La estructura de los primeros memoriales

Page 1

Antilha REVISTA LATINOAMERICANA DE HISTORIA, ARTE Y LITERATURA

Año 5

N°13

Enero-Abril 2016


Antilha REVISTA LATINOAMERICANA DE HISTORIA ARTE Y LITERATURA

Editores

El contenido de los artículos y opiniones ex-

América Malbrán Porto

presadas en Antilha son responsabilidad

Enrique Méndez Torres

exclusiva de sus autores. Antilha es una publicación cuatrimestral edi-

Diseño editorial

tada y publicada por el Centro de Estudios

América Malbrán Porto

Sociales y Universitarios Americanos S.C.

Certificado de reserva de derecho al uso exclusivo del título, Dirección General de Derechos de Autor, Secretaría de Educación Pública, número ( en trámite ) . Certificados de licitud de título y de contenido, Comisión Certificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas, Secretaría de Gobernación, números ( en trámite ) , ISSN ( e n trámite ) .

Portada, cenefa y viñeta: F.68r. Ms.Harley 4751. Bestiary, with extracts from Giraldus Cambrensis on Irish birds. Catalogue of illuminated manuscript, British Library. http://www.bl.uk/ catalogues/illuminatedmanuscripts/welcome.htm 3


Antilha REVISTA LATINOAMERICANA DE HISTORIA ARTE Y LITERATURA

Comité Editorial Dr. Jorge Angulo Villaseñor

DEA-INAH, México.

Dra. María Elena Ruiz Gallut

IIE-UNAM, México.

Dr. Enrique Tovar Esquivel

INAH, México.

Dra. Lourdes Budar Jiménez

Universidad Veracruzana, México

Dr. Daniel Schávelzon

CAU-UBA, Argentina

Dra. Ana Igareta

UNLP, Argentina.

Mtra. América Malbrán Porto

FFyL-UNAM, México.

Mtro. Alfredo Feria Cuevas

INAH-México.

Antrop. Alejandra Gómez Colorado

INAH, México.

Arqlgo. Enrique Méndez Torres

ENAH, México.

4


Antilha REVISTA LATINOAMERICANA DE HISTORIA ARTE Y LITERATURA

CONTENIDO P. 7

Editorial

La estructura de los Primeros Memoriales de Fray Bernardino de Sahagún América Malbrán Porto P. 9 Magia, Alquimia y Superstición en Secretos de la naturaleza de la Imprenta Vanegas Arroyo Estefanía Eurídice Guerrero V. P. 38 Resumen de dudas y propuestas diferentes sobre lo que los libros de Historia y Arqueología dicen Jorge Angulo Villaseñor P. 56

5


LA ESTRUCTURA DE LOS PRIMEROS MEMORIALES DE FRAY BERNARDINO DE SAHAGÚN1 América Malbrán Porto2

M

ucho es el legado y el trabajo que nos ha dejado por delante el franciscano Fray Bernardino de Sahagún, tal vez su escrito más conocido sea la Historia General de las Cosas de la Nueva España, basado éste en la tra-

ducción del Códice Florentino, sin embargo existen otros textos de gran importancia como los denominados Códices Matritenses. Estos manuscritos se encuentran divididos en dos secciones y están depositados en la Biblioteca del Palacio Real y Biblioteca de la Real Academia de la Historia, ambas en Madrid, y de ahí su nombre. El Manuscrito de la Biblioteca del Palacio Real, con referencia 3280, está formado por 303 folios, en papel europeo, que miden aproximadamente 32 x 22 cm y fueron encuadernados, de acuerdo con Bustamante García (1990), en pasta valenciana, hacia mediados del siglo XVIII, momento en el que considera que fue foliado. En el primer folio, aparece escrito: “En este volumen se contienen seis libros del original de los libros historiales de las cosas desta Nueva España tocantes a lo espiritual y temporal, que son todos doce libros” (Ruz Barrio, 2010:190 ). Mientras que el Manuscrito de la Biblioteca de la Real Academia de la Historia, con referencia 9-5524, está compuesto por 343 folios, cuyas medidas aproximadas son de 31 x 21 cm. Éste fue encuadernado en pergamino, según Bustamante, cerca del siglo XVIII (Bustamante García, op.cit.:278), todo el volumen está foliado, tal vez por la misma mano que lo hizo en el Manuscrito del Palacio Real.

1 Este trabajo surge del Seminario de Cultura Nahuatl dirigido por el Dr. Miguel León Portilla. En el Instituto de Investigaciones Históricas de la Universidad Nacional Autónoma de México. 2 Maestra en Estudios Mesoamericanos. Profesora en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México. Directora del Centro de Estudios Sociales y Universitarios Americanos S.C. 9


Sobre este tema, José F. Ramírez

niego le envió el de la Academia,

(1885:90) menciona que el volumen es-

que por su examen y las apostillas

taba sin foliar, ocupándose de ello el Sr.

castellanas reconoció pertenecía á

Goicoechea, bibliotecario en 1867 y aña-

la Historia del P. Sahagún, lo mismo

de:

que el cuaderno de Sanz. EncareEl legajo llevaba el número de orden

ciendo su importancia recomendaba

118 y se intitula: «Historia y gobier-

se procurara adquirir, incorporándo-

no de las Indias». Las noticias son

lo en el Códice de la Academia, y

de Fr. Martín Sarmiento, escritas en

agrega: «Uno de los antiguos po-

un pliego de papel común, de su pu-

seedores de este Códice lo hizo ridí-

ño. En ellas dice, sustancialmente,

culo con la encuadernación y con el

«que el día 1.º de Agosto de 1762

rótulo por de fuera: Obras de Sor

se presentó en su celda el Sr. Anto-

María de la Antigua, etc.» (Ídem.).

nio Sanz, impresor mui conocido en

El orden original de estos manuscritos

Madrid, mostrándole un cuaderno

se ha perdido, por lo que se utiliza el

viejo en folio y en papel, cuyos ca-

que les asignó del Paso y Troncoso

racteres eran castellanos, pero el

(1905) quien publicó la edición facsimilar

idioma era extraño: que contenia

entre 1905 y 1907. El Vol. VI aparecido

varias pinturas de animales, aves,

en 1905, fue dividido en tres cuadernos:

etc.... que por acaso ocurrió á su

el primero debía contener el estudio y la

celda el Sr. D. Felipe Samaniego, y

descripción de todos estos códices, pero

habiendo visto el cuaderno del Sr.

no se sabe si llegó a redactarse; el se-

Sanz dixo que se parecia mucho á

gundo reproduce los manuscritos más

otros cuadernos en lengua mexica-

antiguos que del Paso y Troncoso llamó

na que formaban un Códice Ms. que

“Primeros Memoriales” y “Memoriales

poseia la Academia Real de la His-

con escolios”; el tercero contiene 27 es-

toria, y no sin bastante fundamento

tampas a colores de las ilustraciones de

sospechó, si el cuaderno de Sanz

los dichos “Primeros Memoriales”. El vol.

seria algun cuaderno desfalcado del

VII, aparecido en 1906, contiene el Códi-

dicho Códice Ms.» Que el Sr. Sama-

ce Matritense del Real Palacio, cuyos 10


manuscritos dividió en “Memoriales en

y ministros que los doctrinan. Recibi-

tres columnas”, con el texto en lengua

do este mandamiento, hice en lengua

mexicana de los libros I a V y VII, y

castellana una minuta o memoria de

“Memoriales en castellano”, libros I y V.

todas las materias de que había de

Dichos escritos han sido estudiados por

tratar” (Sahagún, 2002:129).

diversos autores entre los que destacan:

Esta primera etapa se realizó en Tepea-

José F. Ramírez (1885); Francisco del

pulco donde Sahagún reunió a algunos

Paso y Troncoso (1905-1907); Donald

de los principales del pueblo para que le

Robertson (1959); Miguel León-Portilla

señalasen personas hábiles y experi-

(1966, 1999); Manuel Ballesteros-Gai-

mentadas sobre los temas que le intere-

brois (1964); Manuel Ballesteros-Gai-

saban. Reunidos en breve entre diez, o

brois et al. (1962); Wigberto Jimenez

doce ancianos, estando presentes tam-

Moreno (1974); Jesús Bustamante Gar-

bién cuatro latinos, discípulos suyos del

cía (1990); Thelma Sullivan (1997); Car-

Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco,

men Hidalgo Brinquis (2008); Arthur J.

cuenta fray Bernardino que:

O. Anderson (1994); Enrique Floresca-

“Con estos principales y gramáticos,

no (2002); entre otros.

también principales, platiqué muchos

Estos manuscritos corresponden a eta-

días, cerca de dos años, siguiendo la

pas anteriores de lo que más tarde se

orden de la minuta que yo tenía

convertirá

Florentino

hecha. Todas las cosas que conferi-

(1979). El mismo Sahagún nos dice en

mos, me las dieron por pinturas, que

el Prólogo al libro II de su Historia Gene-

aquella era la escriptura que ellos an-

ral que:

tiguamente usaban y los gramáticos

en

el

Códice

“a mí me fue mandado por sancta

las declararon en su lengua, escri-

obediencia de mi prelado mayor que

biendo la declaración al pie de la pin-

escribiese en lengua mexicana lo que

tura; tengo aún agora estos origina-

me pareciese ser útil para la doctrina,

les. También en este tiempo dicté la

cultura y manutenencia de la cristian-

postilla y los cantares. Escribiéronlos

dad destos naturales desta Nueva

los latinos en el mismo pueblo de Te-

España, y para ayuda de los obreros

pepulco” (Ibíd.:130). 11


El manuscrito Se podría decir que los Primeros Memoriales (1993) es un trabajo híbrido en el que se observan tanto la influencia indígena como la europea, donde claramente se reconoce la mano de varios tlacuilos y escribanos. La estructura básica del Libro sigue la tradición europea en cuanto al papel, el corte del mismo y la distribución de las imágenes. Para su elaboración se trazaron, sobre papel europeo, marcas guías realizadas en una delgada línea color sepia claro, que dividen cada folio en dos columnas (Fig.1). Por lo general en Fig.1. Foja de los Primeros Memoriales en la que se observan las líneas guía. Sahagún, 1993.

la columna de la izquierda se ha colocado el texto en náhuatl mientras que en la derecha se aprecian las ilustraciones, aunque esto no es una regla a lo largo

División de la obra

del manuscrito. La columna que corres-

De acuerdo con la más pura tradición

ponde a las figuras fue delineada en co-

clásica, Sahagún organizó los temas de

lor rojo y cada escena separada por una

su obra según un orden descendente;

línea horizontal.

es decir, de las categorías superiores a

El texto fue acomodado en capítulos y

las inferiores, de tal suerte que la prime-

párrafos y en éste se emplearon carac-

ra parte versa sobre los dioses y el mun-

teres latinos en letra gótica y enlazada o

do superior, y se concluye con la des-

cursiva (Quiñones, 1997:17) (Fig.2).

cripción del llamado reino mineral, esto es, lo más terreno que un hombre de la época pudiera imaginar.

12


Fig. 2. Detalle de los distintos tipos de letra utilizados en los Primeros Memoriales. SahagĂşn, 1993.

13


Según señala López Austin “en la lectu-

al pasar a vivir a San Francisco de Méxi-

ra de las palabras testadas da una pri-

co, Sahagún tuvo la paciencia de rees-

mera impresión de que el manuscrito del

tructurar la obra, tal y como él mismo

Códice Matritense es copia de un docu-

nos lo dice:

mento anterior, no conocido. En efecto,

“...pasé y repasé a mis solas todas

parece que el escribano en ocasiones se

mis escripturas y las torné a enmen-

adelanta en su lectura, se da cuenta de

dar y dividílas por libros, en doce li-

su error, tacha las palabras que ha anti-

bros y cada libro por capítulos y algu-

cipado y sigue copiando una narración

nos libros por capítulos y párra-

en la que después aparece lo testa-

fos” (Sahagún, 2002:130).

do” (López Austin, 1974:46) (Fig.3). Es

Es evidente que en la realización de es-

probable que esta sea parte de la razón

te texto, el franciscano, se basó en trata-

para la acumulación de información que

dos de historia natural europeos, que

se aprecia en el primer intento que es el

debía conocer, ya que algunas de estas

Códice Matritense y que posteriormente,

obras se encontraban depositadas en la

Fig.3. Detalle de la foja 259r. donde se observan las tachaduras en el texto a las que hace referencia Alfredo López Austin. Sahagún, 1993. 14


biblioteca del Colegio de Santa Cruz de

Son varios los autores que coinciden en

Tlatelolco, entre las que se figuraban las

que una de las fuentes fundamentales

historias naturales de los latinos, como

que ocupó Sahagún para la disposición

Plinio; “los bestiarios, lapidarios y herba-

en general de toda la obra, ha sido la

rios latinos y romances y las enciclope-

Naturalis Historia de Plinio, esta influen-

dias medievales y de la tardía Edad Me-

cia la podemos observar en que se res-

dia. El mundo natural europeo, a diferen-

peta desde un inicio en la disposición y

cia del indígena, estaba “modelado” por

el orden utilizado por el latino: tierra, aire

un sistema de clasificación “escrito” y

y agua (Palmeri Capesciotti, op. cit.;

sistemático, subdividido en categorías

León-Portilla, 1966; Garibay, 1971).

dispuestas según un orden preciso y

De acuerdo con Garibay (Ídem.), la dis-

jerárquico. Partiendo de esta forma del

tribución de la Historia General se ase-

saber, e interviniendo en materiales

meja notablemente a la de Plinio (1733).

esencialmente orales, Sahagún comen-

La Naturalis Historia está ordenada en

zó el largo proceso de recolección, orga-

treinta y siete libros que siguen un mo-

nización y transcripción de la informa-

delo jerárquico que va de la cosmología

ción” (Palmeri Capesciotti, 2001:194).

(Libro II), a la geografía (Libros III-VI), al

El escrupuloso orden jerárquico que le

hombre (Libro VII), a los animales

da al manuscrito, es producto del estu-

(Libros VIII-IX), a la botánica (Libros XII-

dio previo de obras similares, que le pre-

XIX), a la medicina (Libros XX-XXXII),

cedieron, la utilización de su minuta, es-

para terminar con los metales, los colo-

pecie de cuestionario subdividido por

res y las piedras (Libros XXXIII-XXXVII).

temas y articulado en una serie de pre-

Del mismo modo, tanto las primeras re-

guntas de tipo general a las que sus in-

dacciones de la obra de Sahagún como

formantes respondían ya sea de manera

la versión más tardía del Códice Floren-

verbal, o como menciona en el libro dos,

tino están articuladas según una misma

a través de pinturas. Este método utiliza-

disposición jerárquica de los temas tra-

do por el fraile fue en todo similar al usa-

tados (Palmeri Capesciotti, op. cit.: 202-

do por los antropólogos a lo largo de una

203; Garibay, Idem.).

investigación (León-Portilla, 1966).

Por otro lado Robertson (Op.cit.) consi15


dera que una posible influencia pudo ser

En el siglo XIX Del Paso y Troncoso es-

la obra de Bartholomaeus Anglicus

tudió el documento y le asignó el título

(1482), la cual está dispuesta en un es-

de “Primeros Memoriales”, de acuerdo a

quema tripartito y jerárquico frecuente

la reconstrucción que hizo, la obra cons-

en gran parte de las enciclopedias me-

ta de cuatro capítulos, los dos primeros,

dievales. Los diecinueve libros de De

54 folios, se encuentran en la Biblioteca

Proprietatibus rerum siguen un plan

del Real Palacio y los restantes, 34 fo-

metódico que va de lo espiritual a lo te-

lios, en la Biblioteca de la Academia de

rreno. Sin embargo en Los Primeros Me-

la Historia (Baird,1993:15). Estos a su

moriales, es significativa la ausencia de

vez se han subdividido en 49 párrafos.

varias categorías usadas por Anglicus,

De las 176 páginas (88 folios), 99 mues-

aunque algunas de ellas se incorporaron

tran imágenes que ilustran el texto en

posteriormente en el Florentino, y a es-

nahuatl. La presencia de éstas depende

tas se sumaron temáticas como las que

del contenido del párrafo.

se relacionan con la vida política y la or-

La escritura de estos folios no fue dis-

ganización social, que Anglicus no toca

puesta en un solo formato, como ya se

en su manuscrito (Quiñones, op. cit.:17).

mencionó, en la mayoría de los pliegos,

Es probable que Sahagún conociera es-

cuando hay texto e imágenes, se ha di-

tas obras y que se haya inspirado en

vidido la hoja en dos columnas y del la-

ellas, y algunas otras, para desarrollar

do izquierdo se coloca el texto, mientras

su recopilación, que terminó siendo la

que en el lado derecho la imagen. En el

primera “enciclopedia” del Nuevo Mun-

caso de texto sin figuras, la disposición

do. Pero no debemos minimizar el im-

de éste puede variar, algunas veces el

portante aporte de los informantes y tla-

escrito se mantiene del lado izquierdo,

cuilos ya que también aparecen textos e

como si hubiera existido la intensión de

imágenes que evidencian la pervivencia

colocar alguna imagen posteriormente.

de elementos prehispánicos, como la

En otros ejemplos el escrito se extiende

representación glífica o pictográfica de

por toda la página. Y en sólo dos ocasio-

tradición nahuatl del nombre de anima-

nes son las figuras las que ocupan el

les o plantas.

total del folio, como podemos apreciar 16


en las fojas 254r y 269r (Figs.4 y 5).

hecha con hilos metálicos de cobre o latón sujetos a los corondeles y puntizo-

Las Filigranas

nes y se suele colocar en una de las mi-

Otro elemento llamativo en el manuscrito

tades del pliego, por lo que su situación

son las marcas de agua o filigranas, mis-

en el libro es importante para determinar

mas que auxilian a datar el papel hacia

su formato (Ibíd.:14).

el siglo XVI y a reconocer el orden co-

El papel del manuscrito del Real Palacio

rrecto de los folios, así como aspectos

tiene seis tipos de filigranas, tres de las

de la planeación del escrito. Este papel

cuales se repiten en el documento de la

se caracteriza por la presencia de distin-

Academia de la Historia (Quiñones, op.

tas huellas producidas por los hilos

cit.:20).

metálicos que conforman el recipiente o

Estas marcas de agua eran comunes en

formadera de la que se obtienen, entre

los papeles del siglo XVI en Europa y la

las que destacan las denominadas fili-

Nueva España. La primera de ellas es la

granas, marcas de agua o verjuras

figura del Peregrino, ésta se encuentra

(Batalla Rosado, 1999:9).

dentro de un círculo en el que se obser-

En este caso se trata de un libro en

va un personaje que lleva un sombrero

cuarto, es decir, producto de doblar cada

de ala ancha y un bordón o bastón, ele-

pliego dos veces. En la primera, se con-

mentos que identifican al peregrino de

siguen dos bifolios u hojas, y tras la se-

Santiago de Compostela (Fig.6).

gunda, cuatro folios u ocho páginas,

En el Manuscrito del Real Palacio esta

quedando la filigrana en el doblez del

filigrana aparece con cuatro variantes

lomo. Lo normal en este formato, es que

cada una de ellas acompañada por le-

cada cuadernillo esté compuesto de dos

tras que, de acuerdo a Carmen Hidalgo,

pliegos (ocho folios) o tres (doce folios)

en algunos casos son confusas o ilegi-

(Ídem.).

bles debido a que el texto no permite

La filigrana, verjura o marca de agua, es

visualizarlas (Carmen Hidalgo citada por

la contraseña o emblema del fabricante,

Ruz Barrio, op. cit.:194), sin embargo

dueño o arrendatario del molino de pa-

Quiñones presenta las siguientes: NG,

pel en el que se elaboró éste. Está

que se relacionan con los folios 250, 17


Fig.4. Imagen que ilustra la fiesta de Atamalcualiztli, que se celebraba cada ocho años. Ocupa toda la foja 254r. Sahagún, 1993.

Fig.5. Foja 269r. Sahagún, 1993.

18


253, 254, 265 y 266; Br, correspondientes a los folios 255, 256, 257, 268, 271, 272 y 273; Iml al 298 y BA al folio 300 (Fig.7). En el caso del Manuscrito de la Biblioteca de la Academia de la Historia, sólo hay dos variantes de esta filigrana que son las que corresponden al tipo IML correspondientes a las fojas 52, 54, 55, 56, 58, 60, 62, 66, 67, 81 y BA que pertenecen a las fojas 71, 75, 76, 77, 79, 80, 86 y 87 (Fig.8). La otra marca de agua que se presenta

Fig.6. Filigrana del Peregrino, donde se aprecian los atributos del sombrero de ala ancha y el bordón. Tomado de Quiñones, 1997:21.

en ambos documentos es la de la mano extendida con guante y una flor o estre-

Fig.7. Variantes de la filigrana del Peregrino en el Manuscrito del Real Palacio Tomado de Quiñones, 1997:21. 19


Fig.8. Variantes de la filigrana del Peregrino en el Manuscrito de la Biblioteca de la Academia de la Historia. Tomado de Quiñones, 1997:21.

lla en la parte superior de sus dedos

cio, presenta las letras MJ y se encuen-

(Fig.9). Esta filigrana es característica

tra en las fojas 282, 283, 285, 289, 290,

de la Península Ibérica y se la relaciona

291 y 293 (Fig.10). La siguiente repre-

con un talismán contra el mal de ojo y

sentación de esta filigrana tiene las ini-

demás maleficios, creencia que aún per-

ciales BA y lo que parece ser un botón o

siste entre los musulmanes que, en la

círculo con una cruz en la parte inferior

fachada opuesta a su casa, suelen es-

del guante o muñeca (Fig.11), esta co-

tampar la mano empapada en alma-

rresponde a las fojas 301 y 302.

zarón u otro colorante, siendo también

En el caso del Manuscrito de la Acade-

usada como amuleto, conocida como “la

mia de la Historia se repite esta marca

mano de Fátima” (Hidalgo Brinquis,

de agua con las iniciales MJ en la foja

2008:230).

85.

En este caso aparecen dos variantes, cada una de ellas con iniciales en la pal-

Las imágenes

ma de la mano. La primera, que se en-

De acuerdo con Quiñones, después de

cuentra en el manuscrito del Real Pala-

que se hubieron preparado los cuaderni20


Fig. 9. Marca de agua que representa una mano extendida o un guante con una flor en la parte superior.

Fig. 10. Filigrana de la Mano de Fátima con las iniciales MJ. Tomado de Quiñones, 1997.

Tomado de Quiñones, 1997.

21


nes, en total 546, distribuidas de la siguiente manera: Capítulo

Total de imágenes

I

81

II

334

III

64

IV

67

En el capítulo I las ilustraciones tienen tres formatos diferentes: Fig. 11. Filigrana de la Mano de Fátima con las iniciales AB en el Manuscrito del Real Palacio. Tomado de Quiñones, 1997.

1º Fojas de la 250r a 253r. Las figuras se colocaron del lado derecho, enmarcadas por una gruesa línea roja que las

llos y de haber trazado las líneas guías

divide en conjuntos de dos o tres por fo-

en las fojas, se procedió a colocar las

ja.

imágenes, antes de que el texto en

2º Fojas en las que sólo hay una imagen

nahuatl fuera copiado. Lo que contrasta

sin texto en nahuatl, corresponden a es-

con la preparación europea en que pri-

te grupo sólo las fojas 254r y 269r.

mero se escribe el texto dejando el es-

3º Figuras sin margen, esta categoría

pacio para que después se añadan mi-

podemos dividirla en dos grupos el pri-

niaturas

mero corresponde a las fojas en las que

y

figuras

(Quiñones,

op.

cit.:24.).

se colocaron las imágenes alineadas del

El formato de las páginas ilustradas no

lado derecho que corresponden al párra-

es uniforme y varía entre capítulos e in-

fo, V y está compuesto por 13 fojas.

clusive de página a página.

Mientras que el segundo grupo son figu-

Quince de 49 párrafos en los Primeros

ras que se han intercalado en el mismo

Memoriales, 98 folios, presentan imáge-

texto, el cual se va acomodando a la for22


ma de cada dibujo. Este grupo está

En este capítulo tenemos 69 figuras re-

compuesto por las tres fojas que abar-

lacionadas con los gobernantes, sus

can el párrafo III.

atuendos y adornos,

En el capítulo II hay gran cantidad de

En el capítulo IV las pinturas tampoco

ilustraciones, que abarcan los cuatro pri-

tienen márgenes y sólo una sección,

meros párrafos, llegando a un total de

aquella relacionada con las cosas huma-

334, ubicadas del lado derecho de la

nas, tiene ilustraciones: los 67 trajes mi-

hoja. Las imágenes no tienen margen en

litares y las insignias de los gobernantes

los tres primeros párrafos; versando las

del párrafo 8, folios 72r-80r.

figuras sobre los astros y demás fenómenos atmosféricos. En el cuarto párra-

Los capítulos

fo las pinturas están dispuestas en car-

El manuscrito fue dividido en cuatro

tuchos o cuadretes rojos dentro de los

capítulos, Capítulo I, “Ritos y dioses”;

cuales se han representado los días,

Capitulo II, “Cielo é infierno”; Capítulo III,

con excepción del último día que no tie-

“Señorío”; Capítulo IV, “Cosas huma-

ne margen.

nas”. Estos capítulos, como ya se dijo

En el capítulo III las figuras no tienen

fueron divididos en párrafos. Es proba-

margen y se acomodaron de dos for-

ble que el libro contuviera un quinto

mas:

capítulo sobre la historia natural, que

1. Los dibujos están ubicados en la co-

también está perdido (Ídem.), lo que co-

lumna derecha, en el caso de los Se-

rrespondería con la disposición europea

ñores de México, Tezcoco o Huexotla

de una enciclopedia.

con el nombre de cada uno del lado

Los capítulos en el manuscrito se distri-

derecho, sobre su cabeza. Propia-

buyen de la siguiente manera:

mente vestidos y con glosas identificando los detalles de sus atavíos. Es-

Capítulo I

tas figuras conservan el estilo de los

Capítulo II Del cielo y del Infierno.

códices prehispánicos.

Capítulo III Señorío.

2. El texto es escrito debajo de una figu-

Ritos, Dioses.

Capítulo IV Cosas humanas.

ra sin cuadrete o márgenes. 23


Capítulo I En el caso del Capítulo I éste inicia con el párrafo segundo ya que el primero se ha perdido y desgraciadamente no tenemos en escritos posteriores de Sahagún algún indicio sobre el contenido del mismo (Baird, op. cit.:15). Por lo que desconocemos el título original. El título actual de “Teteo” o dioses se le debe a Jiménez Moreno (1974) y el de “Ritos, Dioses” a del Paso y Troncoso (Op.cit.). El capítulo consta de 13 párrafos divididos de la siguiente manera: Párrafos 1º

Temática

Fojas

Perdido

¿?

¿?

2º lnic ii. Ipan mitoa ym inilhui-

Fiestas de los dioses

BRP 250r-254r

Las varias cosas con que eran servidos los dioses.

BRP 254v-258r

4º lnic iiii. parapho ypan moteneva íz yn izquinti tatequipanovaya yn lchan çeçeyaca teteu.

Se enumeran todos los que servían en las casa de cada dios

BRP 258v-260v

5º lnic V. parapho ypan mitoa in quenin muchichivaya yçeçeyaca teteu. 6º lnic vi. parrapho ipan mitoa in quezqui tlamantlj tlatquitl, yn vnca[n] monenequia tlacatecolocalco.

Se dice cómo se ataviaban cada uno de los dioses.

BRP 261r-267r

24 vocablos enumerando objetos necesitados en los templos.

BRP 268r

uh, in teteu 3º lnic iii parrapho ipan mitoa yn izquitlamantli ynic tlayecoltiloya teteu.

24


Párrafos

Temática

Fojas

7º lnic vii. parrapho ipan moteneoa in tlein itotoca catca, y çeçecni tlacatecvlocalco

15 vocablos enumerando varios templos, edificios, objetos y localidades relacionados a ellos, con una pintura.

BRP 268v-269r

8º lnic viii. parrapho in quezqui tlamantli in intetlavelil, in tetev.

Sin texto.

BRP 269v

9º lnic ix. parrapho ipa[n] moteneva in intotoca teteuatzitzi[n].

Nombres o títulos de cinco jerarcas mexicanos. Y la anotación: Ojo

BRP 270r

10º lnic x. parrapho ypan moteneoa in tlein intech tlamjloya teteo.

Enumeración de 23 de los dioses con vocablos indican do sus oficios, sus poderes, sus atributos.

BRP 270v-271r

11º lnic xi. parrapho ipan moteneoa in quenjn tlayecoltiloya tonatiuh ioa[n] quezquipa in tlapitzaloya in cemjlhuitl in ceyoual, ioa[n] quezquipa in tlenamacoya ioa[n] neçavaloya.

Cómo era servido el sol y cuántas veces de día [y] de noche tañían las flautas; además, cuántas veces se ofrecía incienso y se ayunaba

BRP 271v-272r

12º Inic xii. parrapho. ipan mitoa yn quezqij tlamantij, yn vncan mochivaya tlatequipanoliztli y[n] vnca[n] tlacatecolocalco.

En que se relatan algunas de las tareas que se realizaban allá en las casas de los demonios.

BRP 272v

13º Inic xiii. parrapho ipan moteneva in quenin tlatlauhtiloya diablome iva[n] jurame[n]to.

En que se informa cómo se suplicaba a los diablos y [cómo se hacían] juramentos.

BRP 273r-281v

25


El segundo párrafo versa sobre los ritua-

ortografía del texto en nahuatl como en

les que se realizaban en honra de los

muchos de los títulos de los capítulos, a

dioses en cada una de las dieciocho

lo largo de los Primeros Memoriales en

veintenas del año que corresponden a

que se encuentra que fueron tachados y

las descritas en los capítulos 20 a 38 del

sustituidos (Fig.12), hasta quedar con-

libro II del Códice Florentino. También

forme con el resultado, mismo que cam-

está presente la descripción de la fiesta

biaría una vez más al juntar la documen-

de Atamalcualiztli, que se celebraba ca-

tación en el Códice Florentino.

da ocho años, la cual se encuentra en el

El párrafo 5 versa sobre los dioses y sus

apéndice del mismo libro (Anderson, op.

atavíos y aquí se presenta una serie de

cit.:55) y en el caso de los Memoriales

41 figuras que representan 37 deidades

ocupa la foja 254r (Fig.4).

o sus personificaciones. Las imágenes

Esta sección fue ilustrada con diecinue-

fueron colocadas del lado derecho de la

ve pinturas explicadas en los textos en

página, mientras que en la parte izquier-

náhuatl, las cuales fueron dispuestas en

da aparece la descripción de los atavíos,

la columna derecha, de ellas sólo se uti-

en nahuatl. Es probable que los dibujos

lizó el texto de la descripción de Atamal-

sean copias de un códice prehispánico.

cualiztli en el Códice Florentino.

Un dato interesante es que parecen ser

Los párrafos 3 y 4 forman parte del ma-

reproducciones hechas por los “gramá-

terial utilizado por Sahagún en el apéndi-

ticos trilingües” más que representacio-

ce del libro II del Códice Florentino. Un

nes hechas por un tlacuilo. Estas mate-

trabajo más extenso sobre la compara-

rias no se reprodujeron en el Códice Flo-

ción de cada párrafo de los Primeros

rentino, pues lo que se incluye en el libro

Memoriales y el Códice Florentino es el

I “De Los Dioses”, se reunió más tarde

de Anderson “Los Primeros Memoriales

en Tlatelolco. Es evidente que de los 22

y el Códice Florentino” aparecido en Es-

dioses pintados en las seis planchas

tudios de Cultura Nahuatl (Ibíd.:56).

que preceden el texto del libro I, 20 son

Aquí se hace evidente la revisión reali-

copias en estilo europeizado de los re-

zada por el franciscano, ya que existen

producidos

modificaciones en el texto tanto en la

Además, interesante es notar que aun26

en

este

quinto

párrafo.


Fig.12. Detalle del folio 271v en el que se observa que el título fue tachado por Sahagún y sustituido para integrar el Capítulo 12 del Códice Florentino. Sahagún, 1993.

que las descripciones de los atavíos en

titula quezqui tlamantli in intetlavelil, in

el Códice difieren en general de los de

tetev.

los "Primeros Memoriales", hay cuatro,

El párrafo 9 enumera los 5 nombres o

las de Xipe, Macuilxochitl, Yiacatecuhtli

títulos de dignatarios mexicanos.

y Nappatecuhtli, que corresponden es-

El párrafo 10 hace referencia a los 23

trechamente a las recogidas en Tepepol-

dioses indicando sus oficios, poderes y

co (Anderson, op. cit.:59).

atributos.

En el párrafo 6, foja 268r, no aparecen

En el párrafo 11 se relatan los rituales al

figuras y sólo se escribieron 24 vocablos

sol.

enumerando objetos necesitados en los

El párrafo 12 refiere los rituales y tareas

templos.

que se realizaban en tlacatecolocalco.

El párrafo 7 está conformado por 15 vo-

El párrafo 13 refiere los 20 himnos o

cablos que enumeran templos, edificios,

cantares.

objetos y localidades relacionados a ellos, es ilustrado por la pintura corres-

Capítulo II

pondiente a la mencionada foja 269r

Este capítulo es el más corto de los cua-

(Fig.5).

tro que conforman los Primeros Memo-

El párrafo 8 es el que no tiene texto, y se

riales. Está conformado por sólo siete 27


párrafos a los cuales se les asignaron números seguidos por un párrafo incompleto sin número (Anderson, op. cit.:63). En las cuatro primeras secciones hay 334 ilustraciones. El capítulo está conformado de la siguiente manera:

Párrafos

Temática

Fojas

Inic ce parrapho ipan mitoa in into-

Cuerpos que resplandecen

BRP 282r-282v

Cuerpos formados en el aire

BRP 282v-283r

Cuenta de los años

BRP 283r-286r

Cuenta de los días

BRP 286r-303r

De los agüeros, los sueños

BRP 303v

ca y[n]tech tlanextilia Inic ome parrapho ypa[n] mitoa in jntoca yn tlacpac eecaticpac muchiva Inic yei parrapho ypan mitoa yn xiuhpovalli Jnic navi parrapho ypa[n] mitoa in tonalpovalli Inic macuilli parrapho ypa[n] mitoa in tetzavitl y[n] temictli

BAH 85r-85v

Inic chicuaçe parrapho ypa[n] mi-

De las varias cosas que se con-

toa yn izquitlamantli yn ompa tlami-

sumían en la región de los muer-

loia yn mictlan

BAH 84r-84v

tos

Inic chicome parrapho ypan mitoa

De las varias ofrendas que perte-

yn izquitlamantli in ventli yn itech

necían a Mictlantecuhtli y a Mic-

povia in mictla[n]tecutli y[n] micte-

tecacihuatl

caçihoatl 28

BAH 84v


El texto en nahuatl fue acomodado en

Los párrafos 6 y 7 no se utilizaron en el

dos formas: en los dos primeros párrafos

Códice Florentino, aunque ambos tratan

se encuentra del lado izquierdo del folio;

de materias reunidas y organizadas en

en el tercer párrafo las figuras están

Tlatelolco y México-Tenochtitlan, para

acompañadas por los términos en nahu-

formar el primer capítulo del apéndice

atl pero los números son arábigos o ro-

del libro III (Ibid.69).

manos. Sin embargo en el cuarto párrafo los números fueron escritos en nahuatl.

Capítulo III

En este caso al finalizar cada trecena se

Está conformado por 17 párrafos que se

añadió un breve párrafo explicativo

relacionan con el contenido del libro VIII

(Baird, op. cit.:31).

del Códice Florentino.

Ninguno de estos textos fue utilizado por

El primer párrafo versa sobre los seño-

Sahagún en el Códice Florentino, aun-

res de México, Tezcoco y Huexotla. Y

que bien pueden observarse ciertas si-

esta sección fue utilizada en los capítu-

militudes en los libros III, IV, V y VII del

los 3 y 4 del libro VIII del Códice Floren-

Códice y es evidente que algunas de las

tino (Ibid.:70).

pinturas que ilustran el capítulo sirvieron

Al igual que el párrafo anterior los párra-

como

fos 2º y 3º se relacionan con el libro VIII

modelo

para

el

Florentino

(Anderson, op. cit.:64), aunque en algu-

del Florentino.

nos casos se observa cierta influencia

4º Párrafo de las comidas y bebidas,

europea.

está relacionado con el capítulo 13 del

En el caso del quinto párrafo, de los

libro VIII del Códice Florentino, aunque

agüeros, la primera parte sirvió como

la descripción es más completa en los

base del libro V del Códice Florentino,

Primeros Memoriales (Ibid.:72).

en que se añadieron datos sobre la in-

Párrafos 5º a 7º tratan de los adornos de

terpretación y los efectos de los agüe-

los señores en distintos momentos y ac-

ros, de los modos utilizados para mitigar

tividades.

sus efectos, de modos de resistirlos,

8º Párrafo es un vocabulario de los ins-

etcétera. El ordenamiento es igual en

trumentos usados en las tareas femeni-

ambos manuscritos (Ibid.68).

nas, empieza enumerandolos de las se29


Párrafos

Temática

Fojas

1º Inic i. parrapho ypan mitoa yn otlatocatque yn mexico yn tenochtitlan yoa[n] yn acolhuacan

Los que gobernaron MéxicoTenochtitlan y Acolhuacan

BAH 51r-53v

2º Inic ome parrapho in itoca in ixq[ui]chti in itepaleuicava, in tlatoque, ioan teupixque catca

Auxiliares de los señores

BAH 53v-54r

3º Inic iii parrapho ipan mitoa in izquitlamantli in ipan tlatoaya in tlatoque

De las cosas que se encargaban los señores

BAH 54r

4º Inic. iiii. parrapho ipan mitoa in izquitlamantli in itlaqual in imauh in tlatoqz yoan in tlaçocioapipiltin

De la comida y bebida de los señores

BAH 54v-55r

5º Inic v. parrapho. ipan mitoa in izquitlamantli in inechichioaya in tlatoque ioa[n] in cioapipiltin

Vestido y compostura de señores y señoras

BAH 55v-56r

6º Inic. vi. parrapho ypan mitoa in izquitlamantli in inechichioaya tlatoque in iquac maçeva

Adornos de los señores cuando bailaban

BAH 56r-56v

7º Inic vii. parrapho ipan mitoa in izquitlamantli inic melelquixtia inic maviltia in tlatoque

Las cosas con las que se recreaban los señores

BAH 56v

8º Inic. viij. parrapho ipan mitoa in izquitlamantli in itlatqui inic tlatequipanoa in çioapipiltin

Artículos con los que trabajaban las señoras

BAH 56v-57r

9º Inic. ix. parrapho ipan mitoa in tecpancali tlatocacali

Se enumeran los palacios, las casas del señor

BAH 57r-57v

10º Inic. x. parrapho ipan mitoa in izquitlamantli tlatquitl yn onca [n] moneneq[ui].

Se enumeran todos los artículos necesitados allí

BAH 57v

11º Inic. xi. parrapho ipan mitoa in itlavelilocatoca in oquichtlaveliloque

De los nombres de los hombres malos

30

BAH 58r-58v


Párrafos

Temática

Fojas

12º Inic. xii. parrapho ipan mitoa in itotoca in çioatlaveliloque in auianime

De los nombres de las mujeres malas, las putas

BAH 59r

13º Inic xiii. ipan mitoa in itelpopochti ioan yn ichpopochtin ynic moapavaya

Cómo se educaban los jóvenes y las doncellas

BAH 59v

14º Inic xiiii parrapho ipan mitoa inic chicomuztoc valquizqz in chichimeca

Cómo salieron los chichimeca de Chicomoztoc

BAH 60r-61r

15º Inic xv parrapho ipan mitoa inic tenonotzaya, tecentecaya muchi tlacatl muce[n]tlaliaya in çivatl yn oquichtli

Amonestaciones de los magistrados al pueblo

BAH 61v-64v

16º Inic xvi parrapho in queni[n] qualania, in tlatoani yn ipan mitoa

Motivos para el enojo del gobernante

BAH 65r-65v

17º Inic xvij parrapho ypan mitoaya inic tepapa tlavcoyaya in tlatoani

Motivos para la tristeza del gobernante

BAH 65v-66r

ñoras nobles y termina con los propios

En los párrafos 11º y 12º, entre los hom-

para las mujeres plebeyas. El capítulo

bres malos, Sahagún incluyó a algunos

16 contiene la misma información, dife-

médicos, magos y curanderas, que se

renciándose el orden.

relacionan con los capítulos 3, 11 Y 14

Los párrafos 9º y 10º están relacionados

del libro X, en el Florentino.

y versan sobre las casas de los gober-

El párrafo 13º se relaciona con la educa-

nantes y los elementos relacionados con

ción y corresponde al apéndice del libro

ellas, así como las actividades de los

III del Códice, capítulos 4 a 8, trata ex-

oficiales. Ambos párrafos se encuentran

clusivamente la de los muchachos y los

en el Códice Florentino, aunque en éste

jóvenes; la de las niñas y las doncellas

los textos fueron enriquecidos, debido a

se limita a los capítulos 39 y 40 del libro

la complejidad relacionada con una gran

VI (Ibid.:76).

urbe como Tenochtitlan.

14º Párrafo conjuga el elemento mítico 31


como la salida de Chicomostoc, de la

sean arábigos.

que se habla brevemente, para conti-

Como ya se mencionó, es probable que

nuar enumerando las necesidades de la

Sahagún haya incluido un quinto libro en

vida, las riquezas, los lujos que poseen

el que tratan los temas relacionados con

los señores y que han ganado como su

la Historia Natural, de igual manera en

justa recompensa por haber triunfado en

que lo hizo con el Libro XI del Códice

la guerra.

Florentino, sin embargo no existen refe-

El 15º párrafo es uno de los más largos

rencias que indiquen la existencia de

del capítulo, contiene cuatro arengas

dicho capítulo en los Primeros Memoria-

amonestadoras dirigidas a los nobles,

les.

por no haber cumplido con sus deberes

Cabe destacar que los Primeros Memo-

y en las que se amenaza con severos

riales son un trabajo concluido, un traba-

castigos.

jo completo, sin embargo es probable

Los párrafos 16º y 17º están relaciona-

que Sahagún, al mudarse a Tlatelolco,

dos con el anterior, y al igual que aquel

se diera cuenta de que su información

fueron omitidos en la versión final del

correspondía a una localidad provincial,

Códice Florentino.

que no tenía las mismas capacidades económicas de Tlatelolco o Tenochtitlan,

Capítulo IV

encontrando que los rituales variaban,

En este capítulo se trata de las cosas

por lo que consideró que este trabajo

humanas. Este material no fue utilizado

era insuficiente y por lo tanto decidiera

íntegramente en el Códice Florentino.

ampliarlo con nueva información propor-

Está dividido en 11 párrafos, la mayoría

cionada por nuevos informantes dando

de los cuales no presentan imágenes.

origen a lo que más tarde sería el Códi-

Es en este capítulo donde se observa el

ce Florentino.

mayor desorden en la distribución de las

Para concluir consideramos que sería

fojas, sobre todo en los párrafos 8º y 9º.

necesario e importante, para recuperar

Es interesante que cada uno de los títu-

el contenido e intención que los nahua-

los de los párrafos estén escritos en

tlatos le dieron a los Primeros Memoria-

nahuatl pero los números, en este caso

les, realizar una traducción fiel del na32


Párrafos

Temática

Fojas

1º Inic. 1. parapho ypa[n] mitoa yn itoca in tlacamecayutl

Los términos relativos al linaje

BAH 82r

2º Inic. 2. parapho ypa[n] mitoa yn intoca y[n] oquichti y[n] çioa çan oc tecemaxca etc.

Los términos masculinos y femeninos

BAH 82r

3º Inic. 3. parrapho ypa[n] mitoa yn intoca in oquichti ça[n] teneixcavil etc.

Nombres de los hombres

BAH 82r-82v

4º Inic. 4. parrapho ypa[n] mitoa yn i[n]toca y[n] çioa çan teneixcavil etc.

Nombres de las mujeres

BAH 82v

5º Inic. 5. parrapho ypa[n] mitoa yn itotoca yn itech ca y[n] tonacayo y[n] pani neçi.

Los nombres de lo que está, lo que en la superficie aparece

BAH 82v-83r

6º Inic. 6. parrapho ypa[n] mitoa yn itotoca yà itic ca y[n] tonacayo yn amo ualneçi

Nombres de lo que está dentro, lo que no se muestra, en nuestros cuerpos

BAH 83v

7º Inic. 7. parrapho ypa[n] mitoa yn i[n]toca y[n] tlaca y[n] mauiztililoni tlatoani pilli teuctli çiuapilli etc.

Títulos de las personas, ilustres, señores, nobles

BAH 83v-68r

8º Inic 8 parrapho ypa[n] mitoa yn i[n]tlaviz yn i[n]tlatqui y tlatoque y[n] capitanes.

Se enumeran insignias y vestidos de los capitanes

BAH 68r-69r 72r-80r

9º Inic. 9. parrapho ypa[n] mitoa yn izquitlama[n]tli cvcvliztli ypa[n] mochiva y[n] tonacayo

Se relata todo género de enfermedad

BAH 69r-69v 81r-81v

10º Inic. 10. parrapho ypa[n] mitoa y[n] tlatolli ynic motlapaloa y [n] pipilti y[n] çioapipilti yoa[n] y [n]tlatolli ynic maoa

Las palabras con que se saludan los señores y las señoras nobles y las palabras con que riñen

BAH 70r

11º Inic. 10. parrapho ypa[n] mitoa y[n]quenin motlapaloa yn quenim maoa yn maceoalti yn oquichti yoan yn çiva

Cómo se saludan y riñen los hombres y las mujeres plebeyas

BAH 70v-71r

33


huatl y así poder tener nuevas herra-

Ediciones José Porrúa Turanzas.

mientas que nos ayuden a entender un

Madrid, España.

poco más el mundo de Sahagún y sus informantes.

Ballesteros-Gaibrois, Manuel; Pilar Calvo; Pilar Montero; Teresa Pacheco y

Bibliografía

Amelia López

Anderson, Arthur J. O.

1962 “Los manuscritos Matritenses de

1994 “Los Primeros Memoriales

y el

Sahagún” en Akten des 34 Interna-

Códice Florentino” en Estudios de

tionalen Amerikanistenkongresses,

Cultura Nahuatl Nº 24, Instituto de

Vien 1960, Vien, Verlag. Pp.226-

Investigaciones Históricas. Univer-

243.

sidad Nacional Autónoma de México. Pp.49-91.

Batalla Rosado, Juan José 1999 “Estudio codicológico del Códice

Anglicus, Bartholomaeus

Tudela” en Anales del Museo de

1482 De proprietatibus rerum, Petrus

América. Nº 7. Museo de América.

Ungarus. Lugdunum, Franciae.

España. Pp.7-63.

Baird, Ellen T. 1993 The

Drawings

Bustamante García, Jesús Sahagún’s

1990 Fray Bernardino de Sahagún una

Primeros Memoriales Structure and

revisión crítica de los manuscritos y

Style.

de su proceso de composición.

University

of

of

Oklahoma

Press. Norman and London.

Universidad Nacional Autónoma de México. México.

Ballesteros-Gaibrois, Manuel 1964 Códices Matritenses de la Historia

Del Paso y Troncoso

General de las Cosas de la Nueva

1905 Historia General de las Cosas de

España. Trabajo realizado por el

Nueva España, por Fr. Bernardino

Seminario de Estudios Americanis-

de Sahagún. Edición parcial en

tas. Colección Chimalistac 19-20.

facsímile de los Códices Matriten34


tenses en lengua mexicana. 3 Vols.

Antropología e Historia. México.

(VI, VII y VIII), Fototipia de Hauser y Menet, Madrid.

León-Portilla, Miguel 1966 “Significado de la obra de fray Ber-

Florescano, Enrique

nardino de Sahagún” en Estudios

2002 “Sahagún y el nacimiento de la

de Historia Novohispana, Nº 1, Ins-

crónica mestiza” en Relaciones, Es-

tituto de Investigaciones Históricas,

tudios de Historia y Sociedad Nº 91,

Universidad Nacional Autónoma de

Vol. XXIII, Verano. El Colegio de

México. México. Pp. 9-12.

Michoacán, A.C. Michoacán, Méxi1999 “De la oralidad y los códices a la

co. Pp.77-94.

"Historia General": trasvase y esGaribay, Ángel María

tructuración de los textos allegados

1971 Historia de la literatura náhuatl,

por Fray Bernardino de Sahagún” en Estudios de Cultura Náhuatl, Nº

Editorial Porrúa, México.

29, Instituto de Investigaciones Hidalgo Brinquis, María del Carmen

Históricas.

2008“Características del papel de las

Autónoma de México. México. Pp.

cartas de los reyes católicos del Ar-

Universidad Nacional

66-141.

chivo Municipal de Toledo: sus filigranas” en Archivo Secreto. Revista

López Austin, Alfredo

cultural de Toledo Nº 4. Toledo, Es-

1974 “Descripción de Medicinas en tex-

paña. Pp.228-241.

tos dispersos del libro XI de los Códices Matritense y Florentino” en

Jiménez Moreno, Wigberto

Estudios de Cultura Náhuatl, Nº 11.

1974 Primeros memoriales de fray Ber-

Instituto de Investigaciones Históri-

nardino de Sahagún. Textos en

cas. Universidad Nacional Autóno-

náhuatl, traducción directa, prólogo

ma de México. México. Pp.45-135.

y comentarios por Wigberto Jiménez Moreno, Instituto Nacional de 35


Palmeri Capesciotti, Ilaria

Real

2001 “La fauna del libro XI del Códice

[Publicaciones periódicas]. Tomo 6,

Florentino de Fray Bernardino de

Academia

de

la

Historia

Madrid. Pp. 85-124.

Sahagún. Dos sistemas taxonómicos frente a frente” en Estudios de

Robertson, Donald

Cultura Náhuatl, Nº 32, Instituto de

1959 Mexican Manuscript Painting of the

Investigaciones Históricas, Universi-

Early Colonial Period, New Haven,

dad Nacional Autónoma de México.

Yale University Press.

México. Pp. 189-221. Ruz Barrio, Miguel Ángel 2010 “Los Códices Matritenses de fray

Plini Secundi, Caii 1733Historiae Naturalis. Biponti, Ex Ty

Bernardino de Sahagún: estudio

pographia Societatis.

codicológico del manuscrito de la Real Academia de la Historia” en

Plinio Ver Plini Secundi, Caii

Revista Española de Antropología Americana, Vol. 40, núm. 2, Ma-

Quiñones Keber, Eloise

drid. Pp.189-228.

1997 “An introduction to the Images, Artists, and Physical Feature of The

Sahagún, Bernardino de

primeros Memoriales” en Primeros

1979 Códice Florentino. Manuscrito 218-

Memoriales by Fray Bernardino de

20 de la Colección Palatina de la

Sahagún. Paleography of Nahuatl

Biblioteca

text and English Translation. by

Facsimilar. Secretaría de Hacienda

Thelma D. Sullivan. University of

y Crédito Público, Secretaría de

Oklahoma Press, Norman, Okla-

Gobernación. México.

Laurenziana.

Edición

homa. Pp.15-37. 1993 Primeros

Memoriales.

Facsimile

Ramírez, José F.

Edition. University of Oklahoma

1885 “Códices mejicanos de Fr. Bernar-

Press, Norman, Oklahoma.

dino de Sahagún” en Boletín de la 36


2002 Historia General de las Cosas de la Nueva España. Tomo I. Versión íntegra del texto castellano del manuscrito conocido como Códice Florentino. Estudio introductorio, paleografía, glosario y notas Alfredo López Austin y Josefina García Quintana. CONACULTA. México.

Sullivan, Thelma 1997 Primeros Memoriales. Paleography of Nahuatl Text and English Translation. University of Oklahoma Press, in Cooperation with the Patrimonio Nacional and the Real Academia de la Historia, Madrid. Norman, Oklahoma.

37


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.