Antilha REVISTA LATINOAMERICANA DE HISTORIA, ARTE Y LITERATURA
Año 5
N°13
Enero-Abril 2016
Antilha REVISTA LATINOAMERICANA DE HISTORIA ARTE Y LITERATURA
Editores
El contenido de los artículos y opiniones ex-
América Malbrán Porto
presadas en Antilha son responsabilidad
Enrique Méndez Torres
exclusiva de sus autores. Antilha es una publicación cuatrimestral edi-
Diseño editorial
tada y publicada por el Centro de Estudios
América Malbrán Porto
Sociales y Universitarios Americanos S.C.
Certificado de reserva de derecho al uso exclusivo del título, Dirección General de Derechos de Autor, Secretaría de Educación Pública, número ( en trámite ) . Certificados de licitud de título y de contenido, Comisión Certificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas, Secretaría de Gobernación, números ( en trámite ) , ISSN ( e n trámite ) .
Portada, cenefa y viñeta: F.68r. Ms.Harley 4751. Bestiary, with extracts from Giraldus Cambrensis on Irish birds. Catalogue of illuminated manuscript, British Library. http://www.bl.uk/ catalogues/illuminatedmanuscripts/welcome.htm 3
Antilha REVISTA LATINOAMERICANA DE HISTORIA ARTE Y LITERATURA
Comité Editorial Dr. Jorge Angulo Villaseñor
DEA-INAH, México.
Dra. María Elena Ruiz Gallut
IIE-UNAM, México.
Dr. Enrique Tovar Esquivel
INAH, México.
Dra. Lourdes Budar Jiménez
Universidad Veracruzana, México
Dr. Daniel Schávelzon
CAU-UBA, Argentina
Dra. Ana Igareta
UNLP, Argentina.
Mtra. América Malbrán Porto
FFyL-UNAM, México.
Mtro. Alfredo Feria Cuevas
INAH-México.
Antrop. Alejandra Gómez Colorado
INAH, México.
Arqlgo. Enrique Méndez Torres
ENAH, México.
4
Antilha REVISTA LATINOAMERICANA DE HISTORIA ARTE Y LITERATURA
CONTENIDO P. 7
Editorial
La estructura de los Primeros Memoriales de Fray Bernardino de Sahagún América Malbrán Porto P. 9 Magia, Alquimia y Superstición en Secretos de la naturaleza de la Imprenta Vanegas Arroyo Estefanía Eurídice Guerrero V. P. 38 Resumen de dudas y propuestas diferentes sobre lo que los libros de Historia y Arqueología dicen Jorge Angulo Villaseñor P. 56
5
LA ESTRUCTURA DE LOS PRIMEROS MEMORIALES DE FRAY BERNARDINO DE SAHAGÚN1 América Malbrán Porto2
M
ucho es el legado y el trabajo que nos ha dejado por delante el franciscano Fray Bernardino de Sahagún, tal vez su escrito más conocido sea la Historia General de las Cosas de la Nueva España, basado éste en la tra-
ducción del Códice Florentino, sin embargo existen otros textos de gran importancia como los denominados Códices Matritenses. Estos manuscritos se encuentran divididos en dos secciones y están depositados en la Biblioteca del Palacio Real y Biblioteca de la Real Academia de la Historia, ambas en Madrid, y de ahí su nombre. El Manuscrito de la Biblioteca del Palacio Real, con referencia 3280, está formado por 303 folios, en papel europeo, que miden aproximadamente 32 x 22 cm y fueron encuadernados, de acuerdo con Bustamante García (1990), en pasta valenciana, hacia mediados del siglo XVIII, momento en el que considera que fue foliado. En el primer folio, aparece escrito: “En este volumen se contienen seis libros del original de los libros historiales de las cosas desta Nueva España tocantes a lo espiritual y temporal, que son todos doce libros” (Ruz Barrio, 2010:190 ). Mientras que el Manuscrito de la Biblioteca de la Real Academia de la Historia, con referencia 9-5524, está compuesto por 343 folios, cuyas medidas aproximadas son de 31 x 21 cm. Éste fue encuadernado en pergamino, según Bustamante, cerca del siglo XVIII (Bustamante García, op.cit.:278), todo el volumen está foliado, tal vez por la misma mano que lo hizo en el Manuscrito del Palacio Real.
1 Este trabajo surge del Seminario de Cultura Nahuatl dirigido por el Dr. Miguel León Portilla. En el Instituto de Investigaciones Históricas de la Universidad Nacional Autónoma de México. 2 Maestra en Estudios Mesoamericanos. Profesora en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México. Directora del Centro de Estudios Sociales y Universitarios Americanos S.C. 9
Sobre este tema, José F. Ramírez
niego le envió el de la Academia,
(1885:90) menciona que el volumen es-
que por su examen y las apostillas
taba sin foliar, ocupándose de ello el Sr.
castellanas reconoció pertenecía á
Goicoechea, bibliotecario en 1867 y aña-
la Historia del P. Sahagún, lo mismo
de:
que el cuaderno de Sanz. EncareEl legajo llevaba el número de orden
ciendo su importancia recomendaba
118 y se intitula: «Historia y gobier-
se procurara adquirir, incorporándo-
no de las Indias». Las noticias son
lo en el Códice de la Academia, y
de Fr. Martín Sarmiento, escritas en
agrega: «Uno de los antiguos po-
un pliego de papel común, de su pu-
seedores de este Códice lo hizo ridí-
ño. En ellas dice, sustancialmente,
culo con la encuadernación y con el
«que el día 1.º de Agosto de 1762
rótulo por de fuera: Obras de Sor
se presentó en su celda el Sr. Anto-
María de la Antigua, etc.» (Ídem.).
nio Sanz, impresor mui conocido en
El orden original de estos manuscritos
Madrid, mostrándole un cuaderno
se ha perdido, por lo que se utiliza el
viejo en folio y en papel, cuyos ca-
que les asignó del Paso y Troncoso
racteres eran castellanos, pero el
(1905) quien publicó la edición facsimilar
idioma era extraño: que contenia
entre 1905 y 1907. El Vol. VI aparecido
varias pinturas de animales, aves,
en 1905, fue dividido en tres cuadernos:
etc.... que por acaso ocurrió á su
el primero debía contener el estudio y la
celda el Sr. D. Felipe Samaniego, y
descripción de todos estos códices, pero
habiendo visto el cuaderno del Sr.
no se sabe si llegó a redactarse; el se-
Sanz dixo que se parecia mucho á
gundo reproduce los manuscritos más
otros cuadernos en lengua mexica-
antiguos que del Paso y Troncoso llamó
na que formaban un Códice Ms. que
“Primeros Memoriales” y “Memoriales
poseia la Academia Real de la His-
con escolios”; el tercero contiene 27 es-
toria, y no sin bastante fundamento
tampas a colores de las ilustraciones de
sospechó, si el cuaderno de Sanz
los dichos “Primeros Memoriales”. El vol.
seria algun cuaderno desfalcado del
VII, aparecido en 1906, contiene el Códi-
dicho Códice Ms.» Que el Sr. Sama-
ce Matritense del Real Palacio, cuyos 10
manuscritos dividió en “Memoriales en
y ministros que los doctrinan. Recibi-
tres columnas”, con el texto en lengua
do este mandamiento, hice en lengua
mexicana de los libros I a V y VII, y
castellana una minuta o memoria de
“Memoriales en castellano”, libros I y V.
todas las materias de que había de
Dichos escritos han sido estudiados por
tratar” (Sahagún, 2002:129).
diversos autores entre los que destacan:
Esta primera etapa se realizó en Tepea-
José F. Ramírez (1885); Francisco del
pulco donde Sahagún reunió a algunos
Paso y Troncoso (1905-1907); Donald
de los principales del pueblo para que le
Robertson (1959); Miguel León-Portilla
señalasen personas hábiles y experi-
(1966, 1999); Manuel Ballesteros-Gai-
mentadas sobre los temas que le intere-
brois (1964); Manuel Ballesteros-Gai-
saban. Reunidos en breve entre diez, o
brois et al. (1962); Wigberto Jimenez
doce ancianos, estando presentes tam-
Moreno (1974); Jesús Bustamante Gar-
bién cuatro latinos, discípulos suyos del
cía (1990); Thelma Sullivan (1997); Car-
Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco,
men Hidalgo Brinquis (2008); Arthur J.
cuenta fray Bernardino que:
O. Anderson (1994); Enrique Floresca-
“Con estos principales y gramáticos,
no (2002); entre otros.
también principales, platiqué muchos
Estos manuscritos corresponden a eta-
días, cerca de dos años, siguiendo la
pas anteriores de lo que más tarde se
orden de la minuta que yo tenía
convertirá
Florentino
hecha. Todas las cosas que conferi-
(1979). El mismo Sahagún nos dice en
mos, me las dieron por pinturas, que
el Prólogo al libro II de su Historia Gene-
aquella era la escriptura que ellos an-
ral que:
tiguamente usaban y los gramáticos
en
el
Códice
“a mí me fue mandado por sancta
las declararon en su lengua, escri-
obediencia de mi prelado mayor que
biendo la declaración al pie de la pin-
escribiese en lengua mexicana lo que
tura; tengo aún agora estos origina-
me pareciese ser útil para la doctrina,
les. También en este tiempo dicté la
cultura y manutenencia de la cristian-
postilla y los cantares. Escribiéronlos
dad destos naturales desta Nueva
los latinos en el mismo pueblo de Te-
España, y para ayuda de los obreros
pepulco” (Ibíd.:130). 11
El manuscrito Se podría decir que los Primeros Memoriales (1993) es un trabajo híbrido en el que se observan tanto la influencia indígena como la europea, donde claramente se reconoce la mano de varios tlacuilos y escribanos. La estructura básica del Libro sigue la tradición europea en cuanto al papel, el corte del mismo y la distribución de las imágenes. Para su elaboración se trazaron, sobre papel europeo, marcas guías realizadas en una delgada línea color sepia claro, que dividen cada folio en dos columnas (Fig.1). Por lo general en Fig.1. Foja de los Primeros Memoriales en la que se observan las líneas guía. Sahagún, 1993.
la columna de la izquierda se ha colocado el texto en náhuatl mientras que en la derecha se aprecian las ilustraciones, aunque esto no es una regla a lo largo
División de la obra
del manuscrito. La columna que corres-
De acuerdo con la más pura tradición
ponde a las figuras fue delineada en co-
clásica, Sahagún organizó los temas de
lor rojo y cada escena separada por una
su obra según un orden descendente;
línea horizontal.
es decir, de las categorías superiores a
El texto fue acomodado en capítulos y
las inferiores, de tal suerte que la prime-
párrafos y en éste se emplearon carac-
ra parte versa sobre los dioses y el mun-
teres latinos en letra gótica y enlazada o
do superior, y se concluye con la des-
cursiva (Quiñones, 1997:17) (Fig.2).
cripción del llamado reino mineral, esto es, lo más terreno que un hombre de la época pudiera imaginar.
12
Fig. 2. Detalle de los distintos tipos de letra utilizados en los Primeros Memoriales. SahagĂşn, 1993.
13
Según señala López Austin “en la lectu-
al pasar a vivir a San Francisco de Méxi-
ra de las palabras testadas da una pri-
co, Sahagún tuvo la paciencia de rees-
mera impresión de que el manuscrito del
tructurar la obra, tal y como él mismo
Códice Matritense es copia de un docu-
nos lo dice:
mento anterior, no conocido. En efecto,
“...pasé y repasé a mis solas todas
parece que el escribano en ocasiones se
mis escripturas y las torné a enmen-
adelanta en su lectura, se da cuenta de
dar y dividílas por libros, en doce li-
su error, tacha las palabras que ha anti-
bros y cada libro por capítulos y algu-
cipado y sigue copiando una narración
nos libros por capítulos y párra-
en la que después aparece lo testa-
fos” (Sahagún, 2002:130).
do” (López Austin, 1974:46) (Fig.3). Es
Es evidente que en la realización de es-
probable que esta sea parte de la razón
te texto, el franciscano, se basó en trata-
para la acumulación de información que
dos de historia natural europeos, que
se aprecia en el primer intento que es el
debía conocer, ya que algunas de estas
Códice Matritense y que posteriormente,
obras se encontraban depositadas en la
Fig.3. Detalle de la foja 259r. donde se observan las tachaduras en el texto a las que hace referencia Alfredo López Austin. Sahagún, 1993. 14
biblioteca del Colegio de Santa Cruz de
Son varios los autores que coinciden en
Tlatelolco, entre las que se figuraban las
que una de las fuentes fundamentales
historias naturales de los latinos, como
que ocupó Sahagún para la disposición
Plinio; “los bestiarios, lapidarios y herba-
en general de toda la obra, ha sido la
rios latinos y romances y las enciclope-
Naturalis Historia de Plinio, esta influen-
dias medievales y de la tardía Edad Me-
cia la podemos observar en que se res-
dia. El mundo natural europeo, a diferen-
peta desde un inicio en la disposición y
cia del indígena, estaba “modelado” por
el orden utilizado por el latino: tierra, aire
un sistema de clasificación “escrito” y
y agua (Palmeri Capesciotti, op. cit.;
sistemático, subdividido en categorías
León-Portilla, 1966; Garibay, 1971).
dispuestas según un orden preciso y
De acuerdo con Garibay (Ídem.), la dis-
jerárquico. Partiendo de esta forma del
tribución de la Historia General se ase-
saber, e interviniendo en materiales
meja notablemente a la de Plinio (1733).
esencialmente orales, Sahagún comen-
La Naturalis Historia está ordenada en
zó el largo proceso de recolección, orga-
treinta y siete libros que siguen un mo-
nización y transcripción de la informa-
delo jerárquico que va de la cosmología
ción” (Palmeri Capesciotti, 2001:194).
(Libro II), a la geografía (Libros III-VI), al
El escrupuloso orden jerárquico que le
hombre (Libro VII), a los animales
da al manuscrito, es producto del estu-
(Libros VIII-IX), a la botánica (Libros XII-
dio previo de obras similares, que le pre-
XIX), a la medicina (Libros XX-XXXII),
cedieron, la utilización de su minuta, es-
para terminar con los metales, los colo-
pecie de cuestionario subdividido por
res y las piedras (Libros XXXIII-XXXVII).
temas y articulado en una serie de pre-
Del mismo modo, tanto las primeras re-
guntas de tipo general a las que sus in-
dacciones de la obra de Sahagún como
formantes respondían ya sea de manera
la versión más tardía del Códice Floren-
verbal, o como menciona en el libro dos,
tino están articuladas según una misma
a través de pinturas. Este método utiliza-
disposición jerárquica de los temas tra-
do por el fraile fue en todo similar al usa-
tados (Palmeri Capesciotti, op. cit.: 202-
do por los antropólogos a lo largo de una
203; Garibay, Idem.).
investigación (León-Portilla, 1966).
Por otro lado Robertson (Op.cit.) consi15
dera que una posible influencia pudo ser
En el siglo XIX Del Paso y Troncoso es-
la obra de Bartholomaeus Anglicus
tudió el documento y le asignó el título
(1482), la cual está dispuesta en un es-
de “Primeros Memoriales”, de acuerdo a
quema tripartito y jerárquico frecuente
la reconstrucción que hizo, la obra cons-
en gran parte de las enciclopedias me-
ta de cuatro capítulos, los dos primeros,
dievales. Los diecinueve libros de De
54 folios, se encuentran en la Biblioteca
Proprietatibus rerum siguen un plan
del Real Palacio y los restantes, 34 fo-
metódico que va de lo espiritual a lo te-
lios, en la Biblioteca de la Academia de
rreno. Sin embargo en Los Primeros Me-
la Historia (Baird,1993:15). Estos a su
moriales, es significativa la ausencia de
vez se han subdividido en 49 párrafos.
varias categorías usadas por Anglicus,
De las 176 páginas (88 folios), 99 mues-
aunque algunas de ellas se incorporaron
tran imágenes que ilustran el texto en
posteriormente en el Florentino, y a es-
nahuatl. La presencia de éstas depende
tas se sumaron temáticas como las que
del contenido del párrafo.
se relacionan con la vida política y la or-
La escritura de estos folios no fue dis-
ganización social, que Anglicus no toca
puesta en un solo formato, como ya se
en su manuscrito (Quiñones, op. cit.:17).
mencionó, en la mayoría de los pliegos,
Es probable que Sahagún conociera es-
cuando hay texto e imágenes, se ha di-
tas obras y que se haya inspirado en
vidido la hoja en dos columnas y del la-
ellas, y algunas otras, para desarrollar
do izquierdo se coloca el texto, mientras
su recopilación, que terminó siendo la
que en el lado derecho la imagen. En el
primera “enciclopedia” del Nuevo Mun-
caso de texto sin figuras, la disposición
do. Pero no debemos minimizar el im-
de éste puede variar, algunas veces el
portante aporte de los informantes y tla-
escrito se mantiene del lado izquierdo,
cuilos ya que también aparecen textos e
como si hubiera existido la intensión de
imágenes que evidencian la pervivencia
colocar alguna imagen posteriormente.
de elementos prehispánicos, como la
En otros ejemplos el escrito se extiende
representación glífica o pictográfica de
por toda la página. Y en sólo dos ocasio-
tradición nahuatl del nombre de anima-
nes son las figuras las que ocupan el
les o plantas.
total del folio, como podemos apreciar 16
en las fojas 254r y 269r (Figs.4 y 5).
hecha con hilos metálicos de cobre o latón sujetos a los corondeles y puntizo-
Las Filigranas
nes y se suele colocar en una de las mi-
Otro elemento llamativo en el manuscrito
tades del pliego, por lo que su situación
son las marcas de agua o filigranas, mis-
en el libro es importante para determinar
mas que auxilian a datar el papel hacia
su formato (Ibíd.:14).
el siglo XVI y a reconocer el orden co-
El papel del manuscrito del Real Palacio
rrecto de los folios, así como aspectos
tiene seis tipos de filigranas, tres de las
de la planeación del escrito. Este papel
cuales se repiten en el documento de la
se caracteriza por la presencia de distin-
Academia de la Historia (Quiñones, op.
tas huellas producidas por los hilos
cit.:20).
metálicos que conforman el recipiente o
Estas marcas de agua eran comunes en
formadera de la que se obtienen, entre
los papeles del siglo XVI en Europa y la
las que destacan las denominadas fili-
Nueva España. La primera de ellas es la
granas, marcas de agua o verjuras
figura del Peregrino, ésta se encuentra
(Batalla Rosado, 1999:9).
dentro de un círculo en el que se obser-
En este caso se trata de un libro en
va un personaje que lleva un sombrero
cuarto, es decir, producto de doblar cada
de ala ancha y un bordón o bastón, ele-
pliego dos veces. En la primera, se con-
mentos que identifican al peregrino de
siguen dos bifolios u hojas, y tras la se-
Santiago de Compostela (Fig.6).
gunda, cuatro folios u ocho páginas,
En el Manuscrito del Real Palacio esta
quedando la filigrana en el doblez del
filigrana aparece con cuatro variantes
lomo. Lo normal en este formato, es que
cada una de ellas acompañada por le-
cada cuadernillo esté compuesto de dos
tras que, de acuerdo a Carmen Hidalgo,
pliegos (ocho folios) o tres (doce folios)
en algunos casos son confusas o ilegi-
(Ídem.).
bles debido a que el texto no permite
La filigrana, verjura o marca de agua, es
visualizarlas (Carmen Hidalgo citada por
la contraseña o emblema del fabricante,
Ruz Barrio, op. cit.:194), sin embargo
dueño o arrendatario del molino de pa-
Quiñones presenta las siguientes: NG,
pel en el que se elaboró éste. Está
que se relacionan con los folios 250, 17
Fig.4. Imagen que ilustra la fiesta de Atamalcualiztli, que se celebraba cada ocho años. Ocupa toda la foja 254r. Sahagún, 1993.
Fig.5. Foja 269r. Sahagún, 1993.
18
253, 254, 265 y 266; Br, correspondientes a los folios 255, 256, 257, 268, 271, 272 y 273; Iml al 298 y BA al folio 300 (Fig.7). En el caso del Manuscrito de la Biblioteca de la Academia de la Historia, sólo hay dos variantes de esta filigrana que son las que corresponden al tipo IML correspondientes a las fojas 52, 54, 55, 56, 58, 60, 62, 66, 67, 81 y BA que pertenecen a las fojas 71, 75, 76, 77, 79, 80, 86 y 87 (Fig.8). La otra marca de agua que se presenta
Fig.6. Filigrana del Peregrino, donde se aprecian los atributos del sombrero de ala ancha y el bordón. Tomado de Quiñones, 1997:21.
en ambos documentos es la de la mano extendida con guante y una flor o estre-
Fig.7. Variantes de la filigrana del Peregrino en el Manuscrito del Real Palacio Tomado de Quiñones, 1997:21. 19
Fig.8. Variantes de la filigrana del Peregrino en el Manuscrito de la Biblioteca de la Academia de la Historia. Tomado de Quiñones, 1997:21.
lla en la parte superior de sus dedos
cio, presenta las letras MJ y se encuen-
(Fig.9). Esta filigrana es característica
tra en las fojas 282, 283, 285, 289, 290,
de la Península Ibérica y se la relaciona
291 y 293 (Fig.10). La siguiente repre-
con un talismán contra el mal de ojo y
sentación de esta filigrana tiene las ini-
demás maleficios, creencia que aún per-
ciales BA y lo que parece ser un botón o
siste entre los musulmanes que, en la
círculo con una cruz en la parte inferior
fachada opuesta a su casa, suelen es-
del guante o muñeca (Fig.11), esta co-
tampar la mano empapada en alma-
rresponde a las fojas 301 y 302.
zarón u otro colorante, siendo también
En el caso del Manuscrito de la Acade-
usada como amuleto, conocida como “la
mia de la Historia se repite esta marca
mano de Fátima” (Hidalgo Brinquis,
de agua con las iniciales MJ en la foja
2008:230).
85.
En este caso aparecen dos variantes, cada una de ellas con iniciales en la pal-
Las imágenes
ma de la mano. La primera, que se en-
De acuerdo con Quiñones, después de
cuentra en el manuscrito del Real Pala-
que se hubieron preparado los cuaderni20
Fig. 9. Marca de agua que representa una mano extendida o un guante con una flor en la parte superior.
Fig. 10. Filigrana de la Mano de Fátima con las iniciales MJ. Tomado de Quiñones, 1997.
Tomado de Quiñones, 1997.
21
nes, en total 546, distribuidas de la siguiente manera: Capítulo
Total de imágenes
I
81
II
334
III
64
IV
67
En el capítulo I las ilustraciones tienen tres formatos diferentes: Fig. 11. Filigrana de la Mano de Fátima con las iniciales AB en el Manuscrito del Real Palacio. Tomado de Quiñones, 1997.
1º Fojas de la 250r a 253r. Las figuras se colocaron del lado derecho, enmarcadas por una gruesa línea roja que las
llos y de haber trazado las líneas guías
divide en conjuntos de dos o tres por fo-
en las fojas, se procedió a colocar las
ja.
imágenes, antes de que el texto en
2º Fojas en las que sólo hay una imagen
nahuatl fuera copiado. Lo que contrasta
sin texto en nahuatl, corresponden a es-
con la preparación europea en que pri-
te grupo sólo las fojas 254r y 269r.
mero se escribe el texto dejando el es-
3º Figuras sin margen, esta categoría
pacio para que después se añadan mi-
podemos dividirla en dos grupos el pri-
niaturas
mero corresponde a las fojas en las que
y
figuras
(Quiñones,
op.
cit.:24.).
se colocaron las imágenes alineadas del
El formato de las páginas ilustradas no
lado derecho que corresponden al párra-
es uniforme y varía entre capítulos e in-
fo, V y está compuesto por 13 fojas.
clusive de página a página.
Mientras que el segundo grupo son figu-
Quince de 49 párrafos en los Primeros
ras que se han intercalado en el mismo
Memoriales, 98 folios, presentan imáge-
texto, el cual se va acomodando a la for22
ma de cada dibujo. Este grupo está
En este capítulo tenemos 69 figuras re-
compuesto por las tres fojas que abar-
lacionadas con los gobernantes, sus
can el párrafo III.
atuendos y adornos,
En el capítulo II hay gran cantidad de
En el capítulo IV las pinturas tampoco
ilustraciones, que abarcan los cuatro pri-
tienen márgenes y sólo una sección,
meros párrafos, llegando a un total de
aquella relacionada con las cosas huma-
334, ubicadas del lado derecho de la
nas, tiene ilustraciones: los 67 trajes mi-
hoja. Las imágenes no tienen margen en
litares y las insignias de los gobernantes
los tres primeros párrafos; versando las
del párrafo 8, folios 72r-80r.
figuras sobre los astros y demás fenómenos atmosféricos. En el cuarto párra-
Los capítulos
fo las pinturas están dispuestas en car-
El manuscrito fue dividido en cuatro
tuchos o cuadretes rojos dentro de los
capítulos, Capítulo I, “Ritos y dioses”;
cuales se han representado los días,
Capitulo II, “Cielo é infierno”; Capítulo III,
con excepción del último día que no tie-
“Señorío”; Capítulo IV, “Cosas huma-
ne margen.
nas”. Estos capítulos, como ya se dijo
En el capítulo III las figuras no tienen
fueron divididos en párrafos. Es proba-
margen y se acomodaron de dos for-
ble que el libro contuviera un quinto
mas:
capítulo sobre la historia natural, que
1. Los dibujos están ubicados en la co-
también está perdido (Ídem.), lo que co-
lumna derecha, en el caso de los Se-
rrespondería con la disposición europea
ñores de México, Tezcoco o Huexotla
de una enciclopedia.
con el nombre de cada uno del lado
Los capítulos en el manuscrito se distri-
derecho, sobre su cabeza. Propia-
buyen de la siguiente manera:
mente vestidos y con glosas identificando los detalles de sus atavíos. Es-
Capítulo I
tas figuras conservan el estilo de los
Capítulo II Del cielo y del Infierno.
códices prehispánicos.
Capítulo III Señorío.
2. El texto es escrito debajo de una figu-
Ritos, Dioses.
Capítulo IV Cosas humanas.
ra sin cuadrete o márgenes. 23
Capítulo I En el caso del Capítulo I éste inicia con el párrafo segundo ya que el primero se ha perdido y desgraciadamente no tenemos en escritos posteriores de Sahagún algún indicio sobre el contenido del mismo (Baird, op. cit.:15). Por lo que desconocemos el título original. El título actual de “Teteo” o dioses se le debe a Jiménez Moreno (1974) y el de “Ritos, Dioses” a del Paso y Troncoso (Op.cit.). El capítulo consta de 13 párrafos divididos de la siguiente manera: Párrafos 1º
Temática
Fojas
Perdido
¿?
¿?
2º lnic ii. Ipan mitoa ym inilhui-
Fiestas de los dioses
BRP 250r-254r
Las varias cosas con que eran servidos los dioses.
BRP 254v-258r
4º lnic iiii. parapho ypan moteneva íz yn izquinti tatequipanovaya yn lchan çeçeyaca teteu.
Se enumeran todos los que servían en las casa de cada dios
BRP 258v-260v
5º lnic V. parapho ypan mitoa in quenin muchichivaya yçeçeyaca teteu. 6º lnic vi. parrapho ipan mitoa in quezqui tlamantlj tlatquitl, yn vnca[n] monenequia tlacatecolocalco.
Se dice cómo se ataviaban cada uno de los dioses.
BRP 261r-267r
24 vocablos enumerando objetos necesitados en los templos.
BRP 268r
uh, in teteu 3º lnic iii parrapho ipan mitoa yn izquitlamantli ynic tlayecoltiloya teteu.
24
Párrafos
Temática
Fojas
7º lnic vii. parrapho ipan moteneoa in tlein itotoca catca, y çeçecni tlacatecvlocalco
15 vocablos enumerando varios templos, edificios, objetos y localidades relacionados a ellos, con una pintura.
BRP 268v-269r
8º lnic viii. parrapho in quezqui tlamantli in intetlavelil, in tetev.
Sin texto.
BRP 269v
9º lnic ix. parrapho ipa[n] moteneva in intotoca teteuatzitzi[n].
Nombres o títulos de cinco jerarcas mexicanos. Y la anotación: Ojo
BRP 270r
10º lnic x. parrapho ypan moteneoa in tlein intech tlamjloya teteo.
Enumeración de 23 de los dioses con vocablos indican do sus oficios, sus poderes, sus atributos.
BRP 270v-271r
11º lnic xi. parrapho ipan moteneoa in quenjn tlayecoltiloya tonatiuh ioa[n] quezquipa in tlapitzaloya in cemjlhuitl in ceyoual, ioa[n] quezquipa in tlenamacoya ioa[n] neçavaloya.
Cómo era servido el sol y cuántas veces de día [y] de noche tañían las flautas; además, cuántas veces se ofrecía incienso y se ayunaba
BRP 271v-272r
12º Inic xii. parrapho. ipan mitoa yn quezqij tlamantij, yn vncan mochivaya tlatequipanoliztli y[n] vnca[n] tlacatecolocalco.
En que se relatan algunas de las tareas que se realizaban allá en las casas de los demonios.
BRP 272v
13º Inic xiii. parrapho ipan moteneva in quenin tlatlauhtiloya diablome iva[n] jurame[n]to.
En que se informa cómo se suplicaba a los diablos y [cómo se hacían] juramentos.
BRP 273r-281v
25
El segundo párrafo versa sobre los ritua-
ortografía del texto en nahuatl como en
les que se realizaban en honra de los
muchos de los títulos de los capítulos, a
dioses en cada una de las dieciocho
lo largo de los Primeros Memoriales en
veintenas del año que corresponden a
que se encuentra que fueron tachados y
las descritas en los capítulos 20 a 38 del
sustituidos (Fig.12), hasta quedar con-
libro II del Códice Florentino. También
forme con el resultado, mismo que cam-
está presente la descripción de la fiesta
biaría una vez más al juntar la documen-
de Atamalcualiztli, que se celebraba ca-
tación en el Códice Florentino.
da ocho años, la cual se encuentra en el
El párrafo 5 versa sobre los dioses y sus
apéndice del mismo libro (Anderson, op.
atavíos y aquí se presenta una serie de
cit.:55) y en el caso de los Memoriales
41 figuras que representan 37 deidades
ocupa la foja 254r (Fig.4).
o sus personificaciones. Las imágenes
Esta sección fue ilustrada con diecinue-
fueron colocadas del lado derecho de la
ve pinturas explicadas en los textos en
página, mientras que en la parte izquier-
náhuatl, las cuales fueron dispuestas en
da aparece la descripción de los atavíos,
la columna derecha, de ellas sólo se uti-
en nahuatl. Es probable que los dibujos
lizó el texto de la descripción de Atamal-
sean copias de un códice prehispánico.
cualiztli en el Códice Florentino.
Un dato interesante es que parecen ser
Los párrafos 3 y 4 forman parte del ma-
reproducciones hechas por los “gramá-
terial utilizado por Sahagún en el apéndi-
ticos trilingües” más que representacio-
ce del libro II del Códice Florentino. Un
nes hechas por un tlacuilo. Estas mate-
trabajo más extenso sobre la compara-
rias no se reprodujeron en el Códice Flo-
ción de cada párrafo de los Primeros
rentino, pues lo que se incluye en el libro
Memoriales y el Códice Florentino es el
I “De Los Dioses”, se reunió más tarde
de Anderson “Los Primeros Memoriales
en Tlatelolco. Es evidente que de los 22
y el Códice Florentino” aparecido en Es-
dioses pintados en las seis planchas
tudios de Cultura Nahuatl (Ibíd.:56).
que preceden el texto del libro I, 20 son
Aquí se hace evidente la revisión reali-
copias en estilo europeizado de los re-
zada por el franciscano, ya que existen
producidos
modificaciones en el texto tanto en la
Además, interesante es notar que aun26
en
este
quinto
párrafo.
Fig.12. Detalle del folio 271v en el que se observa que el título fue tachado por Sahagún y sustituido para integrar el Capítulo 12 del Códice Florentino. Sahagún, 1993.
que las descripciones de los atavíos en
titula quezqui tlamantli in intetlavelil, in
el Códice difieren en general de los de
tetev.
los "Primeros Memoriales", hay cuatro,
El párrafo 9 enumera los 5 nombres o
las de Xipe, Macuilxochitl, Yiacatecuhtli
títulos de dignatarios mexicanos.
y Nappatecuhtli, que corresponden es-
El párrafo 10 hace referencia a los 23
trechamente a las recogidas en Tepepol-
dioses indicando sus oficios, poderes y
co (Anderson, op. cit.:59).
atributos.
En el párrafo 6, foja 268r, no aparecen
En el párrafo 11 se relatan los rituales al
figuras y sólo se escribieron 24 vocablos
sol.
enumerando objetos necesitados en los
El párrafo 12 refiere los rituales y tareas
templos.
que se realizaban en tlacatecolocalco.
El párrafo 7 está conformado por 15 vo-
El párrafo 13 refiere los 20 himnos o
cablos que enumeran templos, edificios,
cantares.
objetos y localidades relacionados a ellos, es ilustrado por la pintura corres-
Capítulo II
pondiente a la mencionada foja 269r
Este capítulo es el más corto de los cua-
(Fig.5).
tro que conforman los Primeros Memo-
El párrafo 8 es el que no tiene texto, y se
riales. Está conformado por sólo siete 27
párrafos a los cuales se les asignaron números seguidos por un párrafo incompleto sin número (Anderson, op. cit.:63). En las cuatro primeras secciones hay 334 ilustraciones. El capítulo está conformado de la siguiente manera:
Párrafos
Temática
Fojas
Inic ce parrapho ipan mitoa in into-
Cuerpos que resplandecen
BRP 282r-282v
Cuerpos formados en el aire
BRP 282v-283r
Cuenta de los años
BRP 283r-286r
Cuenta de los días
BRP 286r-303r
De los agüeros, los sueños
BRP 303v
ca y[n]tech tlanextilia Inic ome parrapho ypa[n] mitoa in jntoca yn tlacpac eecaticpac muchiva Inic yei parrapho ypan mitoa yn xiuhpovalli Jnic navi parrapho ypa[n] mitoa in tonalpovalli Inic macuilli parrapho ypa[n] mitoa in tetzavitl y[n] temictli
BAH 85r-85v
Inic chicuaçe parrapho ypa[n] mi-
De las varias cosas que se con-
toa yn izquitlamantli yn ompa tlami-
sumían en la región de los muer-
loia yn mictlan
BAH 84r-84v
tos
Inic chicome parrapho ypan mitoa
De las varias ofrendas que perte-
yn izquitlamantli in ventli yn itech
necían a Mictlantecuhtli y a Mic-
povia in mictla[n]tecutli y[n] micte-
tecacihuatl
caçihoatl 28
BAH 84v
El texto en nahuatl fue acomodado en
Los párrafos 6 y 7 no se utilizaron en el
dos formas: en los dos primeros párrafos
Códice Florentino, aunque ambos tratan
se encuentra del lado izquierdo del folio;
de materias reunidas y organizadas en
en el tercer párrafo las figuras están
Tlatelolco y México-Tenochtitlan, para
acompañadas por los términos en nahu-
formar el primer capítulo del apéndice
atl pero los números son arábigos o ro-
del libro III (Ibid.69).
manos. Sin embargo en el cuarto párrafo los números fueron escritos en nahuatl.
Capítulo III
En este caso al finalizar cada trecena se
Está conformado por 17 párrafos que se
añadió un breve párrafo explicativo
relacionan con el contenido del libro VIII
(Baird, op. cit.:31).
del Códice Florentino.
Ninguno de estos textos fue utilizado por
El primer párrafo versa sobre los seño-
Sahagún en el Códice Florentino, aun-
res de México, Tezcoco y Huexotla. Y
que bien pueden observarse ciertas si-
esta sección fue utilizada en los capítu-
militudes en los libros III, IV, V y VII del
los 3 y 4 del libro VIII del Códice Floren-
Códice y es evidente que algunas de las
tino (Ibid.:70).
pinturas que ilustran el capítulo sirvieron
Al igual que el párrafo anterior los párra-
como
fos 2º y 3º se relacionan con el libro VIII
modelo
para
el
Florentino
(Anderson, op. cit.:64), aunque en algu-
del Florentino.
nos casos se observa cierta influencia
4º Párrafo de las comidas y bebidas,
europea.
está relacionado con el capítulo 13 del
En el caso del quinto párrafo, de los
libro VIII del Códice Florentino, aunque
agüeros, la primera parte sirvió como
la descripción es más completa en los
base del libro V del Códice Florentino,
Primeros Memoriales (Ibid.:72).
en que se añadieron datos sobre la in-
Párrafos 5º a 7º tratan de los adornos de
terpretación y los efectos de los agüe-
los señores en distintos momentos y ac-
ros, de los modos utilizados para mitigar
tividades.
sus efectos, de modos de resistirlos,
8º Párrafo es un vocabulario de los ins-
etcétera. El ordenamiento es igual en
trumentos usados en las tareas femeni-
ambos manuscritos (Ibid.68).
nas, empieza enumerandolos de las se29
Párrafos
Temática
Fojas
1º Inic i. parrapho ypan mitoa yn otlatocatque yn mexico yn tenochtitlan yoa[n] yn acolhuacan
Los que gobernaron MéxicoTenochtitlan y Acolhuacan
BAH 51r-53v
2º Inic ome parrapho in itoca in ixq[ui]chti in itepaleuicava, in tlatoque, ioan teupixque catca
Auxiliares de los señores
BAH 53v-54r
3º Inic iii parrapho ipan mitoa in izquitlamantli in ipan tlatoaya in tlatoque
De las cosas que se encargaban los señores
BAH 54r
4º Inic. iiii. parrapho ipan mitoa in izquitlamantli in itlaqual in imauh in tlatoqz yoan in tlaçocioapipiltin
De la comida y bebida de los señores
BAH 54v-55r
5º Inic v. parrapho. ipan mitoa in izquitlamantli in inechichioaya in tlatoque ioa[n] in cioapipiltin
Vestido y compostura de señores y señoras
BAH 55v-56r
6º Inic. vi. parrapho ypan mitoa in izquitlamantli in inechichioaya tlatoque in iquac maçeva
Adornos de los señores cuando bailaban
BAH 56r-56v
7º Inic vii. parrapho ipan mitoa in izquitlamantli inic melelquixtia inic maviltia in tlatoque
Las cosas con las que se recreaban los señores
BAH 56v
8º Inic. viij. parrapho ipan mitoa in izquitlamantli in itlatqui inic tlatequipanoa in çioapipiltin
Artículos con los que trabajaban las señoras
BAH 56v-57r
9º Inic. ix. parrapho ipan mitoa in tecpancali tlatocacali
Se enumeran los palacios, las casas del señor
BAH 57r-57v
10º Inic. x. parrapho ipan mitoa in izquitlamantli tlatquitl yn onca [n] moneneq[ui].
Se enumeran todos los artículos necesitados allí
BAH 57v
11º Inic. xi. parrapho ipan mitoa in itlavelilocatoca in oquichtlaveliloque
De los nombres de los hombres malos
30
BAH 58r-58v
Párrafos
Temática
Fojas
12º Inic. xii. parrapho ipan mitoa in itotoca in çioatlaveliloque in auianime
De los nombres de las mujeres malas, las putas
BAH 59r
13º Inic xiii. ipan mitoa in itelpopochti ioan yn ichpopochtin ynic moapavaya
Cómo se educaban los jóvenes y las doncellas
BAH 59v
14º Inic xiiii parrapho ipan mitoa inic chicomuztoc valquizqz in chichimeca
Cómo salieron los chichimeca de Chicomoztoc
BAH 60r-61r
15º Inic xv parrapho ipan mitoa inic tenonotzaya, tecentecaya muchi tlacatl muce[n]tlaliaya in çivatl yn oquichtli
Amonestaciones de los magistrados al pueblo
BAH 61v-64v
16º Inic xvi parrapho in queni[n] qualania, in tlatoani yn ipan mitoa
Motivos para el enojo del gobernante
BAH 65r-65v
17º Inic xvij parrapho ypan mitoaya inic tepapa tlavcoyaya in tlatoani
Motivos para la tristeza del gobernante
BAH 65v-66r
ñoras nobles y termina con los propios
En los párrafos 11º y 12º, entre los hom-
para las mujeres plebeyas. El capítulo
bres malos, Sahagún incluyó a algunos
16 contiene la misma información, dife-
médicos, magos y curanderas, que se
renciándose el orden.
relacionan con los capítulos 3, 11 Y 14
Los párrafos 9º y 10º están relacionados
del libro X, en el Florentino.
y versan sobre las casas de los gober-
El párrafo 13º se relaciona con la educa-
nantes y los elementos relacionados con
ción y corresponde al apéndice del libro
ellas, así como las actividades de los
III del Códice, capítulos 4 a 8, trata ex-
oficiales. Ambos párrafos se encuentran
clusivamente la de los muchachos y los
en el Códice Florentino, aunque en éste
jóvenes; la de las niñas y las doncellas
los textos fueron enriquecidos, debido a
se limita a los capítulos 39 y 40 del libro
la complejidad relacionada con una gran
VI (Ibid.:76).
urbe como Tenochtitlan.
14º Párrafo conjuga el elemento mítico 31
como la salida de Chicomostoc, de la
sean arábigos.
que se habla brevemente, para conti-
Como ya se mencionó, es probable que
nuar enumerando las necesidades de la
Sahagún haya incluido un quinto libro en
vida, las riquezas, los lujos que poseen
el que tratan los temas relacionados con
los señores y que han ganado como su
la Historia Natural, de igual manera en
justa recompensa por haber triunfado en
que lo hizo con el Libro XI del Códice
la guerra.
Florentino, sin embargo no existen refe-
El 15º párrafo es uno de los más largos
rencias que indiquen la existencia de
del capítulo, contiene cuatro arengas
dicho capítulo en los Primeros Memoria-
amonestadoras dirigidas a los nobles,
les.
por no haber cumplido con sus deberes
Cabe destacar que los Primeros Memo-
y en las que se amenaza con severos
riales son un trabajo concluido, un traba-
castigos.
jo completo, sin embargo es probable
Los párrafos 16º y 17º están relaciona-
que Sahagún, al mudarse a Tlatelolco,
dos con el anterior, y al igual que aquel
se diera cuenta de que su información
fueron omitidos en la versión final del
correspondía a una localidad provincial,
Códice Florentino.
que no tenía las mismas capacidades económicas de Tlatelolco o Tenochtitlan,
Capítulo IV
encontrando que los rituales variaban,
En este capítulo se trata de las cosas
por lo que consideró que este trabajo
humanas. Este material no fue utilizado
era insuficiente y por lo tanto decidiera
íntegramente en el Códice Florentino.
ampliarlo con nueva información propor-
Está dividido en 11 párrafos, la mayoría
cionada por nuevos informantes dando
de los cuales no presentan imágenes.
origen a lo que más tarde sería el Códi-
Es en este capítulo donde se observa el
ce Florentino.
mayor desorden en la distribución de las
Para concluir consideramos que sería
fojas, sobre todo en los párrafos 8º y 9º.
necesario e importante, para recuperar
Es interesante que cada uno de los títu-
el contenido e intención que los nahua-
los de los párrafos estén escritos en
tlatos le dieron a los Primeros Memoria-
nahuatl pero los números, en este caso
les, realizar una traducción fiel del na32
Párrafos
Temática
Fojas
1º Inic. 1. parapho ypa[n] mitoa yn itoca in tlacamecayutl
Los términos relativos al linaje
BAH 82r
2º Inic. 2. parapho ypa[n] mitoa yn intoca y[n] oquichti y[n] çioa çan oc tecemaxca etc.
Los términos masculinos y femeninos
BAH 82r
3º Inic. 3. parrapho ypa[n] mitoa yn intoca in oquichti ça[n] teneixcavil etc.
Nombres de los hombres
BAH 82r-82v
4º Inic. 4. parrapho ypa[n] mitoa yn i[n]toca y[n] çioa çan teneixcavil etc.
Nombres de las mujeres
BAH 82v
5º Inic. 5. parrapho ypa[n] mitoa yn itotoca yn itech ca y[n] tonacayo y[n] pani neçi.
Los nombres de lo que está, lo que en la superficie aparece
BAH 82v-83r
6º Inic. 6. parrapho ypa[n] mitoa yn itotoca yà itic ca y[n] tonacayo yn amo ualneçi
Nombres de lo que está dentro, lo que no se muestra, en nuestros cuerpos
BAH 83v
7º Inic. 7. parrapho ypa[n] mitoa yn i[n]toca y[n] tlaca y[n] mauiztililoni tlatoani pilli teuctli çiuapilli etc.
Títulos de las personas, ilustres, señores, nobles
BAH 83v-68r
8º Inic 8 parrapho ypa[n] mitoa yn i[n]tlaviz yn i[n]tlatqui y tlatoque y[n] capitanes.
Se enumeran insignias y vestidos de los capitanes
BAH 68r-69r 72r-80r
9º Inic. 9. parrapho ypa[n] mitoa yn izquitlama[n]tli cvcvliztli ypa[n] mochiva y[n] tonacayo
Se relata todo género de enfermedad
BAH 69r-69v 81r-81v
10º Inic. 10. parrapho ypa[n] mitoa y[n] tlatolli ynic motlapaloa y [n] pipilti y[n] çioapipilti yoa[n] y [n]tlatolli ynic maoa
Las palabras con que se saludan los señores y las señoras nobles y las palabras con que riñen
BAH 70r
11º Inic. 10. parrapho ypa[n] mitoa y[n]quenin motlapaloa yn quenim maoa yn maceoalti yn oquichti yoan yn çiva
Cómo se saludan y riñen los hombres y las mujeres plebeyas
BAH 70v-71r
33
huatl y así poder tener nuevas herra-
Ediciones José Porrúa Turanzas.
mientas que nos ayuden a entender un
Madrid, España.
poco más el mundo de Sahagún y sus informantes.
Ballesteros-Gaibrois, Manuel; Pilar Calvo; Pilar Montero; Teresa Pacheco y
Bibliografía
Amelia López
Anderson, Arthur J. O.
1962 “Los manuscritos Matritenses de
1994 “Los Primeros Memoriales
y el
Sahagún” en Akten des 34 Interna-
Códice Florentino” en Estudios de
tionalen Amerikanistenkongresses,
Cultura Nahuatl Nº 24, Instituto de
Vien 1960, Vien, Verlag. Pp.226-
Investigaciones Históricas. Univer-
243.
sidad Nacional Autónoma de México. Pp.49-91.
Batalla Rosado, Juan José 1999 “Estudio codicológico del Códice
Anglicus, Bartholomaeus
Tudela” en Anales del Museo de
1482 De proprietatibus rerum, Petrus
América. Nº 7. Museo de América.
Ungarus. Lugdunum, Franciae.
España. Pp.7-63.
Baird, Ellen T. 1993 The
Drawings
Bustamante García, Jesús Sahagún’s
1990 Fray Bernardino de Sahagún una
Primeros Memoriales Structure and
revisión crítica de los manuscritos y
Style.
de su proceso de composición.
University
of
of
Oklahoma
Press. Norman and London.
Universidad Nacional Autónoma de México. México.
Ballesteros-Gaibrois, Manuel 1964 Códices Matritenses de la Historia
Del Paso y Troncoso
General de las Cosas de la Nueva
1905 Historia General de las Cosas de
España. Trabajo realizado por el
Nueva España, por Fr. Bernardino
Seminario de Estudios Americanis-
de Sahagún. Edición parcial en
tas. Colección Chimalistac 19-20.
facsímile de los Códices Matriten34
tenses en lengua mexicana. 3 Vols.
Antropología e Historia. México.
(VI, VII y VIII), Fototipia de Hauser y Menet, Madrid.
León-Portilla, Miguel 1966 “Significado de la obra de fray Ber-
Florescano, Enrique
nardino de Sahagún” en Estudios
2002 “Sahagún y el nacimiento de la
de Historia Novohispana, Nº 1, Ins-
crónica mestiza” en Relaciones, Es-
tituto de Investigaciones Históricas,
tudios de Historia y Sociedad Nº 91,
Universidad Nacional Autónoma de
Vol. XXIII, Verano. El Colegio de
México. México. Pp. 9-12.
Michoacán, A.C. Michoacán, Méxi1999 “De la oralidad y los códices a la
co. Pp.77-94.
"Historia General": trasvase y esGaribay, Ángel María
tructuración de los textos allegados
1971 Historia de la literatura náhuatl,
por Fray Bernardino de Sahagún” en Estudios de Cultura Náhuatl, Nº
Editorial Porrúa, México.
29, Instituto de Investigaciones Hidalgo Brinquis, María del Carmen
Históricas.
2008“Características del papel de las
Autónoma de México. México. Pp.
cartas de los reyes católicos del Ar-
Universidad Nacional
66-141.
chivo Municipal de Toledo: sus filigranas” en Archivo Secreto. Revista
López Austin, Alfredo
cultural de Toledo Nº 4. Toledo, Es-
1974 “Descripción de Medicinas en tex-
paña. Pp.228-241.
tos dispersos del libro XI de los Códices Matritense y Florentino” en
Jiménez Moreno, Wigberto
Estudios de Cultura Náhuatl, Nº 11.
1974 Primeros memoriales de fray Ber-
Instituto de Investigaciones Históri-
nardino de Sahagún. Textos en
cas. Universidad Nacional Autóno-
náhuatl, traducción directa, prólogo
ma de México. México. Pp.45-135.
y comentarios por Wigberto Jiménez Moreno, Instituto Nacional de 35
Palmeri Capesciotti, Ilaria
Real
2001 “La fauna del libro XI del Códice
[Publicaciones periódicas]. Tomo 6,
Florentino de Fray Bernardino de
Academia
de
la
Historia
Madrid. Pp. 85-124.
Sahagún. Dos sistemas taxonómicos frente a frente” en Estudios de
Robertson, Donald
Cultura Náhuatl, Nº 32, Instituto de
1959 Mexican Manuscript Painting of the
Investigaciones Históricas, Universi-
Early Colonial Period, New Haven,
dad Nacional Autónoma de México.
Yale University Press.
México. Pp. 189-221. Ruz Barrio, Miguel Ángel 2010 “Los Códices Matritenses de fray
Plini Secundi, Caii 1733Historiae Naturalis. Biponti, Ex Ty
Bernardino de Sahagún: estudio
pographia Societatis.
codicológico del manuscrito de la Real Academia de la Historia” en
Plinio Ver Plini Secundi, Caii
Revista Española de Antropología Americana, Vol. 40, núm. 2, Ma-
Quiñones Keber, Eloise
drid. Pp.189-228.
1997 “An introduction to the Images, Artists, and Physical Feature of The
Sahagún, Bernardino de
primeros Memoriales” en Primeros
1979 Códice Florentino. Manuscrito 218-
Memoriales by Fray Bernardino de
20 de la Colección Palatina de la
Sahagún. Paleography of Nahuatl
Biblioteca
text and English Translation. by
Facsimilar. Secretaría de Hacienda
Thelma D. Sullivan. University of
y Crédito Público, Secretaría de
Oklahoma Press, Norman, Okla-
Gobernación. México.
Laurenziana.
Edición
homa. Pp.15-37. 1993 Primeros
Memoriales.
Facsimile
Ramírez, José F.
Edition. University of Oklahoma
1885 “Códices mejicanos de Fr. Bernar-
Press, Norman, Oklahoma.
dino de Sahagún” en Boletín de la 36
2002 Historia General de las Cosas de la Nueva España. Tomo I. Versión íntegra del texto castellano del manuscrito conocido como Códice Florentino. Estudio introductorio, paleografía, glosario y notas Alfredo López Austin y Josefina García Quintana. CONACULTA. México.
Sullivan, Thelma 1997 Primeros Memoriales. Paleography of Nahuatl Text and English Translation. University of Oklahoma Press, in Cooperation with the Patrimonio Nacional and the Real Academia de la Historia, Madrid. Norman, Oklahoma.
37