z j´zyka angielskiego przetłumaczyła
Jadwiga Jędryas
Tytu∏ orygina∏u: The Crows of Pearblossom Wydanie I © 1967 by Estate of Aldous Huxley © Polish edition Wydawnictwo Dwie Siostry, Warszawa 2010 © Copyright illustrations by Agata Dudek 2010
www.wydawnictwodwiesiostry.pl ISBN 978-83-608-5025-1 Redakcja i korekta: Maciej Byliniak Przygotowanie do druku: Piotr Ba∏dyga Druk: Olsztyƒskie Zakłady Graficzne OZGraf SA
Wydawnictwo Dwie Siostry Warszawa 2010
Dla Olivii od Aldousa Boże Narodzenie, 1944 r.
P
Gdy pani Wrona wracała z zakupów, po które zwykła chodziç po południu,
w Pearblossom.
zastawała puste gniazdo.
ewnego razu były sobie dwie wrony, które miały gniazdo na topoli
— Có˝ si´ mogło staç z moim kochanym jajeczkiem? — zastanawiała si´, W jamie u stóp ich drzewa mieszkał grzechotnik. Był bardzo stary i bardzo
zaglàdajàc w ka˝dy kàcik. Lecz nigdy nie znajdowała zguby; po podwieczorku
du˝y, a gdy potrzàsał grzechotkà na koƒcu swego ogona, wydobywał si´ z niej
składała zatem kolejne jajko.
dêwi´k tak donoÊny, ˝e słyszały go dzieci w szkole w Littlerock. Wi´kszoÊç dnia przesypiał, ale codziennie punktualnie o wpół do czwartej
Powtarzało si´ to ju˝ doÊç długo, gdy pewnego razu pani Wrona wróciła
po południu wypełzał ze swej jamy, wspinał si´ na drzewo i zaglàdał
ze sklepu wczeÊniej ni˝ zwykle i przyłapała pana W´˝a na połykaniu jej
do gniazda wron.
ostatniego jajka. — Potworze! — wykrzykn´ła. — Co robisz? JeÊli w gnieêdzie było jajko — a przewa˝nie
Wà˝ odpowiedział z pełnymi ustami:
było — połykał je jednym kłapni´ciem pyska,
— Jem Êniadanie.
ze skorupkà, w całoÊci. Nast´pnie wracał do swej
Po czym zeÊlizgnàł si´ po pniu drzewa i zniknàł w jamie.
jamy i ponownie zasypiał.