Wrony i wąż

Page 1


z j´zyka angielskiego przetłumaczyła

Jadwiga Jędryas

Tytu∏ orygina∏u: The Crows of Pearblossom Wydanie I © 1967 by Estate of Aldous Huxley © Polish edition Wydawnictwo Dwie Siostry, Warszawa 2010 © Copyright illustrations by Agata Dudek 2010

www.wydawnictwodwiesiostry.pl ISBN 978-83-608-5025-1 Redakcja i korekta: Maciej Byliniak Przygotowanie do druku: Piotr Ba∏dyga Druk: Olsztyƒskie Zakłady Graficzne OZGraf SA

Wydawnictwo Dwie Siostry Warszawa 2010


Dla Olivii od Aldousa Boże Narodzenie, 1944 r.

P

Gdy pani Wrona wracała z zakupów, po które zwykła chodziç po południu,

w Pearblossom.

zastawała puste gniazdo.

ewnego razu były sobie dwie wrony, które miały gniazdo na topoli

— Có˝ si´ mogło staç z moim kochanym jajeczkiem? — zastanawiała si´, W jamie u stóp ich drzewa mieszkał grzechotnik. Był bardzo stary i bardzo

zaglàdajàc w ka˝dy kàcik. Lecz nigdy nie znajdowała zguby; po podwieczorku

du˝y, a gdy potrzàsał grzechotkà na koƒcu swego ogona, wydobywał si´ z niej

składała zatem kolejne jajko.

dêwi´k tak donoÊny, ˝e słyszały go dzieci w szkole w Littlerock. Wi´kszoÊç dnia przesypiał, ale codziennie punktualnie o wpół do czwartej

Powtarzało si´ to ju˝ doÊç długo, gdy pewnego razu pani Wrona wróciła

po południu wypełzał ze swej jamy, wspinał si´ na drzewo i zaglàdał

ze sklepu wczeÊniej ni˝ zwykle i przyłapała pana W´˝a na połykaniu jej

do gniazda wron.

ostatniego jajka. — Potworze! — wykrzykn´ła. — Co robisz? JeÊli w gnieêdzie było jajko — a przewa˝nie

Wà˝ odpowiedział z pełnymi ustami:

było — połykał je jednym kłapni´ciem pyska,

— Jem Êniadanie.

ze skorupkà, w całoÊci. Nast´pnie wracał do swej

Po czym zeÊlizgnàł si´ po pniu drzewa i zniknàł w jamie.

jamy i ponownie zasypiał.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.