Andares Puebla 02

Page 1

Paseo de San Francisco / Cómo Mantenerse Sano / Galería de Arte Contemporáneo / Normas Sobre el Vino




Director General Zulma I. Campos Campuzano contacto@andares.mx Dirección de Administración y Finanzas Oscar Balcázar Gómez Haro administracion@andares.mx Dirección de Arte Jordán Lucero Márquez arte@andares.mx Fotografía Gama Estudio Creativo Diseño Web Pablo Mejia Colaboradores Ana Joaquina de la Concha anajoaquinadelaconcha@yahoo.com.mx Dolores Zavala doloreszavalasolana@msn.com Guillermo Deloya Cobián g_deloya@hotmail.com

E

ste número de Andares Puebla, es una irrechazable invitación a disfrutar a plenitud de la grandeza de Puebla, uno que contiene propuestas interesantes para conocer, visitar y fomentar la convivencia en familia y comunión con el medio ambiente sin restarle un ápice de todo el confort y comodidad de la vida moderna. Concepción que en gran parte surge de los emprendimientos de los empresarios y del gobierno cuya visión de convivencia marca una tendencia hacia la renovación sostenible del sector turismo tradicional.

T

his issue of Andares Puebla, is an irresistible invitation to fully enjoy the grandeur of Puebla, one that contains interesting proposals to meet, visit and encourage family and living in communion with the environment without detracting all the comfort and convenience of modern life. Design that largely stems from the ventures of entrepreneurs and government whose vision of coexistence mark a trend towards sustainable renewal of traditional tourism sector.

Alejandro Cañedo Priesca alecanedop@viajeshr.com.mx Pablo García Migoya pgmigoya_a@solerasommelier.com Africam Safari Agradecemos de manera especial la colaboración de:

Casareyna Hospital Puebla Secretaría de Cultura Ventas telefono: 750 17 83 / 320 24 75 id: 52*18419*5 62*14*65226 e-mail: andares.puebla@yahoo.com ventas@andares.mx

Portada Autor:

Revista Mensual. Editor responsable: Zulma I. Campos Campuzano. Certificado de licitud ante el Instituto Nacional de Derechos de Autor,

Izrale Camhuit

-Acrílico sobre tela-

en trámite. El contenido de los artículos aquí publicados es responsabilidad de los autores y no reflejan la postura ideológica de la revista. Prohibida la reproducción total o parcial del material publicado en este número sin autorización por escrito del editor.

www.andares.mx

Envíanos tus comentarios andares.puebla@yahoo.com contacto@andares.mx


Pero sucedió que el principito, habiendo caminado largo tiempo a través de arenas, de rocas y de nieves, descubrió al fin una ruta. Y todas las rutas van hacia la morada de los hombres

Antoine Saint Exupéry

rocks and snow, finally found a route. And all roads go to the abode of men.

But it happened that the prince, having walked a long time through sand,

Popocatépetl - Iztaccihuatl, Puebla.


INTRO

PUEBLA DE NUESTROS AMORES

8

GASTRONOMÍA

26

CONCIENCIA

101

EL MUNDO DEL VINO

ARTE+CULTURA

24

40

VIVE PUEBLA

14 DE VIAJE

48



PUEBLA DE NUESTROS AMORES

PASEO DE SAN FRANCISCO ¿

Quién pensaría que una zona que en la actualidad conecta a través de un boulevard gran parte de la ciudad, tendría una tradición que involucra la parte eclesiástica, fundacional, gastronómica, fabril y hasta de asepsia en nuestra Puebla?. Me refiero al Paseo de San Francisco, ubicado en las mediaciones del punto mismo donde se funda esta bella ciudad. Conocido por variadas nomenclaturas: Paseo Viejo, De la Almoloya, Del 5 de mayo, Paseo Hidalgo e incluso, en su tiempo, Alameda de Puebla. Hoy por hoy, la zona se encuentra distraída en actividades comerciales y de convenciones de talla internacional que pierden la vista en el origen de este espacio que en sus inicios fueron un espacio destinado al esparcimiento, por mandato del Gobernador e Intendente de Puebla, Coronel Gaspar de Portola, en aquel año de 1777, cuando aún se despertaba en una ciudad de aproximadamente 73 mil habitantes. No se puede dejar a un lado la belleza que nos brinda la Iglesia y

8 Andares Puebla

Por: Guillermo Deloya Cobián / g_deloya@hotmail.com Convento del mismo nombre. Aún que cabe aclarar, que estas facilidades tienen una denominación que raya en lo solemne: “Iglesia y Convento de las Siete Llagas de Nuestro Seráfico Padre San Francisco”, nombre rimbombante de la época que aún nos permite ubicar al templo con apariencia fortificada, concluida en un tiempo lejano en 1567, y que cuenta en su fachada, como ninguna iglesia poblana, con catorce tableros elaborados en poblanísima talavera, además de imágenes de cantera labrada. Convento e Iglesia de San Francisco que han sido testigos mudos de la historia, y que alojaron un prolífico huerto, además de un cementerio de efímera existencia entre los años de 1848 y 1896. Cerca, podremos degustar, con certificado de origen en mano, de uno de los platillos de mayor trascendencia en la cultura culinaria poblana: las chalupas, plato ideado para una rápida degustación, en la prisa que tendrían sin duda los trabajadores de las factorías de San Juan Amandi, cuyo silbato despertaba con puntualidad a los habitantes de tradicionales barrios como Xanenetla, El Alto, La Cruz y Analco.


Foto: Jordán Lucero Marquez

PASEO DE SAN FRANCISCO

W

ho would think that an area that now connects through a boulevard a great part of the city, have a tradition that involves the church, foundation, gastronomy, manufacturing and even aseptic in our town?. I refer to the Paseo de San Francisco, located in the same point where was founded this beautiful city. Known by various classifications: Paseo Viejo, De la Almoloya, 5th May, Paseo Hidalgo and even in its time, Alameda de Puebla. Today, the area is distracted by business and conventions of international stature who lose their sight in the origin of this space which initially was a space for recreation, by order of the Governor and Mayor of Puebla, Colonel Gaspar Portola, in the year of 1777, while still waking up in a city of approximately 73 000 inhabitants. You cannot put aside the beauty that gives us the Church and Convent of the same name, that has on its facade, as any other church in Puebla, with fourteen boards of “poblanísima talavera” , made also with carved stone images. Convent and Church of San Francisco who have been silent witnesses of history, were house of a prolific garden, and a cemetery of brief existence between 1848 and 1896. Nearby, you can taste, with certificate of origin in hand, one of the most significant dishes Puebla´s cuisine, “chalupas”, designed to be a quick plate tasting for the rush of the factory workers of St. Juan Amandi, whose whistle, woke up on time the residents of traditional neighborhoods Xanenetla, El Alto, La Cruz and Analco.

Y por igual, la actividad cotidiana femenina, a efecto de “club” de la época, donde se ventilaban los más recientes chismes y acontecimientos del barrio, acontecía en los afamados “Lavaderos de Almoloya”. Dichos lavaderos, integrados a la zona y reconocidos en 1704, de la mayor tradición, donde desde la época de la colonia confluían tres mercedes de agua, y por ello llamados del lugar “de donde el agua brota”, con una pileta central que distribuía hacia 20 lavaderos, lugar que ha quedado olvidado desde su cierre en 1983, lugar de reminiscencias en donde se lavó la ropa del rico por encargo, y los andrajos de los pobres por necesidad. Abundancia de agua sin desperdicio, que por igual, alimentó a los famosos baños de San Juan Bautista: Quien quiera bañarse con agua pura y cristalina, tiene que ir a los baños de San Juan Bautista, rezaba la publicidad. Nos podríamos distraer en miles de detalles de la periferia y en anécdotas de la época, por lo pronto, solo invitaría a visitar esta zona de nuestra Puebla que fue centro neurálgico de la sociedad y la moda, que conoció de los paseos de poblanas acinturadas que domingo a domingo lucieron impecables su mejor gala. Paseo de San Francisco, embellecido con azulejos que desde 1934 aloja formalmente a las chalupas poblanas, únicas por su tradición. ¿Qué tal un buen plato de verdes y rojas?..... ¡vamos al paseo de San Francisco!.

And equally, the daily activity of women, in order to “club” of the time, which aired the latest gossip and happenings in the neighborhood, happened in the famous “Almoloya Sinks.” These sinks were integrated into the area and recognized in 1704, the most traditional, where since the colonial era came together three grants of water, and therefore called the place “where water flows” with a central fountain that distributed 20 sinks; place that has been forgotten since its closure in 1983, place of reminiscences in which were washed the clothes of the rich by custom, and the rags of the poor by necessity. Plenty of water without waste, which equally fed the famous baths of San Juan Bautista. We could divert thousands of details of the periphery and anecdotes of the time, for now, only invited to visit this area of our town which was the nerve center of society and fashion, who knew the Puebla´s women that every Sunday wore their best dresses impeccably. Paseo de San Francisco, embellished with tiles since 1934 formally housed the Puebla´s “chalupas”, unique for its tradition. What about a good plate of green and red ?... let´s go for a walk to Paseo de San Francisco!

www.andares.mx


CONCIENCIA

Cómo mantenerse sano.

DRA. MARÍA IVETTE LARA AGUILAR Jefatura de Ginecología y Obstetricia del Hospital Puebla

M

ake good decisions regarding your lifestyle is the best we can do to stay healthy. The decisions we make can help us feel better now and prevent future medical problems. See your doctor regularly for preventive care. Thus, is possible to identify problems early and prevent medical problems before they occur. Preventive health care consists, among others, In examinations and tests that identify problems even before you get sick. It also consists of vaccines to help prevent some diseases. There are some problems that cause diseases more frequently at certain stages of life. For this reason, preventive care is based on the person’s age and risk factors. You and your doctor can work together to determine how to lead a healthy lifestyle, reduce your risk factors and prevent diseases. If problems are found early, it may be easier to treat and less likely to endanger their health.

10 Andares Puebla

T

omar buenas decisiones en lo que respecta a su estilo de vida es lo mejor que puede hacer para mantenerse sano. Las decisiones que tome pueden ayudarla a sentirse mejor ahora y prevenir problemas médicos en el futuro. Acuda a su médico regularmente para recibir atención médica preventiva. De esta manera es posible identificar los problemas tempranos o prevenir problemas médicos antes de que ocurran. La atención médica preventiva consiste, entre otras cosas, en exámenes y pruebas de detección que identifican problemas aun antes de que se enferme. También consiste en vacunas que ayudan a prevenir algunas enfermedades.

Hay algunos problemas que causan enfermedades con mayor frecuencia en ciertas etapas de la vida. Por este motivo, la atención preventiva se basa en la edad de la persona y sus factores de riesgo. Usted y su médico pueden colaborar para determinar cómo llevar un estilo de vida sano, reducir sus factores de riesgo y prevenir enfermedades. Si los problemas se detectan temprano, es posible que sean más fáciles de tratar y menos probable que le pongan en peligro su salud.

Evaluaciones de detección.

Durante su consulta, es posible que el médico le haga preguntas sobre su estilo de vida y salud: Historial médico Historial médico familiar Dieta Hábitos de ejercicio Uso de tabaco, alcohol o drogas Hábitos sexuales Medicamentos con o sin receta

www.andares.mx



CONCIENCIA

Es importante informarle a su médico todos los aspectos de su estilo de vida y salud. Cuando las respuestas son completas y honestas, el médico puede aconsejarle mejor según sus necesidades médicas. Durante el examen físico, su médico la medirá, pesará y le tomará la presión arterial. Es posible que también le haga un examen del seno y pélvico, así como su prueba de Papanicolaou y/o colposcopia. Las vacunas pueden proteger contra enfermedades que producen ciertas bacterias y virus. Algunas forman parte de la atención común preventiva,mientras que otras están indicadas para las personas en riesgo.

Consejos para la salud: Lleve una dieta balanceada. Reduzca la cantidad de grasa y colesterol en la dieta. Mantenga su peso a un nivel adecuado para su estatura si es necesario visite un nutriólogo Haga por lo menos 30 a 60 minutos de ejercicios la mayoría de los días o todos los días de la semana. No fume. No use drogas. Si bebe alcohol, hágalo en moderación. Use bloqueador solar y evite la exposición excesiva al sol para evitar cáncer en la piel. Póngase siempre el cinturón de seguridad cuando conduzca o viaje en un vehículo. Use un método anticonceptivo si puede quedar embarazada pero no quiere hacerlo. Use un condón de látex cada vez que tenga relaciones sexuales para evitar las enfermedades de transmisión sexual. Hable con su médico sobre los medicamentos sin receta, hierbas medicinales, vitaminas o suplementos que use. Hágase un autoexamen del seno una vez al mes. Busque ayuda si siente tristeza que afecta su vida cotidiana.

It is important to tell your doctor all aspects of your lifestyle and health. When the answers are complete and honest, your doctor can advise you best for your medical needs. During the physical exam, your doctor will measure, weigh you, take your blood pressure. You may also do a breast exam and pelvic exam and Pap smear and / or colposcopy. Vaccines can protect against diseases that cause certain bacteria and viruses. Some are part of ordinary preventive care, while others are suitable for people at risk. Finally .... In your hands is the ability to make healthy decisions. Work with your doctor to ensure you receive all necessary examinations and vaccinations for your age and risk factors. Preventive medicine will help you stay healthy in the future. 12 Andares Puebla

Si no se siente segura o si alguna persona allegada le ha ocasionado algún daño en cualquier momento, ¡ busque ayuda ! Acuda al dentista regularmente para asegurarse de tener los dientes sanos. Hágase exámenes regulares de la vista. Si tiene inquietudes con respecto a la salud, hable con su médico sobre ellas. En muchos casos hay tratamientos que pueden ayudar. Por último…. En sus manos está la capacidad para tomar decisiones sanas. Colabore con su médico para asegurarse de recibir todos los exámenes y las vacunas necesarios para su edad y sus factores de riesgo. La medicina preventiva le ayudarla a mantenerse sana en el futuro.


Parque Central, Lomas de Angel贸polis 2011


Vive Puebla

Galería de Arte Contemporáneo y Diseño Ángeles Espinoza Yglesias

L

a Galería de Arte Contemporáneo y Diseño es un espacio dedicado a la promoción y difusión de las artes visuales: pintura, escultura, cerámica, grabado, fotografía, video, arte objeto e instalación, que pertenece a la Secretaría de Cultura de Puebla y se ha posicionado como el foro más importante del Estado para el diálogo con el arte actual. Esta ubicado en la ex fábrica textil La Violeta, edificio que data de 1908, propiedad original de Luis Cué Romano y Don José González Soto. El inmueble fue parte del conjunto de fábricas que conformaron la colonia industrial a principios del siglo XX y se habilitó entre 1995 y 1998 para la exhibición de arte contemporáneo nacional e internacional. Originalmente denominado Centro Cultural de San Francisco, el espacio se abre en 1999 con dos objetivos fundamentales: poner a disposición de la comunidad poblana la oferta actual en materia de artes plásticas y visuales y, al mismo tiempo, crear un punto de enlace Puebla y las propuestas de otras latitudes.

14 Andares Puebla


Inaugurada con muestra de dibujos y pinturas de grandes maestros mexicanos del siglo XX, procedentes del Museo de Arte Carrillo Gil y el Instituto Cultural Cabañas, la Galería fue sede temporal entre 2001 y 2002 de la magnífica colección de Jaques y Natasha Gelman, en la que se encuentran obras de Frida Kahlo, Rivera, Orozco y Siqueiros , entre otros. Con la misión de albergar el trabajo de artistas consolidados en el arte contemporáneo, la Galería de Arte Contemporáneo y Diseño ha presentado exposiciones colectivas como “Amarga Belleza”, de Fundación Televisa, e individuales como las de Jan Hendrix, Boris Viskin y Xawery Wolski. Fue también sede del taller de calcografía de Mario Benedetti. Este espacio privilegiado cuenta con más de 1000m de área de exposición en tres salas: A, B y Alterna que es además sitio de conferencias y talleres, en las que se han presentado también trabajos clasificados fuera de las artes visuales, como danza, performance y conciertos; todo dentro de la tendencia del arte contemporáneo. Dirección: Calle 12 Norte 607, Barrio del Alto. Horario de Atención: De martes a domingo desde las 10:00 horas hasta las 17:00 horas

Foto: Jordán Lucero Marquez

T

he Gallery of Contemporary Art and Design is a site dedicated to the promotion and dissemination of visual arts: painting, sculpture, ceramics, printmaking, photography, video and installation art object, which belongs to the Ministry of Culture and has Puebla positioned as the most important forum for dialogue state to the current art. It is located in the former textile factory La Violeta, building dating from 1908, originally owned by Luis Cue Roman and Jose Gonzalez Soto. The property was part of a set of factories that formed the industrial colony in the early twentieth century and was fitted between 1995 and 1998 for the exhibition of national and international contemporary art. Originally called San Francisco Cultural Center, the space opens up in 1999 with two main objectives: to make available the current supply Puebla community in terms of visual and fine arts and at the same time, create a focal point and Puebla proposals from other latitudes. Opened with a sample of drawings and paintings by Mexican masters of the twentieth century, from the Museo de Arte Carrillo Gil and the Cabañas Cultural Institute, the Hall was the temporary headquarters between 2001 and 2002 of the magnificent collection of Jacques and Natasha Gelman, in which are works of Frida Kahlo, Rivera, Orozco and Siqueiros, among others. With a mission to house the work of established artists in contemporary art, Gallery of Contemporary Art and Design has presented exhibitions such as “Bitter Beauty” of Televisa Foundation, and individuals such as Jan Hendrix, Boris Xawery Viskin and Wolski. It was also home to the intaglio workshop of Mario Benedetti. www.andares.mx


FALTAS TÚ

!VIVE LA EXPERIENCIA¡

ANÚNCIATE CON NOSOTROS andares.puebla@yahoo.com nextel: 222 750 17 83 / 222 320 24 75 id: 52*18419*5 / 62*14*65226

Tu R e v i s t a V i r u a l e n

www.andares.mx





PURO CUENTO

confío

En vos C

( Parte II )

on el tiempo José hijo compró un cerro entero y fundó en Puebla el primer Club Hípico privado. Cuando la tía María Luisa cortó el listón, los pulmones se le hinchaban de orgullo al pensar en el garaje donde habitaba la borla y el paraíso que ahora tendría delante. A tu papá le encantaría estar aquí, le dijo a Antonio. Dos meses después María Luisa sacó las exequias de su marido que trataba de descansar compartiendo espacio con su hermano Emilio, María Luisa estaba muy inquieta de que los hermanos estuvieran juntos no fuera a ser que el Señor de la Buena Muerte se atarantara y que a su adorado José le interrumpiera la visita de llegada al cielo prometido. De cualquier manera en Puebla, en el campo y entre caballos estaría mucho mejor. Todos los hijos asistieron al desenterramiento lo cambiaron a una caja de madera en mejor estado y al abrirla se sorprendieron no del hallazgo, sino de la acotación sincera y profunda de su madre - Es precioso, miren sus huesos tan blancos y perfectos, qué hermoso dijo convencida mientras besaba la calavera con toda delicadeza. No había dejado de extrañar a José ni un solo día,* aprendió a sobre llevar los ratos de torta compuesta leyendo. Se aficionó a los ensayos y a la historia, ocupaba sus noches en repasar minuciosamente las cuentas del hípico y al final, satisfecha abría despacio una novela. Espero te guste le decía a José desde el más acá hasta el más allá. Ella instalada en su cama 20 Andares Puebla

Por: Ana Joaquina de la Concha /

anajoaquinadelaconcha@yahoo.com.mx

junto a su lámpara de noche, él en su nueva caja, rodeado de oscuridad pero gozando de la luz eterna. Leía cuanto caía en sus manos, sin juicio, poniéndose al tanto de las ideas más descabelladas y del nuevo siglo que parecía llevar mucha prisa. A través de la literatura conoció todo lo que no conocía, recorrió castillos y jardines, con tanta atención que podía hablar de ellos mejor que quien ahí ha estado. Se asombró de vicios y costumbres así como de las nuevas religiones y tendencias, no enjuiciaba, simplemente leía como quien descubre el mundo y le parece más maravilloso que bueno y malo. La resignación a la ausencia le iba llegando con las historias de amores y desamores que se devoraba en las noches. En los aniversarios leía las cartas guardadas desde hace años que le escribió José en un tiempo lejano al sagrado corazón. Un aniversario abrió alguna de las cartas y vio con tristeza que las letras se iban desdibujando, no era el mohín de la tinta ni el papel, los ojos de mar en los que algún día José decidió anclar su corazón llevado por una sabia intuición perdían ya su precisión borrando letras y números. Sin ningún paréntesis a la tragedia, entre todos dieron solución al asunto: Todo menos renunciar a la lectura, los preciosos textos que la mantenían al tanto de la marea del mundo y la acompañaban tantas noches en el viaje de su propio tiempo cruzando mares de sal y de agua dulce por donde iban navegando sus ocho hijos, sus veinte nietos su primer bisnieto y la humanidad entera. Adquirieron un aparato genial; María Luisa introducía el texto y éste se reproducía de tal manera que ella podía seguir al tanto de las letras. Se reía con Dehesa,


se acompañaba con Isabel Allende, y en las noches de invierno sacaba de vez en cuando su estampita de la Virgen de la Luz para verla en grande y cerciorarse de que al igual que ella, podían adaptarse a la modernidad sin perder la fe. Después de rezar por hijos, nueras, amigos, nietos y caballos, María Luisa imaginaba cómo dormiría José en la quietud de su nueva tumba en la punta del cerro viendo a sus pies el que fue el bosque de la manzanilla y la cuidad que guardaba el recuerdo de su juventud. Al presupuesto, a la ciudad y a la familia se le fueron agregando ceros. Aún así, año con año vacacionaban sobrinos, nietos, primos , tíos, yernos, nueras y cuantos quisieran apuntarse a acampar quince días en una recóndita bahía virgen en el mar de Huatulco, regresaban tostados y felices con la tranquilidad de dejar bien metido entre las venas de sus descendientes que no se necesita de una fortuna para pasarla bien. Que la vida va tan lejos como la voluntad llegue, que soñar no cuesta nada y por supuesto, que Dios proveerá. Algunos nietos se profesaban ateos y otros budistas, unos casados otros aparejados, la vacación era de todos, fueran arquitectos, librepensadores, editores, matemáticos, caballistas, dulas o hippies, todos por igual admiraban a la mujer que a pesar de sus setenta años, tenía el ánimo de ir a acampar como quinceañera a la playa virgen con tal de no perderse ningún detalle del pasar y acontecer del corazón y la vida de su propia gente. Algunas nietas convencidas de los poderosos novenarios de la abuela le pedían libreta en mano las oraciones que rezó algún día avawww.andares.mx

Ana Joaquina De La Concha Artista Plastico ´ Ademas ´ de sostener tu casa, tus paredes pueden ser obras de arte. www.anajoaquinadelaconcha.com 222 - 4448073


PURO CUENTO

sallando la cólera de su padre y la ambición de la mismísima duquesa del Pánuco que también tenía puestos los ojos en su hermosísimo José y que después de todo a ella le habían hecho el milagro del amor. Les dijo una a una las plegarias y ruegos que había conjurado en un tiempo lejano sin muchos aspavientos, pues trataba de disimular el júbilo al pensar una vez más en el triunfo a pesar de todas las tendencias y fetichismos de su inquebrantable fe. José hijo recibió una oferta jugosa por el cerro que para entonces ya era parte de la desorganizada y expandida ciudad. Con eso hacemos tres Haras explicó a Pamela su esposa y a sus hermanos. Sin mucho tránsito de apego se deshizo de sus miles de metros de cerro para mudarse a lo que hace dos generaciones habría pertenecido a su abuelo: El Valle de Atlixco de las flores. La mudanza fue rápida y sin nostalgia con el presupuesto a favor y por supuesto sin escatimar compraron tres caballos. Pero, María Luisa pensaba que José su marido iba a estar pisoteado por quién sabe quién, así que una vez más decidió mudarlo. -Por Dios mamá, déjalo ya en paz. Los hijos alegaron que no podía estar en un lugar mejor, pero María Luisa temía que en un futuro le pasara encima una carretera o en el peor de los casos una cañería. Así que unos días antes de que José entregara las escrituras, se lanzó a Haras cargada de viandas y refrescos. Les explicó a los caballerangos que tanto la estimaban la situación y después de tres días de rezos y agujeros por todos lados no encontraban nada. Cuando mudaron de tumba a José las arcas estaban vacías así que, la cruz que conmemoraría la tumba tuvo que esperar. Cuando tiempo después la izaron en medio de una fiesta ya nadie sabía el lugar exacto del enterramiento pero no les importó hasta ahora que María Luisa contemplaba el campo minado sin éxito. Al tercer día de hacer 22 Andares Puebla

agujeros y acarrear tortas y refrescos, los 27 grados y el agotamiento se estaban apropiando de la expedición. María Luisa rezó un Señor mío Jesucristo casi con lágrimas - Déjame encontrarte Josesito, suplicó agotada sacando su estampita arrugada de nuestra señora de la Luz. Con la paciencia de la resurrección puso a los caballerangos a rezar un rosario mientras comían su torta. Estaba a punto de renunciar a la búsqueda cuando oyó el grito. -¡Aquí está patrona! De la osamenta hermosísima solo quedaban entre tierra y escombros trocitos blancos como conchitas aún así la alegría le volvió al alma. -¡Alabado sea el Señor! miren qué chulada, dijo conmovida. El zapapico había roto la caja y la había llenado de tierra así que limpió escrupulosamente todo lo que pareciera a conchas con todo y tierra, lo metió en una bolsa de plástico, hizo un bulto y lo cubrió con la funda bordada de sus sábanas de recién casada, regalo de la familia Labat. María Luisa contempló satisfecha la funda que resguardaba las exequias de un hombre convencido de que soñar no cuesta nada, de que la vida es una aventura corta hecha para disfrutarse y la historia de un amor prolífico y entrañable. Abrazó con ternura el bulto y recargando en él su cabeza vencida por el cansancio después de la insolación y la alegría, lo besó con toda delicadeza. - . Ahora sí nos iremos al mar…. Le dijo suspirando feliz. EN VOS CONFÍO Para la querida Tía María Luisa, por su inquebrantable devoción a los milagros y a su marido. Con todo cariño, Ana Joaquina de la Concha. www.andares.mx



Normas sobre el Vino Pablo García Migoya.

pgmigoya_a@solerasommelier.com

Solera, tiene como una de sus principales metas el promover un estilo de vida responsable y el hacerlo entender. Por ello compartimos aquí algunas normas básicas para el consumo del vino. 1 El vino es una bebida para adultos sanos, absolutamente incompatible para las mujeres en estado de gestación y los lactantes, estado de gestación y los lactantes, así como para los inmoderados o alcohólicos. 2 El vino es sano solamente cuando es bebido con moderación, es decir, con respeto, educación, cultura e inteligencia, lo cual permite disfrutarlo con los cinco sentidos. En México existe un problema en este aspecto para desarrollar su conocimiento pero se resuelve fácilmente tomando cursos. 3 Los mayores encantos del vino están en sus matices cromáticos y en sus aromas, ni beber mucho ni beber con prisa aumentan el placer del vino, sino todo lo contrario. 4 Beber vino moderadamente es sano, e incluso recomendable y causa placer, beberlo despacio aumenta ese tiempo de placer y el placer mismo. 5 No beba nunca vino en ayunas, el vino está hecho para acompañar a otros alimentos y no como un objetivo por sí mismo. 6 Armonizar vino con alimentos, así como vinos con oportunidades de compra es un arte. 7 Con el fin de marginar definitivamente el abuso del vino y para alcanzar consumos moderados y razonables, es necesario que el conocimiento del vino sea transmitido desde el entorno familiar en el que los mediterráneos lo han bebido durante miles de años. 8 Las familias, y en general los mayores que conocen el vino deben erigirse en su principal vehículo de divulgación y en indiscutible ejemplo de moderación. 9 Es preferible no beber vino solo, el vino es una bebida convivencial y ha de ser compartido. 10 No compre vinos en lugares donde no sepan informarle y asesorarle correctamente. “Lo barato sale caro” en la forma de comprar el vino se percibe la clase de un individuo. Sitio Web: www.solerasommelier.com E-mails: solera@prodigy.net.mx y ventas@solerasommelier.com Facebook: www.facebook.com/solerasommelier Twitter: @SoleraSommelier.

24 Andares Puebla

Standards Wine 1 Wine is a drink for healthy adults, absolutely incompatible for women in gestation and infants, as well as alcoholic people. 2 The wine is healthy only when drunk in moderation, that is, with respect, education, culture and intelligence, allowing consumers to enjoy with your five senses. In Mexico there is a problem in this area to develop their knowledge, but is easily solved by taking courses. 3 The major wine charms are in shades of color and aromas, drink a lot or drink it quickly does not increase the pleasure of wine, but quite the opposite. 4 Moderate wine drinking is healthy, and even recommended and gives pleasure, drink it slowly increases the time of pleasure and the pleasure itself. 5 Never drink wine without food, the wine is made to accompany other foods and not as an end in itself. 6 Harmonize wine with food and wine featuring shopping is an art. 7 In order to exclude definitively the abuse of wine and to reach moderate and reasonable consumption, it is necessary that the knowledge of the wine be transferred from the family environment in which the Mediterranean have drunk it for thousands of years. 8 Families, and in general the older they know the wine must be constructed in the main vehicle for disseminating and indisputable example of moderation. 9 It is better not to drink wine alone, the wine is a convivial drink and has to be shared. 10 Do not buy wine in places where do not know to inform and advise properly. “Cheap is expensive” in the form of buying the wine is perceived by an individual class. www.andares.mx



GASTRONOMÍA

{El aguacate{

D

esde siempre se utilizó a los alimentos como método de curación. Acontece que en esta época por los grandes adelantos tecnológicos, científicos y médicos, todo se ha modificado. Pero como siempre, todo vuelve. Hipócrates, el padre de todas las medicinas, decía: “Que tu medicina sea tu alimento, que tu alimento sea tu medicina”. Aquí conoceremos las propiedades curativas que tiene el aguacate (aunque debemos entender que no actúa como los fármacos de acción directa e instantánea). Éste, además de sabroso, en su pulpa contiene gran cantidad de ácidos grasos monoinsaturados, muy apropiados para el control de colesterol y de los trigliceridos; además aporta vitaminas del grupo B que también ayudan a tener un efecto protector sobre el músculo cardíaco, para lo cual conviene consumir dos aguacates por semana. Componentes que posee Esta fruta contiene una serie de vitaminas, ácidos, aminoácidos y minerales que lo hacen sumamente saludable, e incluso una buena opción para los problemas cardiacos (entre otros). Tiene diez vitaminas, entre las que se destacan la vitamina E, el ácido fólico y el glutatión. Asimismo, diez ácidos grasos, de los cuales cinco son mono y poli-insaturados, destacándose los Omega-9, Omega-7, Omega-6 y Omega-3. Éste último forma parte de la protección contra el cáncer. Así también contiene ß-Sitosterol, el cual previene la acumulación de colesterol. Posee, además, diez aminoácidos esenciales (Arginina, Fenilalanina, Histidina, Isoleucina, Leucina, Lisina, Metionina, Treonina, Triptófano, Valina) los cuales son requeridos en la síntesis de proteínas y para un mejor metabolismo celular. Está compuesto por diez elementos minerales: Calcio, Cobre, Fósforo, Hierro, Magnesio, Manganeso, Potasio, Selenio, Sodio y Zinc. Todos ellos empleados para el buen funcionamiento del metabolismo celular y la circulación sanguínea. 26 Andares Puebla

El aguacate es una fruta que mejora la calidad de vida al contar con la mayoría de elementos requeridos para una dieta saludable, previniendo enfermedades y, en algunos casos, sanándolas. El aguacate es un fruto de origen tropical, aunque actualmente está disponible en supermercados de Europa durante todo el año. Proviene de un árbol lauráceo de gran tamaño, frondosidad y verdor. Oficialmente se dice que su origen es en América Central, aunque también hay quien acredita su nacimiento en las Antillas o, incluso, como sugiere su nombre científico (Persea gratissima), en la remota Persia. Por su forma, similar a una pera de corteza verde intenso y con un hueso ováceo en el centro, los aztecas le dieron el nombre de ahuacatl, que significa testículo (así sentaron las bases de su leyenda afrodisíaca).

Todos estos compuestos, en conjunto, al consumirse en una sola fruta de aguacate, promueven una vida sana, vitalizan el sistema inmunológico, mejoran la visión, protegen a las células de los daños por estrés, previenen las enfermedades cancerigenas y del hígado, mejoran la digestión de alimentos y protegen el músculo cardiaco.

de base a numerosos productos cosméticos: cremas, jabones, emulsiones hidratantes. Su pulpa carnosa contribuye a la regeneración de los tejidos. Por último, el corazón de la fruta, tostado y molido hasta convertirse en harina, combate la diarrea. Por su bajo contenido en hidratos de carbono, puede ser ingerida (con moderación) por los diabéticos.

Otros beneficios que aporta Según cuenta el médico nutricionista brasileño Paulo Eiró Gonsalves, en su “livro dos alimentos”, “terapéuticamente hablando, el aguacate es una verdadera farmacia”. Sus hojas en infusión son buenas para la vesícula, son digestivas, antiflatulentas, diuréticas, antirreumáticas y resulta ser un alivio seguro para la bronquitis, los ronquidos y los dolores menstruales. En aplicación local, tienen cierto poder antiinflamatorio y calman el dolor de cabeza. El aceite que se obtiene de su pulpa se lo emplea para dar masajes contra la gota y el reumatismo o como loción para combatir la caspa o la caída del pelo. También tiene otras virtudes dermatológicas. Sirve

Por qué aliado del corazón Contiene ácido oleico, el cual es un tipo de grasa que ayuda a reducir los niveles de colesterol. Su consumo, debido a la calidad de su grasa, está especialmente recomendado en dietas de control de colesterol, aunque por su elevado aporte calórico se debe cuidar la cantidad a ingerir. Según un nuevo estudio, el aguacate tiene casi el doble de vitamina E de lo que se pensaba. A esta vitamina se la conoce por retrasar el proceso de envejecimiento y proteger contra las enfermedades cardiacas y los tipos comunes de cáncer. Después del aguacate, las frutas con mayor contenido de vitamina E son el kiwi, la nectarina, las uvas y el durazno. ……INFORMACION EXTRAIDA DE REPORTAJES.ORG


The Avocado

Aquí una receta deliciosa que contiene aguacate:

Costillas de cerdo a la miel con espuma espesa de guacamole y pico de gallo

Has always used food as a healing method. It happens that in this era of technological breakthroughs, scientists and doctors, everything has changed. But as always, everything comes back. Hippocrates, the father of all the medicines, said: “Let your medicine be your food, your food be your medicine.”

Ingredientes >Guacamole Agua: 15 cc Pulpa de aguacate: 200 g Jugo de limón: 10 cc Cebolla: 1 Unidad Sal y Pimienta : A gusto Chile serrano: 2 Unidades Cilantro: 1 cda. Crema lincot : 25 gr >Marinada Miel: 240 cc Pimienta: 1 cda.

Vino blanco: 180 cc Mantequilla: 80 cc Mostaza: 1cda Ajo: 3 Dientes Sal fina: 1 cda. Aceite de olivo 180cc Breza=cebolla, apio, zanahoria, laurel >Pico de gallo (salsa Mexicana) Jugo de limón: 10 cc Piña: 1 Unidad

Cebolla: 1 Unidad Cilantro: 10 g Sandia : una taza picada Sal y Pimienta : A gusto Aceite de oliva : 10 cc Chile serrano: 1 Unidad >Piña horneada Piña: 1 Unidad Cilantro: 1 cda. Azúcar: 20 g

Here we will know the healing that has avocado (although we understand that does not act as direct and instantaneous as drugs actions.) This, in addition to savory in its pulp contains a large amount of monounsaturated fatty acids, very suitable for the control of cholesterol and triglycerides, also provides B vitamins, and help to have a protective effect on the heart muscle, for which should consume two avocados a week.

Procedimiento Marinado de carne. En un sartén sellar la carrillera con sal, pimienta, aceite de olivo. Ya que sello retirar. Aparte freir la breza con mantequilla y agregar jugo de naranja, la miel, la mostaza, la salsa inglesa y se incorporan las costillas, dejar hornear dos horas a fuego lento, y colar, guardar el caldo para salsear la costilla. Guacamole. Corte el chile en cuartos y retire las semillas. Pele y corte la cebolla en trozos. - Corte el aguacate y retire la pulpa. –- En un procesador coloque los chiles, la cebolla, el cilantro, el jugo de limón, la crema lincon, el aguacate, sal y pimienta. Procese. Rellene moldes pequeños con la crema obtenida, lleve a la heladera y deje enfriar. - Desmolde y reserve.

Pico de gallo. Pele la cebolla y corte en cubos chicos. Corte el chile serrano quite las semillas. - Pele la piña y corte en cubos chicos. - Pique el cilantro. En un bowl coloque la cebolla, la sandía, el chile, la piña, jugo de limón, el cilantro, sal, pimienta, aceite de oliva. Mezcle bien y reserve. Piña horneada. Pele la piña y corte en rodajas. - Pase las rodajas de piña por azúcar. En una fuente para horno, acomode las rodajas de piña y lleve a horno suave hasta dorar. Presentación. En un plato coloque el guacamole moldeada con la rodaja de piña asada, la carrillera de cerdo, el pico de gallo o salsa mexicana, la reducción de la salsa para marinar y decore con una ramita de cilantro.

The avocado is a fruit that improves quality of life by having the majority of required elements for a healthy diet, preventing disease and, in some cases, bringing them relief. Components. This fruit contains a number of vitamins, acids, amino acids and minerals that make it extremely healthy, and even a good option for heart problems (among others). Has ten vitamins, including vitamin E are highlighted, folic acid and glutathione. Also, ten fatty acids, of which five are mono-and poly-unsaturated, highlighting the Omega-9, Omega-7, Omega-6 and Omega-3. The latter part of the protection against cancer. Also contains beta-sitosterol, which prevents the accumulation of cholesterol. It also has ten essential amino acids (arginine, phenylalanine, histidine, isoleucine, leucine, lysine, methionine, threonine, tryptophan, valine) which are required in the synthesis of proteins and a better metabolism.

Foto de platillos: Rebeca Flores Zavala.

Consists of ten minerals: Calcium, Copper, Phosphorus, Iron, Magnesium, Manganese, Potassium, Selenium, Sodium and Zinc. All employees for the proper functioning of cell metabolism and blood circulation.

Por: DOLORES ZAVALA / doloreszavalasolana@msn.com / www.casadelosmunecos.com

www.andares.mx

All these compounds, taken together, are consumed in a single fruit of avocado, promote a healthy life, vitalize the immune system, improve vision, protect cells from stress damage, prevent cancer and liver diseases, improve digestion of food and protect the heart muscle. Other benefits. The avocado is a real pharmacy. Infusion leaves are good for the gallbladder, are digestive antiflatulents, diuretic, antirheumatic and is sure be a relief for bronchitis, snoring, and cramps. In local application, have some anti-inflammatory and soothing to the headache. The oil obtained from the pulp it is used to massage against gout and rheumatismor as a lotion to combat dandruff or hair loss.


Recomendaciones

///LA PURIFICADORA

party on

Piscina al aire libre. Conexión inalámbrica a internet gratuita. cumpleaños en la purificadora Gimnasio. Jacuzzi. 3,900 MXN domingo-jueves El restaurante del hotel sirve cocina mexicana. 4,900 MXN viernes-sábado 26 Habitaciones 2 Botellas (Red Label, Bacardi, Alacrán o Absolut)

Callejón de la 10para Norte / Paseo de San Francisco, Canapés 15802 personas BarrioHabitación el Alto / Puebla, México, / 52 (222) 309 superior por72000 una noche* en terraza 1920 /Música www.lapurificadora.com *Sujeto a disponibilidad. No incluye servicio.

///CASA REYNA Casareyna es un concepto integral que incluye diez suites de lujo, espacios encantadores para eventos sociales, patio en ruinas de siglo XVI, galería de arte, tienda de Talavera de la Reyna, bar y restaurante con especialidad en cocina antigua poblana e internacional. Servicios: Hotel boutique de lujo, Restaurante con especialidad en cocina antigua poblana, Banquetes, Cenas, Románticas, Internet inalámbrico, Valet Parking Privada 2 oriente No. 1007 Col. Centro / Centro Comercial Paseo de San Francisco. Puebla, Pue./ +52 (222) 232.00.32 / 01800.226.2089 / www.casareyna.com

Callejón de la 10 Norte 802, Paseo San Francisco, Barrio el Alto, Puebla, México, 72000 52.222.309 1920

///OUTLET PUEBLA // HOTEL LUNA CANELA 24 lujosas habitaciones. Todos los servicios de un hotel 5 estrellas. Hotel. Spa. Albercas. Jacuzzis. Amplias aéreas verdes. Canchas de Tenis. Gimnasio. Restaurante. Bar. Salón de juegos. Galería de Arte. Camino a Xalpatlaco s/n. Atlixco, Puebla (01 244) 103 21 86 / (01 244) 103 21 87 mail: info@lunacanela.com reservaciones.lunacanela@hotmail.com

Outlet Puebla, es un centro comercial creado para gente que realiza Compras inteligentes, ya que en el puedes adquirir las mejores marcas a precios muy por debajo de los que otros establecimientos ofrecen. Descuentos durante todo el año del 30% al 70%, brindándole a sus clientes mercancía de primera calidad. > Mas de 90 establecimientos con descuentos permanentes durante todo el año. > Una gran colección de marcas ubicadas en un solo lugar. > Todas las comodidades y servicios. > Zona de fast food y servicio de bancos. Km.115 Autopista México – Puebla. Tels (222) 226.70.00/01

28 Andares Puebla

www.andares.mx



/// GUÍA GASTRONÓMICA //// REGIONAL, CONTEMPORÁNEA Lola

Av. Juárez 2915, Col. La Paz

2 30 30 30

La Casita Poblana

49 Pte. 4102, Col Estrellas del Sur

2 49 01 55

Mesón Sacristía

6 Sur 304, Callejón de Los Sapos, Col. Centro

2 32 45 13

El Mural de los Poblanos

16 de septiembre 506, Centro Histórico

2 42 05 03

Mi Ciudad

Av. Juárez 2507 Col. La Paz

2 31 02 77

La Isla Angelópolis

La Casa de los Muñecos

2 Norte No.2. Museo de Arte BUAP

2 42 48 25

Vía Atlixcáyotl No. 2499 esquina Av. Cúmulo de Virgo Zona Angelópolis

2 29 55 00 ext.2630

Casareyna

Privada 2 oriente 1007 Col.Centro

2 32 00 32 / 01800 226 2089

El Desafuero

Calz. Zavaleta 5527.

1 69 52 60

La Noria

41 Pte. 2120, Col Juárez

2 37 72 13

La Piccola Italia

Teziutlán Norte 1 Col. La Paz

2 31 32 20

La Route des Vins

43 Pte. 320 Col. Huexotitla y Teziutlán Sur No. 75 B Col. La Paz.

2 11 05 91 2 96 49 78 y 79

Donato Cammarano Allegue

Centro Comercial Angelópolis Blvd. 5 de mayo, esq. 3 A sur y C.C. Angelópolis

2 25 15 45 2 11 02 40

Spetto

Av. Juárez 2915, Col. La Paz

2 30 30 30

La Conjura

9 Ote 201, Col. Centro

2 32 96 93

El Viejo Rincón

29 Sur 304, Col. La Paz

2 31 82 52

La Boquería

Av. Juárez 1707, Col. La Paz y Acatlán 102 Col. La Paz

4 03 83 95 2 48 40 97

Middtown

43 Pte. 309. Col. Huexotitla.

2 11 09 62

Griggliatto

Av. Juárez 2707 Col. La Paz

2 48 55 39

La Citté

43 Pte. 301, Col. Huexotitla

8 93 26 80

//// INTERNACIONAL

//// CORTES El Parrillaje

43 Pte. Esq. 5 A Sur y Centro Comercial Angelópolis

2 37 86 97

La Silla

Av. Juárez 1725, Col. La Paz

2 46 46 87

Chimichurri

27 Sur 701, Col. La Paz

2 49 15 34

La Estancia Argentina

Av. Juárez esq. 29 Sur y Vía Atlixcáyotl

2 48 99 91 2 48 03 63

//// PESCADOS Y MARISCOS Boca del Río

Av. Juárez 2716, Col. La Paz

4 82 69 19

Cabo San Lucas

Las Torres y Angelópolis

2 64 42 53

Fishers

Av. Juárez esq. 19 Sur 702 Col. La Paz

2 32-60 36 / 2 32 60 09

30 Andares Puebla

www.andares.mx


//// JAPONESA Sushi Itto

Palmas Plaza y Cholula

2 25 21 35

Tanuki

Av. Juárez y Triángulo

2 26 55 55

//// ANTROS Y BARES LP Bar

Triángulo Las Ánimas

1 69 71 01

República

Av. Juárez 2702, Col. La Paz

4 09 07 77

The Loft

Osa Mayor 2706 Plaza Platinum

4 09 04 00

Mío

Palmas Plaza

2 25 19 07

Prince

Av. Juárez 2116

Damtshaa

Calle Osa Mayor 2706 Plaza Comercial Platinum

Classico

Calle Osa Mayor 2706 Plaza Comercial Platinum

The Grand Hotel

Calzada del bosque #12 Col. San José del Puente en el antiguo hotel de las Bodegas del Molino.


Casareyna es un lugar excepcional que se distingue por su genuino gusto por el servicio, una cocina espectacular, un ambiente único rodeado de arte y detalles, los mejores banquetes y eventos sociales y diez espléndidas suites de lujo.

E

CASAREYNA

l visitar Casareyna siempre es una gran experiencia, ya sea por placer o por negocios, es un concepto integral que incluye un hotel boutique con servicio de restaurante, banquetes, experiencias románticas y arte lo cual ha hecho que Casareyna se posicione como uno de los lugares de preferencia en Puebla y el lugar de visita obligada para todos los visitantes de esta ciudad, es un lugar simplemente hermoso, con vida, con sensaciones y con un estilo muy propio y definido. Rodrigo Álvarez y Jiménez, Director General comenta el gran placer que les genera a todas las personas que conforman el equipo de Casareyna el realizar su trabajo, el tener la oportunidad de atender a tantas personas y de sobresalir en un ambiente tan competido. “Las personas son las que marcan la diferencia cuando de servicio se trata

y si a esto le agregamos un espacio sensacional, una decoración y ambiente únicos y la mejor cocina de la ciudad, encontramos entonces a Casareyna”

El espacio se levanta en las ruinas de tres casonas del siglo XVI, donde después de un cuidadoso trabajo de rescate encabezado por el Arq. Legorreta encontramos un espacio único, con un ambiente sobresaliente, espléndido servicio y una gama muy generosa de opciones para satisfacer al paladar más exigente. En Casareyna encontrará arte en todos los rincones, desde la madera tallada a mano cuidadosamente por el ebanista Esteban Chapital, las piezas únicas de Talavera de la Reyna y obras de artistas como Juan

Privada 2 oriente 1007 Col.centro (222) 2 32 00 32 / 01800 226 2089 / www.casareyna.com 32 Andares Puebla


CASAREYNA

C

asareyna visiting is always a great experience, whether for pleasure or business, is a concept that includes a boutique hotel with a restaurant, banquets, romantic experiences and art which has made Casareyna position itself as one of the preferably in Puebla and the place to visit for all visitors of this city, it is simply beautiful, alive, with feelings and a unique and defined style.

Casareyna ha logrado distintos reconocimientos y galardones, siendo los más importantes: > > Premio a la Excelencia Universal por Enrique Castillo Pesado 2011. > > Distintivo H, por el máximo manejo higiénico de los alimentos 2010-2011. > > Distintivo M, por el sistema de procesos y procedimientos 2008- 2009-2010-2011. > > Tesoros de México, por ser considerado un verdadero tesoro del país el cual es un programa de la Secretaría de Turismo Fede-

ral 2008-2009-2010-2011. > > Premio al mejor manejo de imagen y marca 2010. > > El mejor lugar para hospedarse y comer en Puebla por American Hospitality Academy 2009-2010. > > El mejor mole poblano por Swiss Guide to Mexico en 2009-2010.

Rodrigo Alvarez and Jimenez, CEO says about the great pleasure that generates to all the people that make up the team Casareyna the job done, having the opportunity to meet so many people and to excel in a highly competitive environment. “People are what make the difference when it we talk about service, and if we add to this an marvelous space, decor and unique atmosphere and the best cuisine of the city, then we find Casareyna” The area stands on the ruins of three houses of the sixteenth century, where after careful rescue work, led by Architect Legorreta, find a unique place with outstanding atmosphere, great service and a generous range of options to meet the most discriminating palate. In Casareyna you will find art in every corner, from the carefully hand-carved by carpenter Stephen Chapital, unique pieces of Talavera de la Reyna and works of artists like Juan Soriano, Carlos Arias, Javier Marin, Hiroyuki Okumura, José Lazcarro, Roland White, Arévalo among others.

Soriano, Carlos Arias, Javier Marín, Hiroyuki Okumura, José Lazcarro, Rolando White, Arévalo entre otros. En su restaurante disfrutará de la mejor cocina de la ciudad de Puebla, platillos únicos preparados con insumos de la más alta calidad y un servicio cálido y profesional, engalanados con la vajilla de Talavera de la Reyna de diseño propio. Además de todo esto Casareyna realiza alianzas comerciales con marcas de gran prestigio, donde sus huéspedes y comensales pueden disfrutar de ciertos beneficios de marcas como Audi, Moet & Chandon, Casa Madero, Vinos del Bierzo, entre otras.

In the restaurant you´ll enjoy the best cuisine in the city of Puebla, unique dishes prepared with inputs from the highest quality and a warm and professional service, tableware decorated with Talavera de la Reyna own design. Besides all this, Casareyna made business alliances with prestigious brands, where guests and diners can enjoy certain benefits from brands such as Audi, Moet & Chandon, Casa Madero wines of Bierzo, among others.

www.andares.mx


4 pte.

Primer Cuadro de la Ciudad

N

E S

O

34 Andares Puebla


>>>>Tu negocio presente en este mapa Informes y ventas 222-7501783 / 52*18419*5 id andares.puebla@yahoo.com

www.andares.mx


HOSPITAL DEL NIテ前 POB

LANO

Mapa Av. Atlixcテ。yotl

Primer tramo Puebla /Atlixco

A 15 min de la Vテュa Atlixcayotl

Atlixco Puebla

N

E S

O

>>>>Tu negocio presente en este mapa Informes y ventas 222-7501783 / 52*18419*5 id andares.puebla@yahoo.com

36 Andares Puebla

LA VISTA COUNTRY CLUB


JU AN PA BL O

II

CLOMPEJO S. XXI

CIR CU ITO

JARDÍN DEL ARTE

SAM´S

Mapa Av. Atlixcáyotl

Segundo tramo Puebla /Atlixco

TECNOLÓGICO DE MONTERREY

COMPLEJO CULTURAL UNIVERSITARIO

www.andares.mx


MAPAS

Mapa Av. Juรกrez

N

E S

O

38 Andares Puebla

CAPU

>>>>Tu negocio presente en este mapa Informes y ventas 222-7501783 / 52*18419*5 id andares.puebla@yahoo.com


Mapa Animas

Mapa 43pte

N

E S

O


¿Qué Hay?

ARTE CULTURA

del artista plástico Mexicano

Juan Sebastian Barbera EXPOSICIÓN

Delirantes es la exposición más importante de mi trayectoria artística: JS Delirantes, cuyo tema central es el delirio humano: el desconsuelo, el desamor, la catatonia, así como una reflexión sobre el estado de la conciencia y su vulnerabilidad ante la irracionalidad.

J

uan Sebastián Barberá Durón lleva este nombre por Johann Sebastian Bach, creció en un ambiente casi renacentista, entre artistas y bajo el cobijo principal de la música barroca del propio Bach y de Hottetere, Couperin y Scarlatti, entre otros. Ha producido alrededor de 5.000 obras entre dibujos, grabados, acrílicos, óleos, escultura y arte objeto. Ha expuesto más de 40 individuales en centros culturales, museos y galerías de prestigio en diferentes países, entre ellos México, España, Francia, Israel, Estados Unidos e Índia, y en todos los países de Iberoamérica en la colectiva «Iberoamérica pinta». Destaca la obra inspirada en los cuentos Casi un Objeto, de José Saramago y en la obra de teatro Feliz Nuevo Siglo Doktor Freud, de Sabina Berman. Juan Sebastián relaciona su obra más reciente con el carácter existencialista de la filosofía de Nietzsche. Actualmente su obra se encuentra en diferentes colecciones particulares y públicas. Juan Sebastián es un pintor reconocido principalmente en ámbitos del mundo cultural en España y México. Como artista plástico forma parte del Sistema Nacional de Creadores Mexicanos, insertado en el programa de pago en especie, con lo que su obra se incorpora al acervo patrimonial de la nación.

40 Andares Puebla

J

uan Sebastian Barbera Duron is named for Johann Sebastian Bach, grew up in an almost Renaissance environment, between artists and under the main shelter of Baroque music and Bach’s and Hottetere, Couperin and Scarlatti, among others. Has produced about 5,000 works, including drawings, etchings, acrylics, oils, sculpture and object art. He has exhibited more than 40 individual cultural centers, museums and prestigious galleries in different countries, including Mexico, Spain, France, Israel, USA and India. Highlights the work inspired by the stories Almost an Object, of José Saramago and the play Happy New Century Doktor Freud by Sabina Berman. Juan Sebastian relates his most recent work with the existential nature of the philosophy of Nietzsche. Currently his work is in various private and public collections. Juan Sebastian is a pretty know painter, mainly in areas of the cultural world in Spain and Mexico. As a visual artist is part of the Mexican National System of Creators, inserted in the program of payment in kind, bringing his work into the body of the nation’s heritage.


Más de cien piezas conforman la exposición del artista plástico mexicano, Juan Sebastián Barberá Durón, Delirantes, que se inaugura el próximo 24 de febrero, a las 19:00 horas, en Galería de Arte del Complejo Cultural Universitario de la BUAP, donde permanecerá abierta al público hasta el 16 de abril de este año, con un horario de lunes a domingo de 10:00 a 19:00 horas. En esta ocasión, Juan Sebastián Barberá Durón expondrá un total de 99 piezas, 14 esculturas, agrupadas en cuatro colecciones: Perversas indulgencias, El derecho de los niños, Objeto casi y Delirantes, cuyas técnicas son serigrafía, mixta sobre madera, acrílicos sobre lino, acrílicos sobre tela, bronce y cerámica. Entre las publicaciones más importantes sobre su obra están Los Conjuros, La vida y sus dibujos, Periolibros y Juan Sebastián, historias pintadas y cuentos de amor, que fue galardonada con el tercer premio al Mejor libro de Arte, otorgado por el Ministerio de Cultura de España en el año 2008.

Esta exposición se llevará a cabo del 24 de febrero al de 2011 en las instalaciones del Complejo Cultural Universitario

More than a hundred pieces of the exhibition of Mexican artist, Juan Sebastián Barbera Duron,Delirium, which opens Feb. 24 at 19:00 pm in Art Gallery of the University Cultural Complex BUAP, where it will remain open to the public until April 16 this year, with hours from Monday to Sunday from 10:00 to 19:00. On this occasion, Juan Sebastián Barbera Durón exposed a total of 99 pieces, 14 sculptures, grouped into four collections: Wicked indulgence, the right of children, almost object and delirious, whose techniques are screen printing, mixed media on wood, acrylic on linen, acrylic on canvas, bronze and ceramics. Among the most important publications of his work are Los Conjuros, La vida y sus dibujos, Periolibros and John Sebastian,painted stories and tales of love, which won third prize for Best Book of Arts, awarded by the Ministry of Culture Spain in 2008. www.andares.mx


ARTE CULTURA

EVENTO: DR. LAKRA LUGAR: MUSEO AMPARO 2 SUR 108, CENTRO HISTÓRICO, PUEBLA, MÉXICO. T. (222) 2 29 38 50 FECHA: HASTA EL 9 DE MAYO

E

l tatuaje se puede realizar en todas superficies y texturas que me atraigan, no es que yo busque una figura en especifico o de un ‘discurso’ en torno al personaje sino que me llamé la atención la figura” explicó el artista y tatuador, Gerónimo López Ramírez, mejor conocido como “Dr. Lakra”. Su exposición homónima que presenta por primera vez en el Museo Amparo de Puebla se compone de una serie de piezas que realizan una retrospectiva de su trabajo desde la década de los noventa. La exposición “Dr. Lakra” estará abierta hasta el 9 de mayo en las salas de exposición temporal a las que se accede desde la 7 oriente casi esquina con la 2 sur.

The tattoo can be done on all surfaces and textures that attract me, not that I look for a specific figure or a ‘discourse’ around the character but I figure I drew attention to “said the artist and tattoo artist, Geronimo Lopez Ramirez, better known as “Dr. Lakra. “ His eponymous exhibition presents for the first time in the Museo Amparo in Puebla is composed of a series of pieces that make a retrospective of his work from the nineties. The exhibition “Dr. Lakra will be open until 9 May.

EVENTO: 4A. TEMPORADA DE PIANO PIANISTA: ENRIQUE CASTILLO REYES LUGAR: SALA SINFÓNICA FECHA: 24-MAR. / 14-ABR. / 26-MAY. / 23-JUN. A LAS 19:00 HRS. ENTRADA LIBRE

P

ianista poblano con estudios en Puebla, México. Estudió en Viena Austria durante 4 años. Se ha manifestado desde sus inicios como un gran solista, dando muestra de su talento y presentándose desde muy niño en conciertos en toda la República, Estados Unidos y Europa. Ha tocado con diferentes Orquestas Sinfónicas del País y de Europa, los 5 Conciertos de Beethoven; Concierto de Grieg, Concierto de Saint- Saenz, dos Conciertos de Chopin, dos Conciertos de Liszt, Concierto No. 2 de Rachmaninof, varios Conciertos de Mozart, Concierto de Tchaicovsky, Concierto de Jiménez Mabarak, y próximamente tocará el Concierto de Schumann. En 1991 dio cursos de perfeccionamiento pianístico en Suiza. En donde también abrió dos temporadas de Conciertos. Teniendo un gran repertorio, desde la música barroca hasta la contemporánea.

42 Andares Puebla

Pianist studies in Puebla, Puebla, Mexico. He studied in Vienna Austria for 4 years. It has been stated from the outset as a great solo, demonstrating his talent and performing since childhood in concerts throughout the Republic, the United States and Europe. He has played with various symphony orchestras in the country and Europe, the 5 concerts of Beethoven, Grieg’s Concerto, Concierto de SaintSaenz, two Chopin Concert, two concerts of Liszt’s Concerto No. 2 Rachmaninof, several concerts of Mozart, Tchaikovsky Concerto, Concierto de Jiménez Mabarak, and soon will be playing the Schumann Concerto. In 1991 he pianistic training courses in Switzerland. Which also opened two concert seasons. Having a large repertoire, from baroque to contemporary music.


EVENTO: CODACO: Soledad es tu presencia,Corps, Sobre ruedas LUGAR: ANDADOR CULTURAL FECHA: TODOS LOS VIERNES DE MARZO 15:30HRS ENTRADA LIBRE Título de la obra: “Soledad es tu presencia” Coreografía de: Karla Rivera Música: Xenakis y Belem Liceaga Reflejo de la soledad del ser humano, de los conflictos de pareja, de la automatización provocada por la velocidad de lo cotidiano en las grandes ciudades.

Title: “Loneliness is your presence” Reflection of the loneliness of being human, family conflicts, automation caused by the speed of daily life in the big cities. Título de la obra: “Sobre ruedas”

party on

cumpleaños en la purificadora

Coreografía de: Gabriela Carrera Edición musical: Juan Gil Sobre ruedas resulta una obra puramente visual y de gusto por el movimiento. Inspirada en el tráfico vehicular y la educación vial. Esta coreografía nos ofrece distintos finales en cada una de sus presentaciones.

3,900 MXN domingo-jueves 4,900 MXN viernes-sábado

Title: “On Wheels”

2 Botellas (Red Label, Bacardi, Alacrán o Absolut) Canapés para 15 personas Habitación superior por una noche* Música en terraza

On Wheels is a purely visual and taste for movement. Inspired by the traffic and road safety education. Thechoreography offers different endings in each of their presentations..

*Sujeto a disponibilidad. No incluye servicio.

Título de la obra: “Corps” Coreografía de: Alejandro López Música: György Ligeti El cuerpo (no) visto como la propia forma de su contenido, inmerso en las profundidades de la percepción. En esta obra, el cuerpo es una dimensión dual: la de contenedor y la de contenido.

Title: “Corps” The body (not) seen as the very form of its content, immersed in the depths of perception. In this work, the body is a dual dimension: that of container and content.

www.andares.mx

Callejón de la 10 Norte 802, Paseo San Francisco, Barrio el Alto, Puebla, México, 72000 52.222.309 1920


ARTE CULTURA

CON MÚSICA DE DUKE ELLINGTON, INICIA LA CUARTA TEMPORADA DE PIANO FECHAS: 17 DE FEBRERO, 24 DE MARZO, 14 DE ABRIL, 26 DE MAYO Y 23 DE JUNIO EVENTO: DE HISTORIAS Y EMOCIONES LUGAR: LOBBYE DEL TEATRO DEL CCU FECHA: DEL 3 AL 25 DE MARZO DE 2011 ENTRADA LIBRE

D

e Historias y Emociones” es la primera muestra fotográfica de Alina Altamirano Torres, originaria del Distrito Federal, y quien encuentra en la fotografía una hermosa forma para expresarse y mostrar imágenes como pedazos de una historia. Cada una de estas fotografías surgen de manera instintiva y muestran desde una perspectiva muy íntima, emociones e historias que son parte de la vida, de lo cotidiano; detalles, que simplemente están ahí y que son capturadas en diferentes momentos y en diversos lugares.

Stories and Emotions “is the first photographic exhibition Altamirano Alina Torres, a native of Mexico City, and who is in the picture a beautiful way to express and display images as pieces of a story. Each of these photographs come instinctively and show very intimate perspective, emotions and stories that are part of life, of everyday life, details that are simply there and are captured at different times and in different places.

C

on música de Duke Ellington interpretada por el pianista y arreglista Alberto Moreno, director de la Orquesta Sinfónica de la BUAP, inicia la Cuarta Temporada de Piano, en la Sala Sinfónica del Complejo Cultural Universitario, este jueves 17 de febrero, a las 19:00 horas.Como ha ocurrido en las temporadas anteriores, con la Cuarta Temporada de Piano la Sala Sinfónica del CCU de la BUAP se convierte en el escenario de reconocidos concertistas del Instituto Nacional de Bellas Artes, con el objetivo de mostrar la experiencia y sensibilidad de cada uno de éstos. En esta ocasión, los conciertos programados tendrán lugar el 17 de febrero, 24 de marzo, 14 de abril, 26 de mayo y 23 de junio, con un costo de 50 pesos por recital.

WITH MUSIC OF DUKE ELLINGTON, THE FOURTH SEASON BEGINS PIANO With music by Duke Ellington performed by pianist and arranger Alberto Moreno, director of the Symphony Orchestra BUAP, starts the fourth season of Piano at the Symphony Hall University Cultural Complex, on Thursday. February 17 at 19:00 hours. As has happened in previous seasons, with the fourth season of the Symphony Hall Piano CCU BUAP becomes the scene of renowned soloists from the National Institute of Fine Arts, with the aim of showing the experience and sensitivity of each one of them. On this occasion, the concert scheduled to take place on February 17, March 24, April 14, May 26 and June 23 at a cost of 50 dollars per concert.

EVENTO: ABBA Y BEE GEES LUGAR: AUDITORIO FECHA: 30 DE MARZO DE 2011 A LAS 20:30 HORAS BOLETOS EN TAQUILLAS DEL CCU Y EN SUPER BOLETOS

C

on la licencia de los grupos originales y habiendo colaborado con la música y arreglos en la obra y en la película Mama Mía, la agrupación canadiense ABBAMANIA y el tributo BEE GEES, han dado la vuelta al mundo manteniendo el espíritu y la música de ABBA y BEE GEES. ABBAMANIA Y BEE GEES han ofrecido conciertos en diversos países y para diversas culturas, entre las que destacan: Londres, Roma, París, Tokio, Luxemburgo, Atenas, Mónaco, Pekín, New York, Los Ángeles, Chicago, Dallas, Atlanta, Washington DC, entre muchos más...

44 Andares Puebla

With the permission of the original groups and having collaborated with the music and arrangements on site and in the movie Mama Mia, the Canadian group and tribute ABBAMANIA Bee Gees have been around the world while maintaining the spirit and music of ABBA and BEE GEES. BEE GEES ABBAMANIA have given concerts in different countries and different cultures, among them: London, Rome, Paris, Tokyo, Luxembourg, Athens, Monaco, Peking, New York, Los Angeles, Chicago, Dallas, Atlanta, Washington DC, and many more ...

www.andares.mx


Km. 9, carretera federal Puebla-Atlixco. Tel: 222-2 84 21 84


ANIMALIA

Do you know the difference between an antelope and a deer? The antelope and deer have large differences between them, let’s see ... Antelope and deer are born of its mother and feed on leaves and stems of plants. They live in different ecosystems such as forests, jungles, savannahs, mountains and wooded grasslands. They can be found in Africa, Asia, America and Europe. The antelope have horns and deer have antlers.

Ilustración: Jordán Lucero

But what is the difference?

¿Conoces la diferencia entre un antílope y un venado? Departamento de Educación para la Conservación Africam Safari

L

os antílopes y los venados, también llamados ciervos, se parecen pero tienen grandes diferencias entre sí, veamos... Antílopes y venados nacen de su madre y se alimentan de hojas y ramas de plantas. Viven en distintos ecosistemas como: bosques, selvas, sabanas, montes o praderas arboladas. Podemos encontrarlos en África, Asia, América y Europa. Los antílopes poseen cuernos y los venados tienen astas. Pero ¿cuál es la diferencia? Los cuernos de los antílopes son huecos y tienen estructura ósea, es decir, forman parte del hueso de la cabeza, y si llegan a romperse no pueden regenerarse. Las astas de los venados son de keratina, como tu pelo y uñas, casi siempre los machos las tienen, aunque en algunas especies también las hembras. Los venados reemplazan sus astas una vez al año, se les

46 Andares Puebla

caen y vuelven a crecer. Para que esto suceda, las astas están cubiertas por un terciopelo muy fino que les permite crecer y ramificarse, finalmente el terciopelo cae cuando las astas están completas. En Africam Safari puedes ver a muchas especies de estos sorprendentes animales. Conocerás al Ñu azul, al antílope Eland, que es el más grande de todos; a los Impalas que son muy ágiles, también a los antílopes Nilgo y los de Cuello Negro, entre muchísimos más. Entre los venados que habitan en Africam esta uno de los más grandes: el ciervo Wapiti, también el venado Axis, el Venado Dama, y el Venado Sika, el Temazate, y el Venado Colablanca. Ven a Africam Safari y conoce en vivo a muchos antílopes y venados; observa sus diferencias, recuerda que conociendo a las especies podemos cuidarlas mejor. ¡Vive tu espíritu aventurero en Africam Safari, el parque de conservación! Te esperamos...

Antelope horns are hollow and have bone structure, it means that if part of the head bone is broken they cannot regenerate it. The antlers of the deer are of keratin, like your hair and nails, almost always males have them, although some species of females have them too. Deer antlers are replaced once a year, they fall and grow back. To happen, the antlers are covered by a very fine velvet allowed to grow and branch out, finally this velvet fall when the antlers are complete. In Africam Safari you can see many species of these amazing animals. Meet the blue wildebeest, Eland antelope, which is the largest of all, the Impalas are very agile, Nilges also antelopes and, Blacknecked, among many others. Among the deer that live in Africam is one of the biggest: Wapiti deer, Axis deer also, the Lady Deer and Sika Deer, the Temazatedeer, and whitetail deer. Come to Africam Safari and meet many antelope and deer, notes their differences, remember that knowing the species we care for them better. Live your adventurous spirit in Africam Safari Park conservation! www.africamsafari.com.mx


www.andares.mx


DE VIAJE

“Un viaje de mil millas empieza con un paso.” Lao Tse

POR: ALEJANDRO CAÑEDO PRIESCA

E

l Estado de Puebla cuenta con climas muy diversos que influyen el la gastronomía y formas de vida de las personas. Cuando nos imaginamos como es Puebla siempre nos llega a la mente una ciudad con una de las mas bellas catedrales del mundo, una capilla del rosario que es un tesoro nacional y la mejor comida de México, pero también nos recuerda la sierra norte y su vegetación y clima lluvioso que provoca que sean días más pausados para la reflexión y el descanso. Pero hay otra Puebla que es distinta y tiene unos de los lugares a los que más científicos acuden cada año: Zapotitlán de Salinas en el Valle de Tehuacán y reserva de la Biosfera con más de 53 especies de cactáceas. Es impresionante ver toda la flora que se desarrolla en el desierto además es interesante conocer dentro de la reserva el Jardín Botánico Hellia Bravo-Hollis que tiene como finalidad la conservación de la flora y fauna de la zona además de apoyar los diversos estudios científicos.

Antes de regresar a Puebla se debe de hacer una escala en Tehuacán, ciudad importante del sur del estado que alguna vez fue centro vacacional y de salud en donde se aprovecharon las aguas minerales y ahora es un importante centro industrial y apícola de la región. Ahí se puede recorrer el centro, la Catedral, la Iglesia y Exconvento del Carmen y el Palacio Municipal. Así como algunos de los Manantiales como Peñafiel y Garci-Crespo. Una manera de pasar el tiempo son los deportes extremos, Tehuacán es una zona excelente para practicar ciclismo de montaña por el tipo de orografía, las pistas conocidas son La Calera y la Cantera. A la gastronomía tradicional de la región se le conoce como Mole de Caderas, platillo que se elabora desde la Colonia, iniciando en la denominada matanza. El sabor se basa en sus condimentos regionales, así como en la crianza especial que recibe el ganado durante todo el año. Este platillo se disfruta en casas y restaurantes en octubre y noviembre de cada año.

Recuerde siempre reserve con tiempo.: Twitter @alecanedop

48 Andares Puebla


Con la excelente calidad y sevicio de

T

“A journey of a thousand miles begins with one step.” Lao Tse

he State of Puebla has very diverseclimates that influence the food and lifestyles of people. When we imagine how is Puebla always comes to mind a city with one of the most beautiful cathedrals in the world, a chapel of the rosary, that is a national treasure and the best food in Mexico, but also reminds us of the northern mountains vegetation and rainy weather, which makes them more leisurely day for reflection and rest. But there is another Puebla that is different and has some of the places that more scientists go every year: Zapotitlan de Salinas in the Tehuacán Valley Biosphere Reserve with over 53 species of cacti. It is amazing to see all the flora that develops in the desert, is also interesting to know within the reserve botanical garden Hellia Bravo-Hollis, which aims to conserve flora and fauna as well as supporting scientific studies. Before returning to Puebla you must

make a stop in Tehuacán, major city in the southern state that was once a recreational and health resort where mineral waters exploited and is now a major industrial center and beekeeping in the region. There you can tour the center, the Cathedral, the Church and former Convent of Carmen and the Town Hall. Just as some of the springs as Peñafiel and Garci-Crespo. One way to pass time are extreme sports, Tehuacán is an excellent area for mountain biking terrain type, known tracks are La Calera and Cantera. The traditional cuisine of the region is known as hip mole or “mole de caderas”, this dish is prepared from the colony, starting in the so-called massacre or “matanza”. The flavor is based on their regional condiments, as well as receive special breeding cattle throughout the year. This dish is enjoyed in homes andrestaurants in October and November each year.

Remember, always book early: Twitter @alecanedop

Arte culinario para deleitar los 5 sentidos Banquetes Bodas Graduaciones Empresariales Servicios Decoración Pedidas Despedidas Salones Privados Terrazas Haciendas Jardines Patios Coloniales 2 Norte 2 Centro Centro Histórico Tel: 242 48 25

Complejo Cultural Universitario Planta baja local 5 Vía Atixcáyotl 2499 Zona Angelópolis Tel. 229-55-00 ext.2630

www.casadelosmunecos.com facebook.com/casa.munecos


Entretiempos / Watch out!

2. The solution is: The clock.

1.La solución es: Los pies.

Acertijos / Riddle

2. Poor poor thing, walks, walks and is always in its place.

.2. La solución es: El reloj.

1.There are a couple of genlemen, one after another, sometimes remain firm and they love to dance ..

2. Pobre pobrecito, camina, camina y siempre en su sitio.

1.The solution is:The feet.

1. Son un par de caballeros, uno tras el otro van, firmes a veces se quedan y les encanta bailar..

5.De la noche soy el faro, el grillo es mi trovador y mi luz es gentileza del generoso rey Sol 5. In the night I am the lighthouse, cricket is my minstrel and my light is courtesy of the generous Sun King. 3. Rojo, verde y amarillo sus centellos son: ¡a mirarlo con cuidado y poner mucha atención!

50 Andares Puebla

4.The solution is:It is 6 years

4.La solución es: Tiene 6 años.

3.The solution is: The stoplight.

3.La solución es: El semáforo.

6.La solution is: The Son.

6.La solución es: El Hijo.

4. Within three years, Milagros will be three times longer than those she had three years ago. How old is she now?.

5.The solution is: The moon.

4. Dentro de tres años. Milagros tendrá tres veces más años que los que tenía hace tres años. ¿Qué edad tiene ahora?

6.What is the closest relationship that can have a person with the brother of his mother ’s brother in law?

5.La solución es: La luna.

3.Red, green and yellow its flashes are: to look carefully and pay close attention!

6.¿Cuál es el parentesco más cercano que puede tener una persona con el cuñado del hermano de su madre?

>>Ahora te toca a ti: Trata de inventar una adivinanza, qué palabras ocuparías para hacer adivinar: el gato. Para publicarla, envíala a andares.puebla@yahoo. com, con tu nombre, edad y ciudad. >>Now it’s up to you: Try to invent a riddle, what words would take to guess: the cat? To publish, send it to andares.puebla@yahoo.com, with your name, age and city.

www.andares.mx




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.