Sitio de Puebla > Jonotla > El Mole Poblano > Un Madrigal > La Crisis Alimentaria Mundial
Director General Zulma I. Campos Campuzano contacto@andares.mx Dirección de Administración y Finanzas Oscar Balcázar Gómez Haro administracion@andares.mx Dirección de Arte Jordán Lucero Márquez arte@andares.mx Fotografía Gama Estudio Creativo Diseño Web Pablo Mejia Colaboradores Ana Joaquina de la Concha anajoaquinadelaconcha@yahoo.com.mx Dolores Zavala doloreszavalasolana@msn.com Guillermo Deloya Cobián g_deloya@hotmail.com Alejandro Cañedo Priesca alecanedop@viajeshr.com.mx Pablo García Migoya pgmigoya_a@solerasommelier.com Africam Safari Agradecemos de manera especial la colaboración de:
E
l turismo es uno de los mayores sectores de empleo en el mundo y un motor de desarrollo socio-económico y además importante factor de reducción de la pobreza. Promover el turismo como actividad económica generadora de riqueza y empleo, con beneficios sociales, y con el objetivo puesto en el desarrollo sustentable es una iniciativa elogiable. Por eso en este número a través de nuestras páginas, visitamos La Casona de Don Porfirio, un hotel boutique ubicado en Jonotla, construido especialmente para apoyar desde la trinchera de la promoción y difusión turística, este lugar de la Sierra Norte de Puebla, apoyando así u sustentabilidad, desarrollo e inclusión de sus habitantes. Conócelo y no dejes de visitarlo y disfrutarlo.
T
ourism is one of the largest employment sectors in the world and an engine for socio-economic development and also important factor for reducing poverty. Promote tourism as an economic activity that generates wealth and employment, social benefits, and with particular focus on the sustainable development is a commendable initiative. So in this issue through our pages, we visited La Casona de Don Porfirio, a boutique hotel located in Jonotla, built especially to support from the trenches of the promotion and dissemination of tourism, this place in the Sierra Norte de Puebla, thus supporting its sustainability, development and inclusion of its inhabitants. Know it, and please, visit and enjoy it.
Casareyna Hospital Puebla Secretaría de Cultura Ventas telefono: 750 17 83 / 320 24 75 id: 52*18419*5 62*14*65226 e-mail: andares.puebla@yahoo.com ventas@andares.mx
Portada Artesanía Poblana: Vidrio Sopleteado Revista Mensual. Editor responsable: Zulma I. Campos Campuzano. Certificado de licitud ante el Instituto Nacional de Derechos de Autor,
Fotografía: Jordán Lucero
en trámite. El contenido de los artículos aquí publicados es responsabilidad de los autores y no reflejan la postura ideológica de la revista. Prohibida la reproducción total o parcial del material publicado en este número sin autorización por escrito del editor.
www.andares.mx
Envíanos tus comentarios andares.puebla@yahoo.com contacto@andares.mx
“Las tradiciones como todo, o evolucionan o se vuelven obsoletas. Donde exista tradición no evolutiva, refleja una sociedad estancada y llamada a morir.” Anónimo.
“Traditions like everything else, or evolve or become obsolete. Where there is no evolutionary tradition, reflects a stagnant society and a call to die.” Anonymous.
Cuautinchan:, Puebla.
INTRO
PUEBLA DE NUESTROS AMORES
10
GASTRONOMÍA
28
CONCIENCIA
121
EL MUNDO DEL VINO
ARTE+CULTURA
26
42
DE ANDARES
16 DE VIAJE
54
PUEBLA DE NUESTROS AMORES
Sitio de Puebla
“...quien no conozca la historia de Puebla, no conocerá cómo se forjó toda una nación.”
POR: GUILLERMO DELOYA COBIÁN / g_deloya@hotmail.com Fotografía: J. López
I
ncreíble, parecería extraído de un libro de epopeyas, pero ocurrió, ocurrió en nuestra Puebla, precisamente inició durante un mes de marzo, mes del Dios Marte, dedicado a la guerra. Ubiquemos el año, 1863, una Puebla aún victoriosa, con el dulce sabor de un triunfo bélico en aquel cercano 5 de mayo de 1862. Ahora las circunstancias previenen de nuevos problemas. Con un Ejército de Oriente plenamente reorganizado alrededor del mando de un zacatecano, el General Jesús González Ortega, la ciudad se preparaba para una resistencia ni siquiera sospechada, un episodio en la vida de nuestra comunidad que a pesar del fallido desenlace, pasaría a la historia como un ejemplo de bravura y determinación como pocos. Aún dolía la muerte del General Ignacio Zaragoza cuando ya se aprestaba la ciudad para una nueva y cruenta defensa; los franceses regresaban para acabar con la Puebla de las mil iglesias, la de los templos barrocos y de la talavera galigoreada. Se preparaban para el combate Ignacio Mejía, Miguel Negrete, Joaquín Colombres, Ignacio Alatorre, Felipe Berriozabal, Miguel
10 Andares Puebla
Auza entre muchos otros militares e ingenieros de la guerra. Por cierto, faltaba mencionar al bravo y gallardo oaxaqueño, Porfirio Díaz Mori. El General en jefe González Ortega los animaba: “Soldados, a través de vuestros peligros vas a conquistar una gloria imperecedera. Para repeler a los orgullosos soldados de Francia, os basta el recuerdo de vuestras propias hazañas en el 5 de mayo”. No era para menos la arenga, aquí se vendría a jugar el destino de todo el país. La ciudad fortificada por todos sus puntos esperaba el combate. Ya estaban listos los cañones en Guadalupe, 5 de Mayo, San Antonio, San José y Xonaca. Los ánimos eran de impasibilidad en Los Remedios, Totimehuacán, Analco, San Francisco y camino a Amozoc. Se hace de la ciudad un crucigrama militar, con estrategias de todos tipos para presentar batalla. El tiempo alcanza al destino el 15 de marzo, en el cuartel del ejército francés apostado en Amozoc, donde se pacta que al día siguiente se avanzará sobre Puebla.
Foto: Jordán Lucero Marquez
Lo que sobrevino fue una de las páginas más duras en la historia nacional. Las jornadas de batalla se extendieron inclementes hasta dejar solo escombros de la ciudad angelical. Testimonio de la época- Los que nos encerramos en Puebla, no buscábamos, ni prestigio, ni honra, cumplíamos con un deber de levantar el guante que arrojaba el enemigo, y demostrábamos con valor y abnegación, que en México no nos intimida la adversidad, ni mucho menos nos acobarda la idea de la muerte-. Así durante 62 días se resistió calle a calle, casa a casa, hombre contra hombre. El hambre y las miserias de la guerra llegaron a nuestras calles hasta provocar irremediablemente la rendición, pero rendición con toda honra; el ejército de oriente ¡no se rendía!, pedía salir de la plaza con tambor batiente, banderas desplegadas, mechas encendidas, y en acti-
tud resuelta de presentar combate. Elias Forey negaría tal petición por parte de los sitiadores, lo que obligó a nuestros “bravos de Puebla” a disolver los batallones, romper hasta astillar los fusiles y las cureñas, clavar y reventar los cañones, mojar la pólvora, inutilizar las santabárbaras, incinerar, enterrar o esconder las banderas, y entregarse, Generales, Oficiales y lo que restaba de tropa, sin ninguna exigencia, a efecto de que el enemigo dispusiera a su antojo. Solo así pudieron vencer la voluntad resuelta de quienes defendían a su patria. Se había escrito una de las páginas más valerosas de la historia y todo ello pasó aquí en nuestra Puebla. Por eso repito, quien no conozca la historia de Puebla, no conocerá cómo se forjó toda una nación. ¡Que repiquen las campanas de San Agustín!, saludamos con respeto al Heroico Ejército de Oriente.
Siege of Puebla.
I
ncredible, it would seem from a book of epics, but it happened, it happened in our town, just started during the month of March, the month of Mars God, dedicated to war. Let’s place the year 1863, a town still victorious, with the sweet taste of a military victory at the close May 5, 1862. Now circumstances prevent new problems. With the EasterArmy Command fully reorganized around General JesúsGonzález Ortega, the city prepared for resistance not even suspected, an episode in the life of our community that failed despite the outcome, go down in history as an example of courage and determination than most. The Chief General Ortega encouraged them: “Soldiers, through your dangers are going to win undying glory. To repel the proud soldiers of France, I just memories of your own exploits on the 5th of May. “It was not a harangue for less, come here to play the stations around the country. The fortified city was waiting for all its point battle. But what ensued was one of the hardest pages in our national history. The days of inclement extended battle to stop debris from the city just angelic. So for 62 days resisted hunger and misery of the war came to our streets to inevitably lead to surrender, but surrender with all honor. It had written one of the most courageous pages of history and all that happened here in our town. So again, who does not know the history of Puebla, will not know how an entire nation was forged.
www.andares.mx
CONCIENCIA
The global food crisis
La Crisis Alimentaria Mundial ¿
MTRA. MYRNA MORALES MÁRQUEZ Catedrático Instituto de Estudios Universitarios en línea
Te has preguntado alguna vez de dónde viene el alimento que consumes a diario? Todo lo que está presente en nuestro plato lleva detrás un proceso de producción y una historia que contar.
Comer, una actividad básica y rutinaria para nosotros, genera un macro impacto. Como habitantes del mundo somos parte de un comportamiento y una tendencia, toda acción local se vuelve global y hoy día enfrentamos una seria escasez de alimentos. Actualmente vivimos en el planeta más de 6,000 millones de personas. Las proyecciones de la di-
12 Andares Puebla
námica poblacional para el año 2050 se estiman en 8,000 millones de individuos, cada uno de ellos demandando alimentos y generando una suma considerable de desechos. La Tierra tiene 6 veces más cantidad de personas de las que puede soportar, si la población fuera la adecuada, por sí misma nuestra orbe regeneraría la contaminación causada por sus habitantes. Aunado a este fenómeno de sobrepoblación, nos enfrentamos a un ineficiente sistema de alimentación. La producción, distribución y consumo de comida en el mundo representa un gran problema: es sumamente costoso y desigual.
H
ave you ever wondered where it comes from the food you eat daily? All that is present on our plate has been behind a production process and a story to tell. Eating, a core activity and routine for us, creates a macro impact. As inhabits of the world are part of a behavior and a tendency, any local action becomes global and now we are facing a serious food shortage. We currently live on the planet more than 6.000 million people. The projections of population dynamics for 2050 are estimated at 8.000 million individuals, each of them demanding food and creating a considerable amount of waste. The Earth is 6 times more people than it can bear, if the population was adequate for our world would regenerate itself pollution caused by its inhabitants. In addition to this phenomenon of overpopulation, we are faced with an inefficient supply system. The production, distribution and consumption of food in the world are a big problem: it is extremely expensive and uneven. In the other hand, agriculture depends heavily on irrigation, which should be constant and coarse; this makes it for a complex and at times inaccessible. The year 2007 saw a record production of cereals to the increasing demand: the end was not directly feed the population but consume livestock feed. Meat production requires 5 times as much grain as compared to the consumption of a person.
www.andares.mx
CONCIENCIA
Por una parte, la agricultura depende en gran medida del riego, que debe ser constante y basto, esto lo convierte en un proceso complejo y en ciertas ocasiones inaccesible. En el año 2007 se registró una producción sin precedente de cereales ante la creciente demanda: el fin no fue alimentar directamente a la población, sino alimentar al ganado que consumimos. La producción de carne requiere 5 veces más cantidad de cereales en comparación al consumo de una persona. Entre otros aspectos, el alza en los precios, la sequía o la sobreexplotación de recursos naturales hacen cada vez más difícil proporcionar comida a la población: el hecho es que el mundo está consumiendo más alimentos de los que produce y sólo para unos cuantos, ya que deja afuera a quienes no pueden pagar por ellos.
14 Andares Puebla
Estados Unidos tiene el récord mundial en consumo de carne de cerdo, sus ciudadanos comen de manera excesiva, mucho más de lo que el requerimiento calórico les demanda, mientras que en Haití, el país más pobre de América, los más rezagados “matan” el hambre con galletas de lodo, elaboradas con tierra seca, sal y mantequilla vegetal. Ante tal desigualdad cuestionemos, ¿Somos conscientes de nuestro consumo alimenticio?, ¿En la oferta se determina la demanda o viceversa? La próxima vez que te sientes a la mesa, en tu casa o en un restaurante, te invito a observar tu plato y pensar en ello.
Among other things, the rise in prices, drought and the overexploitation of natural resources make it increasingly difficult to provide food to the population: The fact is that the world is consuming more food than it produces and only for a few, and that leaves out those who can not pay for them. United States has the world record consumption of pork, its citizens eat excessively, much more than the caloric requirement demanded of them, while in Haiti, the poorest country of America, the further behind “kill” the hungry with mud cookies, made it with dry soil, salt and vegetable shortening. Given this inequality, we question, are we aware of our food consumption? What determines the law of supply? The next time you sit at the table, at home or in a restaurant, I invite you to look at your plate and think about it.
Parque Central, Lomas de Angel贸polis 2011
DE ANDARES
Jonotla:
Una ventana a la sierra poblana. Del náhuatl “xonotl”, jonote y “tla”, abundancia, “lugar donde abundan los jonotes”, Jonotla se encuentra ubicada en la parte noreste del estado de Puebla, colindando con las planicies de Veracruz. Con una altitud de 800 metros sobre el nivle del mar, descendiendo abruptamente hasta 500 metros, Jonotla ofrece impresionantes vistas de la sierra poblana y las planicies veracruzanas; muy cerca de la ciudad de Cuetzalan y a 179 kilómetros de la ciudad de Puebla.
A
l acercarnos al pueblo por la carretera es fácil identificarlo por su rasgo más característico “El Peñón”. Anteriormente se rendía culto en este lugar a Tepeyolotli “Corazón del monte”. Actualmente, en el Peñón de Jonotla está uno de los santuarios indígenas más significativos de la Sierra. Cuenta la leyenda que durante un escurrimiento en la ladera junto al peñón, el 22 de octubre de 1922; después del derrumbe apareció formada la imagen de la Virgen de Guadalupe, intensificando con ello las peregrinaciones nahuas y totonacas al lugar. La imagen grabada en la roca esta hoy en día protegida por un cristal y rodeada de una iglesia que pareciera que brota de la sierra. 16 Andares Puebla
La vista desde el atrio es muy buena, pero esa no es la mejor vista del lugar, ya que se sube al mirador del Peñon rodeado de una inmensa variedad de fauna que se ha hecho un jardín botánico y orquideario que data desde épocas prehispánicas, donde se sacrificaban a indios mancebos augurando buenas cosechas. Desde el Peñon se pueden apreciar todos los pueblos pintorescos de la zona ya que es la parte más elevada, se planea ahí poner una tirolesa en los próximos meses promoviendo aún más el turismo en la zona.
Jonotla:
A window to the mountains of Puebla. Very near the town of Cuetzalan and 179 kilometers from the city of Puebla is located Jonotla. As we approach the town by road is easy to identify it by its most characteristic feature “The Rock” or “El Peñón”. Previously worshiped at this place Tepeyolotli “Heart of the mountain” Currently, “El Peñón” of Jonotla is one of the most significant indigenous shrines of the Sierra. Says the legend that during a runoff on the slope next to the rock, on October 22, 1922, after the collapse appeared formed the image of the Virgin of Guadalupe, thus intensifying the Nahua and Totonac pilgrimages to the place. The town of Jonotla, is a place to find peace and the humidity that the mountains of the Sierra can give us, this place receives visitors from anywhere with the hospitality and legends that the site contains .It is a very comparable in beauty as the most tourist place that could have our country.
Una parada obligada en toda visita al norte del estado de Puebla. En la cúspide encontramos una cruz, desde este punto podemos apreciar cañadas, caminos, cuerpos de agua; ante nuestros ojos se vislumbran el río Zempoala, y el Poscoyo, que después de un sinfín de numerosas caídas se terminan uniendo para dar paso al caudal que llega a Papantla. El pueblo de Jonotla, es un lugar para encontrar tranquilidad y la humedad que la sierra nos puede brindar, este lugar recibe a los visitantes de cualquier lugar con hospitalidad y las leyendas que el lugar encierra. Es un lugar tan comparable en belleza como el lugar más turístico que pudiera tener nuestro país. El sol florece en esta sierra de tonos verdes con arbustos y árboles que se mesen al
Visit Jonotla, knows the taste and warmth that has every corner of our country. It is definitely a stop on any visit to northern Puebla State. His smiling people and high landscape, leave a pleasant image in your memory.
compás del viento en donde la mayor parte del año el clima es caluroso, por la cercanía que tiene con Veracruz. Un anochecer en Jonotla es todo un espectáculo: la niebla cubre muchas veces por completo el pequeño pueblo pero sin que se sienta frío, solo se siente un bochorno que es grato y que te invita a fantasear en un hermosa noche de pueblo con olor a leña. Visita Jonotla, conoce el sabor y la calidez que tiene cada rinconcito de nuestro país. Es definitivamente, una parada obligada en toda visita al norte del estado de Puebla. Sus sonrientes habitantes y sus paisajes de altura, dejarán una grata imagen en tu memoria.
www.andares.mx
DE ANDARES
La Casona de Don Porfirio: Tu lugar en Jonotla Este Hotel en Jonotla estilo una antigua Casona, rodeadode hermosos jardines botánicos te invita a poner enarmonía mente, cuerpo y espíritu.
A dos horas de la Ciudad de Puebla, y en el corazón de la Sierra Nororiental de este estado, encontrarás un exquisito rincón estético en donde podrás relajarte y disfrutar de sus bellas instalaciones:
18 Andares Puebla
P
odrás pasar unos días relajados en su spa, así como hacer un recorrido mágico por el pueblo donde aún existen caminos antiguos llamados los Tecorrales, donde en la antigüedad, los indígenas se trasladaban arando mulas con sus cosechas de un pueblo a otro; jardines secretos en medio del bosque, rodeado de cafetales y árboles frutales silvestres donde con tan solo alzar la mano se alcanza el fruto que pareciera llevar toda la vida esperándote. Y así, un sinfín de actividades eco-turísticas como ciclismo de montaña, rappel, descenso de río, montañismo, cañonismo, expediciones a las grutas con ríos subterráneos con esculturas increíblemente hermosas formadas por el goteo del agua por las paredes a través de la historia de nuestros tiempos; y muy próximamente pesca, ya que trabajando en equipo hemos logrado hacer una siembra de truchas en el río Tózan, que con ayuda de la comunidad de Jonotla, lograremos cuidarlas dando vida así a estos ríos
de México que alguna vez parecieran haber perdido toda esperanza de vida. Este Hotel en Jonotla estilo una antigua Casona, rodeado de hermosos jardines botánicos te invita a poner en armonía mente, cuerpo y espíritu. Considerado como Categoría Especial se caracteriza por su ambiente íntimo y servicio personalizado de un hotel pequeño. Es un verdadero paraíso de serenidad con estilo casa de piedra en medio de un hermoso pueblo lleno de flores. La Casona de Don Porfirio cuenta con restaurante, donde te ofrecemos una gran variedad de comida típica mexicana de la región como lo es el chilpozonte de res o mole de olla; que es una excelente combinación de verduras cosechadas en los huertos caseros del municipio, con un toque de picante para darle un buen sabor; así mismo los pipianes de la zona, elaborados con ajonjolí
La Casona de Don Porfirio
La Casona de Don Porfirio, es un verdadero paraíso de serenidad con estilo casa de piedra en medio de un hermoso pueblo lleno de flores.
Two hours from the city of Puebla, in the heart of the Sierra North East of this state, you will find an exquisite aesthetic corner where you can relax and enjoy its beautiful facilities: you can spend a relaxing time at the spa, as well as making a magical journey through the village where old roads are still called Tecorrales, secret gardens in the forest, surrounded by coffee plantations and wild fruit trees. And so, a host of eco-tourism activities such as mountain biking, rappelling, lowering of river, mountains, canyons, expeditions to the caves with underground rivers and fishing in a very near future. This hotel in Jonotla is an old mansion style, surrounded by beautiful botanical gardens invite you to bring into harmony mind, body and spirit.
o pepita, sin dejar de omitir al mole poblano típico de la zona, de un sabor picoso y a la vez dulce; una maravillosa combinación de sabores, con recetas que fueron elaboradas por nuestros antepasados y que han sido heredadas de generación tras generación. Además, contamos con mariscos de la región como las acamayas o langostinos de río, camarones y filetes de pescado que deliciosamente se pueden degustar al mojo de ajo o enchiltepinadas, muy típicas de la región. Asimismo, podrás degustar una extensa cockte-
lería y vinos típicos de la región como son los de maracuyá, café, naranja o el ya famoso yolixpa; bebida típica de la región. La Casona también cuenta con una boutique donde se impulsan los talentos indígenas de la región, desde las artesanías que se hacen a base del Jonote que sirven de decoración en el lugar, hasta cuadros de pintores mexicanos, y macetas con formas de cisnes hechos de pesmo, rellenas de flores coloridas que dan vida al lugar, con el fin de no olvidarnos que la belleza de nuestras tradiciones y cultura, se encuentra en casa.
Lic. Porfirio Contreras Santillana / Gerente General E-mail: reservacionesdonporfirio@hotmail.com / www.lacasonadedonporfirio.com Tel: (01233) 3170-200 Tel. (01222) 277-5798 Nextel ID. 52*319352*1
Sufficiently close to the city of Puebla to escape reality without warning. You will relax in the Jacuzzi, you will experience to know a totally virgin and unknown Sierra or enjoy to finish reading that book... La Casona de Don Porfirio has a restaurant, where we offer a variety of Mexican cuisine in the region. We have seafood in the region as acamayas or river prawns, shrimps and fish fillets are very typical of the region. The mansion also has a boutique where we impulse the region’s indigenous talent, from the crafts that are made on the basis of jonote. Mr. Porfirio Contreras Santillana General Manager
www.andares.mx
DE ANDARES
Parte de nuestras tradiciones vivientes en esta región es la lengua Nahualt de nuestros antepasados; por lo que si te decides a visitar Jonotla y recorrer los pueblos de nuestras montañas, necesitarás estar preparado para vivir de manera integral una experiencia única.
Buen camino
= Maculli ohltli
Gracias
= Tlazohcamatli
Hasta mañana
= Ixquiuchca moztla
Regrese pronto
= Niman nehualaz
No
= Amo
Si
= Quema
Buenas noches
= Cualli yohualtin
Buenas tardes
= Cualli teotlactin
Buenos días
= Cualli tonaltin
¿Cómo amaneció usted?
= ¿Quenin otimo tlathuitli?
Bien gracias ¿y usted?
= Cualli, tlazohcamati; ihuan tehuatzxin
Pase usted
= Ximopanotli
Siéntese usted
= Ximotlalitzino
¿Cómo se llama usted?
= ¿Tlein motocatzin?
¿Quiere usted tomar algo?
= ¿Timo nequiltia itlatimitiz?
¿Quiere usted comer?
= ¿Timo nequiltia timo tlacualtiz?
Ya me voy con permiso
= Ye nia, mixpatzinco
Dulces sueños
= Cualzin mocehui sopec tocochicta
Corazón
= Moyolo
Buen provecho
= Macualli ta macehualt
Mi amigo, mi compañero
= Nicniuh
Mi amor
= Notlazohtlaliz
Mi pueblo Jonotla
= Naltepeuh xonotl
Jonote
= Xonot
20 Andares Puebla
www.andares.mx
PURO CUENTO
Ojos claros, serenos Si de un mirar sois alabados ¿Por qué si me mirais, mirais airados? Si cuanto más piadosos Más bellos parecéis a aquel que os mira, No me miréis con ira, Porque no parezcáis menos hermosos ¡Hay tormentos rabiosos! Ojos claros, serenos, Ya que si así me mirais, miradme al menos…
Gutierre de Cetina
Un Madrigal
POR: ANA JOAQUINA DE LA CONCHA / (del texto de Raúl Rivera Juárez )
H
anajoaquinadelaconcha@yahoo.com.mx
ace muchos, muchos años, cuando embarcaciones iban y venían de España a México, trayendo y llevando Oro y promesas, llegó un extraordinario hombre, sin yelmo ni sotana. A Puebla de los Ángeles vino a dar nada menos y nada más que Gutierre de Cetina. Este poeta sevillano vino a América a conquistar más que territorios, el arte de la pluma. Sin hambre ni sed de victoria, hijo de una familia acomodada, amigo de Luis de Leyva y del poeta humanista Diego Hurtado de Mendoza vino a Puebla entre 1546 y 1548. Su tío nada menos y nada más que el procurador de la Nueva España Gonzalo López le da posada y Gutierre encuentra ahí cobijo. Un español de entonces sin afanes de conquista, resulta conquistado, su corazón viajero y humanista se enamora de Laura Gonzaga inspiradora del madrigal que lo ha hecho trascender océanos y siglos. Hace muchos, muchos años, cuando el honor valía más que la vida misma, cuando
22 Andares Puebla
bastaba la palabra de un solo hombre como aval, cuando era mal visto hablar de bienes, el poeta encontró el comienzo de su infortunio en febrero de 1554. Este sevillano emprende un viaje a Veracruz desde la ciudad de México; en el transcurso de este viaje contrae una tremenda fiebre. Para reponerse regresa a la ciudad de Puebla y guarda reposo en la casa del doctor A la Torre, en compañía de su amigo Francisco Peralta. La esposa del doctor A La Torre sería la causante de su infortunio: Leonor de Osma. En tiempos de la inquisición, juventud y belleza sólo podían suponer una cosa: tentación. Y así fue la belleza de la sonada Leonor, causa indirecta de la desgracia del joven poeta. Si bien la enfermedad lo libró de los coqueteos de la susodicha, no sucedió lo mismo con su acompañante que gozaba de cabal salud: ese flirteo acarreó los celos de un criollo, hijo de conquistador: Hernando de Nava, hombre de mal talante, pendenciero y amante de Leonor.
Many many years ago, when boats came and went from Spain to Mexico, fetching and carrying gold and promises, was an extraordinary man, without helmet or cassock. To Puebla de los Angeles came nothing less and nothing more than Gutierre de Cetina. This poet of Seville came to America to conquer more territories, the art of the pen. Hunger and thirst for victory, the son of a wealthy family, a friend of Luis de Leyva and humanist poet Diego Hurtado de Mendoza came to Puebla between 1546 and 1548. His uncle nothing less and nothing more than the governor of New Spain, Gonzalo Lopez Gutierrez who gave him shelter. A no worries Spanish was conquered, the traveler and humanist heart falls for Laura Gonzaga madrigal inspiring that it has to transcend oceans and centuries. Many, many years ago, when honor was worth more than life itself, when
enough word of one man as collateral when it was frowned upon to talk about property, the poet found the beginning of his misfortune in February 1554. This begins a journey from Seville to Veracruz from Mexico City, in the course of this trip gets a tremendous fever. To recover back to the city of Puebla and rest at the home of Dr. A la Torre, with his friend Francisco Peralta. Then the doctor’s wife would be the cause of his misfortune: Leonor de Osma. In times of the Inquisition, youth and beauty could only mean one thing: temptation. And that’s the beauty of the high-profile Leonor, indirect cause of the misfortune of the young poet. While the disease was saved from the flirtations of the above, not the case with his companion who enjoyed perfect health: the flirting led to the jealousy of a native son of conqueror, Hernando de Nava, a man of bad temper, quarrelsome and Leonor’s lover.
Ana Joaquina De La Concha Artista Plastico ´ Ademas ´ de sostener tu casa, tus paredes pueden ser obras de arte. www.anajoaquinadelaconcha.com 222 - 4448073
www.andares.mx
PURO CUENTO
Repuesto Cetina de su enfermedad acompañó a Peralta en varias ocasiones en sus requiebros amorosos y, una noche oscura, ni los ladridos sordos de los “perros de Dios” o dominicos, pudieron evitar que Gutierre recibiera tres cuchilladas. Una en la sien, dos en el rostro y la tercera le lastimó el espinazo, Gutierre quedó tirado en el lodo mientras Peralta defendía su vida a estocadas. Todo esto sucedió la noche del 1º de abril de 1554. Una vez recobrado el conocimiento regresa Cetina como puede a su albergue y pide confesión. Milagrosamente no muere esa misma noche y en un acto incomprensible de perdón, se rehusa a identificar a sus atacantes. Más de nada le vale acto tan cristiano. Cetina fallece tres años después a causa de esas heridas. Una historia así hace tan24 Andares Puebla
tos años parecería vulgar de no ser porque Gutierre dejó como legado el madrigal más famoso de la literatura hispanoamericana. Hace muchos, muchos años, el desamor y el despecho también ocupaban los desvelos de los hombres. De Gutierre de Cetina queda en plena calle cinco de Mayo, a la entrada del Templo de Santo Domingo que resguarda en sus entrañas la capilla del Rosario, joya del barroco colonial, una deslucida placa que hace alusión al lugar donde fue malherido el gran poeta sevillano, que a excepción de otros españoles, no trajo consigo yelmo ni espada ni ambición desmedida, vino entonces con un corazón enamorado y por todo legado una historia truculenta y una pluma prodigiosa…
Cetina recovered and accompanied Peralta several times in their loving and flirtatious, and a dark night, nor the deaf barking “dogs of God “ or Dominicans, were able to prevent Gutierrez received three stab wounds. One in the temple, two in the face and the third injured his spine, Gutierrez was lying in the mud while Peralta defended his life. All this happened the night of 1 April 1554. After regaining consciousness Cetina return to their hostel and called confession. Miraculously does not die that night and an in comprehensible act of forgiveness, refuses to identify his attackers. But this Christian act was useless, because Cetina died three years later from those injuries. Such a story seems so long ago were it not vulgar because the Gutierre madrigal bequeathed the most famous of Latin American literature. For many, many years, indifference and despair also held the anxieties of men. Gutierre de Cetina is on the street May 5, at the entrance of the Temple of Santo Domingo in his gut that protects the Rosary Chapel, a jewel of Baroque colonial, a tarnished plaque that refers to the place where he was wounded, the great poet of Seville , that apart from other Spanish, did not bring a helmet or sword or ambition, then came with a loving heart and all legacy and a lurid story prodigious pen ...
EL MUNDO DEL VINO
El papel del vino en la salud POR: PABLO GARCÍA MIGOYA / pgmigoya_a@solerasommelier.com
The role of wine in health
Write to the consumption of alcohol, even partially, by reading and interpretation of the effects that could result, forces us to say that we agree with all the measures and recommendations of prudence in the consumption of alcoholic beverages, including of wine, from the government that are being established. The benefit of alcohol consumption occurs only very moderate. The consumption of alcoholic beverages is as old as human history.
At present, it is known that moderate consumption of alcoholic beverages globally beneficial to health. It has been shown to reduce both the total and coronary mortality. The dose of acceptable and non-hazardous wine is defined by the effect that the alcohol to certain doses, 3 cups during the day for men and 2 drinks per day for women may be the good enough amount to drink. 26 Andares Puebla
E
scribir a favor del consumo de bebidas alcohólicas, aunque sea de forma parcial, por la lectura e interpretación sesgadas que de ello podría derivar, nos obliga a decir que nos sumamos a todas las medidas y recomendaciones de prudencia en el consumo de bebidas alcohólicas, incluso de vino, que desde los organismos oficiales se vienen estableciendo. El beneficio del alcohol se produce únicamente con consumo muy moderado.El consumo de bebidas alcohólicas es tan antiguo como la historia del hombre. Por su efecto euforizante y desinhibidor, ha formado parte de sus rituales de fiesta en todas las civilizaciones. En la actualidad, se sabe que el consumo moderado y juicioso de bebidas alcohólicas resulta beneficioso de forma global para la salud. Se ha demostrado que reduce tanto la mortalidad coronaria como la total. La relación entre la mortalidad total y el consumo alcohólico sigue una curva en U, lo que
se debe a los efectos beneficiosos derivados del consumo moderado de alcohol, incluso superiores a los de abstención absoluta de alcohol, que se pierden en cuanto el consumo se exagera. La dosis de vino aceptable y no peligrosa se define por el efecto que ejerce el alcohol a determinadas dosis, 3 copas durante el día para el varón y 2 copas al día para la mujer podrían ser la cifras. Entre los mecanismos protectores más íntimamente ligados con el consumo moderado de vino se incluyen: Los efectos sobre las lipoproteínas, las alteraciones de la coagulación con aumento del plasminógeno y descenso del fibrinógeno. El efecto vasodilatador por su acción sobre el GMPc y el óxido nítrico.Y, por último, algún otro efecto derivado de la presencia de polifenoles, flavonas y el discutido resveratrol que actuaría como “basurero” de especies reactivas del oxígeno que favorecen (la cardiomiopatía y fallo cardiaco).
Sitio Web: www.solerasommelier.com E-mails: solera@prodigy.net.mx y ventas@solerasommelier.com Facebook: www.facebook.com/solerasommelier Twitter: @SoleraSommelier.
www.andares.mx
GASTRONOMÍA
Mole Poblano y El Ayurveda
> > Descubre los 6 Sabores de los Alimentos Ayurveda identifica 6 sabores primarios (dulce, agrio, salado, amargo, acido y astringente) y considera esencial su presencia en nuestra dieta para la nutrición y metabolismo óptimos. Recomienda que tratemos de incorporar cada sabor a toda comida que consumamos. Cada sabor funciona dentro de la fisiología en su propia manera única. Se sabe que los alimentos dulces construyen los tejidos del cuerpo, por ejemplo, mientras que se sabe que los alimentos picantes estimulan la digestión, el metabolismo y la circulación, los alimentos amargos, como las verduras oscuras frondosas y los alimentos astringentes como las especies, son considerados los alimentos más desintoxicantes y “ligeros”. Se conoce que los alimentos agrios estimulan la actividad enzimática del estómago y mejora la digestión, mientras que la sal ayuda a mantener el equilibrio de líquidos en el cuerpo. La incorporación de los 6 sabores a nuestra dieta puede lograrse a través de ingredientes sencillos y guarniciones, o dentro de nuestra carta, increíblemente el MOLE tiene todas estas características:
El Mole Poblano increíblemente contiene los seis sabores básicos que Deepak Chopra sugiere para que el cuerpo se sienta satisfecho y en equilibrio, quien basa su sistema de curación en la medicina Ayurvédica.
E
Por: DOLORES ZAVALA /doloreszavalasolana@msn.com
l Ayurveda, o “la ciencia de la vida”. hace referencia a una visión integral del ser humano donde el cuerpo y la mente están estrechamente relacionados y se influencian mutuamente. El cuerpo se moldea a partir de la conciencia, ya que ésta tiene un potencial enorme para producir cambios en el organismo, como curar enfermedades y retardar el envejecimiento.
28 Andares Puebla
> Dulce: Frutas, vegetales, almendras, caca huate, lácteos, granos como arroz. > Agrio: Limón, lima, yogurt, otros alimentos fermentados como el plátano macho. > Salado: Sal de mar, vegetales del mar. > Amargo: Vegetales frondosos verde oscuro, varias hierbas y especias ,laurel, orégano, tomillo. > Acido: Especies ligeramente cálidas como la cúrcuma, comino y pimientos, clavo, canela. > Astringente: Ensalada, frijoles, lentejas, arándanos, pasas, granadas, varias hierbas y especias.
“La forma en que piensas, la manera en que te comportas y la manera en que comes pueden influenciar tu vida de 30 a 50 años.” Deepak Chopra
>> Diez consejos para retardar el envejecimiento: 1. Cambio de la percepción: pasar de una visión materialista a una visión integral y espiritual de la vida y la materia. 2. Tiempo: dejar de vivir preocupados por el mañana o de vivir de los recuerdos y aprender a estar presente y vivir del ahora. 3. Sueño: la mala calidad de sueño acelera el envejecimiento. La medicina ayurvédica aconseja acostarse sobre las 10:00 de la noche. Es bueno dormir unas 8 horas y no excederse, si no se obtiene el efecto contrario, debilita. 4. Vigila tu alimentación: de acuerdo con el Ayurveda, el cuerpo se siente satisfecho y en equilibrio cuando tiene acceso a los seis sabores básicos (astringente, dulce, amargo, salado, agrio y picante). 5. Haz deporte: el yoga, el tai-chi o cualquier deporte que nos mantenga activos será bueno para recuperar la relación mente-cuerpo.
6. Aprovecharse de los beneficios del Sol. Mirarlo, tomar baños de sol, etcétera. Hay más enfermedades de la piel en países donde casi no sale el sol. 7. Eliminar las toxinas: se deben eliminar las drogas, el alcohol y el humo del cigarrillo, pero también las toxinas emocionales, como miedo, depresión, culpa, enojo e ira, que actúan al nivel del cuerpo sutil. Desintoxica tu hígado, riñones y colon habitualmente. 8. Amor: dar y recibir amor estimula el sistema inmunológico. Los tres niveles en que se expresa el amor son verbal (”te quiero”), atencional (escuchar al otro ) y afectivo (tocar, acariciar).
Mole Poblano and Ayurveda The way you think, how you behave and how you eat can influence your life from 30 to 50 years. -Deepak Chopra Deepak Chopra healing system based in Ayurvedic medicine. Ayu veda, was originated in India more than 4000 years ago, and means in Sanskrit “science of life. “This medicine refers to a holistic view of humans, where body and mind are closely related and influence each other. The body is molded from consciousness, as it has enormous potential to produce changes in the body,such as curing diseases and slow aging.
9. Creatividad: aplica tu creatividad. Pinta, escribe, cocina, canta, etcétera, pero expresa tu creatividad de un modo libre y natural.
Discover the 6 Food Flavors Ayurveda identifies six primary tastes (sweet, sour, salty, sour, bitter andastringent) and is considered essential their presence in our diet for an optimum nutrition and metabolism. Recommends that we try to incorporate each flavor to any food we consume.
10. Mantén tu mente alimentada con lecturas que te hagan crecer interiormente.
The Mole Poblano incredibly contains the six basic flavors Deepak Chopra suggests that the body is satisfied and in equilibrium.
>> Come a Conciencia
Comer con mayor conciencia sólo significa invertir más tiempo y atención en las cosas que elegimos comer. Tómate un momento para observar tus elecciones de alimentos y saborea los alimentos a medida que los estés consumiendo. Este tipo de consumo “consciente” es particularmente útil para el control de peso.
www.casadelosmunecos.com
www.andares.mx
RECOMENDACIONES
Hotel & Spa LUNACANELA “palabra de sol, vislumbre de cielo”
E
N LUNACANELA encontrarás todo lo necesario para tener una estancia memorable, pues nos hemos esforzado en crear un lugar excepcional para ti y los tuyos, una extensión de tu casa, un sitio ideal para descansar, ser y estar.
A sólo 20 min de la ciudad de puebla se encuentra el muy íntimo, sofisticado y nada convencional Hotel & SPA LUNACANELA, ambientado con amplias áreas verdes y rodeado por naturaleza, es un entorno único para buscar la paz y la armonía, lejos del estrés de la ciudad. > EL Hotel es ideal también para llevar a cabo eventos sociales, conferencias y banquetes.
> LUNACANELA cuenta con 24 lujosas habitaciones, todas ellas cuidadas hasta el mínimo detalle; asimismo, ofrecen todos los servicios de un hotel 5 estrellas. Las habitaciones master suite, además de todos los servicios, cuentan con terraza, jacuzzi y asoleaderos privados.
30 Andares Puebla
HOTEL & SPA LUNACANELA “sun word, sky view”
IN LUNACANELA find everything you need to make your stay memorable, as we have endeavored to create an exceptional place for you and yours, an extension of your home, an ideal place to rest, being and living. Just 20 minutes from the city of Puebla is the intimate, sophisticated and unconventional LUNACANELA Hotel & SPA, decorated with large green areas and surrounded by nature, is a unique environment to seek peace and harmony, away from stress of the city. > The Hotel is great for carrying out social events, conferences and banquets. > LUNACANELA features 24 luxurious rooms, all finished to the finest detail, also offer all the amenities of a 5 star hotel. > The master suite rooms, counts with all services as well as a terrace, jacuzzi and private sundecks. > Guests can enjoy many amenities, including: > Two pools and Jacuzzis. Tel: 01.244.103.2186 info@lunacanela.com // reservaciones.lunacanela@hotmail.com h t t p : / / w w w. l u n a c a n e l a . c o m Camino a Xalpatlaco s/n Atlixco, Puebla
> Spa area. A place to find the balance between body, mind and soul. Here the tranquility prevails, ideal for living a rejuvenating experience. Whirl pools, facials, body therapies and Reiki are just some of the services we offer. > Gym and tennis court. The Tennis lovers will appreciate the high-tech synthetic turf. > Games room. For a fun time between family and friends.
Sus huéspedes pueden disfrutar de muchas comodidades, entre ellas:
> Art gallery.
> Dos albercas y jacuzzis.
Contact: Tel: 01.244.103.2186 / Email: e-mail: info@lunacanela.com reservaciones.lunacanela@hotmail.com / http://www.lunacanela.com Location Xalpatlaco way / Atlixco, Puebla
> Zona de spa. Un lugar para encontrar el equilibrio entre cuerpo, mente y alma. Aquí la tranquilidad prevalece, ideal para vivir una experiencia rejuvenecedora. Hidromasajes, faciales, corporales, terapias y Reiki son sólo algunos de los servicios que ofrecen.
> Its extraordinary cuisine, with delicious dishes prepared with care by the chef.
> Gimnasio y cancha de tenis. Los amantes de este deporte sabrán apreciar la alta tecnología del pasto sintético. > Salón de juegos. Para un momento ameno entre familia o amigos. > Galería de arte. > Su extraordinaria cocina, con exquisitos platillos preparados con esmero del chef.
www.andares.mx
RECOMENDACIONES
/// LA CASONA DE DON PORFIRIO
///CABO SAN LUCAS
Vive el sabor de la costa en tu ciudad Esta Cuaresma, es temporada de estar en El Cabo. Matriz Las Torres 2604 (atras de CU) 01 (222) 264 42 53 Suc. Zona Dorada / (junto a Palmas Plaza) 01 (222) 240 52 59 www.restaurantecabosanlucas.com
A dos horas de la Ciudad de Puebla, y en el corazón de la Sierra Nororiental de este estado, encontrarás un exquisito rincón estético en donde podrás relajarte y disfrutar de sus bellas instalaciones: Spa, Boutique, Restaurante. reservacionesdonporfirio@hotmail.com / www.lacasonadedonporfirio.com Tel: (01233) 3170-200 Tel. (01222) 277-5798 Nextel ID. 52*319352*1
///OUTLET PUEBLA /// HOTEL LUNA CANELA 24 lujosas habitaciones. Todos los servicios de un hotel 5 estrellas. Hotel. Spa. Albercas. Jacuzzis. Amplias aéreas verdes. Canchas de Tenis. Gimnasio. Restaurante. Bar. Salón de juegos. Galería de Arte. Camino a Xalpatlaco s/n. Atlixco, Puebla (01 244) 103 21 86 / (01 244) 103 21 87 mail: info@lunacanela.com reservaciones.lunacanela@hotmail.com
Outlet Puebla, es un centro comercial creado para gente que realiza Compras inteligentes, ya que en el puedes adquirir las mejores marcas a precios muy por debajo de los que otros establecimientos ofrecen. Descuentos durante todo el año del 30% al 70%, brindándole a sus clientes mercancía de primera calidad. > Mas de 90 establecimientos con descuentos permanentes durante todo el año. > Una gran colección de marcas ubicadas en un solo lugar. > Todas las comodidades y servicios. > Zona de fast food y servicio de bancos. Km.115 Autopista México – Puebla. Tels (222) 226.70.00/01
32 Andares Puebla
www.andares.mx
/// GUÍA GASTRONÓMICA //// REGIONAL, CONTEMPORÁNEA Lola
Av. Juárez 2915, Col. La Paz
2 30 30 30
La Casita Poblana
49 Pte. 4102, Col Estrellas del Sur
2 49 01 55
Mesón Sacristía
6 Sur 304, Callejón de Los Sapos, Col. Centro
2 32 45 13
El Mural de los Poblanos
16 de septiembre 506, Centro Histórico
2 42 05 03
Mi Ciudad
Av. Juárez 2507 Col. La Paz La Isla Angelópolis
2 31 02 77
La Casa de los Muñecos
2 Norte No.2. Museo de Arte BUAP
2 42 48 25
Vía Atlixcáyotl No. 2499 esquina Av. Cúmulo de Virgo Zona Angelópolis
2 29 55 00 ext.2630
Casareyna
Privada 2 oriente 1007 Col.Centro
2 32 00 32 / 01800 226 2089
El Desafuero
Calz. Zavaleta 5527.
1 69 52 60
La Noria
41 Pte. 2120, Col Juárez
2 37 72 13
La Piccola Italia
Teziutlán Norte 1 Col. La Paz
2 31 32 20
La Route des Vins
43 Pte. 320 Col. Huexotitla y Teziutlán Sur No. 75 B Col. La Paz.
2 11 05 91 2 96 49 78 y 79
Donato Cammarano Allegue
Centro Comercial Angelópolis Blvd. 5 de mayo, esq. 3 A sur y C.C. Angelópolis
2 25 15 45 2 11 02 40
Spetto
Av. Juárez 2915, Col. La Paz
2 30 30 30
La Conjura
9 Ote 201, Col. Centro
2 32 96 93
El Viejo Rincón
29 Sur 304, Col. La Paz
2 31 82 52
La Boquería
Av. Juárez 1707, Col. La Paz y Acatlán 102 Col. La Paz
4 03 83 95 2 48 40 97
Midtown
43 Pte. 309. Col. Huexotitla.
2 11 09 62
Griggliatto
Av. Juárez 2707 Col. La Paz
2 48 55 39
La Citté
43 Pte. 301, Col. Huexotitla
8 93 26 80
Italianni´s
Paseo San Francisco y C.C.Angelópolis
2 32 59 13 y 2 25 01 48
//// INTERNACIONAL
//// CORTES El Parrillaje
43 Pte. Esq. 5 A Sur y Centro Comercial Angelópolis
2 37 86 97
La Silla
Av. Juárez 1725, Col. La Paz
2 46 46 87
Chimichurri
27 Sur 701, Col. La Paz
2 49 15 34
La Estancia Argentina
Av. Juárez esq. 29 Sur y Vía Atlixcáyotl
2 48 99 91 2 48 03 63
//// PESCADOS Y MARISCOS Boca del Río
Av. Juárez 2716, Col. La Paz
4 82 69 19
Cabo San Lucas
Las Torres y Angelópolis
2 64 42 53
Fishers
Av. Juárez esq. 19 Sur 702 Col. La Paz
2 32-60 36 / 2 32 60 09
34 Andares Puebla
www.andares.mx
//// JAPONESA Sushi Itto
Palmas Plaza y Cholula
2 25 21 35
Tanuki
Av. Juárez y Triángulo
2 26 55 55
//// ANTROS Y BARES LP Bar
Triángulo Las Ánimas
1 69 71 01
República
Av. Juárez 2702, Col. La Paz
4 09 07 77
The Loft
Osa Mayor 2706 Plaza Platinum
4 09 04 00
Mío
Palmas Plaza
2 25 19 07
Prince
Av. Juárez 2116
Damtshaa
Calle Osa Mayor 2706 Plaza Comercial Platinum
Classico
Calle Osa Mayor 2706 Plaza Comercial Platinum
The Grand Hotel
Calzada del bosque #12 Col. San José del Puente en el antiguo hotel de las Bodegas del Molino.
MAPAS
4 pte.
Centro Hist贸rico
Primer Cuadro de la Ciudad
Downtown
N
E S
O
36 Andares Puebla
>>>>Tu negocio presente en este mapa Informes y ventas 222-7501783 / 52*18419*5 id andares.puebla@yahoo.com
www.andares.mx
MAPAS HOSPITAL DEL NIテ前 POB
LANO
1 Universidad IBERO Puebla
Mapa Vテュa. Atlixcテ。yotl
Primer tramo Puebla /Atlixco
A 15 min de la Vテュa Atlixcayotl
Atlixco Puebla
N
E S
O
>>>>Tu negocio presente en este mapa Informes y ventas 222-7501783 / 52*18419*5 id andares.puebla@yahoo.com 38 Andares Puebla
LA VISTA COUNTRY CLUB
Centro Histórico
JU AN PA BL O
II
CLOMPEJO S. XXI
CIR CU ITO
JARDÍN DEL ARTE
SAM´S
2
Mapa Vía. Atlixcáyotl
2
1
Mapa Vía. Atlixcáyotl
Segundo tramo Puebla /Atlixco TECNOLÓGICO DE MONTERREY
COMPLEJO CULTURAL UNIVERSITARIO
www.andares.mx
MAPAS
La Paz
Mapa Av. Ju谩rez
CAPU
Centro Hist贸rico N
E S
O
40 Andares Puebla
>>>>Tu negocio presente en este mapa Informes y ventas 222-7501783 / 52*18419*5 id andares.puebla@yahoo.com
Mapa テ]imas
Mapa Huexotitla / 43 Poniente
3 Av. 4
3 Av. 4
pte
pte
Pa
N
rqu
E
rez
uテ。
eJ S
O
¿QUÉ HAY?
Light Years
ARTE
CULTURA
By
Las Hijas de Eva
CRISTINA LUCAS L
a exposición ‘Light Years’ de la artista Cristina Lucas, producida por el Centro de Arte Dos de Mayo (CA2M) de la Comunidad de Madrid, ha llegado al Museo Amparo de Puebla, en México, y se podrá visitar hasta el 5 de junio.
Videos, fotografías, dibujos e instalaciones integran esta muestra con la que la artista ataca directamente los signos sociales que han participado en la desigualdad.
Exposición Museo Amparo,
del 12 de marzo al 5 de junio
Abierta de miércoles a lunes de las
10:00 a las 18:00 horas
42 Andares Puebla
T
he exhibition ‘Light Years’ by artist Cristina Lucas, produced by the Centro de Arte Dos de Mayo (CA2M) of the Community of Madrid has come to the Amparo Museum in Puebla, Mexico, and will be open until June 5 .
Videos, photographs, drawings and installations make up this exhibition with the artist directly attacks the social cues that have participated in inequality.
Rousseau & Sophie, 2008.
“De muchos modos seguimos viviendo en el mundo del proyecto ilustrado, el mundo de la democracia, la ciudadanía, la equidad… Seguimos pensando en esos ideales y seguimos sufriendo las fallas de la construcción de esos ideales”. Cristina Lucas Light Years es una exposición curada por Inti Guerrero, que presenta dos producciones realizadas por la artista específicamente para esta muestra: Light Years y La liberté Raisonnée, las dos producciones, creadas para esta exposición, ponen en cuestión la forma en que se celebra y se adoptan los cambios políticos y culturales en la historia, respecto a la reivindicación de los derechos de las mujeres en la esfera pública.
Light Years is an exhibition curated by Inti Guerrero, who has two productions by the artist specifically for this exhibition: Light Years and La liberté raisonnée, the two productions, created for this exhibition, call into question the way they are celebrated and adopt political and cultural changes in history, about the vindication of the rights of women in the public sphere.
La exposición, reúne significativas obras de Cristina Lucas -nacida en la provincia de Jaén - en Andalucía, España- correspondientes a los últimos seis años. Algunas de sus exposiciones individuales más importantes son ‘Talk’ en el Stedelijk Museum de Schiedam, Holanda; ‘El Eje del Mal’, en la AECI, Miami, EE.UU.; y ‘Caín y las hijas de Eva’ en la Galería Juana de Aizpuru, Madrid. Entre sus exposiciones colectivas destacan ‘Eurasia. Geographic cross-overs in art’ en el MART de Rovereto, Italia; ‘The FuriousGaze’, en el Centro Cultural Montehermoso, Vitoria; o ‘Animation Adventure’, en el MUSAC, León.
The exhibition brings together significant works of Cristina Lucas-born in the province of Jaen - Andalusia, Spain for the past six years. Some of her most important solo exhibitions are ‘Talk’ at the Stedelijk Museum in Schiedam, Holland, ‘The Axis of Evil’at the AECI, Miami, USA, and ‘Cain and the daughters of Eve’ in the Gallery Juana de Aizpuru, Madrid. Among his exhibitions include “Eurasia. Geographic crossovers in art ‘in the MART in Rovereto, Italy;’ The FuriousGaze ‘at the Centro Cultural Vitoria, or’ Animation Adventure ‘in the MUSAC, Leon.
Su obra forma parte de las colecciones de museos extranjero como el Kiasma de Helsinki o el Centre Georges Pompidou, así como nacionales entre los que destacan el MUSAC, el IVAM, ARTIUM y el propio CA2M.
Her work is in museum collections abroad as Kiasma in Helsinki and the Centre Georges Pompidou, and most notably national MUSAC, the IVAM, Artium and CA2M own.
www.andares.mx
ARTE CULTURA
EVENTO: DELIRANTES LUGAR: GALERÍA DE ARTE DEL COMPLEJO
CULTURAL UNIVERSITARIO DE LA BUAP FECHA: DEL 24 DEFEBRERO AL 16 DE ABRIL DEL 2011
M
ás de cien piezas conforman la exposición del artista plástico mexicano, Juan Sebastián Barberá Durón, Delirantes, un total de 99 piezas, 14 esculturas, agrupadas en cuatro colecciones: Perversas indulgencias, El derecho de los niños, Objeto casi y Delirantes, cuyas técnicas son serigrafía, mixta sobre madera, acrílicos sobre lino, acrílicos sobre tela, bronce y cerámica.
More than a hundred pieces of the exhibition of Mexican artist, Juan Sebastián Barbera Duron, Delirium, a total of 99 pieces, 14 sculptures, grouped into four collections: Wicked indulgence, the right of children, almost Object and delirious, whose techniques are silkscreen, mixed media on wood, acrylic on canvas, acrylic on canvas, bronze and ceramics.
EVENTO: DR. LAKRA LUGAR: MUSEO AMPARO 2 SUR 108, CENTRO HISTÓRICO, PUEBLA, MÉXICO. T. (222) 2 29 38 50 FECHA: HASTA EL 9 DE MAYO
E
l tatuaje se puede realizar en todas superficies y texturas que me atraigan, no es que yo busque una figura en especifico o de un ‘discurso’ en torno al personaje sino que me llamé la atención la figura” explicó el artista y tatuador, Gerónimo López Ramírez, mejor conocido como “Dr. Lakra”. Su exposición homónima que presenta por primera vez en el Museo Amparo de Puebla se compone de una serie de piezas que realizan una retrospectiva de su trabajo desde la década de los noventa. La exposición “Dr. Lakra” estará abierta hasta el 9 de mayo en las salas de exposición temporal a las que se accede desde la 7 oriente casi esquina con la 2 sur.
44 Andares Puebla
The tattoo can be done on all surfaces and textures that attract me, not that I look for a specific figure or a ‘discourse’ around the character but I figure I drew attention to “said the artist and tattoo artist, Geronimo Lopez Ramirez, better known as “Dr. Lakra. “ His eponymous exhibition presents for the first time in the Museo Amparo in Puebla is composed of a series of pieces that make a retrospective of his work from the nineties. The exhibition “Dr. Lakra will be open until 9 May.
TODOS LOS SERVICIOS DE VIAJE: » BOLETOS DE AVIÓN » CRUCEROS » RESERVACIONES DE HOTELES EVENTO: LE COMTE ORY LUGAR: SALAS DE CINE DE ARTE DEL CCU FECHA: ABRIL 9, 12:00 HRS ENTRADA LIBRE
L
a comedia vocalmente impresionante de Rossini se combina con la sensación de belcanto de Juan Diego Florez caracterizando al
personaje principal de esta producción del Met. Él lidea con la mezzo-soprano Joyce DiDonato, en el
» RENTA DE AUTOS » EXCURSIONES A TODO EL MUNDO » PAQUETES TODO INCLUIDO » FERIAS Y CONVENCIONES » EURAILPASS » CURSOS DE IDIOMA
papel de Isolier, Bartlett Sher, director de las producciones más populares del Met como Il Barbiere di Siviglia y Les Contes d´Hoffmann, describe el mundo de Le Comte Ory como, “un lugar donde el amor es peligroso. Gente es lastimada. Lo cual puede ser muy gracioso o muy doloroso. Rossini logra capturar ambas--- con la más hermosa música de amor que jamás escribió”.
SERVICIOS EN PUEBLA: TOURS DE CIUDAD EXCURSIONES HOTELES TRASLADOS
The impressive vocally Rossini comedy combined with a sense of Juan Diego Florez belcanto characterize the main character in this Met production. He figths with mezzo-soprano Joyce DiDonato, the role of Isoli, Bartlett Sher, director of the Met’s most popular productions including Il Barbiere di Siviglia, Les Contes d’Hoffmann, describes the world of Le Comte Ory as “a place where love is dangerous.
Loreto: Plaza Loreto local 8. Tel. 236 74 18 Fax 2 34 71 05 loreto@viajeshr.com.mx
People are hurt. This can be very funny or very painful. --- Rossini captures both the most beautiful love music he ever written”.
Matriz: Av. Juárez No. 2713 Tel. 2 48 58 88 Fax. 2 48 40 55 matriz@viajeshr.com.mx Centro: 2 Oriente 6 Mezzanine Tel: 2 46 36 76 Fax. 2 32 64 34 www.andares.mx
Plaza del Sol / San Manuel: Blvd. 10 sur No. 5120 Local 52 Tel. 2 64 27 43 Fax. 2 44 84 10 Tehuacán: Independencia Pte. 110 Tel. (238) 382 14 91 fax. 382 37 82 tehuacan@viajeshr.com.mx
ARTE CULTURA
TEMPORADA DE ÓPERA 2010-2011 EN VIVO DESDE EL MET DE NUEVA YORK CAPRICCIO (STRAUSS) LUGAR: CINE DE ARTE DEL CCU FECHA: 23 DE ABRIL ENTRADA LIBRE
L
a cuestión se dramatiza en la historia de una condesa dividida entre dos pretendientes: Olivier, un poeta, y Flamand, un compositor. En su salón en las afueras de parís, los dos se preparan para la celebración de su cumpleaños y luchan por ganarse su afecto debatiendo los méritos de las palabras frente a la música. Al ligero debate se une un director de teatro, La Roche; una actriz, Clairon; el hermano de la condesa; y un par de cantantes de ópera italiana.
The issue is dramatized in the story of a countess torn between two suitors: Olivier, a poet, and Flamand, a composer. In his room on the outskirts of Paris, the two prepare to celebrate his birthday and struggling to earn their affection debating the merits of words over the music. Discussion it was attached to a theater director, La Roche, an actress Clairon, the brother of the Countess, and a pair of Italian opera singers.
CON MÚSICA DE DUKE ELLINGTON, INICIA LA CUARTA TEMPORADA DE PIANO FECHAS: 17 DE FEBRERO, 24 DE MARZO, 14 DE ABRIL, 26 DE MAYO Y 23 DE JUNIO COSTO: 50 PESOS POR RECITAL
C
on música de Duke Ellington interpretada por el pianista y arreglista Alberto Moreno, director de la Orquesta Sinfónica de la BUAP, inicia la Cuarta Temporada de Piano, en la Sala Sinfónica del Complejo Cultural Universitario, que se convierte en el escenario de reconocidos concertistas del Instituto Nacional de Bellas Artes.
With music by Duke Ellington performed by pianist and arranger Alberto Moreno, director of the Symphony Orchestra BUAP, starts the fourth season of Piano at the Symphony Hall University Cultural Complex, that becomes the scene of renowned soloists from the National Institute of Fine Arts.
JÓVENES FOTÓGRAFOS DE LA ZONA CENTRO FOTOTECA JUAN C. MÉNDEZ, 7 ORIENTE #15. DEL 4 DE MARZO AL 4 DE ABRIL DE 2011 CATEGORÍA: EXPOSICIÓNES / GALERÍAS COSTO: ENTRADA LIBRE
L
a exposición Instante Manifiesto surge del proyecto FotoEnsayo del
Instant Exposure Manifesto photoessays project arises from the Regio-
Fondo Regional para la Cultura y las Artes Zona Centro. La Fototeca
nal Fund for Culture and Arts Center Zone. Juan C. Méndez Photo Library
Juan Crisóstomo Méndez presenta esta exposición con el propósito de
presents this exhibition with the purpose of offering to the visitors a tour
ofrecer al público visitante un recorrido por la fotografía que se crea en la
of the photograph that is created in the center of the country, a look
zona centro del país; una mirada a través de la lente de ocho jóvenes ex-
through the lens of eight young exponents: Rodrigo Cruz, Carol Espin-
ponentes: Rodrigo Cruz, Carol Espíndola, Miguel A. García, Fernando Arce,
dola, Miguel A. Garcia, Fernando Arce, Miguel A. Ortega, Dania Santos,
Miguel A. Ortega, Dania Santos, Uriel Cabrera y Cecilia del Olmo.
Uriel Cabrera and Cecilia del Olmo.
46 Andares Puebla
www.andares.mx
2488993
ARTE CULTURA
EVENTO: CINE MUDO MUSICALIZADO EN VIVOPIANISTA: ENRIQUE CASTILLO REYES LUGAR: SALA SINFÓNICA FECHA: ABRIL 6, 7, 8, 13, 14, 15 / 19:00 hrs ENTRADA LIBRE
T
ras el éxito obtenido durante la Primer Temporada de
After the success obtained during the first season-Silent Movies to
Cine Mudo-musicalizado en vivo y su gran aceptación por
music live and its wide acceptance by the public visiting the CCU,
el público visitante al CCU, se presenta la Segunda Tem-
we present the second season, paying homage to the great British
porada, homenajeando al gran actor británico Charles Chaplin,
actor Charles Chaplin, commemorating the 122 anniversary of his
conmemorando los 122 años de su nacimiento en el mes de
birth in the month April. Silent film transports us to another era,
abril. El cine mudo nos transporta a otra época, acompañada de
accompanied by music and fine arts have to be involved in this
la música y las artes que tienen para bien involucrarse en este
project will surely be the taste of young and old.
proyecto que seguramente será del gusto de chicos y grandes. Acompáñenos en este viaje al pasado que lo llevará a través de los grandes clásicos cinematográficos creados por este genio
Join us on this journey that will take you to the past through the film classics created by this genius of cinema.
del cine.
Ciclo: 52 MUESTRA INTERNACIONAL DE CINE Lugar: Sala 2, Complejo Cultural Universitario Costos: Estudiantes e INAPAM (con credencial): $ 20 pesos, Público general : $ 30 pesos
MATERIA BLANCA
Director: Claire Denis Género: Drama Clasificación: B 15 Duración: 106 mins. 30-Mar : 16:00 – 18:00 – 20:00
48 Andares Puebla
LOS GATOS PERSAS
Director: Bahman Ghobadi Género: Documental Clasificación: B Duración: 106 mins. 31-Mar : 16:00 – 18:00 – 20:00
www.andares.mx
ARTE CULTURA
DE HOMBRES Y DE DIOSES
Director: Xavier Beauvois Género: Drama Clasificación: B 15 Duración: 120 mins. 1-Abr : 16:00 – 18:15 – 20:30
UN FILME SOCIALISTA
Director: Jean-Luc Godard Género: Drama Clasificación: B Duración: 102 mins. 3-Abr : 16:00 – 18:00 – 20:00
LOS CHICOS ESTÁN BIEN Director: Lisa Cholodenko Género: Drama Clasificación: B 15 Duración: 106 mins. 2-Abr : 16:00 – 18:00 – 20:00 50 Andares Puebla
CONOCERÁS AL HOMBRE DE TUS SUEÑOS Director: Woody Allen Género: Comedia Clasificación: B 15 Duración: 98 mins. 4-Abr : 16:00 – 18:15 – 20:30
TEATRO
Director: Francis Ford Coppola Género: Drama Clasificación: B 15 Duración: 127 mins. 5-Abr : 16:00 – 18:15 – 20:30
DULCE HIJO
Director: Kornél Mundruczó Género: Drama Clasificación: B 15 Duración: 105 mins. 6-Abr : 16:00 – 18:00 – 20:00 www.andares.mx
ANIMALIA
“ No todo lo que vuelva es un ave, ni todas las aves vuelan. Algunas aves prefieren quedarse con las patas sobre la tierra y correr mucho; otras, menos aptas para volar o correr, prefieren nadar.”
Aves
Birds
Departamento de Educación para la Conservación Africam Safari Patricia Madrid Méndez / Coordinación de Medios Africam Safari / Fotografía Juan Carlos Muñoz Jefe de Relaciones Públicas
C
uando escuchas la palabra ave, sin duda piensas en volar, y claro tienes razón, pero sólo en parte. No todo lo que vuelva es un ave, ni todas las aves vuelan. También vuelan las mariposas, los escarabajos, muchos otros insectos e incluso los murciélagos, que son mamíferos. Algunas aves prefieren quedarse con las patas sobre la tierra y correr mucho; otras, menos aptas para volar o correr, prefieren nadar. El origen de las aves es muy antiguo. Se cree que fue en el período jurásico, hace 142 millones de años, lo que quiere decir que convivieron con los grandes dinosaurios. Tal vez la característica más importante es que todas las aves tienen plumas, pero éstas varían de una especie a otra, incluso de un individuo a otro. Podríamos pensar que las plumas son como nuestro pelo: hay aves calvas como el cóndor, y otras con plumaje abundante como la lechuza. Cada individuo tiene tres diferentes tipos de plumas: el plumón, que les cubre la mayor parte del cuerpo, las plumas de las alas y las de la cola. 52 Andares Puebla
Al igual que nuestro cabello cuando se cae, una pluma es reemplazada por otra en un tiempo que va de 10 a 90 días, según la especie. Otra característica muy interesante de las aves es que sus huesos son huecos, están llenos de aire. Además tienen sangre caliente como los mamíferos, es decir, regulan su propia temperatura y no dependen del clima que las rodea; pueden sobrevivir en todos los climas de nuestro planeta, si bien la gran mayoría prefiere los climas templados. Ven y disfruta en africam safari de nuestro espectáculo de aves, conoce acerca de sus hábitos naturales y disfruta de sus impresionantes vuelos al aire libre. aprende acerca del zopilote, cóndores, flamingos, guacamayas, águila real y muchas más. Africam safari abierto de 10:00 a 17:00 hrs., los 365 días, www.africamsafari.com.mx En Africam Safari tenemos el privilegio de contar con aves que vuelan y aves que no. Te invitamos a que las descubras e identifiques quienes engalanan el cielo con sus colores y quienes permanecen con las patas bien puestas en la tierra.
When you hear the word bird, no doubt thinking of flying, and of course you’re right, but only in part. Not everything that flies is a bird, not all birds fly. Also fly the butterflies, beetles, other insects and even bats, which are mammals. Some birds prefer to stay with the feet on the ground and run a lot, others less able to fly or run, they prefer to swim.
The origin of birds is very ancient. It is believed that it was in the Jurassic Period, 142 million years ago. Perhaps the most important feature is that all birds have feathers, but they vary from one species to another, even from one individual to another. Another interesting feature of these birds is that their bones are hollow, are filled with air. They also have warm-blooded like mammals, ie, regulate its own temperature and not dependent on the climate that surrounds them can survive in all climates of our planet, although the vast majority prefer temperate climates. COME AND ENJOY IN OUR SAFARI AFRICAM BIRD SHOW, I invite you to discover and identify who decked the sky with its colors and those who remain with their feet firmly on the ground. www.andares.mx
DE VIAJE
“El andar tierras y comunicarse con diversa gente hace a los hombres discretos” Miguel de Cervantes Saavedra POR: ALEJANDRO CAÑEDO PRIESCA alecanedop@viajeshr.com.mx
C
uando sales de Puebla en busca de nuevos horizontes, buscando encontrar en un viaje lo distinto a lo cotidiano, quieres descubrir destinos que te enriquezcan física y espiritualmente. Viajar a lugares remotos con culturas que no se parezcan a la nuestra en lo arquitectónico ni cultural, con gastronomías que utilicen materias primas que no conocemos provoca que al regresar se quiera comparar con lo que tenemos y muchas veces así le da un mayor valor a lo propio. Hay lugares remotos que posiblemente no tengan parecido a Puebla pero los une una denominación que es un logro no solo de los actuales habitantes si no de los que desde 1531 empezaron con la fundación de Puebla hasta lograr que se considerara su centro histórico como Patrimonio de la Humanidad. Como ejemplo de patrimonio de la humanidad muy distinto a Puebla encontramos Fez en, Marruecos fundada en el año 808 o a Luang Prabang en Laos con un paisaje urbano muy bien conservado. De las ciudades con las cuales Puebla tiene una identidad similar encontramos en México el centro Histórico de la Ciudad de México, Guanajuato, Querétaro y Zacatecas y en el extranjero a Quito y a Colonia de Sacramento en Uruguay.
54 Andares Puebla
La Unesco define de la siguiente manera a las ciudades con estas características: Los sitios son incluidos en la lista con base en sus cualidades, tales como: “representar una obra maestra, aportar un testimonio cultural único, ser ejemplo arquitectónico sobresaliente o expresar una autenticidad cultural o histórica”. “Las ciudades declaradas Patrimonio Mundial tienen acceso a asistencia técnica internacional, a fondos de financiamiento o
programas especializados de cooperación, formación profesional y educativa “ Una buena manera de viajar es recorrer sitios de interés cultural y si están avalados por organismos internacionales con estrictos reglamentos, le darán al viajero una conocimiento general de la identidad mundial que vale la pena mantener. Recuerde siempre reserve con tiempo.: Twitter @alecanedop
Con la excelente calidad y sevicio de
“The land walk and communicate with different people makes men discrete” Miguel de Cervantes Saavedra When you leave town in search of new horizons, seeking to find what is different on a trip to the everyday, want to find destinations that will enrich you physically and spiritually. Travel to remote places with cultures that do not resemble ours in the architectural and cultural, with cuisines that use raw materials that do not know when it comes back cause you want to compare with what we have and often this gives greater value to own. There are remote places that may not have seemed to Puebla but joined a denomination that is an achievement not only of the present inhabitants if not of those who from 1531 began with the founding of Puebla to get them to consider the historic center a World Heritage Humanity. As an example of world heritage are very different from Puebla in Fez, Morocco, founded in 808 or Luang Prabang in Laos with a well-preserved urban landscape. Of the cities which have a similar identity Puebla in Mexico are the historic center of Mexico City, Guanajuato, Queretaro and Zacatecas and abroad in Quito and Colonia de Sacramento in Uruguay. Unesco defines as follows to the city with these characteristics: The sites are included in the list based on their attributes, such as: “represent a masterpiece, providing a unique cultural monument, being such outstanding architectural or express an authentic cultural or historical. “ “declared World Heritage Cities have access to international technical assistance, funds for financing or specialized programs of cooperation, training and education” A good way to travel is to visit cultural sites and if they are supported by international agencies with strict regulations, will give the visitor a general understanding of global identity that is worth keeping. www.andares.mx
Arte culinario para deleitar los 5 sentidos Banquetes Bodas Graduaciones Empresariales Servicios Decoración Pedidas Despedidas Salones Privados Terrazas Haciendas Jardines Patios Coloniales 2 Norte 2 Centro Centro Histórico Tel: 242 48 25
Complejo Cultural Universitario Planta baja local 5 Vía Atixcáyotl 2499 Zona Angelópolis Tel. 229-55-00 ext.2630
www.casadelosmunecos.com facebook.com/casa.munecos
ENTRETIEMPOS
2. The solution is: The merry go round
1.La solución es: El humo
Acertijos / Riddle
2. As a small planet in musical turns round with horses, ships, cars to entertain the children.
.2. La solución es: El carrousel
1.Bird dark shadow flame, sleep sleep in the distance.
1.The solution is: Smoke
1. Pájaro oscuro, sombra de llama, sueño de sueño en la distancia.
2. Como un planeta pequeño ronda en musicales giros, con corceles, naves, coches que divierten a los niños.
5.Arriero de nubes, como un niño juega elevando al cielo mi nueva cometa. 5. Horsemen of clouds, like a child raising to heaven plays my new kite.
6.La solution is: Luis
6.La solución es: Luis.
4. La tía Margarita tiene 4 naranjas y quiere repartirlas equitativamente entre sus 5 sobrinos. ¿Cómo lo logrará sin demostrar preferencia por ninguno?
5.The solution is: Wind
3.The teacher asked Teodoro: How many coins are in your pocket? And he said: “If I divide the number by 2, 3, 4, 5 or 6, I will still have one. How many coins had Theodore?
6.Julian has more stickers than Martin and less than Luis. Which of the three has more?
5.La solución es: El viento
3. La maestra le preguntó a Teodoro: ¿Cuántas monedas tienes en el bolsillo? Y él respondió: “Si divido la cantidad entre 2, 3, 4, 5 ó 6, siempre me sobrará una. ¿Cuántas monedas tenía Teodoro?
6.Contesta a toda velocidad: Julián tiene más stickers que Martín y menos que Luis. ¿Cuál de los tres tiene más?
56 Andares Puebla
4.The solution is:It is The solution: the and distributed squeeze the juice.
4.The solution is: She will squeeze the juice and then distribute it.
3.The solution is: 61 coins
3.La solución es: 61 monedas
4. Aunt Margaret has 4 oranges and wants to distribute them equitably among her 5 nephews. How to get it without showing a preference for either? >>Ahora te toca a ti: Trata de inventar una adivinanza, qué palabras ocuparías para hacer adivinar: la puerta. Para publicarla, envíala a andares.puebla@yahoo. com, con tu nombre, edad y ciudad. >>Now it’s up to you: Try to invent a riddle, what words would take to guess: the door? To publish, send it to andares.puebla@yahoo.com, with your name, age and city.
www.andares.mx