Andares Puebla 04

Page 1

Fundación de Puebla / La Esperanza del Mañana / Ex convento de Huejotzingo / ¿Donde Está Mamá?




Director General Zulma I. Campos Campuzano contacto@andares.mx Dirección de Administración y Finanzas Oscar Balcázar Gómez Haro administracion@andares.mx Dirección de Arte Jordán Lucero Márquez arte@andares.mx Fotografía Gama Estudio Creativo Diseño Web Pablo Mejia Colaboradores Ana Joaquina de la Concha anajoaquinadelaconcha@yahoo.com.mx Dolores Zavala doloreszavalasolana@msn.com Guillermo Deloya Cobián g_deloya@hotmail.com Alejandro Cañedo Priesca alecanedop@viajeshr.com.mx Pablo García Migoya pgmigoya_a@solerasommelier.com Africam Safari Agradecemos de manera especial la colaboración de:

Casareyna

El turismo es una noble actividad, que no sólo es económica sino también cultural y social, pues propicia el entendimiento, amistad e intercambio entre individuos, grupos, ciudades y naciones” -Manuel Ortuño Martínez-

“Tourism is a noble activity, which is not only economic but also cultural and social, it promotes understanding, friendship and exchange between individuals, groups, cities and nations, “ Manuel Ortuño Martínez-

E

In the world of tourism are those that foster a new way to travel and at the same time, know and care for heritage. The tourism awareness is the first step to promote and support sustainable tourism to promote the concept of understanding and appreciation of natural resources and makes tourism sustainability applied to just this month that John Paul II will be beatified, I would like to close with some words that express so on tourism, “tourism ... there are great benefits for relations between peoples and, consequently, for peace, for the promotion of civilization and for the dissemination of a broader welfare. “

n el mundo del turismo están los que impulsan una nueva manera de viajar y, al mismo tiempo, conocer y cuidar el patrimonio. La conciencia turística es el primer paso para promover y sostener un turismo sustentable, para promover el concepto de conocer y valorar los recursos naturales y la sostenibilidad aplicada al turismo.Y justo este mes en que Juan Pablo II, será beatificado, me gustaría cerrar con algunas palabras que expresara entonces sobre el turismo “…del turismo se derivan grandes beneficios para las relaciones entre los pueblos y, en consecuencia, para la paz, para la promoción de la civilización y para la difusión de un más amplio bienestar”.

Hospital Puebla Secretaría de Cultura Ventas telefono: 750 17 83 / 320 24 75 id: 52*18419*5 62*14*65226 e-mail: andares.puebla@yahoo.com ventas@andares.mx

Portada Artesanía Poblana Revista Mensual. Editor responsable: Zulma I. Campos Campuzano. Certificado de licitud ante el Instituto Nacional de Derechos de Autor,

Fotografía: Jordán Lucero

en trámite. El contenido de los artículos aquí publicados es responsabilidad de los autores y no reflejan la postura ideológica de la revista. Prohibida la reproducción total o parcial del material publicado en este número sin autorización por escrito del editor.

www.andares.mx

Envíanos tus comentarios andares.puebla@yahoo.com contacto@andares.mx


“Produce una inmensa tristeza pensar que la naturaleza habla, mientras el género humano, no escucha. ” Víctor Hugo.

“Produces an immense sadness to think that nature speaks, while the human race, do not listen.” Victor Hugo.

Africam, Puebla.


INTRO

PUEBLA DE NUESTROS AMORES

10

CONCIENCIA

12

DE ANDARES

GASTRONOMÍA

ARTE+CULTURA

16

24

40

DE VIAJE EL MUNDO DEL VINO

50 26





PUEBLA DE NUESTROS AMORES

Los poblanos somos orgullosos herederos de una tradición compuesta de leyenda e historia.

La Fundación de Puebla

En abril los poblanos nos vestimos de gala para celebrar a nuestra querida ciudad.

E

POR: GUILLERMO DELOYA COBIÁN / g_deloya@hotmail.com

n el año de 1531, pocos años separaban de la consumación de la conquista de México. Se sentía la preocupación constante de la Segunda Audiencia de la Nueva España por evitar el ocio y el desarraigo de los pobladores. Sebastián Ramírez de Fuenleal, Obispo de la Isla de Santo Domingo preside dicha Audiencia. La integran Francisco Seinos, austero y dedicado; Juan de Salmerón, comprensivo y visionario; Vasco de Quiroga, eterno preocupado por los indios y Alonso de Maldonado, severo y ordenado. Entre ellos dialogan y deciden comunicar sus inquietudes a Doña Isabel de Portugal; Regente del reino, esposa del rey Carlos, quien estaba fuera de España, atendiendo a los afanes guerreros, empeñado en combatir al turco considerado infiel y blasfemo. Haría notar Don Juan de Salmerón a la Reina del crecimiento de la población española, que no se dedicaba ni a la cosecha, ni a la fábrica ni a la guerra. Dichos errantes precisaban de echar raíces, de identificarse con la nueva tierra y no clamar por volverse a España. Se buscaba crear un centro agrícola para españoles: “Una Puebla”, en donde no habrían encomiendas ni encargos de indios. Un lugar de curar y mantener a los enfermos que vinieran de España o de la Villa Rica de la Veracruz; Salmerón estima urgente la instalación de una colonia con trazos y reminiscencia de la ciudad ideal, de la Jerusalén terrenal. La idea se ha planteado a su majestad quien muestra su beneplácito. Sin embargo, las dudas subsisten; ante ellas, Salmerón comenta su proyectos a Don Julián Garcés, Obispo de Tlaxcala, quien pide el apoyo y aval de los franciscanos. Esa noche, un domingo de pascua de resurrección, Julián Garcés sueña con ángeles que le indicarían

10 Andares Puebla

a manera de presagio que el 16 de abril nacía Puebla. Los poblanos somos orgullosos herederos de una tradición compuesta de leyenda e historia. Como lo cantaran en lenguas distintas a las de Salmerón, aquella mañana de abril los indígenas que también llegaron a poblar este valle:

“ Pajaro ´ cascabel que cantas y ofreces flores,

esmeraldas y plumas finas; lluevan tus palabras en el medio del quetzal y de los perfumes,

¡el dia ´ esta´alegre! Bailemos, estan y senores, ´ nuestros principes ´ la tierra es nueva los siglos seran ´ testigos, tierra firme, tierra escogida, sera´de frutos es tierra florida

Celebramos a Puebla, en donde desplegó el abanico y testimonio sin tacha, y sin enmienda de las imperiales intenciones de una España, conquistadora y misionera, de cruz y de armadura, empeñada en una siembra, y siglos después en una óptima cosecha. Nudo de dos culturas, que se enredaron en las velas de tres carabelas y en los sones de guerreros caracoles, y de tambores forrados con piel de serpientes. Aquí estamos para agradecer tu generosidad, Puebla de grandes batallas, cuna de mis hijos, sepulcro de mi padre, resta decirte con algarabía, felices 480 años, bella e histórica ciudad provinciana.


THE FOUNDATION OF PUEBLA In April the poblanos we dress up to celebrate our beloved city. In 1531, a few years separated the consummation of the conquest of Mexico. There was the constant preoccupation of the Second Audience of New Spain to avoid the leisure and the uprooting of the settlers. They decided to communicate their concerns to Doña Isabel de Portugal, regent of the kingdom, wife of King Carlos, who was out of Spain. Would note Don Juan de Salmerón to the Queen of Spanish, that population growth, these population did not spent time on the harvest, the factory or the war. It sought to create an agricultural center for Spanish: “A Puebla”, where parcels have no orders or “Indians encomiendas”. A place to heal and keep the sick to come from Spain or the Villa Rica de la Veracruz, Salmon considered urgent the installation of a colony with strokes and reminiscent of the ideal city, the earthly Jerusalem. The idea was raised to His Majesty who shows their appreciation. However, doubts remained, to face them, Salmeron said his projects to Don JuliánGarcés, Bishop of Tlaxcala, who asked for the support and endorsement of the Franciscans. That night, Easter Sunday, JuliánGarcés dream of angels who will suggest a way of foreshadowing that Puebla was born April 16. The “poblanos” or Puebla people are proud inheritors of a tradition of legend and history made. Let´s celebrate Puebla, where the range and testimony unfolded without blemish, and without amendment of the imperial intentions of Spain, conquest and missionary of the cross and armor, engaged in planting, and centuries after a bumper harvest. Knot of two cultures, which were entangled in the sails of three ships and warriors in the sounds of shells, and drums covered with snake skin. We are here to thank you for your generosity, Puebla of great battles, the birthplace of my children, my father’s grave, subtraction say with excitement, so happy 480 years, beautiful and historic country town.

www.andares.mx


CONCIENCIA

Fundación

La Esperanza del “La responsabilidad del hombre no se refiere a sí mismo, sino a toda la humanidad ” Jean Paul Sartré

R

eza una frase popular que la unión hace la fuerza, y en este caso asistimos a la experiencia de una fundación cuyo objetivo, a través del trabajo y la entrega sin condición alguna, es levantar una voz más fuerte y más unida, destinada a abordar el desafío de la marginalidad con energía y esperanza renovadas.

Resultado de un proceso generador de muchas esperanzas, frente a retos enormes, y por encima de las dificultades que fuera necesario superar, nace en el año 2003 La Esperanza del Mañana, que surge de la iniciativa de Rubén Contreras por adoptar una Micro Región de Puebla, quien hizo germinar la idea de crear una fundación privada sin fines de lucro que velara por aquellos que han sido gravemente abandonados a la marginalidad. Creada con el objeto de orientar, promover y ejecutar acciones y programas tendientes a lograr su inclusión en la generación de una mejor calidad de vida, ofreciéndoles alternativas reales de desarrollo. En un principio se dedicó a regalar cobertores, ropa, juguetes, sin embargo al darse cuenta que esto NO ayudaba a resolver el 12 Andares Puebla

problema de pobreza, decidiéndose entonces, por capacitar a las personas de la región y promover proyectos que les ofrecieran alternativas para mejorar con impacto su calidad de vida a través de la generación de procesos de desarrollo sustentable en conjunto con las comunidades, con la visión de impulsar a mujeres y hombres a apropiarse de su desarrollo, y a su vez grupos organizados que puedan identificar sus potencialidades y la de su entorno. Su área de influencia abarca la micro-región Nororiental 3, que incluye a los municipios de: Cuetzalan del Progreso, Jonotla, Tuzamapan de Galeana, Zoquiapan, y se han sumado otros como: Atlequizayán, Caxhuacan, Huehuetla, Nauzontla, Xochitlán de Vicente Suárez y Zapotitlan de Méndez Esta Micro Región está conformada por 98,736 habitantes, de los cuales el 83.8% son indígenas (nahuatl y totonaco). Los municipios de esta zona son considerados de alta y muy alta marginación,


Fundación La Esperanza del Mañana A.C. Con la Fuerza de Todos Man’s responsibility is not about himself but to all mankind: Jean Paul Sartre

S

ays a popular phrase that unity is strength, and in this case we see the experience of a foundation aimed, through labor and delivery without any condition, is to raise a voice stronger and more united, aimed at addressing the challenge to the marginality with renewed energy and hope.

Mañana A.C. Con la Fuerza de Todos

Result of a process that many hope, facing enormous challenges, and above was necessary to overcome difficulties, born in 2002, La Esperanza del Mañana (Hope of tomorrow), which arises from the initiative of Ruben Contreras to adopt a Micro Puebla Region, who germinated the idea of creating a private non-profit organization that ensure those who have been seriously neglected to marginality. Created in order to guide, promote and implement actions and programs to ensure their inclusion in the generation of a better quality of life by providing real alternatives for development. Its area of influence covers the micro-region Northeast 3, which includes the municipalities of Cuetzalan del Progreso, Jonotla, Tuzamapan de Galeana, Zoquiapan, and have joined others such as Atlequizayán, Caxhuacan, Huehuetla, Nauzontla, Xochitlán de Vicente Suarez and Zapotitlan de Méndez. The Micro Region together with the municipalities, consists of 98.736 inhabitants, of whom 83.8% are indigenous (Nahuatl and Totonac). The municipalities in this area are considered high or very high marginalization.

donde la mayoría de la población indígena sobrevive con menos de 1 salario mínimo, hay rezagos en materia educativa, de comunicaciones, calidad de vida.

La fundación, a través de sus directivos, profesionales y técnicos; y con el aporte y el conocimiento de experiencias de los propios de cada lugar, han generado diferentes proyectos en beneficio de estas poblaciones. Así, desde 2003 se comenzaron a emprender acciones y construir proyectos a través de diferentes áreas de trabajo: Medio ambiente, Seguridad Alimentaria, Educación, Proyectos Productivos y Promoción turística. El trabajo realizado ha sido con mucho esfuerzo, sacrificio y esperanza, donde muchas veces los fondos trasferidos no alcanzan para cubrir la totalidad de las necesidades; sin embargo la comunidad, así como diversas instituciones públicas, privadas, han hecho presentes sus aportes, para así hacer posible el funcionamiento de estos centros, que sin duda han logrado un importante impacto económico-social, como es el caso de: www.andares.mx


CONCIENCIA

“Hay que compartir lo que se tiene porque de lo contrario no se disfruta”: Rubén Contreras

There are also several ongoing projects including the Management Model Integrated Agroforestry, where agroforestry is practiced and where young people can learn by doing no only the basics, but also productive issues of entrepreneurship, environmental awareness, among others. Foundations like this, show that with strong will and spirit, we can all help improve the quality of life of people in the Sierra Norte de Puebla. Join this effort, if you have the right to make this work, you’re always welcome.

Hombres y mujeres oriundos de estas tierras y venidos de otros lugares, se unen en voluntades generosas y miradas cómplices, tiñendo de esperanzas, de trabajo y profesionalismo, de amor y fe, cada programa de La Esperanza del Mañana, esperando que este sistema moderno de exclusión social que debilita capacidades y sueños de nuestra gente sea superado, en un sistema integrador con nuevos aires y horizontes para ellos. Así, este movimiento sigue creciendo y se está adaptando con el fin de seguir siendo un protagonista decisivo en un contexto económico que crea más perdedores que ganadores. Fundaciones como ésta, nos muestran que con voluntad férrea y espíritu, todos podemos ayudar a mejorar la calidad de vida de las personas de la Sierra Norte de Puebla, Rubén Contreras Reyes, presidente de La Esperanza del Mañana, te invita a ser parte de este gran proyecto.

14 Andares Puebla

Súmate a este esfuerzo, si tienes la posibilidad de aportar a esta obra, siempre serás bienvenido: Rubén Contreras Reyes / r_contrerasreyes@toyotaangelopolis.com.mx Tel. (222) 303 6040 Radovan Pérez Restovic / laesperanzadelmanana@yahoo.com Tel. (222) 223 0414



CONCIENCIA

Proyectos en marcha: > Vivero Forestal La Esperanza del Mañana que busca producir planta de calidad para la reforestación en los municipios de la Sierra Nororiental de Puebla. En el ciclo de producción 2010-2011 está produciendo 800 mil árboles de las y ha producido en 6 años, 5 millones de árboles. > Mejoramiento de viviendas con ecotecnologías. > Centro Agroecológico de Traspatio, Huertos y Micro Invernaderos, un proyecto financiado por Hispanics in Philanthropy que está beneficiando a 12 escuelas, 700 alumnos y 150 familias. Con 7 Comunidades Unidas Cultivando la Tierra S. de R.L. MI, han formado una Red de Productores de Hortalizas para que puedan comercializar los excedentes ya que la producción de hortalizas de traspatio se ha incrementado considerablemente > Parte importante para la seguridad alimentaria, es contar con las semillas para producir los alimentos, de modo que con el apoyo de la Fundación Produce Puebla, se ha creado un pequeño banco de semillas y generando una red de 15 productores de las mismas a fin de garantizar este importante insumo. > El Centro de Desarrollo Artesanal con el apoyo del IAIP de Puebla alberga a organizaciones y talleres familiares donde comercializan y promueven el trabajo artesanal de la región en un espacio digno, en un programa integral para artesanos que incluye capacitación, promoción, y comercialización.

20 Andares Puebla

> Ha otorgado a través de la UPAEP becas universitarias > Mejoramiento de imagen de comunidades, cuyo objetivo es dignificar a las poblaciones y promover que el turismo en la Sierra Norte de Puebla sea un detonante para mejorar las condiciones económicas y sociales de la población. > Mejoramiento de infraestructura en escuelas, ya que el espacio educativo es fundamental para la formación. > Andadores peatonales, junto con los Municipios de Cuetzalan, Zapotitlán de Méndez, y Jonotla se han construido 6 kilómetros de andadores. > Programa “Una Apuesta de Futuro”, con la Sociedad de Puebla y la UPAEP se emprendió un proyecto para invertir en la formación de jóvenes originarios de microrregiones con el compromiso de que regresen a su región a trabajar en organizaciones y empresas sociales. > Servicio Social Comunitario, ha trabajado con la Universidad de las Américas Puebla, y con universidades norteamericanas como Darmouth College, Delaware University, y Catholic University, en un proyecto de Servicio Social en que alumnos de estas universidades realizan trabajos en escuelas de la Sierra Nororiental de Puebla.

www.andares.mx



DE ANDARES

16 Andares Puebla


Church and former convent of San Miguel, Huejotzingo, Puebla. Between paintings, and architectural spaces, the Museum of Evangelization majesty receives visitors.

H

Iglesia y Ex convento de San Miguel, Huejotzingo, Puebla. Entre pinturas, espacios y arquitecturas; el Museo de la Evangelización recibe con majestuosidad a sus visitantes.

H

uejotzingo es un municipio del estado de Puebla localizado cerca de la falda de la sierra Nevada. Su nombre significa en náhuatl Sauces pequeños.

Se encuentra a 29 kilómetros de la ciudad de Puebla, por la recta a Cholula y la carretera federal México-Puebla. Cinco kilómetros antes hay una desviación que lleva al aeropuerto internacional Hermanos Serdán, enlazado con la autopista México-Puebla. Este municipio alberga uno de los atractivos arquitectónicos mejor conservados en su tipo del Estado de Puebla, la iglesia y ex convento de San Miguel, donde se entrelazan armoniosamente las culturas que dieron origen a la identidad de la raza mexicana: la española (dentro de ésta, la árabe) y la indígena. Una bellísima construcción del siglo XVI, en cuyo interior se conserva uno de los pocos retablos que quedan de ese siglo. De sus pasillos se desprenden los murales, pinturas que reflejan la historia del lugar, de la evangelización, de la postura de la iglesia y los elementos de cristianización. Fotografía: Jordán Lucero

uejotzingo is a municipality in the state of Puebla, located 29 kilometers from the city of Puebla. This town is home to one of the best preserved architectural attractions of its kind in the State of Puebla, the church and former convent of San Miguel. A beautiful XVI century building, which preserves one of the few remaining altar of the century. In the corridors are off the murals, paintings that reflect the local history of evangelization, the church’s position and the elements of Christianity. The former convent houses the Museum of Evangelization, by the National Institute of Anthropology and History, which offers visitors an approach to the process of evangelization of the country’s central region. Huejotzingo Monastery is one of the most impressive monasteries that you can visit in Puebla, as both its interior and exterior you can see the details of colonial art. Also within its walls of stone quarry protects a monumental sixteenth-century alta, that has been preserved in perfect conditions, also can still see remains of the aqueduct on a convent wall. The patio is large atrial dimensions. Most notable in its main facade is the cover, it is considered as a major Plateresque works in Mexico. Another major concern of the temple is its north doorway considered as unique. Do not miss this wonderful place to visit just minutes from the city of Puebla, builds upon and through the streets of Huejotzingo, temples, you can also appreciate their craft and they build skin masks, especially for the realization of the Carnival Huejotzingo, pyrotechnics, carpentry and joinery, textile and yarn satin and miniature wood and fabric. Enjoy it with your family. www.andares.mx


DE ANDARES

En 1524 se inició la edificación de este ex convento dedicado a San Miguel Arcángel, definitivamente uno de los atractivos que distinguen al municipio de Huejotzingo, ubicado en la parte centro oeste del Estado. El ex convento acoge al Museo de la Evangelización, a cargo del Instituto Nacional de Antropología e Historia. En la sala de profundas hay una célebre pintura al fresco, con las figuras de los primeros doce franciscanos que llegaron a la Nueva España en 1524. El monasterio de Huejotzingo es uno de los conventos más impresionantes que se pueden visitar en Puebla, ya que tanto en sus interiores como exteriores se pueden observar los detalles del arte virreinal. Además entre sus paredes de piedra de cantera se resguarda un monumental retablo del siglo XVI que se ha conservado en perfectas condiciones; asimismo, todavía se pueden ver restos del acueducto sobre un muro del convento. El patio atrial es de amplias dimensiones. Al centro se halla una magnífica cruz de piedra y en sus cuatro ángulos, sus famosas

18 Andares Puebla

Capillas Posas que presentan hermosos relieves de escudos Franciscanos y símbolos de la pasión de Cristo. Lo más notable en su fachada principal es la portada, esta se considera como una de las principales obras Platerescas en México. Otro motivo de gran interés en el templo lo constituye su portada norte considerada como la única en su género. El Museo de la Evangelización fue inaugurado en junio de 1985, que ofrece a sus visitantes un acercamiento al proceso de evangelización de la zona centro del país, así como un panorama del arte religioso que formó parte de los bienes del convento franciscano. La exposición permanente se compone de pilas bautismales, retablos, pinturas, textiles y objetos utilizados en las ceremonias católicas. No te pierdas de visitar este maravilloso lugar a tan sólo minutos de la ciudad de Puebla, aprovecha y recorre las calles de Huejotzingo, sus templos; podrás apreciar también su artesanía ya que aquí se fabrican mascaras de piel, especialmente para la realización del Carnaval de Huejotzingo, la pirotecnia, carpintería y ebanistería; textiles de satín e hilo y miniaturas de madera y tela. Disfrútalo con tu familia.

www.andares.mx



PARA MAMÁ

¿Dónde está Mamá? >

5:30 hrs- Se despierta y se prepara para salir al jardín del arte para correr dos horas el circuito que existe para este fin.

7:20 hrs-Llama a casa para despedir a su hijo que se prepara para ir a la escuela, regresa a casa para preparar sus labores del día.

8:15 hrs-Llama a Papá para saber cómo dejó a su hijo y preguntarle si él ya llegó a su trabajo, disfruta el jugo de toronja que le prepara Papá todos los días. 8:30 hrs-Empieza a recibir llamadas para atender sus labores. 8:50 hrs-Después de una ducha con agua caliente, empieza el proceso de transformación, como siempre, BONITA. 9:25 hrs-Disfruta su desayuno ligero. (Claras de huevo sin grasa, pan, fruta o yogurt, café y sus vitaminas); el abogado la espera a las 10:15 hrs (el inquilino que no paga la renta). 9:50 hrs-Le llama a Papá para informarle que no llegó su asistente doméstica; prepara la comida rápidamente, recoge la cocina; se retira porque ya se le hace tarde para su primera reunión; el vigilante tarda en abrir el portón; nuevamente llama a Papá para comentarle este acontecimiento, que lo reporte ya que no es posible que el vigilante no esté al pendiente de la salida de los colonos. 10:15 a 14:00 hrs-Inicia sus labores, va al banco a pagar los servicios, recibe llamada de Papá para saber si no tiene algún contratiempo para pasar por su hijo al colegio, sin problema alguno, le responde. 15:00 hrs-Mamá come con su hijo, Papá llegará más tarde, reposa la comida y duerme, -si dejan de sonar el radio y/o el teléfono. 16:35 hr-Papá regresa a casa, Mamá despierta y le informa que tiene que estar a las 17:30 hrs. en la Plaza Comercial que administra, ya que citó al abogado para reunirse con el inquilino moroso. ¿Me acompañas? pregunta a Papá; termino de comer y voy contigo, contesta él. ¿Terminaste la tarea? Su hijo responde afirmativamente.

22 Andares Puebla


POR: HÉCTOR ALONSO 19:30 hrs-Termina su reunión; le comenta a Papá, vamos a tener que demandar a Rudy, no tiene dinero para pagar los adeudos y ni modo; por cierto podemos ir a al centro comercial dónde compramos las pilas de mi reloj que utilizo para mis ejercicios, hoy en la mañana que lo use no funcionó adecuadamente. 20:15 hrs-Está abierto todavía el centro comercial, ¡qué bien dice Mamá! Por los pasillos de la tienda, le gusta una blusa, tiene oferta; mejor vamos a ver al relojero primero y veremos después, si nos da tiempo y te gusta la compras. El relojero instala correctamente la pila y empieza a funcionar el reloj. ¿Quieres ver la blusa que te gustó?, pregunta Papá. Ella dice, mejor otro día, además todavía tenemos tiempo para salir del estacionamiento sin pagar, hay que aprovechar los minutos de cortesía. 20:55 hrs-Al fin en casa, los tres reunidos, la cena es ligera. Mamá se retira, mañana participa en un maratón; hijo descansa, porque hay que ir a echarle porras a Mamá. ¿Por qué están echando cuetes? Se pregunta Papá. ES 10 DE MAYO. 22:00 hrs- ¡FELICIDADES MAMÁ! Con un reconocimiento especial para todas las mujeres que disfrutan de sus actividades diarias y que luchan por mantener unida a su familia. Chip , gracias.

Ademas ´ de sostener tu casa, tus paredes pueden ser obras de arte. www.anajoaquinadelaconcha.com 222 - 4448073

www.andares.mx


EL MUNDO DEL VINO

Enseñar a Beber.

POR: PABLO GARCÍA MIGOYA / pgmigoya_a@solerasommelier.com

S

olera, vinos y licores empresa plenamente humana, tiene como una de sus principales metas el promover un estilo de vida responsable respecto al consumo del alcohol y el hacerlo entender.

El mensaje de este segmento es que beber alcohol es un comportamiento aprendido y por tanto aprender a beber responsablemente es una habilidad que los jóvenes pueden adquirir. El proceso de aprender comienza en la infancia cuando los niños son influidos por las actitudes y comportamientos de otros miembros de la familia, especialmente de los padres. Al pasar de la niñez a la adolescencia sus compañeros así como la cultura en general influyen más y más a los jóvenes.

La gente joven es impresionable y es fácil influirles mientras maduran. Estas influencias vienen de varios ángulos: compañeros, familia, colegio, religión, empresas manipuladoras dedicadas a vender lo que únicamente les importa vender a como dé lugar y los medios de comunicación. Un mejor entendimiento de cómo esta influencia afecta a los jóvenes en el mundo permitirá adaptar los mensajes promoviendo elecciones y comportamientos responsables y podría también cambiar el modo en que las familias tratan el tema del alcohol con sus niños.

S

olera, company fully human, has as one of its main goals to promote responsible lifestyles regarding to alcohol consumption. The message of this segment is that drinking is a learned behavior and thus learn to drink responsibly is a skill that young people can acquire. The process of learning begins in infancy when children are influenced by the attitudes and behaviors of other family members, especially parents. Moving from childhood to adolescence, their companions and the culture in general has more and more influence over youth. This segment reflects the complexity of the factors that impact decisions regarding alcohol in young people. Since they are younger they tend to experiment with alcohol, so is better to teach them to do it safely instead of taking risks.

Los padres, especialmente a temprana edad, ejercen una fuerte influencia sobre sus niños y la investigación muestra que si estos permanecen involucrados en las vidas de sus hijos seguirán teniendo un impacto en ellos.

Young people are impressionable and easy to influence them as they mature. These influences come from several angles: family, school, religion or manipulative companies dedicated to sell only what they care to sell by any means and media. A better understanding of how this influence affects young people in the world will tail the messages promoting responsible choices and behaviors and may also change the way families deal with the issue of alcohol with their children.

Sitio Web: www.solerasommelier.com / E-mails: solera@prodigy. net.mx y ventas@solerasommelier.com/ Facebook: www.facebook.com/solerasommelier / Twitter: @SoleraSommelier.

Parents, especially at a young age, have a strong influence on their children and research shows that if they remain involved in their children’s lives continue to have an impact on them.

Este segmento refleja la complejidad de los factores que impactan las decisiones de un joven respecto al alcohol. Puesto que son los más jóvenes los que tienden a experimentar con el alcohol es mejor que se les

24 Andares Puebla

enseñe a hacerlo con seguridad a que tengan que aprender a correr riesgos.

Teach to Drink

www.andares.mx



GASTRONOMÍA

Stevia Un Endulzante Natural

S

Por: DOLORES ZAVALA /doloreszavalasolana@msn.com

on hierbas y arbustos de la familia del girasol (Asteraceae), nativa de regiones subtropicales y tropicales de Suramérica y Centroamérica. Una de sus especies, Stevia Rebaudiana, conocida comúnmente como “dulce hoja”, o, simplemente, “estevia”, es ampliamente cultivada por sus hojas dulces. Las hojas de las plantas de este género tienen un dulzor más tenue al principio de su degustación y una duración más larga que los del azúcar común, aunque algunos de sus extractos pueden tener un sabor amargo o con un gusto parecido a los de las plantas de la especie Glycyrrhiza glabra en altas concentraciones. Por la singularidad de ser los extractos obtenidos de las plantas de 26 Andares Puebla

este género hasta 300 veces más dulces que el azúcar común, el género ha ido llamado la atención con la creciente demanda de alimentos con bajos contenidos de carbohidratos y azúcares. Las investigaciones médicas que se han realizado acerca de ciertas especies del género han demostrado sus posibles beneficios en el tratamiento de la obesidad y la hipertensión arterial, porque el consumo de los extractos de sus plantas tiene un efecto insignificante sobre los porcentajes de glucosa en la sangre, lo que también hace atractivos a estos para usos no medicinales como edulcorantes naturales. Sin embargo, las Stevia Un Endulzante Natural controversias políticas han limitado su disponibilidad en


A Natural Sweetener: Stevia

S

tevia is a genus of flowering plants belonging to the family Asteraceae, commonly known as “sweet leaf” or simply “stevia, is widely cultivated for its sweet leaves. The leaves of the plants of this genus have a more subdued sweetness at the beginning of tasting and longer lasting than those of ordinary sugar.

muchos países, por ejemplo, los Estados Unidos los prohibió a principios de 1990 a menos que la etiqueta del envase los indicara como un suplemento. Se utilizan ampliamente como edulcorantes en el Japón, Chile, México y en Colombia. Ahora está disponible en el Canadá como un suplemento dietético, en Puebla lo puedes encontrar en Superama.

For the distinction of being the extracts from plants of this genus up to 300 times sweeter than table sugar, the genre has been called attention to the growing demand for foods low in carbohydrates and sugars.

»Pastel de Requesón con Stevia y Maracuyá 8 huevos enteros Medio kilo de queso crema light Medio kilo de requesón 300 gr de stevia 250 ml de crema light Ralladura de limón Toque de vainilla Granola, miel de abeja y mantequilla light Se licuan todos los ingredientes juntos, y la mezcla se pone en un molde para hornear previamente engrasado con pam, hacer una macita de mantequilla light con granola, almendras y miel, para poder ponerle una camita al molde, que sea un poco gruesa. Verterla mezcla licuada en el molde redondo y hornear aproximadamente 45 minutos a una temperatura de 140 grados. Dejar enfriar. Para la salsa de maracuya hacer un caramelo, agregar jugo de naranja, y la pulpa de maracuya, hervir. Ligar con un poco de maizena, ya sabes que se liga la maizena con algo frío puede ser el jugo de limón, dejar enfriar. Cuando este el pastel de requesón frio verter la salsa, decorar con dos hojitas de yerbabuena, o de penachos de piña, algunos caracoles de merengues, abanicos de chocolate y dos rebanadas pequeñas de mango o fresas.

Medical research has been made about certain species of the genus have shown its potential benefits in the treatment of obesity and hypertension because the use of extracts of plants have a negligible effect on the rates of glucose in the blood, this also makes them attractive to those for non-medicinal and natural sweeteners. However, the political controversies have limited its availability in many countries, for example, the United States in early 1990 banned unless the container label indicated as a supplement. Are widely used as sweeteners in Japan, Chile, Mexico and Colombia. Now available in Canada as a dietary supplement. » Cheese cake with stevia and passion fruit 8 whole eggs ½ k. light cream cheese ½ k. of curd cheese 300 gr of stevia 250 ml ligth cream lemon rind a touch of vanilla Blend all ingredients together, put into a baking dish coated with pam. Make a butter mix with granola, almonds and honey, this will be the base, which is a little heavy, pour the blended mixture in cast round, and bake it 45 minutes of a temperature of 140 degrees. Let it cool. For the passion fruit sauce, make a caramel sauce, add orange juice and passion fruit pulp, boil. League it with cornstarch and something cold that can be lemon juice. Let it cool. When the curd cake is cold, pour the sauce, garnish with two leaves of mint, pineapple plume, chocolate or two small slices of mango or strawberry www.andares.mx


RECOMENDACIONES

T

he sense of showing a new dish always causes astonishment and admiration of those who dare draw one up, there are details that should be reflected in dishes such as history, knowledge, tradition through colors, flavors and textures. And is not the exception, in the kitchen of La Purificadora, hotel in Puebla, the executive chef Cesar Sanchez has the inspiration to create a different dish, inspired by ancient recipes from Puebla. “Black Pipián with Chicken Ossobuco”.

La Purificadora:

Pipián Negro con Ossobuco de Pollo. Black Pipian recipe with chicken Ossobuco.

E

l sentido de mostrar un platillo nuevo siempre causa asombro, atrevimiento y admiración de quien lo elabora, existen detalles que deben quedar plasmados dentro de los platillos como historia, conocimiento, tradición a través de colores, sabores y texturas.

Y no es la excepción, en la cocina de la Purificadora, hotel en Puebla, el Chef ejecutivo Cesar Sánchez tiene la inspiración de crear un platillo diferente, inspirado en las antiguas recetas poblanas. “Pipián Negro con Ossobuco Pollo. Empleando la base y receta del tradicional pipián rojo, se elabora una combinación de ingredientes de diferentes municipios del estado de Puebla, dando como resultado una salsa negra, con ésta idea surge este platillo tradicional con un toque contemporáneo.

Pierna y muslo 1pza Queso Oaxaca 30 grs. Ajonjolí negro 15 grs. Cacahuate 8 grs.

Chile chipotle 1pza. Ajo 1 diente Cebolla 5grs. Caldo de pollo 60ml. Canela 1gr. Clavo de olor ½ pza.

Siguiendo con el concepto de captar las mejores representaciones de cocina y el ingenio del chef crean el ossobuco de pollo, fusionando la cocina mexicana y la internacional.

Callejón de la 10 Norte 802, Paseo San Francisco, Barrio el Alto Puebla, México, 72000 52.222.309 1920

30 Andares Puebla

lapurificadora.com

Using the base of pipián traditional red recipe, produces a combination of ingredients from different municipalities in the state of Puebla, resulting in a black sauce, with this idea becomes this traditional dish with a contemporary twist. Following the concept of capturing the best examples of kitchen and ingenuity of the chef create the shank bone of chicken, fusing Mexican and international cuisine. Leg and thigh 1pc. Oaxaca cheese 30 grs. Sesame black 15 oz. Peanut Butter 8 grs. 1pc. chipotle chile. 1 garlic 5 grs. onion 60 ml. chicken stock. 1 gr. cinnamon. ½ clove pc.


www.andares.mx


RECOMENDACIONES

/// LA CASONA DE DON PORFIRIO

/ / / R U TA S A N A

¡Qué buen camino! Camino Real a Cholula #1821, Local No.8 Frente a los dormitorios de la UDLA Servicio a domicilio: 01 (222) 225 43 36

A dos horas de la Ciudad de Puebla, y en el corazón de la Sierra Nororiental de este estado, encontrarás un exquisito rincón estético en donde podrás relajarte y disfrutar de sus bellas instalaciones: Spa, Boutique, Restaurante. reservacionesdonporfirio@hotmail.com / www.lacasonadedonporfirio.com Tel: (01233) 3170-200 Tel. (01222) 277-5798 Nextel ID. 52*319352*1

/// HOTEL LUNA CANELA 24 lujosas habitaciones. Todos los servicios de un hotel 5 estrellas. Hotel. Spa. Albercas. Jacuzzis. Amplias aéreas verdes. Canchas de Tenis. Gimnasio. Restaurante. Bar. Salón de juegos. Galería de Arte. Camino a Xalpatlaco s/n. Atlixco, Puebla (01 244) 103 21 86 / (01 244) 103 21 87 mail: info@lunacanela.com reservaciones.lunacanela@hotmail.com

///CABO SAN LUCAS

Vive el sabor de la costa en tu ciudad Matriz Las Torres 2604 (atras de CU) 01 (222) 264 42 53 Suc. Zona Dorada / (junto a Palmas Plaza) 01 (222) 240 52 59 www.restaurantecabosanlucas.com

30 Andares Puebla

www.andares.mx



/// GUÍA GASTRONÓMICA //// REGIONAL, CONTEMPORÁNEA Lola

Av. Juárez 2915, Col. La Paz

2 30 30 30

La Casita Poblana

49 Pte. 4102, Col Estrellas del Sur

2 49 01 55

Mesón Sacristía

6 Sur 304, Callejón de Los Sapos, Col. Centro

2 32 45 13

El Mural de los Poblanos

16 de septiembre 506, Centro Histórico

2 42 05 03

Mi Ciudad

Av. Juárez 2507 Col. La Paz La Isla Angelópolis

2 31 02 77

La Casa de los Muñecos

2 Norte No.2. Museo de Arte BUAP

2 42 48 25

Vía Atlixcáyotl No. 2499 esquina Av. Cúmulo de Virgo Zona Angelópolis

2 29 55 00 ext.2630

Casareyna

Privada 2 oriente 1007 Col.Centro

2 32 00 32 / 01800 226 2089

Italianni´s

Paseo San Francisco y C.C.Angelópolis

2 32 59 13 y 2 25 01 48

Kampai

39 oriente 3301, col. las ánimas

1 69 73 57

El Desafuero

Calz. Zavaleta 5527.

1 69 52 60

La Noria

41 Pte. 2120, Col Juárez

2 37 72 13

La Piccola Italia

Teziutlán Norte 1 Col. La Paz

2 31 32 20

La Route des Vins

43 Pte. 320 Col. Huexotitla y Teziutlán Sur No. 75 B Col. La Paz.

2 11 05 91 2 96 49 78 y 79

Donato Cammarano Allegue

Centro Comercial Angelópolis Blvd. 5 de mayo, esq. 3 A sur y C.C. Angelópolis

2 25 15 45 2 11 02 40

Spetto

Av. Juárez 2915, Col. La Paz

2 30 30 30

La Conjura

9 Ote 201, Col. Centro

2 32 96 93

El Viejo Rincón

29 Sur 304, Col. La Paz

2 31 82 52

La Boquería

Av. Juárez 1707, Col. La Paz y Acatlán 102 Col. La Paz

4 03 83 95 2 48 40 97

Midtown

43 Pte. 309. Col. Huexotitla.

2 11 09 62

Griggliatto

Av. Juárez 2707 Col. La Paz

2 48 55 39

La Citté

43 Pte. 301, Col. Huexotitla

8 93 26 80

//// INTERNACIONAL

//// CORTES El Parrillaje

43 Pte. Esq. 5 A Sur y Centro Comercial Angelópolis

2 37 86 97

La Silla

Av. Juárez 1725, Col. La Paz

2 46 46 87

Chimichurri

27 Sur 701, Col. La Paz

2 49 15 34

La Estancia Argentina

Av. Juárez esq. 29 Sur y Vía Atlixcáyotl

2 48 99 91 2 48 03 63

//// PESCADOS Y MARISCOS Boca del Río

Av. Juárez 2716, Col. La Paz

4 82 69 19

Cabo San Lucas

Las Torres y Angelópolis

2 64 42 53

32 Andares Puebla

www.andares.mx


Fishers

Av. Juárez esq. 19 Sur 702 Col. La Paz

2 32-60 36 / 2 32 60 09

//// JAPONESA Sushi Itto

Palmas Plaza y Cholula

2 25 21 35

Tanuki

Av. Juárez y Triángulo

2 26 55 55

//// ANTROS Y BARES LP Bar

Triángulo Las Ánimas

1 69 71 01

The Loft

Osa Mayor 2706 Plaza Platinum

4 09 04 00

Mío

Palmas Plaza

2 25 19 07

Prince

Av. Juárez 2116

Damtshaa

Calle Osa Mayor 2706 Plaza Comercial Platinum

Classico

Calle Osa Mayor 2706 Plaza Comercial Platinum

The Grand Hotel

Calzada del bosque #12 Col. San José del Puente en el antiguo hotel de las Bodegas del Molino.


MAPAS

4 pte.

Centro Hist贸rico

Primer Cuadro de la Ciudad

Downtown

N

E S

O

34 Andares Puebla


>>>>Tu negocio presente en este mapa Informes y ventas 222-7501783 / 52*18419*5 id andares.puebla@yahoo.com

www.andares.mx


MAPAS HOSPITAL DEL NIテ前 POB

LANO

Mapa Vテュa. Atlixcテ。yotl

1

Primer tramo Puebla /Atlixco

Universidad IBERO Puebla

A 15 min de la Vテュa Atlixcayotl

Atlixco Puebla

N

E S

O

>>>>Tu negocio presente en este mapa Informes y ventas 222-7501783 / 52*18419*5 id andares.puebla@yahoo.com 36 Andares Puebla

LA VISTA COUNTRY CLUB


Centro Histórico

JU AN PA BL O

II

CLOMPEJO S. XXI

CIR CU ITO

JARDÍN DEL ARTE

SAM´S

2

Mapa Vía. Atlixcáyotl

2

1

Mapa Vía. Atlixcáyotl

Segundo tramo Puebla /Atlixco TECNOLÓGICO DE MONTERREY

COMPLEJO CULTURAL UNIVERSITARIO

www.andares.mx


MAPAS

La Paz

Mapa Av. Ju谩rez CAPU

Centro Hist贸rico N

E S

O

38 Andares Puebla

>>>>Tu negocio presente en este mapa Informes y ventas 222-7501783 / 52*18419*5 id andares.puebla@yahoo.com


Mapa テ]imas

Mapa Huexotitla / 43 Poniente

3 Av. 4

3 Av. 4

pte

pte

Pa

N

rqu

E

rez

uテ。

eJ S

O

www.andares.mx


¿QUÉ HAY?

“La Appassionata” del dramaturgo

ARTE

Héctor Azar

C

CULTURA

Mayores informes en el Teatro Principal, 8 oriente y 6 norte, Centro Histórico. Tel. 2 32-60 85.

40 Andares Puebla

onsiderado el más antiguo del continente americano, el Teatro Principal de Puebla es un edificio del siglo XVIII que cuenta ahora con tecnología de punta instalada tras un proceso de intervención integral llevado a cabo por el Gobierno del Estado de Puebla con el apoyo del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes y la Fundación Mary Street Jenkins En un marco de celebraciones del Teatro Principal y dentro de las actividades del Festival Internacional Palafoxiano, se rinde un merecido homenaje al dramaturgo poblano Héctor Azar Barbar (1930-2000), con la presentación de La Appassionata, a cargo de la Compañía del Centro de Arte Dramático A.C. Escrita en 1958, es el primer texto dramático publicado por Héctor Azar y editado por Juan José Arreola en la célebre colección de Libros del Unicornio. La Appassionata es ante todo una obra donde se funden la poesía y la realidad a través de diálogos teatrales plenos de significado donde el sentido del humor y una realidad de pobreza extrema, contextualizada dentro de una vecindad mexicana, hacen que los personajesde esta familia se conviertan en personajes universales que trascienden las fronteras del realismo y de su mexicana realidad, gracias al genio de Azar.


“The Appassionata” >> 250 Anniversary Home Theater

Las fechas de temporada para La Appassionata son las siguientes: > Domingo 1 de mayo 18:00 horas. Función. > Domingo 8 de mayo 18:00 horas. Función. > Domingo 15 de mayo. 18:00 horas. Función. > Sábado 21 de mayo. 18:00 horas. Función.

C

onsidered the oldest in the Americas, the Main Theater of Puebla is a XVIII century building that now has technology installed after a comprehensive intervention process carried out by the Puebla State Government with the support of the National Council Culture and the Arts and the Mary Street Jenkins Foundation In a framework of celebrations of the Theatre, within the activities of the Festival Palafoxiano International, pays a tribute to the playwright poblano Barbar Héctor Azar (1930-2000), with the presentation of the Appassionata, by the Society of Dramatic Arts Center AC Written in 1958, is the first dramatic text published by Héctor Azar and edited by Juan José Arreola in the famous collection of books of the Unicorn. The Appassionata is primarily a work that fuses poetry and reality through dialogue theater full of meaning where the sense of humor and reality of extreme poverty, contextualized in a Mexican neighborhood, make the personajesde this family become in universal characters that transcend the boundaries of realism and its Mexican reality, thanks to the genius of Azar.

250 Aniversario del Teatro Principal www.andares.mx


ARTE CULTURA

LIGTH YEARS BY CRISTINA LUCAS EXPOSICIÓN MUSEO AMPARO, DEL 12 DE MARZO AL 5 DE JUNIO ABIERTA DE MIÉRCOLES A LUNES DE LAS 10:00 A LAS 18:00 HORAS

L

ight Years es una exposición curada por Inti Guerrero, que presenta dos producciones realizadas por la artista específicamente para esta muestra: Light Years y La liberté Raisonnée, las dos producciones, creadas para esta exposición, ponen en cuestión la forma en que se celebra y se adoptan los cambios políticos y culturales en la historia, respecto a la reivindicación de los derechos de las mujeres en la esfera pública.

Light Years is an exhibition curated by Inti Guerrero, who has two productions by the artist specifically for this exhibition: Light Years and La liberté raisonnée, the two productions, created for this exhibition, call into question the way they are celebrated and adopt political and cultural changes in history, about the vindication of the rights of women in the public sphere.

ORGÁNICA: MAPEANDO LA NATURALEZA URBANA ROBERTO RUGERIO DEL 7 DE ABRIL AL 22 DE MAYO DEL 2011 FOTOTECA JUAN C. MÉNDEZ 7 OTE. 15, CENTRO HISTÓRICO

S

u trayectoria reúne más de 20 exposiciones individuales y colectivas en diferentes ciudades de la República Mexicana, además de Estados Unidos y Cuba.

“La tipología fotográfica que presenta es una manera de ampliar el propio discurso del libro de su autoría: Orgánica, mapeando la naturaleza urbana (2009). La serie de imágenes se trata de una recopilación de atmósferas en donde se integran con armonía y coexisten en tensión, los elementos naturales presentes en la ciudad y los dispositivos de la civilización que aluden a la naturaleza.”

42 Andares Puebla

His career includes over 20 solo and group exhibitions in different cities of Mexico, besides the United States and Cuba. “The type of photographs that presents is a way to expand the book in the story of her own: Organic, mapping the urban nature (2009). The series of images is a collection of atmospheres in which are integrated with harmony and coexist in tension, the elements present in the city and civilization devices that allude to nature. “


TODOS LOS SERVICIOS DE VIAJE: » BOLETOS DE AVIÓN » CRUCEROS » RESERVACIONES DE HOTELES » RENTA DE AUTOS » EXCURSIONES A TODO EL MUNDO NARRATIVA URBANA ROBERTA NEIMAN DEL 7 DE ABRIL AL 5 DE JUNIO DE 2011 FOTOTECA JUAN C. MÉNDEZ 7 OTE. 15, CENTRO HISTÓRICO

» PAQUETES TODO INCLUIDO » FERIAS Y CONVENCIONES » EURAILPASS » CURSOS DE IDIOMA

C

on más de 30 años de trayectoria, ha trabajado en distintas publicaciones, medios de comunicación y cine, siempre con la fotografía como punto de partida.

Narrativa urbana enmarca el paisaje incomprensible, la belleza del caos, los códigos, las presencias, las ausencias y el vacío. Los alambres que flotan en la superficie de las fotografías de Roberta semejan mapas agitados, telarañas urbanas tejidas y suspendidas arriba de nuestras cabezas. Una perspectiva cotidiana que en la exposición se torna bellamente abstracta.

SERVICIOS EN PUEBLA: TOURS DE CIUDAD EXCURSIONES HOTELES TRASLADOS

With over 30 years of experience, has worked in various publications, media and film, always with the photograph as a starting point. Urban narrative frames the incomprehensible landscape, the beauty of chaos, codes, presence, absence

Loreto: Plaza Loreto local 8. Tel. 236 74 18 Fax 2 34 71 05 loreto@viajeshr.com.mx

and emptiness. The wires that float on the surface of the photographs resemble maps Roberta hectic urban cobwebs woven and hanging over our heads. An everyday perspective that the statement becomes beautifully abstract.

Matriz: Av. Juárez No. 2713 Tel. 2 48 58 88 Fax. 2 48 40 55 matriz@viajeshr.com.mx Centro: 2 Oriente 6 Mezzanine Tel: 2 46 36 76 Fax. 2 32 64 34

www.andares.mx

Plaza del Sol / San Manuel: Blvd. 10 sur No. 5120 Local 52 Tel. 2 64 27 43 Fax. 2 44 84 10 Tehuacán: Independencia Pte. 110 Tel. (238) 382 14 91 fax. 382 37 82 tehuacan@viajeshr.com.mx


ARTE CULTURA

TEMPORADA DE ÓPERA 2010-2011 EN VIVO DESDE EL MET DE NUEVA YORK CAPRICCIO (STRAUSS) LUGAR: CINE DE ARTE DEL CCU FECHA: 23 DE ABRIL ENTRADA LIBRE

L

a cuestión se dramatiza en la historia de una condesa dividida entre dos pretendientes: Olivier, un poeta, y Flamand, un compositor. En su salón en las afueras de parís, los dos se preparan para la celebración de su cumpleaños y luchan por ganarse su afecto debatiendo los méritos de las palabras frente a la música. Al ligero debate se une un director de teatro, La Roche; una actriz, Clairon; el hermano de la condesa; y un par de cantantes de ópera italiana.

The issue is dramatized in the story of a countess torn between two suitors: Olivier, a poet, and Flamand, a composer. In his room on the outskirts of Paris, the two prepare to celebrate his birthday and struggling to earn their affection debating the merits of words over the music. Discussion it was attached to a theater director, La Roche, an actress Clairon, the brother of the Countess, and a pair of Italian opera singers.

CON MÚSICA DE DUKE ELLINGTON, INICIA LA CUARTA TEMPORADA DE PIANO FECHAS: 26 DE MAYO Y 23 DE JUNIO COSTO: 50 PESOS POR RECITAL

C

on música de Duke Ellington interpretada por el pianista y arreglista Alberto Moreno, director de la Orquesta Sinfónica de la BUAP, inicia la Cuarta Temporada de Piano, en la Sala Sinfónica del Complejo Cultural Universitario, que se convierte en el escenario de reconocidos concertistas del Instituto Nacional de Bellas Artes.

With music by Duke Ellington performed by pianist and arranger Alberto Moreno, director of the Symphony Orchestra BUAP, starts the fourth season of Piano at the Symphony Hall University Cultural Complex, that beco-

XILOGRAFÍAS DE JORGE SERRANO MUSEO TALLER ERASTO CORTÉS DEL 28 DE ABRIL AL 29 DE JULIO DE 2011

E

44 Andares Puebla

mes the scene of renowned soloists from the National Institute of Fine Arts.

l Museo taller de Grabado Erasto Cortés presenta la exposición Diálogo del joven poblano Jorge Serrano, difusor, desde hace 3 años, de la técnica del grabado dirigida hacia el público infantil.

The Erasto Cortés Museum presents Jorge Serrano´s exhibition “Dialogue”. Serrano is a diffuser of engraving techniques directed toward young and children audiences.

Alumno de artistas de la talla de Jan Hendrix, Francisco Toledo, Pedro Asencio y Alfonso Crujera, Serrano presenta en esta exposición, 11 xilografías de gran formato impresas sobre soporte textil sintético.

Student artists like Jan Hendrix, Francisco Toledo, Pedro Alfonso Asencio and Crujera, Serrano presented in this exhibition, 11 large-format woodcuts printed on synthetic textile support.

Los grabados de Jorge Serrano reflejan inquietud y angustia; emociones que se expresan como anécdotas del proceso creativo del autor, que permiten acercarse a su realidad y al mismo tiempo forman parte de ella como espectadores.

Jorge Serrano’s prints reflect concern and anxiety, emotions that are expressed as anecdotes of the author’s creative process, enabling closer to reality and at the same time part of it as spectators. www.andares.mx



EL COMPLEJO CULTURAL UNIVERSITARIO DE LA BUAP

ARTE

PRESENTA LA PRIMERA TEMPORADA INFANTIL A CARGO DE SUS COMPAÑÍAS ARTÍSTICAS

CULTURA

“BUENAS COMPAÑÍAS”

UNA PROPUESTA ARTÍSTICA DIRIGIDA AL PÚBLICO INFANTIL

COMPAÑÍA TITULAR DE TEATRO / PRESENTA: “HASTA EL DOMINGO” / DURACIÓN: 60MIN. Puesta en escena basada en la obra literaria de María Inés Falconi, en la cual se muestra como vive el divorcio de sus padres una pequeña niña llamada Lucía. Ella vive ahora entre dos casas, dos camas y dos padres. Esta obra pone a reflexión lo difícil que puede ser para un niño comprender como su casa, su cosas y su vida se han dividido en dos; además de mostrar la peculiar forma en que la pequeña lidia con este nuevo problema. Bajo la dirección de escena de Refugio Hernández Ledezma.

Staging based on the literary works of María Inés Falconi, which is shown as living the divorce of their parents a little girl named Lucy. She now lives between two houses, two beds and two parents. This work put to discussion how difficult it can be for a child to understand how your house, your things and your life has been divided into two, as well as showing the peculiar way in which the small deals with this new problem. Under the stage direction of Refugio Hernández Ledezma.

ORQUESTA SINFÓNICA / PRESENTA: ¿QUIÉN ES EL QUE ANDA AHÍ? / DURACIÓN: 60MIN. La Orquesta Sinfónica de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla presenta música del conocido Francisco Gabilondo Soler, compositor de cuentos musicales y creador del famoso personaje Cri-Cri, el grillito Cantor. Con más de 70 músicos en escena y la participación de actores de la Compañía Titular de Teatro.

The Symphony Orchestra of the Autonomous University of Puebla showcases music of the famous Francisco Gabilondo Soler, composer of musical tales and creator of the famous character Cri-Cri, the cricket Cantor. With over 70 musicians on stage and actors from the Theatre Company Owner.

COMPAÑÍA DE DANZA CONTEMPORÁNEA / PRESENTA: “HUICHI-PIRICHI” / DURACIÓN: 60MIN. Conjunto coreográfico que plantea el tema del deterioro ambiental, generando un acercamiento al conocimiento de la problemática ecológica global y buscando al mismo tiempo contribuir al incremento de la conciencia ecológica del espectador. El público infantil tendrá la posibilidad de ver e interactuar con 10 bailarines intérpretes en una obra coreográfica que lo encauce hacia una actitud de salud ecológica.

Choreography set to raise the issue of environmental degradation, creating an approach to knowledge of global ecological problems and looking at the same time contribute to increased environmental awareness of the viewer. The young audience will be able to view and interact with 10 dancers perform in a choreographic work that channels them into an attitude of ecological health.

COMPAÑÍA DE BALLET FOLKLÓRICO / PRESENTA: “BAILANDO Y APLAUDIENDO” / DURACIÓN: 40MIN. Es la intención del Ballet Folklórico de la BUAP difundir la cultura folklórica mexicana por medio de un espectáculo dancístico-lúdico tratando así de desarrollar y fortalecer su identidad, valores y cultura. Se explica el significado de los bailes, señalando en el mapa el estado al que pertenece y se invitará a bailar a niños para logar un acercamiento y comprensión de los mismos.

It is the intention of the Ballet Folklorico of BUAP disseminate Mexican folk culture through a dance-fun show and trying to develop and strengthen their identity, values ​​and culture. Explains the meaning of the dances, saying the state map to which it belongs and be invited to dance for children to achieve an approach and understanding of them.

Consulta fechas de funciones / www.complejocultural.buap.mx / www.buap.mx / 46 Andares Puebla

www.andares.mx



ANIMALIA

Africam Safari. El Parque de Conservación de Vida Silvestre

> Los mitos lo han puesto en peligro… LOBO MEXICANO

El lobo feroz, la licantropía, la luna llena y la falsa asociación que la gente hace con sus propios miedos podrían hacer desear su desaparición; eso es lo que está sucediendo con el lobo gris mexicano. Estos mitos han provocado el abuso en su caza poniendo a esta especie en grave peligro de extinción. Actualmente existen sólo 230 ejemplares de esta especie, todos ellos en reservas. Africam Safari alberga 4 lobos y participa en un proyecto binacional para su reproducción, conservación y reintegración a su medio.

> La belleza de su colorido tiñe de rosa los mares…LOS FLAMINGOS Cada año, científicos extranjeros, expertos de la CONANP y de Africam Safari, se reúnen en Ría Lagartos, Yucatán, donde se encuentra una de las poblaciones más importantes de flamingos caribeños. Se identifican y analizan estableciendo estrategias para su conservación y protección.

Con tu visita a Africam Safari, contribuyes al rescate de especies mexicanas en peligro de extinción. 48 Andares Puebla


Africam Safari Park Wildlife Conservation With your visit to Africam Safari, you contribute to the rescue of Mexican species in extinction danger. > The myths have been compromised ... MEXICAN WOLF

The big bad wolf, lycanthropy, the full moon and the false association that people make with their own fears could cause it´s death wish, that’s what is happening with the Mexican gray wolf. These myths have led to abuse in their hunting making this species critically endangered. Currently there are only 230 specimens of this species, all in reserve. Africam Safari offers 4 wolves and participated in a binational project for breeding, conservation and reintegration into their midst. > The beauty of the colorful stains pink seas ... LOS FLAMINGOS

> ¿Qué sería de nuestra bandera sin el emblema nacional? …EL ÁGUILA REAL El Águila Real, nuestro símbolo patrio, se enfrenta a la invasión de su territorio a causa del crecimiento de la mancha urbana que destruye su hábitat, disminuyendo su población. En Africam Safari logramos, por primera vez en la historia, en toda la República Mexicana, su reproducción asistida. El éxito en el control de los factores claves para continuar con esta labor, nos permitirá continuar con el reto de su reintroducción. > Ven y conócelos en Africam Safari. Estamos ubicados a 20 minutos de la Cd. De Puebla, en Valsequillo, en una zona privilegiada por la vista de los volcanes y el lago. Africam Safari es un verdadero Centro de Conservación, Recreación, Educación e Investigación. Alberga 2500 animales de 300 diferentes especies de todos los continentes, que se desarrollan libremente en enormes espacios abiertos. Africam Safari está abierto los 365 días del año de 10 a 17 horas.

www.africamsafari.com.mx Tel. 2 81 70 00

Each year, foreign scientists, CONANP experts and Africam Safari, meet at Ria Lagartos, Yucatán, where there is one of the most important populations of Caribbean flamingos. Are identified and discussed establishing strategies for conservation and protection. > What would do our national flag without the emblem? ... THE GOLDEN EAGLE

The Golden Eagle, our national symbol, is facing an invasion of its territory because of urban sprawl that destroys their habitat, reducing its population. In Africam Safari, achived for the first time in history, throughout Mexico, it´s assisted reproduction. The successful control of the key factors to continue this work, will allow continue with the challenge of its reintroduction. > Come and meet all this animals in Africam Safari.

We are located 20 minutes from the city of Puebla, in Valsequillo, in a privileged area by the sight of the volcanoes and lake. Africam Safari is a true Center for Conservation, Recreation, Education and Research. It houses 2500 animals of 300 different species from all continents, which grow freely in vast open spaces. Africam Safari is open 365 days a year from 10 to 17 hours.

www.africamsafari.com.mx Tel: 2 81 70 00 www.andares.mx


DE VIAJE

“El que no sale nunca de su tierra está lleno de prejuicios.” Carlo Goldoni. (1707 – 1793) Dramaturgo Italiano.

H

POR: ALEJANDRO CAÑEDO PRIESCA / alec.anedop@viajeshr.com.mx

ay ciudades que aunque están separadas por muchos kilómetros, las unen ciertos rasgos culturales y sociales. Hay una costumbre de hermanar ciudades o poblaciones que pueden tener coincidencias por su historia, comercio e industria. La ciudad de Puebla cuenta con hermanamientos con distintas poblaciones alrededor del mundo, las cuales algunas son dentro de la República Mexicana y otras en América y Europa.

De las ciudades hermanas en México con Puebla están: Cancún, Guadalajara, Monterey, Oaxaca, Tuxtla Gutiérrez y Xalapa. De estas pertenecen al selecto grupo de Ciudades Patrimonio únicamente Oaxaca y juntas son parte del circuito turístico que origina en la ciudad de México llamado Azteca y mayas que recorre además San Cristóbal de las Casas, Palenque, Campeche, Mérida y termina en Cancún. En América, las ciudades hermanas de Puebla son: Oklahoma city en el estado de Oklahoma, y Puebla, Colorado, ambas en Estados Unidos de América y Asunción en Paraguay.

Recuerde siempre reserve con tiempo.: Twitter @alecanedop 50 Andares Puebla


He who never leaves his country is full of prejudices.Carlo Goldoni. (1707 - 1793) Italian playwright.

Con la excelente calidad y sevicio de

T

here are cities that even thoughly separ ted by many miles, join social and cultural traits.There is a custom to twin cities or towns that may have matches in their history, commerce and industry. The city of Puebla has partnerships with various towns or cities around the world, some of which are in Mexico and others in America and Europe. Sister Cities of Puebla in Mexico are Cancun, Guadalajara, Monterey, Oaxaca, TuxtlaGutierrez and Xalapa. Of these belong to the select group of World Heritage Cities, just Oaxaca and togheter are part of the tour that originates in Mexico City called Aztec and Mayan that also covers San Cristobal de las Casas, Palenque, Campeche, Merida and ends in Cancun.

En Europa encontramos Wolfsburg, en Alemania; Talavera de la Reina y Benavente en España, Rodas , Grecia; Londres, Inglaterra; Florencia, Italia y Lodz en Polonia. Una buena idea es viajar y conocer estas ciudades y saber por qué están hermanadas con Puebla. Aprovechar los vínculos y lograr un mejor intercambio comercial y cultural.

In the Americas, Puebla sister cities are: Oklahoma City in the state of Oklahoma, andPuebla, Colorado, both in the United States of America and Asuncion in Paraguay. In Europe we find Wolfsburg, Germany, Talavera de la Reina and Benavente in Spain, Rhodes, Greece; London, England; Florence, Italy and Lodz in Poland. A good idea is to travel and learn about these cities and know why they are twinned with Puebla. Capitalize on partnerships and ensure better trade and cultural exchange.

www.andares.mx

Arte culinario para deleitar los 5 sentidos Banquetes Bodas Graduaciones Empresariales Servicios Decoración Pedidas Despedidas Salones Privados Terrazas Haciendas Jardines Patios Coloniales 2 Norte 2 Centro Centro Histórico Tel: 242 48 25

Complejo Cultural Universitario Planta baja local 5 Vía Atixcáyotl 2499 Zona Angelópolis Tel. 229-55-00 ext.2630

www.casadelosmunecos.com facebook.com/casa.munecos



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.