Andares Puebla 05

Page 1

La Batalla de Puebla / Tonantzintla / Vivir Invisible / ¿Y tú qué tanto lees? / Carta a mi Padre






Director General Zulma I. Campos Campuzano contacto@andares.mx Dirección de Administración y Finanzas Oscar Balcázar Gómez Haro oscarbalca@yahoo.com Dirección de Arte Jordán Lucero Márquez arte@andares.mx Fotografía Gama Estudio Creativo Diseño Web Pablo Mejia Colaboradores Ana Joaquina de la Concha anajoaquinadelaconcha@yahoo.com.mx Dolores Zavala doloreszavalasolana@msn.com Guillermo Deloya Cobián g_deloya@hotmail.com Alejandro Cañedo Priesca alecanedop@viajeshr.com.mx Pablo García Migoya pgmigoya_a@solerasommelier.com José Luis Escalera escalera@profetica.com.mx

E

l turismo de hoy descansa en las bellezas de nuestro pasado, el turismo del futuro, descansará en las realidades de nuestro presente, proyectemos desde hoy este presente hacia el futuro, trabajemos por nosotros mismos, por nuestras familias, por nuestro entorno, y así en efecto dominó, provocaremos un cambio que sumado al de los otros, sea altamente positivo. Dejemos libremente que en nuestra mente surja la fuerza transformadora de la luz que vence toda oscuridad y penumbra, construyamos nuevas y dinámicas posibilidades. Si queremos, podemos conseguirlo, y si no lo hacemos estamos perdidos, porque nadie más que nosotros podrá construir nuestro propio futuro. Y viajemos, conozcamos nuestro propio estado, nuestro país, seremos mejores ciudadanos si conocemos mejor nuestro pais, sea esta revista una invitación latente, conoce Puebla, vívela, disfrútala.

Today’s tourism lies in the beauty of our past, the tourism of the future will rest on the realities of our present, let´s project today this present to the future, let´s work for ourselves, our families, our environment, and so domino effect, provoke a change that added to the other, will be highly positive. Let freely that arises in our mind the transforming power of the light that overcomes all darkness and gloom, let´s build new and dynamic possibilities. If we want it, we can make it happen, and if we do not then we are lost, because there is no one else that can build our own future. And yes, let´s travel and know our own state, our country, because we will be better citizens if we know better our country, this magazine is an invitation to known Puebla, live it, enjoy it.

Ventas telefono: 750 17 83 / 320 24 75 id: 52*18419*5 62*14*65226 e-mail: andares.puebla@yahoo.com ventas@andares.mx

Portada Revista Mensual. Editor responsable: Zulma I. Campos Campuzano. Certificado de licitud ante el Instituto Nacional de Derechos de Autor,

Artesanía Poblana Fotografía: Jordán Lucero

en trámite. El contenido de los artículos aquí publicados es responsabilidad de los autores y no reflejan la postura ideológica de la revista. Prohibida la reproducción total o parcial del material publicado en este número sin autorización por escrito del editor.

www.andares.mx

Envíanos tus comentarios andares.puebla@yahoo.com contacto@andares.mx


Hay un libro abierto siempre, para todos los ojos: la Naturaleza. Jacques Rousseau

There is always an open book for all eyes: Nature. Jacques Rousseau

Tetela de Ocampo.


INTRO

PUEBLA DE NUESTROS AMORES

CONCIENCIA

12

DE ANDARES

10

EL MUNDO DEL VINO

ARTE+CULTURA

16

24

42

DE VIAJE

GASTRONOMÍA

52 28



PUEBLA DE NUESTROS AMORES

´

5 de Mayo de 1862 ´

S

´

´ ´ POR: GUILLERMO DELOYA COBIÁN / g_deloya@hotmail.com ´

e dice la batalla comenzó a las 11 horas con 32 minutos; Que hubo comunicación telegráfica de Zaragoza al Presidente Que hubo dos cargas de los franceses; Juárez, informándole sobre el curso de los acontecimientos; Que la infantería extranjera, se volcó sobre el Fuerte de ´ Que las fuerzas del Conde Fernando Lorencez eran de 5,730 Loreto, y la artillería contra el Fuerte de Guadalupe; hombres y la de Zaragoza, sumaban 5,452: Que el cuartel general de Ignacio Zaragoza, se ubicó en la Iglesia Que existieron actos extraordinarios, poco comunes, como las Fuerte de Los Remedios; hazañas del Capitán Manuel Varela, del Segundo Batallón de Que Zaragoza era un General de 33 años; Oaxaca, que empuñando la Bandera Mexicana, declamo versos Que Porfirio Díaz pedía autorización para perseguir y batir a los inva- en honor de las tropas nacionales; sores, pero la serenidad y la estrategia de Zaragoza, lo impidió; Y las del Sargento Roblet, del Regimiento de Zuavos, quien no Que junto con los indios de Zacapoaxtla, lucharon con igual de- cesó de arengar con su clarín al ataque francés sobre los Fuernuedo y patriotismo, los indios de Tetela y Xochiapulco; tes, hasta que… Que sobre las dos y media de la tarde, se precipitó un impresio- Al despejarse el humo y amainar el chubasco que inundó Loreto nante aguacero; y Guadalupe, Varela yacía muerto abrazado a su bandera, y RoQue a las cuatro de la tarde, comenzó la desbandada francesa; blet yacía muerto abrazado a su clarín.

10 Andares Puebla


May 5, 1862 Getting to the month of May and not to mention the heroic battle of the 5th of this month would be unforgivable omission. Even when everything has been said , echoing in the distance all the details are still being debated in the history books by way of bickering.

Haber llegado al mes de mayo y no hablar de la heroica batalla del día 5 del mismo, sería una omisión imperdonable. Aun cuando ya se ha dicho todo de la misma, o prácticamente todo, resuenan a lo lejos todos los detalles que todavía se debaten en los libros de historia a manera de dimes y diretes. ¿Y los Fuertes tienen genealogías? Claro que las tienen, el de Guadalupe, que en los años de 1537 descansaba en un cerro que se llamaba Cerro de la Ermita, por una mínima capilla en que se rendía culto a San Cristobalito, el niño mártir de Tlaxcala, y en la que se catequizaba a los indios. En 1714 cambió a ser una Iglesia, la de Nuestra Señora de Belén, destruida por una furiosa tormenta de rayos. Y de Nuestra Señora de Belén, se transformó en Iglesia de la Virgen de Guadalupe ya por el año de 1816. En 1861 se aprovechan sus muros y torres y surge el Fuerte, el de Guadalupe. El de Loreto, también fue otra ermita, esta para la Virgen Española de Aranzazu, la Patrona de Vasconia. En 1735 ya era Santuario de Loreto, y junto a ella se construyó un Fuerte protector de la ciudad, en el caso de que los insurgentes atacaran a Puebla. Fuerte y Almacén de pólvora, que en 1847 y 1848 aprovecharon los norteamericanos invasores. En 1862 es el Fuerte mexicano de Loreto. Pero con triunfo y gloria en estas guerras, los dos fuertes fueron destrozados por el tiempo. Hasta que el 5 de Mayo de 1930, el Gobernador Leonides Andréu Almazán, puso la primera piedra para la restauración del Fuerte de Loreto con el fin de tener en él, el Museo de la Historia Guerrera de la ciudad de Puebla. Las obras duraron 5 años y por fin en 1935 se puso en pie como Museo y Monumento el Fuerte de Loreto. Pinceladas y recovecos de un hecho histórico que aún resuena en el orgullo nacional. A un año de celebrar el 150 aniversario de la batalla de Puebla, ¡honor y gloria a los soldados que cumplieron con su patria!

They say the battle began at 11 hours, 32 minutes; There were two charges of the French That the foreign infantry, turned on the Fort Loreto, and artillery against the fort of Guadalupe The headquarters of Ignacio Zaragoza, was located in the Fort Church of Los Remedios; General Zaragoza was 33; Porfirio Diaz requested authorization to pursue and beat the invaders, but the serenity and the strategy of Zaragoza, prevented it; That along with Zacapoaxtla Indians, fought with equal courage and patriotism, the Xochiapulco and Tetela Indians; That about 2:30 pm, rushed an impressive downpour; That at four in the afternoon, began the French goingback; There was telegraphic communication of Zaragoza to President Juarez, informing about the course of events; That the forces of Count Ferdinand Lorencez were 5.730 men and Zaragoza, totaled 5.452; That there were extraordinary acts, uncommon, as the exploits of Captain Manuel Varela, from the Second Battalion of Oaxaca, brandishing the Mexican flag, recites verses in honor of the national troops; And Sargent Robleto, from the Zouave Regiment, who did not cease with his bugle to rally French attack on the forts, until ... Then when the smoke cleared and the showers that flooded Loreto and Guadalupe finished, Varela lying dead clutching the flag, and lay dead Robleto hugged his bugle. And the forts have more history? Of course they do, the Guadalupe, in the years of 1537 rested on a hill called Cerro de la Ermita, at a fraction chapel where San Cristobalito worshiped, the child martyr of Tlaxcala, and in which Indians were catechized. In 1714 changed to be a Church of Our Lady of Bethlehem, destroyed by a furious thunderstorm. And Our Lady of Bethlehem, became Church of the Virgin of Guadalupe by the year 1816. In 1861, use their walls and towers and there as the Fort of Guadalupe. The Loreto was another shrine, this one to the Spanish Virgin of Aranzazu, the Patron of the Basque Country. In 1735 it was the Sanctuary of Loreto, and beside it was built a very strong supporter of the city, in case that the insurgents attacked Puebla. Fort and store of gunpowder in 1847 and 1848 that Americans invaders took. In 1862 is then the Mexican Fort Loreto. But with victory and glory in these wars, the two forts were destroyed by time. Until May 5, 1930, Gov. Leonides Andréu Almazán, laid the foundation stone for the restoration of Fort Loreto to make the Museum of War History in Puebla. The construction lasted 5 years and finally in 1935 stood as the Museum and Monument Fort Loreto. Strokes and crannies of a historic event that still resonates in national pride. A year to celebrate the 150 anniversary of the Battle of Puebla, honor and glory to the soldiers who did for their country!

www.andares.mx


CONCIENCIA

Y tú, ¿Qué tanto lees? “Lee y conducirás, no leas y serás conducido” Santa Teresa de Jesús

POR: MDM. Myrna Morales Márquez

F

ue emocionante. El primer día estuve en Perú, conociendo el poderoso imperio inca y cómo fue descubierta esta milenaria ciudad. Después pasé a Ucrania y conocí sobre sus maravillas naturales, y para cerrar conocí el volcán más peligroso en el mundo, el Nyiragongo, ubicado en la República Democrática del Congo. 3 países en 3 diferentes continentes al alcance de mis ojos, gracias a la renombrada revista del marco amarillo. La lectura ofrece un mundo infinito de posibilidades. Ya sea para informar, entretener, aprender o conocer, es un portal abierto al conocimiento, una experiencia mental que implica poner en marcha muchas de nuestras capacidades: la imaginación, la comprensión, la sensibilidad, la memoria, la creatividad o la concentración, entre otras. De acuerdo con datos de la UNESCO, Japón tiene el primer lugar mundial con 91% de la población que ha desarrollado el hábito de la lectura. En segundo lugar está Alemania con un 67% y muy lejos se encuentra México con un pobre 2%. Un error común es pensar que la lectura es una actividad puramente académica. Más allá de algunas consecuencias de la falta de lectura como pueden ser deficiencias ortográficas y de vocabulario, la importancia radica en que un individuo que no lee no desarrolla un pensamiento crítico. Quien no lee, no posee referencias, ni puntos de vista ni conocimientos suficientes para formarse una opinión sustentada. Tristemente en nuestro país el “material informativo” más leído es el que habla sobre los espectáculos, un contenido que difícilmente aporta un conocimiento nutrido e importante a la mente de los lectores. Todo radica en el enfoque que se le de a la lectura. Ya sea una novela, un cuento, las noticias del día o un boletín, leer alimenta la mente y nos da la oportunidad de conocer otras formas de vida, saber qué sucede en otros países, comprender el porqué de las situaciones, o simplemente imaginar un escenario distinto al nuestro. La lectura abre un panorama general que hoy más que nunca, en un mundo sin fronteras necesitas conocer debido a las repercusiones globales. Leer por convencimiento y no por obligación es la clave del éxito. Un individuo informado toma decisiones por sí mismo y no por lo que opinan los demás, o por lo que observa en la televisión. Dicen que cada pueblo tiene el gobierno que se merece, y tiene una dosis de verdad cuando los ciudadanos se limitan a escuchar y la falta de criterio les impide exigir y velar por sus derechos, pero también comprender sus obligaciones. Cambiemos nuestro enfoque y démosle una oportunidad a la lectura, comenzando de a poco hasta incorporarla a nuestra vida diaria. Será un beneficio grande para nuestro intelecto.

12 Andares Puebla


And you, how much do you read? MDM. Myrna Morales Márquez

I

t was exciting. The first day I was in Peru, knowing the powerful Incan empire and how it was discovered this ancient city. Then I went to Ukraine and met on its natural wonders, and finally I met the most dangerous volcano in the world, the Nyiragongo, located in the Democratic Republic of Congo. 3 countries in 3 different continents to reach my eyes, thanks to the renowned magazine of the yellow frame. Reading offers a world of infinite possibilities. Whether to inform, entertain, learn or know, is an open door to knowledge, a mental experience that involves launching many of our skills: imagination, understanding, sensitivity, memory, creativity and concentration, among others. According to UNESCO data, Japan has the world’s first with 91% of the population that has developed the habit of reading. In second place is Germany with 67% and far away is Mexico with a poor 2%. A common misconception is that reading is purely academic. Beyond some consequences of the lack of reading deficiencies such as spelling and vocabulary, the importance is that an individual who does not read does not develop critical thinking. Who does not read, has no references, nor the views or knowledge sufficient to form an opinion supported. Sadly in our country, “material information” most widely read is speaking about the shows, content that hardly brings a knowledge and important nurtured the minds of readers. Everything lies in the approach to be given to reading. Whether a novel, a story, news of the day or a newsletter, reading feeds the mind and gives us the opportunity to meet other life forms, know what happens in other countries, to understand why situations, or just imagine a setting different from ours. Reading opens with an overview that today more than ever, in a borderless world need to know because the overall impact. Read by conviction and not out of obligation is the key to success. Individual making informed decisions for yourself and not what others think, or what you see on TV. Someone said that every people has the government it deserves, and has a dose of truth when people are limited to listening and the lack of criteria and ensure that prevents them from demanding their rights, but also understand their obligations. Change our approach and give an opportunity to read, start slowly until incorporated into daily life. It will be a great benefit to our intellect. “Read and lead, not read and you will be taken” Santa Teresa de Jesus www.andares.mx




DE ANDARES

El Templo de Santa María Tonantzintla. Ubicada en el corazón del pueblo del mismo nombre y a tan solo 15 minutos de la ciudad de Puebla se encuentra uno de los templos más hermosos de México: El templo de Tonantzintla, el arcón que guarda una de las joyas más ricas del barroco mexicano.

E

n la Iglesia de Tonantzintla conviven dos interpretaciones religiosas, la indígena y la cristiana traída por los españoles. Santa María Tonantzintla es un pequeño municipio de San Andrés Cholula, a 10 minutos de la capital del estado de Puebla, México. El principal atractivo es su iglesia considerada la máxima expresión del barroco indígena. En la cultura mexica Tonantzin era una diosa identificada con la Tierra. La palabra Tonantzintla viene del náhuatl y significa lugar de nuestra madrecita. Con la llegada de los españoles se le añadió el nombre de Santa María, en honor a la Virgen María. El gran valor de esta iglesia es que es el único templo donde los franciscanos, que evangelizaron el antiguo México, permitieron que los indígenas plasmaran sus inquietudes artísticas y religiosas. Los indígenas de Tonantzintla quisieron representar en la cúpula de la capilla el cielo de Tláloc, el dios de la lluvia. Y cada carita que se ve, no es un ángel, sino un indígena que murió por un rayo o ahogado y reencarnó en este cielo. Se podría afirmar que no hay ni un centímetro libre en el interior de la iglesia. Su exuberante decoración con motivos indígenas, flores, frutas y plantas expone una mezcla entre el mundo prehispánico y el mundo cristiano.

16 Andares Puebla


“Podrás admirar pinturas del siglo XVIII lo cual le da un toque más de belleza al lugar.”

The Temple of Santa Maria Tonantzintla.

L

ocated in the heart of the town of the same name and only 15 minutes from the city of Puebla is one of the most beautiful temples in Mexico: Tonanzintla temple, the chest which contains one of the richest jewels of Mexican baroque. In the Church of Tonantzintla live two religious interpretations, the indigenous and Christian brought by the Spanish. Santa Maria Tonantzintla is a small municipality of San Andrés Cholula, 10 minutes from the capital of the state of Puebla, Mexico. The main attraction is the church considered the ultimate expression of indigenous baroque. Tonantzin in Mexican culture was a goddess identified with the Earth. Tonantzintla word comes from Nahuatl and means place of our dear mother. With the arrival of the Spanish was added to the name of Santa Maria in honor of the Virgin Mary. The great value of this church is the only temple where the Franciscans, who evangelized the old Mexico, allowed the Indians realize their artistic and religious. The Indians wanted Tonantzintla represented at the dome of the chapel the sky of Tlaloc, the god of rain. And every face you see, is not an angel, but an Indian who was killed by lightning or drowned and reincarnated in the sky. One could argue that there is not a free inch inside the church. Its lush decor with Indian motifs, flowers, fruits and plants presents a mix of pre-Hispanic world and the Christian world. The dome, is originally from 1600. Everything else was added by the local people through the years: four cedar wood altarpieces gold plated, images of Saint Antonio de Padua, Saint Francisco de Asis, paintings of Mexican fruits. Fotografía: Jordán Lucero M.

www.andares.mx


DE ANDARES

La cúpula, es originaria del año 1600. Todo lo demás fue agregado por la gente del pueblo a través de los años: cuatro retablos de madera cedro laminados en oro, imágenes de San Antonio de Padua, San Francisco de Asis, pinturas de frutos mexicanos: capulines, tejocotes, nanches, guayabas, zapotes, calabazas, cacao. La iglesia de Tonantzintla es como una persona, cuando se ve desde afuera no se imagina lo que hay adentro. Una de las tradiciones del pueblo es que las muchachas cuyos pedidos a los santos han sido concedidos, se cortan el cabello y lo llevan como ofrenda en señal de agradecimiento. En el atrio se pueden ver las imágenes de los santos con pelucas de cabello natural. Para completar el recorrido por la zona se pueden visitar las iglesias de Tlaxcalancingo y San Francisco Acatepec, vocablo náhuatl que significa Cerro de los Carrizos. En este municipio se encuentra también el Observatorio Astrofísico Nacional de Tonantzintla fundado en 1942 por Luis Enrique Erro, astrónomo aficionado, político y educador. Gracias a un calificado equipo de trabajo Erro construyó e instaló un telescopio tipo Schmidt uno de los mejores instrumentos de la época, que lanzaría a la astronomía mexicana al primer plano mundial. Santa María Tonantzintla es el tercer templo más visitado de Puebla y el único en el que las creencias religiosas indígenas no sucumbieron a la dominación española. La iglesia de Tonanzintla contiene un grupo de elementos patrimoniales dignos de ser interpretados, conocidos y apreciados por los visitantes. Esta afirmación se basa en el hecho de ser una de las pocas iglesias en México donde el estilo barroco mexicano se ve plasmado con el arte, la gracia y la inocencia de aquellos indígenas que la construyeron y la decoraron. Es la iglesia de Tonanzintla el eje por el cual la vida de comunidad se organiza, y quiénes con un magno espíritu de devoción y fe, mantienen no sólo la hermosa obra arquitectónica del siglo XVI, sino que también conservan vivas las tradiciones que les han sido heredadas

18 Andares Puebla


“Destaca sin duda su hermosa fachada pero su interior te dejara sin aliento. Es ahí donde podrás encontrar figuras de ángeles labradas a mano, una por una a través del tiempo, creando una gran riqueza que solo este lugar te puede ofrecer”.

Tonantzintla church is like a person, when viewed from the outside cannot imagine what’s inside. One of the traditions of the people is that girls whose orders the saints have been granted, cut their hair and wear it as an offering in thanks. In the courtyard you can see images of the saints with natural hair wigs. To complete the tour of the area can visit the churches of San Francisco Tlaxcalancingo and Acatepec, nahuatl word which means Hill of the Reeds. In this town is also the National Astrophysical Observatory Tonantzintla founded in 1942 by Luis Enrique Erro, amateur astronomer, politician and educator. With a qualified team, Erro built and installed a Schmidt type telescope one of the best instruments of the time, it would launch a Mexican astronomy to the world stage.

Visitas: lunes a sábado de 10:00 a 12:00 y 14:00 a 16:00 horas

Santa Maria Tonantzintla is the third most visited temple of Puebla and the only one in which indigenous religious beliefs do not succumbed to Spanish rule. Tonanzintla church contains a group of heritage sites worthy of being played, known and appreciated by visitors. This assertion is based on the fact that one of the few churches in Mexico where the Mexican Baroque style is reflected in the art, grace and innocence of those Indians who built and decorated. Tonanzintla church is the axis along which the organized community life, and who with a grand spirit of devotion and faith, maintain not only the beautiful XVI century architectural work but also kept alive the traditions that have been inherited Visits: Monday to Saturday from 10:00 to 12:00 and 14:00 to 16:00 www.andares.mx


PURO CUENTO

Vivir Invisible Para: Mónica Torres Rame

A

Por: Ana Joaquina de la Concha anajoaquinadelaconcha@yahoo.com.mx

YER ME ENTREGARON EL PAQUETE DE FOTOGRAFIAS DE MI CUMPLEAÑOS NÚMERO TREINTA Y NUEVE… Hay unas del pastel, otras de los discursos, otras más de los niños y una en especial, la que hoy es invaluable es una donde salimos abrazadas… una fotografía que no podré tener igual nunca jamás… Desde niña me han impresionado las palabras… Cómo una palabra puede hacerte reír o lastimar, cómo puede una sola palabra cambiar tu estado de ánimo o componerte el día. Si no existe el tiempo ni el espacio, si de verdad nos encontraremos a la vuelta de la esquina, lo menos que puedo hacer es un recuento de las palabras con las que navegaste las mareas del mundo haciendo de tu viaje una aventura para todos los que estuvimos en esa travesía… digamos, en primer lugar espectacular…

Cuando te fuiste lloré tanto que una señora me preguntó si no había perdido nunca una amiga… en realidad creo que nunca había encontrado una amiga así. Entonces aparece otra palabra tremenda, por ejemplo A Dios. Una palabra que ha marcado las líneas de mi mano, esa mano que estrechabas a lo alto para para pactar promesas, para celebrar triunfos por pequeños que fueran, tú los hacías espectaculares, hacías el instante espectacular con una sonrisa derrochadora, como toda tú. Te dabas con una carcajada a todo el

20 Andares Puebla

mundo y a cada uno nos hacía sentir especiales… únicos.

Impresionante. Otra de las palabras con las que peleaste la batalla del diario vivir, el peinado impresionante, el paisaje impresionante, la carne que hoy mismo voy a comer que diría en otro momento, esta buena o deliciosa y ahora mismo pienso: esta impresionante, y en los mismos términos concibo ahora una rebanada de jamón serrano o recuerdo el inolvidable día en el que me festejaste mi cumpleaños guisando comida árabe. Nos serviste un plato basto como toda tú y entre miradas de reojo pensábamos si nos lo íbamos a acabar, impresionante fue lo delicioso del platillo e impresionante cómo todas queríamos más… Impresionante hoy que tengo la fortuna de recordar cómo alguien me hizo festejar de nuevo mis cumpleaños y agradecerle a la vida el instante lleno de risas que me acompaña desde entonces… Impresionante viajar contigo y ver el mar desde tu mundo, comer camarones en tu casa mientras el sol se iba y cómo gozabas cada minuto, empeñándote en dar diciendo gracias a cada momento. Impresionante ver como enfrentabas la vida con una sonrisa de victoria como espada… Impresionante tu consejo lleno de humor y sabiduría: Si no te saludó, ve, dale un abrazo y dile ¡Se te olvidó saludarme!... En verdad fue impresionante… La otra palabra. La que ya conocía pero aprendí a repetirla contigo con la certeza de ser bendecida es Gracias. Gracias por un abrazo,


INVISIBLE LIFE

FOR MONICA TORRES RAME YESTERDAY HAS GIVEN ME THE PICTURES OF MY THIRTY-NINE BIRTHDAY ... There is one of a cake, some of the speeches, more than others of the children and one in particular is invaluable today, is one where we embraced ... a picture I can never have equal ... Since childhood I have been impressed with the words ... How one word can make you laugh or hurt, how can a single word change your mood or making you the day. If there is no time or space, if we really find just around the corner, at least I can do is count the words with which you navigate the tides of the world, making your trip an adventure for everyonewere on that cruise ... let’s say, first spectacular ... When you left I cried so much that a lady asked me if I had never lost a friend ... in fact I had never found a friend like that. Then comes another terrible word, for example to God. A word that has marked the lines of my hand, that hand that shook the top to promise, to agree, to celebrate small victories that you did amazing, spectaculars, you made those moments really spectaculars with a wasteful smile, as all you. You could give yourself with a laugh to everyone and to everyone made us feel special ... unique. Awesome. Another of the words with which you fought the battle of daily living, awesome hairstyle, breathtaking and awesome scenery, even the meat I´ll eat today would say in other moment that is good or delicious and now I think, is awesome. Awesome, now that I have the fortune to remember how someone make me celebrate my birthday again and thank life the moment full of laughter that accompanied me since then ... Awesome travel with you and see the sea from your world, eating shrimp at your home while the sunset and how you enjoy every minute, being great full all the time. Impressive to see how you face life with a smile of victory as a sword ... your advice Impressive full of humor and wisdom: If you are not welcomed, go, give him a hug and tell her: you forgot to say hello! ... Indeed, it was awesome ... The other word. I already knew that, but I learned to repeat it with you with the certainty of being blessed is Thanks. Thanks for a hug, a compliment, a waiter, a child, a sunrise ... Thank God planned to the minute where we met and we would like. Thanks for teaching www.andares.mx

Ademas ´ de sostener tu casa, tus paredes pueden ser obras de arte. www.anajoaquinadelaconcha.com 222 - 4448073


PURO CUENTO

me to give more and receive with open hands and closing moments only to reopen it and learn to receive and to give back ... and back to give thanks. Thank you for your laughter to life no matters the situation, thanks for laughing of the seriousness, not taking disagreements to heart, to smile at adversity and pray with your joy making us feel blessed, same to a shell of bread, same before the calm sea and its mysteries ...

por un cumplido, a un mesero, a un niño, a un amanecer… Gracias al minuto donde Dios planeó que nos encontráramos y nos quisiéramos. Gracias por enseñarme a dar más y a recibir con las manos abiertas y cerrarlas instantes sólo para volver a abrirlas y aprender a recibir y volver a dar… y volver a dar gracias. Gracias por tu carcajada ante la vida ante la situación que fuera, gracias por reírte de la seriedad por no tomarte a pecho las desavenencias, por sonreír a las adversidades, por orar con tu alegría y hacernos sentir bendecidos lo mismo ante una concha de pan, lo mismo ante el mar inmenso y sus enigmas… Gracias porque aunque no tenga nunca más una fotografía tuya, me has dejado impreso el consejo más valioso. Tengo invisibles y habitándome por completo el conjunto de palabras que ahora se fueron, la consigna con la que te despediste de mí: Sólo no te olvides de amar y ser amada…

Thank you that even I will not have a picture of you anymore, I’ve left form the most valuable advice. I have habiting me completely, all the words that now was the slogan with which you say goodbye to me: Just do not forget to love and be loved ...

Gracias.

Thanks.

Por último, retomo la palabra más difícil, la más complicada la que dijiste a tu manera acompañada del derroche de amor con el que sazonabas la existencia… A DIOS. A dios que te conocí y al Dios que nos bendijo. Al Dios que tanto te quiso y tanto te pidió, al Dios que hizo posible nuestro encuentro, en el que confío sin límites y amo sin límites porque cuando dudo pienso en ti y en cómo el amor no importa ni cómo ni cuándo ni dónde, no importa edades ni situación, cuando una gente como tú habita el espacio invisible en el corazón de todos, se hace presente.

Finally, I return to the hardest word, the more complicated you said at your own way, accompanied by the love you used to give... To GOD. To God that I met you and the God who blessed us. The God who so loved you and so hard asked you, the God who made possible our encounter, in which I boundlessly trust and love, because when I doubt, I think about you and how love, does not matter how or when or where, no matter age or situation, when people like you habit the invisible space in the heart of all, then is present.

Hoy contemplo la fotografía de mi cumpleaños número treinta y nueve y ahí estás tú con tu inseparable sonrisa, una sonrisa espectacular que jamás podrá ser retratada, sin embargo vive invisible en la vida de todos los que te quisimos, acompaña como el aire nuestras vidas y nos aclara la borrosa incertidumbre de la felicidad. Tú la hiciste posible… Así de una forma

ESPECTACULAR IMPRESIONANTE… A DIOS PORQUE AUNQUE INVISIBLE SEGUIRÁS HACIENDO POSIBLE EL MILAGRO DEL AMOR. GRACIAS ANA JOAQUINA DE LA CONCHA 22 Andares Puebla

Now I see the picture of my birthday thirty-nine and there you are with your constant smile, a spectacular smile that can never be portrayed, however invisible lives in the lives of all you wanted, accompanies our lives as air and clarifies the fuzzy uncertainly of happiness. You made it possible ... So in a way: SPECTACULAR AWESOME ... TO GOD EVEN INVISIBLE YOU CAN CONTINUE DOING THE MIRACLE OF LOVE. THANKS ANA JOAQUINA DE LA CONCHA



EL MUNDO DEL VINO

La Cultura del Alcohol

china y occidental.

Abriendo el cuadro de la historia humana, tanto China como los países occidentales crearon su propia y brillante cultura respecto de las bebidas con alcohol.

The culture of alcohol in China and the Western. Opening the box of human history, both China and Western countries created their own brilliant culture about drinking alcohol. With the inspiration that gave him the liquor, Li Bai, known as the immortal poet, created a lot of famous lines. “The days without wine are like a day without sunshine.” Louis Pasteur, “father of wine”, took it as the sunlight that keeps all living beings. Between the two, is hard to tell who was more inclination toward alcohol. The difference between China and the West is also reflected in their views on alcohol, although both sides have similar interest in it.

Teach to Drink 1. Difference in the range

China has a culture associated with alcohol with a long history. Although the yellow liquor is the oldest of its kind, the culture of drinking alcohol refers to white liquor, which is the main representative. More than 10 thousand years, China became one of the three agricultural centers of the world, along with the Middle East and Central America. Their cereals are characterized by high production volume and wide variety. In addition to meeting the needs of the people, there were surpluses, which laid the foundation for the production of liquor from grain.

POR: PABLO GARCÍA MIGOYA / pgmigoya_a@solerasommelier.com

C

on la inspiración que le dio el licor, Li Bai, conocido como poeta inmortal, creó una gran cantidad de versos famosos. “Los días sin el vino son como los días sin la luz del sol”. Louis Pasteur, “padre del vino”, tomó éste como la luz del sol que mantiene a todos los seres vivos. Entre los dos, es difícil saber quién tenía más predilección por el alcohol. La diferencia entre China y Occidente se refleja también en sus opiniones sobre el alcohol, aunque ambas partes tienen similar interés por el mismo.

Sitio Web: www.solerasommelier.com / E-mails: solera@prodigy. net.mx y ventas@solerasommelier.com/ Facebook: www.facebook.com/solerasommelier / Twitter: @SoleraSommelier.

24 Andares Puebla

For its part, Greece, known as the cradle of Western civilization, has a typical Mediterranean climate. Their infertile land are not favorable for the cultivation of grain, which makes the production of liquor. However, the grapes that are adapted to drought and climate itself is widely cultivated in that land. With its product, covers Western demands of this alcoholic beverage. 2. Difference in the rites Associated with the alcohol culture in China and the West is very different, when drinking alcoholic beverages, the Chinese place more importance on the person with whom they drink, while some Westerners give it the drink itself.


1. Diferencia en la variedad China tiene una cultura relacionada con el alcohol con una larga historia. Pese a que el licor amarillo es el más antiguo en su tipo, la cultura de consumo de bebidas con alcohol se refiere al licor blanco; siendo este el principal representante. Hace más de 10 mil años, China llegó a ser uno de los tres centros agrícolas del mundo, junto con Oriente Próximo y América Central. Sus cereales se caracterizaron por el alto volumen de producción y la amplia variedad. Además de cubrir las necesidades del pueblo, quedaban excedentes, lo que puso los cimientos de la producción de licor a partir de cereales. Por su parte, Grecia, conocida como la cuna de la civilización occidental, tiene un típico clima mediterráneo. Sus tierras infértiles no resultan favorables para el cultivo de cereales, lo que dificulta la producción del licor. Sin embargo, las uvas que se adaptan a la sequía y al propio clima son ampliamente cultivadas en aquella tierra. Con su producto, el vino cubre las demandas occidentales de esta bebida alcohólica. 2. Diferencia en los ritos La cultura asociada al alcohol en China y en Occidente es muy distinta, cuando se toman bebidas alcohólicas, los chinos dan más importancia a la persona con quien beben, mientras que algunos occidentales lo otorgan a la propia bebida. Los ritos de las bebidas alcohólicas de los chinos reflejan el respeto a los bebedores. El dueño y el visitante tienen sus propios asientos y un orden fijo cuando brindan a la salud del otro. El primero en hacer el brindis es el dueño, y los que sigan el orden erróneo deben ser castigados. Hay que beber primero a la salud del huésped más importante con la copa llena, demostrando así el gran respeto. La cultura del consumo del alcohol en China ha sido profundamente influida por la ética tradicional sobre el protocolo en la mesa para niños y ancianos, dando la mayor importancia al respecto al bebedor. Los ritos de algunos países occidentales con respecto al vino reflejan el respeto que dan a la

propia bebida. Los enólogos y bebedores más expertos suelen observar primero el color del vino, luego olerlo y saborearlo, disfrutándolo con todos sus sentidos. En cuanto al orden para beber, algunos occidentales tienen la costumbre de tomar primero el vino blanco y luego el vino tinto, el vino ligero antes que el fuerte y el vino joven precediendo al viejo, sintiendo gradualmente los cambios. La elección de la copa como recipiente responde también al principio de hacer al bebedor disfrutar con plenitud del vino. La copa de pie alto en forma de tulipán, la licorera que se usa para guardar y servir el licor y los vinos de aperitivo y el termómetro diseñado especialmente para medir la temperatura del vino, demuestran el respeto que dan los occidentales al vino. Todos los ritos y la cultura del beber sirven para saborear mejor la bebida. 3. Diferencias en el objetivo del consumo En China, las bebidas alcohólicas sirven a veces como medio, como dice un refrán, “el objetivo del hombre borracho no es el licor, sino otras cosas”. A los ojos de los chinos, el licor es un medio de comunicación, por lo que en la investigación de la cultura alcohólica de China, se presta más atención a la función añadida de las bebidas alcohólicas que a su sabor y categoría. Al igual que en China, en Occidente el vino guarda una función esencial de comunicación y convivencia, especialmente entre la gente en general, como forma de relacionarse. En algunas ocasiones, el objeto que se persigue al beber vino resulta más sencillo, que es sólo contemplar y disfrutar del mismo. Los enólogos y bebedores expertos occidentales, especialmente entre las personas con más poder adquisitivo, suelen en ocasiones dar más importancia al disfrute y análisis de su rico sabor y sus matices. Al comparar la cultura china y la occidental respecto a las bebidas alcohólicas, se puede descubrir que las diferencias en el consumo de alcohol reflejan las distintas formas de pensamiento.

The rites of the Chinese spirits reflect respect for the drinkers. The owner and visitors have their own seats and a fixed order when they provide to the other’s health. The first to make the toast is the owner and those who follow the wrong order must be punished. First you have to drink honoring the most important guest with your glass full, showing great respect. The culture of alcohol consumption in China has been deeply influenced by traditional ethics of the protocol on the table for children and the elderly, giving greater importance to respect the drinker. The rites of some western countries with regard to wine, reflects the respect they give to their own drinking. The most experienced winemakers and drinkers usually observed color of the wine first, then smell it and taste it, enjoying it with all the senses. For the order to drink, some Westerners use to drink white wine first and then the red wine, light wine before the strong and the young wine preceding the old, gradually feeling the changes. The choice of the cup as the container is also in the principle of making the drinker to enjoy the wine. The cup stand tall tulip-shaped, the container used for storing and serving liquor and aperitif wines, and the thermometer designed to measure the temperature of the wine, show the respect that Westerners give to the wine. Then all rites and drinking culture serve the drink taste better. 3. Differences in consumption objective In China, alcohol is sometimes used as a channel, as saying goes, “the aim of man is not drunk the liquor, but other things.” In the eyes of the Chinese, the liquor is a way of communication, so that in the alcohol culture research in China more attention is paid to the added function of alcoholic beverages than its taste and class. As in China, the West keeps the wine an essential function of communication and sharing, especially among people in general, as a way of relating. In some cases, the object pursued by drinking wine is simpler: it’s just watch and enjoy it. The Western experts, winemakers and drinkers, especially among people with more buying power, often at times, give more importance to the enjoyment and analysis of its rich flavor and nuances. When comparing Chinese and Western culture regarding alcohol, we can discover that the differences in alcohol consumption reflect different ways of thinking.

www.andares.mx


LOS DETECTIVES SALVAJES

Los Detectives Salvajes

C

uando escuchamos las palabras leer, biblioteca, libros, es probable que se nos vengan a la mente el aburrimiento, el esfuerzo o la dificultad que seguramente podremos encontrar muchas explicaciones, sin embargo en el fondo no deja de ser paradójico, en estos tiempos de confort y hedonismo, que nos neguemos a gozar de uno de los placeres más a la mano: porque eso es leer. Gusto y placer puros. Borges decía que no leer la Divina Comedia de Dante es “entregarnos a un extraño ascetismo”. No leer es negarnos un placer enorme, de éstos que por gratuitos e inútiles se agradecen y recuerdan siempre. Leer por gusto, por curiosidad. Leer como la manera privilegiada de vivir todas las vidas que nos habitan. Leer como un acto de rebeldía ante el absurdo de la muerte, de nuestro fugaz paso por el mundo; contra la enfermedad y el dolor, aunque sean irremediables. Leer como acto de protesta contra la banalidad y la tontería. Leer para evitar que nos arrase la terrible realidad, en una graciosa huida hacia las ficciones que nos muestran con toda verdad lo que somos. Leer como un remedio contra la injusticia, el abuso de poder, la discriminación, el hambre y la miseria. Leer como una apuesta por el conocimiento, la inteligencia y la emoción. Leer para celebrar la vida, como conjuro contra el miedo y la sinrazón. Leer para recuperar la memoria. Para saber quiénes somos. Quizá para reinventarnos. Leer para confirmar que la humanidad no tiene remedio pero que no somos los únicos en saberlo. Leer como testigos de la gloria, la maravilla de un verso afortunado, la redondez de una historia bien contada. Leer literatura como imposible acto de fe.

3 Sur 701 Centro Puebla www.profetica.com.mx. 26 Andares Puebla

W

hen we hear the words read, library books, it is likely that we can think of boredom, stress or difficulty. We can surely find many explanations, but in the background is not paradoxical?, in these times of comfort and hedonism, to refuse to enjoy one of the pleasures at hand, because that is reading. Taste and pure pleasure. Borges said he did not read Dante’s Divine Comedy is “surrendering to a stranger asceticism.” Not refuse a pleasure to read is enormous, beside these pleasures are free and useless and we appreciate them and remember forever. Read for pleasure, out of curiosity. Read as a privileged way of living all the lives we live.Read as an act of rebellion against the absurdity of death, our short time in the world against disease and pain, even hopeless. Read as an act of protest against banality and stupidity. Read to avoid being swept through the terrible reality, in a graceful escape to the fictions show us truthfully what we are. Read as a remedy for injustice, abuse of power, discrimination, hunger and misery.Read like a wager on the knowledge, intelligence and emotion. Read to celebrate life as a spell against fear and irrationality. Read to retrieve the memory. To know who we are.Perhaps to reinvent ourselves. Read to confirm that humanity has no choice but we are not the only ones to know. Read as witness the glory, the wonder of a lucky verse, the roundness of a story well told. Read literature as Impossible act of faith. www.andares.mx



GASTRONOMÍA

como un delicioso antioxidante. Por: DOLORES ZAVALA /doloreszavalasolana@msn.com

L

a fresa es una de las frutas que agrada a la mayoría de las personas por su sabor dulce y su color rojo que la distinguen por encima de cualquier otro alimento, aportando varios sustentos y vitamina C; fitonutrientes y antioxidantes que ayudan a combatir los tan temidos radicales libres, productores en muchos casos de diversos tipos de cáncer. Hay más de 600 variedades de esta fruta, se distinguen en sabor, textura, aroma y color. Sus propiedades previenen al corazón de posibles riesgos y también tiene un efecto antiinflamatorio que va muy bien para las personas con problemas musculares o dolores óseos. Otro de los beneficios a tener en cuenta es que la fresa contiene una fibra soluble que facilita la menor absorción de carbohidratos y ayuda a mantener los niveles de azúcar en la sangre de manera equilibrada.

De este modo, muchas mujeres que la consumen con asiduidad, aseguran que su ingesta les brinda tranquilidad, reducción del estrés y menos dolor durante sus ciclos menstruales o durante la menopausia.

Excelentes para la salud: Poseen grandes cantidades de elementos muy necesarios para nuestra salud. Sus ácidos orgánicos poseen efectos desinfectantes y antiinflamatorios. Las fresas son ricas en agua, incorporan propiedades diuréticas, excelentes para personas que quieran perder peso y que tengan tendencia a retener líquidos.

28 Andares Puebla


Strawberry as a delicious antioxidant Si te gustan las fresas, también tienes sobrados motivos para consumirlas a gusto, ya que no sólo se trata de una, sino que además posee interesantes propiedades medicinales que pueden ser beneficiosas para tu organismo.

The strawberry is a fruit that is pleasing to most people because of its sweet flavor and red color that distinguishes it above all other food, providing more vitamin C, phytonutrients and antioxidants that help fight the dreaded free radicals, producers in many cases of various types of cancer. There are over 600 varieties of this fruit, differ in flavor, texture, aroma and color. It properties prevent potential heart risks but also has a non-inflammatory effect that goes very well for people with muscle or bone pain. Another benefit to consider is that contains a soluble fiber that provides the lower absorption of carbohydrates and helps keep levels of blood sugar in balance. Thus, many women who use it regularly, ensure that your intake gives them peace of mind, stress reduction and pain during their menstrual cycle or during menopause. One of the basic slogans when eating this fruit is that we eat in season from March to July, although some supermarkets you can find strawberries all year round, from greenhouse and imports from other countries. Excellent for the health: Have large amounts of much needed items for our health. Its organic acids have disinfectant and anti-inflammatory effects.

Este efecto diurético también beneficia a aquellos que padecen cálculos renales, hipertensión y ácido úrico. Ofrecen importantes cantidades de salicilatos, unas sales muy positivas para prevenir enfermedades cardiovasculares, degenerativas y cáncer. Las personas alérgicas a las aspirinas (que están compuestas de ácido acetil-salicílico) deberán tener cuidado al consumir fresas, ya que pueden aparecer algunos efectos adversos. Por último, no podemos obviar la importante cantidad de ácido fólico que tienen: una sexta parte de la cantidad diaria recomendada por cada 200 gramos de esta fruta. Este compuesto es fundamental para las embarazadas, ya que favorece la multiplicación celular. Su carencia está asociada a casos de anemia y problemas cardiovasculares. doloreszavalasolana@msn.com / www.casadelosmunecos.com

Strawberries are rich in water, include diuretic properties, excellent for people who want to lose weight and have a tendency to retain fluids. This diuretic effect also benefits those suffering from kidney stones, hypertension and uric acid. Offer significant amounts of salicylates, that prevent cardiovascular and degenerative diseases and cancer. People allergic to aspirin (which are composed of acetyl salicylic acid) should be careful when eating strawberries because they may be some adverse effects. Finally, we cannot ignore the substantial amount of folic acid: one-sixth of the recommended daily intake per 200 grams of this fruit. This compound is essential for pregnant women because it promotes cell division. Its deficiency is associated with anemia and cardiovascular problems.

www.andares.mx


RECOMENDACIONES

///CASAREYNA Casareyna es un concepto integral que incluye diez suites de lujo, espacios encantadores para eventos sociales, patio en ruinas de siglo XVI, galería de arte, tienda de Talavera de la Reyna, bar y restaurante con especialidad en cocina antigua poblana e internacional. Servicios: Hotel boutique de lujo, Restaurante con especialidad en cocina antigua poblana, Banquetes, Cenas, Románticas, Internet inalámbrico, Valet Parking. Privada 2 oriente No. 1007 Col. Centro / Centro Comercial Paseo de San Francisco. Puebla, Pue./ +52 (222) 232.00.32 / 01800.226.2089 / www.casareyna.com

/// LA CASONA DE DON PORFIRIO Hermoso Hotel. A dos horas de la Ciudad de Puebla, y en el corazón de la Sierra Nororiental de este estado, encontrarás un exquisito rincón estético en donde podrás relajarte y disfrutar de sus bellas instalaciones: Spa, Boutique, Restaurante. reservacionesdonporfirio@hotmail.com / www.lacasonadedonporfirio.com Tel: (01233) 3170-200 Tel. (01222) 277-5798 Nextel ID. 52*319352*1

///PROFÉTICA

///ITALIANNIS Desayunos, comidas y cenas. 2 terrazas. Pantalla gigante para eventos y transmisiones deportivas. Proyector de imagen. Todo el restaurante es área de no fumadores. Internet inalámbrico. Lunes a Jueves de 8 am a 12 pm, Viernes y Sábado de 8 a 1 am, Domingos de 8 am a 10 pm. San Francisco, Arroyo Xonaca no.1006 / Col. Barrio El Alto / Tel: 2 32 59 13

30 Andares Puebla

Profética busca promover la lectura y la literatura. Cuenta con una biblioteca especializada en literatura con mas de trece mil títulos abierta de manera gratuita de 10:00 a 22:00 horas todos los días de la semana a todo el público en general. Existe una sección dedicada exclusivamente a la literatura infantil y juvenil. La biblioteca es el eje de las actividades que se llevan a cabo para promover el gusto por la lectura y la literatura mediante talleres de lectura, seminarios de autor, conferencias, presentaciones de libros y revistas, talleres de creación, etcétera.. *También puedes disfrutar de sus servicios de cafetería-bar y Wi Fi gratuito.

3 sur 701 Centro. Puebla www.profetica.com.mx

www.andares.mx



RECOMENDACIONES

Contamos con excelentes jardines para organizar todos sus eventos.

Lunacanela

“lujo, naturaleza y gastronomía”

N

ada mejor que empezar el día con un fresco jugo de naranja, frutas de temporada y un delicioso omelette; ya sea el “Mediterráneo” relleno de espárragos trigueños cubierto de jitomate y aceite de oliva, o bien el “Madrileño” exquisita y fresca combinación de jamón serrano, jitomate, queso y albahaca. ¿Se le antoja? El hotel Lunacanela es un lugar excepcional para reencontrarse con la naturaleza y descansar en armonía, fue creado para ofrecerle a usted una estancia memorable; solo basta recorrer sus jardines, recostarse en una de sus hamacas o sentarse en alguna de sus terrazas para empezar a respirar aire fresco y renovado, es el sitio ideal para encontrar la paz, para compartir con la familia o con los amigos grandes momentos. Para hacer más agradable su experiencia el hotel cuenta con un restaurante de primera clase, en su cálida atmósfera podrá disfrutar de

un menú de cocina fusión internacional, cada uno de los platillos de la carta se elaboran de manera detallada y fueron creados para satisfacer altamente sus sentidos, el esmero del chef y todo un equipo estarán esperándolo para servirlo como se merece. Y si de comida se trata, qué tal un cocktail o vino de la carta en nuestro restaurante de terrazas abiertas ante un mágico atardecer atlixquense y rodeado de árboles frondosos. No deje de probar el filete de res relleno de espárragos con puré de papas a la antigua, y para acompañarlo una ensalada de queso de cabra rebozado y tapenade de olivas negras ¡buenísimos! Sea por celebración, negocios o simplemente por el placer de vivirlo, venga le esperamos en nuestro restaurante que está a su servicio todos los días de la semana.

Camino a Xalpatlaco s/n. Atlixco, Puebla / Reservaciones: Tel (244) 103 21 86 / Mail: info@lunacanela.com Eventos: Tel (244) 103 21 87 Mail: eventos@lunacanela.com / www.lunacanela.com


Lunacanela “luxury, nature and gastronomy�

T

he Lunacanela hotel is a great place to reconnect with nature and relax in harmony. Was created to offer you a memorable stay, is just enough to explore its gardens, lying in one of their hammocks or sit in one of the terraces to start breathing fresh and renewed air, is the place to find peace, to share with family or friends, great times. To make this experience more pleasant, hotel has a first class restaurant in a warm atmosphere where you can enjoy a menu of international fusion cuisine, each of the 86 dishes on the menu are prepared in detail and were created to meet high your senses, the dedication of the chef and our team will be waiting to serve you as you deserve. And if you think about dinner, how about a cocktail or wine from our open terrace restaurant with a magical atlixquense sunset, surrounded by leafy trees. Be sure to try the beef tenderloin stuffed with asparagus and mashed potatoes, and to accompany a salad with goat cheese batter and black olive tapenade: delicious! Whether by celebration, business or simply for the pleasure of living it, come with us! .. we wait for you in our restaurant ready to serve you every day of the week.

We have excellent gardens to organize all your events.


/// GUÍA GASTRONÓMICA //// REGIONAL, CONTEMPORÁNEA Lola

Av. Juárez 2915, Col. La Paz

2 30 30 30

La Casita Poblana

49 Pte. 4102, Col Estrellas del Sur

2 49 01 55

Mesón Sacristía

6 Sur 304, Callejón de Los Sapos, Col. Centro

2 32 45 13

El Mural de los Poblanos

16 de septiembre 506, Centro Histórico

2 42 05 03

Mi Ciudad

Av. Juárez 2507 Col. La Paz La Isla Angelópolis

2 31 02 77

La Casa de los Muñecos

2 Norte No.2. Museo de Arte BUAP

2 42 48 25

Vía Atlixcáyotl No. 2499 esquina Av. Cúmulo de Virgo Zona Angelópolis

2 29 55 00 ext.2630

Casareyna

Privada 2 oriente 1007 Col.Centro

2 32 00 32 / 01800 226 2089

Italianni´s

Paseo San Francisco y C.C.Angelópolis

2 32 59 13 y 2 25 01 48

Kampai

39 oriente 3301, col. las ánimas

1 69 73 57

El Desafuero

Calz. Zavaleta 5527.

1 69 52 60

La Noria

41 Pte. 2120, Col Juárez

2 37 72 13

La Piccola Italia

Teziutlán Norte 1 Col. La Paz

2 31 32 20

La Route des Vins

43 Pte. 320 Col. Huexotitla y Teziutlán Sur No. 75 B Col. La Paz.

2 11 05 91 2 96 49 78 y 79

Donato Cammarano Allegue

Centro Comercial Angelópolis Blvd. 5 de mayo, esq. 3 A sur y C.C. Angelópolis

2 25 15 45 2 11 02 40

Spetto

Av. Juárez 2915, Col. La Paz

2 30 30 30

La Conjura

9 Ote 201, Col. Centro

2 32 96 93

El Viejo Rincón

29 Sur 304, Col. La Paz

2 31 82 52

La Boquería

Av. Juárez 1707, Col. La Paz y Acatlán 102 Col. La Paz

4 03 83 95 2 48 40 97

Midtown

43 Pte. 309. Col. Huexotitla.

2 11 09 62

Griggliatto

Av. Juárez 2707 Col. La Paz

2 48 55 39

La Citté

43 Pte. 301, Col. Huexotitla

8 93 26 80

//// INTERNACIONAL

//// CORTES El Parrillaje

43 Pte. Esq. 5 A Sur y Centro Comercial Angelópolis

2 37 86 97

La Silla

Av. Juárez 1725, Col. La Paz

2 46 46 87

Chimichurri

27 Sur 701, Col. La Paz

2 49 15 34

La Estancia Argentina

Av. Juárez esq. 29 Sur y Vía Atlixcáyotl

2 48 99 91 2 48 03 63

//// PESCADOS Y MARISCOS Boca del Río

Av. Juárez 2716, Col. La Paz

4 82 69 19

Cabo San Lucas

Las Torres y Angelópolis

2 64 42 53

34 Andares Puebla

www.andares.mx


Fishers

Av. Juárez esq. 19 Sur 702 Col. La Paz

2 32-60 36 / 2 32 60 09

//// JAPONESA Sushi Itto

Palmas Plaza y Cholula

2 25 21 35

Tanuki

Av. Juárez y Triángulo

2 26 55 55

//// ANTROS Y BARES LP Bar

Triángulo Las Ánimas

1 69 71 01

The Loft

Osa Mayor 2706 Plaza Platinum

4 09 04 00

Mío

Palmas Plaza

2 25 19 07

Prince

Av. Juárez 2116

Damtshaa

Calle Osa Mayor 2706 Plaza Comercial Platinum

Classico

Calle Osa Mayor 2706 Plaza Comercial Platinum

The Grand Hotel

Calzada del bosque #12 Col. San José del Puente en el antiguo hotel de las Bodegas del Molino.


MAPAS

4 pte.

Centro Hist贸rico

Primer Cuadro de la Ciudad

Downtown

N

E S

O

36 Andares Puebla


>>>>Tu negocio presente en este mapa Informes y ventas 222-7501783 / 52*18419*5 id andares.puebla@yahoo.com

www.andares.mx


MAPAS HOSPITAL DEL NIテ前 POB

LANO

Mapa Vテュa. Atlixcテ。yotl

Primer tramo Puebla /Atlixco

1 Universidad IBERO Puebla

A 15 min de la Vテュa Atlixcayotl

Atlixco Puebla

N

E S

O

>>>>Tu negocio presente en este mapa Informes y ventas 222-7501783 / 52*18419*5 id andares.puebla@yahoo.com 38 Andares Puebla

LA VISTA COUNTRY CLUB


Centro Histórico

JU AN PA BL O

II

CLOMPEJO S. XXI

CIR CU ITO

JARDÍN DEL ARTE

SAM´S

2

Mapa Vía. Atlixcáyotl

2

1

Mapa Vía. Atlixcáyotl

Segundo tramo Puebla /Atlixco TECNOLÓGICO DE MONTERREY

COMPLEJO CULTURAL UNIVERSITARIO

www.andares.mx


MAPAS

La Paz

Mapa Av. Ju谩rez CAPU

Centro Hist贸rico N

E S

O

40 Andares Puebla

>>>>Tu negocio presente en este mapa Informes y ventas 222-7501783 / 52*18419*5 id andares.puebla@yahoo.com


Mapa テ]imas

Mapa Huexotitla / 43 Poniente

3 Av. 4

3 Av. 4

pte

pte

Pa

N

rqu

E

rez

uテ。

eJ S

O

www.andares.mx


¿QUÉ HAY?

ARTE CULTURA

en Puebla 60 niños, 60 artistas, 60 empresas a beneficio de Casa del Sol

C

orazoles es una original y mágica exposición de arte que contiene una espléndida colección de esculturas intervenidas por reconocidos artistas, donde su creatividad y compromiso representa el corazón de cada uno de los niños que habitan Casa del Sol.

Corazoles representa una sólida plataforma que cristaliza y fortalece el exitoso proyecto social de Grupo Voluntario Mexicano Alemán realizado en Casa del Sol, que uniendo el talento y dedicación filantrópica de artistas nacionales e internacionales a los esfuerzos institucionales de responsabilidad social de empresas líderes, han provocado así un efecto multiplicador de ayuda a la Infancia Mexicana en situación de vulnerabilidad. La filantropía en México ha sido el reto de algunos audaces y estos se han convocado en Corazoles en Puebla para hacer posible esta gran exhibición de arte a favor de los mas desprotegidos.

Del 14 de mayo al 30 de julio del 2011 / Complejo Cultural Universitario BUAP Un rayo de tu generosidad iluminará muchos corazónes / www.corazolesenpuebla.com

42 Andares Puebla


Corazoles in Puebla 60 children, 60 artists, 60 companies for the benefit of Casa del Sol.

C

orazoles represents a solid platform that crystallizes and reinforces the successful project of Grupo Mexicano German Volunteerin Casa del Sol, that by joining the talented and philanthropic dedication of national and international artists to the institutional efforts of social responsibility from corporate leaders, have been causing a multiplier effect of helping Mexican children in vulnerable situations. This campaign has shown that to improve our environment there are many initiatives to develop and are all within our hands and our will, we just need to join forces and talents to bring about change. Philanthropy in Mexico has been the challenge of some and these have been organized in Corazoles Puebla to enable this great art show for the most vulnerable.

www.andares.mx


ARTE CULTURA

SUMANDO AMOR: REYLI + EDGAR OCERANSKY ARTISTA INVITADO: SANTAMORENA. 11-JUN 20:00 HRS LUGAR: AUDITORIO PRESENTACIONES: 11 DE JUNIO DE 2011 A LAS 20:00 HORAS Boletos en Taquillas del CCU-BUAP

COMPAÑÍA DE DANZA CONTEMPORÁNEA / PRESENTA: “HUICHI-PIRICHI” / DURACIÓN: 60MIN. PRESENTACIONES: 4 DE JUNIO DE 2011 A LAS 12:00 HORAS

C

onjunto coreográfico que plantea el tema del deterioro ambiental, generando un acercamiento al conocimiento de la problemática ecológica global y buscando al mismo tiempo contribuir al incremento de la conciencia ecológica del espectador. El público infantil tendrá la posibilidad de ver e interactuar con 10 bailarines intérpretes en una obra coreográfica que lo encauce hacia una actitud de salud ecológica.

Choreography set to raise the issue of environmental degradation, creating an approach to knowledge of global ecological problems and looking at the same time contribute to increased environmental awareness of the viewer. The young audience will be able to view and interact with 10 dancers perform in a choreographic work that channels them into an attitude of ecological health.

SON, BOLERO, BOSSA-NOVA Y TROVA LOS OLVIDADOS / MIQUI VERGARA Y JAVIER RODRÍGUEZ ENTRADA LIBRE / ANDADOR CULTURAL CONSULTAR FECHAS EN: www.complejocultural.buap.mx

A

quello que emociona al ser humano es de naturaleza universal.

Originarios de la ciudad de Puebla crearon el grupo Los Olvidados en el año 2006, en él se han dedicado fundamentalmente a la interpretación del Son, el bolero, el bossa-nova y la trova. Es importante hablar de que estos talentosos y jóvenes artistas viven una profunda pasión por la música, buscando en cada presentación brindar al otro, al que lo escucha, un lugar en donde el alma encuentre un refugio.

44 Andares Puebla

That which excites the human nature is universal. Originally from the city of Puebla created the band Los Olvidados in 2006, it has been devoted mainly to the interpretation of the Son, bolero, bossa-nova and trova. It is important to mention that these talented young artists live a deep passion for music, looking on each performance to give to the listener, a place where the soul will find a refuge.


TODOS LOS SERVICIOS DE VIAJE: » BOLETOS DE AVIÓN » CRUCEROS » RESERVACIONES DE HOTELES GUITARRA ELÉCTRICA. EDMUNDO RAMÍREZ ENTRADA LIBRE / ANDADOR CULTURAL CONSULTAR FECHAS EN: www.complejocultural.buap.mx

D

esde 1995 incursionó en la música tocando para la que muy pronto sería la reconocida banda poblana de black metal Haborym. A partir de 1998, año en que iniciara sus estudios como instrumentista de guitarra clásica, alternó su pasión por el metal con su inclinación por la música clásica participando como guitarrista y vocalista en más de cinco producciones discográficas y como concertista en diez concursos y festivales estatales, nacionales e internacionales.

» RENTA DE AUTOS » EXCURSIONES A TODO EL MUNDO » PAQUETES TODO INCLUIDO » FERIAS Y CONVENCIONES » EURAILPASS » CURSOS DE IDIOMA

A lo largo de más de una década ha ido consolidando su carrera musical tocando en los más importantes espacios alternativos del país, como el Foro Sol y el Multiforo Cultural Alicia. Actualmente toca en dos bandas más de Black Metal y está participando como compositor en varios festivales además de desempeñarse como profesor de guitarra eléctrica en el CCU y la escuela de Artes de la BUAP.

SERVICIOS EN PUEBLA: TOURS DE CIUDAD EXCURSIONES HOTELES TRASLADOS

Since 1995 he ventured into the music playing for that soon would be known black metal band Haborym Puebla. Since 1998, the year he began studying classical guitar as a musician, he alternated his passion for metal with its penchant for classical music as a guitarist and vocalist participating in more than five musical productions and a concert in ten state contests and festivals National and international. Over more than a decade has been consolidating his musical career playing in the most important alternative spaces in the country, as the Foro Sol and Cultural Multiforo Alicia. Currently playing in two bands of Black Metal and is participating as a composer in several festivals in addition to serving as professor of guitar in the CCU and the School of Arts BUAP.

www.andares.mx

Loreto: Plaza Loreto local 8. Tel. 236 74 18 Fax 2 34 71 05 loreto@viajeshr.com.mx Matriz: Av. Juárez No. 2713 Tel. 2 48 58 88 Fax. 2 48 40 55 matriz@viajeshr.com.mx Centro: 2 Oriente 6 Mezzanine Tel: 2 46 36 76 Fax. 2 32 64 34

Plaza del Sol / San Manuel: Blvd. 10 sur No. 5120 Local 52 Tel. 2 64 27 43 Fax. 2 44 84 10 Tehuacán: Independencia Pte. 110 Tel. (238) 382 14 91 fax. 382 37 82 tehuacan@viajeshr.com.mx


ARTE CULTURA

BOLEROS JAZZ MARÍA ESTHER ALVARADO ANDADOR CULTURAL CONSULTAR FECHAS EN: www.complejocultural.buap.mx

M

Maria Esther Alvarado was grammy winner 2000 in Miami in the

aria Esther Alvarado fue ganadora del grammy 2000 en Miami en el área católica, lleva 1 año radicando en la ciudad de New York donde sigue produciendo tanto sus propios materiales como para otras empresas. Discografía: 1.- boleros 2.- American CD 3.Grandes Temas del Jazz 4.- Disney 5.- Disney 2, entre otros.

Catholic area, she has 1 year living in New York City where she continues producing both her own materials and to other companies. Discography: 1 .- Boleros, 2.- American CD, 3 .- Great Themes of Jazz, 4 .- Disney 5 .-Disney 2, among others.

PRÓXIMAS SALIDAS DE LAS CARAVANAS CULTURALES

E

l gobierno del Estado y la BUAP pusieron en marcha actividades dedicadas al teatro, la danza y música en diversos municipios de la entidad poblana, como parte del Programa Caravana Cultural, Educación, Arte y Ciencia en Movimiento.

» Aquixtla,

1 de junio

» Teziutlán,

8 de junio

» Oriental,

9 de junio

» Libres,

10 de junio

Dichas caravanas están integradas por alumnos de la Escuela de Artes de la BUAP, además de las compañías profesionales del propio CCU, y se presentan con el fin de que la población disfrute del arte, la cultura y la ciencia en beneficio de su propio desarrollo.

» Tlatlauquitepec,

15 de junio

» Ocotlán,

16 de junio

» San Martín Texmelucan,

22 de junio

» Yehualtepec,

23 de junio

» Amozoc,

24 de junio

The State Government and BUAP, launched

» Xicotepec,

27 de junio

activities devoted to theater, dance and music in various municipalities in the state of Puebla, as part of the Cultural Caravan, Education, Arts and Science in Motion. These caravans are built by students from

ORGANISMOS PARTICIPANTES Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Puebla Universidad Autónoma de Puebla

the School of Arts BUAP, in addition to the

Instituto Poblano de la Juventud

CCU own professional companies, and are

Instituto Poblano del Deporte

presented in order to make the people en-

Consejo de Ciencia y Tecnología del Estado

joy art, culture and science for the benefit of

Instituto Nacional de Astrofísica, Óptica y Electrónica

their own development.

46 Andares Puebla

www.andares.mx



ARTE CULTURA

ABIERTAS LAS CONVOCATORIAS LITERARIAS EL CONCURSO LATINOAMERICANO DE CUENTO EDMUNDO VALADÉS, CUMPLE 40 AÑOS DE VIDA

E EXPOSICIÓN 19° NORTE, 98°OESTE DEL 19 DE MAYO AL 30 DE SEPTIEMBRE DE 2011 DE JUEVES A MARTES EN UN HORARIO DE 9:00 A 15:00 HORAS GALERÍAS DE LA CASA CABALLERO ÁGUILA: 4 ORIENTE NÚMERO 1,

l Gobierno del Estado, a través del Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Puebla, convoca a los interesados a participar en los concursos literarios de cuento y de biografía histórica. Como es ya tradicional desde hace varias décadas, el Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Puebla lanza las siguientes convocatorias en apoyo a la creación literaria:

SAN PEDRO CHOLULA. ENTRADA LIBRE.

I

naugurada el 19 de mayo en las Galerías de la Casa Caballero Águila UDLAP, la exposición de arte joven “19° norte, 98° oeste”, el nombre se deriva de las coordenadas de ubicación de la Ciudad de Cholula. Marie France Desdier Fuentes, coordinadora de Patrimonio Artístico de la UDLAP afirmó “Se trata de una exposición de arte contemporáneo, donde cada artista explora esa preocupación por mostrar las expresiones de arte surgidas en estas coordenadas, en Cholula. Demostrar un poco de lo mucho que se produce en cuestiones artísticas no solo en México sino en el mundo, visto desde su perspectiva”. La exposición presenta a nueve de los graduandos de la Licenciatura de Artes Plásticas de la UDLAP. Las piezas que están en exhibición son las obras que presentaron y defendieron en su proyecto de tesis. Se experimentó con diversos géneros, pintura, dibujo, video e instalación.

Inaugurated on May 19 at the Galeries de la Casa Caballero Águila UDLAP, young art exhibition “19 ° north 98 ° west, “ the name derives from the location coordinates of the city of Cholula. Marie France Desdier Fuentes, Coordinator of Artistic Heritage UDLAP said “This is a contemporary art exhibition where each artist explores this concern by showing expressions of art that emerged in these coordinates, in Cholula. Show a little of how much is produced in artistic matters not only in Mexico but throughout the world, from their perspective. “

» Concurso Latinoamericano de Cuento Edmundo Valadés, con 40 años de vida, ofrece un premio único de $50,000; en esta emisión podrán participar todos los escritores de habla española residentes en América Latina quienes deberán enviar un cuento inédito con tema libre. » Concurso Nacional de Cuento de Fantasía y Ciencia Ficción, edición número veintisiete, premio único $10,000; podrán participar todos los escritores de habla española residentes en la República Mexicana quienes deberán enviar un cuento fantástico o de ciencia ficción inédito con tema libre. » dígenas -Náhuatl y Totonaco cumplen ya veintisiete años de vida- cada uno con un premio de $10,000; a través de estos concursos se pretende estimular la creación literaria en las lenguas indígenas, así como rescatar los cuentos populares de la tradición oral. » Concursos biográficos que este año están dedicados a los Generales Joaquín Colombres y Miguel Negrete, con premios únicos de $12,000 cada uno. Podrán participar todos los escritores residentes en la República Mexicana quienes deberán enviar un ensayo inédito sobre uno de estos personajes de la historia y la cultura de Puebla. Mayores informes sobre el cierre de cada una de las convocatorias al teléfono 246-33-29 o en casadelescritor@puebla.gob.mx

Exhibition features nine of the graduates of the Bachelor of Fine Arts UDLAP. The pieces on display are the works presented and defended in their thesis project. We experimented with various genres, painting, drawing, video and installation.

48 Andares Puebla

www.andares.mx



PARA PAPÄ

¡qué PADRE, de tenerte!

E

Carta a mi padre:

s difícil explicar cómo me siento ahora y cómo me sentiría si estuvieras a mi lado, no me ha sido fácil llenar ese vacío que dejaste y el poder enfrentar la vida a través del tiempo. Recuerdo los momentos felices que pasamos juntos; todo era tan bonito, tan normal... Esperarte para comer, jugar contigo, entregarte calificaciones, platicarte mis problemas y hasta pedirte permisos, ¡nos manteníamos unidos! Sólo Dios sabe por qué hace las cosas y el llamarte a ti a su lado, fue una prueba de ello; estoy seguro que estando junto a él todo es calma y alegría. Pero que complicado es comprender tu separación, aceptar tu ausencia y más aún remplazar tu lugar.

Han pasado algunos años y mi lucha por seguir ha sido constante, aunque es difícil voltear hacia arriba y no tener tu apoyo. Tantas cosas he vivido, unas de ellas llenas de soledad y tristeza, en cambio otras mucho más frecuentes rodeado de gente y felicidad.

Nunca reconocí lo grande que eras y todo lo que hacías por nosotros; ahora que comprendo mejor las cosas, estoy completamente convencido que fuiste un gran hombre. Todavía me haces falta y me llena de tristeza tu partida, sin embargo, algún día y en algún lugar volveremos a estar juntos. Le agradezco a Dios que me dio toda una vida, pero desde tu muerte papá, se ha llevado parte de ella.

“A tí que tienes todavía la posibilidad de tener a tu padre en este mundo, siéntete dichoso… agradece a la vida y agradece a tu Dios, no te detengas, es momento de valorarlo, de apapacharlo, de decirle todo lo que lo quieres y estar cerca de él.” ¡Muchas felicidades a todos los papás estén donde estén! OBGH (Sin fecha, sin fronteras y sin límites)

50 Andares Puebla

www.andares.mx



DE VIAJE

“Como todos los grandes viajeros, yo he visto más cosas de las que recuerdo, y recuerdo más cosas de las que he visto.” Disraeli

POR: ALEJANDRO CAÑEDO PRIESCA / alec.anedop@viajeshr.com.mx

L

a Ciudad de Puebla tendrá un nuevo hermanamiento, ahora con la población que también albergó a una de las personas que mayor bien le hicieron a a sus habitantes y su patrimonio: Burgo de Osma en España y me refiero a Juan de Palafox y Mendoza que será Beatificado el 05 de junio de 2011. El Burgo de Osma es una villa ubicada en la Provincia de Soria, España. En 1962 fue declarada Villa de interés turístico y en 1993 conjunto histórico artístico. La provincia de Soria se ubica en la Junta (similar a un estado en Mexico) de Castilla y León.

Portales, Centro de Puebla Recuerde siempre reserve con tiempo.: Twitter @alecanedop 52 Andares Puebla


“Like all great travelers, I have seen more things than I remember, and remember more things than those I have seen.” Disraeli

Con la excelente calidad y sevicio de

T

he City of Puebla will have a new approach, now with the town that also housed one of the people that made more well to its people and its heritage: Burgo de Osma in Spain and I mean Juan de Palafox y Mendoza to be beatified 05 June 2011.

El Burgo de Osma. Soria

Castilla y León cuentan como parte de sus atractivos turísticos con tres ciudades que están consideradas Patrimonio de la Humanidad, Ávila, Salamanca y Segovia. Las tres son un rincón del mundo que atesora los valores culturales que marcaron la identidad de un pueblo. Grandes rutas han cruzado Castilla y León por miles de años, estas ahora se promocionan como rutas turísticas o de viaje entre las cuales está la famosa ruta del Camino de Santiago con la vía de la Plata. Once Catedrales se encuentran en Castilla y León: En Astorga, Ávila, Burgo de Osma, Burgos, Ciudad Rodrigo, León, Palencia, dos en Salamanca (la vieja y la nueva) Valladolid y Zamora. Viajar a esta región de España es conocer la influencia en Puebla de España.

Burgo de Osma is a town located in the province of Soria, Spain. In 1962 was declared Villa of tourist interest and in 1993, historic and artistic group. The province of Soria is located on the “Junta” (similar to a state in Mexico) of Castilla and Leon. Castilla and Leon as part of its tourist attractions counts with three cities that are considered World Heritage, Avila, Salamanca and Segovia. The three are a treasured part of the world cultural values that shaped the identity of a people. Major routes have crossed Castilla y León for thousands of years, these now being promoted as tourist routes or travel, among them is the famous Camino de Santiago route to the route of the Plata. Eleven Cathedrals are in Castilla and León: In Astorga, Ávila, Burgo de Osma, Burgos, Ciudad Rodrigo, León, Palencia, two in Salamanca (the old and the new one) Valladolid and Zamora. Travel to this region of Spain is to know the influence of Spain in Puebla.

Arte culinario para deleitar los 5 sentidos Banquetes Bodas Graduaciones Empresariales Servicios Decoración Pedidas Despedidas Salones Privados Terrazas Haciendas Jardines Patios Coloniales 2 Norte 2 Centro Centro Histórico Tel: 242 48 25

Complejo Cultural Universitario Planta baja local 5 Vía Atixcáyotl 2499 Zona Angelópolis Tel. 229-55-00 ext.2630

www.andares.mx

www.casadelosmunecos.com facebook.com/casa.munecos


ENTRETIEMPOS

2. The solution is: The merry go round

1.La solución es: El humo

Acertijos / Riddle

2. As a small planet in musical turns round with horses, ships, cars to entertain the children.

.2. La solución es: El carrousel

1.Bird dark shadow flame, dream of dream in the distance.

2. Como un planeta pequeño ronda en musicales giros, con corceles, naves, coches que divierten a los niños.

1.The solution is: Smoke

1. Pájaro oscuro, sombra de llama, sueño de sueño en la distancia.

5.Arriero de nubes, como un niño juega elevando al cielo mi nueva cometa. 5. Horsemen of clouds, like a child raising to heaven plays my new kite.

6.La solution is: Luis

6.La solución es: Luis.

4. La tía Margarita tiene 4 naranjas y quiere repartirlas equitativamente entre sus 5 sobrinos. ¿Cómo lo logrará sin demostrar preferencia por ninguno?

5.The solution is: Wind

3.The teacher asked Teodoro: How many coins are in your pocket? And he said: “If I divide the number by 2, 3, 4, 5 or 6, I will still have one. How many coins had Theodore?

6.Julian has more stickers than Martin and less than Luis. Which of the three has more?

5.La solución es: El viento

3. La maestra le preguntó a Teodoro: ¿Cuántas monedas tienes en el bolsillo? Y él respondió: “Si divido la cantidad entre 2, 3, 4, 5 ó 6, siempre me sobrará una. ¿Cuántas monedas tenía Teodoro?

6.Contesta a toda velocidad: Julián tiene más stickers que Martín y menos que Luis. ¿Cuál de los tres tiene más?

54 Andares Puebla

4.The solution is:It is The solution: the and distributed squeeze the juice.

4.The solution is: She will squeeze the juice and then distribute it.

3.The solution is: 61 coins

3.La solución es: 61 monedas

4. Aunt Margaret has 4 oranges and wants to distribute them equitably among her 5 nephews. How to get it without showing a preference for either? >>Ahora te toca a ti: Trata de inventar una adivinanza, qué palabras ocuparías para hacer adivinar: la puerta. Para publicarla, envíala a andares.puebla@yahoo. com, con tu nombre, edad y ciudad. >>Now it’s up to you: Try to invent a riddle, what words would take to guess: the door? To publish, send it to andares.puebla@yahoo.com, with your name, age and city.

www.andares.mx




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.