Andares Puebla 10

Page 1

CAS CADA DE A C AT ZI ZI MI T L A




Director General Zulma I. Campos Campuzano contacto@andares.mx Dirección de Administración y Finanzas Oscar Balcázar Gómez Haro oscarbalca@yahoo.com Dirección de Arte Jordán Lucero Márquez arte@andares.mx Fotografía Gama Estudio Creativo Diseño Web Pablo Mejia jpabloks@hotmail.com Colaboradores Ana Joaquina de la Concha anajoaquinadelaconcha@yahoo.com.mx Dolores Zavala doloreszavalasolana@msn.com Guillermo Deloya Cobián g_deloya@hotmail.com Rodrigo Álvarez y Jiménez dirección@casareyna.com

M

I

ucho agradezco a Andares, la oportunidad de poder hacerle llegar a los poblanos y a todos los lectores de este medio, así como a nuestros anunciantes y patrocinadores, el poder generar un espacio donde podemos disfrutar de la riqueza turística y cultural de nuestra Puebla...

am very grateful to Andares, for the opportunity to make reaching the poblanos and all readers of this media, as well as our advertisers and sponsors, to create a space where we can enjoy the tourist and culturalwealth of our Puebla…

Tras recorrer el estado y la ciudad en sus rincones más ricos de tradición, hoy seguimos presentes en estas apariciones, con un solo objetivo, lograr que todos ustedes se conviertan en andantes de un estado al que sus paisajes, su comida, sus olores, su arquitectura, arqueología y sobre todo su gente lo convierten en un destino único, que mucho les asombrará.

After touring the state and the city in its richest corners of tradition, today we are still present in these appearances, with one goal, getting you all, become walking from one state to its landscape, its food, its smells, its architecture, archeology and especially its people, make it a unique destination that much amazed you.

Alejandro Cañedo Priesca alecanedop@viajeshr.com.mx Pablo García Migoya pgmigoya_a@solerasommelier.com José Luis Escalera escalera@profetica.com.mx Myrna Morales Márquez mmarquez@sistemaieu.edu.mx Africam Safari Ventas telefono: 750 17 83 / 320 24 75 id: 52*18419*5 62*14*65226 e-mail: andares.puebla@yahoo.com ventas@andares.mx Revista Mensual. Editor responsable: Zulma I. Campos Campuzano. Certificado de licitud ante el Instituto Nacional de Derechos de Autor, en trámite. El contenido de los artículos aquí publicados es responsabilidad de los autores y no reflejan la postura ideológica de la revista. Prohibida la reproducción total o parcial del material publicado en este número sin autorización por escrito del editor.

Portada ~Artesania~ Foto: Jordán Lucero

www.andares.mx

@andarespuebla

Envíanos tus comentarios andares.puebla@yahoo.com contacto@andares.mx





INTRO

CONCIENCIA

10

DE ANDARES

14

EL MUNDO DEL VINO

GASTRONOMÍA

ARTE+CULTURA

16

24

38 RINCONES

50 DE VIAJE

8 Andares Puebla

48 www.andares.mx



CONCIENCIA

A mí no me va a pasar POR: MDM. MYRNA MORALES MÁRQUEZ / mmarquez@sistemaieu.edu.mx

E

s el asesino silencioso que acaba con la vida de 1 de cada 8 mujeres en el mundo. En México cobra la vida de 12 mujeres diariamente. El factor de riesgo más importante es pensar que a ti no te va a pasar y bajar la guardia mientras se desarrollan pequeños o grandes bultos en los senos. Es el cáncer de mama.

El cáncer de mama es una enfermedad increíblemente común en nuestro país. Existen muchos mitos a su alrededor: la edad, el uso de anticonceptivos, el tipo de brassier que usas, el tamaño de los senos… lo cierto es que cualquier mujer puede padecerlo. Entre los factores de riesgo podemos mencionar el haber presentado la menstruación antes de los 12 años de edad, vivir la menopausia pasados los 55 años, haber tenido el primer embarazo después de los 30 años o tener antecedentes familiares de cáncer de mama. Practicar la autoexploración mamaria es la mejor defensa.

10 Andares Puebla

Para todas las mujeres mayores de 15 años es necesario hacer este ejercicio una vez al mes, una semana después de la regla. A partir de los 40 años además debe hacerse una mamografía o ecografía, mientras que en la menopausia debe hacerse el mismo estudio cada dos años. Debes acudir al médico de inmediato si detectas cualquier anomalía: bultos, secreción, cambios de color o textura en la piel o en el aspecto general de tus senos. Son miles las mujeres que se han enfrentado a este terrible padecimiento. Para Abigail, una joven mexicana de 27 años el diagnóstico fue totalmente sorpresivo al descubrir que tenía la enfermedad en una etapa avanzada. Tuvo que ser intervenida quirúrgicamente para extraer el tumor maligno, pasando por una recuperación que incluyó quimioterapia. El cáncer no solamente afectó su salud sino todo su entorno: su familia, su trabajo, su autoesti-


NOT FOR ME

» Let us fight together against breast cancer

I

s the silent murderer, killing one in every eight women in the world. In Mexico kills twelve women every day. The most important risk factor is to think that you are not going to happen and let your guard down while developing small and large breast lumps. It is called breast cancer.

Luchemos juntas contra el cáncer de mama ma. Al día de hoy está recuperada, sin embargo le tomó 4 años tratar la enfermedad y cicatrizar las heridas que el cáncer dejó en su piel y en su corazón. A pesar del intenso dolor físico y emocional, Abigail se siente agradecida por haber superado lo que ella considera “Un descuido muy grave. Si tan sólo las mujeres dimensionaran la importancia que tiene la autoexploración, se evitarían muchas pérdidas de seres humanos extraordinarios: abuelas, madres, hermanas, hijas o esposas. Nuestro peor enemigo es la indiferencia”. Una detección temprana puede salvarte la vida. Mientras más avanzado está el padecimiento, más difícil será erradicarlo. El 90% de los casos de este tipo de cáncer son curables si se detectan a tiempo. Debido a la falta de difusión y a la ignorancia, durante el 2010 se incrementó 12% el número de pacientes con esta enfermedad. Hoy día existe mucha información sobre la prevención del cáncer de mama, completamente gratuita y a nuestro alcance. De acuerdo con la OMS (Organización Mundial de la Salud) el cáncer de mama ocupa el primer lugar de mortalidad en las mujeres mexicanas de más de 25 años. Según estimaciones, entre 2005 y 2015 este padecimiento cobrará la vida de 84 millones de mujeres. Tú y yo no seremos parte de esta estadística si estamos al pendiente de nuestra salud. Infórmate y haz de la autoexploración un hábito. Literalmente está en nuestras manos detectar y actuar a tiempo en contra de este mal. Luchemos juntas contra el cáncer de mama.

Breast cancer is an incredibly common disease in our country. There are many myths around the age, contraceptive use, the type of bra you wear; the size of the breasts ... the truth is that any woman can suffer it. Among the risk factors we can mention the filing of menstruation before age 12, living 55 years past menopause, have had their first pregnancy after age 30 or family history of breast cancer. Practicing breast self-examination is the best defense. For all women over 15 years is necessary to do this exercise once a month, a week after your period. From the age of 40 must also have a mammogram or ultrasound, while in menopause should take the same survey every two years. See a doctor immediately if you detect any abnormality: lumps, discharge, change in color or texture of the skin or in the overall appearance of your breasts. There are thousands of women who have faced this terrible disease. For Abigail, a young Mexican girl of 27 years the diagnosis was totally surprising to discover she had the disease at an advanced stage. She had to be operated on to remove the malignant tumor, passing through a recovery that included chemotherapy. Cancer not only affected their health, but all around: her family, her job, her self-esteem. Today she is retrieved, however it took 4 years to treat the disease and heal wounds that cancer left in his skin and into her heart. Despite the intense physical and emotional pain, Abigail is grateful for having overcome what she considers “a very serious oversight. If only women gauge the importance of self-exploration, would avoid much loss of extraordinary human beings: grandmothers, mothers, sisters, daughters or wives. Our worst enemy is indifference. “ Early detection can save your life. The more advanced the disease, the harder it will be eradicated. 90% of cases of this cancer are curable if detected early. Because of the lack of low information and ignorance, in 2010 breast cancer increased 12% the number of patients with this disease. Today there is much information on the prevention of breast cancer, completely free and our reach. According to World Health Organization, breast cancer ranks first death in Mexican women over 25 years. According to estimates, between 2005 and 2015 this disease will kill 84 million women. You and I will not be part of this statistic if we are on the lookout for our health. Learn how to examine and make a habit. Literally is in our hands to detect and act in time against this evil. Let us fight together against breast cancer.

www.andares.mx


PURO CUENTO

LaBrujade losDestellos L

POR: ANA JOAQUINA DE LA CONCHA / a n a j o a q u i n a d e l a c o n c h a @ y a h o o . c o m . m x

a única autoridad que tengo para hablar de este libro es mi propia condición. Yo misma me he consolidado como bruja después de quince años de matrimonio y por si se me fuera a olvidar, mi graduación se renueva casi a diario cuando a las ocho de la noche interrumpo el programa de televisión de mis hijos y les ordeno que se metan a bañar.

Este es desde luego un libro de hechicería. Un compendio de conjuros sabios acerca de la transformación y la magia de encantarnos a nosotros mismos. La magia de ver lo que tenemos y lo que no tenemos.

Como buen libro de remedios es osado. Dulce María Muñoz hace uso de todos los recursos: íconos en lugar de palabras, octosílabas, metáforas, refranes, citas. Todo esto hace un manual divertido y novedoso de las técnicas más sabias de sobrevivencia: el perdón, la aceptación, la imperfección, son el resultado de este universo sugerente por el cual caminan, junto con el lector, una bruja y un sapo que mediante su diálogo involucran al lector en un reflexivo paseo hacia los diversos horizontes humanos. Abandono, vanidad, amor, lucha de poder, lealtad, compañía, sexualidad, filosofía, todos los temas que abarcan la caminata y el descubrimiento del hombre a lo largo de un viejo camino que todos hemos de recorrer si queremos llegar a algún lado: nuestra interioridad.

12 Andares Puebla

El lector puede optar al final si convertirse en princesa o en anfibio pero no se libra de haber experimentado una transformación. Haber adquirido un rabo en lugar de cola o ensanchar su corazón y suavizar la mirada al mundo. La propuesta es rendirse al encantamiento de la vida con príncipe, sin príncipe, con sapo o sin sapo. El libro le regala al lector la certeza de una vara mágica incluida en el set sin instrucciones, con la que llegamos al mundo casi indefensos. Pero al final aquí estamos, alguien se ha hecho cargo de nosotros con patologías y deficiencias, con limitaciones y defectos pero por sobre todas las cosas el cometido se ha logrado. Aquí y ahora el poder lo tenemos todos: La habilidad de transformar en nuestro caldero, sino a todo el mundo, al menos el nuestro que es a través del cual vamos a emprender el camino, hagámoslo mágico. Si bien no se libra de la oscuridad, siempre habrá otras brujas para compartirlo y por la noche llena de misterios la luna cambiante fecunda y luminosa como testigo. Si Dulce María ha de convertirse en escritora no lo sé. Hace tiempo que mi bola mágica me propone acertijos que ni yo misma puedo desenmarañar: se obstina en reflejar como un espejo no más que la noche estrellada de cada día. Lo que sí aseguro es que nadie, después de la lectura de este mágico libro, se librará de su encantamiento.


LA BRUJA DE LOS DESTELLOS

THE WITCH OF THE SPARKLES

The only authority I have to talk about this book is my own condition. I’ve established myself as a witch after fifteen years of marriage and if I were to forget, my graduation is renewed almost daily when at eight p.m. interrupt the TV show of my children and I order them from getting to bathe. This is certainly a book of witchcraft. A compendium of spells learned about transformation and magic to enchant us. The magic of seeing what we have andwhat we have not. As a good book is bold remedies. Dulce María Muñoz makes use of all resources: icons instead of words, octosyllabic, metaphors, proverbs, quotes. This manual makes a fun and novel techniques of survival wiser: forgiveness, acceptance, imperfection, are the result of this universe that suggestive for walking, along with the reader, a witch and a toad through itsdialogue involving the reader in a reflective walk to the various human horizons. Abandonment, vanity, love, power struggle, loyalty, companionship, sexuality, philosophy, all the topics covered walk and man’s discovery along an old road that we all have to go if we want to get somewhere: our interiority. The reader can choose the end if you become a princess or amphibian but not immune to having experienced a transformation.The proposal is to surrender to the enchantment of life with a prince, without prince, with frog or not. The book gives the reader the certainty of a magic wand included in the set without instructions, with which we come to the world almost defenseless. But finally here we are, someone has taken over us with pathologies and deficiencies, limitations and defects, but above all things the task is accomplished. Here and now we have all the power: the ability to transform into our cauldron, but the entire world, at least that is ours through which we will embark on the road, let’s magical. While not free from the darkness, there will be other witches to share and night full of mystery the changing moon, bright as a witness fruitful. If Dulce Maria has become a writer do not know. Some time ago my magic ball offers puzzles me that I myself I can unravel: persists as a mirror to reflect no more than the night sky each day. What it says is that anyone, after reading this magical book will escape its spell.

www.andares.mx

Ademas de sostener tu casa, tus paredes pueden ser obras de arte. www.anajoaquinadelaconcha.com 222 - 4448073


Cascada

Acatzizimitla:

P

Atoyatempan

ara la práctica del canyoning o rappel en cascada, qué mejor que visitar en estos días Acatzizimitla. Espectacular caída de agua proveniente de las escarpadas laderas del Atoyac que embellece el paisaje con las tres cascadas que la conforman «Cola de caballo» con una caída libre de 60 metros y otras dos que unidas se conocen como «Velo de Novia». Ubicada a 5 kilómetros al sur de Atoyatempan, Acatzizimitla está a 1860 metros de altitud.

Acatzizimitla no es una cascada, son tres, y se encuentran acompañadas de preciosos paisajes que invitan al acampado y al relajamiento. Para llegar a ella debes tomar la carretera que une la ciudad de Puebla y Tepexi de Rodríguez hasta llegar a Tepeyeualco y tomar luego la desviación.

14 Andares Puebla

Una de las mejores cosas del lugar son los barrancos que se deben bajar para llegar a las cascadas, la subida es pesada, pero bien vale la pena el esfuerzo. Este es un trayecto para disfrutar paisajes muy distintos y poblados pintorescos. En el camino podrás observar aves, flores diferentes y, en todos los cerros que bordean el río, gran cantidad de cactáceas. Llegando a la entrada de la cascada se inicia el descenso a pie. Hay una brecha muy angosta entre la alta maleza; una sección de escalones y grandes rocas que librar. Pero cuando se llega al río, no deja uno de expresar: ¡valió la pena! Una vez terminado este recorrido y si te puedes dar el tiempo, por qué no visitar Atoyatempan y degustar su rico mole poblano, el pipián, el chileatole y la calabaza en miel, típicos del lugar; o apreciar su artesanía: tienen trabajos de sombrerería especialmente de palma, además de textiles de manta entre los que sobresalen los manteles.

Fotografía: J_Cesar / panoramio.com

DE ANDARES


CASCADA ACATZIZIMITLA: A t o y a t e m p a n For the practice of canyoning or abseiling cascading, what better than to visit these days Acatzizimitla. Dramatic drop of water from the steep slopes of Atoyac that beautifies the landscape with the three waterfalls that make up “Cola de Caballo” or “Ponytail” with a free fall of 60 meters and two that together are known as “Velo de Novia” or “Bridal Veil”. Located 5 miles south of Atoyatempan, Acatzizimitla is 1860 meters above sea level. Acatzizimitla not a waterfall, three, and are accompanied by beautiful landscapes that invite the camping and relaxation. To get there you take the road that connects the city of Puebla and Tepexi de Rodriguez up to Tepeyeualco and then take the deviation. One of the best things about the place are the gullies to be lowered to reach the waterfalls, the rise is heavy, but well worth the effort. This is a way to enjoy different landscapes and picturesque villages. On the way you watch birds, different flowers, and all the hills bordering the river, lots of cacti. Arriving at the entrance to the waterfall begins the descent on foot. There is a very narrow gap between the high weeds, a section of stairs and large rocks to fight. But when it comes to the river, you can only express: it was worth it!

Atoyatempan significa en idioma nahua “al margen del Río Atoyac”, se encuentra situado en el centro del estado de Puebla, entre los valles Poblano-Tlaxcalteca y el de Tepeaca. Al pie de esta serranía se encuentra la Depresión de Valsequillo, por donde discurre el río Atoyac. Atoyatempan era un asentamiento humano popoloca, después fue invadido por los Mixtecos, luego sometido por los nahuas y en 1521 por los conquistadores españoles. El poblado se formó con los trabajadores de las haciendas de Santiago y Acatzizimitla en la época colonial. Hacia 1835 los pobladores de Atoyatempan adquirieron dichas haciendas. Si decides hacer este recorrido y dispones de un fin de semana, podrás visitar también Tepexi de Rodríguez para conocer la zona arqueológica de Tepexi el Viejo, del cual publicamos un artículo en el número de agosto, si quieres consultarlo digita: www.andares.mx, disfrútalo.

Once this tour and if you can give the time, why not visit Atoyatempan and enjoy its rich mole poblano, pipian, chileatole and pumpkin in honey, typical of the place, or appreciate their craft: they work especially hat made of palms, as well as textile blanket among which the tablecloths. Nahua Atoyatempan means “outside Atoyac River” is located in central Puebla state, between the Puebla-Tlaxcala and Tepeaca valleys. At the foot of this mountain is Valsequillo Depression, through which the river Atoyac. Atoyatempan popoloca was a human settlement, then was invaded by the Mixtecs, then submitted by the Nahua and in 1521 by Spanish conquers. The town was formed with the workers of the estates of James and Acatzizimitla in colonial times. By 1835 the residents of these estates acquired Atoyatempan. If you decide to make this journey and you have a weekend, you can also visit Tepexi de Rodriguez to know the archaeological zone of Tepexi El Viejo, which published an article in the August issue, if you want digital consulting: www.andares.mx , enjoy it! www.andares.mx


EL MUNDO DEL VINO

ElyBar losCocteles POR: PABLO GARCÍA MIGOYA / p g m i g o y a _ a @ s o l e r a s o m m e l i e r. c o m

A

unque la ciencia poco nos dice de ello, es probable, que cuando nuestros antepasados abandonaron el nomadismo y se crearon los primeros asentamientos, a alguno de ellos se le ocurriera la brillante idea de dedicar su cabaña a expendeduría de bebidas. A través de los tiempos, esta importantísima institución ha sido, con uno u otro nombre, inseparable del desarrollo de cualesquiera civilizaciones. El bar, en su moderna concepción, nació del humano afán de comodidad. El bar americano, cocktail-bar o coctelería en un lugar refinado, de sobria y elegante decoración, con la luz estudiada de manera que propicie un ambiente acogedor tranquilo y relajante.

» El Bar en casa

Su instalación varía según la idiosincrasia de cada país. Así, en los Estados Unidos el bar es parte del mobiliario. Mientras que para los ingleses tal costumbre resulta chocante y de mal gusto: prefieren guardar las botellas en un aparador. Si se dispone de espacio, un bar casero permite tener las botellas en orden y trabajar cómodamente, sin andar de un lado para otro. En caso contrario, un aparador o un mueble bar cumplirán perfectamente dicho cometido. Es importante preservar las botellas de la luz, para evitar que oxiden ciertos licores: en modo alguno les beneficia estar en exposición.

Vaya por delante que la coctelería no exige en absoluto tener en casa un bar completo, si bien siempre es recomendable. No hay que olvidar que se puede preparar una buena variedad de cócteles con un pequeño surtido de botellas bien seleccionadas y, sobre todo, de primera calidad. Sitio Web: www.solerasommelier.com / E-mails: solera@prodigy.net.mx y ventas@solerasommelier.com/ Facebook: www. facebook.com/solerasommelier / Twitter: @SoleraSommelier.

16 Andares Puebla

www.andares.mx


desayuno buffet mexicano 2x1 sábados y domingos de octubre y noviembre Ven a conocer nuestros nuevos desayunos!

Callejón de la 10 Norte 802, Paseo San Francisco, Barrio el Alto, Puebla, México, 72000 52.222.309 1920


EL MUNDO DEL VINO

THE BAR AND COCKTAILS

A

lthough science tells us little of it, probably, when our ancestors left the nomadic and the first settlements were established, one of them comes up with the brilliant idea of devoting his cabin to drink retail shop. Over time, this important institution has been, with one name or another, inseparable from the development of any civilization.

Material: VASOS Y COPAS Copa alta de cava Copa baja de cava Copa de Fizz Vaso bajo, u old fashioned Tulipa. o copa para tragos sour Copa de coñac Vaso alto tumbler o highball Jarra resistente al calor Copa de cóctel Copa redonda Pilsener, o copa de cerveza

Productos: Salsa worcestershire Angostura Tabaco Clavos Sal fina Pimienta molida Nuez moscada y rallador Guindas Guindas en aguardiente Guindas al marrasquino

The bar, in its modern conception, born of human desire for comfort. The American bar, cocktail bar or cocktails in a refined, understated and elegant décor, with light studied in a manner conducive atmosphere tranquil and relaxing atmosphere. The Bar at home The cocktail does not require at all to take home a full bar, although it is always recommended. The installation varies depending on the idiosyncrasies of each country. Thus, in the United States bar is part of the furniture. While for English this custom is shocking and tasteless: they prefer to keep the bottles on a dresser. If you have space, a home bar allows the bottles in order and work comfortably without walking back and forth. Otherwise, a dresser or cabinet perfectly fulfill this task bar. It is important to preserve the light bottles to prevent rust certain liquors, in any way benefit them to be on display. Do not forget that you can prepare a good variety of cocktails with a small assortment of carefully selected bottles and, above all, top quality.

Para la preparación y decoración de los cócteles hace falta disponer de ciertos elementos básicos.

Accesorios: Coctelera Gusanillo Pasador (Colador). Cucharilla Mezcladora Cucharilla Para Hielo Cubo Isotérmico Para El Hielo Exprimidor Vaso Mezclador Pajitas Varillas Agitadoras Palillos HASTA LA PROXIMA, SI DESEAN ALGUNAS RECETAS DE COCTAILES, NO DUDEN EN ESCRIBIRNOS A SOLERA.

Material For the preparation and decoration of the cocktails need to have certain basic elements. Glasses and cups Cava high cup Cava baja cup Fizz cup Glass low, or old fashioned Tulip cup for sour drinks Brandy or cognac cup High glass tumbler or highball Heat resistant jar Cocktail cup Round cup Pilsener or cup of beer Accessories:

Products:

• Shaker • Bug pin (strainer). • Mixing spoon • Ice teaspoon • Insulated for ice cube • Juicer • Mixing glass • Straws • Stirring rods • Sticks

• Worcestershire sauce • Angostura bitters • Tobacco, snuff • Cloves • Table salt • Ground pepper • Nutmeg and grater • Cherry • Cherries in brandy • Maraschino cherry

Until next time, if you want some cocktail recipe, do not hesitate to write to Solera. 18 Andares Puebla



LOS DETECTIVES SALVAJES

Hans Magnus Enzensberger:

El corto verano de la anarquía. Vida y muerte de Durruti Escribe Enzensberger casi al final del libro:

P

ero esta revolución vencida y envejecida no ha perdido su integridad. El anarquismo español, por el cual han luchado toda su vida estos hombres y estas mujeres, nunca ha sido una secta al margen de la sociedad, una moda intelectual, ni un burgués “jugar con fuego”. Fue un movimiento proletario de masas, y tiene menos que ver con el neo-anarquismo de los grupos estudiantiles actuales, de lo que manifiestos y consignas hacen suponer. Estos octogenarios contemplan con sentimientos contradictorios el renacimiento que experimentaron sus ideas en el Mayo de París y en otras partes. Casi todos han trabajado toda la vida con sus manos. Muchos de ellos van aún hoy todos los días a las obras y a la fábrica. La mayoría trabaja en pequeñas empresas. Declaran con cierto orgullo que no dependen de nadie, que se ganan la vida por sí mismos; todos son expertos en sus especialidades. Las consignas de la “sociedad del tiempo libre” y las utopías del ocio les son ajenas. En sus pequeñas viviendas no hay nada superfluo; no conocen la disipación ni el fetichismo del consumo. Sólo cuenta lo que puede usarse. Viven con una modestia que no los oprime. Ignoran tácitamente las normas del consumo, sin entrar en polémicas.

3 Sur 701 Centro Puebla www.profetica.com.mx.

20 Andares Puebla

Las relaciones de los jóvenes con la cultura les inquietan. Les parece incomprensible el desprecio de los situacionistas hacia todo lo que huele a “ilustración”. Para estos viejos trabajadores, la cultura es algo bueno. Esto no es nada sorprendente, ya que ellos conquistaron el abecedario con sangre y sudor. En sus pequeñas habitaciones oscuras no hay televisiones, sino libros. Ni en sueños se les ocurriría arrojar el arte y la ciencia por la borda, aunque sean de origen burgués. Tampoco comprenden el analfabetismo de un “escenario” cuya conciencia está determinada por los cómics y la música rock. Omiten sin comentarios la liberación sexual, que copia al pie de la letra antiquísimas teorías anarquistas.


Hans Magnus Enzensberger: The short summer of anarchy. Life and death of Durruti Enzensberger writes near the end of the book:

B

ut this aging and defeated revolution has not lost its integrity. Spanish anarchism, for which they have struggled all their life, these men and women, has never been a sect on the margins of society, an intellectual fad, nor a bourgeois “playing with fire.” It was a mass proletarian movement, and has less to do with the neo-anarchism of the current student groups, what do manifestos and slogans suggest. These octogenarians viewed with mixed feelings rebirth experience their ideas in May in Paris and elsewhere. Most have worked their whole lives with their hands. Many of them are still all day at work and the factory. Most work in small businesses. Declared with some pride that do not depend on anyone, who make a living for themselves, they are all experts in their fields. The slogans of the “leisure society” and leisure utopias they are unfamiliar. In their small homes there is nothing superfluous, do not know the dissipation or the fetishism of consumption. Just consider what can be used. Living with a modesty that does not oppress.Tacitly ignored the norms of consumption, without entering into controversy.

[…] No son melancólicos. Su amabilidad es proletaria. Tienen la dignidad de las personas que nunca han capitulado. No tienen que agradecerle nada a nadie. Nadie los ha “patrocinado”. No han aceptado nada, ni han gozado de becas. El bienestar no les interesa. Son incorruptibles. Su conciencia está intacta. No son fracasados. Su estado físico es excelente. No son hombres acabados ni neuróticos. No necesitan drogas. No se autocompadecen. No lamentan nada. Sus derrotas no los han desengañado. Saben que han cometido errores, pero no se vuelven atrás. Los viejos hombres de la revolución son más fuertes que el mundo que los sucedió.

“ Y sin embargo no son palabras como éstas las que componen en su mayoría El corto verano de la anarquía, sino cientos de voces: testimonios de quienes conocieron a Buenaventura Durruti, de quienes estuvieron cerca del esplendor anarquista español. Un libro milagroso”.

The young people’s relationships with culture are concerned. I find it incomprehensible disregard for the situation to all that smells like “enlightenment”. For these older workers, culture is a good thing. This is not surprising since they conquered the alphabet with blood and sweat. In their tiny dark rooms no TV, but books. Not a chance would think throwing the art and science overboard, even of bourgeois origin. Nor do they understand the illiteracy of a “scenario” whose consciousness is determined by the comics and rock music. Omitted without comment the sexual liberation, which copies exactly the ancient anarchist theories. [...] There are melancholy. Their kindness is proletarian.They have the dignity of people who have never surrendered. No need to thank anyone anything. No one has “sponsored”. They have not conceded anything, or have enjoyed scholarships. The welfare they do not care. They are incorruptible. Their conscience is intact. They are not failures. Their physical condition is excellent. They are not finished or neurotic men. No need drugs. No self-pity. Do not regret anything. Their losses have not disappointed. They know they have made mistakes, but do not turn back. The old men of the revolution are stronger than the world that happened. And yet there are words like these that make up most of theshort summer of anarchy, but hundreds of voices: voices ofthose who knew Buenaventura Durruti, whom were close to the Spanish anarchist splendor. A miraculous book”.


VIII. Sonrisa I. Lectura II. Paz

III. Conocimiento

Razones que nos mueven y queremos que te muevan [por un mundo mejor]…

Andares ~

~ Decálogo

IV. Amor “Cuando la conciencia te hace perder el amor a una persona, deja que tu corazón encuentre una razón para seguirla amando”

V. Cultura

X. Conciencia

VII. Arte

VI. Esperanza

IX. Pensamiento

A n u n c i a t e / / andares.puebla@yahoo.com // Tu R e v i s t a V i r t u a l e n w w w. a n d a r e s . m x / nextel: 222 750 17 83 / 222 320 24 75 / id: 52*18419*5 / 62*14*65226



GASTRONOMÍA

LaPepitaVerde E

n la actualidad las nuevas tendencias en la forma de vida del ser humano lo llevan a buscar e identificar los mayores beneficios. Es por eso que día a día observamos una mayor preocupación por lo que comemos siendo tan minuciosos en la selección de los alimentos que incluiremos en nuestra dieta diaria, analizando y cuestionándonos de las propiedades y beneficios que podremos obtener de cada uno, así como de las maneras en que podemos combinarlos para no convertirlos en un platillo aburrido.

Esta vez hablaremos de la pepita verde, la cual se obtiene de la calabaza de castilla y se relaciona por sus propiedades alimenticias y medicinales con la gastronomía mexicana, pues la encontramos presente en platillos tan tradicionales como el pipián o mole verde, o qué tal como botana, ya sea con su cáscara, a la sal o enchilada, o en un mezcla de botana surtida; y como postre en una deliciosa palanqueta.

24 Andares Puebla

Una de sus múltiples cualidades medicinales es la de ayudar a evitar la retención de líquidos, mejora la digestión y ayuda a prevenir enfermedades cardiovasculares aunque por su alto grado calórico no es recomendable que las personas con sobre peso la ingieran en grandes cantidades. Basta con 30 grs. para cubrir un porcentaje de las proteínas y vitaminas necesarias. De la pepita de calabaza se extrae el llamado aceite de Estiria, el cual ayuda a mejorar la vista, a fortalecer el cabello, uñas y dientes; y funciona como desparasitante. En la gastronomía poblana la pepita verde juega un papel importante ya que es uno de los principales ingredientes del tradicional pipián verde, platillo que se distingue debido a su magnífico sabor y gran colorido, el pipián verde esta dentro de los 5 platillos más destacados de la Ciudad de Puebla. Se cree que el origen del pipián verde viene desde la cultura prehispánica con los chichimecas quienes vinieron a Tenochtitlán en busca de este famoso mole.


THE GREEN SEED At present the new trends in the way of human life led him to seek and identify the greatest benefits. That’s why every day we see more concern about what we eat to be as thorough in the selection of foods included in our daily diet, analyze and question the features and benefits that we get from each one, as the ways we can combine them to not become a boring dish. This time we will discuss the green seed, which is obtained from pumpkin and is related to its nutritional and medicinal properties with Mexican cuisine, as are present in such traditional dishes as “pipián” or “green mole”, or as snack, either in the shell, salt or chili, or a mixture of assorted snacks, and a delicious dessert crowbar or “palanqueta”. One of its many medicinal qualities is to help prevent water retention, improves digestion and helps prevent cardiovascular disease but for its high calories content is not advisable for people who are overweight ingested in large quantities. Just 30 grams to cover a percentage of protein and vitamins needed. Of pumpkin seed oil is extracted called Styria, which helps improve eyesight, strengthen the hair, nails and teeth, and works as deworming.

Camarones en Costra de Pepita banados en Pipian Verde Ingredientes (Costra) 200 gr de pepita molida y tostada 100 gr harina 3 pza. de huevo 250 ml de aceite 5 pza. de camaron u 8 Se enharinan lo camarones limpios, posteriormente se pasan por huevo previamente batido y se revuelcan en la pepita molida. Una vez cubierto se frien en aceite previamente calentado, los escurrimos sobre una servilleta de papel y listo servimos con un toque de pipian verde. L.A.T. Yarimeth T. Mejía w w w. c a s a d e l o s m u n e c o s . c o m

In the green nugget Puebla cuisine plays an important role as it is one of the main ingredients of the traditional green pipián distinguished because of its great flavor and great color, the green pipián is within 5 highlights of the dishes City of Puebla. It is believed that the origin of green pipián comes from pre-Hispanic culture chichimecas who came to Tenochtitlan in search of the famous mole. Below we attach a unique recipe provided by our friends from “La Casa de los Muñecos” Restaurant. Pepita Crusted Shrimp dipped in Green Pipián Ingredients (Crust) 200 gr ground and toasted pumpkin seed 100 gr flour 3 pcs. egg 250 ml of oil 5 pcs. or 8 shrimps The shrimp are clean flour, then passed through previously beaten egg and roll in the crushed seed. Once covered fried in oil preheated, then drain on a paper napkin and ready!, serve them with a touch of green pipián.


RECOMENDACIONES

/// TRANVÍA ESTRELLA ROJA

///CABO SAN LUCAS Vive el sabor de la costa en tu ciudad Matriz Las Torres 2604 (atras de CU) 01 (222) 264 42 53 Suc. Zona Dorada / (junto a Palmas Plaza) 01 (222) 240 52 59 www.restaurantecabosanlucas.com

Te ofrece tres recorridos: 1.Puebla Virreynal: Lugares históricos y típicos de la ciudad. 2. Cholula Milenaria: Paseo por Cholula desde Puebla. Visita Tonanzintla y la Pirámide. 3. Puebla de Noche: Centro Histórico de Puebla, con bocadillo y bebida típica incluída. ¡REVIVE LA HISTORIA DE PUEBLA DESDE OTRA PERSPECTIVA!

Salidas desde el Zócalo de Puebla. Calle 16 de septiembre esq. Av. Reforma Informes 2733832/2738327/2738300 www.tourister.com.mx /www.estrellaroja.com.mx

/// LA CASONA DE DON PORFIRIO A dos horas de la Ciudad de Puebla, y en el corazón de la Sierra Nororiental de este estado, encontrarás un exquisito rincón estético en donde podrás relajarte y disfrutar de sus bellas instalaciones: Spa, Boutique, Restaurante. reservacionesdonporfirio@hotmail.com / www.lacasonadedonporfirio.com Tel: (01233) 3170-200 Tel. (01222) 277-5798 Nextel ID. 52*319352*1

26 Andares Puebla

///LA RUTA SANA

¡Qué buen camino! Camino Real a Cholula #1821, Local No.8 Frente a los dormitorios de la UDLA Servicio a domicilio: 01 (222) 225 43 36

www.andares.mx



GUÍA ANDARES

Museos: » BIBLIOTECA PALAFOXIANA, 5 oriente 5, Tel: 01 (222) 777 25 81 » CENTRO CULTURAL EX CONVENTO DE SANTA ROSA, 3 norte 1203, Tel: 232 77 92 » IMAGINA MUSEO INTERACTIVO Y PLANETARIO DOMO IMAX, Calzada Ejército de Oriente s/n Unidad Cívica 5 de mayo, Tel: 2 35 34 19 » MUSEO DE ARTE RELIGIOSO EX CONVENTO DE SANTA MÓNICA, 18 Poniente 103, 18 Poniente 103 » MUSEO NACIONAL DE LOS FERROCARRILES MEXICANOS, 11 Norte 1005, Tel: 774 01 04 / 774 01 05 » MUSEO TALLER ERASTO CORTÉS JUÁREZ, 7 oriente 4, Tel: 2 32 12 27

Hospedaje: » LA PURIFICADORA, Callejón de la 10 Norte 802 Paseo de San Francisco / Tel: 52 (222) 3 09 19 20 » CASAREYNA, Privada 2 oriente 1007 Col.Centro Tel: 2 32 00 32 / 01800 226 2089 » CAMINO REAL, Blvd. Atlixcayotl Km. 5 Fracc. La Vista Tel.: 01 (222) 3 03 18 00 » PRESIDENTE INTERCONTINENTAL, Avenida Hermanos Serdán 141, Colonia Amor Recepción: +52 222 2137070 » HOTEL LUNACANELA, Camino a Xalpatlaco s/n. Atlixco, Puebla. Tel: (01 244) 103 21 86 y 87

» MUSEO DE LA REVOLUCIÓN MEXICANA, “Casa de Aquiles Serdán” 6 Oriente 206, 242 10 76 » MUSEO JOSÉ LUIS BELLO Y GONZÁLEZ, 3 Poniente 302, 232 94 75 » MUSEO UNIVERSITARIO INTERACTIVO “CASA DE LOS MUÑECOS”, 2 Norte 2, 246 28 99 / 229 55 00 Ext. 5290 /5291 /5292 /5293 /5294 » SAN PEDRO MUSEO DE ARTE, 4 norte 203, 2 46 58 58 01(222) 246 66 18 » MUSEO AMPARO, 2 Sur 708, 229 38 50 » MUSEO REGIONAL “CASA DE ALFEÑIQUE”, 4 Oriente 416, 232 04 58

Te l é f o n o s d e I n t e r é s : » LARGA DISTANCIA VÍA OPERADORA, > Te l : Nacional 020 Internacional 090 » ASISTENCIA DE DIRECTORIO NACIONAL, NÚMEROS LOCALES, ATENCIÓN LAS 24 HORAS, > Te l : 040 » URGENCIAS, > Te l : 0 6 5 » EMERGENCIAS Y AUXILIO, > Te l : 066 » TRASPORTACIÓN PUEBLA - AEROPUERTO CD. DE MÉXICO, > ESTRELLA ROJA TERMINAL 4 PTE. Te l : 0 1 8 0 0 7 1 2 2 2 8 4 » OFICINA TURISMO MUNICIPAL, > Te l : 4 0 4 5 0 4 7 / 0 1 8 0 0 0 8 7 1 9 8 0

28 Andares Puebla



S

E

O

N

Centro Histórico

Atlixco Puebla

A 15 min de la Vía Atlixcayotl

1

LA VISTA COUNTRY CLUB

Universidad IBERO Puebla

CLOMPEJO S. XXI

COMPLEJO CULTURAL UNIVERSITARIO

TECNOLÓGICO DE MONTERREY

2

C SAM´S

CIR

II LO PA B

2

1

1

Mapa Vía. Atlixcáyotl

Segundo tramo Puebla /Atlixco

Mapa Vía. Atlixcáyotl

AN UIT OJ U

30 Andares Puebla JARDÍN DEL ARTE

Primer tramo Puebla /Atlixco

ANO

HOSPITAL DEL NIÑO POBL

Mapa Vía. Atlixcáyotl

MAPAS


www.andares.mx

S

E

O

N

Downtown

Primer Cuadro de la Ciudad

Centro Hist贸rico

4 pte.


MAPAS

Mapa テ]imas

Mapa Huexotitla / 43 Poniente

3 Av. 4

3 Av. 4

pte

pte

Pa

N

rqu

E

eJ uテ。 rez 32 Andares Puebla

S

O


La Paz CAPU

Mapa Av. Ju谩rez

Centro Hist贸rico


EXPRESIONES

SERGIO

S

BERLIOZ

ergio Berlioz es un director de orquesta, musicólogo y compositor con letras mayúsculas cuyo gran mérito radica en su amor a la Música. Andares, Puebla conversa con el Maestro Sergio Berlioz sobre sus 33 años de trayectoria musical y académica, así como su quehacer artístico en Puebla.

Un músico con una gran personalidad dentro y fuera del auditórium, trabajador incansable y de un currículum abrumador. Solo hace falta asomarse a su blog y sorprenderse con su formación y experiencia, así como con los testimonios de grandes que le conocen. Un intermedio de un ensayo, un par de minutos en su apretada agenda de trabajo sirvió para prolongar una charla, amigable e interesante, más de una hora.

Habría que ser ajeno para hablar de música y no mencionar a Sergio Berlioz. Habría que ser insensible para no emocionarnos al escucharlo en una de sus muchas composiciones, en sus interpretaciones o direcciones. Es imposible conocer su talento y no aplaudirlo. Es imposible saber que es mexicano y no sentirse orgulloso de ello. El arte lo lleva en las venas. Muchos lo han escuchado en infinidad de conciertos que ha dirigido, otros se conectaron con su música mucho antes: Sergio Berlioz ha llevado su música al mundo, ha recorrido con diversas orquestas y con su orquesta de cámara Ensamble Contemporáneo Independiente, tantos continentes, enamorando a millones con sus partituras, motivando a más de uno dedicar su vida a la música a través de su docencia, demostrando que los sueños más increíbles se pueden cumplir.

34 Andares Puebla


…su música da testimonio de un control absoluto sobre la materia prima, en donde nada escapa y nada sobra, justo como la vida. Su música es así, son fragmentos de vida. -Eduardo Soto Millán, compositor y crítico musical -

Sergio Berlioz (Ciudad de México, 1963), ha participado en más de 4000 conferencias, mesas redondas y conciertos; ha impartido cátedra, diplomados, cursos en varias universidades y centros culturales de todo el país y la República Checa. Ha publicado más de un millar de artículos y ensayos de temática musical y cultura en general en doce países, ganado en 1989 el Premio Nacional d ro sinfonías, once cuartetos de cuerdas, poemas sinfónicos, conciertos para flauta de pico, oboe, piano, guitarra y violoncello; así como sonatas, tríos, quintetos, entre otras obras. El Mtro. Berlioz ha sido director huésped de la Orquesta Sinfónica de Guanajuato, la Orquesta Sinfónica de San Luis Potosí, la Orquesta de Cámara de la Universidad de Guanajuato, el Ensamble Contemporáneo de la Universidad de Zacatecas, etc. El pasado 27 de octubre, el Mtro. Berlioz, dirigió nuevamente la Orquesta Sinfónica del Estado de Puebla, con gran éxito en San Pedro Museo de Arte, donde se interpretó su poema sinfónico Toledo, la ciudad de las generaciones, comisionado hace ocho años por la propia Orquesta Sinfónica de Puebla, una de las obras más ejecutadas y representativas del Mtro. Berlioz y el Concierto para violoncello y orquesta “Jalomei Assaf” (Los sueños de Assaf), esta segunda obra comisionada por el Hospital Central de Israel y estrenada hace cinco años con gran éxito en el Palacio de Bellas Artes, llevando como solista a la espléndida Mónica del Águila en el violoncello; en la segun-

www.andares.mx


da parte se interpretó una de las más bellas obras del repertorio orquestal mexicano, el Postludio del compositor poblano Joaquín Gutiérrez Heras, seguido por la Suite Mamá la Oca del compositor francés Maurice Ravel y que describe cinco cuentos infantiles: la Bella Durmiente, Pulgarcito, la Bella y la Bestia, la Emperatriz de las pagodas y el jardín encantado, concluyendo con el célebre y electrizante Bolero también de Ravel que puso como resorte de pie en cerrada ovación a las más de 1300 personas que llenaron el histórico recinto. Puebla forma parte del incansable itinerario de actividades culturales, académicas, humanistas, artísticas y especialmente musicales del Mtro. Sergio Berlioz. Desde muy joven se ha presentado en la ciudad capital con diferentes agrupaciones orquestales y corales como integrante de las mismas durante su etapa formativa, pero hace 20 años, desde que fue invitado a impartir cátedra en la Universidad de las Américas en el departamento de Filosofía y posteriormente a la Universidad Iberoamericana, establece relaciones duraderas y comienza a ampliar sus actividades en diferente foros. A partir de 1994 dio una serie de cursos ya legendarios de apreciación en el Museo Amparo y desde entonces ha estado vinculado a múltiples actividades académicas y artísticas en foros como la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, la Universidad Xilotzingo, Universidad Madero, Centro libanés, Clínica Ruíz, la Escuela Libre de Derecho, e invitado a un sinfín de congresos universitarios, médicos, ferias de libros, etcétera, impartiendo a lo largo de dos décadas más de 1500 conferencias, mesas redondas y conciertos formales así como didácticos en esta ciudad. Cabe destacar que en el año 2000 formó la Orquesta de Cámara de la Ciudad de Puebla, un antecedente directo de lo que sería la Orquesta Sinfónica de Puebla, esta última dirigida en tres ocasiones por el Mtro. Berlioz, quien además también ha dirigido conciertos con la Orquesta de Cámara, los coros y la Orquesta Sinfónica del Conservatorio de Música del Estado de Puebla, además de visitarnos en una veintena de veces con el Ensamble Contemporáneo Independiente, Orquesta de Cámara que el Mtro. Berlioz fundó en 1986 y de la cual es director titular. Varias de estas actuaciones se pueden ver en la página You Tube. 36 Andares Puebla

Actualmente se encuentra trabajando en una obra sinfónico coral para conmemorar los 150 años de la Batalla del Cinco de Mayo, comisionada por el Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Puebla. Nuestro agradecimiento al Maestro Sergio Berlioz por habernos reservado un poco de su tiempo, sabemos que es complicado poder encontrarle libre. Espero que nuestros lectores también disfruten con esta semblanza. Y dejamos al maestro que dedicara los últimos minutos a prepararse para el concierto…y la música sonó. www.andares.mx



¿QUÉ HAY?

ARTE CULTURA

Complejo

El

Cultural Universitario,

cumple tres años promoviendo la cultura y el arte

E

l Complejo Cultural Universitario de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, fue concebido y construido como una ventana abierta para la promoción de todas las expresiones culturales, artísticas, científicas y tecnológicas y se ha convertido en el espacio de vanguardia representativo de la BUAP en el Estado de Puebla y el mundo. El 10 de noviembre de 2008 fue inaugurado por el Dr. Enrique Agüera Ibáñez.

Cuenta con un Auditorio con capacidad para 3 mil 500 personas, Teatro, Centro de Seminarios, Galería de Arte, Salas de Cine de Arte, Estudio de Radio y Televisión, Sala Sinfónica, los centros de Formación Artística, Talleres Artísticos y de Aprendizaje, Desarrollo e Innovación, Librería y Restaurante Casa de los Muñecos. Recientemente se inauguró el Edificio Sur 1, que alberga la Biblioteca 5 de Mayo, especializada en historia y cultura de Puebla.

El CCU abarca una superficie de 87 mil 877 m2, su construcción se basa en los principios de la arquitectura minimalista, que logra generar diversas sensaciones en el espacio con los mínimos elementos, provocando con ellos una máxima expresión con la mínima construcción, a través de vanos y elementos, lo más puro y limpios posibles y además muy significativos.

Por ello, el Complejo Cultural Universitario de la BUAP, es considerado como una de las mejores edificaciones del mundo en la categoría de educación y cultura al participar en el World Architecture Festival 2011 (Festival Mundial de Arquitectura 2011), obteniendo el Cuarto lugar en el Concurso “People’s Choice Awards 2011, elegido por el publico cibernauta, compitiendo contra 704 proyectos de 65 países.

38 Andares Puebla


University Cultural Complex (CCU) of the Autonomous University of Puebla (BUAP), was conceived and built as an open window forthe promotion of all cultural expressions, artistic, scientificand technological and has become the leading representative space of the BUAP on the State of Puebla and the world.On November 10, 2008 was inaugurated by Dr. EnriqueAgüera Ibanez. The CCU has an area of 87,877 m2, its construction is based on the principles of minimalist architecture, it will produce various sensations in space with the minimum elements, causing them maximum expression with min mum construction, through openings and elements, pure nd clean as possible and also very significant. It has an auditorium with capacity for 3,500 people, Theatre, Seminar Center, Art Gallery, Theatrical Arts, Radio and Television Studio, Symphony Hall, Artistic training centers, art workshops and Learning, Development and Innovation, Library, and “La Casa de los Muñecos” Restaurant. Recently opened a South Building, which houses the Library May 5, specialized in history and culture of Puebla. Therefore, the University Cultural Complex of the BUAP, is considered one of the best buildings in the world in the category of education and culture to participate in the World Architecture Festival 2011 (World Architecture Festival 2011), earning the fourth place in the contest “People’s Choice Awards 2011, elected by the public surfer, competing against 704 projects in 65 countries.

En el marco de los festejos con motivo del 3er Aniversario del CCU de la BUAP, con entusiasmo y en un ambiente de gran celebración, se llevarán a cabo diversas actividades del 15 al 21 de noviembre entre las que destacan los conciertos de: Motel, Benny Ibarra y Alberto Vázquez.

As part of the celebrations to mark the 3rd Anniversary the CCU of the BUAP, with enthusiasm and in an atmo phere of great celebration, various activities carried out 15 to November 21 among which concerts of: Motel, Benny Ibarra and Alberto Vazquez. Motel en Concierto 16 de noviembre del 2011 Auditorio del CCU 20:00 horas Benny Ibarra en Concierto 18 de noviembre del 2011 Auditorio del CCU 20:00 horas Alberto Vázquez en Concierto 19 de noviembre del 2011 Auditorio del CCU 20:00 horas Circo Solary Del 17 al 20 de noviembre del 2011 Estacionamiento de la Vía Atlixcáyotl 12:00, 16:00, 18:00 y 20:00 horas 17 de noviembre funciones únicamente 16:00, 18:00 y 20:00 horas Pastel Monumental 17 de noviembre del 2011 Andador Cultural CCU 17:00 horas Consulta la página www.complejocultural.buap.mx para obtener tus boletos gratuitos a todos los eventos.

www.andares.mx


¿QUÉ HAY?

Cuevas Exposición

enPuebla

E

l Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Puebla presenta la magna exposición Cuevas, homenaje a una de las máximas figuras de la plástica contemporánea mexicana cuya producción es reconocida internacionalmente.

Casi 70 años de producción artística llevaron a Cuevas del dibujo al grabado, del aprendizaje formal e informal a la enseñanza. El desarrollo de una carrera ininterrumpida y esencialmente autodidacta lo consolida como uno de los artistas plásticos mexicanos más prolíficos del siglo veinte, y que continúa produciendo hoy. 98 obras integran la mayor exposición presentada en Puebla de la obra de José Luis Cuevas, en este homenaje que el Gobierno del Estado le rinde en la Galería de Arte Moderno y Contemporáneo Ángeles Espinosa Yglesias. Dibujo, pintura del pequeño al gran formato, grabado y escultura en bronce pueblan la totalidad de este recinto museográfico habitándolo de personajes característicos de Cuevas. A él mismo lo encontramos numerosas veces, autorreferido y con frecuencia ligado a Beatriz del Carmen, en obra tanto como en la vida.

» Lugar: Galería de Arte Moderno y Contemporáneo Ángeles Espinosa Yglesias.

ARTE

CULTURA

40 Andares Puebla

» Del 27 de octubre de 2011 al 8 de enero de 2012. » De martes a domingo de 10:00 a 17:00 horas

EXPOSURE CUEVAS IN PUEBLA The State Council for Culture and the Arts presents this great exhibition, a tributeto one of the leading figures of Mexican contemporary art whose production is internationally recognized. Almost 70 years of artistic production Cuevas took the drawing to engraving on formal and informal education. The development of a continuous and essentially self-taught career as becoming one of the most prolific Mexican artists of the twentieth century and continues to produce today. 98 works are part of the largest exhibition in Puebla presenting the work of José Luis Cuevas, in this tribute that the State Government pays in the Gallery of Modern and Contemporary Art: Angeles Espinosa Yglesias. Drawing, painting small to large format engravings and sculptures in bronze populate this entire museum campus features characters inhabiting of Cuevas. He found himself numerous times, self-reported and often linked to Beatriz del Carmen, in both work and in life.


TODOS LOS SERVICIOS DE VIAJE: » BOLETOS DE AVIÓN » CRUCEROS » RESERVACIONES DE HOTELES » RENTA DE AUTOS » EXCURSIONES A TODO EL MUNDO “DE GUERRERO A CABALLERO ÁGUILA” JOEL RENDÓN DEL 21 DE OCTUBRE DE 2011 AL 29 DE ENERO DE 2012 LUGAR: GALERÍAS DE LA CASA DEL CABALLERO ÁGUILA UDLAP 4 ORIENTE NÚM.1, CENTRO DE SAN PEDRO CHOLULA, DE JUEVES A MARTES DE 9:00 A 15:00 HORAS ENTRADA LIBRE CONTACTO: CASADELCABALLERO.AGUILA@UDLAP.MX Y/O 229 31 51

» PAQUETES TODO INCLUIDO » FERIAS Y CONVENCIONES » EURAILPASS » CURSOS DE IDIOMA

A propósito del décimo aniversario de la apertura al público de la Casa del Caballero Águila, se exhibe la obra “De Guerrero a Caballero Águila” del artista poblano Joel Rendón. Una exposición donde abunda la diversidad de técnicas como el grabado en madera y metal, algunos experimentos con pasta, litografía, serigrafía y dibujo. La obra se vincula y alimenta del misticismo de la cultura mexicana, específicamente de la interpretación de la figura del caballero águila y de la muerte dentro del ámbito novohispano.

SERVICIOS EN PUEBLA: TOURS DE CIUDAD EXCURSIONES HOTELES TRASLADOS

Originario del municipio de Izúcar de Matamoros, el Mtro. Joel Rendón ha participado en diversas exposiciones en África, Europa, Sudamérica, Cuba y Estados Unidos. En México presenta en los espacios más reconocidos y obtiene premios y becas del FONCA por sus obras en grabado. About the tenth anniversary of the opening to the public of the Casa del Caballero Aguila, showcasing the work “De Guerrero a Caballero Aguila” by the Puebla´s artist Joel Rendón. An exhibition where there is abundant variety of techniques such as engraving in wood and metal, some experiments with pasta, lithography, serigraphy and drawing. The work links and feeds the mysticism of the Mexican culture, specifically the interpretation of the figure of the knight eagle and death within the New Spain. Originally from the town of Izúcar de Matamoros, Master Joel Rendón has participated in several exhibitions in Africa, Europe, South America, Cuba and the United States. In Mexico has recognized the spaces and get FONCA awards and scholarships for his work in print. www.andares.mx

Loreto: Plaza Loreto local 8. Tel. 236 74 18 Fax 2 34 71 05 loreto@viajeshr.com.mx Matriz: Av. Juárez No. 2713 Tel. 2 48 58 88 Fax. 2 48 40 55 matriz@viajeshr.com.mx Centro: 2 Oriente 6 Mezzanine Tel: 2 46 36 76 Fax. 2 32 64 34

Plaza del Sol / San Manuel: Blvd. 10 sur No. 5120 Local 52 Tel. 2 64 27 43 Fax. 2 44 84 10 Tehuacán: Independencia Pte. 110 Tel. (238) 382 14 91 fax. 382 37 82 tehuacan@viajeshr.com.mx


ARTE

¿QUÉ HAY?

CULTURA

EXPOSICIÓN “DE LA BELLEZA AL DESENCANTO” ARTISTA: SANTIAGO CARBONELL LUGAR: GALERÍA DE ARTE DEL COMPLEJO CULTURAL UNIVERSITARIO DE LA BUAP FECHA: DEL 28 DE SEPTIEMBRE AL 22 DE DICIEMBRE DE 2011 HORARIO DE LA GALERÍA DE ARTE DE LUNES A DOMINGO DE 10:00 A 19:00 HRS. Esta colección incluye las obras más recientes del autor en las que se muestra una sensibilidad que se desplaza de la belleza al desencanto. De las noches del silencio urbano, a la pasividad de las arenas del desierto de Túnez.

CALLEJONADAS POR LAS CALLES DE LOS BARRIOS. LUGAR: BARRIO DE XANENETLA SALIENDO DE LA IGLESIA DEL BARRIO VIERNES 11 Y VIERNES 18 DE NOVIEMBRE 17:00 HORAS Callejonadas y leyendas con la Tuna de la UPAEP y el grupo de teatro La Rendija. Street visits and legends with the UPAEP Tuna and the theater group La Rendija.

This collection includes the author’s most recent works where he shows sensitivity to the beauty moves to disenchantment. From silence of the urban nights to the passivity of the desert sands of Tunisia.

FESTIVAL INTERNACIONAL DE TEATRO DEL 25 DE NOVIEMBRE AL 5 DE DICIEMBRE DE 2011 LUGAR: TEATRO PRINCIPAL, TEATRO DE LA CIUDAD Y TEATRO DEL COMPLEJO CULTURAL UNIVERSITARIO BUAP Se lleva a cabo de manera conjunta entre el H. Ayuntamiento de Puebla y el Gobierno del Estado. Busca presentar en el escenario las mejores propuestas teatrales de Puebla, México y el resto del mundo. It is held jointly by the H. Puebla City Council and State Government. Search on stage to present the best proposals theatrical Puebla, Mexico and the rest of the world. 42 Andares Puebla

EJAZZ 2011 DEL 7 AL 11 DE DICIEMBRE DE 2011 LUGAR: TEATRO DE LA CIUDAD Y EL INSTITUTO MUNICIPAL DE ARTE Y CULTURA DE PUEBLA La única celebración de género en torno al jazz en todo el país. Se llevan a cabo una serie de conferencias y conciertos en donde las mujeres tienen el papel protagónico. The only celebration of gender dimensions of jazz throughout the country. Carried out a series of lectures and concerts where women have the main role.



¿QUÉ HAY?

ARTE CULTURA

» ARNOLD BELKIN EN EL MUSEO DE LA REVOLUCIÓN, CASA DE LOS HERMANOS SERDÁN LUGAR: MUSEO DE LA REVOLUCIÓN 6 ORIENTE 206, CENTRO HISTÓRICO DE PUEBLA. DEL 27 DE OCTUBRE AL 10 DE NOVIEMBRE. Belkin (1930-1992) artista canadiense nacionalizado mexicano en 1981, trabajó activamente en diversos ámbitos culturales del país, destacándose por su obra plástica -particularmente los murales- que se caracteriza tanto por un contenido vinculado con la conciencia social, así como por la presencia de la figura humana, el uso de formas geométricas y colores vibrantes. Sus murales, principalmente los de la UAM (Universidad Autónoma Metropolitana), unidad Iztapalapa, han sido ampliamente apreciados. Su faceta como grabador es menos conocida. Por este motivo y con la intención de resaltar la importancia del artista así como su legado en Puebla, alumnos de la Maestría en Estética y Arte de la BUAP, con apoyo de la Dirección de Museos y la Facultad de Filosofía y Letras de esta universidad, tienen el agrado de invitar a la comunidad poblana a la exposición temporal sobre la obra de Belkin. En esta exposición se podrán apreciar dieciséis obras del artista, entre las que destacan grabados y el boceto original del mural titulado Los Hermanos Serdán… La lucha continúa, que se encuentra en este museo.

Belkin (1930-1992) Canadian artist, Mexican citizen in 1981, was active in various cultural areas of the country, highlighted by his plastic work-particularly the murals, which features both a content associated with social consciousness and the presence of the human figure using geometric shapes and vibrant colors. His murals, particularly those of the UAM (UAM), Iztapalapa unit, have been widely appreciated. His role is less well known as an engraver. For this reason and with the intention of highlighting the importance of the artist and his legacy in Puebla, students of the Masters in Aesthetics and Art BUAP, with support from the Department of Museums and the Faculty of Arts of this university, are pleased to invite the community to Puebla temporary exhibition on the work of Belkin. In this exhibition you can see sixteen works by the artist, among which are recorded and the original sketch of the mural entitled The Brothers Serdán ... The struggle continues, which is in this museum.

» EXPOSICIÓN: “ANTÁRTIDA, UNA MIRADA BLANCA” DE LA FOTÓGRAFA PAULINA ARÁMBURO REYES LUGAR: IMAGINA MUSEO INTERACTIVO DEL 5 DE NOVIEMBRE 2011 AL 29 DE ENERO 2012 ENTRADA LIBRE La Sala de Exposiciones Temporales albergará esta exposición fotográfica que muestra la importancia del cuidado de los recursos que alimentan de agua dulce al planeta, así como la Antártida y su vida animal. ¡¡¡EXPOSICIÓN PARA TODA LA FAMILIA!!! Temporary Exhibition Hall will host the photo exhibition showing the importance of taking care of the resources that feed fresh water to the planet as well as Antarctica and its wildlife. EXHIBITION FOR THE WHOLE FAMILY! 44 Andares Puebla



¿QUÉ HAY?

EXPOSICIÓN “MÁS DE CIEN MIRADAS A LA MUERTE” MÁS DE 100 ARTISTAS PLÁSTICOS ACTIVOS LUGAR: SAN PEDRO MUSEO DE ARTE CALLE 4 NORTE 203, CENTRO HISTÓRICO DEL 28 DE OCTUBRE AL ENTRADA LIBRE

Más de 100 miradas a la muerte es un proyecto de gran impacto que pretende generar mecanismos incluyentes de participación de los artistas plásticos residentes en Puebla, así como conservar y difundir aquellas manifestaciones que potencializan los valores artísticos y patrimoniales de la entidad poblana. La muestra está conformada por más de 120 obras de diversos formatos y técnicas, que abarcan desde el formalismo más puro hasta el arte abstracto y figurativo, es un mosaico lleno de color como la propia paleta del pintor, que sin duda alguna impactará al espectador por la profundidad con que se ha tratado el tema principal en cada uno de los trabajos presentados. This exhibition is a high-impact project that aims to create mechanisms for inclusive participation of artists living in Puebla, as well as preserve and disseminate the expressions that potentiate artistic and heritage values of the Puebla entity.

» “ROSA ROLANDA: UNA ORQUÍDEA TATUADA YLA DANZA EN LAS MANOS” DEL 2 DE SEPTIEMBRE DEL 2011 AL 8 DE ENERO DEL 2012 DE MARTES A DOMINGO DE 11:00 A 19:00 HORAS ENTRADA LIBRE. LUGAR: CAPILLA DEL ARTE UDLAP, 2 NORTE NÚMERO 6, CENTRO HISTÓRICO DE PUEBLA. Contacto: capilladelarte@udlap.mx y/o 229 31 51 ARTISTA: ROSEMON DE COWAN, MEJOR CONOCIDA COMO ROSA ROLANDA Y ESPOSA DEL PINTOR MIGUEL COVARRUBIAS

La exposición reúne 220 obras entre pintura, dibujo y fotografía de siete colecciones del Museo - Estudio Diego Rivera y Frida Kahlo, la Casa Luis Barragán, el Instituto Nacional de Bellas Artes, el Mexican Museum of San Francisco, el Museo Robert Brady, la Colección Blaisten y la colección Miguel Covarrubias de los archivos especiales de la Universidad de las Américas Puebla. The exhibition includes 220 works including paintings, drawings and photographs of seven collections of the Museum - Estudio Diego Rivera and Frida Kahlo, Casa Luis Barragan, the Instituto Nacional de Bellas Artes, the Mexican Museum of San Francisco, the Robert Brady Museum, the Collection Blaisten and Miguel Covarrubias collection from the special files of the Universidad de las Américas Puebla.

The sample consists of more than 120 works in various formats and techniques, ranging from pure formalism to abstract and figurative art, is a colorful mosaic as a painter’s palette itself, which no doubt shock the viewer by the depth to which it has treated the theme in each of the papers presented.

46 Andares Puebla

www.andares.mx



DE VIAJE

El Arte de vender viajes es el arte de vender ilusiones Paco Ignacio Taibo I POR: ALEJANDRO CAÑEDO PRIESCA

¿

alecanedop@viajeshr.com.mx

Cuándo es el mejor momento para hacer una reservación de un viaje? Depende y esta respuesta puede ser tan amplia como la oferta de destinos que hay en el mundo. En México debido a condiciones económicas y políticas de la industria turística no se fijan los precios, tarifas y programas de viaje con una gran anticipación, caso distinto en Estados Unidos que es posible reservar un viaje no aéreo hasta con un año y en algunos destinos hasta dos años antes. ¿Y cómo puedo saber cuándo reservar? Un agente de viajes puede decirle cuando reservar, por ahora permítame darle algunas sugerencias que son un criterio para los destinos y temporada y no por el motivo del viaje, esto viene a relación ya que en viajes de Luna de Miel se puede saber la fecha con mucha anticipación pero no es que se viaje por este motivo lo que defina la manera de reservar, si no el lugar y la temporada. Para boletos de avión, los sistemas de reservaciones que enlazan a las agencias de viajes con las líneas aéreas, permiten reservar boletos con una anticipación de 11 meses, las aerolíneas de bajo costo que tienen sus sistemas de reservas a través de portales de internet, puede ser menor el tiempo y depende de cada aerolínea. Al viajar en la última semana del año o la semana 52 como también se le conoce, si se quiere ir a una playa de México en paquete, estos se publicaran hasta el mes de agosto, pero si uno quiere asegurar su viaje, puede reservar por separado avión y hotel de la siguiente manera: avión 11 meses antes y hotel 12 meses antes. El único detalle es que al ser separado, el precio es 48 Andares Puebla

más alto que en paquete. El riesgo de esperar los paquetes es que estos publiquen destinos y hoteles que nos sean de nuestro agrado.

viaja en temporada baja o fuera de puentes, hay opciones de encontrar buenos precios con dos semanas de anticipación.

Para Semana Santa y puentes lo mejor es reservar los paquetes nacionales en cuanto se publiquen, y esto es 3 meses antes de la fecha, si en cambio el deseo es ir a Europa en el verano, compren sus boletos a partir de noviembre del año anterior, así podrán tener una buena tarifa. Sin embrago las excursiones a Europa del verano se publican a partir de abril. Al contrario si se

Para boletos de avión si se encuentra una buena tarifa, cómprela, no espere a ver si bajan más, pero tome en cuenta que las tarifas bajas son en su mayoría no reembolsables y no permiten cambios. Lo más importante es tener información y estar al pendiente con su agente de viajes y así reservar con tiempo.


THE ART OF SELLING TRIPS IS THE ART OF SELLING ILLUSIONS PACO IGNACIO TAIBO I

W

hen is the best time to make a reservation for a trip? It depends, and this response can be as wide as the range of destinations in the world.

In Mexico, due to economic and political conditions of the tourism industry does not set prices, fees and travel programs with great anticipation, different case in the United States where it is possible to book a no air trip up to a year and in some places up two years earlier.

Con la excelente calidad y sevicio de

And how can I know when to book? A travel agent can tell you when booking, for now let me give you some suggestions that are a criteria for destinations and not by the season and reason for travel, for example in honeymoon trips you can know the date with well in advance, but this reason does not define how to book, but the place and season. For airline tickets, reservations systems that link travel agencies to airlines, allow you to reserve tickets in advance for 11 months, low-cost airlines that have their reservation systems through internet portals can be less time and depends on each airline. When traveling in the last week of the year or week 52 as also known, if you go to a beach in Mexico as a package, these will be published until August, but if you want to assure your trip, you can book by air and hotel separately as follows: air 11 months before and hotel 12 months before. The only thing is that by being separated, the price is higher than in packets. The risk of waiting packets is that they publish destinations and hotels that may not be what we are looking for. For Easter and holydays it is best to book as domestic packages are published, and this is three months before the date, if instead the desire is to go to Europe in the summer, buy your tickets from the previous November so you may have a good rate. No clutch trips to Europe in the summer are published from April. Conversely, if you travel in low season or off of holydays, there are options to find good prices two weeks in advance. For airline tickets if you find a good price, buy it, do not wait to see if they fall again, but keep in mind that low rates are mostly non-refundable and no changes allowed. Laura Hernández Pescador de ilusiones Acuarela sobre papel

The most important thing is to have information, stay in contact with your travel agent and book early. www.andares.mx

Arte culinario para deleitar los 5 sentidos Banquetes Bodas Graduaciones Empresariales Servicios Decoración Pedidas Despedidas Salones Privados Terrazas Haciendas Jardines Patios Coloniales 2 Norte 2 Centro Centro Histórico Tel: 242 48 25

Complejo Cultural Universitario Planta baja local 5 Vía Atixcáyotl 2499 Zona Angelópolis Tel. 229-55-00 ext.2630

www.casadelosmunecos.com facebook.com/casa.munecos


RINCONES

MEXICAN WINE In recent years there has been the big boom in Mexican wines, some believe that they are expensive, others that they are not of good quality, others that are not competitive, but the reality is that very few know of Mexican wine.

EL VINO MEXICANO

POR: RODRIGO ÁLVAREZ Y JIMÉNEZ / dirección@casareyna.com

E

n los últimos años se ha dado el gran boom de los vinos mexicanos, algunos opinan que son muy caros, otros que no son de buena calidad, otros que no son competitivos, pero la gran realidad es que muy pocos sabemos del vino mexicano.

Sorprendentemente algunas de las mejores bodegas de vino mexicano son muy conocidas, valoradas y prestigiadas en el extranjero y muchos de sus vinos han ganado importantes premios a nivel internacional venciendo a grandes vinos del viejo mundo… ¿qué pasa entonces? Es momento de conocer lo nuestro y fomentar su consumo, de quitar los estereotipos de caro, malo, desconocido y abrir nuestro panorama. En los últimos meses he tenido la oportunidad de conocer a fondo a las bodegas Casa Madero en Parras, Coahuila, Santo Tomás y Monte Xanic en el Valle de Guadalupe, Baja California y a Freixenet en Querétaro… ha sido un gran placer el conocer sus grandes vinos, la gran demanda que tienen, la cual es inclusive mayor que su oferta y sobre todo que son excelentes vinos mexicanos con una relación precio-calidad extraordinaria y hechos para agradar al paladar mexicano. La mejor parte de todo esto ha sido el darme cuenta de una especie de campaña que todos ellos utilizan la cual consiste en: si piensas en vino, ¡que sea mexicano! Todos lo dicen, todos se apoyan, todos están abiertos a que los mexicanos probemos no solo una, sino todas sus opciones, a pesar de ser bodegas distintas sin nada que ver una con la otra.

Surprisingly some of the best Mexican wineries are well known, value and prestige abroad and many of its wines have won major international awards beating great old world wines ... what happens then? It’s time to meet our own and encourage its consumption, it´s time to remove stereotypes of expensive, poor, unknown and open our minds. In recent months I have had the opportunity to know the wineries Casa Madero in Parras, Coahuila, Santo Tomas and Monte Xanic in theGuadalupe Valley, Baja California and Freixenet in Queretaro ... has been a great pleasure to know their great wines the great demand for them, which is even greater than the supply and especially, Mexican wines are excellent considering their value for money, with excellent quality and especially made to the Mexican palates. The best part of all this, has been to realize a kind of campaign that they all use which is: if you think of wine, think in Mexican wines! Everyone say it, all of them support it, all are open that Mexicans proved not only one but all their options, despite being different between them and has nothing to do with each other.

Este ejemplo de las bodegas deberíamos de aplicarlo en todos los aspectos del país, la cual es la única forma de generar derrama y riqueza repartida de una forma más equitativa.

This example of the hold should apply in all aspects of the country, which is the only way to generate wealth poured and distributed in a more equitable manner.

La invitación: realiza grandes maridajes de cocina mexicana con vinos mexicanos. ¡No te arrepentirás!

The invitation: make great Mexican food pairings with Mexican wines. You will not regret!

50Andar AndaresesPuebla Puebla 24




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.