CHIGNAUTLA
Director General Zulma I. Campos Campuzano contacto@andares.mx Dirección de Administración y Finanzas Oscar Balcázar Gómez Haro contacto@andares.mx Dirección de Arte Jordán Lucero Márquez jordanlm80@yahoo.com.mx Fotografía Gama Estudio Creativo Diseño Web Pablo Mejia jpabloks@hotmail.com Colaboradores Ana Joaquina de la Concha anajoaquinadelaconcha@yahoo.com.mx Dolores Zavala doloreszavalasolana@msn.com Guillermo Deloya Cobián g_deloya@hotmail.com Rodrigo Álvarez y Jiménez
P
ioneros e innovadores Andares, Puebla cumple ya un año de vida y circulación, la revista surgió como una propuesta audaz y novedosa para difundir el turismo cultural de Puebla, trabajada a la misma vez con márgenes internacionales de calidad. Escrita por importantes colaboradores, en un lenguaje sencillo y motivador, en edición bilingüe (español e inglés) y con un despliegue impactante de imágenes, uno de los grandes atractivos de la revista consiste en plantear la riqueza del Estado de Puebla y sus destinos para conocerlo, disfrutarlo y vivirlo, ofreciéndoles información confiable de primera mano. Creamos un espíritu único en la redacción, apasionados por lo que hacemos. Hoy, un año después, me siento muy orgullosa de que Andares, Puebla mantenga un alto nivel editorial y de que continúe su andadura como pionera de las revistas de viajes en Puebla. A los que siguen haciendo la revista todos los meses, gracias, y mi más afectuosa enhorabuena, de todo corazón.
A
ndares, Puebla pioneers and innovators, fulfills one year of life and circulation, the magazine began as a bold and innovative proposal to spread the cultural tourism in Puebla, working at the same time with international quality. Written by major contributors, in simple and motivating language, bilingual edition (Spanish and English) and a stunning display of images, one of the great attractions of the magazine is to raise the wealth of the State of Puebla and its destinations to know, enjoy it and live it by providing reliable information firsthand. We create a unique spirit in the writing, passionate about what we do. Today, one year later, I am proud that Andares, Puebla maintains a high editorial level and to continue its career as a pioneer in travel magazines in Puebla. To those who continue making the magazine every month, thanks, and my warm congratulations with all my heart.
dirección@casareyna.com Alejandro Cañedo Priesca alecanedop@viajeshr.com.mx Pablo García Migoya pgmigoya_a@solerasommelier.com José Luis Escalera escalera@profetica.com.mx Myrna Morales Márquez mmarquez@sistemaieu.edu.mx
Ventas telefono: 750 17 83 / 320 24 75 id: 52*18419*5 / 62*14*65226 e-mail: andares.puebla@yahoo.com ventas@andares.mx
Manantiales de Chignautla. Teziutlán, Puebla. Fotografía: Jordán Lucero M.
www.andares.mx
@andarespuebla @andarespuebla
Envíanos tus comentarios andares.puebla@yahoo.com contacto@andares.mx
INTRO
CONCIENCIA
8
EL MUNDO DEL VINO
DE ANDARES
10
GASTRONOMÍA
16
22
A R T E + C U LT U R A
34 RINCONES
46 DE VIAJE
44
CONCIENCIA
Año2012 POR: MDM. MYRNA MORALES MÁRQUEZ / mmarquez@sistemaieu.edu.mx
C
omo sucedió en el año 2000 al entrar el nuevo milenio, el arranque del 2012 ha causado mucha expectativa, ya que se dice diciembre del año en curso es la fecha señalada para que el mundo llegue a su fin. Dentro de este tema existen muchas teorías sobre el fin de la humanidad, entre los factores que podrían causarlo se encuentran el cambio climático, la pandemia viral, el impacto de un meteorito, la guerra nuclear o el terrorismo, por mencionar algunos. Sin embargo son las profecías mayas las que han cobrado más fuerza y popularidad en los últimos años. Las 7 profecías mayas citan el fin de una era: entre conflictos, guerras, desastres naturales o cambios físicos en el espacio exterior se suscitarán cambios importantes en la tierra, afectando severamente la vida del hombre.
Estas predicciones han puesto a temblar a más de uno ya que las consecuencias de esos acontecimientos se prevén catastróficas. En medio de esta fiebre el mercado comercial se ha valido de dicho argumento para causar curiosidad, polémica, temor o simplemente interés por el tema. Hoy día existen cientos de libros que hablan sobre los escritos mayas y la manera en que llegará el fin de la humanidad. Inclusive la marca mexicana de ropa “Ay güey” cuya filosofía resalta la riqueza de un pueblo basto en historia, tradiciones,
8 Andares Puebla
comida, paisajes y arquitectura, con insumos y manufactura 100% nacionales; ha montado su campaña 2012 en base a los mayas, invitando al consumidor a vivir intensamente la vida antes de que termine su existencia. Entender las predicciones de los mayas implicaría conocer a profundidad su mundo científico, religioso y espiritual, es por ello que abundan cientos de mitos e interpretaciones. Lo cierto es que estos escritos señalan contundentemente el desequilibrio existente en el planeta, traducido en agresión y odio entre seres humanos y su entorno, y son precisamente esta serie de eventos catastróficos los que detonarán la destrucción de la tierra. Más allá de ser arrastrados por la incertidumbre o el miedo a desaparecer en 2012, la realidad es que enfrentamos una crisis de valores a nivel mundial y un desequilibrio ecológico. El vaticinio maya sobre el cataclismo es una gran oportunidad de reflexionar sobre el consumismo y la indiferencia, tanto en lo individual como en humanidad.
Todos y cada uno de los seres que formamos el planeta tenemos un lugar y una función como parte del orden universal. Este 2012 es tiempo de despertar la conciencia colectiva siendo más sensibles, más justos, más responsables, más unidos, viviendo intensamente con respeto y armonía entre nosotros y lo que nos rodea.
Year 2012 As happened in 2000 to enter the new millennium, the start of 2012 has caused much conmotion, it is said December of this year is the date for which the world comes to an end. Within this there are many theories about the end of humanity, among the factors that could cause this are climate change, viral pandemic, the impact of a meteorite, nuclear war or terrorism, to name a few. Yet they are the Mayan prophecies that have gained more strength and popularity in recent years. The 7 Mayan Prophecies cite the end of an era: between conflicts, wars, natural disasters or physical changes in outer space will arise significant changes in the earth, severely affecting human life. Those predictions have been made to tremble more than one and that the consequences of these catastrophic events are planned. In the midst of the commercial market fever has used this argument to cause curiosity, controversy, fear, or simply interested in the topic. Today there are hundreds of books that discuss the Mayan Prophecies and how come the end of humanity. Even the clothing Mexican brand, “Ay gĂźeyâ€? whose philosophy emphasizes the vast wealth of a people in history, traditions, food, landscapes and architecture with 100% national manufacturing, has a campaign based on the Mayan Prophecies, inviting the consumer to live life intensely before the end of their existence. Understanding the predictions of the Mayas, means to learn in depth their scientific world, religious and spiritual, that is why abound hundreds of myths and interpretations. The truth is that these writings strongly indicate the imbalance in the world, translated into aggression and hatred between humans and their environment, and it is precisely this series of catastrophic events that will trigger the destruction of the earth. Beyond being dragged by uncertainty or fear to disappear in 2012, the reality is we face a crisis of values worldwide and ecological imbalance. The Mayan prophecy about the cataclysm is a great opportunity to reflect on consumerism and indifference, both individually and humanity. All beings on planet have a place and function as part of the universal order. This 2012 is time to awaken the collective consciousness to be more sensitive, more just, more responsible, more united, living intensely with respect and harmony between ourselves and our surroundings. www.andares.mx
DE ANDARES
Chignautla, Bellezay Tradiciones
Este municipio de la sierra norte de Puebla, tiene en los manantiales y los Humeros, localidad perteneciente al municipio, a los dos grandes atractivos de la región. En ambas regiones separadas por varios kilómetros, los paisajes son de postal.
E
l motivo principal de estas páginas es mostrar la belleza natural y las tradiciones que aun se conservan en el Municipio de Chignautla Puebla, México y que las puedan apreciar todas las personas no solo de nuestro País sino más allá de nuestras fronteras. El nombre de Chignautla proviene de “Chiconahui”nueve; “Atl” sinónimo de “Tla” abundancia,que quiere decir “Nueve Aguas Abundantes” Chignautla es un pueblo prehispánico rico en tradiciones culturales con una gran variedad de atractivos naturales, calidez en la gente y sencillez en sus calles, es uno de los pocos lugares donde la tranquilidad es una cuestión inherente de la vida cotidiana. Pueblo milenario enclavado en la sierra nororiental del estado de puebla, bello no solo por sus paisajes si no por la riqueza de su cultura, la hospitalidad de su gente y la maravilla de su naturaleza. Desde la cima del cerro puedes apreciar al amanecer la cumbre del Pico de Orizaba y del cofre de Perote y las ciudades aledañas, durante tu paseo, encontraras, nacimientos de agua, cuevas, y una gran diversidad de flora y fauna característicos de este lugar.
» EL CERRO DE CHIGNAUTLA Y SUS 9 MANANTIALES. Muy cerca de Teziutlán, cuenta con áreas naturales, su ce10 Andares Puebla
rro y sus manantiales, donde podrás disfrutar de sus aguas, o si prefieres pescar, en ellos cuentas con un criadero de truchas para disfrutar de una actividad distinta, también te ofrecen hacer un pequeño recorrido en lancha, y en época de calor, la mayoría de la gente acude a ellos, para pasar un rato agradable con la familia. Al igual que los manantiales, en Chignautla puedes encontrar otra atracción: su cerro ubicado a las afueras del municipio, así que si te agrada caminar un poco, sin duda esta puede ser una buena opción, desde allí podrás tener una linda vista de la ciudad, además cuenta con vegetación variada, estos dos atractivos turísticos se encuentran a unos kilómetros del centro de Teziutlán, por lo que no te será difícil encontrarlos y si deseas pasar un fin de semana completo, hospedarte y visitar también Teziutlán. Así que si te gusta la naturaleza podrás disfrutar de un buen chapuzón, la tranquilidad y las aguas cristalinas y refrescantes de un manantial. Ya sea para tomar el sol o un día de campo, como lo desees, Chignautla es un agradable lugar para pasarla bien. Te lo recomiendo, quedarás maravillado, un lugar ideal para visitar con la familia y conocer un poco de nuestra historia y costumbres.
CHIGNAUTLA, BEAUTY AND TRADITIONS The main reason for these pages is to show the natural beauty and traditions are still preserved in the Municipality of Chignautla Puebla, Mexico, and that everyone can appreciate not only our country but also beyond our borders.
Leyendadelos ManantialesdeChignautla
Por: Elena Molina / Escritora teziuteca.
T
Teziutlán, Pue. Septiembre 10 de 1952
eziutlán, La Perla de la Sierra de Puebla, se reclina graciosamente en las faldas de una estribación de la Sierra Madre Oriental, el Chignautla, que en sus perfiles recorta las siluetas de tres vírgenes yacentes. Cuenta la leyenda que hace muchos, muchos años, fueron estas montañas la línea divisoria de dos imperios poderosos, el azteca y el totonaca; siempre belicosos los aztecas, cruzarían innumerables veces la Sierra en ardoroso afán de predominio, y así, sucedió una vez... El grito de guerra, el ronco vibrar de los teponaxtles, rompió el amoroso ensueño de tres doncellas aztecas: Ixcaxóchitl, la tímida y dulce prometida de Xaltócan; Quilatzli, la altiva novia de Maxtla; y Yaocíhuatl, la prometida del bravo Tayátzin. En éxodo fatigoso las tres doncellas vinieron hasta la montaña para ver a sus amados partir a la guerra, y poniendo cada una su mano sobre el corazón del prometido, juraron con voz vibrante: “¡Aquí te esperaré, seré tu esposa cuando termine la guerra!”, y los bravos guerreros Xaltócan, Maxtla y Tayátzin, partieron camino adelante sin volver las espaldas, tal vez para que las doncellas no vieran sobre sus rostros broncíneos la debilidad de unas lágrimas... Muy lentos pasaron los días de la espera angustiosa; Ixcaxóchitl, Quilaztli y Yaocíhuatl elevaron muchas veces sus brazos morenos en elocuente invocación al Huitzilopoxtli, dios de la guerra, para que fuera propicio a sus amados ausentes; hasta que un día, vieron llegar hasta ellas sudoroso y cansado a su padre Tepáctin, que con su autoridad les ordenaba regresar a su xacalli:
Chignautla name comes from “Chiconahui” nine, “Atl” synonymous with “Tla” wealth, which means “great waters Nine” Chignautla is a town rich in pre-Hispanic cultural traditions with a variety of natural attractions, warmth in people and simplicity in its streets, is one of the few places where quiet is an issue inherent in everyday life. Ancient village nestled in the mountains northeast of the state of Puebla, not only for its beautiful scenery but by the richness of their culture, the hospitality of its people and the wonder of nature. From the top of the hill at dawn you can see the summit of Pico de Orizaba and the Cofre de Perote and surrounding cities during your tour, you will find, springs, caves, and a great diversity of flora and fauna of this place. • The Hill Chignautla and 9 springs. Very close to Teziutlán, natural areas has its hills and its springs, where you can enjoy its waters, or if you prefer to fish in them have a trout farm to enjoy a different activity, we also offer to make a small boat trip, and in hot weather, most people turn to them to spend time with family. Like the springs, you can find another attraction Chignautla: the hill located on the outskirts of town, so if you like walking around without a doubt this can be a good option, from there you can have a nice view of the city , also has varied vegetation, these two attractions are just a few miles from the center of Teziutlán, so you will not be difficult to find and if you want to spend a full weekend, staying and also visit Teziutlán. So if you like nature you can enjoy a swim, tranquility and refreshing waters and a spring. Whether sunbathing or a picnic, as you wish, Chignautla is a nice place to have fun. I recommend it, be amazed, a great place to visit with family and learn a little about our history and customs.
www.andares.mx
DE ANDARES
LEGEND OF SPRINGS OF CHIGNAUTLA By: Elena Molina / Teziuteca writer. Teziutlan, Puebla. September 10, 1952 Teziutlan, Pearl of the Sierra de Puebla, rests gracefully on the slopes of a spur of the Sierra Madre Oriental, the Chignautla, which in their profiles cut the silhouettes of three virgins lying. Legend has it that many, many years, these mountains were the boundary of two powerful empires, the Aztec and Totonac, always warlike Aztecs, would cross many times the burning desire Sierra dominance, and so it happened once. .. The war cry of the hoarse teponaxtles vibrate broke the reverie of three maidens loving Aztecs Ixcaxóchitl, the shy and sweet fiancee Xaltocan; Quilatzli, the proud girlfriend Maxtla, and Yaocihuatl, the bride of the brave Tayatzin.
“¡Insensatas, bajad de la montaña! ¡regresad al xacalli, donde por vuestra ausencia el fuego se apagó! Mudos han estado el malácatl y el chochopaxtli sin que nadie se ocupe de hilar con ellos. Volved conmigo ya, porque la guerra ha terminado, y Maxtla, Tayátzin, y Xaltócan en lugar de la gloria hallaron la muerte. ¡Bajad al xacalli! Otros guerreros os desposarán; cubrirán vuestros brazos con cozéhuatl, y vuestros cuellos con cozcapétlatl cuajados de azules chalchíhuitl”. La tímida prometida de Xaltócan, Ixcaxóchitl la de nombre de flor, en su amor halló valor suficiente para responder: “Ya bajaré, Padre, y encenderé el fuego de tu xacalli, cuando regrese desposada con Xaltócan, ¡yo juré esperarlo, y aquí lo esperaré!” Quilaztli, la altiva y gallarda como la garza de su nombre, replicó: “El malácatl y el chochopaxtli de nuestro xacalli volverán a cantar, y yo hilaré con ellos mis galas de boda; mas yo juré a Maxtla aguardar su retorno, ¡y aquí lo esperaré!”. Y Yaocíhuatl, la mujer guerrera de corazón bravio, terminó: “¡Yo juré a Tayátzin mi amor para siempre! ¡Todas las turquesas de brazaletes y collares que tus guerreros nos ofrecen, no tendrán poder suficiente para arrancar de mi corazón este gran amor! ¡Soy fiel a Tayátzin, y aquí lo esperaré!”. Ni ruegos ni amenazas de Tepáctin, doblegaron la voluntad de las doncellas, que fieles a su juramento, decidieron esperar. 12 Andares Puebla
In the three maidens weary exodus came up the mountain to see their loved ones off to war, and each one putting his hand over the heart of the promised, swore vibrant voice: “You Wait Here, I’ll Be Your Wife When the war ended ! “and the brave warriors Xaltocan Maxtla and Tayatzin, left way forward without turning back, perhaps to the maids did not see on their faces bronzed weakness of tears ... Very slow passed days of anxious waiting, Ixcaxóchitl, Yaocihuatl Quilaztli and often raised his arms in an eloquent invocation brown Huitzilopoxtli, god of war, to be merciful to their loved ones away, until one day, were getting there sweaty and tired Tepáctin his father, whose authority they were ordered to return xacalli: “Foolish, come down the mountain! Xacalli back to where your absence by the fire went out! Have been the malacatl dumb and no one chochopaxtli spinning deal with them. Return with me now because the war is over, and Maxtla Tayatzin and Xaltocan glory instead found death. Get off the xacalli! Other warriors will dismissal; cozéhuatl cover your arms and your neck with blue studded with chalchihuitl cozcapétlatl. “ The shy bride of Xaltocan Ixcaxóchitl the flower name, in his love found courage to answer: “I shall go, Father, and kindle the fire of your xacalli when he returns engaged to Xaltocan, I vowed to wait, and here I will wait!”
www.andares.mx
DE ANDARES
Quilaztli, the haughty and graceful as the heron of his name, replied: “malacatl and our xacalli chochopaxtli sing again, and I spun them my wedding finery, but I swore to Maxtla await his return, and here I will wait “. And Yaocihuatl, the warrior woman untamed heart, he concluded: “I swore to Tayatzin my love forever! All turquoise bracelets and necklaces give us your warriors will not have enough power to pull my heart this great love! I am faithful to Tayatzin, and here I will wait “. Neither prayers nor threats Tepáctin, break the will of the maidens, who, faithful to his oath, he decided to wait. But the first question, certainty after Tepáctin had not lied, made copious flow from his eyes tears of love:
Mas la duda primero, la certidumbre después de que Tepáctin no había mentido, hicieron brotar de sus ojos copioso llanto de amor: ¡No volverán jamás los bravos guerreros Maxtla, Xaltócan y Tayátzin, que buscando la gloria, hallaron la muerte!. Agobiadas por el dolor, cada una formó un túmulo donde dormir el sueño sin fin... y allí la muerte cerró para siempre los bellos ojos de obsidiana, de Ixcaxóchitl, Quilaztli y Yaocíhuatl... Y Mixtli, la diosa de las nieblas, vino entonces a la montaña, y la cauda de sus ropajes sutilísimos formó el sudario de las tres doncellas; Mixtli, diosa de las nieblas, ablandó la dura costra de la Sierra, y a su conjuro hizo brotar cuajado de nueve lágrimas el llanto amoroso de las fieles prometidas, que en vano esperaron el retorno de sus bravos guerreros... Tal es la leyenda del “Chignautla” o “Nueve Aguas”; vieja leyenda de las nueve lágrimas, manantiales que aún siguen brotando y que en sus linfas clarísimas hacen correr hasta el mar, en el lánguido murmullo de sus o das, el trunco romance de las tres doncellas aztecas, que supieron guardar un juramento, y murieron de amor. 14 Andares Puebla
Do not ever become brave warriors Maxtla Tayatzin Xaltocan and that seeking glory, found death!. Overwhelmed by grief, each formed a mound to sleep endless sleep ... and died there forever closed the beautiful eyes of obsidian, Ixcaxóchitl, Quilaztli and Yaocihuatl ... And Mixtli, the goddess of the mist, then came to the mountain, and the train of his robes formed the shroud subtlest of the three maidens, Mixtli, goddess of the clouds, soften the hard crust of the Sierra, and brought forth its spell nine studded with weeping tears of the faithful love promised in vain waited the return of their brave warriors ... Such is the legend of “Chignautla” or “new waters” old legend of the nine tears still gushing springs and make very clear lymphs in their run to the sea, in the languid sound of its waves, the truncated romance three daughters Aztecs, who were able to keep an oath, and died of love.
www.andares.mx
VIII. Sonrisa I. Lectura
VI. Esperanza
II. Paz
III. Conocimiento
Razones que nos mueven y queremos que te muevan [por un mundo mejor]…
Andares ~
~ Decálogo
“ La esperanza es como el sol, arroja todas las sombras detrás de nosotros. ” ~Samuel Smi les ~
V. Cultura
X. Conciencia
´
VII. Arte
IV. Amor
IX. Pensamiento
A n u n c i a t e / / andares.puebla@yahoo.com // Tu R e v i s t a V i r t u a l e n w w w. a n d a r e s . m x / nextel: 222 750 17 83 / 222 320 24 75 / id: 52*18419*5 / 62*14*65226
MUNDO DEL VINO
La Ruta de Santiago por la Vía de la Plata. Pe r e g r i n a j e a t r avé s d e l v i n o.
T
POR: PABLO GARCÍA MIGOYA / pgmigoya_a@solerasommelier.com
odos los caminos conducen a Santiago de Compostela. En esta ocasión, a través de la Vía de la Plata recorreremos la otra España, la de las grandes dehesas, la de campos de cereales, espesos bosques y paisajes en los que se alternan viñedos y olivos. Para los que busquen tranquilidad y el sosiego, el Camino de Santiago por la Vía de la Plata es una buena opción. Si el camino francés está repleto de peregrinos, sobre todo en las fechas veraniegas, esta ruta está aún por explotar. Algo más de mil kilómetros de calzada romana que durante dos mil años han sido testigos del devenir de los tiempos, el nacimiento de nuevas ciudades, el intercambio de ideas, técnicas de cultivo y estilos de vida. Al igual que el Camino de Santiago por la ruta francesa, la Vía de la Plata también influenció en las zonas vitivinícolas. A su paso encontramos los vinos de Ribera del Guadiana, Arribes, Toro, Bierzo, Tierra de León, Valdeorras, Monterrei, Ribeiro, Ribeira Sacra y Rías Baixas.
Los romanos crearon una red de comunicaciones a través de sus calzadas que consiguieron unir su vasto imperio. Estas obras de ingeniería se hicieron para perdurar en el tiempo y así encontramos la Vía de la Plata con más de dos mil años en su haber. Este recorrido parte de Sevilla y termina en Gijón, un camino empedrado que cruza la Península de sur a norte y que se conserva en un 70% respecto al original. Esta ruta era utilizada por las tropas romanas, mercaderes, comerciantes o viajeros lo que hacía reavivar la economía de la zona. Los viajes eran muy largos y era necesario para descansar. De ahí que en estos asentamientos fuera el inicio de muchos actuales municipios. Una arteria de continuo tránsito de caballerías y carruajes que favoreció la difusión de la cultura romana. Esta ruta se siguió 16 Andares Puebla
usando a lo largo de los siglos, tanto por árabes como por cristianos durante la Edad Media, para continuar después desempeñando un importante papel en la red de comunicaciones de la Península Ibérica. Siglos después, estos magníficos caminos pavimentados con piedras, los utilizaron los árabes en su conquista de los territorios peninsulares, y, posteriormente, una vez reconquistados por los cristianos, fueron los devotos a de Santiago quienes siguieron estas calzadas en su peregrinación a la tumba del Apóstol. La ruta de la Plata ha experimentado en los últimos años una fuerte expansión. La mayoría de los ayuntamientos de los pueblos por los que pasa el camino han sido sensibles a este resurgimiento del fenómeno jacobeo. Asociaciones como la Red de Cooperación de Ciudades en la Ruta de la Plata están apostando por el desarrollo turístico de los pueblos que discurren a su paso. Esta Vía pasa por cuatro comunidades autónomas y siete provincias: Andalucía (Sevilla), Extremadura (Badajoz, Cáceres), Castilla y León (Salamanca, Zamora, León) y Asturias. La ciudad Leonesa de Astorga es el punto de inflexión para continuar por la variante del Camino Francés hacia Santiago, que atraviesa las provincias de Orense, Pontevedra y La Coruña. » DE SEVILLA A SANTIAGO. Partimos de Sevilla. La capital andaluza enamora a visitantes de todo el mundo por su gran riqueza de monumentos, algunos declarados Patrimonio de la Humanidad, y esa alegría que encontramos en cada una de sus calles y plazas. Enclavadas a las orillas del río Guadalquivir, el vino de jerez también es protagonista de la algarabía hispalense. Y de Sevilla saltamos a la
provincia extremeña de Badajoz. Primero nos recibirá, Zafra, declarada conjunto histórico artístico donde destaca su grandioso Alcázar de los Duques de Feria y el convento de santa Clara. Y llegamos a Mérida, la Emerita Augusta que alcanzó en el imperio gran importancia al convertirse en la capital de la provincia de Lusitania. Declarada Patrimonio de la Humanidad, conserva monumentos extraordinarios de aquélla época como su espectacular Anfiteatro y Teatro. Sin dejar la tierra “extrema línea del Duero” llegamos a Cáceres, también declarada Patrimonio de la Humanidad, por su señorial casco antiguo. Se la denomina la Salamanca Chica por su gran profusión de las palacetas, casas y templos muy bien conservado. Aquí los vinos de la Ribera del Guadiana son nuestros guías de excepción para descubrir los mejores productos de la comunidad que cuenta con productos tan laureados como su jamón ibérico de bellota, sus espectaculares quesos y esas cerezas del Jerte que endulzan las tardes veraniegas. En Castilla y León, la Vía de la Plata atraviesa ciudades tan monumentales como Salamanca, declarada Patrimonio de la Humanidad y destino elegido de estudiantes de todo el mundo por su prestigiosa universidad, una de las más antiguas de Europa. Además, la provincia cuenta desde 2007 con su propia Denominación de Origen, Arribes. Otro alto en el camino es Zamora, un museo de arte románico al aire libre. La catedral, del siglo XII, es el ejemplo más excelente, y en el que resalta el original cimborrio de estilo bizantino. En la provincia zamorana encontramos los reputados vinos de Toro que han conseguido posicionarse en el mercado por su potencia y elegancia y la recientemente aprobada D. O. Tierra del Vino de Zamora. » ENCRUCIJADA DE CAMINOS. En Astorga es donde se une el Camino Francés con la Vía de la Plata. Una encrucijada de caminos donde los que buscan llegar a Santiago deben desviarse hacia Galicia, mientras los que busquen terminar la Vía de la Plata, deben continuar hacia el norte dirección Vigo. Su situación estratégica ha hecho que a Astorga lleguen muchos turistas y peregrinos. La ciudad posee un gran patrimonio donde destaca la catedral gótica de Santa María y el Palacio Episcopal del arquitecto catalán Antonio Gaudí, de estilo modernista y que acoge el Museo de los Caminos. En esta ocasión, el “enoperegrino” puede deleitarse con los recios vinos de Bierzo o la joven Denominación de Origen Tierras de León creada en 2007. Dos denominaciones de estilos muy diferentes, que amplían el abanico vinícola leonés. El camino y el vino, han estado muy vinculados en León. Así bodegas como Gordoncello de la D. O. Tierras de León, elaboran su vino Peregrino en homenaje a todos los caminantes destino a Santiago. “Los vinos gallegos, con cinco denominaciones, son un particular jubileo para peregrinos y visitantes” Ya en Galicia encontramos pueblos como O Cebreiro, pequeño pueblo pontevedrés que se convierte en un importante enclave del camino. La aldea conforma un relevante conjunto etnográfico que rodea al Santuario de Santa María de O Cebreiro (s. IX). La ruta continúa por otros núcleos urbanos, siendo Sarria la localidad más poblada del Camino Francés en Galicia. En Sarria falleció el rey Alfonso IX (fundador justamente de esta
THE ROUTE OF SANTIAGO ALONG THE VIA DE LA PLATA. All roads lead to Santiago de Compostela. On this occasion, through the Via de la Plata will visit the other Spain, the great meadows, the grain fields, thick forests and landscapes in alternating vineyards and olive trees. For those seeking peace and quiet, the Camino de Santiago along the Via de la Plata is a good choice. If the French way is full of pilgrims, especially in summer dates, this route is still untapped. Something more than a thousand miles of Roman road for two thousand years have witne sed the evolution of time, the birth of new cities, the e change of ideas, culture techniques and lifestyles. Like the Camino de Santiago by the French route, the Via de la Plata also influenced wine areas. Along the way are the wines of Ribera del Guadiana, Up, Toro, Bierzo, Tierra de León, Valdeorras, Monterrei, Ribeiro, Ribeira Sacra and Rias Baixas. The Romans created a network of communication through their roads that were able to unite their vast empire.These engineering works were made to last over time and so we find the Via de la Plata with more than two thousand years. This route starts and ends in Seville Gijón, a paved road that crosses the peninsula from south to north and preserved in 70% compared to the original. This route was used by Roman troops, merchants, traders and travelers who did revive the economy of the area. The trips were very long and needed to rest. Hence in these settlements was the beginning of many municipalities today. An artery in continuous transit of horses and carriages that favored the spread of Roman culture. This route continued to be used over the centuries, both by Arabs and Christians during the Middle Ages and continue on to play an important role in the communication network of the Iberian Peninsula. Centuries later, these magnificent roads paved with stones, used by the Arabs in their conquest of the mainland territories, and then once reconquered by the Christians, were devotees of Santiago who followed these roads on their pilgrimage to the tomb of Apostle. Route de la Plata has experienced in recent years a strong expansion. Most of the councils of the towns through which the road passes have been sensitive to this phenomenon Jacobean revival. Associations and Cooperation Network of Cities on Route de la Plata are turning to tourism d velopment in the towns that run along the way. This Way goes through four provinces and seven regions: Andalusia (Seville), Extremadura (Badajoz, Cáceres), Castilla y León (Salamanca, Zamora, Leon) and Asturias. The Leonesa city of Astorga is the turning point to continue on the variant of the French Way to Santiago, which traverses the provinces of Orense, Pontevedra and La Coruña.
www.andares.mx
From Seville to Santiago.
villa y de Triacastela) cuando peregrinaba a Compostela en 1230. Otra parada antes de llegar a la tumba del apóstol son las aldeas de Leboreiro; todavía con sabor medieval. Su iglesia conserva muchos elementos románicos de la fábrica primitiva, como el magnífico tímpano de la portada, con la imagen de la Virgen. Entre Leboreiro y Melide, uno de los tramos más hermosos del Camino, se cruza la aldea de Furelos y el estrecho cauce de su río por un grandioso puente medieval. Melide, una villa cuya identidad histórica es de fuerte personalidad jacobea o Arzúa, famosa localidad por su queso y porque se celebran las más importantes ferias ganaderas de Galicia son otros de los pueblos gallegos que nos saludarán en el camino hasta llegar, por fin, a Santiago Compostela. La capital gallega es el objetivo deseado de cada peregrino para conseguir su jubileo. Por sus calles medievales sinuosas, por su espectacular catedral con los restos de Santiago o por sus monumentales pazos que cada año visitan miles de peregrinos y turistas. Los vinos gallegos, con cinco denominaciones, son un particular jubileo para peregrinos y visitantes. » GASTRONOMÍA DEL CAMINO A lo largo de la Vía de la Plata dirección Santiago de Compostela encontramos una gastronomía variada, de rasgos muy diferentes que enriquecen aún más nuestro recorrido. La excelencia de los produc-
tos se reconoce a través de sus denominaciones de origen. Partiendo de Sevilla, cogeremos fuerzas con un fino fresquito de la D. O. Jerez, con unas chavetas de jamón de Huelva para continuar por tierras extremeñas. Allí, además de su jamón ibérico de bellota, encontramos toda una paleta de quesos como la Torta del Casar, queso de la Serena o Íbores, de aceites como de Monterrubio o gata Hurdes y su ternera y cordero que harán las delicias de más de uno, acompañado todo de los vinos de la Ribera del Guadiana. En Salamanca, por supuesto, su hornazo, y luego podemos deleitarnos con su lenteja de la Armuña, jamón de Guijuelo o la carne Morucha. A tener en cuenta los vinos de su reciente Denominación Arribes. En Zamora encontramos también la D. O. Queso Zamorano, el sabroso lechazo o los garbanzos Fuentesaúco. La provincia cuenta con los famosos vinos de Toro y la D. O. Tierra del Vino de Zamora. En León los vinos de Bierzo y la reciente D. O. Vinos de León nos esperan, además de su famoso botillo, con otras delicias como el queso de Valdeón, el pimiento asado, la cecina o la manzana reineta. En Galicia, además de los vinos de sus cinco Denominaciones, Rías Baixas, Ribeiro, Ribeira Sacra, Monterrei y Valdeorras, encontramos sus famosos quesos de Tetilla, Arzúa-Ulloa o Cebreiro. Todo ello con un buen plato de Lacón y patatas gallegas.
Sitio Web: www.solerasommelier.com / E-mails: solera@prodigy.net.mx y ventas@solerasommelier.com/ Facebook: www. facebook.com/solerasommelier / Twitter: @SoleraSommelier. 18 Andares Puebla
We start from Sevilla. The Andalusian capital seduces visitors from around the world for its wealth of monuments, some declared World Heritage Site, and the joy we find in each of its streets and squares. Nestled on the banks of the Guada quivir River, the sherry is also the protagonist of the din of Seville. And from Sevilla jump to Extremadura Badajoz province. First we receive, Zafra, declared a historical artistic as evidenced by its great Palace of the Dukes of Feria and the convent of Santa Clara. And we got to Merida, the Emerita Augusta in the empire that reached great importance to become the capital of the province of Lusitania. Declared a World Heritage Site, preserves extraordinary monuments that time as the spectacular Amphitheatre and Theatre. Without leaving “extreme line Duero” we arrive to Caceres, also declared a World Heritage Site, for its stately old town. It is called the little Salamanca for its great profusion of palaces, houses and temples very well preserved. Here the wines of the Ribera del Guadiana are our guides to find the best products from the community which has as its products as winners of Iberian ham, cheese and spectacular Jerte cherries that sweeten summer evenings. In Castilla y León, the Via de la Plata through monumental cities such as Salamanca, declared World Herit ge Site and destination of students from around the world for its pre tigious university, one of the oldest in Europe. In addition, the province has since 2007 with its own Denomination of Origin: Arribes. Another stop along the way is Zamora, a Romanesque art museum outdoors. The cathedral, the twelfth century, is the most excellent, and the protruding dome of the original Byzantine style. In the province of Zamora there are renowned Toro wines that have achieved a position in the market for its power and elegance and the recently approved D. O. Tierra del Vino de Zamora.
Gastronomy of the Road
Crossroads. In Astorga is where it joins the Camino Francés to Via de la Plata. A crossroads where those seeking to get to Santiago to be diverted towards Galicia, while seeking to end the Vía de la Plata, they must continue north towards Vigo. Its strategic location has made Astorga forward to many tourists and pilgrims. The city has a rich heritage which emphasizes the Gothic Cathedral of Santa Maria and the Episcopal Palace of Catalan architect Antonio Gaudi and Art Nouveau houses the Museo de los Caminos. On this occasion, the “enoperegrino” can enjoy the full-bodied wines of Bierzo or the D.O. Tierras de Leon formed in 2007. Two very different styles names, which extend the range wine Leon. The road and the wine, have been closely linked to Leon. This holds as Gordoncello of D. O. Tierras de León, make its Pilgrim´s wine in honor of all the travelers to Santiago.
“The wines of Galicia, with five denominations, are a special jubilee for pilgrims and visitors” You find people in Galicia as O Cebreiro, a small town of Pontevedra which beco-
mes an important enclave of the way. The village forms an important ethnographic ensemble surrounding the Shrine of Our Lady of Cebreiro (IX). The route continues through other towns, Sarria being the most populous locality of the French Way in Galicia. ISarria died in King Alfonso IX (founder of this town and Triacastela) when a pilgrimage to Compostela in 1230. Another stop before arriving at the tomb of the apostle are Leboreiro villages, still medieval flavor. Its Romanesque church retains many original factory, including the magnificent tympanum of the portal, with the image of the Virgin. Among Leboreiro and Melide, one of the most beautiful stretches of road, cross the village and the narrow channel Furelos its river for a great medieval bridge. Melide, a village whose historical identity is Jacobean or Arzúa, famous for its cheese and place where it is held the largest cattle expo in Galicia are other Galician towns greet us on the road until, at last, we arrive to Santiago de Compostela. The Galician capital is the desired goal of every pilgrim to get their Jubilee. On the winding medieval streets, with its spectacular cathedral with the remains of St. Santiago or its monumental palaces every year visited by thousands of pilgrims and tourists. Galician wines with five denominations, are a special jubilee for pilgrims and visitors.
Along the Via de la Plata towards Santiago de Compostela find a varied gastronomy, very different features further enrich our journey. Product excellence is recognized through their denominations of origin. From Seville, we will take a fine chilly forces of D. O. Jerez, with wedges of ham from Huelva to continue through Extremadura. There, in addition to its Iberian ham, find a whole palette of cheeses such as Torta del Casar or Serena cheese or Íbores, oils of Monterrubio or Hurdes cat and its calf and lamb that will delight more than , accompanied all of the wines of the Ribera del Guadiana. In Salamanca, of course, its Hornazo, then we can be delighted with the Armuña lentils, Guijuelo ham or Morucha meat. Please note wines with its recent denomination Arribes. Zamora also found in D. O. Zamorano cheese, the tasty lechazo or chickpeas Fuentesaúco. The province has the famous wines of Toro and D. O. Tierra del Vino de Zamora. In León, Bierzo wines and the recent D. O. Leon wines await us, besides his famous botillo, with other delicacies such as cheese Valdeón, roasted peppers, corned or russet. In Galicia, in addition to the wines of the five designations, Rías Baixas, Ribeiro, Ribeira Sacra, Monterrei and Valdeorras, we find the famous cheese Tetilla, or Cebreiro Arzúa-Ulloa. All this with a plate of pork and Galicia potatoes. www.andares.mx
PURO CUENTO
QueseAcabeelMundo.
H
POR: ANA JOAQUINA DE LA CONCHA / anajoaquinadelaconcha@yahoo.com.mx
ace diez minutos llamé a casa de una queridísima amiga Mayte Colchero, me urgía localizarla para hacer una cita y darle un abrazo personalmente, porque aunque gracias a la cercanía del mail y del teléfono esto se puede sustituir por otras muestras de cariño, yo todavía no encuentro el reemplazo significativo de un buen abrazo. De cualquier forma, no tuve suerte de encontrarla pero a cambio me contestó el teléfono su ilustradísimo marido Ricardo Peter quien después de identificarme, a la pregunta de ¿cómo estás? contestó de manera irónica: Aquí, esperando el fin del mundo. No hay que ser pesimistas argüí, todavía nos faltan trescientos cincuenta y tantos días. Es verdad, -contestó el sabio Ricardo-, especialista en Psicología y fundador de la Terapia de la Imperfección. Colgué la bocina segura de que más tarde encontraría a mi amiga y me quedé sonriente pensando en la respuesta del consumado psicólogo. Entre tanto abrí el periódico y como encabezado leí: El Armagedon Petróleo, el artículo decía que los siempre optimistas del Pentágono alegaban que el déficit del petróleo haría parecer la vida futura como una película apocalíptica de Hollywood; Los expertos Estadounidenses, -proseguía la noticia- han predicho dicho colapso a causa de la escases del petróleo en el planeta. El informe consigna que una crisis energética, no económica, amenaza a la humanidad”…
Los mayas, menos pesimistas que el pentágono predijeron que el 21 de diciembre del 2012, el misterioso dios maya asociado con la guerra y la creación “Bolon Yokte” bajará del cielo; con su descenso llegará el fin de una era. Esta predicción maya sobre la llamada Apocalipsis del año 2012 fue descubierta por los arqueólogos del INAH en una piedra tallada cerca de las ruinas de Comalco y en el monumento Tortuguero en Macuspana. Ese
20 Andares Puebla
día concluye el ciclo de 1,877, 000 días que se inició 3114 años A.C. Los expertos dicen que “Los mayas veían el tiempo como una serie de ciclos que comienzan y terminan con regularidad para los cuales hay que prepararse con rituales pero sin ninguna connotación apocalíptica; sólo es el final de un ciclo determinado”… Señaló el investigador Epigrafista Carlos Pallán durante la VII Mesa Redonda de Palenque. Ojalá sí, ojalá en efecto el 21 de diciembre del 2012 se acabe el mundo. Es tiempo de pensar diferente, el cosmos no es un manto estático, nosotros, los seres humanos no somos átomos desvinculados de ese cosmos, somos parte de un movimiento universal lejos del pobre concepto al que nos ha atenido la mentalidad capitalista obsesionada por poseer y producir basura. Si se termina el petróleo, qué triste y qué bueno, triste porque es la sangre del planeta con propiedades seguramente más poderosas que hacer caminar máquinas. Qué bueno, porque es hora de tomar otra alternativa, de pensar cósmicamente en la energía, en el planeta, de dejar de aventar plástico y desechos químicos al mar. El mundo está preocupado por producir alimentos artificiales cuando ha descuidado el elemento básico que nos ha alimentado de manera gratuita: la tierra. En México estamos preocupados por la pésima alimentación cuando hemos sustituido el plátano y el huevo en el lunch de los niños por las papas y los jugos artificiales. Qué bueno que se va a acabar el mundo, ojalá el 2012 sea el fin del sistema económico que resolvió en un momento el orden de la economía pero que ya dio, como el marxismo en su momento; todo lo que tenía que dar, al igual que el petróleo y sus derivados. Conocí a un señor, ingeniero naval que desde hace treinta años ideó un mecanismo para que su auto caminara con un litro de gasolina por veinticinco de agua. El invento se lo vetó la Nasa pues obviamente suponía la quiebra de uno de los reyes del capitalismo: el petróleo, que hoy en día, se-
RUNS THE WORLD. Ten minutes ago I called home from a dear friend Mayte Colchero, I was not lucky to find her but instead answered the phone her husband Ricardo Peter who, after identifying myself to the question how are you? ironically replied: here, awaiting the end of the world. Should not be pessimistic I argued, we still have many days three hundred and fifty. Hung up, meanwhile as I opened the newspaper and read header: The Armageddon Oil, the article said that the Pentagon always optimists argued that the deficit would seem oil future life as a Hollywood apocalyptic movie; the report records that an energy crisis, not economic, threat to humanity “...
gún las declaraciones del Pentágono ya también, se cansó. Los mayas, al igual que el sabio Albert Einstein y los verdaderos conocedores del ser concebían el tiempo de manera distinta. Ahora el tiempo en el que no creían Einstein ni los mayas ni los taoistas parece una verdad única. Una carrera de galgos donde lo único que importa es llegar a la meta con la mayor cantidad de bienes acumulados y la menor cantidad de kilos y arrugas. Pero se acerca el fin del mundo según los que sí creen en este tiempo y repito –qué bueno. Tal vez el 21 de diciembre del 2012 sea una buena fecha para declarar caducada la hambruna, la desigualdad, el tráfico de personas, la voracidad territorial, el abuso contra mujeres y niños, el analfabetismo, la discordia, el capitalismo, las obsesiones que prometen libertad y terminan por tiranizar al hombre. Así como se acabará el petróleo, que se terminen también los pensamientos obsoletos, aferrados a viejos sistemas que como bien asegura el pentágono, están por extinguirse. Abramos nuestra mente hacia las nuevas propuestas, que seguramente existen, nuevos horizontes donde cualquiera que habite debajo del manto celeste tenga por lo menos techo y comida. Para los taoistas, los mayas y los sabios, todos los derechos comienzan, por lo menos por el respeto al orden cósmico, y si es mucho pedir, el respeto a mi casa, a mi banqueta, a mi cuadra, a mi vecino y a mi prójimo. No está mal esto para comenzar el 21 de diciembre del 2012. En el que Gracias a Dios, esperemos que sí se acabe el mundo, lo que hemos hecho de él.
The Maya, less pessimistic than the Pentagon, predicted that the December 21, 2012, the mysterious Mayan god associated with war and creation “Bolon Yokte” will descend from heaven, with his descent come the end of an era. The Mayan prediction of the so-called Apocalypse of 2012 was discovered by INAH archaeologists on a stone carving near the ruins of Comalco and the Tortuguero Monument Macuspana. This day ends the cycle of 1.877, 000 days that began 3114 years BC Experts say that “The Maya saw time as a series of cycles that begin and end with regularity for which there is to be prepared without any connotation ritual apocalyptic end of only one cycle” ... Said the epigraphist researcher Carlos Pallan at the Seventh Palenque Round Table. Hopefully yes, hopefully in effect on December 21, 2012 end of the world. It’s time to think different, the cosmos is not a static mantle, we, human beings are not atoms detached from the cosmos, we are part of a movement away from the poor universal concept that has followed us obsessed capitalist mentality and produce own trash. If oil is over, how sad and how good, sad that is the lifeblood of the planet with stronger security properties that make walking machines. Good, because it is time to take another alternative, energy cosmic thinking, on the planet, to stop throwing plastic and chemical waste into the sea. The world is concerned to produce artificial food when it has neglected the basic element that has fed us for free: land. In Mexico we are concerned about the bad food when we replaced the banana and egg in children’s lunch of potatoes and juice drinks. What good is going to end the world, hopefully the 2012 is the end of the economic system at a time decided the order of the economy that has already given, as Marxism at the time, all that had to give, as the oil and its derivatives. I met a man, a naval engineer who thirty years ago devised a mechanism for self walk with a liter of gasoline for twenty-five of water. The invention vetoed it because obviously NASA involved the bankruptcy of one of kings of capitalism: oil, that today, according to statements from the Pentagon, is also running out. The Maya, like the wise Albert Einstein and the true connoisseurs of the time, be conceived differently. Now the time that Einstein did not believe either the Maya or the Taoist looks like a single truth. A greyhound race where the only thing that matters is to reach the goal with the greatest amount of accrued gains and fewer kilos and wrinkles. But about the world according to those who do believe in this time and I repeat, that’s good. Perhaps the December 21, 2012 is a good time to declare expired famine, inequality, human trafficking, territorial greed, abuse against women and children, illiteracy, discord, capitalism, the obsessions that promise freedom and end up bullying a man. So as you run out of oil, which ends the thoughts obsolete, clinging to old systems as it ensures the Pentagon, are extinct. Open our minds to new proposals, which certainly exist, new horizons where anyone who dwell beneath the blue mantle is at least food and shelter. For the Taoists, the Maya and the wise, all rights begin at least by respect to the cosmic order, and if a tall order, respect for my home, my sidewalk, my block, my neighbor and my neighborhood. Not bad to begin this December 21, 2012. In which, thank God, I hope so runs the world, what we have done of it.
www.andares.mx
GASTRONOMÍA
SaludalaSalud
Y
bien… ya ha pasado enero, todo un mes tras las fiestas de fin de año, probablemente dedicaste una de tus 12 uvas en año nuevo a tu salud, así que nunca es tarde para retomar nuestros hábitos de alimentación, empezando así saludablemente el año, te recomendaremos una receta sencilla que contiene 8 ingredientes indispensables para nuestro organismo, conocidos como aminoácidos. ¿Sabía que las proteínas se encuentran conformadas principalmente por aminoácidos y que estos son utilizados por nuestro organismo para la reparación de tejido muscular y para el crecimiento?
Existen 20 aminoácidos, de los cuales 8 son indispensables y son conocidos como ¨aminoácidos esenciales¨, esto se refiere a que nuestro organismo no puede producirlos, por lo que deben de ser suministrados por medio de la alimentación. Es importante incluir alimentos como: Dentro de los aminoácidos esenciales se encuentran: Isoleucina, Leucina, Lisina, Metionina, Fenilalanina, Triptófano, Treonina
22 Andares Puebla
y Valina, mismos que podemos encontrar en las verdura, frutas, cereales integrales, nueces, lácteos y alimentos de origen animal, con lo que garantizamos su aporte a nuestra dieta diaria. Deleita a tu familia con la siguiente ensalada, rica en aminoácidos. Utiliza, espárragos en mitades, recuerda el espárrago es rico en ácido fólico. Agrega limón, 1 tomate picado, el cual es una excelente fuente para la prevención del cáncer, 1 carambolo el cual dará color a tu ensalada además de proporcionar vitamina A, 1 taza de frambuesas que proporcionará los antioxidantes, 1 diente de ajo y una cebollita picada al gusto. Cocina todo a la parrilla durante unos minutos y finalmente agrega lechuga escarola y 3 cucharaditas de aceite de oliva, excelente fuente de antioxidantes y un alimento que protegerá el corazón de tu familia. Comienza bien febrero, te esperamos en Casa de los Muñecos.
LNCA. Lucía Alejandra Villaseñor de Santiago Nutrióloga de Casa de los Muñecos
TO YOUR HEALTH Well ... it’s been a whole month after the holiday season and it is important to resume our eating habits. Probably dedicate one of our 12 grapes on New Year to our health, so let’s start this month healthy, we recommend a simple recipe that contains 8 essential ingredients for our body, known as amino acids. Did you know that proteins are made up mainly of amino acids and these are used by our body to repair muscle tissue and growth? There are 20 amino acids, of which 8 are indispensable and amino acids are known as ¨ essential ¨, this means that our body can not produce it, so it must be supplied through food. It is important to include foods such as:
TODOS LOS SERVICIOS DE VIAJE: » BOLETOS DE AVIÓN » CRUCEROS » RESERVACIONES DE HOTELES » RENTA DE AUTOS » EXCURSIONES A TODO EL MUNDO » PAQUETES TODO INCLUIDO » FERIAS Y CONVENCIONES » EURAILPASS » CURSOS DE IDIOMA
Among the essential amino acids are: Isoleucine, Leucine, Lysine, Methionine, Phenylalanine, tryptophan, threonine and valine, same as we found in vegetables, fruits, whole grains, nuts, and animal foods, which guarantee their contribution to our daily diet. Delight your family with the following salad, rich in amino acids. Use, asparagus in half, remember the asparagus is rich in folic acid. Add lemon juice, 1 chopped tomato, which is an excellent source for cancer prevention, 1 starfruit which will add color to your salad as well as providing vitamin A, 1 cup of raspberries that provide antioxidants, 1 clove of garlic and onions chopped to taste. Cook everything on the grill for a few minutes and then add lettuce and 3 teaspoons of olive oil, excellent source of antioxidants and a food that will protect your family’s heart. Start healthy this month, hopefully in La Casa de los Muñecos.
SERVICIOS EN PUEBLA: TOURS DE CIUDAD EXCURSIONES HOTELES TRASLADOS
Loreto: Plaza Loreto local 8. Tel. 236 74 18 Fax 2 34 71 05 loreto@viajeshr.com.mx Matriz: Av. Juárez No. 2713 Tel. 2 48 58 88 Fax. 2 48 40 55 matriz@viajeshr.com.mx Centro: 2 Oriente 6 Mezzanine Tel: 2 46 36 76 Fax. 2 32 64 34
www.andares.mx
Plaza del Sol / San Manuel: Blvd. 10 sur No. 5120 Local 52 Tel. 2 64 27 43 Fax. 2 44 84 10 Tehuacán: Independencia Pte. 110 Tel. (238) 382 14 91 fax. 382 37 82 tehuacan@viajeshr.com.mx
RECOMENDACIONES
///CASA REYNA
///LA RUTA SANA
¡Qué buen camino! Camino Real a Cholula #1821, Local No.8 Frente a los dormitorios de la UDLA Servicio a domicilio: 01 (222) 225 43 36
/// LA CASONA DE DON PORFIRIO A dos horas de la Ciudad de Puebla, y en el corazón de la Sierra Nororiental de este estado, encontrarás un exquisito rincón estético en donde podrás relajarte y disfrutar de sus bellas instalaciones: Spa, Boutique, Restaurante. reservacionesdonporfirio@hotmail.com / www.lacasonadedonporfirio.com Tel: (01233) 3170-200 Tel. (01222) 277-5798 Nextel ID. 52*319352*1
24 Andares Puebla
Casareyna es un concepto integral que incluye diez suites de lujo, espacios encantadores para eventos sociales, patio en ruinas de siglo XVI, galería de arte, tienda de Talavera de la Reyna, bar y restaurante con especialidad en cocina antigua poblana e internacional. Servicios: Hotel boutique de lujo, Restaurante con especialidad en cocina antigua poblana, Banquetes, Cenas, Románticas, Internet inalámbrico, Valet Parking Privada 2 oriente No. 1007 Col. Centro / Centro Comercial Paseo de San Francisco. Puebla, Pue./ +52 (222) 232.00.32 / 01800.226.2089 / www.casareyna.com
///ITALIANNIS Desayunos, comidas y cenas. 2 terrazas. Pantalla gigante para eventos y transmisiones deportivas. Proyector de imagen. Todo el restaurante es área de no fumadores. Internet inalámbrico. Lunes a Jueves de 8 am a 12 pm, Viernes y Sábado de 8 a 1 am, Domingos de 8 am a 10 pm. San Francisco, Arroyo Xonaca no.1006 / Col. Barrio El Alto / Tel: 2 32 59 13
www.andares.mx
S
E
O
N
Centro Histórico
Atlixco Puebla
A 15 min de la Vía Atlixcayotl
LA VISTA COUNTRY CLUB
Universidad IBERO Puebla
COMPLEJO CULTURAL UNIVERSITARIO
TECNOLÓGICO DE MONTERREY
2
UA C
SAM´S
CIR
II LO
2
1
1
Mapa Vía. Atlixcáyotl
Segundo tramo Puebla /Atlixco
Mapa Vía. Atlixcáyotl
NP AB UIT OJ
Primer tramo Puebla /Atlixco
CLOMPEJO S. XXI
26 Andares Puebla JARDÍN DEL ARTE
1
ANO
HOSPITAL DEL NIÑO POBL
Mapa Vía. Atlixcáyotl
M A PA S
www.andares.mx
S
E
O
N
Downtown
Primer Cuadro de la Ciudad
Centro Hist贸rico
4 pte.
GUÍA ANDARES
Museos: » BIBLIOTECA PALAFOXIANA, 5 oriente 5, Tel: 01 (222) 777 25 81 » CENTRO CULTURAL EX CONVENTO DE SANTA ROSA, 3 norte 1203, Tel: 232 77 92 » IMAGINA MUSEO INTERACTIVO Y PLANETARIO DOMO IMAX, Calzada Ejército de Oriente s/n Unidad Cívica 5 de mayo, Tel: 2 35 34 19 » MUSEO DE ARTE RELIGIOSO EX CONVENTO DE SANTA MÓNICA, 18 Poniente 103, 18 Poniente 103 » MUSEO NACIONAL DE LOS FERROCARRILES MEXICANOS, 11 Norte 1005, Tel: 774 01 04 / 774 01 05 » MUSEO TALLER ERASTO CORTÉS JUÁREZ, 7 oriente 4, Tel: 2 32 12 27
Hospedaje: » LA PURIFICADORA, Callejón de la 10 Norte 802 Paseo de San Francisco / Tel: 52 (222) 3 09 19 20 » CASAREYNA, Privada 2 oriente 1007 Col.Centro Tel: 2 32 00 32 / 01800 226 2089 » CAMINO REAL, Blvd. Atlixcayotl Km. 5 Fracc. La Vista Tel.: 01 (222) 3 03 18 00 » PRESIDENTE INTERCONTINENTAL, Avenida Hermanos Serdán 141, Colonia Amor Recepción: +52 222 2137070 » HOTEL LUNACANELA, Camino a Xalpatlaco s/n. Atlixco, Puebla. Tel: (01 244) 103 21 86 y 87
» MUSEO DE LA REVOLUCIÓN MEXICANA, “Casa de Aquiles Serdán” 6 Oriente 206, 242 10 76 » MUSEO JOSÉ LUIS BELLO Y GONZÁLEZ, 3 Poniente 302, 232 94 75 » MUSEO UNIVERSITARIO INTERACTIVO “CASA DE LOS MUÑECOS”, 2 Norte 2, 246 28 99 / 229 55 00 Ext. 5290 /5291 /5292 /5293 /5294 » SAN PEDRO MUSEO DE ARTE, 4 norte 203, 2 46 58 58 01(222) 246 66 18 » MUSEO AMPARO, 2 Sur 708, 229 38 50 » MUSEO REGIONAL “CASA DE ALFEÑIQUE”, 4 Oriente 416, 232 04 58
Te l é f o n o s d e I n t e r é s : » LARGA DISTANCIA VÍA OPERADORA, > Te l : Nacional 020 Internacional 090 » ASISTENCIA DE DIRECTORIO NACIONAL, NÚMEROS LOCALES, ATENCIÓN LAS 24 HORAS, > Te l : 040 » URGENCIAS, > Te l : 0 6 5 » EMERGENCIAS Y AUXILIO, > Te l : 066 » TRASPORTACIÓN PUEBLA - AEROPUERTO CD. DE MÉXICO, > ESTRELLA ROJA TERMINAL 4 PTE. Te l : 0 1 8 0 0 7 1 2 2 2 8 4 » OFICINA TURISMO MUNICIPAL, > Te l : 4 0 4 5 0 4 7 / 0 1 8 0 0 0 8 7 1 9 8 0
28 Andares Puebla
www.andares.mx
POR TODOS
Grupo Excelencia Japonesa, se une a la red de distribuidores Nissan, con la integración de tres nuevas agencias en el estado de Puebla.
“Con gran emoción emprendemos esta historia, que estamos seguros será muy exitosa, los valores de nuestro grupo están completamente alineados a la visión de Nissan en cuanto a calidad y excelencia en el servicio a los clientes” Rubén Contreras
G
rupo Excelencia Japonesa inauguró tres concesionarias: la primera ubicada en Diagonal Defensores, la segunda se ubica en la zona de Serdán, en la capital poblana, y la tercera de ellas tendrá su sede en Tehuacán. Con una inversión estimada de $121 millones de pesos para el inicio de operaciones de estas tres instalaciones, también se han creado empleos para 190 personas. En una breve y emotiva ceremonia, en la que José Muñoz, Presidente y Director General de Nissan Mexicana; junto con
30 Andares Puebla
el señor Rubén Contreras Reyes y Rubén Contreras Casarín, llevaron a cabo el simbólico corte de listón, acompañado de invitados especiales, prensa y empleados de este Grupo. Con más de 15 años de experiencia en el mercado automotriz y alrededor de 18 agencias principalmente en Puebla, Tlaxcala y Distrito Federal, Grupo Excelencia representa un negocio familiar en donde se comparten los valores, la visión y la misión. Un grupo altamente competitivo cuya prioridad es siempre la atención al cliente.
“Para ser número uno, además de ofrecer los mejores productos, es indispensable contar con una red de distribuidores fuerte y que comparta los valores de la marca. Confiamos que con la adición de Grupo Excelencia Japonesa reforzaremos la presencia de Nissan en el estado de Puebla, al contar con instalaciones modernas, bien equipadas, que ofrezcan la atención y el servicio de calidad que nuestros clientes solicitan”. - José Muñoz www.andares.mx
EXPRESIONES
Saul Kuperstein 32 Andares Puebla
“No hubo un solo día en que la luz no lo eligiera” Poema: Francisco Segovia Por: JOSE B. PORTALS / delacura.tallerestudio@gmail.com
U
n hombre que hace sueños tangibles, un personaje de cuento o novela o, acaso crónica, ¡sí, de crónica de viaje! Viajes por la historia de la humanidad, de las culturas, el arte del mundo. Exponente en Puebla de un sincretismo a través de su trabajo como orfebre diseñador de joyas con su concepto Atáviko, el cual implica un viaje generacional, familiar: un recorrido a los cuadernos de trazos, esbozos, apuntes; encuentro de intercambio de opiniones, una mirada atenta, pensamiento y reflexión audaz. Diseñador de espacios y muebles en los cuales imprime su propio estilo con influencia ancestral, tal como se aprecia en su proyecto de casa-galería. Una persona con vocación, “¡suerte!” y pleno destino. Además, amante de Puebla, a la cual llega después de varios intentos. Hoy la goza y, esperemos que este andante de ciudades y del mundo nos legue su creación, su sensibilidad para el goce estético, el reconocimiento y valor de la expresión cultural que es el arte. Su que-hacer honra la fama de Puebla. Su búsqueda en cada día es por el material y la información: cada pieza elaborada tiene su gracia y su simbolismo; tiene presencia e historia. Saúl Kuperstein, hombre obstinado, fraterno y solidario sigue andando y descubriendo caminos para Atáviko, con el afán de dejar un legado artístico para Puebla y para México. Además, es un fraterno, solidario y obstinado ser humano. www.andares.mx
¿ Q U É H AY ?
Leonardo
Nierman:
El más Grande Paisajista en el Universo de los Sueños
“
“Leyendas, Supersticiones y Mentiras”
Hablar de Leonardo Nierman es hablar del Universo Nierman, del Big Bang Nierman, del viaje astral Nierman. En sus medusas y hoyos negros refuta los mitos y supersticiones, forja su leyenda en oleadas galácticas que dan música al génesis”, dice Juan Cruz Moctezuma, a propósito de este artista plástico de más de medio siglo de trayectoria artística, cuya obra estará expuesta en Galería de Arte del Complejo Cultural Universitario de la BUAP, a partir del próximo 26 de enero. Un total de 53 piezas, entre pinturas y esculturas, reunidas bajo el título “Leyendas, Supersticiones y Mentiras”, es la exposición de Leonardo Nierman que estará abierta al público del 26 de enero al 26 de marzo, en Galería de Arte del CCU de la BUAP, en horario de lunes a domingo, de 10:00 a 19:00 horas. Merecedor de la Medalla Vasco de Quiroga en 2010, por su vasta producción artística, Nierman es un pintor de formas abstractas, plenas de color, movimiento y ritmo. Su escultura, elaborada con acero inoxidable, se entreteje con espirales que semejan llamas en armonioso movimiento.
34 Andares Puebla
Nacido en un Día de Todos Santos de 1932, Leonardo Nierman se dedicó al estudio del violín durante varios años, hasta su ingreso a la Escuela de Ingeniería y, más tarde, a la de Contaduría y Administración de la UNAM. El inicio de su trayectoria por el mundo de las artes plásticas se ubica en la década de los años cincuenta, del siglo pasado, por lo que sus primeros trabajos dan cuenta de influencias notables, como Kandinsky, Klee, Miró y Chirico, quienes le abren una ventana a la abstracción y a las corrientes en boga como el surrealismo y el cubismo. Artista cuyas manos atrapan constelaciones y dan vida a luminosos colores, Nierman es un creador prolífico. Sus obras, pinturas, tapices o esculturas, han recorrido todo el planeta, tanto con exposiciones individuales como colectivas, en museos, galerías, salas de conciertos, universidades, plazas, jardines y centros culturales. Para algunos críticos, Leonardo Nierman, originario de la ciudad de México, es el más grande paisajista en el universo de los sueños: “Es polvo de estrellas, creó sus espacios, nos vuelve al centro del universo, al principio de la vida, al negro profundo lleno de astros y seres sin tiempo”.
“LEGENDS, SUPERSTITIONS AND LIES” A total of 53 pieces, including paintings and sculptures, collected under the title Legends, superstitions and lies, is the exhibition of Leonardo Nierman will be open to the public from January 26 to March 26, at Art Gallery of CCU BUAP, from Monday to Sunday from 10:00 to 19:00 hours. Worthy of the Medal Basque Quiroga in 2010, for his vast artistic production, Nierman is a painter of abstract shapes, full of color, movement and rhythm. His sculpture, made of stainless steel, is interwoven with spirals that resemble flames in harmonious movement. Artist whose hands caught constellations and bright colors bring to life, Nierman is a prolific creator. His works, paintings, tapestries and sculptures, have traveled around the world, both individual and collective exhibitions in museums, galleries, concert halls, universities, parks, gardens and cultural centers. For some critics, Leonardo Nierman, a native of Mexico City is the largest in the world landscape of dreams: “It stardust, created spaces, making us return to the center of the universe at the beginning of life, deep black full of stars and beings without time. “
ARTE CULTURA
» Lugar: Galería de Arte del CCU de la BUAP » Del 26 de enero al 26 de marzo. » De lunes a domingo, de 10:00 a 19:00 horas. » Costo: $10 Entrada General, $20 Con cámara
www.andares.mx
¿ Q U É H AY ?
» Joseph Beuys, la revolución somos nosotros Curaduría: Antonio D´Avossa Sala Agustín Arrieta del Museo Taller Erasto Cortés Juárez Proyecto en colaboración con el Museo Nacional de la Estampa Permanece hasta 18 de marzo De Martes a domingo, 10:00 a 17:00 hrs. Entrada gratuita
Se trata de una importante selección sobre el artista alemán, nacido el 12 de mayo de 1921 y muerto el 23 de enero de 1986. Joseph Einrich Beuys nació en Krefeld, Alemania, heredero de una vasta tradición alemana; el legado de su obra artística ha recorrido diversas galerías, foros y museos de trascendencia internacional. Esta selección lleva a un recorrido por las estrategias que utilizó Beuys para difundir sus propuestas políticas y filosóficas, con el objeto de reivindicar al ser humano como sujeto activo de una revolución comprometida con la naturaleza, la sociedad y la creación estética. ‘Todo ser humano es un artista, y la sociedad la mayor obra de arte’, afirmaba.
This is an important selection of the German artist, born on May 12, 1921 and died on January 23, 1986. Joseph Beuys was born in Einrich Krefeld, Germany, heir to a vast German tradition, the legacy of his artwork has toured various galleries, forums, and museums of international significance. This selection leads to a tour of the strategies used to disseminate their proposals Beuys political and philosophical, in order to vindicate the human being as an active subject of a revolution committed to nature, society and aesthetic creation. ‘Every human being is an artist, and society’s greatest work of art’, he said.
ARTE CULTURA
36 Andares Puebla
» 11vo Encuentro Estatal de Arte Contemporáneo Lugar: Galería de Arte Moderno y Contemporáneo Ángeles Espinosa Yglesias Inauguración, jueves 26 de enero, 18:00 horas Permanece hasta el 26 de febrero
Exposición de obras seleccionadas y ganadoras del Encuentro Estatal de Arte Contemporáneo en su 11ª emisión. Exhibition of selected works winner of the State Meeting of Contemporary Art at its 11 th issue
» Exposición Temporal “Culturas del Golfo” Lugar: San Pedro Museo de Arte, Permanece hasta el 26 de febrero de 2012
Conformada por una selección de 209 piezas prehispánicas pertenecientes a las cuatro culturas que dieron origen al pluralismo étnico del actual Estado de Veracruz: olmeca, huasteca, totonaca y remojadas, la muestra reúne objetos prehispánicos elaborados en concha, caracoles, cerámica y diferentes tipos de piedra, entre ellas diorita y piedra verde. La exposición se integra de piezas pertenecientes a diversos museos de Veracruz, como Tampico Alto, El Naranjo, Tuxpan, Castillo de Teayo, Zona Arqueológica de El Tajín, Córdoba, Centro Comunitario Jamapa, Palmillas, Santiago Tuxtla y Boca de Río; así como del sitio arqueológico de Filobobos y algunas colecciones del Centro INAH-Veracruz. Composed of a selection of 209 pieces belonging to the four preHispanic cultures that gave rise to ethnic pluralism of the modern state of Veracruz, Olmeca, Huasteca, Totonac and soaked, The exhibition brings together pre-Hispanic objects made of shell, shells, pottery and stone types, including diorite and greenstone. The exhibition includes pieces from various museums in Veracruz, Tampico Alto, El Naranjo, Tuxpan, Teayo Castle, archaeological site of El Tajin, Córdoba, Jamapa Community Center, Palmillas, Santiago Tuxtla and Boca de Rio, as well as the Filobobos archaeological site and some collections of Veracruz INAH Center.
www.andares.mx
¿ Q U É H AY ?
» INSCRIPCIONES ABIERTAS A LOS TALLERES DE ARTES ESCÉNICAS Y MÚSICA INICIO DE CURSOS: 16 DE ENERO DE 2012 TALLERES DE ARTES ESCÉNICAS: » REGISTRATION IS OPEN TO THE WORKSHOPS FOR PERFORMING ARTS AND MUSIC STARTING DATES: JANUARY 16, 2012 PERFORMING ARTS WORKSHOPS:
» CURSOS DE MÚSICA » MUSIC COURSES
Bajo Eléctrico I. Martes 17:00 a 18:00 hrs. Batería I. Sábado 12:00 a 13:00 hrs. Canto I. Lunes 19:00 a 20:00 hrs. Guitarra Acústica I. Lunes 18:00 a 19:00 hrs.
« Teatro para niños. Dirigido a: niños de 7 a 14 años. Martes 16:00 a 18:00 hrs. Costo Trimestral $1,350.00
Guitarra Eléctrica I. Martes 16:00 a 17:00 hrs.
« Teatro para adolescentes. Dirigido a: jóvenes a partir de 15 años. Sábado 10:00 a 12:00 hrs. Costo Trimestral $1,350.00
Percusiones Afrolatinas I. Jueves 17:00 a 18:00 hrs.
« Ballet. Dirigido a: niños de 7 a 14 años. Lunes y Miércoles de 17 a 18 hrs. Costo Trimestral $1,100.00
Piano I. Lunes 17:00 a 18:00 hrs.
« Danza Árabe. Dirigido a: niños, adolescentes y adultos. Martes y Jueves de 19:00 a 20:00 hrs ó Lunes y Jueves de 10:00 a 11:00 hrs. Costo Trimestral $1,200.00 « Pilates Dirigido a: adolescentes y adultos a partir de los 14 años. Lunes y Jueves de 9:00 a 10:00 hrs. Costo Trimestral $700.00 « Zumba Bailadizzimo. Dirigido a: adolescentes y adultos a partir de los 14 años. Lunes y Miercoles de 18:00 a 19:00 hrs. Costo Trimestral $500.00
Guitarra Eléctrica I. Miércoles de 16:00 a 17:00 hrs.
Piano I. Miércoles de 19:00 a 20:00 hrs. Piano Infantil I. Martes 17:00 a 18:00 hrs.
Saxofón I. Sábado 13:00 a 14:00 hrs. Solfeo I. Lunes 16:00 a 17:00 hrs. Violín I. Lunes 17:00 a 18:00 hrs. Todos los cursos incluyen solfeo y tienen un costo trimestral de $1,350.00, salvo piano infantil cuyo costo es de $1,500.00. DEPÓSITO HSBC CUENTA 4001533041 ARTES BUAP Centro de Formación Profesional Artística del CCU de 10:00 a 14:00 hrs. y de 16:00 a 20:00 hrs. Ó escribe a af_loeza@hotmail.com
DEPÓSITO HSBC CUENTA 4001533041 ARTES BUAP HSBC ACCOUNT DEPOSIT 4001533041 ARTES BUAP
Centro de Formación Profesional Artística del CCU de 10:00 a 14:00 hrs. y de 16:00 a 20:00 hrs. Ó escribe a af_loeza@hotmail.com 38 Andares Puebla
ARTE CULTURA
www.andares.mx
¿ Q U E H AY ?
» “Nube Negra: Economía Suspendida” Lugar: Capilla del Arte UDLAP Del 2 de febrero al 15 de abril del 2012 Entrada libre Informes: www.udlap.mx/eventos “Capilla del Arte UDLAP, re-abre sus puertas el próximo 2° de febrero con la inauguración de la exposición temporal “Nube Negra: Economía Suspendida”, que estará en exhibición hasta el 15 de abril. En esta exposición de arte contemporáneo dialogan 10 piezas de la Colección de Arte UDLAP con la propuesta del artista mexicano Arturo Hernández, en la que a través de una instalación conformada por 597 objetos dispuestos en el espacio; aborda de manera crítica el tema de la recesión del capital y la economía en nuestros días. Dentro de la programación regular del recinto continúan los Miércoles Musicales, los viernes de Cinexpectativas, en el que se presenta el ciclo “La música en el cine”; así como los Domingos Fantásticos, que como es costumbre, están dirigidos al público infantil. La entrada a todos estos eventos es libre. “Nube Negra: Economía Suspendida” will be present this spring 2012 at the Art Chapel UDLAP; continue the Musical Wednesdays, Fridays of Cinexpectativas and Fantastic Sundays.
» CONCURSOS CULTURALES UNIVERSITARIOS
L
a BUAP, con motivo del 75 Aniversario de su fundación como Universidad de Puebla convoca a los CONCURSOS CULTURALES UNIVERSITARIOS 2012: Oratoria, Declamación, Poesía, Canto, Pintura y Baile folklórico. Podrán participar jóvenes entre 16 y 25 años. Las inscripciones son gratuitas y deberán efectuarse en la 2 norte 1404, tel 246 85 60, ext 113 de lunes a viernes de 9 a 15 horas, en el periodo del 18 de noviembre de 2011 y hasta el 30 de marzo de 2012. Pueden consultar a detalle la convocatoria en las páginas electrónicas: www.difusioncultural.buap.mx y www.buap.mx The BUAP, to commemorate the 75th anniversary of its founding as the University of Puebla summons the UNIVERSITY CULTURAL COMPETITIONS 2012: Speaking, Declamation, Poetry, Singing, Painting and Folk Dance. Participation young people between 16 and 25.
» Exposición Twelve: Juan Carlos Alburquerque Es un proyecto fotográfico documental que comenzó en el verano de 2008, con el objetivo de presentar el resultado en el marco del controvertido ciclo que estamos a punto de atravesar: el año 2012. LUGAR: Lobby del Auditorio del CCU-BUAP FECHA: Del 2 al 26 de febrero INAUGURACIÓN: 2 de febrero, a las 19:00 Hrs. Entrada Libre It is a documentary photography project that began in the summer of 2008 with the aim of presenting the results in the context of the controversial cycle that we are about to pass: 2012.
40 Andares Puebla
Registration is free and should be performed in the 2 north 1404, tel 246 85 60, ext 113, Monday to Friday from 9-15 pm in the period of November 18, 2011 and until March 30, 2012. You can consult in detail the call at the websites: www.difusioncultural.buap.mx and www.buap.mx
ARTE CULTURA
www.andares.mx
¿ Q U E H AY ?
ARTE CULTURA
» CONVOCATORIA. CLINICA DE LITERATURA Y CINE PARA EL BIEN PENSAR. Inscripciones del 16 de enero al 10 de febrero. La Clínica se llevará a cabo del viernes 10 de febrero al viernes 30 de marzo. Sesiones semanarias, viernes de 10 a 13 horas. Sala de Usos Múltiples, 2 norte 1404. Cooperación: $ 200.00 Registration from 16 January to 10 February. The clinic will be held on Friday 10 February to Friday 30 March. Weekly sessions, Friday from 10 to 13 hours. Multipurpose Room, 2 North 1404. Cooperation: $ 200.00
» Revés [lo escultórico de la gráfica] Museo Taller Erasto Cortés Juárez, Sala Fernando Ramírez Osorio Permanece hasta el 12 de febrero Curaduría: Gustavo Ramírez
La exposición muestra el trabajo de un grupo de nóveles artistas que, junto con artistas reconocidos, han decido abordar la gráfica desde lo volumétrico y lo espacial. Tanto la gráfica como la escultura son dos técnicas opuestas en resultados pero similares en procesos. The exhibition showcases the work of a group of novice artists who, along with well-known artists have decided to address the graph from the volumetric and space. Both graphic and sculpture are two opposing techniques but similar results in processes. In both parts of negative space. 42 Andares Puebla
» Nosotras, a través del paisaje LUGAR: Galería de Palacio Municipal (Portal Hidalgo 12, Centro Histórico). Del 19 de enero hasta el 12 de febrero de 2012 De miércoles a domingo de 11:00 a 19:00 hrs. Entrada libre.
La conmemoración del 150 aniversario de la batalla de Puebla nos lleva a reflexionar en nuestros días en los encuentros que se han realizado y que han llevado a la reconfiguración de la identidad poblana más allá de las fuerzas dialécticas o choques culturales. El reencuentro con la visión femenina, con nosotras, nos ha permitido contar con una versión mas completa y justa de la identidad humana, de la naturaleza y de nuestras sociedades. En Puebla han sido importantes las voces que han aportado al desarrollo de una cultura más incluyente en nuestro país desde las artes y las letras como lo han hecho Teresa Moran y Elena Garro. Esta exposición presenta una visión caleidoscópica desde la vertiente de la mujer sobre la identidad y el paisaje poblano, sobre como el encuentro de distintas miradas femeninas construyen una versión más completa del contexto de nuestra localidad mexicana y sobre como el paisaje enriquece la visión de nuestros modos de vivir. Habrá que decir una visión plural, fértil, cálida y más justa de quienes somos, hombres y mujeres integrales. The commemoration of the 150th anniversary of the Battle of Puebla brings us to reflect on our days in meetings that have been made that have led to the reconfiguration of identity beyond Puebla dialectical forces or cultural clashes. This exhibition presents a kaleidoscopic view from the side of women on the identity and landscape poblano, about how women encounter different perspectives build a more complete version of our local Mexican context and how the landscape enriches the vision of our ways of life. There will say a plural, rich, warm and just who we are, men and women integrals.
www.andares.mx
DE VIAJE
Viajar es imprescindible y la sed de viaje, un síntoma neto de inteligencia. EnriqueJardielPoncela
V
POR: ALEJANDRO CAÑEDO PRIESCA / alecanedop@viajeshr.com.mx
iajar en un crucero es el deseo de muchos, sueño de aquellos que buscan una manera de disfrutar lo que en su tiempo fue el medio de transporte que mas se ha utilizado para viajar entre continentes. Ahora hay muchos barcos que hacen del viaje el destino y no importa qué islas o puertos visite, el barco es el lugar a donde se quiere estar.
lujo) y el lugar en donde zarpe. Un crucero es un medio muy cómodo de disfrutar sabiendo que ya se pagó una gran parte de lo que un viaje conlleva como el alojamiento y las comidas, estas están incluidas (desayuno, comida, cena buffet de media noche y alimentos extras sin cargo adicional, pagando únicamente las bebidas) y pagando como extra las excursiones que se ofrecen al llegar al puerto.
Si quieres viajar en un barco debes de considerar muchos aspectos ya que barcos, rutas y puertos hay tantos que puede confundir tu interés y la información puede abrumarte tanto que decidas por lo tanto cambiar de tipo de viaje y decidas ir un hotel de playa o una excursión a Europa en autobús.
Recomiendo llegar al puerto de inicio del crucero por lo menos un día antes de la salida del barco para conocer este lugar y evitar llegar tarde, si es que se viaja el mismo día por algún retraso en los vuelos. Reserve con anticipación, un crucero es de los viajes que pueden reservarse con más de un año de anticipación y obtener algún descuento o ascenso de categoría. También es importante adquirir un seguro de cancelación ya que los cruceros en su mayoría tienen condiciones muy estrictas para cambios y cancelaciones.
Primero se debe de seleccionar un destino, estos están clasificados por los mares que navegan y así encontramos recorridos por el Caribe, que suelen ser los más populares y comerciales; o por el mar mediterráneo, que recuerda grandes travesías e historias que se han escrito al cruzar el atlántico para recordar aquellas épocas en donde solo era posible viajar en barco durante días y a veces meses para llegar a tierras nunca antes pisadas. Viajes por el litoral sudamericao o la lejana Australia hacen del barco un medio muy cómodo para conocer sin mucho ajetreo. Ya sabiendo qué destino, lo siguiente es definir la compañía, el tipo de camarote (con ventana y sin ventana o suites de 44 Andares Puebla
Hay barcos con muchas atracciones como pista de hielo, pared para escalar y actividades recreativas y, también aquellos que son únicamente transporte y que los turistas ocupan para llegar a lugares que desean conocer. Dependiendo tus gustos y necesidades es el barco que será mas adecuado para ese viaje que quieres ya sea para descansar, disfrutar o para luna de miel. Recuerda, siempre reserva con tiempo.
TRAVELING IS ESSENTIAL AND TRAVELING THIRST, A SYMPTOM OF INTELLIGENCE. ENRIQUE JARDIEL PONCELA
T
raveling on a cruise is the desire of many, the dream of those looking for a way to enjoy what once was the transportation most commonly used to travel between continents. Now there are many boats that make the trip destination and no matter which island or port visit, the ship is the place where you want to be.
Con la excelente calidad y sevicio de
If you travel in a boat, you consider many aspects, there are so many ships, ports and routes that can confuse your interest and the information can overwhelm you and thus decide to change the type of trip going to a different beach hotel or a trip to Europe by bus. First you must choose a destination, they are classified by the seas and surf and find routes through the Caribbean often be the most popular or Mediterranean to remember those times where it was only possible to travel by boat for days and sometimes months to get to ever land footprints. Travels in South America or the distant coast of Australia makes the boat a very easy way to learn without much hassle. Now knowing that destination, the following is to define the company, the type of cabin (with window and without window or luxury suites) and the place to sail. A cruise is a very comfortable and enjoy yourself knowing that you pay a large part of a journey that takes as accommodation and meals, these are included (breakfast, lunch, dinner and midnight buffet of extra food at no extra charge paying only drinks) and paying as extra excursions that are offered on arrival at the port. I recommend starting to get to the cruise port at least one day before the departure of the ship to visit this place and avoid being late if they are traveling the same day for any delay in flights. Book ahead, cruise trips can be booked over a year in advance and get a discount or upgrade. It is also important to purchase a cancellation insurance because most cruises have very strict conditions for changes and cancellations. There are boats with many attractions such as ice rink, climbing wall and recreational activities and only those who are transport and tourists take to get to places you want to know. Depending on your tastes and needs is the ship that will be more suitable for that trip you want either to rest or enjoy your honeymoon. Remember, always reserve on time. www.andares.mx
Arte culinario para deleitar los 5 sentidos Banquetes Bodas Graduaciones Empresariales Servicios Decoración Pedidas Despedidas Salones Privados Terrazas Haciendas Jardines Patios Coloniales 2 Norte 2 Centro Centro Histórico Tel: 242 48 25
Complejo Cultural Universitario Planta baja local 5 Vía Atixcáyotl 2499 Zona Angelópolis Tel. 229-55-00 ext.2630
www.casadelosmunecos.com facebook.com/casa.munecos
RINCONES
TOURISM TRENDS IN MEXICO IN 2012 2012 will be a key year for the world economy and especially for tourism in Mexico.
Las Tendencias del Turismo en Méxicoen el 2012
E
POR: RODRIGO ÁLVAREZ Y JIMÉNEZ / dirección@casareyna.com
l 2012 será un año clave para la economía mundial y en especial para el turismo en México.
Las tendencias posicionan a México como una verdadera potencia turística, pero con una imagen internacional deteriorada y con una incertidumbre política muy grande. El 2012 será un año interesantísimo para México, entre la crisis europea, la lenta recuperación económica de Estados Unidos, las elecciones presidenciales y la depreciación del peso frente al dólar, nos encontramos con un escenario muy complejo y difícil de evaluar, pero tenemos que verle el lado positivo. En primer lugar 2012 será el primer año en que se llevará a cabo el Tianguis Turístico de México fuera de Acapulco, siendo la sede Puerto Vallarta y la Riviera Nayarit, por otro lado un aniversario memorable; los 150 años de la batalla del 5 de mayo en Puebla, la cual es la celebración más grande de latinos en Estados Unidos. Las elecciones presidenciales que si bien generan incertidumbre, también provocan mucha derrama económica. El costo del dólar contra el peso, también se vuelve muy atractivo para turistas internacionales al aumentar su poder adquisitivo y, finalmente el misticismo del fin del calendario maya pone a la Riviera Maya como el destino predilecto a nivel mundial para este año. Las tendencias indican que todo el sector turismo deberá por un lado obtener el mayor beneficio y captar a los turistas internacionales a través de los grandes eventos, pero sobre todo la tendencia más clara es el motivar, incentivar y reactivar el turismo nacional, el cual se vio muy afectado en 2011 por los problemas de inseguridad. Lo más claro es que todos debemos ir hacia el mismo lugar, hablar bien de México, comprarnos unos a otros, generar gasto, provocar derrama económica y aprovechar el gran potencial gastronómico, arquitectónico, y cultural que tienen las ciudades Mexicanas. 46 Andares Puebla
Trends positioned Mexico as a tourist real power, but with a deteriorating international image and a great political uncertainty. The 2012 year will be interesting to Mexico, including the European crisis, the slow economic recovery U.S. presidential elections and the depreciation of the peso against the dollar, we have a scenario very complex and difficult to assess, but we have to see the positive side. First 2012 will be the first year that Mexico Tourism Tianguis take place outside of Acapulco, to be home Puerto Vallarta and the Riviera Nayarit, on the other hand a memorable anniversary is about to happen: the 150th anniversary of the Battle of May 5 in Puebla, which is the largest celebration of Latinos in the United States. Presidential elections generate uncertainty but also cause significant economic flow. The cost of the dollar against the peso, it also becomes very attractive to international tourists to increase their purchasing power, and finally the mysticism of the end of Mayan calendar puts the Riviera Maya as the preferred destination worldwide for this year. Trends indicate that the entire tourism sector on the one hand will get the most benefit and attract international tourists through major events, but especially the clearest trend is to motivate, encourage and revive domestic tourism, which is in 2011 was greatly affected by the problems of insecurity. The most clear is that we should all go to the same place, to speak well of Mexico, buy each other, generate spending, causing economic flow and leverage the potential culinary, architectural, cultural and Mexican cities have. www.andares.mx