Andares Puebla 17

Page 1

EnvĂ­anos tus c

@andarespuebla andares.puebla@ @andarespuebla

contacto@

Capilla del Arte




Director General Zulma I. Campos Campuzano contacto@andares.mx Dirección de Administración y Finanzas Oscar Balcázar Gómez Haro contacto@andares.mx Dirección de Arte Daniela Rodríguez Huerta cerezaby@gmail.com Fotografía Studio 10 Diseño Web Pablo Mejia jpabloks@hotmail.com Colaboradores Ana Joaquina de la Concha anajoaquinadelaconcha@yahoo.com.mx Dolores Zavala doloreszavalasolana@msn.com

M

es con mes tengo el gusto personal de publicar un nuevo número de Andares, Puebla. Estamos en una fase de crecimiento y seguiremos a través de nuestra página www.andares.mx transmitiendo opciones y presentando diferentes alternativas para disfrutar Puebla. Empieza el verano: abre nuestra revista y el abanico de oportunidades para recorrer esta ciudad, este Estado, acompáñate de nuestra revista y vívela desde otra perspectiva.

M

onth after month I have the pleasure to publish a new edition of Andares, Puebla.

We are in a growth phase and will continue through our www.andares.mx and now through this medium, transmitting and presenting various alternative options to enjoy Puebla. Start the summer: open our guide and the range of opportunities to explore this city, this state, take our magazine and live it from another perspective.

Me resta decir, a todos los lectores y a todos los anunciantes que les estamos profundamente agradecidos porque gracias a su apoyo hemos conseguido llegar hasta aquí, agregando, enriqueciendo y sumando: transformando.

It remains for me to say to all readers and all the advertisers that we are deeply grateful because thanks to your support we managed to get here, adding, enriching: transforming.

¡Disfruten! y los invitamos a seguirnos en Facebook y Twitter.

Enjoy! And we invite you to follow us on Facebook and Twitter too.

Rodrigo Álvarez y Jiménez dirección@casareyna.com Alejandro Cañedo Priesca alecanedop@viajeshr.com.mx @alecanedop Pablo García Migoya pgmigoya_a@solerasommelier.com José Luis Escalera escalera@profetica.com.mx @CasaDeLaLectura Myrna Morales Márquez mmarquez@sistemaieu.edu.mx @sobek4

Ventas telefono: 750 17 83 / 320 24 75 id: 52*18419*5 / 62*14*65226 e-mail: andares.puebla@yahoo.com ventas@andares.mx

Telas de colores SMA Guanajuato México http://www.flickr.com/photos/lucynieto/2425959447/

www.andares.mx

@andarespuebla @andarespuebla

Envíanos tus comentarios andares.puebla@yahoo.com contacto@andares.mx



INTRO

CONCIENCIA

8

EL MUNDO DEL VINO

DE ANDARES

10

GASTRONOMÍA

16

24

A R T E + C U LT U R A

34 RINCONES

46 DE VIAJE

44



CONCIENCIA

El jardín de colibríes POR: MDM. MYRNA MORALES MÁRQUEZ / mmarquez@sistemaieu.edu.mx /@sobek4

Ausencia, dolor y vacío es lo que experimentamos con la pérdida de nuestros seres más queridos. Su partida nos hace reflexivos y sensibles, dejando un hueco dentro de nuestro espíritu. Su vida junto a la nuestra, los momentos compartidos y el lazo de amor que nos unió es lo que nos provoca una profunda pena. Sin embargo, lo que no muere y prevalece, es esa comunión y ese cariño que trasciende mundos.

Cuando mi abuela hubo de irse, observar los árboles, las hojas secas, las flores y todo el color que brinda un jardín me llenaba de emoción, ya que a ella le gustaban mucho. Mirar ese paisaje me transmitió paz y fue cuando un colibrí se cruzó en mi mirada para terminar el cuadro que aquella tarde pintaba. Su presencia me trajo una inmensa alegría. Con su estructura diminuta y perfecta, alas tornasol y ojos cristalinos que reflejan la dulzura de su esencia, tomé al colibrí como símbolo de vida. Dinámica, ligera y nacida para volar, esta pequeña ave está llena de significado. Para los aztecas, el colibrí fue signo de fortaleza y batalla, representado por Huitzilopochtli: Huitzili (Colibrí, Chupamirto, Chupaflores) y Opochtli (lado izquierdo), es emblema del valor del guerrero, del que logra vencerse a sí mismo, en virtud de que suele invernar y “renacer victorioso” en la primavera.

8 Andares Puebla

El colibrí también simboliza el amor, la belleza, la armonía, el equilibrio y la fragilidad. Una corriente hindú sugiere que el alma debe rencarnar primero en un hombre, luego en un insecto, en un semidios, en un animal común y luego en un pájaro. Dentro de mí llevo un jardín de colibríes. Lleno de flores, árboles con frutos dulces y maduros, está siempre listo para recibir a sus diminutos visitantes. Por cada momento en que recuerdo alguna vivencia con quienes ya no están conmigo en la tierra, un colibrí se alimenta. Por cada momento en que pienso en una mirada, un abrazo, una palabra, el colibrí bebe y llena sus alas de polen, dispersando en cada viaje del pensamiento nuevas semillas que son sembradas y dan luz a una nueva flor o a un nuevo fruto que seguirá alimentando el amor que hay entre nosotros. Gusto de pensar que, cuando hemos perdido a un ser querido, su espíritu está inmerso en un pequeño colibrí. De esa manera el verdadero y puro amor no muere, trasciende y sigue vivo dentro de nuestro corazón pero sobre todo, dentro del pensamiento. Nuestros colibríes nunca dejarán de volar, de aletear y de existir si los llevamos por dentro. Que estas palabras sean de aliento y esperanza para aquellos, que como yo, extrañan entrañablemente a alguien especial.


THE GARDEN OF HUMMINGBIRD Absence, pain and emptiness is what we experience with the loss of our loved ones. His departure makes us thoughtful and sensitive, leaving a hole in our spirit. His life with ours, that time and the bond of love that brought us together is what causes us grief. However, it does not die and prevails, is that communion and love that transcends the worlds. When my grandmother had to leave, look at the trees, leaves, flowers and all the color that gives a garden filled me with emotion, as she liked. Look at that landscape brought me peace and a hummingbird’s when my eyes crossed to complete the picture painted that afternoon. His presence brought me great joy. With its tiny and perfect structure, wings iridescent and crystal eyes that reflect the sweetness of his nature, took the hummingbird as the symbol of life. With dynamicmoves and born to fly, this little bird is full of meaning. For the Aztecs, the hummingbird was a sign of strength and battle, represented by Huitzilopochtli: Huitzili (Hummingbird) and Opochtli (left side), is emblematic of the value of the warrior, which manages to conquer

himself, under usually overwinter and “rebirth victorious� in the spring.The hummingbird also symbolizes love, beauty, harmony, balance and fragility. A current Hindu suggests that the soul must first reincarnate a man, then an insect, a demigod, a common animal and then a bird. Within me I carry a hummingbird garden. Filled with flowers, trees, ripe sweet fruit, is always ready to welcome their tiny visitors. For every time I remember an experience with my loved person that has passed away, a hummingbird is feeding. For every time I think of a look, a hug, a word, the hummingbird wings and full of pollen, scattering on every trip that new seeds of thought planted, give birth to a new flower or a fruit that will feeding the love between us. I Like to think that when we have lost a loved one, his spirit is immersed in a small hummingbird. That way the true and pure love never dies, transcends and is alive in our heart but above all in the mind. Our hummingbirds never cease to fly, flutter and if we exist within. I wrote these words with encouragement and hope for those, like me, miss special someone dearly.

www.andares.mx


DE ANDARES

Capilla del Arte UDLAP Un espacio para vivir el arte y la cultura.

POR: ROBERTO ABE CAMIL / andares.puebla@yahoo.com

Inaugurado en octubre de 2009 Capilla del Arte es un espacio de la Universidad de las Américas Puebla que incluye galería de arte contemporáneo y foro artístico y académico.

C

apilla del Arte, ubicada en el antiguo edificio de Las Fábricas de Francia, que generosamente fuera otorgado a la UDLAP por la Fundación Mary Street Jenkins, es una extensión de la UDLAP en el corazón de la ciudad de Puebla que abrió sus puertas en octubre de 2009 con la exposición “Implicaciones de la Imagen”, de la Fundación Coppel y Fundación Televisa. La magna muestra de arte contemporáneo tuvo como sede a Capilla del Arte y a la Galería del Palacio Municipal, colaborando así por primera vez con el Instituto Municipal de Arte y Cultura de Puebla (IMACP).

10 Andares Puebla


Capilla del Arte UDLAP

A place to experience art and culture. Opened in October 2009 Capilla del Arte is an area of the University of the Americas Puebla including contemporary art gallery and artistic and academic forum. Capilla del Arte, located in the old building Factories in France, which was generously given to the UDLAP by the Mary Street Jenkins Foundation, is an extension of the UDLAP in the heart of the city of Puebla, which opened its doors in October 2009 with the exposure “Implications of the Image” by Coppel Foundation and Desde entonces, Capilla del Arte una galería de vanguardia que cuenta con muros flotantes y móviles, ha compartido con la sociedad poblana magníficas exposiciones temporales de arte en Puebla.

Fundación Televisa. The great contemporary art show was last held at Capilla del Arte Gallery and City Hall, collaborating for the first time with the Municipal Institute of Art and Culture of Puebla (IMACP).


DE ANDARES

Since then, Capilla del Arte gallery that features floating and movable walls, shared with society Puebla magnificent temporary art exhibitions in Puebla. Similarly, every week, De igual manera, cada semana, los conciertos, ciclos de cine y funciones de teatro o cuentacuentos son disfrutados por un sinfín de visitantes que se dan cita, por lo menos, un día a la semana para incluir al arte y la cultura en su vida diaria, ya que este es también un foro en el que actualmente se ofrecen tres programas semanales: Miércoles Musicales, Viernes de Cinexpectativas y Domingos Fantásticos.

12 Andares Puebla

concerts, film and theater and storytelling are enjoyed by countless visitors who gather at least one day a week to include art and culture in their life daily, as this is also a forum in which three programs currently offered weekly: Wednesday Music, Friday of expectations cinema and Sunday Fantastic.


Antecedentes Históricos del Inmueble

Misión Ser una antena de la Universidad de las Américas Puebla en el corazón de la capital poblana que acerque obras y actividades artísticas y culturales de la más alta calidad al público poblano Visión Ser un espacio de referencia para la actividad artística y cultural en la ciudad de Puebla, en especial en lo relativo al arte contemporáneo.

El inmueble fue construido originalmente para instalar a uno de los almacenes más exclusivos de la época que traía “ropas y novedades del viejo continente para el buen vivir”. En 1910 se había inaugurado el suntuoso edificio del almacén denominado “La Ciudad de México” de la firma Lions Hnos, en el que no escatimaron recursos para traer de Francia las estructuras de hierro estilo art nouveau –de la firma parisina Schwartz & Meurer- y darle un diseño semejante al de la Samaritaine con vigas estructurales a la vista, marcos de hierro con una sobria ornamentación vegetal y altos ventanales. El edificio fue construido entre el gobierno de Porfirio Díaz y los ideales de la Revolución Mexicana, pero siempre se reconoció como el más moderno de la ciudad a principio del siglo XX. Posteriormente, en 1925, el gran almacén es adquirido por los dueños de las “Fábricas de Francia” y gana fama con este último nombre entre la sociedad poblana de la época. Historical Background Property The building was originally built to install one of the most exclusive stores of the era that brought “new clothes and the old continent for the good life.” In 1910 it had opened the magnificent building of the store called “Mexico City” Lions Hnos signature, which spared no resources to bring France the iron art nouveaustyle of Parisian firm Schwartz & Meurer, and give a design similar to the structural beams Samaritaine sight, iron frames with a sober decorative plants and tall windows. The building was built between the government of Porfirio Diaz and the ideals of the Mexican Revolution, but always recognized as the most modern city in the early twentieth century. Later, in 1925, the department store was purchased by the owners of the “Factories of France” and win fame with the latter name in Puebla society of the time.

www.andares.mx


DE ANDARES

Un foro artístico de acceso libre y gratuito que busca cumplir puntualmente con los objetivos para los que fuera creado: Ofrecer una amplia gama de exposiciones de arte contemporáneo en la galería, acercando propuestas locales, nacionales y extranjeras al público, de las distintas disciplinas artísticas, desde las más clásicas hasta las de vanguardia. Una propuesta que también busca crear prácticas que permitan a la comunidad estudiantil de la UDLAP integrarse y vincularse al público en torno al arte, generando ref lexión y debate a partir de todo lo que el espacio ofrece. 14 Andares Puebla

An artistic forum free access that search to comply with the objectives for which it was created: To provide a wide range of contemporary art exhibitions in the gallery, proposed approaching local, national and foreign public of the various artistic disciplines, from classic to the avant-garde. A proposal that also seeks to create practices that enable the UDLAP student community to integrate and link with the public about art, generating discussion and debate from all that space provides. www.andares.mx


De esta manera, la creación e imaginación como un proceso consciente es promovida en esta galería de la UDLAP, espacios donde las obras son producto de ese mismo suceso resultado de la expresión humana. Un lugar donde se concentran manifestaciones que transmiten dimensiones estéticas y salvaguardan la memoria del hombre. Capilla del Arte: Un espacio para vivir el arte y la cultura.

Thus, the creation and imagination as a conscious process is promoted in this gallery, spaces where works are the product of that same event result of human expression. A place where focus events that convey aesthetic dimensions and safeguard the memory of man. Capilla del Arte: A place to experience art and culture. Fotografías: Studio 10

Dirección: 2 Norte 6, Centro Histórico de Puebla. Teléfono: +52 (222) 242 2808 E-Mail: capilladelarte@udlap.mx; alonsof.perez@udlap.mx


MUNDO DEL VINO

Enoturismoen México Degustación en Situ, la ruta de Ensenada en plena ebullición

POR: PABLO GARCÍA MIGOYA / pgmigoya_a@solerasommelier.com

A

l caminar por las calles de Ensenada, se percibe una dualidad en su espíritu: una parte está muy arraigada a su historia; la otra mira desde su atalaya , hacia un futuro más prometedor. Ensenada es el lugar más destacado y con una clara vocación de la enología mexicana, es un punto de referencia para la incesante corriente de turistas extranjeros que recorren sus calles en su peregrinar gastroetílico.

La ciudad de Ensenada, un tesoro desértico, se encuentra en el estado mexicano de Baja California, es cabecera del municipio del mismo nombre, situada a 31° 52´ de latitud norte y a 116° 37´ de longitud oeste. La ciudad se localiza aproximadamente a 80 km de la frontera México-Estados Unidos frente al Océano Pacífico y fue fundada por Juan Rodríguez Cabrillo. La Ciudad después del Distrito Federal y Guadalajara es la zona urbana con más residentes estadounidenses y europeos. El presente de Ensenada es el de un puerto progresista y protagonista en los mares del océano Pacifico mexicano, que ha sabido compartir su be16 Andares Puebla

lleza con el turismo del mundo, sin dejar de lado sus actividades culturales, comerciales y vinícolas.

Ensenada, diversa y plural, su característica principal es precisamente esa diversidad que hace que cada bodega sea un mundo por descubrir, en esa aventura llamada: vino. Uno de sus puntos fuertes es precisamente la gran cantidad de variedades que convergen ahí.

Han pasado en Ensenada tres décadas de crecimiento pero es en esta última en la que está desplegando todo su potencial, haciendo un esfuerzo por plasmar su terroir y su visión propia de sus coupages y taninos. Enclavada en la zona más occidental de la frontera con los Estados Unidos se encuentra el Estado mexicano de Baja California Norte, en la parte septentrional de una estrecha península entre el mar de Cortés y el Océano Pacífico.


En el camino quedan lugares de extraordinaria belleza bordeados de un mar demasiado azul para ser reales, destacando las zonas de granjas piscícolas en cautividad. Una de las mayores riquezas de la zona es la calidad y variedad de mariscos y pescados, como lo podremos comprobar en el famoso Mercado Negro de Ensenada o en cualquier esquina, saboreando su alquimia gastronómica, como lo son: el orgásmico platillo de langosta con frijoles refritos, almejas patas de mula, los tacos de pescado o las tostadas de marisco, manjares maridados con sus excelentes vinos blancos de la región. No es nada raro que viajeros por esas zonas vuelvan enamorados de las bondades gastroetílicas de la región, desatando una lujuria de apetencias. Todo disfrute goloso y con arraigo encierra un mensaje emotivo, por lo cual me atrevo a detonar algunas percepciones del vino mexicano, el sabor de la recompensa: Con estas armas, Ensenada ha conseguido alcanzar una importante proyección internacional, comercializando sus vinos a casi 30 países. Nos encontramos en un territorio casi desértico en el que el agua va a hacer el milagro de la agricultura, pero que en el pasado también cultivaba el viñedo con técnicas y variedades adecuadas a las características de la región. Vamos a visitar una zona vitivinícola compleja, con una difícil climatología, un suelo pobre, influencias de muchos territorios y personas que han llegado de diversas partes del globo a elaborar una ilusión. Por lo tanto el producto es muy singular ya que los componentes son muy peculiares. ‘’El Valle de Guadalupe es el número uno a nivel nacional definitivamente en producción de vino, no hay ninguna zona más importante’’ Para nosotros viajeros de la cultura del vino, es fascinante que al lado de los cactus característicos de estas regiones áridas coloree de marrón la hoja del tempranillo para septiembre. Una de las cualidades de los vinos de Baja California es la mezcla de las abundantes variedades de uva, con objeto de conseguir una cierta singularidad. He visto combinaciones de hasta siete tipos de uvas diferentes, siendo esta abultada mezcla, práctica poco habitual en otras regiones. Hace ya dos décadas, experimente una profunda emoción al descubrir un rico y diverso panorama vinícola, que en esa fechas despertaba para iniciar una vertiginosa carrera en busca de la calidad. Cuando tuve la oportunidad de visitar algunas bodegas comprendí lo difícil que resultaba producir vino en esta región desértica, así como la evolución de ir desterrando ciertos despropósitos como son diversas practicas correctivas, que pretendían

WINE IN MEXICO TASTING IN SITU THE ENSENADA ROAD in full swing Walking the streets of Ensenada, a duality is perceived in spirit: one part is largely rooted in its history, the other looks from his vantage point toward a brighter future. Ensenada is the most prominent place with a clear vocation of the Mexican wine is a benchmark for the steady stream of foreign tourists who walk its streets in their journey gastroethylic. The city after Mexico City and Guadalajara is the urban area with more U.S. and European residents. This Ensenada is a progressive and leading port in the seas of the Mexican Pacific Ocean that has known how to share its beauty with tourism in the world, without leaving their cultural activities, shopping and wineries. www.andares.mx


MUNDO DEL VINO enmendar la baja calidad del fruto, como lo son la manipulación de la acidez, selección de levaduras a la carta, con el objetivo de obtener artificiosamente aromas a frambuesa, plátano, etcétera, chaptalización ( adición de azúcar al mosto ), etcétera … Hoy es totalmente distinto, la primordial obsesión de los bodegueros es la calidad de sus vinos. Sin prejuicios y con modelos exitosos el vino de Baja California, dio un nuevo salto a la calidad, y no solo por las inversiones en tecnología sino también en una ruptura con ciertos modelos que parecían inmóviles, y es al final la misma uva la que dibuja el perfil del vino. La Ruta del Vino ofrece al visitante una amplia gama de atractivos y servicios que van desde las más pequeñas vitivinícolas familiares hasta los productores a gran escala; pequeños restaurantes campestres hasta la más fina mesa, así como sitios para acampar, balnearios, centros artesanales, museos comunitarios, un sitio misional, hoteles tipo Bed & Breakfast, boutiques de vinos, galerías de arte, cultura indígena y sitios naturales. En esta atractiva región se puede disfrutar de unas vacaciones divertidas, activas, exóticas, románticas y hacer de ellas una experiencia inolvidable. La Ruta del Vino es el destino ideal para vacacionar en pareja o con toda la familia. El espíritu de la región se mantiene consciente de su potencial e importancia, ya que como han declarado el Comité de Provino: “Día a día se hacen mejores vinos y se consolidan regiones emergentes. Los valles de Ensenada son testigo de la contribución histórica de sus pobladores a nuestra civilización. Albergando una muestra de riqueza vitivinícola colectiva que se expresa a través de la diversidad cultural, la experimentación creativa, y el amor a la tierra, reconociendo el valor patrimonial de la zona que produce el 80% del vino de México.

Ensenada, diverse and plural, its main feature is precisely this diversity that makes each winery is a world to discover, in this adventure called: wine. One of its strengths is the great number of varieties that converge there. Ensenada has achieved a significant international presence, marketing their wines to almost 30 countries. We will visit a wine region complex, with a difficult climate, poor soil, influences many areas and people who have come from around the globe to develop an illusion. Therefore the product is very unique in that the components are very peculiar. ‘’ The Guadalupe Valley is number one nationally in wine production permanently, there is no more important area’’ The Wine Route offers visitors a wide range of attractions and services ranging from small family wine producers to large-scale, small country restaurants to the finest table and camping sites, spas, craft centers, museums community, a mission site, hotel bed & breakfast, wine boutiques, art galleries, indigenous culture and natural sites. This attractive region can enjoy holiday fun, active, exotic, romantic and make them unforgettable. The Wine Route is an ideal destination for vacationing couples or the whole family. The valleys of Ensenada are witness to the historic contributions of its people to our civilization. Hosting a wine sample collective wealth is expressed through cultural diversity, creative experimentation, and the love of the land, recognizing the heritage value of the area that produces 80% of the wine in Mexico.

Sitio Web: www.solerasommelier.com / E-mails: solera@prodigy.net.mx y ventas@solerasommelier.com / Facebook: www.facebook.com/solerasommelier / Twitter: @SoleraSommelier.

18 Andares Puebla


www.andares.mx


PURO CUENTO

Un Universo Ficcional oelPróximo Nobel D

POR: ANA JOAQUINA DE LA CONCHA / anajoaquinadelaconcha@yahoo.com.mx

os semestres en literatura mexicana me han dejado en claro dos cosas. La primera, las condiciones de ficcionalidad, la segunda el momento descrito trágicamente en donde los españoles vinieron, desde el otro lado del continente y nos cambiaron espejos por oro y nos dieron a cambio, explica con un matiz optimista León Portilla a pesar de todo, el tesoro de la palabra. Para los que no se han adentrado en la literatura explicaré a grandes rasgos lo que significa ficcionalidad. La ficcionalidad son las condiciones de invención que se necesitan para que la literatura sea posible y la literatura como todos sabe-

20 Andares Puebla

mos es un universo posible. Un universo inventado donde las posibilidades de realidad se dan a nivel imaginario. Un nivel de imposibilidad tan bien estructurado que da lugar en primer lugar a la credibilidad, en segundo a la posibilidad. Julio Verne, a menos que en verdad haya tenido en su poder la máquina del tiempo ideó por primera vez el mundo submarino describiendo perfectamente el mundo, hasta entonces desconocido; de los fondos acuáticos. Ahora mi hija lee los juegos del hambre ante mis ojos deslumbrados por el asombro y el horror. El asombro del tema y el horror de la similitud con lo real. De la posibilidad de


que este thriller no sea más que la realidad. No es la primera vez que la literatura denuncia temas tan vergonzosos u horrorizantes que preferimos catalogarlo con el título de novela o ficción. Pero hoy una de mis iluminaciones o la única certeza que me queda es la capacidad literaria del mexicano. Cancelemos carreras como economía, administración, actuaría, no señores, en este país todos, absolutamente todos deberían estudiar literatura. Hace unos años Colombia gestó el personaje inolvidable que llevó a los libros la cotidianidad latinoamericana con una pluma prodigiosa y retrató la verdad latinoamericana. Este genio, de nombre García Márquez retrató la verdad disfrazada con las más iluminadas frases y la genialidad de una escritura impecable y novedosa: Inventó la escritura pero el argumento era una historia conocida por todos. En Europa nuestra verdad es inconcebible así que, rápidamente con su manía de catalogación, calificaron este acontecimiento literario como realismo mágico. Todos los que votaron por Peña Nieto creerán que estoy hablando es sánscrito pues en nada les alteró no sólo que no haya leído más que pasajes de la biblia – que dicho sea de paso ojalá sea el de amarás a tu prójimo como a ti mismo o el de NO ROBARÁS- como tampoco le alarmó que no supiera salir del embrollo. En fin. Pero sepan que esto que pasó ayer en México no sólo se podría catalogar cómo una novela de ficción. Es el culmen de la literatura. Un fenómeno como el submarino de Julio Verne: la ficcionalidad convertida en cotidianidad.

A fictional universE OR THE NEXT NOBEL Two semesters in Mexican literature I have made clear two things. The first, the conditions of fictionality, the second described the tragic moment where the Spanish came from the other side of the continent and moved mirrors for gold and we got to change, he explains with a touch optimistic Leon Portilla nevertheless, the treasure of the word. For those who have not been immersed in the literature explain roughly what it means fictionality. Fictionality invention are the conditions needed for the possible literature and literature as we all know is a possible universe. Invented a universe where the chances of actually giving an imaginary level. Impossibility level as well structured firstly leads to credibility, the second possibility. Jules Verne, unless you really have been in possession of a time machine invented for the first time describe perfectly the underwater world, hitherto unknown aquatic funds. Now my daughter reads the games of hunger before my eyes dazzled by the wonder and horror. The amazement and horror theme of the similarity with the real. The possibility that this thriller is not more than reality. Not the first time the complaint literature embarrassing or horrifying issues as we prefer to label it with the title of a novel or fiction. But today one of my highlights or the only certainty I have is the ability of Mexican literature. Cancel careers as economics, management, actuary, not masters, in this country everyone, absolutely everyone should study literature. Colombia a few years ago conceived the unforgettable character that led to the everyday American books with a prodigious pen and portrayed the truth of America. This genius, named García Márquez portrayed the truth disguised with the lightest sentences and the genius of impeccable writing and novel writing invented but the argument was a familiar story. In Europe our truth is inconceivable so quickly with his mania for cataloging, described this event as literary magical realism.

www.andares.mx


PURO CUENTO

Si las elecciones de ayer fueron reales, bien merecería replantear de nuevo la identidad del mexicano que, con razón no hemos podido acabar de consolidar. La única verdad que nos queda no es el modelo patriótico de Altamirano ni los sueños de paz, progreso e igualdad de los países primermundistas. El rasgo común del mexicano es la inacabada posibilidad ficcional. La única verdad que tenemos es la mentira. El mundo ficcional en las estadísticas, en la televisión, en la calle, en las cifras, en la familia y en la moral.

que en agradecimiento por el voto regale de menos una televisión a cada familia mexicana, esto arreglaría de una vez un problema ecológico haciendo una de las campañas de publicidad más baratas del planeta. La gente ahora sí dejaría de pensar de por vida y comería además de la sopa, como ya mucha gente lo hace, las ideas que televisa dirigiera. Dicho sea de paso, sugiero como próximo candidato a Luis Miguel.

El primer paso para el avance de cualquier terapia es asumir la verdad, por dolorosa que sea y nuestra única verdad, señores es la mentira. Solo desde ahí podremos replantar nuestra aproximación a la verdad, a lo posible. La única verdad que tiene el mexicano es la capacidad de mentir, la inventiva ficcional que construye una estructura inexistente tan bien elaborada como para que todo el mundo se lo crea. Estamos entonces desperdiciando el tiempo. Dejen de creer que algún día vamos a ser primermundistas. Seremos el resultado de nuestra mentira, la mentira que nos hemos creído los millones que fuimos a votar.

Si las elecciones no estaban arregladas, sugiero a nuestro nuevo presidente Peña Nieto crear por cada una de las comunidades en las que haya ganado universidades literarias. Concursos de cuentos de ficción. La real academia de la lengua mexicana y cualquier cosa que apoye el uso de la lengua porque esto es lo único que tenemos, la capacidad de mentir y de creernos nuestras mentiras, con suerte y ahí se encuentran las palabras adecuadas para un país que vive el 80% de impunidad, para un ciudadano que vende su voto por una torta. Para un dirigente que después de ser presidente seis años sale en primera plana con la mano en alto apoyando la oposición. ¿De a cómo la Foto Chente?

Si las elecciones estaban arregladas, sugiero al IFE que deje de invertir cantidades estratosféricas en campañas publicitarias en donde sólo se justifican argumentos ficcionales. Si en verdad el candidato es el elegido. Sugiero a Televisa

Tal vez ahí con mucha suerte, en este universo ficcional se dé nombre al próximo género literario que retrate la realidad de la mentira y, con suerte salga de México orgullosamente el próximo Nobel en literatura.

22 Andares Puebla

www.andares.mx


ARTE

All who voted for Peña Nieto think I’m talking about is Sanskrit because nothing will alter them that he have not read more passages than from the Bible - by the way I hope will be that of: love your neighbor as yourself or no-STEAL- nor alarmed them that he did not know out of the mess. Anyway. But know that this happened yesterday in Mexico could be classified not only as a fictional novel. It is the culmination of the literature. A phenomenon like Jules Verne’s submarine: the fictionality converted into daily life.

CULTURA

If yesterday’s elections were real, well deserved reshape the identity of the Mexican, with good reason we could not finish consolidate. The only truth that remains is not the model or Altamirano patriotic dreams of peace, progress and equality of the first world countries. The common feature is the unfinished Mexican fictional possibility. The only truth we have is a lie. The fictional world in the statistics, on television, on the street, in numbers, in the family and morality. The first step in the progress of any therapy is to assume the truth, however painful and our only true gentlemen is lying. Only from there we can replant our approach to the truth, if possible. The only truth is the Mexican is the ability to lie, the inventive fictional constructs an elaborate structure as well as non-existent for everyone to believe. We then wasting time. Stop believing that someday we will be first world. We will be the result of our lie, the lie we have believed the millions who went to vote. If the elections were rigged, the IFE suggest that stratospheric sums stop investing in advertising campaigns where arguments are justified only fictional. If indeed the candidate is elected. Televisa suggest that in gratitude for the vote under a television regale each Mexican family, this fix once an ecological problem by one of the cheapest advertising campaigns on the planet. People think now I would stop for life and eat the soup as well, as many people do, the ideas that televises direct. Incidentally, I suggest as the next candidate for Luis Miguel. If the elections were not rigged, I suggest to our new president Peña Nieto create for each of the communities in which universities have earned literature. Contests fiction tale. The Royal Academy of the Mexican language and anything that supports the use of language because this is all we have, the ability to lie and believe our lies, and hopefully there are the words to a country that lives on 80% of impunity, to a citizen who sells his vote for a cake. For a leader who became president after six years out in front with his hand raised to support the opposi tion. How much the picture Chente? Maybe there with really good luck, in this fictional universe be named the next literary genre that portrays the reality of the lie and hopefully come out of Mexico proudly the next Nobel Prize in literature.

Ademas de sostener tu casa, tus paredes pueden ser obras de arte. www.anajoaquinadelaconcha.com 222 - 4448073


GASTRONOMIA

GrantemporadadeChilesenNogada “Restaurantes Mi Ciudad celebran uno de los platillos más típicos de la cocina mexicana.”

L

a cocina mexicana es fruto de la historia del país, y los chiles en nogada su mejor ejemplo que, aunados a su delicioso y sofisticado sabor, poseen un significado muy particular y entrañable para todos los mexicanos.

El origen de los Chiles en Nogada se remonta al siglo XIX, refieren los colores de la bandera Trigarante, motivo por el cual se prepara con: chile poblano y perejil, que representan el color verde de la independencia; la nogada, creada con nuez de castilla fresca pelada a mano,

que representa el color blanco y a su vez la religión y, la granada, el color rojo que es la unión de los mexicanos. Este platillo fue servido a Agustín de Iturbide con motivo de la celebración de su santo. Desde entonces su novedoso y sorprendente sabor ha conquistado paladares hasta ganar fama internacional y en esta muy esperada época del año en que son servidos, los Restaurantes Mi Ciudad se preparan para recibir a todos sus visitantes y amigos que año con año asisten a disfrutar de la tradicional temporada de Chiles en Nogada.


Mi Ciudad/ Avenida Juárez Avenida Juárez 2507, Colonia La Paz, Puebla, Puebla Informes y reservaciones a los teléfonos: (222) 231-0277 y 231-5326 Temporada que gracias a su sabor, calidad, presentación, así como al ambiente que se vive en cada uno de los restaurantes Mi Ciudad, año con año está presente en la mente de su clientela, pues en las tres direcciones se pone especial atención y el máximo empeño en la elaboración de este platillo apegándose siempre a la receta original y con el firme objetivo de que el comensal se lleve un gratísimo sabor de boca.

Mi Ciudad/ La Isla Angelópolis Osa mayor 5137, local 12 Reserva Territorial Atlixcayotl (222) 225-2025 y 225-0022 Mi Ciudad/ Zona Dorada Avenida 31 Oriente 1411, esquina 14 sur, Puebla, Puebla Informes y reservaciones a los teléfonos: (222) 245-4556 y 245-4557


RECOMENDACIONES

/// LA CASONA DE DON PORFIRIO

/// LA CASITA POBLANA

/// CASAREYNA

/// MI CIUDAD

26 Andares Puebla

www.andares.mx



EXPRESIONES

ImagendeVida

Andando todas las รกreas del mundo cinematogrรกfico POR: JOSร B. PORTALS /(Taller Estudio de la Cura) /delacura.tallerestudio@gmail.com

28 Andares Puebla


J

osé Luis Resa, director de cine arte, promotor, divulgador, entusiasta creador cultural. Con su trabajo reivindica la esencia de todos aquellos elementos que se nos presentan en imágenes en cintas de cortos o largometrajes. Los propios y los seleccionados para su colectivo goce y reflexión –como recién ocurrió con el Segundo Festival Internacional de Cine y Video Indígena, Puebla 2012, “Mirando desde nuestra Raíz”, que se verificó entre el 9 y 18 de junio-; desde luego coordinando un excelente equipo. En el amplio programa se incluyeron dos de sus concienzudos y comprometidos documentales: Voces de la Tierra 2002 y, el Oficio del Arte 2011, realizado con Shelly Errington. A diez años de su realización Voces de la Tierra no pierde su vigencia, es un documento visual que nos muestra la obligación de ser sensibles y solidarios, que aún nos falta camino por andar para reconocernos en el otro como uno mismo, en esta ocasión fue Rigoberta Menchu Tum quien, palabra testimonio, refrendó la valía e importancia histórica del trabajo de José Luis; en tanto que más cercana el Oficio del Arte es un vasto colectivo de testimonios de la multiplicidad de condiciones y esfuerzos que tienen que preservar los artesanos para procurar identidad, no solo su trabajo artístico sino el valor y trascendencia en cada pieza, cada día. José Luis Resa ha llegado a andar muchos territorios y emociones, hoy su estación es cine-arte: Centro Internacional en Artes y Ciencias Cinematográficas A.C. en esta Puebla. Pero su primer viaje fueron las fotos con el “Colectivo Tepito Arte Aca” más adelante el coral de oro de la bienal de la Habana, cuando concluye con su ópera prima sus estudios en el centro universitario de estudios cinematográficos de la UNAM y le otorgan una estancia en Italia, de ahí a Costa Rica al ministerio de turismo, estando ya en Centroamérica es contratado como documentalista y corresponsal en países en conflicto por NBC, CNN; a fines de los noventa en el canal PBS (estatal) en San Francisco, California dirige un programa de revista, ya ha sido para entonces productor de comerciales, aun cumpliría una temporada de corresponsal en Irak de donde regresa al ser herido; el Siglo XXI lo acerca a Puebla donde hoy, además de mostrar en la práctica su compromiso con la mejor realización de cine, apoya a través de Cinearte las más diversas manifestaciones creativas en la plástica, la literatura, la promoción de los pueblos indios y los derechos humanos… incansable. En su vida profesional se dio un tiempo para participar del equipo de curaduría en el área de cine en la universidad de Harvard. Su empeño por el cine lo ha llevado a procurar la proyección de ciclos temáticos en el propio espacio de Cinearte en colonias, escuelas y en diversos municipios del estado de Puebla. Así entonces, José Luis Resa anda en Puebla. Fotografías: Marlene Quetzal Fotografías: Studio 10

www.andares.mx


P U B L I R E P O R TA J E

CleantechChallenge México2012 Anuncia a las 32 Empresas Ganadoras de la Segunda Ronda Eliminatoria

L

os días 6 y 7 de julio se llevó a cabo la segunda ronda eliminatoria, la Ronda de 64, en la Ciudad de México patrocinado por la firma de consultoría Ernst & Young; en la ciudad de Guadalajara organizado por Ecotehado y por Jóvenes Coparmex Jalisco; en la ciudad de Puebla organizado por InQba Escuela de Negocios y en la ciudad de Monterrey organizado por el Centro de Innovación y Transferencia de Tecnología del ITESM. Se contó con la participación de más de 250 emprendedores y empresarios, más de 50 jurados y cerca de 30 voluntarios, además de patrocinadores, inversionistas y miembros de la prensa. De acuerdo al formato del concurso, las 64 empresas presentaron en sólo 10 minutos un resumen de su proyecto y empresa, dando énfasis en particular a su estrategia de desarrollo de mercado.

“Durante la segunda ronda eliminatoria se logró observar de manera puntual un cambio en la mayoría de las empresas participantes, principalmente demostrando un fortalecimiento claro en sus modelos de negocio. Las 32 empresas finalistas son sin duda aquellas que han logrado avanzar y continuar innovando no sólo en tecnología sino de manera general en el modelo de empresa, negocio y sustentabilidad,” dijo Jorge Aguirre Torres, vicepresidente de finanzas de GreenMomentum, principal promotor y patrocinador del concurso. El objetivo del CTCM2012 es apoyar a pequeñas y medianas empresas verdes mexicanas a desarrollar y fortalecer su plan de negocio, con la finalidad de facilitar el financia-

30 Andares Puebla

miento necesario para arrancar, crecer y/o lanzar nuevos productos al mercado. Para lograr este objetivo, los organizadores del concurso han logrado establecer acuerdos con diversos fondos de inversión privados con una capacidad de co-inversión superior a los US$30 millones de dólares. Un objetivo importante del CTCM2012 es el buscar apoyar a los emprendedores y empresarios a desarrollar ciertas habilidades relacionadas con dirección de empresas, planeación estratégica, desarrollo de mercados, modelos de negocio, estrategias de comunicación, operaciones y sustentabilidad. Con este fin, se les ofrece a los 128 seleccionados – independientemente de si avanzan o no en cada etapa – más de 150 horas de capacitación y asesoría especializada a lo largo de 5 meses. Esto se logra gracias a los más de 50 ponentes, mentores y asesores que donan su tiempo para apoyar a los emprendedores mexicanos. Al término del concurso se espera que las empresas y emprendedores participantes contribuyan a la creación de más de 750 empleos verdes, 40 nuevas empresas, así como a la disminución de gases de efecto invernadero y al registro de más de 45 nuevas patentes de tecnología limpia mexicana. Cleantech Challenge México 2012 es un torneo organizado por Impulso Verde A.C. y GreenMomentum, con el apoyo del gobierno de México, USAID, ONUDI, ICyTDF, ProMéxico, FIDE, ERM, Becerril, Becerril & Coca, FEMSA, IBM, Museo MIDE, Artificium, Idennto, Ernst & Young y Grupo Public.


A continuación se presenta una lista de las 32 empresas que lograron representar sus proyectos de manera exitosa, cubriendo cada uno de los criterios a evaluar por los jurados del concurso: Alimentos Tradicionales Ometeotl Ingeniería y Equipos Ambientales, S.A. de C.V. Alternativas Ecológicas de Biolavado S.A. de C.V. Inventive Power Biofase S.A. de C.V. Krieger Electronics S. de R.L. de C.V. Concreto Ecológico de México, S.A. de C.V. Laboratorio Reproductor de Organismos Benéficos Nafex Decisiones Ambientales, S.A. de C.V. Leanmatics Inspección y Análisis S.A. de C.V. Eco Biosis S.A. de C.V. LUMA Ecolar Maxeh Internacional de México S.A. de C.V. Ecoshine ModuTram México S.A. de C.V. Ecotecnologiaenmovimiento Operación Asesoría y Representación S.A. de C.V. EG Technologies Petro Pac S. de R.L. de C.V. Energía Simple S.A. de C.V. REAN Soluciones Sustentables S.A. de C.V. ENERNAT S.A. DE C.V. Recicla Móvil Coyoacan S.C. de R.L. de C.V. Fast Housing Mexico S.A. DE C.V. Reciklar Frutas Exóticas San Luis, S.A. de C.V. SIDEV, S.A. de C.V. ICAP Bio-Organic, S. de R.L. de C.V. Simbiótica Industrias Polec S. de R.L. de C.V. Tecnología Especializada en el Medio Ambiente, S.A. de C.V.

www.andares.mx


¿ Q U É H AY ?

E

l Complejo Cultural Universitario de la BUAP se suma a la Promoción Nacional de Verano 2012, organizada por el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (CONACULTA) y el Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA), ofreciendo actividades gratuitas como talleres de globoflexia, jazz y ajedrez, presentaciones de danza, teatro, ballet folklórico, conciertos, exposiciones, cine infantil, entre otros eventos para que los niños vivan un verano cultural.

32 Andares Puebla

La Promoción Nacional e Verano 2012 es una iniciativa en la que los museos, galerías, centros culturales y librerías que participan ofrecen entrada libre y actividades gratuitas para promover en los niños la cultura, el arte y la lectura. Para poder participar deben acudir a los centros inscriptores para obtener su credencial la cual les permite ingresar sin costo alguno a todas las actividades.


The University Cultural Complex of the BUAP joins the National Summer Promotion 2012, organized by the National Council for Culture and the Arts (CONACULTA) and the National Institute of Fine Arts (INBA), offering free activities such as balloon modeling workshops, jazz and chess, dance performances, theater, folkloric ballet, concerts, exhibitions, films for children, among other events for children to live a cultural summer. The National Summer Promotion 2012 is an initiative in which museums, galleries, cultural centers and libraries offer free admission to participating and free activities for children to promote culture, art and reading. In order to participate should go to the centers to obtain their credential inscriptores which allows them to enter free of charge to all activities.

www.andares.mx


¿ Q U É H AY ?

Puebla sede de la exposición temporal

Participan más de 100 piezas, algunas jamás expuestas en México.

Permanece únicamente hasta el 22 de julio 2012

E

l Consejo estatal para la Cultura y las Artes de Puebla invita a la sociedad en general a recorrer la exposición los Caminos del Barroco cuyo objetivo es valorar los aportes culturales del arte andaluz durante el periodo barroco en la Nueva España, y descubrir cómo se concreta esta influencia y la forma en que se adapta a la situación específica de México. La exposición representa un referente cultural obligado para una ciudad que guarda en su arquitectura la historia del barroco; además posibilita a los visitantes la recuperación de la memoria que fortalece la identidad y pone de manifiesto los alcances propios que adquirió el lenguaje plástico de la escuela mexicana del barroco, “síntesis perfecta de esas dos razas”, decía Ortega y Gasset. Esta exposición es posible a través del intercambio cultural EspañaMéxico-Puebla y el trabajo del curador quien además es catedrático de la Universidad de Granada, Rafael López Guzmán; a esto se suma la participación de la Universidad de Sevilla, de colecciones privadas nacionales y extranjeras así como de instituciones como el Museo Franz Mayer, el Museo Nacional de Arte, el Museo de El Carmen, Museo de la Basílica de Guadalupe, Museo Nacional de San Carlos, Museo de las Intervenciones, Museo Soumaya, la Biblioteca José Vasconcelos, el Museo Universitario de la BUAP, los museos pertenecientes al Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Puebla, el Ayuntamiento de Atlixco y la Basílica Catedral de Puebla.

34 Andares Puebla

El principal objetivo de la exposición es valorar los aportes culturales del arte andaluz durante el periodo barroco en la Nueva España, y descubrir cómo se concreta esta influencia y la forma en que se adapta a la situación específica de México. Sin duda, el fortalecimiento de un país se logra, entre otras muchas acciones, mediante los intercambios artísticos como el que hace posible que Puebla se convierta en sede de una exposición de gran envergadura como lo es Caminos del barroco: Andalucía – México - Puebla, muestra que reúne más de 100 obras entre óleos, esculturas, marfiles y obra gráfica que proyecta la mirada del arte andaluz durante el periodo barroco en la Nueva España, así como importantes piezas provenientes de museos poblanos, lo que da mayor importancia a la exposición en el estado de Puebla.

Undoubtedly, the strengthening of a country is achieved, among other actions, through artistic exchanges like that makes it possible for Puebla becomes the seat of an exhibition of major roads such as the Baroque: Andalusia - Mexico - Puebla exhibition featuring over 100 works including oil paintings, sculptures, ivories and prints that projects the look of Andalusian art during the baroque period in New Spain, and important pieces from museums poblanos, thus giving more importance to the exhibition in the state of Puebla.


www.andares.mx


¿ Q U É H AY ?

Obra Ningún trayecto queda excluido Artista Mar y Sol Rangel Hasta el 5 de agosto de 2012 De 10:00 a 19:00 horas Entrada Gratuita

La exposición Ningún trayecto queda excluido está integrada por 47 piezas pictóricas al óleo distribuidas de la siguiente manera: 38 piezas en el lobby del Auditorio, 8 piezas en el lobby del Teatro y un tríptico monumental de 12x1.50 metros en el centro de convenciones, todos dentro del CCU-BUAP. La artista ha presentado su obra en diferentes exposiciones individuales y colectivas en México y el extranjero. Recientemente, en la III Bienal Pedro Coronel, en el Museo del mismo nombre en Zacatecas; en la VII Bienal de Berlín en Alemania; en el Art Escape en Goa, India; en la Galería José María Velasco del Distrito Federal; y en el Mural para Proyecto de Conservación Cultural Nepalesa, en Pokhara, Nepal. The exposure consists of 47 pieces in oil paintings distributed as follows: 38 pieces in the lobby of the Auditorium, 8 pieces in the lobby of the theater and a monumental triptych 12x1.50-meter convention center, all within the CCU-BUAP.

36 Andares Puebla

TALLER DE VERANO QUE IMPULSA EL DESARROLLO ARTÍSTICO DE LOS INFANTES Del 9 al 27 de julio Lugar: Instalaciones del Complejo Cultural Universitario de la BUAP. Vía Atlixcáyotl 2499 Horario de 9:00 a 14:30 horas Costo: 1,300 pesos Informes: Dirección de Difusión Cultural y Eventos Especiales del CCU BUAP. 229.55.00 Ext. 2640. www.complejocultural.buap.mx.

Durante tres semanas, niños de seis a 13 años podrán disfrutar de un verano diferente con la novedosa propuesta de Taller de Verano de las Compañías Artísticas del Complejo Cultural Universitario de la BUAP, el cual integra clases de expresión corporal, música, canto, danza folklórica y teatro, talleres de vestuario y cartonería, proyecciones de cine y otras actividades lúdicas que permitirán a los menores de edad desarrollar su sensibilidad y motivar su gusto por las artes. For three weeks, children six to 13 years can enjoy a different summer with the new proposal Summer Workshop of the Artistic Companies from University Cultural Complex BUAP, which integrates body language classes, music, singing, folk dancing and theater, costume workshops and cardboard, film screenings and other fun activities that allow children to develop their awareness and encourage his taste for the arts.


Popocatépetl, entre nieve y fuego. Lugar: Galería de Arte de Palacio Municipal. Portal Hidalgo 12, Centro Histórico. Permanece hasta el 5 de agosto de 2012. De miércoles a domingo de 11:00 a 19:00 hrs. Entrada GRATUITA

El destacado fotógrafo poblano Raúl Gil inauguró la muestra fotográfica Popocatépetl, entre nieve y fuego. Son 30 piezas las que conforman los núcleos temáticos de esta exposición donde Gil propone un nuevo acercamiento, mediante el arte, al volcán más emblemático de México. Con textos de Julio Glockner así como fotografías de día, noche, nieve y lava e incluso imágenes en piso para conseguir una perspectiva aérea del cráter y fotografías en gran formato que podrán ser apreciadas en el interior de la Galería y desde el Pasaje de Ayuntamiento y el Portal Hidalgo. De igual forma, se incluyen libros como parte de la muestra que constatan el trabajo impreso del gran fotógrafo poblano. Esta muestra presentará actividades didácticas y lúdicas ya que formará parte de la Promoción Nacional de Verano INBAConaculta, que invita a niños a visitar recintos de arte durante sus vacaciones, así mismo, se incluirá en la Noche de Museos del sábado 21 de julio, donde estará abierta hasta las 22:00 hrs. Noted photographer Raul Gil opened the exhibition Photo Popocatepetl, between snow and fire. There are 30 pieces which form the central themes of this exhibition where Gil proposes a new approach, through art, the iconic volcano in Mexico.

arte con EL alma de Mónica Löwenberg Del 15 de julio al 12 de agosto de 2012 Lugar: Patio del imac 3 norte nO.3 horario de visita de 9:30 a 18:45 hrs.

Los colores y las formas que aparecen y desaparecen en las obras de Mónica Lowenberg, son espacios que envuelven y acarician con profunda armonía. Asiste a la exposición de su trabajo. Mónica Löwenberg nace en la Ciudad de México. La Pintura ha sido motivo esencial en su vida, descubriendo también aptitudes por la música y las letras. Hizo estudios en Diseño Gráfico, profesión que le sirvió como puente para adentrarse en el mundo de los colores y las formas, encontrando un lenguaje pictórico muy característico de su obra, su tema figurativo atrapa y logra plasmar los sentimientos más sublimes que guarda el Ser Humano, expresando la bondad de su espíritu con calidez y sencillez. El afán por superarse la convirtió en una artista autodidacta, confirma el gusto por los óleos, dando paso a un estilo contemporáneo único. Ha expuesto en lugares diversos, como espacios culturales, galerías, universidades y museos, como en en España, Nueva York, México DF y en la Ciudad donde radica: Cuernavaca. Su obra forma parte de galerías y colecciones privadas en México y el extranjero. The colors and forms that appear and disappear in the works of Monica Lowenberg, are spaces that surround and caress with deep harmony. Attend the exhibition of his work. www.andares.mx


¿ Q U É H AY ?

“La era del bronce” Lugar: complejo cultural universitario 5 de Julio de 2012 al 5 de Agosto de 2012 Costo: $10.00

Amor perdido, recordando a Monsiváis Lugar: Fototeca Juan Crisóstomo Méndez Permanece al 26 de agosto Con motivo del segundo aniversario luctuoso del autor mexicano, el Instituto Nacional de Bellas Artes presenta en los Estados de la República, esta exposición fotográfica y documental: un recorrido visual en torno a la vida y obra de este gran narrador de indudable influencia en las letras mexicanas. La exposición reúne material de archivos particulares y públicos como el Museo José Luis Cuevas o los periódicos La Jornada y Novedades, con fotografías del recién fallecido Héctor García, Ricardo Salazar, Alonso Rangel, María García, Alberto Tovalín, entre otros. To mark the second anniversary of the death of the author Mexican National Institute of Fine Arts presents in the States of the Republic, this exhibition photographic and documentary: a visual tour around to life and work of this great teller of undoubted influence in Mexican letters. T The exhibition brings together archival material such as private and public Museo Jose Luis Cuevas or newspaper La Jornada and Novedades, with photographs of the recently deceased Hector Garcia, Ricardo Salazar, Alonso Rangel, Maria Garcia, Alberto Tovalín, among others.

38 Andares Puebla

Exhibición en la Galería del Arte del Complejo Cultural Universitario de la BUAP, la colección “La Era del Bronce” de la Colectiva Fundición Artística Velasco que reúne 40 esculturas de Leonora Carrington, Sergio Hernández, Roberto Cortázar, José Luis Cuevas, Jesús Mayagoitia, José Luis Romo, Fernando Leal, Manuel Felguerez y Germán Venegas, estas mediante distintas técnicas revelan la personalidad de los artistas que las crearon con temas como soldado, caballo de circo, rostros, la cantante muda, lluvia sobre el puente, ofrenda o divinidad, entre otras.

Exhibition at the Art Gallery of the University Cultural Complex´BUAP, the collection “The Age of Bronze” in the Foundry Art Collective brings together 40 sculptures Velasco Leonora Carrington, Sergio Hernández, Roberto Cortázar, José Luis Cuevas, Jesus Mayagoitia, Jose Luis Romo, Fernando Leal, Manuel Felguerez and German Venegas, these by different techniques reveal the personality of the artists who created them with songs like soldier, circus horse, faces, the singer moves, rain on the bridge, offering or divinity, among other.


PUBLI BUAP CADI ANDARES

www.andares.mx


¿ Q U É H AY ?

PRIMER FESTIVAL ANGELOPOLITANO DE DANZA Convoca a participar en el Primer Concurso Nacional de Coreografía y el primer Ciclo de Video Danza. Consulta las bases en www.complejocutural.buap.mx Summons to attend the First National Contest of Choreography and the Dance Video first cycle. Check out the rules in www.complejocutural.buap.mx

UN UNIVERSO Convocatoria 2012 del Festival Internacional de Teatro Puebla “Héctor Azar” Concurso de proyectos teatrales para presentarse en el marco de este festival. Informes a los teléfonos 242.22.23 y 246. 61.63 en la Subdirección de Festivales. For theater design contest submitted within the framework of this festival. Reports to 242.22.23 and 246. 61.63

Exposición Uriarte Talavera Lugar: Casa de la Cultura en 5 Oriente no. 5, Centro A partir del 5 de julio de 2012 Entrada libre

La Música y los Niños Domingo 22 de julio de 2012, 12:00 horas Lugar: San Pedro Museo de Arte En coordinación con la dirección de museos y el INBA Sinfonía de los Juguetes: Leopold Mozart. Tubby la Tuba: George Kleinsinger. Pedro y El Lobo: Sergei Prokofief. Director de Orquesta, Alfredo Ibarra. Toy Symphony: Leopold Mozart. Tubby the Tuba: George Kleinsinger: Peter and the Wolf: Prokofief Sergei. Director, Alfredo Ibarra.

40 Andares Puebla


Abdo Badwi en Puebla.”El año litúrgico Siro-Maronita” lugar: Museo Casa de Alfeñique (4 Norte 416, Col. Centro), Del 15 de junio al 12 de agosto de 2012

XXXIV Foro Internacional de Música Nueva “Manuel Enríquez 2012” Concierto especial en coordinación con el Instituto Nacional de Bellas Artes Jueves 26 de julio, 19:00 horas Lugar: San Pedro Museo de Arte Fundado en 1979, este foro ha dado a conocer en México numerosas obras recientes de autores nacionales e internacionales, interpretadas por músicos provenientes de varias partes del mundo y especializados en repertorio contemporáneo. Por primera vez, el Foro se extiende a la Ciudad de Puebla y la Orquesta Sinfónica del Estado, bajo la batuta de Alfredo Ibarra, se incorpora a este importante proyecto de larga trayectoria. Founded in 1979, this forum has been reported in Mexico many recent works by national and international authors, performed by musicians from various parts of world and specializing in contemporary repertoire. For the first time, the Forum is extended to the city of Puebla and State Symphony Orchestra under the baton of Alfredo Ibarra, is incorporated into this important project with a long history.

www.andares.mx


¿ Q U É H AY ?

» “MIGRACIÓN: EL OTRO CINCO DE MAYO” ABRACADABRA CAPILLA DEL ARTE UDLAP HASTA EL 29 DE JULIO NORTE NÚMERO 6. CENTRO HISTÓRICO DE LA CIUDAD DE PUEBLA. HORARIO DE VISITA: MARTES A DOMINGO DE 11:00 A 19:00 HRS ENTRADA LIBRE CONTACTO: capilladelarte@udlap.mx Y/O 242.28.08 Singular exposición que invita por medio de una crítica social a reflexionar la realidad de los festejos del 5 de mayo en el siglo XXI. Diversas instalaciones e intervenciones de arte, realizadas por un grupo de diseñadores, historiadores, comunicólogos, museógrafos y artistas, interpretan elementos y significados de la migración, que trascienden la frontera norte del país en donde un sin número de paisanos celebran en esta histórica fecha, su llegada a los Estados Unidos, añorando su tierra natal.

s Américas Puebla

Los laberintos del Barroco en Puebla Exposición colectiva Lugar: San Pedro Museo de Arte Permanece hasta el domingo 26 de agosto Esta exposición hace una revisión de las formas barrocas dentro del arte contemporáneo a través de distintas disciplinas como la fotografía, video, pintura, ibujo, instalación y escultura. Participan creadores como Alfredo Salomón, Andrea Coyotzi, Carlos Arias, Dulce Pinzón, Isaac Muñoz, Joaquín Conde, Marcelino Barci y Mecamutanterio; Artistas que dan muestra de las búsquedas y el quehacer actual de la plástica poblana en la actualidad. This exhibition offers an overview of baroque forms in contemporary art through a variety of disciplines as photography, video, painting, ibujo, installation and sculpture. Participating artists such as Alfredo Solomon Coyotzi Andrea, Carlos Arias, Dulce Pinzon, Isaac Munoz, Joaquin Conde, Marcelino Barci and Mecamutanterio; Artists giving sample searches and the current task of plastic Puebla today.

2 · 01 800 22 77 400 www.udlap.mx Unique exhibition that invites through social criticism to reflect the reality of the celebrations of May 5 in the XXI century. Various art installations and interventions carried out by a group of designers, historians, editors, curators and artists, interpreted elements and meanings of migration, which go beyond the northern border where a number of civilians held in this historic date, arrival in the United States, wishing t heir homeland.

arina Mártir, San Andrés Cholula, Puebla. C.P. 72810 42 Andares Puebla


» “PUEBLA HEROICA, PUEBLA SITIADA” ACERVO DE THE HISPANIC SOCIETY OF AMERICA HASTA EL 29 DE JULIO CAPILLA DEL ARTE UDLAP 2 NORTE NÚMERO 6. CENTRO HISTÓRICO DE LA CIUDAD DE PUEBLA. MARTES A DOMINGO DE 11:00 A 19:00 HRS ENTRADA libre capilladelarte@udlap.mx y/o 242.28.08 Consta de fotografías tomadas por un militar francés, durante el sitio de la ciudad de Puebla en 1863, además de fotografías tomadas en la actualidad en los mismos logares de las fotografías iniciales, para hacer un comparativo entre cómo quedó la ciudad en aquella época y cómo es actualmente. It consists of photographs taken by a French military during the siege of the city of Puebla in 1863, as well as photographs taken today in the same places of the initial photographs, to make a comparison between how the city was at that time and how is today.

Médico a Palos ESTRENA LA COMPAÑÍA DE TEATRO DEL CCU BUAP Lugar: Andador Cultural Viernes13, 20 y 27 de julio de 2012 Entrada libre Con la obra Médico a palos una comedia-farsa del dramaturgo francés Molière la Compañía Titular de Teatro del Complejo Cultural Universitario de la BUAP se presentará los viernes 13, 20 y 27 de julio en el Andador Cultural. Esta puesta en escena es dirigida por Amancio Orta, actor titular de la compañía. La obra de Molière, es una comedia farsa donde la estructura y trama presenta situaciones en que los personajes se comportan de manera extravagante. En la puesta en escena del Médico a Palos participan Aurora Varea Escolá, Raquel Díaz Rivera, Trixy Márquez, Rubén Reyna, Carlos Arturo Aguilar y Humberto Feregrino, quien interpreta al médico. With the work Médico a Palos a comedy-farce of French playwright Molière, the Theatre Company of the University Cultural Complex of the BUAP be presented on Friday 13, 20 and 27 July at the Andador Cultural. This staging is directed by Amancio Orta, actor head of the company. The work of Molière farce is a comedy where the plot and structure presents situations in which characters behave extravagantly. In the staging participate Aurora Escolá Varea, Raquel Diaz Rivera, Trixy Marquez, Ruben Reyna, Carlos Arturo Aguilar and Humberto Feregrino, who plays the doctor.

www.andares.mx


DE VIAJE

¿En qué tipo de hotel quiero hospedarme? POR: ALEJANDRO CAÑEDO PRIESCA alecanedop@viajeshr.com.mx / @alecanedop

E

sta pregunta se repite todos los días en la mente de los viajeros y turistas que desean recorrer el mundo, ya sea de placer o de negocios siempre hay una incertidumbre sobre en dónde me voy a alojar, qué condiciones tiene el hotel y si el presupuesto asignado va de acuerdo a lo que necesito.

Conseguir un hotel es esta época algo que puede ser muy fácil, ya que la oferta disponible y la facilidad de reservar es muy grande pero, esto mismo provoca que las personas se abrumen y no sepan cuál es el hotel mas adecuado. El buscador de hoteles por internet puede llegar a mostrar hasta dos mil hoteles en París, desde los más económicos que pueden estar a kilómetros del centro, hasta los más lujosos hoteles del mundo. Si se hace por ejemplo un recorrido por Europa de forma independiente, los turistas pueden hacer un presupuesto en el que consideren una tarifa promedio por noche pero sabiendo que la misma calidad de hotel puede variar, ya que un hotel en Roma de 4 estrellas es más caro que un hotel con las mismas características y estrellas en Florencia, de esta manera si se quiere pagar lo mismo tendría que bajarse de estrellas en Roma o pagar más ahí y buscar ahorros en ciudades más económicas. Un hotel de 4 estrellas pude ser en una ciudad económica un muy buen hotel y en una ciudad cara puede ser un hotel para olvidar. Un hotel se dice que solo es de paso y para pasar la noche, que lo que importa son los atractivos turísticos, esto en parte tiene razón pero un hotel debe de cumplir por lo menos con las 3 b´s; bueno, bonito y bien ubicado, porque de otra manera parte del encanto de una ciudad puede diluirse por una mala experiencia o una noche no muy agradable. Ahora si el viaje es a un destino de playa aquí si el hotel es más importante que los atractivos, ya que en este se pasa la mayor cantidad de tiempo. Por lo que se deben de considerar todas las condiciones que ofrece y recomiendo asesorarse con un agente de viajes o con la información que hay ahora disponible en internet con comentarios de huéspedes sobre sus experiencias. Las experiencias que se encuentren en internet deben de matizarse ya que no se sabe mucho sobre las condiciones económicas y culturales de la persona que describe su experiencia en el hotel ni tampoco si viaja mucho o poco. Lo más importante es asesorarse y reservar con tiempo.

44 Andares Puebla


What kind of hotel I stay? This question is repeated every day in the minds of travelers and tourists wishing to travel the world, whether business or pleasure there is always an uncertainty about where I’m staying, what conditions does the hotel and if the budget goes according to what I need. Getting a hotel this time is something that can be very easy, since the supply available and the ease of booking is very big but, the same causes people to be overwhelmed and not know what is the most suitable hotel. The online hotel search engine may show up to two thousand hotels in Paris, from budget that can be miles from the center, to the most luxurious hotels.

Con la excelente calidad y sevicio de

If you make such a tour of Europe independently, tourists can make a budget to consider an average rate per night but knowing that the same quality of hotel may vary as a hotel in Rome 4 stars is more expensive than a hotel with the same characteristics and in Florence, so if you pay the same stars would have to get off in Rome or pay more out there and find savings in expensive cities. A 4 star hotel in a city could be economically a very good hotel in an expensive city and can be a hotel to forget. A hotel is only for passing the night, what matters are the tourist attractions, this is partly right but a hotel must meet at least, well, nice and well located, because otherwise part of the charm of a city may be diluted by a bad experience or a not very pleasant evening. Now if the trip is to a beach resort here the hotel is more important than the attractive, as there you will pass as much time. As should consider all offers and recommend conditions to consult with a travel agent or the information is now available on the internet with guest comments about their experiences. The experiences that are on the internet must be qualified because not much is known about the economic and cultural conditions of the person who describes her experience at the hotel or even if you travel a lot or little. Most important is to get adviced and book early.

Arte culinario para deleitar los 5 sentidos Banquetes Bodas Graduaciones Empresariales Servicios Decoración Pedidas Despedidas Salones Privados Terrazas Haciendas Jardines Patios Coloniales 2 Norte 2 Centro Centro Histórico Tel: 242 48 25

Complejo Cultural Universitario Planta baja local 5 Vía Atixcáyotl 2499 Zona Angelópolis Tel. 229-55-00 ext.2630

www.andares.mx

www.casadelosmunecos.com facebook.com/casa.munecos


RINCONES

El Turismo en el veranoMexicano

¡El verano ya está aquí y esto significa que la temporada turística de oro en México comenzó!

POR: RODRIGO ÁLVAREZ Y JIMÉNEZ / dirección@casareyna.com

Ciudades mexicanas reconocidas por la UNESCO como patrimonio común de la humanidad.

M

éxico es la doceava potencia mundial en captación de turistas internacionales y en los últimos años el turismo interno ha crecido año con año. Los destinos conocidos como Sol y Playa han sido los únicos promocionados durante años y hoy nos enfrentamos con la realidad: La mayoría de destinos del Sol y Playa de México están en su etapa de vida madura, lo que quiere decir que millones de turistas en el mundo ya los visitaron o bien, tienen ya otros destinos de este tipo en mente, lo cual es un gran reto para el turismo Mexicano. Esto nos deja dos grandes opciones: Desarrollar nuevos destinos de Sol y Playa, tal como se está haciendo con la Riviera Maya, la Riviera Nayarit y la zona aledaña a Los Cabos, los cuales necesitan de grandes inversiones de infraestructura y promoción y además de esto, México necesita urgentemente explotar sus destinos culturales, religiosos y arquitectónicos, destinos llenos de riqueza y donde tenemos un gran potencial de crecimiento. Un buen comienzo sería el promocionar a nivel mundial las 10 ciudades patrimonio de la Humanidad que tenemos y poco a poco captar este tipo de visitantes, los cuales generan una derrama mayor, se hospedan por más noches y tienen una cultura y respeto superior al promedio. Podemos todos comenzar en este verano conociendo estas maravillosas ciudades del centro del país, valorando nuestra propia cultura antes que la de otros países y generando la derrama económica que tanto necesita nuestro país.

El patrimonio cultural de México, junto a las actuales expresiones culturales de sus habitantes, juegan un rol vital en el desarrollo de nuestra sociedad, ayudan a crear un país vibrante, impulsan la innovación y la imaginación, fomentan el crecimiento personal, activan el desarrollo económico y reflejan la diversidad cultural de nuestra nación. Este patrimonio, que se ha logrado conservar durante siglos, nos permite conocer nuestra historia, pero también quiénes somos hoy y hacia dónde deseamos ir. Por todo esto, visitemos Campeche, la Ciudad de México y Xochimilco, Guanajuato, Morelia, Oaxaca, Puebla, Querétaro, San Miguel de Allende, Tlacotalpan y Zacatecas. Apreciémoslas, cuidémoslas para lograr que las generaciones actuales y futuras lo puedan conocer, aprovechar y disfrutar. Mexican cities recognized by UNESCO as the common heritage of mankind. The cultural heritage of Mexico, along with current cultural expressions of its people, play a vital role in the development of our society, help create a vibrant, drive innovation and imagination, encourage personal growth, trigger economic development and reflect the cultural diversity of our nation. This heritage, which has been preserved for centuries allows us to know our history, but also who we are today and where we want to go. For all this, let´s visit Campeche, Mexico City and Xochimilco, Guanajuato, Morelia, Oaxaca, Puebla, Queretaro, San Miguel de Allende, Tlacotalpan and Zacatecas. Let´s appreciate and care of them to ensure that current and future generations might know, seize and enjoy.

Si piensas en viajar en este verano…que sea en México!

TOURISM IN THE MEXICAN SUMMER

Summer is here and this means that the golden tourist season began in Mexico! Mexico is the twelfth world power in attracting international tourists in recent years domestic tourism has grown each year. The destinations known as Sun and Beach were the only promoted for years and now we face the reality: Most of the sun and beach destinations in Mexico are in their mature life, which means that millions of tourists in the world and visited or you already have other places of this kind in mind, which is a great challenge for Mexican tourism. That leaves two options: Develop new sun and beach destinations, such as is being done with the Riviera Maya, Riviera Nayarit and the surrounding area to Los Cabos, which require large infrastructure investments and promotion and besides this , Mexico urgently ne46 Andares Puebla

eds to exploit their cultural destinations, religious and architectural places full of wealth and where we have great growth potential. A good start would be to promote worldwide 10-city world heritage we have and gradually capture this kind of visitors, which generate more spills, stay for more nights and have a culture and respect better than average. We all begin this summer knowing these wonderful cities in the Midwest, valuing our own culture rather than that of other countries and generating much-needed economic benefit our country. If you plan to travel this summer ... travel in Mexico! www.andares.mx




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.