Andares Puebla 19

Page 1

Envíanos tus comen

@andarespuebla andares.puebla@yaho @andarespuebla

contacto@andar

S a n P e d r o M u s e o d e A r t e / C o l e cc i ó n d e T í t e r e s R o s e t e A ra n d a-E s p i n a l y G u i ñ o l, é p o c a d e o r o






Director General Zulma I. Campos Campuzano contacto@andares.mx Dirección de Administración y Finanzas Oscar Balcázar Gómez Haro contacto@andares.mx Dirección de Arte Daniela Rodríguez Huerta cerezaby@gmail.com Fotografía Studio 10 Diseño Web Pablo Mejia jpabloks@hotmail.com Colaboradores Ana Joaquina de la Concha anajoaquinadelaconcha@yahoo.com.mx

P

asado ya octubre todo un mes festivo, llegan ahora las fiestas de noviembre, con el culto y celebración a la muerte, así que en medio de este ambiente festivo, te proponemos que aproveches estos días para visitar San Pedro Museo de Arte, y la exposición que alberga este edificio histórico: Y para Muestra un Botón: “La Colección de Títeres Rosete Aranda-Espinal y Guiñol, época de oro” más de mil títeres y marionetas pertenecientes a la conocida dinastía de titiriteros oriundos de Tlaxcala, están ahora en San Pedro Museo de Arte para deleite de esta ciudad. Inicia el recorrido aquí y visita nuestro centro histórico, de cuantos visitan las tierras poblanas muchos son los que declaran su admiración por sus espacios históricos, parajes naturales, su gastronomía, su arquitectura. Tú no te lo pierdas, y ¡vive Puebla!

N

ovember comes with the worship and celebration of death, so in the midst of this festive atmosphere, we suggest you take advantage of these days to visit San Pedro Museum of Art, and see the exposure “Y para Muestra un Botón”, the puppet Collection Rosete Aranda-Espinal and Guignol, golden age; over a thousand puppets belonging to the dynasty known puppeteers natives of Tlaxcala, are now in San Pedro Museum of Art to delight this city. Start the journey here and visit those who visit the historic center of Puebla lands are many who declare their admiration for their historical spaces, natural landscapes, gastronomy, architecture. You do not miss it, and live Puebla

Dolores Zavala doloreszavalasolana@msn.com Rodrigo Álvarez y Jiménez dirección@casareyna.com Alejandro Cañedo Priesca alecanedop@viajeshr.com.mx @alecanedop Pablo García Migoya pgmigoya_a@solerasommelier.com José Luis Escalera escalera@profetica.com.mx @CasaDeLaLectura Myrna Morales Márquez mmarquez@sistemaieu.edu.mx @sobek4 José Ballesteros Portals delacura.tallerestudio@gmail.com

Ventas telefono: 750 17 83 / 320 24 75 id: 52*18419*5 / 62*14*65226 e-mail: andares.puebla@yahoo.com ventas@andares.mx

San Pedro Museo de Arte Colección de Títeres Rosete Aranda-Espinal y Guiñol, época de oro Foto: Studio 10

www.andares.mx

@andarespuebla @andarespuebla

Envíanos tus comentarios andares.puebla@yahoo.com contacto@andares.mx



INTRO

CONCIENCIA

10

EL MUNDO DEL VINO

DE ANDARES

12

GASTRONOMÍA

18

28

A R T E + C U LT U R A

34 RINCONES

46 DE VIAJE

44



CONCIENCIA

Sed de inmortalidad

POR: MDM. MYRNA MORALES Mร RQUEZ / mmarquez@sistemaieu.edu.mx /@sobek4

Niwinti, nichoka, niknotlamati, nikmati, nik-itoa, nik-elnamiki: ยกmakaaiknimiki, makaaiknipoliwi! Inkanahmicowa,inkanontepetiwa, in maonkanniauh: ยกmakaaiknimiki, makaaiknipoliwi! Me siento fuera de sentido, lloro, me aflijo y pienso, digo y recuerdo: ยกOh, si nunca yo muriera, si nunca desapareciera!... ยกVaya yo donde no hay muerte, donde se alcanza victoria! Oh, si nunca yo muriera, si nunca desapareciera... I feel out of respect, I cry, I grieve and think, say and remember: Oh, if I ever die, if I never go away! ... I go where there is no death, where victory is achieved! Oh, if I ever die, if I never go away...

10 Andares Puebla


“Sed de inmortalidad” es el hermoso poema de Netzahualcóyotl, escrito en 26 palabras del náhuatl que recitan el deseo de permanencia. Hoy día nuestro mundo moderno y agitado tiene cada vez menos espacio para costumbres y tradiciones, lo antiguo e inmemorial parece condenado a desaparecer. En el mundo existen alrededor de 7,000 lenguas; aproximadamente la mitad de ellas se encuentran en peligro de extinción. El Atlas de lenguas del mundo en peligro 2010, de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), señala 364 variantes lingüísticas en México. Nuestro país se encuentra entre los países con mayor riqueza lingüística, existen 11 familias lingüísticas: Álgica, Yuto-nahua, Cochimí-yumana, Seri, Oto-mangue, Maya, Totonaco-tepehua, Tarasca, Mixe-zoque, Chontal de Oaxaca y Huave. La migración a causa de la búsqueda de empleo, la adopción del español, la asimilación de la modernidad y las escasas oportunidades son las principales causas de la vulnerabilidad de tan variadas y sustanciosas formas de expresión cultural. El INALI (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas) es el organismo encargado de regular y difundir cualquier aspecto relacionado con la variedad lingüística en nuestro paìs. Diversos organismos e instituciones actualmente promueven acciones en pro de la preservación de las lenguas en peligro de extinción. Google actualmente trabaja en un proyecto denominado “Endangered Language Project”, plataforma en donde se podrán compartir archivos que rescaten la oralidad de infinidad de lenguas. Para México se buscará apoyar a más de 60. Las lenguas que se encuentran al borde de la extinción son el chinanteco de Lalana, el popoluca de Oluta, el popoluca de Texistepec, el zapoteco del Rincón, el chinanteco de Sochiapan, el chinanteco de Petlapa, el papabuco, el ayapaneco y el mixteco de la zona Mazateca, todos con menos de 10 hablantes. Una de las razones de esta condición crítica radica en que la población que habla una lengua indígena está envejeciendo; los ancianos son los únicos hablantes y además de ello, utilizan esporádicamente su lengua materna. En los últimos 20 años el porcentaje de hablantes de 5 a 14 años cayó de 27.3% a 19.9%. Desde hace 18 años cada 9 de agosto se celebra el Día Internacional de los Pueblos Indígenas, evento de suma importancia que otorga una voz y resalta la riqueza cultural que encierra tradiciones únicas y milenarias representantes de nuestra herencia y raíces indígenas.

THIRST OF IMMORTALITY “Thirst of immortality” is the beautiful poem of Nezahualcoyotl, written in 26 words of Náhuatl that recites the desire for permanence. Nowadaysourhecticmodernworldhasless and less space for customs and traditions, ancient and immemorial seems doomed. Worldwide, there are about 7,000 languages, about half of them are endangered. The World Atlas of languages in danger 2010 of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), 364 points in Mexico language variants. Our country is among the countries with the richest language, there are 11 language families: Álgica, Yuto-nahua, Cochimí-yumana, Seri, Oto-mangue, Maya, Totonaco-tepehua, Tarasca, Mixe-zoque, Chontal de Oaxaca y Huave.Migration due to job search, adoption of Spanish, assimilation of modernity and few opportunities are the main causes of vulnerability as varied and substantial forms of cultural expression. The INALI (National Institute of Indigenous Languages) is the agency responsible for regulating and disseminate any aspect of linguistic variety in our country. Various agencies and institutions currently promoting actions for the preservation of endangered languages. Google is currently working on a project called “Endangered Language Project” platform where you can share files to rescue the orality of too many languages. Mexico will seek to support more than 60.The languages are on the brink of extinction are ChinantecLalana, OlutaPopoluca, TexistepecPopoluca, RincónZapotec, SochiapanChinantec, PetlapaChinantec the Papabuco, the ayapaneco and MixtecMazatec area, all with fewer than 10 speakers. One reason for this critical condition is that the population speaks an indigenous language is aging, the elderly are the only speakers and also, they use their mother tongue sporadically. In the past 20 years, the percentage of speakers of 5-14 years fell from 27.3% to 19.9%. For 18 years every August 9 marks the International Day of Indigenous Peoples, extremely important event that gives a voice and highlights the rich culture and unique traditions that contains representatives of our ancient heritage and indigenous roots. www.andares.mx


DE ANDARES

Yparamuestraunbotón La Colección de Títeres Rosete Aranda-Espinal y Guiñol, época de oro, ahora en Puebla.

andares.puebla@yahoo.com

Más de mil títeres y marionetas pertenecientes a la conocida dinastía de titiriteros oriundos de Tlaxcala, están ahora en San Pedro Museo de Arte para deleite de esta ciudad.

12 Andares Puebla


E

l Gobierno del Estado de Puebla y el Instituto Nacional de Bellas Artes firmaron un convenio de comodato mediante el cual el INBA entregó la famosa colección de títeres Rosete Aranda-Espinal y Guiñol, época de oro, al Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Puebla.

Gracias a las gestiones del Gobierno del Estado, Puebla cuenta ahora con una colección que pone de relieve la importancia de una faceta del teatro nacional que contribuyó al divertimento de niños y adultos de varias generaciones de mexicanos. La exposición Y para Muestra un Botón presenta 156 títeres y guiñoles que son una ventana a un pasado boyante, a una forma de vida ya lejana; es un llamado a despertar la curiosidad y la imaginación de niños y adultos, aletargada contradictoriamente por la velocidad de la tecnología actual. Esta muestra la pueden recorrer en San Pedro Museo de Arte, de 10 a 17 horas, de martes a domingo, con entrada gratuita los martes.


DE ANDARES

Estos títeres poseen un gran valor histórico y artístico. Su historia inicia en 1835, con los hermanos Leandro y Tomás Rosete Aranda en Huamantla, Tlaxcala, cuando fundaron una compañía teatral en la que usaron marionetas en sustitución de los actores. La compañía se disolvió en 1910, tras muchos años de largas giras que los convirtieron en uno de los espectáculos populares preferidos por el público mexicano. En 1930, Carlos Espinal compró los derechos y dio continuidad al trabajo emprendido por la familia Rosete Aranda, presentando funciones en diversos foros y en la televisión, hasta el año de 1950. 14 Andares Puebla


San Pedro Museo de Arte Descubre uno de los lugares más interesantes que ver en Puebla. Tiene como sede un antiguo edificio hospitalario, rescatado, puesto en valor y acondicionado para la noble finalidad museística. El antiguo Hospital de San Pedro Apóstol fue fundado en la primera mitad del siglo XVI y trasladado a su actual sede, para concluir su edificación fundamental en 1647, por mandato y deseos del obispo Juan de Palafox y Mendoza. Desde entonces fue el principal nosocomio de la Angelópolis, pasando de la administración eclesiástica a la civil, siempre con un servicio impecable a la comunidad, siendo el lugar de experimentación médica más importante en la etapa virreinal, sin detrimento de las actividades posteriores. Actualmente es un espacio muy versátil en donde se llevan a cabo exposiciones de todas las manifestaciones artísticas así como nuevas tendencias culturales, para todos los gustos y para todas las edades. Cuenta con una sala permanente sobre la historia del antiguo Hospital de San Pedro, la sala principal, presenta un panorama general de las distintas etapas históricas del edificio y los servicios hospitalarios que prestó a la ciudad, esto a base de maquetas, dioramas, instrumental médico, recreación de su botica, presentación de registros de enfermos, impresos propios y objetos litúrgicos. Además tiene exposiciones temporales y es la sede de los conciertos de la Orquesta Sinfónica del Estado. Ubicación: 4 Norte No. 203, Centro Histórico PUEBLA, Puebla, 72000 (222) 246.6618

San Pedro Museum of Art Discover one of the most interesting places to see in Puebla. Its host a former hospital building, rescued, put in value and conditioning for the noble purpose museum. The old Hospital of St. Peter the Apostle was founded in the first half of the sixteenth century and moved to its current location, to complete their basic construction in 1647. Today is a very versatile space where exhibitions are held in all artistic and cultural trends. It has a permanent room on the history of ancient Hospital of San Pedro, the main hall, presents an overview of the different historical stages of building and hospital services he rendered to the city. It also has temporary exhibitions and is home to concerts by the State Symphony Orchestra. www.andares.mx


DE ANDARES

La muestra de 156 títeres y guiñoles exhibida en San Pedro Museo de Arte, incluye a personajes míticos del circo, de cuentos infantiles, a personajes históricos y de la farándula.

Lugar: San Pedro Museo de Arte Horario: de 10 a 17 horas, de martes a domingo Permanece hasta el 25 de noviembre de 2012 Entrada gratuita los martes.

Collection Rosete Aranda Puppets and Puppet-Espinal, golden age, now in Puebla. Over a thousand puppets belonging to the dynasty known puppeteers natives of Tlaxcala, are now in San Pedro Museum of Art to the delight of this city. Thanks to the efforts of the State Government, Puebla now has a collection that highlights the importance of a national theater aspect that contributed to the entertainment of children and adults of several generations of Mexicans. The exhibition displays 156 puppets that are a window to a past buoyant, a distant lifestyle, is a call to awaken the curiosity and imagination of children and adults, lethargic contradictorily by the speed of current technology. This shows can go in San Pedro Museum of Art, 10 to 17 hours, Tuesday through Sunday, with Fotografías: Stud10

16 Andares Puebla

free admission on Tuesdays.

www.andares.mx



MUNDO DEL VINO

El vino en cifras hoy… POR: PABLO GARCÍA MIGOYA / pgmigoya_a@solerasommelier.com

1.- El 43% del vino que se bebe en el mundo es derivado de

exportaciones, lo que se traduce en que son vinos que no son del país en donde se bebe.

2.- En el segundo quinquenio del siglo XXI, la exportación mundial de vino se incrementó un 43.35 %, es decir pasó de 802 millones a 1,149 millones de cajas de 12 botellas de 750 ml. (9 litros).

3.- Italia es el primer país exportador del mundo, con el 23.5

% de la cuota mundial, seguido por España, con 21.5 % y alejado de Francia, que aparece en tercer lugar con el 15% de las exportaciones mundiales.

4.- España, es el país que más ha visto incrementar sus expor-

taciones a nivel mundial, ya que en la década de los 80´s representaba el 12% de las exportaciones y ahora el 21.5 %.

5.- El consumo mundial de vino, es de 2,688 millones de cajas

de 12 botellas de 750 ml. Los principales países consumidores europeos presentan una tendencia decreciente en el consumo. Las últimas cifras actualizadas al 1 abril del 2012, indican que Francia ocupa el primer lugar, seguido por Estados Unidos y en

18 Andares Puebla


www.andares.mx


MUNDO DEL VINO

The figures Wine today tercer lugar Italia (Italia en los dos últimos años ha sido el país que más ha caído en el consumo del vino), después le sigue Inglaterra y España. (nota: es como país, no es consumo per cápita, por poner un ejemplo Estados Unidos tiene más de 300 millones de habitantes y España tiene 40 millones).

6.- El primer productor de vino a nivel mundial es Francia 551

millones de cajas de 12 botellas de 750 ml. que representa el 18.7 % mundial, seguido por Italia con 462 millones de cajas de 12 botellas de 750 ml. 15.6 % mundial y España con 381 millones de cajas de 12 botellas de 750 ml. 12.9 % de la producción mundial.

7.- Estados Unidos es el país no europeo con mayor produc-

ción de vino, con 208 millones de cajas de 12 botellas de 750 ml. , con una caída contra el año pasado de un 11 %, le sigue Argentina con 172 millones de cajas de 12 botellas. De 750 ml.

8.- España es el país con mayor superficie plantada en viñe-

dos vitícolas, con 1,032,000 hectáreas, aunque por su geografía su rendimiento por hectárea es menor que el de Francia e Italia.

9.-

México cuenta con una superficie de viñedo para producción vínica de solo 6,000 hectáreas. Es decir 172 veces menor que España, y una producción ligeramente mayor a 2 millones de cajas, es decir, 275 veces menos que Francia.

10.- En México el 65 % de vino que se consume actual-

mente es extranjero, es decir de importación y solo un 35 % es de producción nacional.

1.- 43% of the wine drunk in the world is derived from exports. 2.- In the second half of the century, the world wine exports increased by 43.35%, which is increased from 802,000,000 to 1,149,000 boxes of 12 bottles of 750 ml. (9 liters).

3.- Italy is the leading exporter in the world, with 23.5%

of the global share, followed by Spain, with 21.5% and away from France, which appears in third place with 15% of world exports.

4. Spain is the country that has seen its exports increase worldwide, since in the early 80’s represented 12% of exports and 21.5% now.

5.- The world wine consumption, is 2.688 million boxes of 12 bottles of 750 ml.

6.- The first wine producer in the world is France 551 million cases of 12 bottles of 750 ml. representing 18.7% of the world, followed by Italy with 462 million cases of 12 bottles of 750 ml. Global 15.6% and Spain with 381 million cases of 12 bottles of 750 ml. 12.9% of world production. 7.- The United States is the largest not European country,

with wine production: 208 million cases of 12 bottles of 750 ml., down from last year by 11%, followed by Argentina with 172 million cases of 12 bottles. From 750 ml.

8.- Spain is the country with the largest area planted in wine vineyards, with 1.032 million hectares, but by geography their yield per hectare is lower than that of France and Italy.

9.- Mexico has an area of vineyards for wine production of only 6,000 hectares. Sitio Web: www.solerasommelier.com / E-mails: solera@prodigy.net.mx y ventas@solerasommelier.com / Facebook: www.facebook.com/solerasommelier / Twitter: @SoleraSommelier.

20 Andares Puebla

10.- In Mexico, 65% of wine consumed is currently abroad, ie import and only 35% is produced domestically.


www.andares.mx


D E T E C T I V E S S A LVA J E S

Leonardo Sciascia: Todo modo

E

l asunto con los libros de Sciascia es que siempre parece necesario agregarles algo, resumirlos como una “reflexión”, engrandecerlos como una nueva variante del recread instruyendo de Horacio. Y sí, qué duda cabe de que Sciascia, como algunos otros, era un escritor con ideas sobre el mundo, sobre el poder, sobre la muerte, etcétera, y de que esas ideas desde luego que no se borraban de su cabeza al momento de sentarse frente a la Olivetti. Pero así como muchos postularon ya hace años la imposible distinción entre fondo y forma, en Sciascia querríamos postular la imposible distinción entre novela y reflexión, entre trama e ideas, entre encanto narrativo y calidad literaria. Sciascia es un gran escritor, como Beckett o Rulfo o Primo Levi o Borges, como su admirado Martín Luis Guzmán o como nuestro admirado Galdós. Allá quien se decepcione de hallar en él sólo buenas historias sin saber que las buenas historias no son nunca sólo el anecdotario del ocu-

POR: José Luis Escalera/ escalera@profetica.com.mx rrente o el memorioso (es decir: Sciascia no es Skármeta ni Baricco, para acabar pronto). Y en Todo modo, un ocioso pintor que se desvía de la carretera y va a dar a un hotel donde un jesuita retorcido y fascinante dirige los ejercicios espirituales de un grupo de empresarios y políticos apocados y mansos, al menos hasta que se dispara la primera bala. ¿Se necesita más?

Leonardo sciascia: todo modo In Todo Modo, a lazy painter who deviates from the road and get a hotel where a twisted and fascinating Jesuit runs the spiritual works for a group of businessmen and politicians timid and meek, at least until the first shot is fired . Do you need more? 3 Sur, Centro, Puebla, Mèxico C.P. 72000 / www.profetica.com.mx 222+2 46 91 01 extensión 106

3 Sur 701 Centro Puebla 22 Andares Puebla www.profetica.com.mx.


www.andares.mx


PURO CUENTO

Recuerda: recordar es vivir POR: ANA JOAQUINA DE LA CONCHA / anajoaquinadelaconcha@yahoo.com.mx

¿

Qué es un recuerdo? Lo más vago y lo más preciso, lo que nos construye y lo que nos destruye. Lo que nos da sentido y al mismo tiempo nos pierde…

que pronto le harán olvidar incluso quién ha sido su madre. Entonces el niño se da cuenta de que sus deseos tienen un precio incosteable: su memoria.

Hace un mes el más pequeño de mis hijos hizo la primera comunión, todavía nos queda el buen sabor de boca y las miles de anécdotas que con el tiempo se borrarán quedando en alguna parte misteriosa de nuestra historia el agradable recuerdo de un día memorable lleno de abuelas, tías y amigos. Un aguacero de apocalipsis, luego un atardecer lleno de luz, nubes espectaculares, dulces y música… ¿Qué recordará él a la larga?

Hace un tiempo escuché en el radio que en los países primer mundistas destinarían presupuestos increíbles para localizar específicamente qué parte del cerebro se encarga de recordar. Con esta información podrían “resetear” la mente librándola de malas experiencias como depresiones, shocks o situaciones indeseables ocasionadas, por ejemplo, por traumas violentos. Quienes seríamos si pudiéramos olvidar. ¿Quién sería Batman sin el terrible recuerdo de la noche en que el Guasón acabó con la vida de sus padres? Aunque el pasado es sólo un recuerdo nuestras motivaciones están alentadas al final por esa constante y es tan viva como nuestro presente. Nuestros mejores amigos son con quienes tenemos anécdotas, pasado en común. Nuestros vínculos más entrañables los alimentamos con recuerdos.

Lo cierto es que estos recuerdos no sólo son dibujos holográficos en el espacio, vienen acompañados de olores y sensaciones. Michael Ende lo explica muy bien en la historia sin fin cuando la maldad encarnada en una hermosa princesa se encarga de robar uno a uno los recuerdos del héroe

24 Andares Puebla


REMEMBER: REMEMBER IS LIVING What is a memory? The more vague and more precise, what we build and what destroys us. What gives us meaning and at the same time we lost ... A month ago the smallest of my children made their First Communion, we still have the good taste and the thousands of stories that eventually being cleared somewhere mysterious in our history the pleasant memories of a memorable day full of grandmothers, aunts and friends. A downpour of apocalypse, then an evening full of light, spectacular clouds, candy and music ... what eventually remember him? The truth is that these memories are not only holographic patterns in space, are accompanied by scents and sensations. Some time ago I heard on the radio in the first world countries to locate incredible budgets earmarked specifically what part of the brain is responsible for remembering. This information could “reset” the mind ridding it of bad experiences as depressions, shocks or undesirable situations caused, for example, violent trauma. Who would we be if we could forget. Although the past is only a memory our motivations are encouraged at the end of this constant and is as alive as our present. Our best

friends are with those who have anecdotes, common past. Our links fondest memories feed them. Going up to the room where you are editing the video of the first communion, a smell took me in a split second until a hidden drawer: my childhood. Full of tears I apologized to the video manager who, immediately turn also apologizing, and I said: no, do not apologize I do not mind at all: smells projector. The indescribable smell projector for where the images came out of my father’s childhood or black and white film in my grandfather Manuel Veracruz watching a circus and disembarking there, with only two colors, portrayed in amazement his face to see the ship go down with a giant pulleys giraffe; sound of that old engine, that little eye lit out, accompanied by the special smell, the images that I built today as a woman, my grandmother figure, color my uncles room. My mother singing the piñata, the cousin Joseph when he had hair and, what we were and who we were many years ago. Who knows what is a memory. I cannot define it but, if to forget the painful moments I have to give up the smell of cilantro soup of my grandmother, I prefer to deal with the bad times and never give up those loaded with charm in which you find your life keeps many illuminating and suddenly, like a finding is the smell of a projector and with it a past which preserves the sufficient truths to keep believing in magic and the world.

www.andares.mx


PURO CUENTO

Al subir al cuarto donde se está editando el video de la primera comunión, un olor me llevó en fracciones de segundo hasta un recóndito cajón: mi infancia. Con los ojos llenos de lágrimas me disculpé un momento con el encargado del video quién, de inmediato, a su vez también se disculpó diciéndome- ¿Huele mucho a cigarro?, ¿Le molesta el tabaco?, no, no se disculpe no me molesta en absoluto: huele a proyector. El indescriptible olor a proyector por donde salían tardes enteras las imágenes de la infancia de mi padre o en blanco y negro la película de mi abuelo Manuel en el Puerto de Veracruz viendo desembarcar un circo y ahí, con sólo dos colores, retratado el asombro en su rostro al ver bajar con poleas del buque una gigantesca jirafa; de ese sonido a motor antiguo, de ese pequeño ojo iluminado salían, acompa26 Andares Puebla

ñadas del especial olor, las imágenes que me construyen hoy como mujer, la figura de mi abuela, el color de la sala de mis tíos. Mi madre cantando la piñata, el primo José cuando tenía pelo y lo que éramos y quienes fuimos hace muchos años. Quién sabe qué es un recuerdo. No logro definirlo pero, si para olvidarme de los momentos dolorosos tengo que renunciar al olor a sopa de cilantro de mi abuela, prefiero lidiar con los malos ratos y no renunciar nunca a los cargados de encanto en los que encuentras que tu vida guarda tantas zonas luminosas y de pronto, como un hallazgo aparece el olor de un proyector y junto con él un pasado que conserva intactas las suficientes verdades para seguir creyendo en la magia y en el mundo.


www.andares.mx


GASTRONOMÌA

Gastronomíadetradición: MoledeCaderas POR: LNCA. LUCÍA ALEJANDRA VILLASEÑOR DE SANTIAGO / Nutrióloga de Casa de los Muñecos

C

onsiente tu paladar con el delicioso platillo de “Mole de caderas”, un platillo típico y lleno de historia originario de Tehuacán, Puebla y de Huajuapan de León, Oaxaca.

Este exquisito manjar tradicional de los meses de Octubre y Noviembre, es elaborado con carne de chivo para el cual es utilizado las famosas caderas y el espinazo.

Todo comienza con los preparativos previos que permiten cotizar a este platillo. Se comienza con la crianza, los cuidados, alimentación y selección de los animales, terminando con la matanza, misma que es toda una tradición que comenzó en los primeros años del siglo XVII. Durante el ritual se adorna al primer chivo con la flor de muerto, se realiza una danza y los hombres piden permiso a los dioses para el inicio del sacrificio de chivos. Para obtener su sabor único, el animal es alimentado con hierbas de la propias de la región que son ricas en agua lo que conlleva a evitar o limitar el consumo de agua del animal, además se les integral la sal como parte de su alimentación; este conjunto de ca-

28 Andares Puebla

racterísticas son las que le proporcionan su particular sabor a la carne. La elaboración del platillo, es una tradición para la cual no existe desperdicio alguno, debido a que se aprovecha toda la carne del animal para preparar gran variedad de platillos. Cabe mencionar que aunque el costo del platillo es elevado, éste se justifica por su exquisito su sabor, además del trabajo implicado para muchas personas encargadas del cuidado de estos animales a lo largo de todo un año. La mayoría de los ingredientes utilizados para la elaboración de este platillo son de temporada, entre los que se incluye: tomate verde, jitomate, cebolla, ajo, chile guajillo, cilantro, hojas de aguacate, ejotes de temporada y por supuesto, las caderas de chivo. ¡No olvides acompañarlo con tortillas de maíz! Si aun no lo has probado, no te pierdas la oportunidad de hacerlo en Restaurante Casa de los Muñecos. Disfruta de la temporada de Mole de Caderas. ¡Queremos conquistar tu paladar!

www.andares.mx


ARTE CULTURA

Gastronomy of tradition: Hips Mole Consent your palate with the delicious dish of “hip Mole”, a typical dish full of history originating in Tehuacan, Puebla and Huajuapan de León, Oaxaca. This traditional delicacy of the months of October and November, is made with goat meat which is used for the famous hips and spine. It all begins with preparations before allowing contributions to this dish. The preparation of the dish, is a tradition for which there is no waste at all, because it takes all the meat of the animal to prepare a variety of dishes. It is noteworthy that although the cost of the dish is high, it is justified by its exquisite taste, and the work involved for many caregivers of these animals over a year. Most of the ingredients used in the preparation of this dish are seasonal, do not forget to accompany it with corn tortillas! If you have not tried it yet, do not miss the opportunity to do in Restaurant Casa de los Muñecos. Enjoy the season Hips Mole. We want to conquer your palate!

Ademas de sostener tu casa, tus paredes pueden ser obras de arte. www.anajoaquinadelaconcha.com 222 - 4448073


RECOMENDACIONES

/// LA CASONA DE DON PORFIRIO

/// LA CASITA POBLANA

/// CASAREYNA

/// MI CIUDAD

30 Andares Puebla

www.andares.mx



EXPRESIONES

HeribertoCano: Mirar para compartir POR: JOSÉ B. PORTALS /(Taller Estudio de la Cura) / delacura.tallerestudio@gmail.com

C

apturarte, captura el arte, que además de ser testimonio histórico es ejercicio antropológico, además una actitud filosófica y la forma vital, su vida. Es visualizar estéticamente aunque parezca convencional o “mucha veces visto”. Esto es, para quienes hoy están convencidos que cualquier persona puede sacar fotografías o bien obtener un recuerdo fotográfico de un viaje turístico. Con el trabajo estético visual de Heriberto Cano no debemos ser tan poco observadores (además, lo que él muestra exige) sino contemplar y saber mirar y qué reflexión nos presenta con cada imagen.

Fotografías: Stud10

32 Andares Puebla


Llegamos al consenso que no se puede dejar de hacer, que cada vez hay que exigir un mejor resultado, no se trata de un examen o acreditar o ser considerado. Es la forma de expresar, convencer o sublimar no es el objeto o el sujeto de la toma fotográfica, es la esencia del momento capturado, es la potencia de lo concretado en ese instante. Es el resultado de horas o días. De kilómetros, de recorridos y esfuerzos. Es paciencia y la sabiduría compartida con la naturaleza y la cosmovisión de esos otros que nos hacen a nosotros mismos. Son imágenes que nos presentan una historia o bien desarrollan una historia. También, por qué no, provocan memoria. Son ya años de vida dedicados a la fotografía, son multitud de eventos y conocimientos técnicos y mañas. Archivos perdidos y otros que aun no se ordenan. Se sigue en ese afán de lograr resguardar la imagen como testimonio. En estos meses continuar con la efímera de foto septiembre y en octubre exponer un avance del rescate de la danza del

paxtle -que busca se concrete en libro el próximo 2013-. Este año no alcanzó para cursos dónde compartir el conocimiento y la pasión por este arte. Sin embargo, es un momento de acercamiento, depuración del trabajo fotográfico para hacerlo exposición artística. Que tenga el considerando del valor estético y la presentación ética. Heriberto Cano va a continuar andando por poblados de las serranías del territorio del estado de Puebla, para que, a través de su mirada, veamos a la Puebla, a sus habitantes más allá del convencionalismo del discurso e imagen que nos confunden; con su trabajo se accede a un territorio de ampliar el conocimiento y el afecto por estas tierras y quienes las habitan. José B. Portals RP. TALLER ESTUDIO “DELA CURA” delacura.tallerestudio@gmail.com www.andares.mx


¿ Q U É H AY ?

“Lubok. Gráfica Contemporánea y Libros de Artistas de Leipzig”

La muestra contiene 190 obras de 27 artistas alemanes de la última década. Lugar: Capilla del Arte UDLAP, 2 Norte número 6 en el Centro Histórico de Puebla.

En exhibición hasta el 6 de enero de 2013

Horario de visita: martes a domingo de 11:00 a 19:00 horas.

Mayores informes www.udlap.mx/eventos o escribe a capilladelarte@udlap.mx.

La Capilla del Arte de la Universidad de las Américas Puebla, abrió las puertas al público a su exposición temporal más importante del año, en esta ocasión se trata de Lubok, Gráfica Contemporánea y Libros de Artistas de Leipzig; con el apoyo de Volkswagen de México.

34 Andares Puebla

Luego de estar presente en el Museo Nacional de la Estampa del INBA, la muestra llega al espacio UDLAP, integrada por más de 190 obras de 27 artistas europeos de la última década. Lubok, Gráfica Contemporánea y Libros de Artistas de Leipzig, ciudad denominada del libro y donde surge la estampa, redescubre la maestría y variedad temática con la que se revitalizan los procesos de estampación del siglo XVIII al siglo XX en pequeño y gran formato. El arte Lubok, se caracteriza por lo sencillo y desproporcionado de la imagen dando generalmente un tamaño considerablemente mayor al protagonista de la historia. Dicho término es retomado por el artista Christoph Ruckhäberle y


el diseñador gráfico Thomas Siemon para dar nombre a la editorial independiente Lubok Verlag, rescatando el término por sus implicaciones sociales. Estos creadores invitan para cada volumen publicado a diez artistas contemporáneos a realizar una ilustración con la técnica de la gráfica. El proyecto artístico que encabeza la editorial contemporánea Lubok Verlag busca la igualdad de los creadores y la participación de artistas tanto conocidos como emergentes, sin que haya distinciones entre ellos. After being present at the National Print Museum of INBA, the sample arrives at space UDLAP, composed more than 190 works by 27 European artists of the last decade. Lubok, contemporary graphics and artist books of Leipzig, called the book city where the picture emerges, rediscovers mastery and thematic variety to revitalize the printing processes of the eighteenth century to the twentieth century in small and large format.

www.andares.mx


¿ Q U È H AY ?

Abel Prada Servín gana el concurso nacional de coreografía-FAD 2012 organizado por el CCU BUAP

Otorgan cuatro premios a las mejores coreografías presentadas durante el Festival Angelopolitano de Danza El jurado calificador integrado por reconocidos coreógrafos y autoridades del Gobierno del Estado de Puebla determinó otorgar el primer lugar del Concurso Nacional de Coreografía del Festival Angelopolitano de Danza 2012 a Abel Prada Servín por su coreografía Fuga. El segundo lugar fue para Gabriela Carrera con la coreografía Un instante del instante y en el tercer lugar se declaró un empate entre los poblanos Miguel Antonio y Jesús Ponce. Tras recibir alrededor de 25 propuestas coreográficas inéditas, se presentaron todos los trabajos en una semifinal y de ellos se eligieron los 5 mejores que se presentaron en la Gran Final la noche del pasado 23 de octubre. El Concurso Nacional de Coreografía FAD 2012 contó con la participación de bailarines y coreógrafos de diversas ciudades como Xalapa, Morelia, Pachuca, Distrito Federal y Puebla, quienes trabajan de manera independiente o son parte de reconocidas instituciones educativas y culturales como el Centro de Investigaciones Coreográficas del INBA, de la Academia Nacional de la Danza, la Universidad de las Américas Puebla, la Universidad Veracruzana y la BUAP, entre otras. Los jueces: Ángel Arámbula, fundador y director de la Compañía Lux Boreal; Mauricio Nava, miembro del Consejo Consultivo de la Coordinación Nacional de

36 Andares Puebla

Danza del INBA y considerado uno de los coreógrafos más propositivos y vanguardistas de las nuevas generaciones en México; y Nancy González Aguayo, responsable de Danza del Consejo Estatal para la Cultura y las Artes calificaron las coreografías y determinaron los ganadores del concurso. The jury composed of renowned choreographers and authorities of the State Government of Puebla determined to grant the First National Contest ofChoreography Dance Festival 2012 Angelopolitano Prada Servin Abel for his choreography Fuga. Second place went to Gabriela Carrera with a moment ofinstant choreography and in third place was declared a tie between the poblanos Miguel Antonio and Jesus Ponce. The National Choreography Competition FAD 2012 was attended by dancers and choreographers from various cities like Xalapa, Morelia, Pachuca, Mexico City and Puebla, who work independently or are part of recognized educational and cultural institutions as Choreographic Research Center INBA, National Academyof Dance, University of the Americas Puebla, Universidad Veracruzana and BUAP, among others.

Mayores informes en: www.complejocultural.buap.mx. Complejo Cultural Universitario, Km 3.5 Vìa Atlixcayotl, esquina con Cùmulo de Virgo


www.andares.mx


¿ Q U É H AY ?

Ópera Carmen Orquesta Sinfónica del Estado de Puebla Director concertador: Fernando Lozano Lugar: San Pedro Museo de Arte (4 Norte no. 203, Centro Histórico) Miércoles 7 y jueves 8 de noviembre de 2012 18:45 horas ENTRADA LIBRE

Taller Ocho paseos por la literatura contemporánea Del 17 de octubre al 5 de diciembre. Ocho sesiones, una por semana de dos horas. Días miércoles de 18:00 a 20:00 horas. Lugar: Sala Lúdica del Complejo Cultural Universitario de la BUAP. Informes: 229 55 00, extensiones 2661 y 2663. Inscripciones abiertas en la Librería Universitaria del Complejo Cultural Universitario de la BUAP, Vía Atlixcáyotl 2499, San Andrés Cholula.

Del 17 de octubre al 5 de diciembre analizarán textos de autores que marcaron las directrices de la literatura contemporánea como: Edgar Allan Poe, Franz Kafka, James Joyce, Jorge Luis Borges, Juan Rulfo, Julio Cortázar, Carlos Fuentes, Gabriel García Márquez, Juan Villoro, entre otros. Debido a la buena respuesta del público a la primera edición del Taller Ocho Paseos por la Literatura Contemporánea organizado por la Librería del Complejo Cultural Universitario de la BUAP nuevamente se ofrece este taller impartido por el doctor Felipe Ríos Baeza del 17 de octubre al 5 de diciembre del 2012.

From October 17 to December 5 authors analyze texts that marked the guidelines of contemporary literature as Edgar Allan Poe, Franz Kafka,James Joyce, Jorge Luis Borges, Juan Rulfo, Julio Cortázar, Carlos Fuentes, Gabriel García Márquez John Villoro, among others.

38 Andares Puebla


www.andares.mx


¿ Q U É H AY ?

OaxacaFilmFest3 tercera edición 2012 Del 8 al 17 de noviembre de 2012 Ciudad de Oaxaca, con sede a su vez en Puerto Escondido. información enhttp://www.oaxacafilmfest.mx

Invitados especiales, actividades académicas, 42 guiones y más de 200 filmes (largos y cortometrajes) de estreno en Latinoamérica en competencia provenientes de varios países.

Inauguración de la exposición Legado gráfico LUGAR: el Museo Taller Erasto Cortés (7 oriente no.4, Centro) Jueves 11 de octubre a las 18:00 hORAS Mayores informes erastocortes@gmail.com

Y para muestra un botón Selección de títeres y marionetas de las colecciones Rosete Aranda - Espinal y, guiñol época de oro del Instituto Nacional de Bellas Artes Lugar: San Pedro Museo de Arte (4 Norte no. 203, Centro Histórico) Del 4 de septiembre al 25 de noviembre de 2012 Mayores informes al 2 466618

Exposición Antología íntima, homenaje a 100 años del natalicio de Faustino Salazar Lugar: San Pedro Museo de Arte (4 Norte no. 203, Centro) Del 27 de septiembre al 4 de noviembre de 2012 Mayores informes al 2 466618

40 Andares Puebla


ORGASMO COLECTIVO Exposición multidisciplinaria más allá del cliché Del 12 de octubre al 9 de noviembre de 2012 MAYORES Informes orgasmocolectivo.tumblr.com “Orgasmo Colectivo es una idea que nace en 2008 desde Puebla, con la intención de armar una exposición que hable sobre la sexualidad y el orgasmo en particular. Pretende generar un espacio de diálogos y estéticas de manera local e internacional. Después de 4 años, Orgasmo Colectivo está listo para volver con madurez refrescante y nuevas metas, una de ellas es abarcar más sedes...”

www.andares.mx


¿ Q U É H AY ?

Exposición Entre Muros de Bernardo Aja Lugar: Fototeca Juan Crisóstomo Méndez (7 Oriente no. 15, Centro Histórico) De martes a domingo, de 10 a.m. a 5 p.m. Entrada gratuita Mayores informes al 2 463165 y 2 463215

El proyecto de Bernardo Aja, visita Puebla después de un amplio recorrido por el país. En cada sede, las piezas fotográficas de la muestra incorporan miradas y acumulan nostalgia, desvelan y al mismo tiempo velan la presencia de quienes habitan cada lugar. Aja Bernard Project, visit Puebla after an extensive tour of the country. At each site, the sample pieces incorporate photographic looks and accumulate nostalgia, reveal and watch while the presence of those who inhabit each place.

42 Andares Puebla

Exposición colectiva Periférica Lugar: Espacio fotográfico Juan Crisóstomo Méndez (7 Oriente no. 4 -anexo-, Col. Centro Histórico) Hasta el 25 de noviembre de 2012 Informes: 2 463165 y 2 4632 5 ENTRADA LIBRE

Periférica se puede entender como la visión expandida o como la zona limítrofe, la frontera entre un lugar y otro. Un espacio en disputa por un nombre, por pertenecer a alguien, por existir. De esta manera, la exposición busca desde varios ángulos, confrontar los límites que puedan encontrarse entre un cuerpo y otro, en la misma personalidad y en el rol social de cada quien.


www.andares.mx


DE VIAJE

Si quieres la seguridad perfecta, siéntate en una banca y mira volar a los pájaros. Wilburt Wright

POR: ALEJANDRO CAÑEDO PRIESCA / alecanedop@viajeshr.com.mx / @alecanedop

M

iedo a volar es una situación compleja que afecta a 1 de cada 6 personas que viajan en aviones comerciales. Según datos de la industria 25 millones de norteamericanos no viajan distancias largas o solamente recorren el país en automóvil, tren o viajan en cruceros. La aerofobia o miedo a volar es la fobia que mayor cantidad de personas tienen después del miedo a hablar en público. Muchas de las causas es la extensión de otras fobias como la claustrofobia (miedo a estar encerrados en espacios pequeños) y la acrofobia (miedo a las alturas), ser hijos o padres sobre protectores, inseguridad de no saber lo que ocurre y también por la difusión tan grande que los medios de comunicación hacen de los accidentes aéreos.

Los síntomas que tienen las personas al saber que van a tomar un vuelo son variados, podemos encontrar principalmente intranquilidad, insomnio la noche anterior al viaje, perdida de concentración, aumento del ritmo cardiaco, enfermedades gastrointestinales, manos sudorosas e irritación. 44 Andares Puebla

Viajar es una experiencia increíble que solo se ha desarrollado a grande escala en los últimos 50 años, anteriormente solamente una porción muy pequeña de la humanidad salía mas allá de 30 kilometro de donde nacía, ahora mas de mil millones de personas viajan internacionalmente, muchos de ellos en avión. La aviación comercial facilitó esto, la seguridad que debe de tener la industria es muy exigente, muchas personas colaboran en que los aviones despeguen y aterricen con seguridad, así como también sofisticados instrumentos de navegación permiten conocer en qué lugar se encuentra una aeronave. Aquellas personas que padezcan de la aerofobia pero que viajar es algo que les da sentido en la vida, pueden tomar terapias para eliminar malos pensamientos mientras se viaja en avión, cursos para controlar la respiración y acercarse con especialistas para conocer el funcionamiento de los aviones y saber como y porque puede un aparato de varias toneladas, sostenerse en los aires, cruzar continentes y llevar a viajeros por el mundo con sus costumbres, gustos y ganas de vivir viajando.


Con la excelente calidad y sevicio de

If you want the perfect security, sit on a bench and watch the birds fly. Fear of flying is a complex situation that affects 1 in 6 people traveling on commercial aircraft. According to industry data 25 million Americans do not travel long distances or just travel the country by car, train or cruise travel. The aerofobia or fear of flying is a phobia that many people have after the fear of public speaking. Many of the causes is the extension of other phobias such as claustrophobia (fear of being locked in small spaces) and acrophobia (fear of heights), children or parents being overprotective, insecurity of not knowing what is happening and also by the dissemination so great that the media make of air accidents. Symptoms that people have to know that they will take a flight are varied, we find primarily restlessness, insomnia the night before the trip, loss of concentration, increased heart rate, gastrointestinal diseases, sweaty palms and irritation. Those who suffer from aerofobia but traveling is something that gives meaning to their life, can take therapy to eliminate bad thoughts while traveling by plane, to control breathing courses and approach with specialists to know the functioning of aircraft and know how and why does a multi-ton machine, hold in the air, crossing continents and bring travelers around the world with their customs, tastes and love of life traveling. www.andares.mx

Arte culinario para deleitar los 5 sentidos Banquetes Bodas Graduaciones Empresariales Servicios Decoración Pedidas Despedidas Salones Privados Terrazas Haciendas Jardines Patios Coloniales 2 Norte 2 Centro Centro Histórico Tel: 242 48 25

Complejo Cultural Universitario Planta baja local 5 Vía Atixcáyotl 2499 Zona Angelópolis Tel. 229-55-00 ext.2630

www.casadelosmunecos.com facebook.com/casa.munecos


RINCONES

AudienPuebla POR: RODRIGO ÁLVAREZ Y JIMÉNEZ / dirección@casareyna.com

E

n los últimos días todos hemos escuchado hablar sobre la construcción de una planta de AUDI en San José Chiapa, Puebla, pero ¿cuál es el verdadero significado e impacto de esto?

Primero que nada, significa una inversión inicial de más de tres mil millones de dólares, inversión que no recibía el Estado de Puebla desde hace más de 40 años. Esta inversión se traducirá en miles de empleos directos e indirectos para su construcción y la detonación de la industria de la construcción, la cual es un motor de desarrollo. Una vez en operación, la planta generará miles de empleos bien pagados y con todas las prestaciones, lo cual contribuirá al desarrollo de toda esa zona del Estado y del país. Más importante que lo anterior es el significado de que por primera vez una marca de lujo apuesta por México, lo que quiere decir que hemos alcanzado un grado de profesionalismo y calidad en la Industria Automotriz equiparable con los países más especializados del mundo. Esta es la gran noticia para México, ya que si en la parte automotriz ya destacamos, lo podemos hacer en muchos otros sectores, esta noticia es un gran aliciente para darnos cuenta de que podemos hacer grandes cosas y ¡que se nos reconocerán en el mundo! El siguiente sector debería ser el Turismo, en el cual ya somos muy buenos, pero podemos ser mucho mejores, es hora de darnos cuenta de que podemos tener grandes destinos turísticos al nivel de los mejores del mundo, de que los gobiernos inviertan en infraestructura, en tecnología y en calidad. La calidez ya es parte de nuestra misma cultura y es una de nuestras principales ventajas competitivas, pero no es suficiente. AUDI DE MÉXICO nos ha puesto en el mapa mundial, es momento de que los mexicanos, todos juntos, Gobierno, empresas, ciudadanos y políticos nos demos cuenta de nuestro potencial y salgamos adelante, es hora de ganar la competencia a todos los países en busca de inversiones y en momento de pensar en grande. 46 Andares Puebla

Como una simple muestra de alianza estratégica, de pensar en grande y de unir fortalezas. CASAREYNA Hotel Boutique y Restaurante en Puebla, Puebla, es el único hotel en América Latina en contar con una alianza directa con AUDI desde hace más de dos años, brindando experiencias únicas a sus clientes y logrando destacar con un liderazgo auténtico que comparte con AUDI y con su estilo de hacer negocios.

AUDI PUEBLA

In recent days we’ve all heard about the construction of a plant in San Jose Chiapa AUDI, Puebla, but what is the true meaning and impact of this?

First of all, it means an initial investment of over three billion dollars, an investment that did not receive the State of Puebla for over 40 years. This investment will result in thousands of jobs directly and indirectly for the construction and detonation of the construction industry, which is an engine of development. Once operational, the plant will create thousands of good paying jobs and all the benefits that will contribute to the development of the whole area of the state and the country. More important than this is the meaning that for the first time a luxury brand commitment to Mexico, AUDI OF MEXICO put us on the world map, it’s time for Mexicans, all together, government, businesses, citizens and politicians we realize our potential and get out ahead, it’s time to win the competition to all countries in search for investment and it is time to think big. As a simple example of strategic alliance, to think big and to unite strengths. Casareyna Boutique Hotel and Restaurant in Puebla, Puebla, is the only hotel in Latin America that have a direct alliance with AUDI for over two years, providing unique experiences to their customers and becoming prominent with authentic leadership and shared with AUDI his style of doing business. www.andares.mx


AnĂşnciate // andares.puebla@yahoo.com // Tu Revista Virtual en www.andares.mx nextel: 222 320 24 75 / id: 62*14*65226 / 222 590 79 86 / id: 92*667008*1



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.