Daodejing

Page 1

LAOZI Daodejing



SAATEKS

2000. aasta suvel tegin viimaks teoks mõtte, mida olin kaua mõtelnud: tõlkisin eesti keelde Laozi „Daodejingi“. Aeg uueks tõlkeks on küps mitmes mõttes. Elame teises ajas, mis on täis võistlemist, võitlust, ahnust, kurjust ja meeleheidet: Vanatarga sõnad rahust, tegemata ja võistlemata olemisest on nüüd ehk olulisemad kui mõnikümmend aastat tagasi, kui elasime stagneerund rahus. Tõlkes on kasutatud üht-teist uut, mis maailma sinoloogias nüüd on esile toodud, selletõttu on tõlke aluseks olev tekst veidi teine kui L. Mälli tõlke oma. Püüdsin tõlkida Vanatarga mõttesalmid keelde, mis oleks mõõdukalt vanaaegne, vältides kõike uuenduslikku. Kasutasin peaaegu ainult Wiedemanni sõnaraamatus olevaid sõnu ja Wiedemanni grammatikas esinevaid vorme. Usun, et niiviisi vastab ka tõlke keel paremini Laozi taotlustele: on labane ja lihtne kui puupakk. Selline keele lihtlabasuse taotlus läbib Daodejingi ja suurt osa taoismist inspireeritud hiina kirjandust. Raamat on nüüd ilmund ja veidi ka ajakirjanduses märkimist ja kriitikat leidnud.* Äsja sai teda arutatud mõnede meie noorte orientalistide kokkutulekul Kütiorus. Sellest arutelust oli mulle palju kasu *

2001. aasta väljaanne. (Siin ja edaspidi toimetaja märkused.)

7


ja see inspireeris veidi muutma tõlke teksti, millesse (eriti raamatuna ilmunult) on sattunud vigu ja kaheldavusi. Need püüan allpool kohendada. Märt Läänemetsa pikast kriitilisest artiklist* oli mulle ka kasu, kuid kahjuks vähem kui noorte kolleegide märkustest. Niisiis kõigepealt tahan tänada hea nõu ja abi eest Lauri Kitsnikku, Katja Koorti, Elli Feldbergi, Hasso Krulli ja Kalju Kruusat. Hasso Krull juhtis mu tähelepanu sellele, et olen kasutand sõna üllatus, mis puudub Wiedemannis ja on ilmselt Aaviku sisse toodud soome laen. Sõna on nüüd küll keeles täiesti kodunenud, kuid paneb mõtlema selle üle, kuidas sedasama eesti keeles varemalt öeldi. Ilmselt veidi tugevama sõnaga nagu jahmatus, mida ka Wiedemann pakub Überraschung'i vasteks. Loodan, et siin toodud tõlge (kus ehk mõnd pisiasja veel muudan-kohendan) veel selle aasta sees ka trükis ilmub koos pikema saatesõna ja lühikeste kommentaaridega.** Jaan Kaplinski Augustis 2002

*

Läänemets, Märt. „Daost ja Taost ehk „Daodejing uues garneeringus“. Sirp, nr 27, 13. juuli 2001, lk 6.

**

2002. aastal parandatud tõlget küll ei ilmunud, aga nüüd, 20 aastat hiljem, see lugejate ette jõuab, küll 2001. aasta väljaande juurde kirjutatud järelsõna ning kommentaaridega.

8




1. Sõnades öeldud Tao ei ole igavene Tao; nimetatud nimi ei ole igavene nimi. Nimeta ilmamaa algus; nimega – tuhandete ema. Ikka tahtmata näed tema imet; ikka tahtes näed tema sügavust. Need mõlemad, koos tulnud ilmale, aga eri nimedega, koos on saladus, saladuste saladus, kõige ime värav.

11


2. Taeva all tuntakse ilusat ilusaks – siit siis inetu. Taeva all tuntakse head heaks – sellest halb. Tõesti: on – ei ole sünnitavad üksteise, raske – kerge täiendavad teineteist, pikk – lühike on üksteise mõõt, ülal – all hoiavad üksteisest kinni, heli – hääl kõlavad kokku, ees – taga käivad üksteise järel. Seepärast pühamees ajab midagi tegemata asjad, annab sõna lausumata õpetust; loob kõik midagi keelamata, sünnitab omaks võtmata, teeb, aga ei sõltu, saab valmis, aga ei jää pidama, et ei jää pidama, ei jää ilma.

12


3. Jätad suurmehed ülendamata – ja rahvas ei riidle. Ei pea kalliks vaevaga saadut – ja rahvas ei röövi. Ei jäta nähtavale ihaldatavat – ja rahva meel pole segi. Sellepärast pühamees korraldab nii: tühjendab nende meeled, täidab nende kõhud, teeb nõrgaks nende tahtmised, teeb tugevaks nende kondid. Püüab ikka, et rahvas ei teaks ega tahaks, püüab, et teadjad ei söandaks tegutseda. Tegemata tegutsedes ei jää midagi korraldamata.

13


LAOZI

Daodejing

Enam kui 2000 aasta eest kirja pandud „Daodejing“ on taoismi tüvitekst ja spirituaalse kirjanduse klassikateos, mille mõju Kaug-Ida filosoofiale, kunstile ja kirjandusele ning läänemaailma vaimsete liikumiste alusprintsiipidele on olnud võimatu ülehinnata. Mõistega Tao (ka Dao) tähistatakse universumi põhialust, looduse korda, elukangast, mis on igavene ja ammendamatu. Taod iseloomustab lakkamatu, tsükliline muutuste kordus, mis avaldub yin’i ja yang’i vastastikuses mõjus ja millest on võimalik osa saada vaid sellega sundimatult kooskõlas toimides. „Daodejingi“ on aastasadade vältel tõlgendatud mitut moodi, vahel vastandlikult. Üks on aga selge – nende 81 peatüki õpetussõnad kõlavad 21. sajandil sama eluliselt ja läbinägevalt, nagu need kõlasid 6.–4. sajandil enne Kristuse sündi, mil oli elanud legendi kohaselt teose arvatav autor Laozi ehk Vana Õpetaja.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.