Neoilluminism. The research of inspiration. ver. completa

Page 1


NEOILLUMINISM / THE RESEARCH OF INSPIRATION Sospensione / Pendant: BIRD / DAVID LEWIS


NEOILLUMINISM / THE RESEARCH OF INSPIRATION Sospensione / Pendant: BIRD / DAVID LEWIS


NEOILLUMINISM / THE RESEARCH OF INSPIRATION

NEOILLUMINISM / THE RESEARCH OF INSPIRATION

Binario / Track: UPPY / SILVIO DE PONTE

Terra / Floor: RAY / AFRA E TOBIA SCARPA


NEOILLUMINISM / THE RESEARCH OF INSPIRATION

NEOILLUMINISM / THE RESEARCH OF INSPIRATION

Binario / Track: UPPY / SILVIO DE PONTE

Terra / Floor: RAY / AFRA E TOBIA SCARPA


NEOILLUMINISM / THE RESEARCH OF INSPIRATION

NEOILLUMINISM / THE RESEARCH OF INSPIRATION

Pareti / Wall: TECHWING / MOMO DESIGN

OUTDOOR: PICCHIO / SILVIO DE PONTE


NEOILLUMINISM / THE RESEARCH OF INSPIRATION

NEOILLUMINISM / THE RESEARCH OF INSPIRATION

Pareti / Wall: TECHWING / MOMO DESIGN

OUTDOOR: PICCHIO / SILVIO DE PONTE


Sommario / Contents

INDOOR: 2 Binario / Track 28 Cavo / Cable 56 Sospensioni / Pendants 102 Incasso / Downlight 116 Parete / Wall 136 Terra / Floor OUTDOOR: 148 170 Info tecniche / Technical data

THE ORIGIN / MIZAR, LIGHT IN THE SKY Mizar è una stella nella costellazione dell’Orsa Maggiore ben visibile ad occhio nudo. Il nome viene dall’arabo Mi’Zar, che significa cintura. All’indagine astronomica Mizar si rivela un sistema stellare composto da un totale di sei stelle. Le persone di buona vista possono notare una debole stella compagna, appena ad est, chiamata Alcor. Le due sono a volte chiamate rispettivamente il Cavallo e il Cavaliere e l’abilità nel vederle entrambe è un test tradizionale della vista nei paesi arabi, usato in antichità quale prova per le aspiranti guardie dell’imperatore. La distanza reale tra le due stelle è superiore ad un quarto di anno luce. Entrambe sono circa 35 volte più luminose del sole, e orbitano l’una rispetto all’altra in soli 20 giorni a circa 78 anni luce di distanza dalla terra. Mizar fu la prima binaria visuale ad essere scoperta, per merito di Giovanni Battista Riccioli nel 1650. Mizar, a star in the Great Bear constellation, is easy to see with the naked eye. Its name is taken from the Arabic “Mi’Zar”, which means “belt”. Upon closer examination, Mizar proves to be a star system composed of six stars. A person with good vision can make out a weak companion star called “Alcor” slightly to the east. These two stars, in turn, are called “The Horse” and “The Horseman”, respectively. And the ability to see them is a traditional vision examination in Arab countries that was used in antiquity as a test for aspiring imperial guards. The true distance between the two stars is more than a fourth of a light year. Located around 78 light years from the Earth, they are both 35 times brighter than the Sun, and they orbit around each other in only 20 days. Mizar, the first visible binary star to be discovered, thanks to the efforts of Giovanni Battista Riccioli in 1650.


Sommario / Contents

INDOOR: 2 Binario / Track 28 Cavo / Cable 56 Sospensioni / Pendants 102 Incasso / Downlight 116 Parete / Wall 136 Terra / Floor OUTDOOR: 148 170 Info tecniche / Technical data

THE ORIGIN / MIZAR, LIGHT IN THE SKY Mizar è una stella nella costellazione dell’Orsa Maggiore ben visibile ad occhio nudo. Il nome viene dall’arabo Mi’Zar, che significa cintura. All’indagine astronomica Mizar si rivela un sistema stellare composto da un totale di sei stelle. Le persone di buona vista possono notare una debole stella compagna, appena ad est, chiamata Alcor. Le due sono a volte chiamate rispettivamente il Cavallo e il Cavaliere e l’abilità nel vederle entrambe è un test tradizionale della vista nei paesi arabi, usato in antichità quale prova per le aspiranti guardie dell’imperatore. La distanza reale tra le due stelle è superiore ad un quarto di anno luce. Entrambe sono circa 35 volte più luminose del sole, e orbitano l’una rispetto all’altra in soli 20 giorni a circa 78 anni luce di distanza dalla terra. Mizar fu la prima binaria visuale ad essere scoperta, per merito di Giovanni Battista Riccioli nel 1650. Mizar, a star in the Great Bear constellation, is easy to see with the naked eye. Its name is taken from the Arabic “Mi’Zar”, which means “belt”. Upon closer examination, Mizar proves to be a star system composed of six stars. A person with good vision can make out a weak companion star called “Alcor” slightly to the east. These two stars, in turn, are called “The Horse” and “The Horseman”, respectively. And the ability to see them is a traditional vision examination in Arab countries that was used in antiquity as a test for aspiring imperial guards. The true distance between the two stars is more than a fourth of a light year. Located around 78 light years from the Earth, they are both 35 times brighter than the Sun, and they orbit around each other in only 20 days. Mizar, the first visible binary star to be discovered, thanks to the efforts of Giovanni Battista Riccioli in 1650.


Binario Track TOUCH

3


Binario Track TOUCH

3


TOUCH

5


TOUCH

5


TOUCH

5


TOUCH

7


TOUCH

7


SILK

9


SILK

9


SILK

11


SILK

11


diventa doppia normale

KRUYS

133


diventa doppia normale

KRUYS

133


KRUYS

15


KRUYS

15


UPPY

17


UPPY

17


“Mehr Licht”, più luce: con queste parole si spegneva Goethe. Un’invocazione di bellezza, conoscenza, salvezza, creazione. La quale, “Mehr Licht”, more light: with these words, Goethe took his final breath. It was an invocation of beauty,

non a caso, inizia così: “Sia la luce. E luce fu”. awareness and salvation. And of creation, which (not coincidentally) begins as follows: “Let there be light. And there was light”.


“Mehr Licht”, più luce: con queste parole si spegneva Goethe. Un’invocazione di bellezza, conoscenza, salvezza, creazione. La quale, “Mehr Licht”, more light: with these words, Goethe took his final breath. It was an invocation of beauty,

non a caso, inizia così: “Sia la luce. E luce fu”. awareness and salvation. And of creation, which (not coincidentally) begins as follows: “Let there be light. And there was light”.


PICCHIO

21


PICCHIO

21


PICCHIO

23


PICCHIO

23


PICCHIO

25


PICCHIO

25


PICCHIO

27


PICCHIO

27


Cavo Cable AKTIS

29


Cavo Cable AKTIS

29


E’ mezzanotte. Tutti i giorni, a quest’ora, Honorè de Balzac si svegliava per scrivere. Solo così, nel buio e nel silenzio, metodicamente Every day, at midnight, Honorè de Balzac would

vissuti, si accendeva per lui la luce dell’ispirazione. wake up and write. Only in this way, in the methodically experienced darkness and silence, would the light of inspiration burn.


E’ mezzanotte. Tutti i giorni, a quest’ora, Honorè de Balzac si svegliava per scrivere. Solo così, nel buio e nel silenzio, metodicamente Every day, at midnight, Honorè de Balzac would

vissuti, si accendeva per lui la luce dell’ispirazione. wake up and write. Only in this way, in the methodically experienced darkness and silence, would the light of inspiration burn.


ARGUS

37


ARGUS

37


JOKE

39


JOKE

39


Albert Einstein ha messo la luce al centro di tutti i suoi studi e le sue teorie. La velocitĂ della luce nel vuoto era, per la sua mente Albert Einstein made light the central

illuminata, l’unica costante universale. concept underlying all his studies and theories. To his illuminated mind, the speed of light in a vacuum was the only universal constant.


Albert Einstein ha messo la luce al centro di tutti i suoi studi e le sue teorie. La velocitĂ della luce nel vuoto era, per la sua mente Albert Einstein made light the central

illuminata, l’unica costante universale. concept underlying all his studies and theories. To his illuminated mind, the speed of light in a vacuum was the only universal constant.


SILK

43


SILK

43


SILK

45


SILK

45


SILK

47


SILK

47


Per Keith Haring la creatività era fuga e sottosuolo. Non c’era metodo nella ricerca della luce creativa. Nei sotterranei della metropolitana, For Keith Haring, creativity was a retreat into the underground. There was no method in his search for creative light.

il vandalo diventa artista. Clandestinità e irregolarità, fari delle idee. Vandal became artist in the subterranean cloisters of the underground. And concealment and illegality were beacons for his ideas.


Per Keith Haring la creatività era fuga e sottosuolo. Non c’era metodo nella ricerca della luce creativa. Nei sotterranei della metropolitana, For Keith Haring, creativity was a retreat into the underground. There was no method in his search for creative light.

il vandalo diventa artista. Clandestinità e irregolarità, fari delle idee. Vandal became artist in the subterranean cloisters of the underground. And concealment and illegality were beacons for his ideas.


PLANETARIUS

51


PLANETARIUS

51


PLANETARIUS

53


PLANETARIUS

53


Secondo Vasari, quando Michelangelo era visitato dai lampi della creazione si alzava di colpo anche a notte fonda. In testa, un elmo According to Vasari, when Michelangelo was hit with a flash of creativity, he would get up

di cartone con una candela. Mani e mente liberi, per scolpire. suddenly - even in the middle of the night - wearing a cardboard helmet with a candle, so his hands and mind could be free to sculpt.


Secondo Vasari, quando Michelangelo era visitato dai lampi della creazione si alzava di colpo anche a notte fonda. In testa, un elmo According to Vasari, when Michelangelo was hit with a flash of creativity, he would get up

di cartone con una candela. Mani e mente liberi, per scolpire. suddenly - even in the middle of the night - wearing a cardboard helmet with a candle, so his hands and mind could be free to sculpt.


Sospension i Pendants

ALIANTE

57


Sospension i Pendants

ALIANTE

57


ALIANTE

59


ALIANTE

59


BIRD

61


BIRD

61


Vita regolare. E assoluta quotidianità. L’animo di Kandinskij non era scosso da squarci di luce laceranti, ma da un chiarore consolante, Kandinskij led a normal life with a strict daily routine. His soul

come il sole di primavera. Eppure i suoi quadri accecarono l’arte tradizionale. wasn’t driven by flashes of blinding light, but by a reassuring glow, like the springtime sun. Yet his paintings outshone traditional art.


Vita regolare. E assoluta quotidianità. L’animo di Kandinskij non era scosso da squarci di luce laceranti, ma da un chiarore consolante, Kandinskij led a normal life with a strict daily routine. His soul

come il sole di primavera. Eppure i suoi quadri accecarono l’arte tradizionale. wasn’t driven by flashes of blinding light, but by a reassuring glow, like the springtime sun. Yet his paintings outshone traditional art.


BIRD

65


BIRD

65


THE ACHIEVMENT / COTONIFICIO VENEZIANO RORAI DI PORDENONE Ora che è diventato un ambiente di lavoro senza lavoro, una cattedrale dell’efficienza senza più nulla di efficiente, un luogo storico che crolla e scompare sotto il peso della sua storia, il cotonificio parla. Parla, attraverso l’armonia delle dissonanze, una bellezza fatta di squallore e abbandono, vetri infranti, porte sfondate, soffitti crollati. Parlano i suoi irreali silenzi. Un contrasto urlante con la rumorosissima operosità che l’ha visto vivo. A chi vuole ascoltare, parlano i suoi fasti. Parla il suo passato. Pordenone, vitale provincia del nordest, deve molto ai suoi cotonifici. Dagli ultimi decenni dell’800 agli anni ’60-’70 del ’900, i tre cotonifici cittadini di Rorai, Torre e Borgomeduna, sono stati, la vera fonte di lavoro e sviluppo della zona, giungendo a ospitare quasi 12 mila operai, in maggioranza donne. Proprio nei cotonifici è avvenuta una prima grande trasformazione sociale del territorio: le donne hanno gettato le basi della loro emancipazione, si è sviluppato il sindacato, si sono conquistati e difesi diritti sociali e politici. Nella piccola Manchester, come è a volte ricordata, si sono mescolate culture e conoscenze della realtà contadina locale, con quelle di altre regioni. Anche importanti conquiste tecnologiche, a volte uniche a livello nazionale, come il primato dell’elettrificazione cittadina nel 1888, sono partite da applicazione sorte nei cotonifici. Solo gli anziani, testimoni del lavoro in fabbrica, sanno. Altri, passando davanti agli scheletri dei vecchi edifici, si interrogano su cosa fossero, ignorando ciò che hanno rappresentato. Sono stati creati progetti di recupero e di valorizzazione di quei luoghi per non dimenticare. Per preservare una memoria che rischia di essere azzerata dalle ruspe che abbattono le cattedrali del lavoro trasformandole in anonimi templi del consumo. Finché esistono, le tracce del nostro passato vanno salvate e tramandate. THE COTONIFICIO VENEZIANO COTTON MILL, RORAI DI PORDENONE / Now that it’s become a workplace with no work, a cathedral of efficiency with nothing left that’s efficient, and an historic place that is collapsing and disappearing under the weight of its own history, the cotton mill is speaking out. It’s speaking through the harmony of dissonance, through beauty consisting of squalor and neglect, broken windows, battered-down doors, and fallen ceilings. Its unreal silence is speaking in screaming contrast with the tumultuous industriousness it once witnessed. Its former glory is speaking to those who wish to listen. Its past is speaking. Pordenone, an industrious province in Northeast Italy, owes much to its cotton mills. From the final decades of the 1800s to the 1960s and 70s, the city’s three cotton mills in Rorai, Torre and Borgomeduna were the real source of employment and development in the area. At their peak, they managed to employ almost 12,000 workers, mostly women. The first major social change in the area occurred in the cotton mills, where women laid the groundwork for their emancipation, labor unions sprung up, and both social and political rights were attained and defended. In this miniature Manchester, as it’s sometimes called, the cultures and traditions of the surrounding rural area intermingled with those of other regions. What’s more, important technological achievements that were sometimes the only ones of their kind in Italy - such as electrification of the city in 1888 - began with their application in the cotton mills. Only the elderly who bore witness to life in the factory know these things. Other people, as they walk by an old cotton mill, ask themselves what the skeletons of those old buildings used to be, since they have no idea what the cotton mills once represented. Projects have been developed for recovering and exploiting these sites so as not to forget their importance, and to preserve memories that risk being razed together with the “cathedrals of labor” being knocked down by bulldozers, only to become faceless temples of consumption. As long as they exist, the traces of our past must be saved and handed down.

Potete vedere le foto di questa location alle pagine sottoindicate / To view photos of this location, see the following pages: 2-11, 32-35, 40-43, 66-75, 102-107, 112-115, 130-139, 156-159, 164-167

BIRD

67


THE ACHIEVMENT / COTONIFICIO VENEZIANO RORAI DI PORDENONE Ora che è diventato un ambiente di lavoro senza lavoro, una cattedrale dell’efficienza senza più nulla di efficiente, un luogo storico che crolla e scompare sotto il peso della sua storia, il cotonificio parla. Parla, attraverso l’armonia delle dissonanze, una bellezza fatta di squallore e abbandono, vetri infranti, porte sfondate, soffitti crollati. Parlano i suoi irreali silenzi. Un contrasto urlante con la rumorosissima operosità che l’ha visto vivo. A chi vuole ascoltare, parlano i suoi fasti. Parla il suo passato. Pordenone, vitale provincia del nordest, deve molto ai suoi cotonifici. Dagli ultimi decenni dell’800 agli anni ’60-’70 del ’900, i tre cotonifici cittadini di Rorai, Torre e Borgomeduna, sono stati, la vera fonte di lavoro e sviluppo della zona, giungendo a ospitare quasi 12 mila operai, in maggioranza donne. Proprio nei cotonifici è avvenuta una prima grande trasformazione sociale del territorio: le donne hanno gettato le basi della loro emancipazione, si è sviluppato il sindacato, si sono conquistati e difesi diritti sociali e politici. Nella piccola Manchester, come è a volte ricordata, si sono mescolate culture e conoscenze della realtà contadina locale, con quelle di altre regioni. Anche importanti conquiste tecnologiche, a volte uniche a livello nazionale, come il primato dell’elettrificazione cittadina nel 1888, sono partite da applicazione sorte nei cotonifici. Solo gli anziani, testimoni del lavoro in fabbrica, sanno. Altri, passando davanti agli scheletri dei vecchi edifici, si interrogano su cosa fossero, ignorando ciò che hanno rappresentato. Sono stati creati progetti di recupero e di valorizzazione di quei luoghi per non dimenticare. Per preservare una memoria che rischia di essere azzerata dalle ruspe che abbattono le cattedrali del lavoro trasformandole in anonimi templi del consumo. Finché esistono, le tracce del nostro passato vanno salvate e tramandate. THE COTONIFICIO VENEZIANO COTTON MILL, RORAI DI PORDENONE / Now that it’s become a workplace with no work, a cathedral of efficiency with nothing left that’s efficient, and an historic place that is collapsing and disappearing under the weight of its own history, the cotton mill is speaking out. It’s speaking through the harmony of dissonance, through beauty consisting of squalor and neglect, broken windows, battered-down doors, and fallen ceilings. Its unreal silence is speaking in screaming contrast with the tumultuous industriousness it once witnessed. Its former glory is speaking to those who wish to listen. Its past is speaking. Pordenone, an industrious province in Northeast Italy, owes much to its cotton mills. From the final decades of the 1800s to the 1960s and 70s, the city’s three cotton mills in Rorai, Torre and Borgomeduna were the real source of employment and development in the area. At their peak, they managed to employ almost 12,000 workers, mostly women. The first major social change in the area occurred in the cotton mills, where women laid the groundwork for their emancipation, labor unions sprung up, and both social and political rights were attained and defended. In this miniature Manchester, as it’s sometimes called, the cultures and traditions of the surrounding rural area intermingled with those of other regions. What’s more, important technological achievements that were sometimes the only ones of their kind in Italy - such as electrification of the city in 1888 - began with their application in the cotton mills. Only the elderly who bore witness to life in the factory know these things. Other people, as they walk by an old cotton mill, ask themselves what the skeletons of those old buildings used to be, since they have no idea what the cotton mills once represented. Projects have been developed for recovering and exploiting these sites so as not to forget their importance, and to preserve memories that risk being razed together with the “cathedrals of labor” being knocked down by bulldozers, only to become faceless temples of consumption. As long as they exist, the traces of our past must be saved and handed down.

Potete vedere le foto di questa location alle pagine sottoindicate / To view photos of this location, see the following pages: 2-11, 32-35, 40-43, 66-75, 102-107, 112-115, 130-139, 156-159, 164-167

BIRD

67


BIRD

69


BIRD

69


BIRD

71


BIRD

71


BIRD

73


BIRD

73


BIRD

75


BIRD

75


THE DISCOVERY / GHETTO EBRAICO VITTORIO VENETO Ora l’iscrizione non c’è più. Diceva: “Dono del Rabbino Jehuda ben Jeshua Pinkerle, anno 5578”. L’Aran Ha-Q-desh, l’Arca Santa, con al centro il Sacro Ricettacolo della Bibbia. L’Ehal, la cantoria, a forma di nicchione in cui si trovava il Teva-o-Bima, il pulpito per la lettura dei testi sacri. Non restano che poche foto a testimoniarne la presenza. Chi volesse vedere con i suoi occhi la sinagoga di Ceneda-Vittorio Veneto dovrà recarsi al Museo Israel di Gerusalemme, dove nel 1964 fu trasferita e ricostruita fedelmente in una delle sale. Della presenza ebraica nel paese di Vittorio Veneto si conserva oggi solo un piccolo quartiere detto Ghetto, con il palazzo che fu della sinagoga, un cimitero, alcune case e in particolare questo edificio, già appartenente alla Comunità Israelitica di Ceneda. Ebrei nessuno. Durante il ventesimo secolo la parabola discendente della comunità fu inarrestabile. A metà ottocento contava 53 persone, dopo la prima guerra mondiale dieci, dopo la seconda solamente tre. Già nel 1910 la sinagoga era stata definitivamente chiusa. A Vittorio Veneto - all’epoca ancora divisa nei due paesi di Ceneda e Serravalle - gli ebrei giunsero a fine cinquecento, da Venezia, chiamati dal Vescovo in un momento di grave crisi economica, affinché sviluppassero l’attività mercantile e creditizia. Una presenza durata oltre tre secoli: fatto eccezionale, se si pensa che nel 1776 la Serenissima, con un duro proclama, aveva rinnovato il divieto agli ebrei di esercitare le loro attività nella terraferma. Nonostante la conversione al cristianesimo di alcune famiglie, una decina di nuclei si raccolsero in questo raccolto quartiere. La piccola comunità crebbe durante il diciottesimo secolo per l’immigrazione di altre famiglie. L’attività era fervente e la Fraternita si occupava dello studio della Tora, delle opere di beneficenza, delle sepolture. Di quello splendore è specchio la lapide del 1771 apposta sulla facciata dell’edificio, una delle poche inconfutabili testimonianze visive del Ghetto, con iscrizioni in ebraico e latino. Dice: “Tu sei veramente il mio Re e il mio Dio che ci doni ogni salvezza. Tu hai salvato e dato vigore a Giacobbe”. THE JEWISH GHETTO IN VITTORIO VENETO / Gone is the inscription that read, “A gift from Rabbi Jehudah ben Joshua Pinkerle, 5578”. Gone is the Ahron Hakodesh, the Holy Ark, with the holy repository of the Torah at the center. And gone is the Ehal, the choir in the shape of a large niche, where the Bima or pulpit for reading the holy texts used to be. Only a few photos remain that show where it was. To see the Ceneda-Vittorio Veneto synagogue first hand, you have to visit the Israel Museum in Jerusalem, the place to which the interior was moved and faithfully reassembled in 1964. All that remains of the Jewish presence in the town of Vittorio Veneto is a small neighborhood called the Ghetto, where you find the former synagogue, a cemetery, a few houses and, in particular, this building that once belonged to the Jewish community of Cerneda. Not one Jew is left. The downward turn in the proportions of the community was irreversible during the 20th Century. By 1910, the synagogue had already closed its doors. In the mid-18th Century, there were 53 Jews. After World War I, there were 10. After World War II, only 3 remained. In the late 1500s, Vittorio Veneto (at the time, still divided into the towns of Ceneda and Serravalle) attracted numerous Jews from Venice, who’d been asked by the Bishop to develop business and banking in the town to stem a serious economic crisis. They ended up staying more than three centuries, which is remarkable when you consider that a stern decree of the Serenissima Republic in 1776 had renewed the prohibition on Jews doing business on the mainland. Despite conversions to Christianity by several families, ten households still formed a community in this cozy neighborhood. It grew during the 18th Century thanks to immigration by other families. Business boomed, and the Jews studied the Torah, gave to charity and buried their dead. The splendor of the period is reflected in a stone on the facade of the building in 1771. Inscribed in Hebrew and Latin, it’s one of the few pieces of hard visual evidence that the Ghetto ever existed. It says, “You are truly my King and my God, who gives us salvation. You saved and gave strength to Jacob”.

Potete vedere le foto di questa location alle pagine sottoindicate / To view photos of this location, see the following pages: 12-27, 44, 50-52, 56-59, 76-81, 118-119, 140-143

FLYDIL

77


THE DISCOVERY / GHETTO EBRAICO VITTORIO VENETO Ora l’iscrizione non c’è più. Diceva: “Dono del Rabbino Jehuda ben Jeshua Pinkerle, anno 5578”. L’Aran Ha-Q-desh, l’Arca Santa, con al centro il Sacro Ricettacolo della Bibbia. L’Ehal, la cantoria, a forma di nicchione in cui si trovava il Teva-o-Bima, il pulpito per la lettura dei testi sacri. Non restano che poche foto a testimoniarne la presenza. Chi volesse vedere con i suoi occhi la sinagoga di Ceneda-Vittorio Veneto dovrà recarsi al Museo Israel di Gerusalemme, dove nel 1964 fu trasferita e ricostruita fedelmente in una delle sale. Della presenza ebraica nel paese di Vittorio Veneto si conserva oggi solo un piccolo quartiere detto Ghetto, con il palazzo che fu della sinagoga, un cimitero, alcune case e in particolare questo edificio, già appartenente alla Comunità Israelitica di Ceneda. Ebrei nessuno. Durante il ventesimo secolo la parabola discendente della comunità fu inarrestabile. A metà ottocento contava 53 persone, dopo la prima guerra mondiale dieci, dopo la seconda solamente tre. Già nel 1910 la sinagoga era stata definitivamente chiusa. A Vittorio Veneto - all’epoca ancora divisa nei due paesi di Ceneda e Serravalle - gli ebrei giunsero a fine cinquecento, da Venezia, chiamati dal Vescovo in un momento di grave crisi economica, affinché sviluppassero l’attività mercantile e creditizia. Una presenza durata oltre tre secoli: fatto eccezionale, se si pensa che nel 1776 la Serenissima, con un duro proclama, aveva rinnovato il divieto agli ebrei di esercitare le loro attività nella terraferma. Nonostante la conversione al cristianesimo di alcune famiglie, una decina di nuclei si raccolsero in questo raccolto quartiere. La piccola comunità crebbe durante il diciottesimo secolo per l’immigrazione di altre famiglie. L’attività era fervente e la Fraternita si occupava dello studio della Tora, delle opere di beneficenza, delle sepolture. Di quello splendore è specchio la lapide del 1771 apposta sulla facciata dell’edificio, una delle poche inconfutabili testimonianze visive del Ghetto, con iscrizioni in ebraico e latino. Dice: “Tu sei veramente il mio Re e il mio Dio che ci doni ogni salvezza. Tu hai salvato e dato vigore a Giacobbe”. THE JEWISH GHETTO IN VITTORIO VENETO / Gone is the inscription that read, “A gift from Rabbi Jehudah ben Joshua Pinkerle, 5578”. Gone is the Ahron Hakodesh, the Holy Ark, with the holy repository of the Torah at the center. And gone is the Ehal, the choir in the shape of a large niche, where the Bima or pulpit for reading the holy texts used to be. Only a few photos remain that show where it was. To see the Ceneda-Vittorio Veneto synagogue first hand, you have to visit the Israel Museum in Jerusalem, the place to which the interior was moved and faithfully reassembled in 1964. All that remains of the Jewish presence in the town of Vittorio Veneto is a small neighborhood called the Ghetto, where you find the former synagogue, a cemetery, a few houses and, in particular, this building that once belonged to the Jewish community of Cerneda. Not one Jew is left. The downward turn in the proportions of the community was irreversible during the 20th Century. By 1910, the synagogue had already closed its doors. In the mid-18th Century, there were 53 Jews. After World War I, there were 10. After World War II, only 3 remained. In the late 1500s, Vittorio Veneto (at the time, still divided into the towns of Ceneda and Serravalle) attracted numerous Jews from Venice, who’d been asked by the Bishop to develop business and banking in the town to stem a serious economic crisis. They ended up staying more than three centuries, which is remarkable when you consider that a stern decree of the Serenissima Republic in 1776 had renewed the prohibition on Jews doing business on the mainland. Despite conversions to Christianity by several families, ten households still formed a community in this cozy neighborhood. It grew during the 18th Century thanks to immigration by other families. Business boomed, and the Jews studied the Torah, gave to charity and buried their dead. The splendor of the period is reflected in a stone on the facade of the building in 1771. Inscribed in Hebrew and Latin, it’s one of the few pieces of hard visual evidence that the Ghetto ever existed. It says, “You are truly my King and my God, who gives us salvation. You saved and gave strength to Jacob”.

Potete vedere le foto di questa location alle pagine sottoindicate / To view photos of this location, see the following pages: 12-27, 44, 50-52, 56-59, 76-81, 118-119, 140-143

FLYDIL

77


Lazslo Biro ebbe l’idea della penna a sfera osservando alcuni giocatori di bocce. Le palle bagnate lasciavano una scia. Una visione Lazslo Biro envisioned the ball point pen while watching people who

banalissima. La scintilla che si accese, dunque, era giĂ in lui. were bowling outdoors. The wet balls left a trail, and this thoroughly mundane sight triggered the spark that was already inside of him.


Lazslo Biro ebbe l’idea della penna a sfera osservando alcuni giocatori di bocce. Le palle bagnate lasciavano una scia. Una visione Lazslo Biro envisioned the ball point pen while watching people who

banalissima. La scintilla che si accese, dunque, era giĂ in lui. were bowling outdoors. The wet balls left a trail, and this thoroughly mundane sight triggered the spark that was already inside of him.


FLYDIL+KRUYS

81


FLYDIL+KRUYS

81


KRUYS

83


KRUYS

83


KRUYS

85


KRUYS

85


THE MISSION / FILANDA VEDOVATI FARRA DI SOLIGO C’è questa vecchia filanda a Farra di Soligo. Un pezzo di archeologia industriale semi-abbandonato. Secondo le poche informazioni disponibili sappiamo solo che a costruirla fu un ingegnere del posto, Umberto Vedovati, che la diresse per molti anni. E che la struttura arrivò a dar lavoro, si dice, fino a mille persone, in grande prevalenza donne. Per il resto, poco o nulla: le notizie di pubblico dominio sul luogo sono scarsissime. È come se qui, a Farra di Soligo, una memoria ufficiale ancora non esistesse. Forse è storia troppo recente per essere storia. I libri di cultura locale si limitano a indagare lo sviluppo economico del territorio a grandi linee, oppure indugiano su opifici più famosi, come la filanda Piva di Valdobbiadene o il lanificio Andretta di Follina. Probabilmente, verrà il tempo. Verrà il tempo in cui qualcuno censirà e ricostruirà una per una l’attività di questa e delle molte filande che lungo tutto l’asse della pedemontana, e poi giù fino al capoluogo e oltre, avevano innestato nell’arcaica campagna trevigiana i primi germogli dell’industria. La data all’ingresso della Vedovati dice 1908. E dice dunque di un tempo “maturo”, quando la bachicoltura e la filatura della seta in zona avevano ormai più di un secolo di vita. Entrare in questi antri vuoti, sapendo che fino a 30 anni fa o poco più una parte della produzione era ancora in vita, è sentire quanto può essere implacabile la stretta del tempo. Eppure qualcosa ancora respira, o forse ansima in lontananza. Nell’abbandono e nell’incuria congelata all’istante successivo allo smantellamento si affacciano a intermittenza le immagini delle donne che qui passavano intere giornate a filare il più prezioso dei tessuti. Suggestioni, è vero, di un destino ormai compiuto. Ma non del tutto. Morirà di una morte peggiore la filanda Vedovati il giorno in cui verrà restaurata. Perchè allora anche quelle visioni scompariranno. Come scompaiono da tutti i monumenti, quando diventano monumenti. VEDOVATI SPINNING MILL, FARRA DI SOLIGO / There’s an old spinning mill at Farra di Soligo that’s a semi-abandoned relic of industrial archaeology. According to the little information we have, we know that it was built by a local engineer, Umberto Vedovati, who ran the facility for many years. And that in its heyday, it’s said to have employed up to a thousand persons, almost all of whom were women. Everything else is pretty much shrouded in darkness, since very few facts on the place are in the public domain. It’s almost as if official records have no place in Farra di Soligo. Or perhaps it’s too recent a story to be considered history. Books on local culture only investigate economic development, and only in general terms. Or, they dwell on more famous factories such as the Piva spinnery in Valdobbiadene, or the Andreatta wool works in Follina. There will probably come a time when someone takes a census of this spinning mill and of the many others in the area, and starts them back up, one-by-one. These factories were buds of industry that had been grafted onto the archaic countryside along the backbone of the foothills around Treviso, and then southward toward the capital city of the province. The date on the entrance to the Vedovati mill is 1908, so it was founded at a “mature” time, when the breeding of silkworms and the spinning of silk in the area had been going on for more than a century. When you enter the empty, cavern-like halls with the awareness that production was still going on here just 30 years or so ago, you understand how time can be unrelenting. Yet, something still breathes, or perhaps gasps, from afar. Amidst the neglect and the negligence that were frozen in time at the moment when the factory was dismantled, images intermittently seem to appear of women who spent whole days spinning the most precious of fabrics in this building. True, these notions describe a destiny that has already played itself out. But not completely. The Vedovati spinnery will die a worse death when it’s restored. Because on that day, even these visions will disappear. Just as monuments disappear...when they become monuments.

Potete vedere le foto di questa location alle pagine sottoindicate / To view photos of this location, see the following pages: 82-89, 98-101, 108-111, 116-117, 120-121, 152-155, 168-169

QSO

87


THE MISSION / FILANDA VEDOVATI FARRA DI SOLIGO C’è questa vecchia filanda a Farra di Soligo. Un pezzo di archeologia industriale semi-abbandonato. Secondo le poche informazioni disponibili sappiamo solo che a costruirla fu un ingegnere del posto, Umberto Vedovati, che la diresse per molti anni. E che la struttura arrivò a dar lavoro, si dice, fino a mille persone, in grande prevalenza donne. Per il resto, poco o nulla: le notizie di pubblico dominio sul luogo sono scarsissime. È come se qui, a Farra di Soligo, una memoria ufficiale ancora non esistesse. Forse è storia troppo recente per essere storia. I libri di cultura locale si limitano a indagare lo sviluppo economico del territorio a grandi linee, oppure indugiano su opifici più famosi, come la filanda Piva di Valdobbiadene o il lanificio Andretta di Follina. Probabilmente, verrà il tempo. Verrà il tempo in cui qualcuno censirà e ricostruirà una per una l’attività di questa e delle molte filande che lungo tutto l’asse della pedemontana, e poi giù fino al capoluogo e oltre, avevano innestato nell’arcaica campagna trevigiana i primi germogli dell’industria. La data all’ingresso della Vedovati dice 1908. E dice dunque di un tempo “maturo”, quando la bachicoltura e la filatura della seta in zona avevano ormai più di un secolo di vita. Entrare in questi antri vuoti, sapendo che fino a 30 anni fa o poco più una parte della produzione era ancora in vita, è sentire quanto può essere implacabile la stretta del tempo. Eppure qualcosa ancora respira, o forse ansima in lontananza. Nell’abbandono e nell’incuria congelata all’istante successivo allo smantellamento si affacciano a intermittenza le immagini delle donne che qui passavano intere giornate a filare il più prezioso dei tessuti. Suggestioni, è vero, di un destino ormai compiuto. Ma non del tutto. Morirà di una morte peggiore la filanda Vedovati il giorno in cui verrà restaurata. Perchè allora anche quelle visioni scompariranno. Come scompaiono da tutti i monumenti, quando diventano monumenti. VEDOVATI SPINNING MILL, FARRA DI SOLIGO / There’s an old spinning mill at Farra di Soligo that’s a semi-abandoned relic of industrial archaeology. According to the little information we have, we know that it was built by a local engineer, Umberto Vedovati, who ran the facility for many years. And that in its heyday, it’s said to have employed up to a thousand persons, almost all of whom were women. Everything else is pretty much shrouded in darkness, since very few facts on the place are in the public domain. It’s almost as if official records have no place in Farra di Soligo. Or perhaps it’s too recent a story to be considered history. Books on local culture only investigate economic development, and only in general terms. Or, they dwell on more famous factories such as the Piva spinnery in Valdobbiadene, or the Andreatta wool works in Follina. There will probably come a time when someone takes a census of this spinning mill and of the many others in the area, and starts them back up, one-by-one. These factories were buds of industry that had been grafted onto the archaic countryside along the backbone of the foothills around Treviso, and then southward toward the capital city of the province. The date on the entrance to the Vedovati mill is 1908, so it was founded at a “mature” time, when the breeding of silkworms and the spinning of silk in the area had been going on for more than a century. When you enter the empty, cavern-like halls with the awareness that production was still going on here just 30 years or so ago, you understand how time can be unrelenting. Yet, something still breathes, or perhaps gasps, from afar. Amidst the neglect and the negligence that were frozen in time at the moment when the factory was dismantled, images intermittently seem to appear of women who spent whole days spinning the most precious of fabrics in this building. True, these notions describe a destiny that has already played itself out. But not completely. The Vedovati spinnery will die a worse death when it’s restored. Because on that day, even these visions will disappear. Just as monuments disappear...when they become monuments.

Potete vedere le foto di questa location alle pagine sottoindicate / To view photos of this location, see the following pages: 82-89, 98-101, 108-111, 116-117, 120-121, 152-155, 168-169

QSO

87


QSO

89


QSO

89


Stava scrivendo un pezzo in sol minore, Rossini. Cadde una macchia sul foglio. Casualmente a forma di bequadro. Una luce lo attraversò. Rossini was composing a piece in G minor. A drop of ink fell onto the paper, accidentally taking the

Cambiò il sol minore in maggiore. L’errore, a volte, è illuminante. shape of a natural. He was blinded by the light of new ideas and changed the minor into major. Sometimes a mistake is illuminating.


Stava scrivendo un pezzo in sol minore, Rossini. Cadde una macchia sul foglio. Casualmente a forma di bequadro. Una luce lo attraversò. Rossini was composing a piece in G minor. A drop of ink fell onto the paper, accidentally taking the

Cambiò il sol minore in maggiore. L’errore, a volte, è illuminante. shape of a natural. He was blinded by the light of new ideas and changed the minor into major. Sometimes a mistake is illuminating.


RAY

93


RAY

93


THE CONTEMPLATION / FORTE GAZZERA MESTRE Un poderoso e spettrale avamposto nel nulla. Qualcuno ricorderà la fortezza Bastiani nel Deserto dei Tartari di Dino Buzzati. Mai una battaglia, un assalto, un’incursione. Nemmeno uno sparo. Nessun nemico, nè carne nè sangue: solo l’incombere di una minaccia paranoica. Solo incubi e tenebre, e fantasmi della mente. Qualcuno ricorderà il protagonista, Giovanni Drogo. L’attesa nevrotica dell’assalto mortale che dia senso alla vita, e che mai arriverà. Il timore che l’Austria potesse invadere l’Italia all’indomani dell’unità del paese convincerà il Genio Militare a costruire nell’entroterra veneziano un estesissimo sistema di fortificazioni, il famoso Campo Trincerato di Mestre. Il Forte Gazzera è il primo di questo grande complesso ad essere realizzato e verrà considerato come forte tipo anche per gli altri forti del complesso. In totale ben 12 costruzioni a pochi chilometri l’una dall’altra. Tutte ancora esistenti, nessuna in funzione. Forte Gazzera occupa un’area di circa 15,5 ettari ed è un esempio emblematico dei forti di tipo Tunkler, costruzioni a forma di poligono di sei lati coperti da masse di terra e circondati da un profondo fossato, largo fino a quaranta metri al fronte di gola. Attraversò ben due guerre mondiali. Non sparò mai un colpo. Il suo armamento si dimostrò presto obsoleto rispetto ai passi da gigante compiuti dall’artiglieria. Già nel 1920 venne trasformato in deposito di munizioni e nel 1951 fu chiuso. Nonostante ciò, cinque o sei militari continuarono a montare di guardia “alle pietre” fino al 1980. Smilitarizzato, venne abbandonato a se stesso, oggetto di vari vandalismi, poi dato in concessione a una cooperativa agricola per la coltivazione di funghi. Posto sotto sequestro dal Tribunale, è oggi gestito dal Comitato Forte Gazzera per l’organizzazione di manifestazioni culturali. Quello che fu un luogo minaccioso e inaccessibile, ora è sede di un museo etnografico-antropologico, ed ogni prima domenica del mese vi affluiscono numerose famiglie a fare picnic. Fra le volte scure, gli echi sordi delle guardie. Speranza e insensatezza. E il vuoto rimbombo dello sparo, che mai partì. FORT GAZZERA MESTRE / It’s a massive, ghost-like outpost in the middle of nowhere that reminds you of The Tartar Steppe by Dino Buzzati. A battle, an attack or an incursion never occurred. Nobody ever fired a shot. There was no enemy, no flesh or blood. Only an impending, anxious threat. Only nightmares and darkness, and specters in the wind. It brings to mind Giovanni Drogo, the main character. And the neurotic wait for a deadly attack that would give life meaning, but never happened. The fear that Austria would invade Italy after it was unified convinced military engineers to provide the Venetian hinterland with a vast, famous complex of fortifications known as the Campo Trincerato of Mestre. Fort Gazzera, the first to be built, was considered a model fort, even by the enemy. A total of 12 forts were eventually constructed at a distance of only a few kilometers from one another. They are all still there, but none are functioning. Fort Gazzera, which occupies 15.5 hectares, is an excellent example of the Tunkler fort, a building in the shape of a six-sided polygon covered by large volumes of earth and surrounded by a deep ditch up to forty meters wide. Fort Gazzera lasted through two world wars, but never fired a shot. Its armament proved to be obsolete because of the giant steps artillery technology had made. It was converted into a munitions depot in 1920 and closed in 1951. Even so, soldiers continued to guard its stones until 1980. Then, decommissioned and abandoned, it became the target of assorted acts of vandalism until it was leased to a farm cooperative to grow mushrooms in. It was ultimately seized by the courts and is now used by the Fort Gazzera Committee to host cultural events. Once a menacing, inaccessible place, it now contains an ethnographic-anthropological museum. And, numerous families flock there on the first Sunday of every month to enjoy picnics amidst the scowling expressions of the guards and the dull echoes of their footsteps. It’s a symbol of hope and senselessness, and of the thunderous emptiness of shots that were never fired.

Potete vedere le foto di questa location alle pagine sottoindicate / To view photos of this location, see the following pages: 28-31, 36-39, 45-49, 53-55, 60-65, 90-97, 122-129, 144-151, 160-163, 170

SHOP

95


THE CONTEMPLATION / FORTE GAZZERA MESTRE Un poderoso e spettrale avamposto nel nulla. Qualcuno ricorderà la fortezza Bastiani nel Deserto dei Tartari di Dino Buzzati. Mai una battaglia, un assalto, un’incursione. Nemmeno uno sparo. Nessun nemico, nè carne nè sangue: solo l’incombere di una minaccia paranoica. Solo incubi e tenebre, e fantasmi della mente. Qualcuno ricorderà il protagonista, Giovanni Drogo. L’attesa nevrotica dell’assalto mortale che dia senso alla vita, e che mai arriverà. Il timore che l’Austria potesse invadere l’Italia all’indomani dell’unità del paese convincerà il Genio Militare a costruire nell’entroterra veneziano un estesissimo sistema di fortificazioni, il famoso Campo Trincerato di Mestre. Il Forte Gazzera è il primo di questo grande complesso ad essere realizzato e verrà considerato come forte tipo anche per gli altri forti del complesso. In totale ben 12 costruzioni a pochi chilometri l’una dall’altra. Tutte ancora esistenti, nessuna in funzione. Forte Gazzera occupa un’area di circa 15,5 ettari ed è un esempio emblematico dei forti di tipo Tunkler, costruzioni a forma di poligono di sei lati coperti da masse di terra e circondati da un profondo fossato, largo fino a quaranta metri al fronte di gola. Attraversò ben due guerre mondiali. Non sparò mai un colpo. Il suo armamento si dimostrò presto obsoleto rispetto ai passi da gigante compiuti dall’artiglieria. Già nel 1920 venne trasformato in deposito di munizioni e nel 1951 fu chiuso. Nonostante ciò, cinque o sei militari continuarono a montare di guardia “alle pietre” fino al 1980. Smilitarizzato, venne abbandonato a se stesso, oggetto di vari vandalismi, poi dato in concessione a una cooperativa agricola per la coltivazione di funghi. Posto sotto sequestro dal Tribunale, è oggi gestito dal Comitato Forte Gazzera per l’organizzazione di manifestazioni culturali. Quello che fu un luogo minaccioso e inaccessibile, ora è sede di un museo etnografico-antropologico, ed ogni prima domenica del mese vi affluiscono numerose famiglie a fare picnic. Fra le volte scure, gli echi sordi delle guardie. Speranza e insensatezza. E il vuoto rimbombo dello sparo, che mai partì. FORT GAZZERA MESTRE / It’s a massive, ghost-like outpost in the middle of nowhere that reminds you of The Tartar Steppe by Dino Buzzati. A battle, an attack or an incursion never occurred. Nobody ever fired a shot. There was no enemy, no flesh or blood. Only an impending, anxious threat. Only nightmares and darkness, and specters in the wind. It brings to mind Giovanni Drogo, the main character. And the neurotic wait for a deadly attack that would give life meaning, but never happened. The fear that Austria would invade Italy after it was unified convinced military engineers to provide the Venetian hinterland with a vast, famous complex of fortifications known as the Campo Trincerato of Mestre. Fort Gazzera, the first to be built, was considered a model fort, even by the enemy. A total of 12 forts were eventually constructed at a distance of only a few kilometers from one another. They are all still there, but none are functioning. Fort Gazzera, which occupies 15.5 hectares, is an excellent example of the Tunkler fort, a building in the shape of a six-sided polygon covered by large volumes of earth and surrounded by a deep ditch up to forty meters wide. Fort Gazzera lasted through two world wars, but never fired a shot. Its armament proved to be obsolete because of the giant steps artillery technology had made. It was converted into a munitions depot in 1920 and closed in 1951. Even so, soldiers continued to guard its stones until 1980. Then, decommissioned and abandoned, it became the target of assorted acts of vandalism until it was leased to a farm cooperative to grow mushrooms in. It was ultimately seized by the courts and is now used by the Fort Gazzera Committee to host cultural events. Once a menacing, inaccessible place, it now contains an ethnographic-anthropological museum. And, numerous families flock there on the first Sunday of every month to enjoy picnics amidst the scowling expressions of the guards and the dull echoes of their footsteps. It’s a symbol of hope and senselessness, and of the thunderous emptiness of shots that were never fired.

Potete vedere le foto di questa location alle pagine sottoindicate / To view photos of this location, see the following pages: 28-31, 36-39, 45-49, 53-55, 60-65, 90-97, 122-129, 144-151, 160-163, 170

SHOP

95


SHOP

97


SHOP

97


THOT

99


THOT

99


THOT

101


THOT

101


Incasso Downlight GLAM

103


Incasso Downlight GLAM

103


GLAM

105


GLAM

105


GLAM

107


GLAM

107


TEAM

109


TEAM

109


TEAM

111


TEAM

111


Per quanto è possibile sapere, Galileo Galilei fu il primo a sospettare che la luce non si propagasse istantaneamente. Tentò, quindi, As far as can be determined, Galileo Galilei was first to suspect that light does not propagate instantaneously.

di misurarne la velocità. Ce ne dà testimonianza lui stesso, sconfitto e rabbuiato, nei suoi scritti. So he tried to measure its speed. His efforts are recorded in writings by the great scientist himself. They show an angry, defeated man.


Per quanto è possibile sapere, Galileo Galilei fu il primo a sospettare che la luce non si propagasse istantaneamente. Tentò, quindi, As far as can be determined, Galileo Galilei was first to suspect that light does not propagate instantaneously.

di misurarne la velocità. Ce ne dà testimonianza lui stesso, sconfitto e rabbuiato, nei suoi scritti. So he tried to measure its speed. His efforts are recorded in writings by the great scientist himself. They show an angry, defeated man.


KRUYS INCASSO

115


KRUYS INCASSO

115


Parete Wall KRUYS

117


Parete Wall KRUYS

117


PHANTOM

119


PHANTOM

119


Nel 1921 l’oscuro impiegato Earle Dickson della Johnson & Johnson ebbe un’idea: applicare una minuscola garza a un adesivo. In 1921, an obscure clerk named Earle Dickson was working at Johnson & Johnson. He came up with the interesting idea of applying glue

Nacque il cerotto. Diverrà vicepresidente dell’azienda. Una piccola luce può irradiare una vita. to a small piece of gauze. The adhesive bandage was born, and he became vice-president of the company. A small light can light up a life.


Nel 1921 l’oscuro impiegato Earle Dickson della Johnson & Johnson ebbe un’idea: applicare una minuscola garza a un adesivo. In 1921, an obscure clerk named Earle Dickson was working at Johnson & Johnson. He came up with the interesting idea of applying glue

Nacque il cerotto. Diverrà vicepresidente dell’azienda. Una piccola luce può irradiare una vita. to a small piece of gauze. The adhesive bandage was born, and he became vice-president of the company. A small light can light up a life.


RAY

123


RAY

123


RAY

125


RAY

125


TECHWING

127


TECHWING

127


Scrivendo Il potere e la gloria, Graham Greene si trovò ad aver bisogno di soldi. In quel periodo buio la creatività rifulse. Creditori e Graham Greene was writing The Power and the Glory, but needed money. During this dark time in his life, his creativity

benzedrina furono il suo faro. E in sole sei settimane scrisse anche The confidential Agent. shone brightly. Creditors and benzedrine were his beacons. And he managed to write The Confidential Agent in only six weeks.


Scrivendo Il potere e la gloria, Graham Greene si trovò ad aver bisogno di soldi. In quel periodo buio la creatività rifulse. Creditori e Graham Greene was writing The Power and the Glory, but needed money. During this dark time in his life, his creativity

benzedrina furono il suo faro. E in sole sei settimane scrisse anche The confidential Agent. shone brightly. Creditors and benzedrine were his beacons. And he managed to write The Confidential Agent in only six weeks.


DRUM

131


DRUM

131


DRUM

133


DRUM

133


ZOUNDS

135


ZOUNDS

135


Terra Floor ZOUNDS

137


Terra Floor ZOUNDS

137


Era il 1957. In una delle lunghi notti di ricerca nel laboratorio di Fisica della Columbia University, Gordon Gould ebbe la sua rivelazione. The year was 1957. In one of his long nights conducting research in the Physics Laboratory at Columbia

Giunse alla definizione di Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation. E laser fu. University, Gordon Gould had a revelation: the concept of light amplification by stimulated emission of radiation. And the laser was born.


Era il 1957. In una delle lunghi notti di ricerca nel laboratorio di Fisica della Columbia University, Gordon Gould ebbe la sua rivelazione. The year was 1957. In one of his long nights conducting research in the Physics Laboratory at Columbia

Giunse alla definizione di Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation. E laser fu. University, Gordon Gould had a revelation: the concept of light amplification by stimulated emission of radiation. And the laser was born.


PHANTOM

141


PHANTOM

141


PHANTOM

143


PHANTOM

143


RAY

145


RAY

145


Per Federico Fellini, ispirazione non era lo sfolgorio di un’idea, ma il muoversi sonnambulo dell’inconscio, attirato da lontane rifrazioni. For Federico Fellini, inspiration wasn’t an explosive idea, but the sleepwalk of the

L’illuminazione giungeva solo alla fine di quel percorso nel buio che era l’opera creativa. unconscious, attracted by a faraway refracted light. A light that reached him only after he’d completed a creative path through darkness.


Per Federico Fellini, ispirazione non era lo sfolgorio di un’idea, ma il muoversi sonnambulo dell’inconscio, attirato da lontane rifrazioni. For Federico Fellini, inspiration wasn’t an explosive idea, but the sleepwalk of the

L’illuminazione giungeva solo alla fine di quel percorso nel buio che era l’opera creativa. unconscious, attracted by a faraway refracted light. A light that reached him only after he’d completed a creative path through darkness.


OUT DOOR SNODA

149


OUT DOOR SNODA

149


SNODA

151


SNODA

151


SNODA

153


SNODA

153


TECHWING

155


TECHWING

155


UPPY

157


UPPY

157


UPPY 35/50

159


UPPY 35/50

159


UPPY

161


UPPY

161


Alla soglia degli ottant’anni Giuseppe Verdi compose il Falstaff, la sua opera più moderna e una delle più belle. La luce delle idee non Giuseppe Verdi composed Falstaff on the threshold of his eightieth year. It was the most modern and most beautiful of his works.

solo non si era spenta, ma si era fatta più intensa. Così intensa, da irradiare il futuro. Not only did the light of his ideas still burn, it had blazed even more brilliantly. And so intensely that it lit up the future of generations to come.


Alla soglia degli ottant’anni Giuseppe Verdi compose il Falstaff, la sua opera più moderna e una delle più belle. La luce delle idee non Giuseppe Verdi composed Falstaff on the threshold of his eightieth year. It was the most modern and most beautiful of his works.

solo non si era spenta, ma si era fatta più intensa. Così intensa, da irradiare il futuro. Not only did the light of his ideas still burn, it had blazed even more brilliantly. And so intensely that it lit up the future of generations to come.


UPPY 35/50

165


UPPY 35/50

165


UPPY 35/50

167


UPPY 35/50

167


UPPY

169


UPPY

169


INDOOR Binario / Track 172 174 176 178 180

TOUCH / M.D.W.S SILK / TOBIA SCARPA KRUYS / MIZAR UPPY / SILVIO DE PONTE PICCHIO / STEFANO ANCONETANI

Cavo / Cable 182 184 186 188 190 192

AKTIS / M.D.W.S VIGER / P. TORCOLACCI ARGUS / MIZAR JOKE / M.D.W.S SILK / TOBIA SCARPA PLANETARIUS / P. TORCOLACCI / MIZAR

Sospensioni / Pendants 194 196 198 200 202 204 206 208

ALIANTE / SILVIO DE PONTE BIRD / DAVID LEWIS FLYDIL / DIL KRUYS / MIZAR QSO / DIL RAY / AFRA e TOBIA SCARPA SHOP / MIZAR THOT / MIZAR

Incassi / Downlights

210 GLAM / M.D.W.S 212 TEAM / MIZAR 214 KRUYS INCASSO / MIZAR

Pareti / Wall 216 218 220 222 224 226

KRUYS / MIZAR PHANTOM / DIL RAY / AFRA e TOBIA SCARPA TECHWING / MOMODESIGN DRUM / M.D.W.S ZOUNDS / M. DELLA MONACA

Terra / Floor

Info tecniche Technical data

228 ZOUNDS / M. DELLA MONACA 230 PHANTOM / DIL 232 RAY / AFRA e TOBIA SCARPA

OUTDOOR 234 236 222 238

SNODA / MATTEO FIORE UPPY 35/50 / SILVIO DE PONTE TECHWING / MOMODESIGN UPPY / SILVIO DE PONTE


INDOOR Binario / Track 172 174 176 178 180

TOUCH / M.D.W.S SILK / TOBIA SCARPA KRUYS / MIZAR UPPY / SILVIO DE PONTE PICCHIO / STEFANO ANCONETANI

Cavo / Cable 182 184 186 188 190 192

AKTIS / M.D.W.S VIGER / P. TORCOLACCI ARGUS / MIZAR JOKE / M.D.W.S SILK / TOBIA SCARPA PLANETARIUS / P. TORCOLACCI / MIZAR

Sospensioni / Pendants 194 196 198 200 202 204 206 208

ALIANTE / SILVIO DE PONTE BIRD / DAVID LEWIS FLYDIL / DIL KRUYS / MIZAR QSO / DIL RAY / AFRA e TOBIA SCARPA SHOP / MIZAR THOT / MIZAR

Incassi / Downlights

210 GLAM / M.D.W.S 212 TEAM / MIZAR 214 KRUYS INCASSO / MIZAR

Pareti / Wall 216 218 220 222 224 226

KRUYS / MIZAR PHANTOM / DIL RAY / AFRA e TOBIA SCARPA TECHWING / MOMODESIGN DRUM / M.D.W.S ZOUNDS / M. DELLA MONACA

Terra / Floor

Info tecniche Technical data

228 ZOUNDS / M. DELLA MONACA 230 PHANTOM / DIL 232 RAY / AFRA e TOBIA SCARPA

OUTDOOR 234 236 222 238

SNODA / MATTEO FIORE UPPY 35/50 / SILVIO DE PONTE TECHWING / MOMODESIGN UPPY / SILVIO DE PONTE


145

Proiettori orientabili (360° asse verticale 180° asse orizzontale) in alluminio estruso con particolari in con particolari in metallo cromato, per binario a tensione di rete. Le sorgenti luminose disponibili sono alogene e ioduri metallici di diversa potenza e con diversa apertura del fascio. Disponibili nella sola versione bicolore nera con parti cromo matt.

71

22

Indoor/Binario

Ø115

71

115

115

280

295

22

Ø115

115

115 Ø140

Ø115

240

PROIETTORI A TENSIONE DI RETE 230V PER BINARIO

MAINS VOLTAGE 230V PROJECTORS FOR TRACK APPLICATION

SILK + COORD

KRUYS INCASSO

Indoor/Track

UPPY 3550

205

Max 163/221

DESIGN M.D.W.S.350

200

TOUCH

150

77/106 IP20

110/272

Max 161/200

Contrasti cromatici e forme arrotondate connotano l’ultimo prodotto disegnato da m.d.w.s.. Touch si inserisce con discrezione in molteplici ambiti applicativi, assicurando sempre il massimo comfort visivo. La sua flessibilità, la completezza di ottiche e sorgenti luminose, le elevate prestazioni unite alla semplicità delle forme e all’ottimizzazione dei processi produttivi, ne fanno un prodotto che si distingue per un eccezionale rapporto qualità-prezzo.

Max 300/600

Swiveling fixtures (360° along the vertical, 90° along the horizontal) in press-drawn aluminum with chromed metal trim for installation on a standard-voltage track. The lamps are available in halogen and metallic iodide versions with various power ratings and different apertures for the light beam. This fixture is available only in black with matte chrome trim.

IP20 V2

Color contrasts and rounded shapes distinguish Touch, the latest design by m.d.w.s. Touch can be subtly included in a host of settings, where it always provides maximum visual comfort. With its great flexibility, complete line of fixtures and lamps, and high performance, combined with simplicity in shape and optimized production processes, Touch is a product that offers excellent value-for-money.

V2 S S IP20 F F V2 IP40 IP40 S 355° 355°

F180° 180°

IP40 355°

Max 570/579

355°

180°

173

275


145

Proiettori orientabili (360° asse verticale 180° asse orizzontale) in alluminio estruso con particolari in con particolari in metallo cromato, per binario a tensione di rete. Le sorgenti luminose disponibili sono alogene e ioduri metallici di diversa potenza e con diversa apertura del fascio. Disponibili nella sola versione bicolore nera con parti cromo matt.

71

22

Indoor/Binario

Ø115

71

115

115

280

295

22

Ø115

115

115 Ø140

Ø115

240

PROIETTORI A TENSIONE DI RETE 230V PER BINARIO

MAINS VOLTAGE 230V PROJECTORS FOR TRACK APPLICATION

SILK + COORD

KRUYS INCASSO

Indoor/Track

UPPY 3550

205

Max 163/221

DESIGN M.D.W.S.350

200

TOUCH

150

77/106 IP20

110/272

Max 161/200

Contrasti cromatici e forme arrotondate connotano l’ultimo prodotto disegnato da m.d.w.s.. Touch si inserisce con discrezione in molteplici ambiti applicativi, assicurando sempre il massimo comfort visivo. La sua flessibilità, la completezza di ottiche e sorgenti luminose, le elevate prestazioni unite alla semplicità delle forme e all’ottimizzazione dei processi produttivi, ne fanno un prodotto che si distingue per un eccezionale rapporto qualità-prezzo.

Max 300/600

Swiveling fixtures (360° along the vertical, 90° along the horizontal) in press-drawn aluminum with chromed metal trim for installation on a standard-voltage track. The lamps are available in halogen and metallic iodide versions with various power ratings and different apertures for the light beam. This fixture is available only in black with matte chrome trim.

IP20 V2

Color contrasts and rounded shapes distinguish Touch, the latest design by m.d.w.s. Touch can be subtly included in a host of settings, where it always provides maximum visual comfort. With its great flexibility, complete line of fixtures and lamps, and high performance, combined with simplicity in shape and optimized production processes, Touch is a product that offers excellent value-for-money.

V2 S S IP20 F F V2 IP40 IP40 S 355° 355°

F180° 180°

IP40 355°

Max 570/579

355°

180°

173

275


Indoor/Binario

275

180

Proiettori orientabili (360° asse verticale, 90° asse orizzontale) per binario a tensione di rete. I proiettori sono proposti in due versioni entrambi con corpo lampada solidale al ballast: sviluppo orizzontale con ballast parallelo al binario o sviluppo verticale con ballast perpendicolare al binario. Ampia la gamma di sorgenti luminose disponibili ad alogeni e ioduri metallici. Gli apparecchi sono costruiti in termoplastico per il ballast, tecnopolimero con particolari in tornitura di alluminio e copertura in silicone caratterizzano invece il corpo lampada garantendo la semplicità delle operazioni di manutenzione. Disponibili apparecchi coordinati per applicazione a parete o sospensione.

275

672

170

310

PROIETTORI A TENSIONE DI RETE 230V PER BINARIO

MAINS VOLTAGE 230V PROJECTORS FOR TRACK APPLICATION

Indoor/Track Swiveling fixtures (360° along the vertical, 90° along the horizontal) for installation on a standard-voltage track. The fixtures are offered in two versions, both with integrated lamp body/ballast: a version extending horizontally with ballast parallel to the track, and a model extending vertically with ballast perpendicular to the track. A wide range of halogen and metallic iodide lamps are available. The ballast on the units is encased in thermoplastic material, while the lamp body is made of engineering plastic trimmed with turned aluminum and features a silicone cover for simple, easy maintenance. ZOUNDS PARETE Coordinated fixtures for wall or suspended installation are also available.

SILK

DESIGN TOBIA SCARPA 150

106

SILK + COORDINATI

Dal monocavo polifunzionale sul quale è stato progettato, Silk ora estende la sua offerta al binario a tensione di rete (anche con controllo DALI) che si completa con i coordinati da parete e a sospensione. In un tempo in cui lo spazio architettonico rispecchia sempre più il nostro stile di vita quotidiano frenetico e sempre alla ricerca di nuovi stimoli, la flessibilità del binario rappresenta il proseguimento logico dell’attività di completamento della famiglia Silk. Le prestazioni illuminotecniche si uniscono quindi all’ottima versatilità offerta dall’impianto illuminotecnico così costituito, con conseguente ottimizzazione degli investimenti iniziali. Il cliente finale avrà quindi la possibilità di rivedere il layout illuminotecnico ad ogni cambiamento dell’assetto espositivo.

Originally a multipurpose single-cord system, Silk has now been extended to include fixtures for installation on a standard-voltage track (even with DALI digital control), which are in turn supplemented with coordinated fixtures for wall and suspended installation. At a time when architectural design increasingly reflects our fast-paced lifestyle and its relentless search for new excitement, the flexibility of the standard-voltage track is the logical continuation of the development that Silk has undergone. Thus, superior technical lighting performance has been combined with the excellent versatility offered by this type of lighting system, with resulting optimization of the initial investment. The customer will therefore be able to reexamine the technical lighting layout every time the display layout is changed.

IP20 V2 S F IP40

355°

180°

175


Indoor/Binario

275

180

Proiettori orientabili (360° asse verticale, 90° asse orizzontale) per binario a tensione di rete. I proiettori sono proposti in due versioni entrambi con corpo lampada solidale al ballast: sviluppo orizzontale con ballast parallelo al binario o sviluppo verticale con ballast perpendicolare al binario. Ampia la gamma di sorgenti luminose disponibili ad alogeni e ioduri metallici. Gli apparecchi sono costruiti in termoplastico per il ballast, tecnopolimero con particolari in tornitura di alluminio e copertura in silicone caratterizzano invece il corpo lampada garantendo la semplicità delle operazioni di manutenzione. Disponibili apparecchi coordinati per applicazione a parete o sospensione.

275

672

170

310

PROIETTORI A TENSIONE DI RETE 230V PER BINARIO

MAINS VOLTAGE 230V PROJECTORS FOR TRACK APPLICATION

Indoor/Track Swiveling fixtures (360° along the vertical, 90° along the horizontal) for installation on a standard-voltage track. The fixtures are offered in two versions, both with integrated lamp body/ballast: a version extending horizontally with ballast parallel to the track, and a model extending vertically with ballast perpendicular to the track. A wide range of halogen and metallic iodide lamps are available. The ballast on the units is encased in thermoplastic material, while the lamp body is made of engineering plastic trimmed with turned aluminum and features a silicone cover for simple, easy maintenance. ZOUNDS PARETE Coordinated fixtures for wall or suspended installation are also available.

SILK

DESIGN TOBIA SCARPA 150

106

SILK + COORDINATI

Dal monocavo polifunzionale sul quale è stato progettato, Silk ora estende la sua offerta al binario a tensione di rete (anche con controllo DALI) che si completa con i coordinati da parete e a sospensione. In un tempo in cui lo spazio architettonico rispecchia sempre più il nostro stile di vita quotidiano frenetico e sempre alla ricerca di nuovi stimoli, la flessibilità del binario rappresenta il proseguimento logico dell’attività di completamento della famiglia Silk. Le prestazioni illuminotecniche si uniscono quindi all’ottima versatilità offerta dall’impianto illuminotecnico così costituito, con conseguente ottimizzazione degli investimenti iniziali. Il cliente finale avrà quindi la possibilità di rivedere il layout illuminotecnico ad ogni cambiamento dell’assetto espositivo.

Originally a multipurpose single-cord system, Silk has now been extended to include fixtures for installation on a standard-voltage track (even with DALI digital control), which are in turn supplemented with coordinated fixtures for wall and suspended installation. At a time when architectural design increasingly reflects our fast-paced lifestyle and its relentless search for new excitement, the flexibility of the standard-voltage track is the logical continuation of the development that Silk has undergone. Thus, superior technical lighting performance has been combined with the excellent versatility offered by this type of lighting system, with resulting optimization of the initial investment. The customer will therefore be able to reexamine the technical lighting layout every time the display layout is changed.

IP20 V2 S F IP40

355°

180°

175


500

430

372

200

169

ø100

145

Proiettori orientabili (355° asse verticale, 180° orizzontale) in pressofusione di alluminio per binario a tensione di rete. Disponibili quattro diverse dimensioni e una gamma completa di sorgenti luminose alogene e a ioduri metallici di varie potenze che grazie a diverse tipologie di ottiche, consentono di ottenere aperture differenziate dei fasci luminosi.

240

Indoor/Binario

ø157

ø170 ø234

70

297

128

395

PROIETTORI A TENSIONE DI RETE 230V PER BINARIO

MAINS VOLTAGE 230V PROJECTORS FOR TRACK APPLICATION

Indoor/Track Adjustable projectors (355° vertical axis, 180° horizontal) in die-cast aluminium for high voltage track. Available in four different dimensions and in a complete range of halogen and metal halides lamp sources in different wattages which, thanks to various optic typologies allow different light beam angles and openings. La completezza di gamma, la versatilità del binario, fanno di Kruys l’apparecchio adatto a creare la corretta combinazione tra illuminazione generale e di dettaglio in tutti quegli ambienti dove la luce è indispensabile per esaltare le caratteristiche cromatiche e materiche degli oggetti e delle architetture.

KRUYS SPOT DESIGN MIZAR

The complete range and the versatility of the track make kruys the ideal fitting to correctly combine general and detailed illumination in those environments where light is a core element in order to highlight the chromatic and material characteristics of objects and architectures.

IP20 V2 S F IP20 IP40 V2 355° 355°

S

180°

F

177

IP40


500

430

372

200

169

ø100

145

Proiettori orientabili (355° asse verticale, 180° orizzontale) in pressofusione di alluminio per binario a tensione di rete. Disponibili quattro diverse dimensioni e una gamma completa di sorgenti luminose alogene e a ioduri metallici di varie potenze che grazie a diverse tipologie di ottiche, consentono di ottenere aperture differenziate dei fasci luminosi.

240

Indoor/Binario

ø157

ø170 ø234

70

297

128

395

PROIETTORI A TENSIONE DI RETE 230V PER BINARIO

MAINS VOLTAGE 230V PROJECTORS FOR TRACK APPLICATION

Indoor/Track Adjustable projectors (355° vertical axis, 180° horizontal) in die-cast aluminium for high voltage track. Available in four different dimensions and in a complete range of halogen and metal halides lamp sources in different wattages which, thanks to various optic typologies allow different light beam angles and openings. La completezza di gamma, la versatilità del binario, fanno di Kruys l’apparecchio adatto a creare la corretta combinazione tra illuminazione generale e di dettaglio in tutti quegli ambienti dove la luce è indispensabile per esaltare le caratteristiche cromatiche e materiche degli oggetti e delle architetture.

KRUYS SPOT DESIGN MIZAR

The complete range and the versatility of the track make kruys the ideal fitting to correctly combine general and detailed illumination in those environments where light is a core element in order to highlight the chromatic and material characteristics of objects and architectures.

IP20 V2 S F IP20 IP40 V2 355° 355°

S

180°

F

177

IP40


max 400

300

Ø72

72

163

Ø54

179

117 117

Proiettori orientabili (355° asse verticale, 180° orizzontale) in pressofusione di alluminio per binario a bassa tensione 12V. Sorgenti luminose alogene. Disponibili due diverse dimensioni dei corpi lampada.

Ø1 86

Indoor/Binario

158 102 100

PROIETTORI A TENSIONE DI RETE 230V PER BINARIO

MAINS VOLTAGE 230V PROJECTORS FOR TRACK APPLICATION

Indoor/Track Adjustable projectors (355° vertical axis, 180° horizontal) in die-cast aluminium for 12V track. Dichroic halogen light sources. Two body dimensions available.

Dimensioni contenute, design moderno, elevata qualità dei materiali e cura del particolare. Uppy su binario trova applicazione ideale nell’illuminazione di dettaglio di ambienti espositivi. Un uso creativo ne rivela la capacità di trasformarsi in complemento d’arredo per la costruzione di suggestive scenografie luminose.

UPPY

DESIGN SILVIO DE PONTE

Small dimensions, modern design, high-quality materials and attention to details. Uppy’s ideal application is the detailed lighting of exhibition and display areas. A creative use reveals Uppy’s ability to turn into furnishing tool for the creation of striking lighting designs.

IP20 V2 S F IP40

355°

IP20 180°

V2

179

S F


max 400

300

Ø72

72

163

Ø54

179

117 117

Proiettori orientabili (355° asse verticale, 180° orizzontale) in pressofusione di alluminio per binario a bassa tensione 12V. Sorgenti luminose alogene. Disponibili due diverse dimensioni dei corpi lampada.

Ø1 86

Indoor/Binario

158 102 100

PROIETTORI A TENSIONE DI RETE 230V PER BINARIO

MAINS VOLTAGE 230V PROJECTORS FOR TRACK APPLICATION

Indoor/Track Adjustable projectors (355° vertical axis, 180° horizontal) in die-cast aluminium for 12V track. Dichroic halogen light sources. Two body dimensions available.

Dimensioni contenute, design moderno, elevata qualità dei materiali e cura del particolare. Uppy su binario trova applicazione ideale nell’illuminazione di dettaglio di ambienti espositivi. Un uso creativo ne rivela la capacità di trasformarsi in complemento d’arredo per la costruzione di suggestive scenografie luminose.

UPPY

DESIGN SILVIO DE PONTE

Small dimensions, modern design, high-quality materials and attention to details. Uppy’s ideal application is the detailed lighting of exhibition and display areas. A creative use reveals Uppy’s ability to turn into furnishing tool for the creation of striking lighting designs.

IP20 V2 S F IP40

355°

IP20 180°

V2

179

S F


Ø180

1020-2140

25

349/398/488 242

250

135

Proiettori orientabili (340° asse verticale, 110 asse orizzontale) in alluminio per binario a tensione di rete e bassa tensione 12V. Disponibili tre diversi modelli e due diverse dimensioni. Sorgenti luminose alogene e a ioduri metallici con diversa apertura del fascio luminoso. Su richiesta, gli stessi modelli sono disponibili con attacco diretto a parete.

200

Indoor/Binario

Ø50

238

100

Ø340

PROIETTORI A TENSIONE DI RETE 230V PER BINARIO

MAINS VOLTAGE 230V PROJECTORS FOR TRACK APPLICATION

PROIETTORI A BASSO VOLTAGGIO 12V PER BINARIO

LOW VOLTAGE 12V PROJECTORS FOR TRACK APPLICATION

Indoor/Track Adjustable projectors (340° vertical axis, 110° horizontal axis) in aluminium for high voltage and 12V track. Available in three different models and two different dimensions. Halogen and metal halides light sources with different light beam openings and angles. Available as wall bracket on request. Un’offerta completa dove le forme sinuose ed armoniche risolvono con eleganza l’illuminazione d’accento dello spazio architettonico. Di serie è disponibile nei colori grigio e bianco, su richiesta e per quantità il colore nero.

THOT

A complete offer, where the curvy and harmonic shape elegantly settles the bright lighting of the architectural space. Standard availability in grey and white. Black on request.

IP20

PICCHIO

TEAM

V2 IP40 RAY SOSPENSIONE S F

IP20

IP40

DESIGN STEFANO ANCONETANI

88

V2

95

355°

S180°

181

F


Ø180

1020-2140

25

349/398/488 242

250

135

Proiettori orientabili (340° asse verticale, 110 asse orizzontale) in alluminio per binario a tensione di rete e bassa tensione 12V. Disponibili tre diversi modelli e due diverse dimensioni. Sorgenti luminose alogene e a ioduri metallici con diversa apertura del fascio luminoso. Su richiesta, gli stessi modelli sono disponibili con attacco diretto a parete.

200

Indoor/Binario

Ø50

238

100

Ø340

PROIETTORI A TENSIONE DI RETE 230V PER BINARIO

MAINS VOLTAGE 230V PROJECTORS FOR TRACK APPLICATION

PROIETTORI A BASSO VOLTAGGIO 12V PER BINARIO

LOW VOLTAGE 12V PROJECTORS FOR TRACK APPLICATION

Indoor/Track Adjustable projectors (340° vertical axis, 110° horizontal axis) in aluminium for high voltage and 12V track. Available in three different models and two different dimensions. Halogen and metal halides light sources with different light beam openings and angles. Available as wall bracket on request. Un’offerta completa dove le forme sinuose ed armoniche risolvono con eleganza l’illuminazione d’accento dello spazio architettonico. Di serie è disponibile nei colori grigio e bianco, su richiesta e per quantità il colore nero.

THOT

A complete offer, where the curvy and harmonic shape elegantly settles the bright lighting of the architectural space. Standard availability in grey and white. Black on request.

IP20

PICCHIO

TEAM

V2 IP40 RAY SOSPENSIONE S F

IP20

IP40

DESIGN STEFANO ANCONETANI

88

V2

95

355°

S180°

181

F


Indoor/Cavo Max 3000

240

Max 1500

Max 1500

Max 3000

125

Spot orientabile (360° asse orizzontale con movimento eccentrico di 180°) per applicazione su sistema a cavo tipo Kable o Bikable in bassa tensione 12V in vetro cristallo trasparente o colorato, con struttura in pressofusione di alluminio. Sorgenti luminose alogene dicroiche.

500

2492

ø100

430

372

360

ø157 ø170

30

ø234

432

APPARECCHI PER SISTEMA CAVO 12V

FITTINGS FOR 12V CABLE SYSTEM

Indoor/Cable Adjustable spotlight (360° on the horizontal axis, with a 180° eccentric movement) for Kable or Bikable 12V cable application in transparent or coloured crystal glass and die-cast aluminium body structure. Dicrhoic halogen light sources.

Allegro, vivace, è l’apparecchio ideale per strutturare correttamente un progetto per illuminazione d’accento in stile contemporaneo. Le sue forme geometriche e le diverse colorazioni disponibili si integrano perfettamente con qualsiasi tipo di ambiente. La flessibilità del sistema Kable lo rende

Cheerful and smart, this is the ideal fitting to structure a detailed lighting project in contemporary style. Aktis’ geometrical shape and various colours fit perfectly with any environment. The flexibility of the Kable system makes this an extremely versatile and “easy” fitting.

IP20 V2

estremamente versatile e semplice da gestire.

AKTIS DESIGN M.D.W.S.

PLANETARIUS

S

JOKE

F IP40

IP20 355°

180° V2

183

S F


Indoor/Cavo Max 3000

240

Max 1500

Max 1500

Max 3000

125

Spot orientabile (360° asse orizzontale con movimento eccentrico di 180°) per applicazione su sistema a cavo tipo Kable o Bikable in bassa tensione 12V in vetro cristallo trasparente o colorato, con struttura in pressofusione di alluminio. Sorgenti luminose alogene dicroiche.

500

2492

ø100

430

372

360

ø157 ø170

30

ø234

432

APPARECCHI PER SISTEMA CAVO 12V

FITTINGS FOR 12V CABLE SYSTEM

Indoor/Cable Adjustable spotlight (360° on the horizontal axis, with a 180° eccentric movement) for Kable or Bikable 12V cable application in transparent or coloured crystal glass and die-cast aluminium body structure. Dicrhoic halogen light sources.

Allegro, vivace, è l’apparecchio ideale per strutturare correttamente un progetto per illuminazione d’accento in stile contemporaneo. Le sue forme geometriche e le diverse colorazioni disponibili si integrano perfettamente con qualsiasi tipo di ambiente. La flessibilità del sistema Kable lo rende

Cheerful and smart, this is the ideal fitting to structure a detailed lighting project in contemporary style. Aktis’ geometrical shape and various colours fit perfectly with any environment. The flexibility of the Kable system makes this an extremely versatile and “easy” fitting.

IP20 V2

estremamente versatile e semplice da gestire.

AKTIS DESIGN M.D.W.S.

PLANETARIUS

S

JOKE

F IP40

IP20 355°

180° V2

183

S F


ZOUNDS TERRA

Indoor/Cavo L

Sistema su cavo a tensione di rete a passo ridotto (170mm) in grado di gestire fino a due accensioni separate. Il programma è proposto in tre diversi modelli per illuminazione generale e d’accento con sorgenti luminose alogene, fluorescenti e ioduri metallici orientabili e fisse. Le finiture disponibili sono bianco e cromo lucido con inserti in policarbonato trasparente. I corpi lampada sono costruiti in metallo con particolari in policarbonato trasparente, i ballast sono realizzati in termoplastico. Gli apparecchi a fluorescenza sono dotati di schermo prismatico ad alto rendimento mentre le alogene lineari di schermo diffondente. Lunghezza massima della tesata 30m con accessori di sostegno ogni 10m.

ZOUNDS PARETE

170 203

150

I

150

150

L

203 122

150

150

170 203

170

322

150 149

SISTEMA SU CAVO 230V

150

230V CABLE SYSTEM

Indoor/Cable System based on a standard-voltage cord with compact center distance (170 mm), which can switch two separate units. This system is offered in three different models (both swiveling and fixed) for general and accent lighting with halogen, florescent and metallic iodide lamps. Finished in white or polished chrome with clear polycarbonate inserts. The lamp bodies are crafted in metal with clear polycarbonate trim, and the ballast is encased in thermoplastic material. Fluorescent units are equipped with a high-performance prismatic screen, while linear halogen units feature a diffuser screen. Maximum length of the extended system is 30 mt, with support accessories installed every 10 mt.

VIGER

DESIGN PAOLO TORCOLACCI

Viger è l’ultimo nato tra i sistemi Mizar su cavo a tensione di rete. Il nuovo sistema di illuminazione si presenta come un programma completo, in grado di offrire elevate prestazioni illuminotecniche per tutti quegli ambienti che necessitano di un sistema flessibile e poco invasivo. Particolarmente adatto per illuminare spazi commerciali, ambienti ufficio e ambienti espositivi, si distingue per il suo design minimale, estremamente tecnico. L’interasse ridotto a soli 170mm della struttura a cavo contribuisce ad abbattere l’impatto visivo tra corpo illuminante ed ambiente circostante.

Viger is Mizar’s newest system with standard-voltage cord. This new lighting system is a complete program that offers superior technical lighting performance in settings that require a flexible, non-invasive system. Particularly suited for illuminating businesses, offices and display areas, Viger features a high-tech, minimalist look. The cord with compact center distance of only 170 mm lowers visual impact between the fixture and the surrounding environment.

IP20 V2 S F IP40

355°

180°

185


ZOUNDS TERRA

Indoor/Cavo L

Sistema su cavo a tensione di rete a passo ridotto (170mm) in grado di gestire fino a due accensioni separate. Il programma è proposto in tre diversi modelli per illuminazione generale e d’accento con sorgenti luminose alogene, fluorescenti e ioduri metallici orientabili e fisse. Le finiture disponibili sono bianco e cromo lucido con inserti in policarbonato trasparente. I corpi lampada sono costruiti in metallo con particolari in policarbonato trasparente, i ballast sono realizzati in termoplastico. Gli apparecchi a fluorescenza sono dotati di schermo prismatico ad alto rendimento mentre le alogene lineari di schermo diffondente. Lunghezza massima della tesata 30m con accessori di sostegno ogni 10m.

ZOUNDS PARETE

170 203

150

I

150

150

L

203 122

150

150

170 203

170

322

150 149

SISTEMA SU CAVO 230V

150

230V CABLE SYSTEM

Indoor/Cable System based on a standard-voltage cord with compact center distance (170 mm), which can switch two separate units. This system is offered in three different models (both swiveling and fixed) for general and accent lighting with halogen, florescent and metallic iodide lamps. Finished in white or polished chrome with clear polycarbonate inserts. The lamp bodies are crafted in metal with clear polycarbonate trim, and the ballast is encased in thermoplastic material. Fluorescent units are equipped with a high-performance prismatic screen, while linear halogen units feature a diffuser screen. Maximum length of the extended system is 30 mt, with support accessories installed every 10 mt.

VIGER

DESIGN PAOLO TORCOLACCI

Viger è l’ultimo nato tra i sistemi Mizar su cavo a tensione di rete. Il nuovo sistema di illuminazione si presenta come un programma completo, in grado di offrire elevate prestazioni illuminotecniche per tutti quegli ambienti che necessitano di un sistema flessibile e poco invasivo. Particolarmente adatto per illuminare spazi commerciali, ambienti ufficio e ambienti espositivi, si distingue per il suo design minimale, estremamente tecnico. L’interasse ridotto a soli 170mm della struttura a cavo contribuisce ad abbattere l’impatto visivo tra corpo illuminante ed ambiente circostante.

Viger is Mizar’s newest system with standard-voltage cord. This new lighting system is a complete program that offers superior technical lighting performance in settings that require a flexible, non-invasive system. Particularly suited for illuminating businesses, offices and display areas, Viger features a high-tech, minimalist look. The cord with compact center distance of only 170 mm lowers visual impact between the fixture and the surrounding environment.

IP20 V2 S F IP40

355°

180°

185


Ø60

36

Ø60

Max 3000

Spot orientabile (360° asse orizzontale, con inclinazioni massime di 40° rispetto alla verticale) singolo o doppio per illuminazione d’accento su sistema a cavo tipo Kable o Bikable in bassa tensione 12V. È costruito in alluminio pressofuso con particolari cromati e diffusore in vetro pyrex. Disponibili due diverse tipologie di ottica. Sorgenti luminose alogene ed alogene dicroiche.

° 20

500

Indoor/Cavo

125

APPARECCHI PER SISTEMA CAVO 12V

120

FITTINGS FOR 12V CABLE SYSTEMS

Indoor/Cable Adjustable single or double spotlight (360° on the horizontal axis, 40° maximum inclinations on the vertical axis) for Kable or Bikable 12V cable application and intended for detailed lighting. Made of die-cast aluminium with chromed details and pyrex glass diffuser. Available as two different optic typologies. Halogen dichroic light sources.

PHANTOM

ARGUS DESIGN MIZAR

La ricerca estetica condotta sulla cura del particolare e sulla funzionalità dell’oggetto ne fa un prodotto dal design particolarmente apprezzato e innovativo. La versione doppia e le due tipologie di ottiche proposte consentono di sfruttarlo sia per l’illuminazione d’accento che generale dello spazio architettonico.

The aesthetic research continues focusing on the attention to details and on object functionality, making argus a particularly appreciated and groundbreaking fitting. The double version and the different optic typologies allow the use of argus both in general and architectural detailed lighting.

IP20 V2 S F IP40

IP20 355°

180° V2

187

S F


Ø60

36

Ø60

Max 3000

Spot orientabile (360° asse orizzontale, con inclinazioni massime di 40° rispetto alla verticale) singolo o doppio per illuminazione d’accento su sistema a cavo tipo Kable o Bikable in bassa tensione 12V. È costruito in alluminio pressofuso con particolari cromati e diffusore in vetro pyrex. Disponibili due diverse tipologie di ottica. Sorgenti luminose alogene ed alogene dicroiche.

° 20

500

Indoor/Cavo

125

APPARECCHI PER SISTEMA CAVO 12V

120

FITTINGS FOR 12V CABLE SYSTEMS

Indoor/Cable Adjustable single or double spotlight (360° on the horizontal axis, 40° maximum inclinations on the vertical axis) for Kable or Bikable 12V cable application and intended for detailed lighting. Made of die-cast aluminium with chromed details and pyrex glass diffuser. Available as two different optic typologies. Halogen dichroic light sources.

PHANTOM

ARGUS DESIGN MIZAR

La ricerca estetica condotta sulla cura del particolare e sulla funzionalità dell’oggetto ne fa un prodotto dal design particolarmente apprezzato e innovativo. La versione doppia e le due tipologie di ottiche proposte consentono di sfruttarlo sia per l’illuminazione d’accento che generale dello spazio architettonico.

The aesthetic research continues focusing on the attention to details and on object functionality, making argus a particularly appreciated and groundbreaking fitting. The double version and the different optic typologies allow the use of argus both in general and architectural detailed lighting.

IP20 V2 S F IP40

IP20 355°

180° V2

187

S F


425 100

140 130,2

618

1850

Spot orientabile (360° asse orizzontale) in microfusione di alluminio lucidata a specchio per applicazione su sistema a cavo tipo Kable o Bikable in bassa tensione 12V. Consente di gestire l’ampiezza del fascio luminoso (esclusa la versione con lampada alogena dicroica già dotata di propria ottica) agendo sui diversi settori che costituiscono il suo innovativo sistema di apertura.

634

Ø400

124

APPARECCHI PER SISTEMA CAVO 12V

FITTINGS FOR 12V CABLE SYSTEMS

Indoor/Cable Adjustable spotlight (360° on the horizontal axis) in polished micro-cast aluminium for Kable or Bikable 12V cable application. Joke allows the management of the light beam opening ( with the exclusion of the dichroic halogen version fitted with its own optics) by operating on different parts that make up its innovative opening system.

fone

ALIANTE

La luce è per natura fuggevole, impalpabile, impercettibile. Joke gioca con la luce, la intrappola, la direziona, la fa trasparire dalle piccole fessure attraverso infinite combinazioni. È l’apparecchio ideale per costruire ambientazioni e atmosfere di particolare effetto.

Light is naturally fleeting, impalpable and elusive. Joke plays with light by trapping it and directing it, by making it shine through small slits and infinite combinations. Joke is the ideal fitting to create striking atmospheres and settings.

IP20 V2 S

JOKE

F IP40

IP20

500

355°

430

372

DESIGN M.D.W.S.

1462-3273

180° V2

189

S F 0

256

65

Indoor/Cavo


425 100

140 130,2

618

1850

Spot orientabile (360° asse orizzontale) in microfusione di alluminio lucidata a specchio per applicazione su sistema a cavo tipo Kable o Bikable in bassa tensione 12V. Consente di gestire l’ampiezza del fascio luminoso (esclusa la versione con lampada alogena dicroica già dotata di propria ottica) agendo sui diversi settori che costituiscono il suo innovativo sistema di apertura.

634

Ø400

124

APPARECCHI PER SISTEMA CAVO 12V

FITTINGS FOR 12V CABLE SYSTEMS

Indoor/Cable Adjustable spotlight (360° on the horizontal axis) in polished micro-cast aluminium for Kable or Bikable 12V cable application. Joke allows the management of the light beam opening ( with the exclusion of the dichroic halogen version fitted with its own optics) by operating on different parts that make up its innovative opening system.

fone

ALIANTE

La luce è per natura fuggevole, impalpabile, impercettibile. Joke gioca con la luce, la intrappola, la direziona, la fa trasparire dalle piccole fessure attraverso infinite combinazioni. È l’apparecchio ideale per costruire ambientazioni e atmosfere di particolare effetto.

Light is naturally fleeting, impalpable and elusive. Joke plays with light by trapping it and directing it, by making it shine through small slits and infinite combinations. Joke is the ideal fitting to create striking atmospheres and settings.

IP20 V2 S

JOKE

F IP40

IP20

500

355°

430

372

DESIGN M.D.W.S.

1462-3273

180° V2

189

S F 0

256

65

Indoor/Cavo


Indoor/Cavo

188

Ø54

72

Ø72

70

297

163

128

179

128

117 117

145

169

200

Sistema di illuminazione su cavo esapolare a tensione di rete 230V con linea Bus dati integrata per interfacce di controllo digitale con protocollo DALI e sistema a cavo a passo ridotto.. Consente di utilizzare proiettori di tre diverse dimensioni con sorgenti luminose alogene e a ioduri metallici fluorescenza lineare di ultima generazione. I corpi lampada sono costruiti in tecnopolimero con particolari in alluminio tornito e copertura in silicone che ne facilita la manutenzione. Ogni apparecchio è snodabile e può essere direzionato a 360° con inclinazioni massime rispetto alla verticale di 45°. La connessione al cavo del corpo lampada avviene attraverso dispositivo FCS (Fast Connection System) che garantisce velocità e sicurezza di installazione.

158 102

375

APPARECCHI PER SISTEMA CAVO 220V

FITTINGS FOR 220V CABLE SYSTEMS

Indoor/Cable Lighting system on six-conductor cord with 230 VAC standard voltage and integrated data bus for digital control interface with the DALI protocol, and cord system with compact center distance. Silk can accept reflectors of three different sizes and halogen, metallic iodide and linear fluorescent lamps of the latest generation. The lamp bodies are made of engineering plastic trimmed with turned aluminum and feature a silicone cover for simple, easy maintenance.

SILK

Each unit is articulated so it can be swiveled 360° and tilted 45° off the vertical. Connection to the lamp body is made with an FCS (Fast Connection System) connector for quick, secure installation.

DESIGN TOBIA SCARPA

Silk rappresenta un concetto di illuminazione innovativo al passo con le più moderne tecnologie di gestione domotica. La gamma completa di sorgenti luminose e le diverse dimensioni dei corpi lampada consentono di trovare la soluzione migliore per la corretta illuminazione dell’ambiente. Il design esclusivo e l’utilizzo di materiali tecnologicamente avanzati non solo lo rendono interessante sotto il profilo estetico ma generano un rapporto di interazione sensoriale tra la sorgente luminosa, l’utilizzatore e lo spazio.

Silk represents an innovative illumination concept in line with the latest domotics management technologies. The complete range of light sources and different spotlight sizes allow the best solutions for the correct illumination of the environment. The exclusive design and the use of technologically advanced materials, besides from the interesting aesthetic values, create a relationship of sensorial interaction between the light source, the space and the final user.

IP20 V2 S F IP40

355°

180°

191


Indoor/Cavo

188

Ø54

72

Ø72

70

297

163

128

179

128

117 117

145

169

200

Sistema di illuminazione su cavo esapolare a tensione di rete 230V con linea Bus dati integrata per interfacce di controllo digitale con protocollo DALI e sistema a cavo a passo ridotto.. Consente di utilizzare proiettori di tre diverse dimensioni con sorgenti luminose alogene e a ioduri metallici fluorescenza lineare di ultima generazione. I corpi lampada sono costruiti in tecnopolimero con particolari in alluminio tornito e copertura in silicone che ne facilita la manutenzione. Ogni apparecchio è snodabile e può essere direzionato a 360° con inclinazioni massime rispetto alla verticale di 45°. La connessione al cavo del corpo lampada avviene attraverso dispositivo FCS (Fast Connection System) che garantisce velocità e sicurezza di installazione.

158 102

375

APPARECCHI PER SISTEMA CAVO 220V

FITTINGS FOR 220V CABLE SYSTEMS

Indoor/Cable Lighting system on six-conductor cord with 230 VAC standard voltage and integrated data bus for digital control interface with the DALI protocol, and cord system with compact center distance. Silk can accept reflectors of three different sizes and halogen, metallic iodide and linear fluorescent lamps of the latest generation. The lamp bodies are made of engineering plastic trimmed with turned aluminum and feature a silicone cover for simple, easy maintenance.

SILK

Each unit is articulated so it can be swiveled 360° and tilted 45° off the vertical. Connection to the lamp body is made with an FCS (Fast Connection System) connector for quick, secure installation.

DESIGN TOBIA SCARPA

Silk rappresenta un concetto di illuminazione innovativo al passo con le più moderne tecnologie di gestione domotica. La gamma completa di sorgenti luminose e le diverse dimensioni dei corpi lampada consentono di trovare la soluzione migliore per la corretta illuminazione dell’ambiente. Il design esclusivo e l’utilizzo di materiali tecnologicamente avanzati non solo lo rendono interessante sotto il profilo estetico ma generano un rapporto di interazione sensoriale tra la sorgente luminosa, l’utilizzatore e lo spazio.

Silk represents an innovative illumination concept in line with the latest domotics management technologies. The complete range of light sources and different spotlight sizes allow the best solutions for the correct illumination of the environment. The exclusive design and the use of technologically advanced materials, besides from the interesting aesthetic values, create a relationship of sensorial interaction between the light source, the space and the final user.

IP20 V2 S F IP40

355°

180°

191


65

138

170

Sistema di illuminazione su cavo a tensione di rete 230V in grado di gestire fino a due accensioni separate. Il programma Planetarius è proposto in quattro diversi modelli per l’illuminazione generale e di dettaglio: Focus, Fulgens, Ecolucis e Elios in due diverse finiture grigio argento e trasparente (escluso Elios). Completa l’offerta di sorgenti luminose di diversa potenza: alogena, a ioduri metallici e a fluorescenza. Disponibili schermi e diffusori di diverso tipo e prodotti coordinati al sistema per l’applicazione a sospensione, terra e parete. Lunghezza massima della tesata 30m con accessori di sostegno ogni 10m.

290

Indoor/Cavo

256

256 292

43

256

170

282

256 282

SISTEMA SU CAVO 230V

617-1217

230V CABLE SYSTEM

Indoor/Cable Lighting system for mains cable capable of managing up to two separate switches. The Planetarius system is offered in four different models for general and detailed lighting: Focus, Fulgens, Ecolucis and Elios in silver gray and transparent finish (Elios excluded). Moreover the complete light sources offer comprises halogen, metal halides and fluorescence. Various diffuser and coordinated products for cable, floor and wall applications are available. Maximal length 30 mt. with intermediate supports every 10 mt.

PLANETARIUS RAY PLAFONE

DESIGN P. TORCOLACCI / MIZAR

124

È il sistema a cavo più conosciuto e apprezzato per la semplicità di utilizzo, per il design sempre attuale e per la completezza di gamma. Planetarius trova applicazione tanto negli spazi commerciali quanto negli edifici storici, nelle showroom e negli ambienti destinati ad ufficio. La flessibilità della struttura a cavo consente l’installazione in ambienti dalle geometrie particolarmente complesse con ottimi risultati della distribuzione luminosa.

Thanks to its simple utilisation, modern design and completeness of range Planetarius is the most renowned and appreciated cable system. Planetarius’ ideal applications are retail areas as well as historic buildings , showrooms as well as office areas. The flexibility of the cable structure allows installation in geometrically complex environments with excellent light distribution results.

IP20 V2 S F IP40

KRUYS plafone

ALIANTE 355°

180°

355°

193


65

138

170

Sistema di illuminazione su cavo a tensione di rete 230V in grado di gestire fino a due accensioni separate. Il programma Planetarius è proposto in quattro diversi modelli per l’illuminazione generale e di dettaglio: Focus, Fulgens, Ecolucis e Elios in due diverse finiture grigio argento e trasparente (escluso Elios). Completa l’offerta di sorgenti luminose di diversa potenza: alogena, a ioduri metallici e a fluorescenza. Disponibili schermi e diffusori di diverso tipo e prodotti coordinati al sistema per l’applicazione a sospensione, terra e parete. Lunghezza massima della tesata 30m con accessori di sostegno ogni 10m.

290

Indoor/Cavo

256

256 292

43

256

170

282

256 282

SISTEMA SU CAVO 230V

617-1217

230V CABLE SYSTEM

Indoor/Cable Lighting system for mains cable capable of managing up to two separate switches. The Planetarius system is offered in four different models for general and detailed lighting: Focus, Fulgens, Ecolucis and Elios in silver gray and transparent finish (Elios excluded). Moreover the complete light sources offer comprises halogen, metal halides and fluorescence. Various diffuser and coordinated products for cable, floor and wall applications are available. Maximal length 30 mt. with intermediate supports every 10 mt.

PLANETARIUS RAY PLAFONE

DESIGN P. TORCOLACCI / MIZAR

124

È il sistema a cavo più conosciuto e apprezzato per la semplicità di utilizzo, per il design sempre attuale e per la completezza di gamma. Planetarius trova applicazione tanto negli spazi commerciali quanto negli edifici storici, nelle showroom e negli ambienti destinati ad ufficio. La flessibilità della struttura a cavo consente l’installazione in ambienti dalle geometrie particolarmente complesse con ottimi risultati della distribuzione luminosa.

Thanks to its simple utilisation, modern design and completeness of range Planetarius is the most renowned and appreciated cable system. Planetarius’ ideal applications are retail areas as well as historic buildings , showrooms as well as office areas. The flexibility of the cable structure allows installation in geometrically complex environments with excellent light distribution results.

IP20 V2 S F IP40

KRUYS plafone

ALIANTE 355°

180°

355°

193


Indoor/Sospensione Apparecchio a sospensione mono o biemissione per lampade fluorescenti T5 in alluminio estruso con testate di chiusura in alluminio pressofuso. Il prodotto si completa con tre diverse tipologie di ottiche: diffusore in metacrilato prismatizzato, ottica Dark Light in alluminio speculare o matt. Per particolari esigenze è possibile richiedere la versione composta da due moduli collegati in linea. Disponibile l’applique da parete coordinato. Finitura verniciata bianca o grigio argento.

APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI

2m max

300

1462-3273

PROFESSIONAL PENDANTS

Indoor/Pendants Suspended single or double emission fitting for fluorescent T5 lamp in extruded aluminium with pugs in die-cast aluminium. The product is offered with three different optics: prismatic metacrylate diffuser, Dark light specular or matt optics. The two modules in continuous line version is available on request. A coordinate flush fitting version is available. White or silver gray paint finish.

Elegante nelle forme, sobrio nelle colorazioni, completo negli accessori. Aliante si integra perfettamente sia in ambienti dal gusto classico che contemporanei. È ottimale per illuminare spazi ufficio o sale riunioni con funzione di rappresentanza. Si presta anche per soluzioni di illuminazione di particolare effetto. Provatelo ad esempio nella versione bianca per illuminare un’isola cucina hi-tech: la soddisfazione è assicurata.

BIRD

IP20 V2 S F

55

2000

ALIANTE

Elegant shape, unpretentious colours, complete range of accessories. Aliante fits perfectly both in classical and contemporary environments. Aliante is the optimal solution for the illumination of office areas and executive meeting rooms. It also applies to diverse illumination solutions. Try it for instance in the white version to light a hi-tech kitchen isle – satisfaction is guaranteed.

DESIGN SILVIO DE PONTE

1200/1500

294

IP40

355°

180°

195


Indoor/Sospensione Apparecchio a sospensione mono o biemissione per lampade fluorescenti T5 in alluminio estruso con testate di chiusura in alluminio pressofuso. Il prodotto si completa con tre diverse tipologie di ottiche: diffusore in metacrilato prismatizzato, ottica Dark Light in alluminio speculare o matt. Per particolari esigenze è possibile richiedere la versione composta da due moduli collegati in linea. Disponibile l’applique da parete coordinato. Finitura verniciata bianca o grigio argento.

APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI

2m max

300

1462-3273

PROFESSIONAL PENDANTS

Indoor/Pendants Suspended single or double emission fitting for fluorescent T5 lamp in extruded aluminium with pugs in die-cast aluminium. The product is offered with three different optics: prismatic metacrylate diffuser, Dark light specular or matt optics. The two modules in continuous line version is available on request. A coordinate flush fitting version is available. White or silver gray paint finish.

Elegante nelle forme, sobrio nelle colorazioni, completo negli accessori. Aliante si integra perfettamente sia in ambienti dal gusto classico che contemporanei. È ottimale per illuminare spazi ufficio o sale riunioni con funzione di rappresentanza. Si presta anche per soluzioni di illuminazione di particolare effetto. Provatelo ad esempio nella versione bianca per illuminare un’isola cucina hi-tech: la soddisfazione è assicurata.

BIRD

IP20 V2 S F

55

2000

ALIANTE

Elegant shape, unpretentious colours, complete range of accessories. Aliante fits perfectly both in classical and contemporary environments. Aliante is the optimal solution for the illumination of office areas and executive meeting rooms. It also applies to diverse illumination solutions. Try it for instance in the white version to light a hi-tech kitchen isle – satisfaction is guaranteed.

DESIGN SILVIO DE PONTE

1200/1500

294

IP40

355°

180°

195


BIRD

APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI

2000 55

294

1200/1500

300

300

326

100 130

130

326

163

Sistema di illuminazione modulare a sospensione dal design supersottile, mono o biemissione per sorgenti luminose fluorescenti T5, in alluminio estruso con inserti terminali di chiusura decorativi a contatto magnetico. Supporta fino a quattro sorgenti luminose T5 alloggiate, due nella parte inferiore del sistema e due nella parte superiore, tutte con propria ottica dedicata. È possibile la gestione separata delle accensioni (solo illuminazione diretta, solo indiretta, entrambe) e il controllo con tecnologie domotiche digitali su protocollo DALI. Tre le tipologie di schermi proposti: diffusore prismatico trasparente (rendimento 70%) Ottica Dark Light (rendimento 58%) e diffusore opalino diffondente. Elementi di connessione e raccordo in alluminio verniciato nero, completi di testate di chiusura. Finitura alluminio anodizzato o verniciato bianco. Inserti terminali di chiusura in acciaio verniciato nelle colorazioni grigio argento, rosso o bianco.

294

max 400

Indoor/Sospensione

PROFESSIONAL PENDANTS

Indoor/Pendants Extra-thin modular suspended lighting system, single or double emission for T5 fluorescent lamps. Made of extruded aluminium with decorative terminal plugs. Bird supports up to four T5 light sources two of which are hosted in the lower part and the other two in the upper part of the system, each with its own dedicated optics. Separate management of switches (direct or indirect lighting only, double emission) and control with domotics technologies on DALI protocol available.

BIRD

DESIGN DAVID LEWIS

Three different optic available: prismatic transparent diffuser (70% performance), Dark Light optics (58% performance) and opal diffuser. Joints and connection elements in black painted aluminium fitted with terminal plugs. Anodized aluminium or white paint finish. Terminal plugs in silver gray, red and white painted steel.

Design minimalista e comfort illuminotecnico per l’ambiente ufficio in soli 55mm di spessore. Nonostante la forte valenza tecnica, questo prodotto introduce elementi particolarmente interessanti anche sotto il profilo estetico che estendono l’applicazione anche ad ambiti diversi da quelli strettamente legati agli ambienti di lavoro. Tra questi, la possibilità di personalizzazione con inserti cromatici a scomparsa ed il particolare effetto luminoso ottenuto sulla superficie inferiore dell’apparecchio attraverso l’abbassamento del diffusore. Le avanzate elettroniche di controllo e gestione, unite alla qualità delle ottiche integrate, garantiscono rendimenti elevati ed una ottimale distribuzione della luce con conseguente razionalizzazione del progetto illuminotecnico e abbassamento dei costi di gestione dell’impianto.

Minimalist design and lighting comfort for the office space in 55m width only. Despite the strong technical contents, this product introduces interesting elements from an aesthetic point of view which extend the range of applications to many environments other than the mere office space. Among the others, the possibility to customise the fitting with coloured terminal parts and the particular light effect obtained on the lower profile thanks to the narrow lateral slits between the body and the diffuser. The advanced control and management electronics, along with the high quality of the optics guarantee high performances and optimal light distribution thus providing rationalisation of the lighting project and containing management costs of the installation.

IP20 V2 S F IP40

355°

180°

197


BIRD

APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI

2000 55

294

1200/1500

300

300

326

100 130

130

326

163

Sistema di illuminazione modulare a sospensione dal design supersottile, mono o biemissione per sorgenti luminose fluorescenti T5, in alluminio estruso con inserti terminali di chiusura decorativi a contatto magnetico. Supporta fino a quattro sorgenti luminose T5 alloggiate, due nella parte inferiore del sistema e due nella parte superiore, tutte con propria ottica dedicata. È possibile la gestione separata delle accensioni (solo illuminazione diretta, solo indiretta, entrambe) e il controllo con tecnologie domotiche digitali su protocollo DALI. Tre le tipologie di schermi proposti: diffusore prismatico trasparente (rendimento 70%) Ottica Dark Light (rendimento 58%) e diffusore opalino diffondente. Elementi di connessione e raccordo in alluminio verniciato nero, completi di testate di chiusura. Finitura alluminio anodizzato o verniciato bianco. Inserti terminali di chiusura in acciaio verniciato nelle colorazioni grigio argento, rosso o bianco.

294

max 400

Indoor/Sospensione

PROFESSIONAL PENDANTS

Indoor/Pendants Extra-thin modular suspended lighting system, single or double emission for T5 fluorescent lamps. Made of extruded aluminium with decorative terminal plugs. Bird supports up to four T5 light sources two of which are hosted in the lower part and the other two in the upper part of the system, each with its own dedicated optics. Separate management of switches (direct or indirect lighting only, double emission) and control with domotics technologies on DALI protocol available.

BIRD

DESIGN DAVID LEWIS

Three different optic available: prismatic transparent diffuser (70% performance), Dark Light optics (58% performance) and opal diffuser. Joints and connection elements in black painted aluminium fitted with terminal plugs. Anodized aluminium or white paint finish. Terminal plugs in silver gray, red and white painted steel.

Design minimalista e comfort illuminotecnico per l’ambiente ufficio in soli 55mm di spessore. Nonostante la forte valenza tecnica, questo prodotto introduce elementi particolarmente interessanti anche sotto il profilo estetico che estendono l’applicazione anche ad ambiti diversi da quelli strettamente legati agli ambienti di lavoro. Tra questi, la possibilità di personalizzazione con inserti cromatici a scomparsa ed il particolare effetto luminoso ottenuto sulla superficie inferiore dell’apparecchio attraverso l’abbassamento del diffusore. Le avanzate elettroniche di controllo e gestione, unite alla qualità delle ottiche integrate, garantiscono rendimenti elevati ed una ottimale distribuzione della luce con conseguente razionalizzazione del progetto illuminotecnico e abbassamento dei costi di gestione dell’impianto.

Minimalist design and lighting comfort for the office space in 55m width only. Despite the strong technical contents, this product introduces interesting elements from an aesthetic point of view which extend the range of applications to many environments other than the mere office space. Among the others, the possibility to customise the fitting with coloured terminal parts and the particular light effect obtained on the lower profile thanks to the narrow lateral slits between the body and the diffuser. The advanced control and management electronics, along with the high quality of the optics guarantee high performances and optimal light distribution thus providing rationalisation of the lighting project and containing management costs of the installation.

IP20 V2 S F IP40

355°

180°

197


Indoor/Sospensione 1020-2140

290

25

170

Sistema di illuminazione modulare a sospensione, per sorgenti luminose fluorescenti lineari T5, mono o biemissione, in alluminio estruso con terminali di chiusura in alluminio. Può supportare fino a 3 lampade T5 (1+2) o, in alternativa, la possibilità di disporre di una struttura luminosa a luce indiretta con incluso binario a tensione di rete ottimizzato per proiettori della serie Kruys o Picchio. È possibile la gestione separata delle accensioni (solo illuminazione diretta, solo indiretta, entrambe). Disponibili ottiche Dark Light (solo monolampada) e a bassa luminanza. Diffusore in policarbonato e schermo grigliato in policarbonato.

105

65

138

100 119 256

256 292

282

43

256

170

Ø180

256 282

Ø340

APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI

617-1217

PROFESSIONAL PENDANTS

Indoor/Pendants Single or double emission modular suspended lighting system for T5 fluorescent light sources. Made of extruded aluminium with terminal plugs in aluminium. Flydil can host up to three T5 lamps (1+2) or, alternatively, it offers the possibility of an indirect lighting structure with optimised mains track for Kruys or Picchio projectors included. Separate control of the switches available (direct only, indirect only, double emission). The available optics are: one lamp dark light, low illumination, polycarbonate diffuser and polycarbonate grille diffuser.

FLYDIL DESIGN DIL

La flessibilità del sistema modulare, la possibilità di gestire due accensioni separate, l’opportunità di sfruttare le potenzialità legate al sistema a binario incluso nella struttura permettono di risolvere con un unico apparecchio diverse problematiche illuminotecniche. Per la sua natura trasformista, Flydil è il prodotto indicato per applicazioni in spazi commerciali ed espositivi dove, oltre ad una riduzione dei costi di esercizio resa possibile dall’utilizzo di sorgenti luminose fluorescenti di ultima generazione, sia necessario usare la luce come strumento di marketing con proiettori posizionati secondo precise strategie di visual merchandising.

RAY SOSPENSIONE

RAY PLAFONE

The flexibility of the modular system, the possibility of managing two separate switches and the opportunity of utilising a track system included in the structure allow to solve various lighting issues with one fitting only. Thanks to its versatility, Flydil is the ideal solution for retail and exhibition areas where, besides for low consumption costs due to new generation fluorescent lamps careful positioning of the track mounted projectors can be utilised as marketing tool in accordance with precise visual merchandising strategies.

IP20 V2 S F IP40

355° KRUYS plafone

180°

199


Indoor/Sospensione 1020-2140

290

25

170

Sistema di illuminazione modulare a sospensione, per sorgenti luminose fluorescenti lineari T5, mono o biemissione, in alluminio estruso con terminali di chiusura in alluminio. Può supportare fino a 3 lampade T5 (1+2) o, in alternativa, la possibilità di disporre di una struttura luminosa a luce indiretta con incluso binario a tensione di rete ottimizzato per proiettori della serie Kruys o Picchio. È possibile la gestione separata delle accensioni (solo illuminazione diretta, solo indiretta, entrambe). Disponibili ottiche Dark Light (solo monolampada) e a bassa luminanza. Diffusore in policarbonato e schermo grigliato in policarbonato.

105

65

138

100 119 256

256 292

282

43

256

170

Ø180

256 282

Ø340

APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI

617-1217

PROFESSIONAL PENDANTS

Indoor/Pendants Single or double emission modular suspended lighting system for T5 fluorescent light sources. Made of extruded aluminium with terminal plugs in aluminium. Flydil can host up to three T5 lamps (1+2) or, alternatively, it offers the possibility of an indirect lighting structure with optimised mains track for Kruys or Picchio projectors included. Separate control of the switches available (direct only, indirect only, double emission). The available optics are: one lamp dark light, low illumination, polycarbonate diffuser and polycarbonate grille diffuser.

FLYDIL DESIGN DIL

La flessibilità del sistema modulare, la possibilità di gestire due accensioni separate, l’opportunità di sfruttare le potenzialità legate al sistema a binario incluso nella struttura permettono di risolvere con un unico apparecchio diverse problematiche illuminotecniche. Per la sua natura trasformista, Flydil è il prodotto indicato per applicazioni in spazi commerciali ed espositivi dove, oltre ad una riduzione dei costi di esercizio resa possibile dall’utilizzo di sorgenti luminose fluorescenti di ultima generazione, sia necessario usare la luce come strumento di marketing con proiettori posizionati secondo precise strategie di visual merchandising.

RAY SOSPENSIONE

RAY PLAFONE

The flexibility of the modular system, the possibility of managing two separate switches and the opportunity of utilising a track system included in the structure allow to solve various lighting issues with one fitting only. Thanks to its versatility, Flydil is the ideal solution for retail and exhibition areas where, besides for low consumption costs due to new generation fluorescent lamps careful positioning of the track mounted projectors can be utilised as marketing tool in accordance with precise visual merchandising strategies.

IP20 V2 S F IP40

355° KRUYS plafone

180°

199


Max 3000

Max 3000

Max 1500

Ø60

500

ø100

430

372

240

°

20

Sospensioni orientabili (355° asse verticale, 180° orizzontale) in pressofusione di alluminio. Prodotte in quattro diverse dimensioni con una gamma completa di sorgenti luminose alogene e a ioduri metallici di varie potenze che, grazie a diverse tipologie di ottiche, consentono di ottenere aperture differenziate dei fasci luminosi. Disponibile anche il modello per applicazione su binario.

Max 1500

Indoor/Sospensione

ø157 ø170

ø234

30

Ø60

36

APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI

PROFESSIONAL PENDANTS

125

120

Indoor/Pendants Adjustable projectors (355° on the vertical axis, 180° on the horizontal axis) in die-cast aluminium. Produced in four sizes with a complete range of halogen and metal halides light sources that, thanks to various optics allow different light beam openings.

KRUYS DESIGN MIZAR

Le grandi come le piccole architetture molto spesso hanno bisogno di rivelare la loro anima, i loro particolari più nascosti e belli ma spesso le altezze troppo importanti o le compenetrazioni dei volumi lo impediscono. Kruys sospensione permette di costruire delle soluzioni di illuminazione che si adattano ai dislivelli e abbattono i vincoli di altezza, portando la luce solo dove realmente serve.

Very often large as well as smaller architectures need to reveal their nature, their most secluded and beautiful details but often these are obscured by heights too big or by the overlap of volumes. Kruys, in its suspended version allows to create lighting solutions that adapt to height difference, bringing light only where really needed.

IP20 V2 S F IP20 IP40 V2 355°

JOKE

PHANTOM

355°

S

180°

F

201

IP40


Max 3000

Max 3000

Max 1500

Ø60

500

ø100

430

372

240

°

20

Sospensioni orientabili (355° asse verticale, 180° orizzontale) in pressofusione di alluminio. Prodotte in quattro diverse dimensioni con una gamma completa di sorgenti luminose alogene e a ioduri metallici di varie potenze che, grazie a diverse tipologie di ottiche, consentono di ottenere aperture differenziate dei fasci luminosi. Disponibile anche il modello per applicazione su binario.

Max 1500

Indoor/Sospensione

ø157 ø170

ø234

30

Ø60

36

APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI

PROFESSIONAL PENDANTS

125

120

Indoor/Pendants Adjustable projectors (355° on the vertical axis, 180° on the horizontal axis) in die-cast aluminium. Produced in four sizes with a complete range of halogen and metal halides light sources that, thanks to various optics allow different light beam openings.

KRUYS DESIGN MIZAR

Le grandi come le piccole architetture molto spesso hanno bisogno di rivelare la loro anima, i loro particolari più nascosti e belli ma spesso le altezze troppo importanti o le compenetrazioni dei volumi lo impediscono. Kruys sospensione permette di costruire delle soluzioni di illuminazione che si adattano ai dislivelli e abbattono i vincoli di altezza, portando la luce solo dove realmente serve.

Very often large as well as smaller architectures need to reveal their nature, their most secluded and beautiful details but often these are obscured by heights too big or by the overlap of volumes. Kruys, in its suspended version allows to create lighting solutions that adapt to height difference, bringing light only where really needed.

IP20 V2 S F IP20 IP40 V2 355°

JOKE

PHANTOM

355°

S

180°

F

201

IP40


Indoor/Sospensione

Ø180

1020-2140

25

200

Sospensioni fisse rotosimmetriche ad emissione diretta in alluminio estruso con schermo in alluminio anodizzato o metacrilato trasparente prismatico. Sono proposte in tre diverse dimensioni con sorgenti luminose alogene, fluorescenti e a ioduri metallici di diversa potenza. IP 40 con schermo di protezione installato.

105 100

135

349/398/488 242

119

Ø50

8

100

Ø340

APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI

PROFESSIONAL PENDANTS

Indoor/Pendants Single emission pendants in extruded aluminium with anodized aluminium reflector or prismatic transparent metacrylate diffuser. It is offered in three sizes with halogen , fluorescent and metal halides light sources. IP 40 with fitted protective screen.

QSO DESIGN DIL

Un classico senza tempo. QSO è bella proprio per la sua semplicità e quel suo carattere squisitamente industriale che ne solletica un uso estremamente creativo. Difficile trovare una destinazione d’uso ad un apparecchio così polifunzionale: molto bella per illuminare gli spazi commerciali, utile per illuminare le grandi aree, adatta per l’illuminazione di spazi di lavoro.

A timeless classic. QSO is beautiful because of its simplicity and its exquisitely industrial nature that stimulates an extremely creative use. It’s really difficult to find a specific field of application for such a multi-functional product: beautiful for the illumination of retail spaces, useful for the lighting needs of large areas, suitable for the illumination of workplaces.

IP20 V2 IP40 S F IP40

TEAM

RAY SOSPENSIONE

RAY PLAFON 355°

180°

203


Indoor/Sospensione

Ø180

1020-2140

25

200

Sospensioni fisse rotosimmetriche ad emissione diretta in alluminio estruso con schermo in alluminio anodizzato o metacrilato trasparente prismatico. Sono proposte in tre diverse dimensioni con sorgenti luminose alogene, fluorescenti e a ioduri metallici di diversa potenza. IP 40 con schermo di protezione installato.

105 100

135

349/398/488 242

119

Ø50

8

100

Ø340

APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI

PROFESSIONAL PENDANTS

Indoor/Pendants Single emission pendants in extruded aluminium with anodized aluminium reflector or prismatic transparent metacrylate diffuser. It is offered in three sizes with halogen , fluorescent and metal halides light sources. IP 40 with fitted protective screen.

QSO DESIGN DIL

Un classico senza tempo. QSO è bella proprio per la sua semplicità e quel suo carattere squisitamente industriale che ne solletica un uso estremamente creativo. Difficile trovare una destinazione d’uso ad un apparecchio così polifunzionale: molto bella per illuminare gli spazi commerciali, utile per illuminare le grandi aree, adatta per l’illuminazione di spazi di lavoro.

A timeless classic. QSO is beautiful because of its simplicity and its exquisitely industrial nature that stimulates an extremely creative use. It’s really difficult to find a specific field of application for such a multi-functional product: beautiful for the illumination of retail spaces, useful for the lighting needs of large areas, suitable for the illumination of workplaces.

IP20 V2 IP40 S F IP40

TEAM

RAY SOSPENSIONE

RAY PLAFON 355°

180°

203


240

205

Max 3000

ø100

638

ø1

638

428

350

Apparecchio a sospensione nelle versioni da quattro ad otto luci per lampade alogene dicroiche. È costituito da una struttura in alluminio, alla quale sono ancorate per mezzo di due snodi coassiali piastre in vetro cristallo extra chiaro orientabili con escursione pari a 45°. Su queste trovano alloggiamento i corpi lampada orientabili (360° sull’asse verticale e 60° sull’orizzontale) la cui posizione può essere bloccata a puntamento eseguito. Disponibili filtri colorati e cono convergente metallico.

164

Indoor/Sospensione

215 350 APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI

PROFESSIONAL PENDANTS

Indoor/Pendants Suspended fitting in four and eight spotlight versions for dichroic halogen light sources. The body is made of aluminium and it is anchored to a 45° adjustable extra clear glass plate by means of two coaxial joints. These plates host the adjustable spotlights (360° on the vertical axis, 60° on the horizontal axis) which can be held in place once training has been determined. Colour filters with metal ring available.

SHOP

RAY

DESIGN AFRA e TOBIA SCARPA

SILK

Il progetto Ray nasce come sistema di illuminazione per ambienti espositivi a destinazione museale. È stato installato con successo all’interno di ambienti prestigiosi come le Gallerie dell’Accademia di Venezia, Palazzo della Ragione a Verona e La Galleria palatina di Palazzo Pitti a Firenze, dove si è rivelato un apparecchio particolarmente performante e perfettamente integrato. La versione a sospensione che ne deriva trova applicazione anche come apparecchio di illuminazione all’interno di ambienti residenziali o per illuminare le zone ricettive di strutture alberghiere, sale conferenze, spazi direzionali.

The Ray project started as a lighting system intended for exhibition areas within museums. Ray was successfully installed in as prestigious environments as the “Accademia dell’Arte” Galleries in Venice, “Palazzo della Ragione” in Verona and Palazzo Pitti’s “palatina” Gallery in Florence, where it proved itself as a high performance and perfectly integrated fitting. The deriving suspended version finds application also MINIUPPYBINARIO inside residential environments or for reception areas of hotels, conference and executive spaces.

IP20 V2 S F IP20 IP40 V2 355° 355°

S

180°

F

205

IP40


240

205

Max 3000

ø100

638

ø1

638

428

350

Apparecchio a sospensione nelle versioni da quattro ad otto luci per lampade alogene dicroiche. È costituito da una struttura in alluminio, alla quale sono ancorate per mezzo di due snodi coassiali piastre in vetro cristallo extra chiaro orientabili con escursione pari a 45°. Su queste trovano alloggiamento i corpi lampada orientabili (360° sull’asse verticale e 60° sull’orizzontale) la cui posizione può essere bloccata a puntamento eseguito. Disponibili filtri colorati e cono convergente metallico.

164

Indoor/Sospensione

215 350 APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI

PROFESSIONAL PENDANTS

Indoor/Pendants Suspended fitting in four and eight spotlight versions for dichroic halogen light sources. The body is made of aluminium and it is anchored to a 45° adjustable extra clear glass plate by means of two coaxial joints. These plates host the adjustable spotlights (360° on the vertical axis, 60° on the horizontal axis) which can be held in place once training has been determined. Colour filters with metal ring available.

SHOP

RAY

DESIGN AFRA e TOBIA SCARPA

SILK

Il progetto Ray nasce come sistema di illuminazione per ambienti espositivi a destinazione museale. È stato installato con successo all’interno di ambienti prestigiosi come le Gallerie dell’Accademia di Venezia, Palazzo della Ragione a Verona e La Galleria palatina di Palazzo Pitti a Firenze, dove si è rivelato un apparecchio particolarmente performante e perfettamente integrato. La versione a sospensione che ne deriva trova applicazione anche come apparecchio di illuminazione all’interno di ambienti residenziali o per illuminare le zone ricettive di strutture alberghiere, sale conferenze, spazi direzionali.

The Ray project started as a lighting system intended for exhibition areas within museums. Ray was successfully installed in as prestigious environments as the “Accademia dell’Arte” Galleries in Venice, “Palazzo della Ragione” in Verona and Palazzo Pitti’s “palatina” Gallery in Florence, where it proved itself as a high performance and perfectly integrated fitting. The deriving suspended version finds application also MINIUPPYBINARIO inside residential environments or for reception areas of hotels, conference and executive spaces.

IP20 V2 S F IP20 IP40 V2 355° 355°

S

180°

F

205

IP40


169

200

500

128

188

70

128

297

430

Apparecchio a sospensione costruito in alluminio nelle versioni quadrata da 4 luci e rettangolare da 4 o 8 luci. Consente di orientare ciascuna sorgente luminosa nella direzione voluta con movimento cardanico. Sorgenti luminose alogene QR111 e alogene dicroiche QRCB51, queste ultime installabili mediante apposito ø234 kit di riduzione. Disponibili le versioni coordinate per l’installazione a parete o soffitto.

145

70

Indoor/Sospensione

158

395

375

APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI

PROFESSIONAL PENDANTS

Indoor/Pendants Suspended fitting. Versions include a square four-spotlight and a rectangular four or eight-spotlight one. Shop allows the independent adjustability of each single spotlight in the desired direction. QR 111 halogen and QR CB 51 dichroic halogen light sources available, the latter with its own installation kit. Coordinated flush fitting and wall bracket versions available.

SHOP DESIGN MIZAR

La ricerca della bellezza estetica e della coerenza formale porta spesso alla semplificazione delle forme. Shop persegue questa filosofia attraverso un design semplice ed essenziale che trova perfetta integrazione all’interno degli spazi espositivi e commerciali moderni, dove è necessario utilizzare una illuminazione di qualità e al tempo stesso versatile, non invasiva e capace di adattarsi alle continue variazioni dell’allestimento degli interni.

The search for aesthetic beauty and formal consistency leads often to the simplification of shapes. Shop pursues such philosophy through a simple and essential design that fits perfectly in modern exhibition and retail spaces that require the use of a high-quality yet versatile illumination, non-invasive and capable of adapting to the continuous variations in the interiors’ arrangements.

IP20 V2 S F IP40

355°

180°

207


169

200

500

128

188

70

128

297

430

Apparecchio a sospensione costruito in alluminio nelle versioni quadrata da 4 luci e rettangolare da 4 o 8 luci. Consente di orientare ciascuna sorgente luminosa nella direzione voluta con movimento cardanico. Sorgenti luminose alogene QR111 e alogene dicroiche QRCB51, queste ultime installabili mediante apposito ø234 kit di riduzione. Disponibili le versioni coordinate per l’installazione a parete o soffitto.

145

70

Indoor/Sospensione

158

395

375

APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI

PROFESSIONAL PENDANTS

Indoor/Pendants Suspended fitting. Versions include a square four-spotlight and a rectangular four or eight-spotlight one. Shop allows the independent adjustability of each single spotlight in the desired direction. QR 111 halogen and QR CB 51 dichroic halogen light sources available, the latter with its own installation kit. Coordinated flush fitting and wall bracket versions available.

SHOP DESIGN MIZAR

La ricerca della bellezza estetica e della coerenza formale porta spesso alla semplificazione delle forme. Shop persegue questa filosofia attraverso un design semplice ed essenziale che trova perfetta integrazione all’interno degli spazi espositivi e commerciali moderni, dove è necessario utilizzare una illuminazione di qualità e al tempo stesso versatile, non invasiva e capace di adattarsi alle continue variazioni dell’allestimento degli interni.

The search for aesthetic beauty and formal consistency leads often to the simplification of shapes. Shop pursues such philosophy through a simple and essential design that fits perfectly in modern exhibition and retail spaces that require the use of a high-quality yet versatile illumination, non-invasive and capable of adapting to the continuous variations in the interiors’ arrangements.

IP20 V2 S F IP40

355°

180°

207


THOT

Indoor/Sospensione

RAY SOSPENSIONE

TEAM

88

Sistema di illuminazione modulare a sospensione, plafone, parete e incasso per sorgenti luminose fluorescenti lineari T5 ad emissione diretta. È costruito in alluminio estruso con terminali di chiusura in alluminio o policarbonato colorato. Alcuni modelli consentono la personalizzazione con inserti decorativi cromatici retroilluminati in policarbonato. Può supportare fino a due lampade T5 e i moduli possono essere composti in fila continua tuttoluce. Disponibili ottiche Dark Light (speculare e matt), a bassa luminanza e diffusore in policarbonato. Finitura alluminio anodizzato naturale, su richiesta nella versione antracite.

205

95

350

638

873 -1473

PROFESSIONAL PENDANTS

Indoor/Pendants

380

380

295

262

245

265

302

265

100

115

DESIGN MIZAR

302

220

302

THOT

350

160 100

160

Modular suspended, wall or ceiling mounted and recessed lighting system for direct emission T5 fluorescent light sources. Made of extruded aluminium with terminal plugs in aluminium or coloured polycarbonate. Some models allow the customisation through chromatic decorative polycarbonate inserts. Thot can host up to two T5 lamps and separate modules can be joined together in a “continuous line” version. Dark light (chrome or matt), low illumination optics and polycarbonate diffuser available. Anodized natural aluminium finish. Anthracite finish available on request.

380

160

100

APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI

Una buona illuminazione migliora la vivibilità degli ambienti di lavoro e contribuisce ad aumentare le prestazioni degli addetti. L’utilizzo di un sistema modulare come Thot consente di ottenere questo risultato e contribuisce a dare allo spazio una propria personalità con un design pulito e piacevoli personalizzazioni cromatiche.

A proper illumination makes life in workplaces better and contributes to increase employee’s performance. The use of a modular system such as Thot helps to gain this result and contributes to add personality to the space through a clean design and charming chromatic customisations.

IP20 V2 IP40* S F *con tappi e diffusore in policarbonato IP40 *with plugs an polycarbonate diffuser

KRUYS BINARIO SHOP

SILK

355°

180°

209


THOT

Indoor/Sospensione

RAY SOSPENSIONE

TEAM

88

Sistema di illuminazione modulare a sospensione, plafone, parete e incasso per sorgenti luminose fluorescenti lineari T5 ad emissione diretta. È costruito in alluminio estruso con terminali di chiusura in alluminio o policarbonato colorato. Alcuni modelli consentono la personalizzazione con inserti decorativi cromatici retroilluminati in policarbonato. Può supportare fino a due lampade T5 e i moduli possono essere composti in fila continua tuttoluce. Disponibili ottiche Dark Light (speculare e matt), a bassa luminanza e diffusore in policarbonato. Finitura alluminio anodizzato naturale, su richiesta nella versione antracite.

205

95

350

638

873 -1473

PROFESSIONAL PENDANTS

Indoor/Pendants

380

380

295

262

245

265

302

265

100

115

DESIGN MIZAR

302

220

302

THOT

350

160 100

160

Modular suspended, wall or ceiling mounted and recessed lighting system for direct emission T5 fluorescent light sources. Made of extruded aluminium with terminal plugs in aluminium or coloured polycarbonate. Some models allow the customisation through chromatic decorative polycarbonate inserts. Thot can host up to two T5 lamps and separate modules can be joined together in a “continuous line” version. Dark light (chrome or matt), low illumination optics and polycarbonate diffuser available. Anodized natural aluminium finish. Anthracite finish available on request.

380

160

100

APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI

Una buona illuminazione migliora la vivibilità degli ambienti di lavoro e contribuisce ad aumentare le prestazioni degli addetti. L’utilizzo di un sistema modulare come Thot consente di ottenere questo risultato e contribuisce a dare allo spazio una propria personalità con un design pulito e piacevoli personalizzazioni cromatiche.

A proper illumination makes life in workplaces better and contributes to increase employee’s performance. The use of a modular system such as Thot helps to gain this result and contributes to add personality to the space through a clean design and charming chromatic customisations.

IP20 V2 IP40* S F *con tappi e diffusore in policarbonato IP40 *with plugs an polycarbonate diffuser

KRUYS BINARIO SHOP

SILK

355°

180°

209


TOUCH

GLAM

Indoor/Incasso 71

22

Apparecchio da incasso per sorgenti luminose alogene e a ioduri metallici. Due modelli uno a forma quadra e uno a forma rettangolare in due diversi formati di differente altezza con diverse combinazioni cromatiche. La struttura ad incasso è in termoplastico, il diffusore in vetro con attacco a baionetta.

Ø115

71

115

115

280

295

22

Ø115

115

115 Ø140

Ø115

INCASSI PROFESSIONALI A TENSIONE DI RETE

PROFESSIONAL MAINS VOLTAGE DOWNLIGHTS

SILK + COORDINATI

Indoor/Downlight

150

180 Richiamano elementi decorativi, contrasti cromatici 275Noveau ed elementi floreali di chiara ispirazione Art i nuovi prodotti da incasso a valenza decorativa Glam di Mizar. I colori pastello, e le texture floreali giocano con le trasparenze del vetro generando suggestivi effetti luminosi. Innovativa la tecnologia di applicazione delle texture, ottenuta tramite speciali pellicole con un processo di cottura in forno.

The new Glam decorative built-in units by Mizar revisit the artistic features, color contrasts and floral decorations of Art Noveau. Pastel colors and floral textures interact playfully with clear expanses of glass to produce bright, exciting effects. The textures are 170 applied using an innovative technique in which special films are cured in the oven.

IP20 V2 S

672

GLAM

77/106

110/272

Max 161/200

Max 300/600

Max 163/221

275

UPPY 3550 Built-in fixture for halogen and metallic iodide lamps. Two models are available: one with a square shape, and one with a rectangular shape in two different heights and different color combinations. The built-in frame is made of thermoplastic material, and the reflector is in glass and features a bayonet mounting system.

Max 570/579

F IP40

DESIGN M.D.W.S.

IP20

150

355°

310

180° V2

211

S


TOUCH

GLAM

Indoor/Incasso 71

22

Apparecchio da incasso per sorgenti luminose alogene e a ioduri metallici. Due modelli uno a forma quadra e uno a forma rettangolare in due diversi formati di differente altezza con diverse combinazioni cromatiche. La struttura ad incasso è in termoplastico, il diffusore in vetro con attacco a baionetta.

Ø115

71

115

115

280

295

22

Ø115

115

115 Ø140

Ø115

INCASSI PROFESSIONALI A TENSIONE DI RETE

PROFESSIONAL MAINS VOLTAGE DOWNLIGHTS

SILK + COORDINATI

Indoor/Downlight

150

180 Richiamano elementi decorativi, contrasti cromatici 275Noveau ed elementi floreali di chiara ispirazione Art i nuovi prodotti da incasso a valenza decorativa Glam di Mizar. I colori pastello, e le texture floreali giocano con le trasparenze del vetro generando suggestivi effetti luminosi. Innovativa la tecnologia di applicazione delle texture, ottenuta tramite speciali pellicole con un processo di cottura in forno.

The new Glam decorative built-in units by Mizar revisit the artistic features, color contrasts and floral decorations of Art Noveau. Pastel colors and floral textures interact playfully with clear expanses of glass to produce bright, exciting effects. The textures are 170 applied using an innovative technique in which special films are cured in the oven.

IP20 V2 S

672

GLAM

77/106

110/272

Max 161/200

Max 300/600

Max 163/221

275

UPPY 3550 Built-in fixture for halogen and metallic iodide lamps. Two models are available: one with a square shape, and one with a rectangular shape in two different heights and different color combinations. The built-in frame is made of thermoplastic material, and the reflector is in glass and features a bayonet mounting system.

Max 570/579

F IP40

DESIGN M.D.W.S.

IP20

150

355°

310

180° V2

211

S


Indoor/Incasso

350

Max 3000

205

Apparecchio ad incasso multisorgente per lampade alogene e a ioduri metallici. Costruito in metallo verniciato può ospitare fino a sei sorgenti luminose, collocate in vani ottici dotati di movimento cardanico che ne consentono il puntamento. Dotato del dispositivo di fissaggio Flash System (brev.) che semplifica e velocizza le operazioni di installazione.

638

428

873 -1473

215 380

350 100

245

262

100

160

INCASSI PROFESSIONALI A TENSIONE DI RETE

PROFESSIONAL MAINS VOLTAGE DOWNLIGHTS

265

302

Indoor/Downlight Recessed multi-sourced fitting for halogen and metal halides lamps. Made of varnished metal it can host up to six light sources, each hosted in dedicated adjustable optical units. Fitted with Flash system (patented) fastening device that simplifies and speeds up installation procedures

TEAM

SHOP

Team è l’apparecchio che accontenta sia il cliente che l’installatore. La possibilità di disporre di sorgenti luminose di diverso tipo installate sullo stesso apparecchio permette di miscelare la luce ottenendo una eccezionale qualità dell’illumininazione. È particolarmente adatto per illuminare spazi commerciali ma trova applicazione con successo anche SILK nel contract e nella ricettività alberghiera.

Team is a fitting that satisfies both consumer and installer. The possibility of having heterogeneous light sources mounted on the same fitting allows to mix the light thus obtaining an exceptional quality of illumination. It is particularly suited for the lighting needs of retail spaces, yet finding ideal application also in the contract and hospitality markets.

IP20 V2 S F IP40

DESIGN MIZAR

IP20 355°

180° V2

213

0

S

MINI


Indoor/Incasso

350

Max 3000

205

Apparecchio ad incasso multisorgente per lampade alogene e a ioduri metallici. Costruito in metallo verniciato può ospitare fino a sei sorgenti luminose, collocate in vani ottici dotati di movimento cardanico che ne consentono il puntamento. Dotato del dispositivo di fissaggio Flash System (brev.) che semplifica e velocizza le operazioni di installazione.

638

428

873 -1473

215 380

350 100

245

262

100

160

INCASSI PROFESSIONALI A TENSIONE DI RETE

PROFESSIONAL MAINS VOLTAGE DOWNLIGHTS

265

302

Indoor/Downlight Recessed multi-sourced fitting for halogen and metal halides lamps. Made of varnished metal it can host up to six light sources, each hosted in dedicated adjustable optical units. Fitted with Flash system (patented) fastening device that simplifies and speeds up installation procedures

TEAM

SHOP

Team è l’apparecchio che accontenta sia il cliente che l’installatore. La possibilità di disporre di sorgenti luminose di diverso tipo installate sullo stesso apparecchio permette di miscelare la luce ottenendo una eccezionale qualità dell’illumininazione. È particolarmente adatto per illuminare spazi commerciali ma trova applicazione con successo anche SILK nel contract e nella ricettività alberghiera.

Team is a fitting that satisfies both consumer and installer. The possibility of having heterogeneous light sources mounted on the same fitting allows to mix the light thus obtaining an exceptional quality of illumination. It is particularly suited for the lighting needs of retail spaces, yet finding ideal application also in the contract and hospitality markets.

IP20 V2 S F IP40

DESIGN MIZAR

IP20 355°

180° V2

213

0

S

MINI


KRUYS INCASSO Indoor/Parete/Plafone

UPPY 3550

205

Max 163/221

Max 300/600

77/106

200

150

Max 161/200

110/272

Apparecchio da incasso per sorgenti luminose alogene e a ioduri metallici. Costruito in metallo verniciato, supporta corpi lampada in pressofusione di alluminio orientabili a 360° sull’asse verticale e manovrabili lungo quest’ultima fino a raggiungere una escursione di 180° sull’asse orizzontale (a vano ottico estratto). Dotato del dispositivo Flash System (brev) che semplifica e velocizza le operazioni di installazione.

Max 570/579

APPARECCHI PARETE PLAFONE PROFESSIONALI

150

350

PROFESSIONAL FLUSH FITTINGS AND WALL BRACKETS

Indoor/Wall/Ceiling

IP20 V2

KRUYS INCASSO DESIGN MIZAR

L I

Il cartongesso, materiale che gli architetti di interni Since plasterboard is the material that interior continuano a prediligere per dar forma agli scheletri architects continue to prefer for fleshing out dell’architettura industriale e commerciale, rende ZOUNDS the TERRA frameworks of industrial and commercial indispensabile il completamento della gamma di architecture, Mizar felt it was essential to supplement proiettori Kruys con una nuova versione da incasso. the Kruys line of fixtures with a new built-in version. La possibilità di estrarre e manovrare il vano ottico The reflector compartment can be pulled out beyond oltre la linea di incasso, consentono un ottimale the flush line and then maneuvered to point the puntamento della luce costruendo scenari luminosi light in the best way possible for creating bright d’effetto che valorizzano lo spazio circostante. scenarios with great visual effects that enhance the Il montaggio è agevolato dalla presenza del surrounding area. Equipped with the (patented) Flash dispositivo Flash System (brev.) System that simplifies and expedites installation

S F IP20 IP40 V2 355°

S

180°

F 355°

IP40

150

VIGER

355°

180°

170 203

Built-in lighting equipment for halogen and metallic iodide lamps. Crafted in metal with an enamel finish, the system supports lamp bodies in die-cast aluminum that swivel 360° on the vertical axis and can be moved along this axis until a total travel of 180° along the horizontal is reached (with reflector compartment pulled out). Equipped with the (patented) Flash System that simplifies and expedites installation.

L

215


KRUYS INCASSO Indoor/Parete/Plafone

UPPY 3550

205

Max 163/221

Max 300/600

77/106

200

150

Max 161/200

110/272

Apparecchio da incasso per sorgenti luminose alogene e a ioduri metallici. Costruito in metallo verniciato, supporta corpi lampada in pressofusione di alluminio orientabili a 360° sull’asse verticale e manovrabili lungo quest’ultima fino a raggiungere una escursione di 180° sull’asse orizzontale (a vano ottico estratto). Dotato del dispositivo Flash System (brev) che semplifica e velocizza le operazioni di installazione.

Max 570/579

APPARECCHI PARETE PLAFONE PROFESSIONALI

150

350

PROFESSIONAL FLUSH FITTINGS AND WALL BRACKETS

Indoor/Wall/Ceiling

IP20 V2

KRUYS INCASSO DESIGN MIZAR

L I

Il cartongesso, materiale che gli architetti di interni Since plasterboard is the material that interior continuano a prediligere per dar forma agli scheletri architects continue to prefer for fleshing out dell’architettura industriale e commerciale, rende ZOUNDS the TERRA frameworks of industrial and commercial indispensabile il completamento della gamma di architecture, Mizar felt it was essential to supplement proiettori Kruys con una nuova versione da incasso. the Kruys line of fixtures with a new built-in version. La possibilità di estrarre e manovrare il vano ottico The reflector compartment can be pulled out beyond oltre la linea di incasso, consentono un ottimale the flush line and then maneuvered to point the puntamento della luce costruendo scenari luminosi light in the best way possible for creating bright d’effetto che valorizzano lo spazio circostante. scenarios with great visual effects that enhance the Il montaggio è agevolato dalla presenza del surrounding area. Equipped with the (patented) Flash dispositivo Flash System (brev.) System that simplifies and expedites installation

S F IP20 IP40 V2 355°

S

180°

F 355°

IP40

150

VIGER

355°

180°

170 203

Built-in lighting equipment for halogen and metallic iodide lamps. Crafted in metal with an enamel finish, the system supports lamp bodies in die-cast aluminum that swivel 360° on the vertical axis and can be moved along this axis until a total travel of 180° along the horizontal is reached (with reflector compartment pulled out). Equipped with the (patented) Flash System that simplifies and expedites installation.

L

215


1462-3273

500

430

372

240 ø100

300

Proiettori orientabili (355° asse verticale, 180° orizzontale) in pressofusione di alluminio per applicazione a parete a tensione di rete. Disponibili quattro diverse dimensioni e una gamma completa di sorgenti luminose alogene e a ioduri metallici di varie potenze che grazie a diverse tipologie di ottiche, consentono di ottenere aperture differenziate dei fasci luminosi.

ø157

ø170 ø234

2m max

638

164

Indoor/Parete/Plafone

APPARECCHI PARETE PLAFONE PROFESSIONALI

PROFESSIONAL FLUSH FITTINGS AND WALL BRACKETS

Indoor/Wall/Ceiling Adjustable projectors (355° vertical axis, 180° horizontal axis) in die-cast aluminium for mains wall ceiling application. Available in four sizes and with a complete range of halogen and metal halides light sources that, thanks to various optical typologies allow different light beam openings.

UPPY

IUPPYBINARIO

KRUYS

Molto spesso le architetture nascondono piccoli segreti che passano inosservati ad un occhio poco attento. La possibilità di disporre di un apparecchio per applicazione a parete, magari in spazi angusti, permette di riportare alla luce ogni singolo particolare descrivendo un percorso di lettura dei volumi, dei dettagli architettonici e dei materiali e mercanzie esposti.

Very often architectures hide small secrets that stay unobserved to a distract eye. The possibility of having a wall mounted fitting available- even in narrow spaces, allows to highlight every single detail, thus defining a path of reinterpretation of volumes, architectural details and exhibited merchandise.

IP20 V2

BIRD

S F IP20 IP40 V2 355°

DESIGN MIZAR

355°

S

180°

F

217

86

IP40


1462-3273

500

430

372

240 ø100

300

Proiettori orientabili (355° asse verticale, 180° orizzontale) in pressofusione di alluminio per applicazione a parete a tensione di rete. Disponibili quattro diverse dimensioni e una gamma completa di sorgenti luminose alogene e a ioduri metallici di varie potenze che grazie a diverse tipologie di ottiche, consentono di ottenere aperture differenziate dei fasci luminosi.

ø157

ø170 ø234

2m max

638

164

Indoor/Parete/Plafone

APPARECCHI PARETE PLAFONE PROFESSIONALI

PROFESSIONAL FLUSH FITTINGS AND WALL BRACKETS

Indoor/Wall/Ceiling Adjustable projectors (355° vertical axis, 180° horizontal axis) in die-cast aluminium for mains wall ceiling application. Available in four sizes and with a complete range of halogen and metal halides light sources that, thanks to various optical typologies allow different light beam openings.

UPPY

IUPPYBINARIO

KRUYS

Molto spesso le architetture nascondono piccoli segreti che passano inosservati ad un occhio poco attento. La possibilità di disporre di un apparecchio per applicazione a parete, magari in spazi angusti, permette di riportare alla luce ogni singolo particolare descrivendo un percorso di lettura dei volumi, dei dettagli architettonici e dei materiali e mercanzie esposti.

Very often architectures hide small secrets that stay unobserved to a distract eye. The possibility of having a wall mounted fitting available- even in narrow spaces, allows to highlight every single detail, thus defining a path of reinterpretation of volumes, architectural details and exhibited merchandise.

IP20 V2

BIRD

S F IP20 IP40 V2 355°

DESIGN MIZAR

355°

S

180°

F

217

86

IP40


Indoor/Parete 380

380

262

245

302

265

100

295 265

100

115

350

160 100

160

302

302

380

160

220

Proiettore da parete asimmetrico per lampade alogene, fluorescenti e a ioduri metallici in pressofusione di alluminio. Mono o biemissione, riflettore in alluminio speculare. Disponibile, nelle versioni a ioduri metallici, con lampada di preaccensione alogena e lampada di emergenza integrate. In fase di montaggio il vano ottico può essere regolato su sei diverse posizioni ad intervalli regolari di 15°. Finiture grigio argento e bianco.

KRUYS BINARIO SILK

SHOP

APPARECCHI PARETE PLAFONE PROFESSIONALI

PROFESSIONAL FLUSH FITTINGS AND WALL BRACKETS

200

500

430

372

ø170 Forme semplici e robuste conferiscono valore ad un apparecchio sicuramente apprezzato per le elevate prestazioni illuminotecniche. Spesso impiegato per l’illuminazione di ambienti di grandi dimensioni in edifici pubblici, privati, religiosi, di lavoro e per il tempo libero.

A simple and robust shape adds to the value of a fitting which is particularly appreciated for its technical performances. Phantom is often used for the lighting requirements of large communal areas in public, private, religious, work and leisure buildings.

128 IP20 V2 S

70

ø234

297

ø157

PHANTOM DESIGN DIL

169

ø100

145

Asymmetric wall mounted projector for halogen, fluorescent and metal halides light sources made of die-cast aluminium. Single or double emission, specular aluminium deflector. The metal halides versions are available with integral courtesy pre-lighting halogen lamp and emergency light. The optical unit is adjustable by 0 to 15° during installation. Silver gray or white finish.

240

Indoor/Wall

F IP40

355°

395

180°

219


Indoor/Parete 380

380

262

245

302

265

100

295 265

100

115

350

160 100

160

302

302

380

160

220

Proiettore da parete asimmetrico per lampade alogene, fluorescenti e a ioduri metallici in pressofusione di alluminio. Mono o biemissione, riflettore in alluminio speculare. Disponibile, nelle versioni a ioduri metallici, con lampada di preaccensione alogena e lampada di emergenza integrate. In fase di montaggio il vano ottico può essere regolato su sei diverse posizioni ad intervalli regolari di 15°. Finiture grigio argento e bianco.

KRUYS BINARIO SILK

SHOP

APPARECCHI PARETE PLAFONE PROFESSIONALI

PROFESSIONAL FLUSH FITTINGS AND WALL BRACKETS

200

500

430

372

ø170 Forme semplici e robuste conferiscono valore ad un apparecchio sicuramente apprezzato per le elevate prestazioni illuminotecniche. Spesso impiegato per l’illuminazione di ambienti di grandi dimensioni in edifici pubblici, privati, religiosi, di lavoro e per il tempo libero.

A simple and robust shape adds to the value of a fitting which is particularly appreciated for its technical performances. Phantom is often used for the lighting requirements of large communal areas in public, private, religious, work and leisure buildings.

128 IP20 V2 S

70

ø234

297

ø157

PHANTOM DESIGN DIL

169

ø100

145

Asymmetric wall mounted projector for halogen, fluorescent and metal halides light sources made of die-cast aluminium. Single or double emission, specular aluminium deflector. The metal halides versions are available with integral courtesy pre-lighting halogen lamp and emergency light. The optical unit is adjustable by 0 to 15° during installation. Silver gray or white finish.

240

Indoor/Wall

F IP40

355°

395

180°

219


ILK

430

500

240

372

Max 3000

ø100 ø157

ø170 ø234

638

Apparecchio a parete nelle versioni da una a quattro luci per lampade alogene dicroiche. È costituito da una struttura in alluminio, alla quale è ancorato per mezzo di due snodi coassiali una piastra in vetro cristallo extra chiaro orientabile con escursione pari a 45°. Su questa trova alloggiamento il singolo corpo lampada orientabile (360° sull’asse verticale e 60° sull’orizzontale) la cui posizione può essere bloccata a puntamento eseguito. Disponibili filtri colorati e cono convergente metallico.

164

Indoor/Parete/Plafone

428

638

215

APPARECCHI PARETE PLAFONE PROFESSIONALI

PROFESSIONAL FLUSH FITTINGS AND WALL BRACKETS

Indoor/Wall/Ceiling Wall mounted fitting up to four-spotlight version for dichroic halogen light sources. The body is made of aluminium and its anchored to a 45° adjustable extra clear glass plate by means of two coaxial joints. These plates host the adjustable spotlights (360° on the vertical axis, 60° on the horizontal axis) which can be held in place once training has been determined. Colour filters with metal ring available.

RAY

DESIGN AFRA e TOBIA SCARPA

MINIUPPYBINARIO

Il progetto Ray nasce come sistema di illuminazione per ambienti espositivi a destinazione museale. È stato installato con successo all’interno di ambienti prestigiosi come le Gallerie dell’Accademia di Venezia, Palazzo della Ragione a Verona e La Galleria palatina di Palazzo Pitti a Firenze, dove si è rivelato essere un apparecchio particolarmente performante e perfettamente integrato. La versione a parete che ne deriva trova applicazione anche in altri contesti di pregio dove sia importante comunicare il valore dell’ambiente architettonico attraverso un prodotto di qualità di alto valore estetico.

The Ray project started as a lighting system intended for exhibition areas within museums. Ray was successfully installed in as prestigious environments as the “Accademia dell’Arte” Galleries in Venice, “Palazzo della Ragione” in Verona and Palazzo Pitti’s “Palatina” Gallery in Florence, where it proved itself as a high performance and perfectly integrated fitting. The deriving wall mounted version finds its ideal application also in other exclusive environments, wherever it’s essential to communicate the value of the architectural space through a quality product, rich of aesthetic value.

IP20 V2

UPPY

S F IP20 IP40 V2 355°

355°

S

180°

F

221

IP40


ILK

430

500

240

372

Max 3000

ø100 ø157

ø170 ø234

638

Apparecchio a parete nelle versioni da una a quattro luci per lampade alogene dicroiche. È costituito da una struttura in alluminio, alla quale è ancorato per mezzo di due snodi coassiali una piastra in vetro cristallo extra chiaro orientabile con escursione pari a 45°. Su questa trova alloggiamento il singolo corpo lampada orientabile (360° sull’asse verticale e 60° sull’orizzontale) la cui posizione può essere bloccata a puntamento eseguito. Disponibili filtri colorati e cono convergente metallico.

164

Indoor/Parete/Plafone

428

638

215

APPARECCHI PARETE PLAFONE PROFESSIONALI

PROFESSIONAL FLUSH FITTINGS AND WALL BRACKETS

Indoor/Wall/Ceiling Wall mounted fitting up to four-spotlight version for dichroic halogen light sources. The body is made of aluminium and its anchored to a 45° adjustable extra clear glass plate by means of two coaxial joints. These plates host the adjustable spotlights (360° on the vertical axis, 60° on the horizontal axis) which can be held in place once training has been determined. Colour filters with metal ring available.

RAY

DESIGN AFRA e TOBIA SCARPA

MINIUPPYBINARIO

Il progetto Ray nasce come sistema di illuminazione per ambienti espositivi a destinazione museale. È stato installato con successo all’interno di ambienti prestigiosi come le Gallerie dell’Accademia di Venezia, Palazzo della Ragione a Verona e La Galleria palatina di Palazzo Pitti a Firenze, dove si è rivelato essere un apparecchio particolarmente performante e perfettamente integrato. La versione a parete che ne deriva trova applicazione anche in altri contesti di pregio dove sia importante comunicare il valore dell’ambiente architettonico attraverso un prodotto di qualità di alto valore estetico.

The Ray project started as a lighting system intended for exhibition areas within museums. Ray was successfully installed in as prestigious environments as the “Accademia dell’Arte” Galleries in Venice, “Palazzo della Ragione” in Verona and Palazzo Pitti’s “Palatina” Gallery in Florence, where it proved itself as a high performance and perfectly integrated fitting. The deriving wall mounted version finds its ideal application also in other exclusive environments, wherever it’s essential to communicate the value of the architectural space through a quality product, rich of aesthetic value.

IP20 V2

UPPY

S F IP20 IP40 V2 355°

355°

S

180°

F

221

IP40


160

Indoor/Parete Proiettore da parete IP65 per lampade alogene e a ioduri metallici in pressofusione di alluminio. Riflettore in alluminio speculare (99,99%) con ottica asimmetrica e asimmetrica wall washer. Due le dimensioni disponibili. Alcuni modelli sono predisposti per l’inserimento di lampade di preaccensione alogene. Tutti gli articoli sono dotati di dispositivi interni di protezione contro il surriscaldamento. L’inclinazione del vano ottico può essere regolata con una escursione massima di 30° (+/-15° rispetto all’orizzontale). Trattato con processo di cataforesi, garantisce una resistenza di 1000 ore alla nebbia salina. Particolari e viteria di fissaggio in acciaio inox.

264

900-2200

2492

360

45°

638

60 280

389

30

295

432

445

APPARECCHI PARETE PLAFONE PROFESSIONALI

PROFESSIONAL FLUSH FITTINGS AND WALL BRACKETS

Indoor/Wall IP 65 wall mounted projector for halogen and metal halides light sources in die-cast aluminium. Specular aluminium deflector (99.99%) with asymmetric and asymmetric wall washer optics. Two sizes available. Certain models are available with courtesy pre-lighting halogen lamp. All articles are fitted with an internal anti-overheating device. The inclination of the optical unit can be adjusted by a 30° excursion (+/-15° on the horizontal axis). A special treatment guarantees a 1000 hrs resistance to saline fog.

PICCHIO

Un design fortemente caratterizzato, aggressivo ma non invasivo, si riconosce subito lo stile momodesign. Un prodotto che si propone di donare forza e bellezza nel rivalutare, attraverso la luce, i grandi spazi e le grandi architetture sia in interni che in esterni anche in località marittime esposte all’aggressione salina.

QSO

TECHWING

A strongly defined design -aggressive but non invasive: momodesign touch can be easily recognized. This product is committed to embellish great architectures through the strength and grace of light, both outdoors and indoors and in seaside environments exposed to saline aggression.

IP65 FLYDIL

IP20 IP20IP20 V2 355°

DESIGN MOMODESIGN

Ø180

V2 V2 S 25

S S F

223

F F IP40 0

IP40IP40

102


160

Indoor/Parete Proiettore da parete IP65 per lampade alogene e a ioduri metallici in pressofusione di alluminio. Riflettore in alluminio speculare (99,99%) con ottica asimmetrica e asimmetrica wall washer. Due le dimensioni disponibili. Alcuni modelli sono predisposti per l’inserimento di lampade di preaccensione alogene. Tutti gli articoli sono dotati di dispositivi interni di protezione contro il surriscaldamento. L’inclinazione del vano ottico può essere regolata con una escursione massima di 30° (+/-15° rispetto all’orizzontale). Trattato con processo di cataforesi, garantisce una resistenza di 1000 ore alla nebbia salina. Particolari e viteria di fissaggio in acciaio inox.

264

900-2200

2492

360

45°

638

60 280

389

30

295

432

445

APPARECCHI PARETE PLAFONE PROFESSIONALI

PROFESSIONAL FLUSH FITTINGS AND WALL BRACKETS

Indoor/Wall IP 65 wall mounted projector for halogen and metal halides light sources in die-cast aluminium. Specular aluminium deflector (99.99%) with asymmetric and asymmetric wall washer optics. Two sizes available. Certain models are available with courtesy pre-lighting halogen lamp. All articles are fitted with an internal anti-overheating device. The inclination of the optical unit can be adjusted by a 30° excursion (+/-15° on the horizontal axis). A special treatment guarantees a 1000 hrs resistance to saline fog.

PICCHIO

Un design fortemente caratterizzato, aggressivo ma non invasivo, si riconosce subito lo stile momodesign. Un prodotto che si propone di donare forza e bellezza nel rivalutare, attraverso la luce, i grandi spazi e le grandi architetture sia in interni che in esterni anche in località marittime esposte all’aggressione salina.

QSO

TECHWING

A strongly defined design -aggressive but non invasive: momodesign touch can be easily recognized. This product is committed to embellish great architectures through the strength and grace of light, both outdoors and indoors and in seaside environments exposed to saline aggression.

IP65 FLYDIL

IP20 IP20IP20 V2 355°

DESIGN MOMODESIGN

Ø180

V2 V2 S 25

S S F

223

F F IP40 0

IP40IP40

102


Istituto italiano marchio di qualità Italian conformity seal Marchio Unificato Europeo Unified European Trade mark Contatto di terra - Classe I Earth contact - Class I Doppio isolamento - Classe II Double insulation - Class II Classe III Class III Protezione contro l’ingresso di corpi solidi Ø > = 12mm Protected against the penetration of solid bodies Ø > = 12mm Protezione contro l’ingresso di corpi solidi Ø > = 1mm Protected against the penetration of solid bodies Ø > = 1mm Protezione completa contro l’ingresso di corpi solidi e contro getti d’acqua Completely protected against the penetration of solid bodies and against jets of water Protetto completamente contro la penetrazione della polvere e di ondate Completely dust proof and protected from haevy water collision

Protetto completamente contro la penetrazione della polvere e alla immersione temporanea Fully protected against dust penetration and temporary immersion

Montaggio diretto su superfici infiammabili Direct mounting on normally flammable surfaces

CREDITS Concept: AREA team.biz photo: Andrea Pancino selection: Bruno Mauro print: GFP.it SPECIAL THANKS TO Comitato Forte Gazzera Associazione Venetoarte De Rosso spa Cotonificio Veneziano Rorai di Pordenone © 2008 AREA team

Nella continua ricerca di miglioramenti tecnici e funzionali, MIZAR S.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche anche sostanziali ai propri prodotti, che potranno essere effettuate senza preavviso. Disegni, quote e colori sono da intendersi a titolo puramente indicativo e non sono impegnative per MIZAR S.r.l. In accordance with its policy of continuos product development MIZAR S.r.l. reserves the right to modify its products without prior notice. Descriptions charges and colours in this catalogue are indicative.

Lights, Shadows and Lamps by MIZAR Srl Via Bosco, 1 31050 Badoere di Morgano Treviso - Italy info@mizarlighting.com www.mizarlighting.com centralino/switchboard operator tel. +39 0422 8393 numero verde 800-903769 fax +39 0422 839421

MIZAR S.r.l. REGISTERED TO: ISO 9001:2000 CERTIFICATE NO. A11856

MIZAR S.r.l. REGISTERED TO: ISO 9001:2000 CERTIFICATE NO. A11856


Istituto italiano marchio di qualità Italian conformity seal Marchio Unificato Europeo Unified European Trade mark Contatto di terra - Classe I Earth contact - Class I Doppio isolamento - Classe II Double insulation - Class II Classe III Class III Protezione contro l’ingresso di corpi solidi Ø > = 12mm Protected against the penetration of solid bodies Ø > = 12mm Protezione contro l’ingresso di corpi solidi Ø > = 1mm Protected against the penetration of solid bodies Ø > = 1mm Protezione completa contro l’ingresso di corpi solidi e contro getti d’acqua Completely protected against the penetration of solid bodies and against jets of water Protetto completamente contro la penetrazione della polvere e di ondate Completely dust proof and protected from haevy water collision

Protetto completamente contro la penetrazione della polvere e alla immersione temporanea Fully protected against dust penetration and temporary immersion

Montaggio diretto su superfici infiammabili Direct mounting on normally flammable surfaces

CREDITS Concept: AREA team.biz photo: Andrea Pancino selection: Bruno Mauro print: GFP.it SPECIAL THANKS TO Comitato Forte Gazzera Associazione Venetoarte De Rosso spa Cotonificio Veneziano Rorai di Pordenone © 2008 AREA team

Nella continua ricerca di miglioramenti tecnici e funzionali, MIZAR S.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche anche sostanziali ai propri prodotti, che potranno essere effettuate senza preavviso. Disegni, quote e colori sono da intendersi a titolo puramente indicativo e non sono impegnative per MIZAR S.r.l. In accordance with its policy of continuos product development MIZAR S.r.l. reserves the right to modify its products without prior notice. Descriptions charges and colours in this catalogue are indicative.

Lights, Shadows and Lamps by MIZAR Srl Via Bosco, 1 31050 Badoere di Morgano Treviso - Italy info@mizarlighting.com www.mizarlighting.com centralino/switchboard operator tel. +39 0422 8393 numero verde 800-903769 fax +39 0422 839421

MIZAR S.r.l. REGISTERED TO: ISO 9001:2000 CERTIFICATE NO. A11856

MIZAR S.r.l. REGISTERED TO: ISO 9001:2000 CERTIFICATE NO. A11856


WWW.MIZARLIGHTING.COM


WWW.MIZARLIGHTING.COM



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.