La Iliada T.2

Page 1




-'i

I


/


.

I

'

l

\

,

?

í

V

í F

-

i

i \ j

r

-i


LA ILIADA I

«

DE

HOMERO. %

TOMO

/

IL



LA ILIADA DE HOMERO, TRADUCIDA DEL GRIEGO EN

VERSO ENDECASÍLABO

CASTELLANO

POR D.

IGNACIO GARCIA MALO.

TOMO SEGUNDO.

CON LICENCIA EN MadRID,

POR Pan TALE O N Aznar. Aso MDCCLXXXVIII.


^

f •

•ár*

>

-

1

«-.V

j (

A

-

•T

V'

/

%

« <fi

m.k'

V'.

>V.

^

y'

)lL»

V.

íSí

s

í

;

i

J

.r'

i

íf

-^.-

4

*

.

i

H Cf

J

'>

.':

A r: tri.

.4

^

\A !

í-

1

f '•)

Cj,

U íí A H ’f :

ir-

ii

h J

C ‘

,J

r

c

A

^

'T

.

.-

'j

'

:;

!

.

M i-

ía ¿£

.'

Cí a

»

í

v

;!

>

<1 >

"f

'

í

--fc

N /•?*

'

í>vKxa

{

\^

v:

I

y*

1" '

•r

i

J

A,;

r

..

"v:

W

''

,*

/

^

* •'

>.

»

»

' í »r4

fe/.-

i

*•

*

...•^ 2'

*

V

'

*

v\.' _•*

í.

tí-


LA ILIADA DE HOMERO: •

LIBRO

<

%w

IX.

A —

•/

•'

•"

fli ’S

'

^ •.

K.\?

ARGUMENTO. Habiendo Agamenón aconsejado La fuga d los Ache os consternado, ,

JDiomédes se

le oj}one

abiertamente'.

JT siendo de sentir Néstor prudente Que d Aquiles vayan luego Embaxadores,

Van

y

y aplacar no pueden sus furores.

l^^^í^ientras

En

asi los

Teneros vigilaban

torno de sus fuegos encendidos,

Los Acheos Por

que

el

,

confusos

y

aterrados

supremo Júpiter Tonante,

Tímidos

se

entregaban á la fuga

A3

f

i

f #'

l V


Del miedo

Y

inseparable compañera;

sus Xefes estaban afligidos

De una tristeza y luto Como el helado Bóreas

intolerable.

y

,

el ligero

Impetuoso Zéphiro que soplan Desde los yertos climas de la Thracia, Agitando

Hacen

Que Asi

mar

el

subir en alto el negro fluxo,

fuera de la el

vasto de improviso,

mar mucha alga

arroja;

temor agita con violencia .

El corazón a todos

los

El gran hijo do Atrco

Del mas vivo Por todo

A

los

mismo á

Sentados

,

pues

que

sin riiído

Griegos á asamblea, los dispersos ,

convocaba.

ya todos en consejo,

Penetrados de luto

Agamenón

consternado

iba corriendo

,

sus fieles Heraldos,

él

^

campamento, dando orden

el

Llamasen á

y

dolor

Argivos^

y de

tristeza,

en medio se levanta.

Lágrimas abundantes derramando

Como

vierte

una fuente de agua turbia

Desde una piedra negra

y

exhalando suspiros

Habló

sus raudales;

muy

profundos

entre los Argivos de esta suerte:


( 3 ) Xefes y Caudillos »» Amigos míos,

«Del Exército Argivo

Jove Saturnio

..El gran

»Me

grave daño

,

me

ocasiona.

prometió primero ¡qué engañoso!

«Inclinando su frente formidable,

»>Que yo retornaría

«Ya

«Y

patrio suelo,

al

expugnada lUón bien fabricada, ahora un.iniquo fraude ha maquinado;

«Pues me manda que vuelva en

«A

el

momento

ciudad de Argos con vergüenza,

la

«Después que aqui he perdido muchas

tropas.

«Asi agrada al gran Jove prepotente,

«Que ha

«Y

que

destruido

lo

ya

tantas ciudades,

mismo hará con

«Pues su fuerza y poder

«Mas despachemos

«Lo que voy

pronto

otras

muchas,

es infinito. ,

obedezcamos

á decir sin mas tardanza.

«Embarquémonos .luego en

nuestras naves,

«Y

patria tierra,

huyamos á

la

amada y

«Pues nunca ya á Ilion expugnaremos,

«Ni

el triunfo

Dixo

Y Y

;

y

y

la victoria

lograremos.”

todos quedaron silenciosos,

estando algún espacio taciturnos tristes los

Acheos

,

finalmente,

Asi dixo Diomédes belicoso:

A4


!

(

4)

«Hijo del grande Atreo

á

,

«Y

es lícito

¡ó

Rey! en

no pienso que puedas

-primero

yo me opongo,

ffQiie hablas incautamente

«Como

la

asambléa,

irritarte.

«Acuérdate que en cara me has echado

«Delante de «Sin fuerza

los

Griegos

,

que era un

floxo

mas me conocen

ni valor;

«Los jovenes Acheos y los viejos. «El próvido Saturnio no te. ha dado

«Todas

las cosas

«Te ha

honrado con

«El valor «Es

sin

te

el cetro

ha negado

duda mayor;

«¿Juzgas que

los

Sobre todes

juntas.

¡

,

;

mas no obstante

cuyo imperio

Ay

infelice

Argivos son tan

floxos,

«Cobardes y sin fuerza , como, has dicho «Si á retornar el ánimo te incita,

«Marcha

«Y

,

que abierto

las veloces

«Que

te

camino,

numerosas

han seguido aqui desde Mycenas

«Están cerca

«Aqui

naves

tienes el

del mar.

Los demás Griegos

quedarán hasta qüe hayamos «Destruido á Ilion ; pero si quieren se

«Huyan

?

luego en sus naves á la patria,

«Pues Esthenelo y yo combatiremos, «Hasta ver de Ilión la ruina entera,


( 5 ) que solo á su asedio hemos venido,

«Ya

«Porque

Dixo

asi

el

y

;

Admirando

Mas

favor de Dios nos ha traído/^

el

lo aplaudieron los

Acheos

de Diomédes.

el discurso

Gerenio Néstor entre todos

Se levantó y habló de esta manera: «¡Oh hijo de Tydeo ciertamente !

«Eres

fuerte,

en la pugna mas que todos,

«Y también para dar sabios consejos «Muy Util entre todos tus iguales. «No «El

hay un Acheo parecer

que no

solo

que has dado,

«Ser de opuesto dictamen

;

ni

elogie

que pueda

mas con todo

«Tú

no has perfeccionado tu consejo. «Ciertamente eres joven, podrias

y

«Ser

el

mas pequeñito de mis

«Sin embargo á

«Con

juicio

los

Reyes has hablado

y con prudencia consumada,

quanto has dicho

«Pero yo

,

hijos.

que me

jacto

es

oportuno.

de mas viejo,

«Hablaré y propondré lo que has dexado, «Y no creo que nadie vitupére

«Mi

ingenua libertad

«Quien ama

,

ni Atrida

mismo.

las discordias intestinas

«Mas que una

guerra horrenda perniciosas.


( 6 ) ??

Merece por injusto que

«De

excluyan

le

vida sociable de los hombres.

la

»>Mas ahora á la noche obedezcamos,

«Y

Cada guardia

aprestemos la cena.

«Vigile fuera

el

muro y ancho

foso.

jovenes, ¡ó Atrida!

«Esto mando á

los

«Y

darás también tu orden,

después

'

les

mayor

«Porque

eres el

«Da un

convite al

«Pues

entre los Reyes.

momento á

ancianos

toca este honor con preferencia.

te

«Tus

tiendas están llenas

«Que

las

«Cada

los

de buen vino,

naves Acheas desde Thracia

dia te traen por el

«Todo quanto á

mar

vasto.

este fin se necesita

y á muchos mandas. «Quando ya estemos muchos congregados,

«Tienes en tu poder

,

1

«Oirás de todos juntos

el consejo,

«Y

-mejor creas,

seguirás

«Pues todos

«De un

aqueT que los

Acheos

al presente

prudente consejo necesitan,

«Porque bien

«Que han

ves los fuegos numerosos

encendido ya

los

enemigos

«Cerca de nuestras naves. ¿Hay alguno

«Que

tari

solo á su vista

«Esta noche verás la

feliz

no

se

asuste?

suerte


7)

(

bien su muerte/’

»Del Exército Griego, ó Dixo; y todos

Y

al instante

oyeron

le

muy

gustosos,

á su voz obedecieron.

Salen luego las guardias con sus armas,

Trasymédes Caudillo de

las tropas

Hijo del grande Néstor

Ascalapho

Y

Jalmeno

Merion

Y

el

,

,

,

dos hijos de Marte,

los

Aphareo ,

gran Deypyro,

el

Lycomédes

divino é ilustre

Hijo del gran Creonte. Siete eran

Los Xefes que mandaban á

Y

guardias,

las

cada qual guiaba cien mancebos,

Que

en sus manos tenian largas picas.

Llegando en medio Se detienen sentados

muro y ancho y alli mismo

al ;

Encienden grande fuego

Al momento

la

,

foso

y apareja

cena cada uno.

El Rey Agamenón lleva á su tienda

A

todos los ancianos Capitanes,

Y

les

tiene

un

esplendido convite.

Al punto á

los

manjares ya dispuestos

Las manos todos

Mas

He

ellos alargaron:

después de saciarse en abundancia

comida y bebida

Cuyo

,

el viejo

Néstor,

consejo fue tan aplaudido,

1

.


( 8 ) El primero propuso su dictamen,

Hablando con prudencia de esta suerte: ..Hijo del grande Atreo , que aqui logras

»La

»A

gloria de

mandar á Reyes

tantos,

.

solo dirijo mis palabras,

«Como acabo de hacer porque tú eres 7>EI Rey de muchos pueblos y el gran jove «Ha puesto el cétro y leyes en tüs manos, ,

,

que

»>Para

«Por í»

esto

asi

su bien siempre procures.

mas que'á nadie

Proponer tu dictamen

,

y

te

conviene

oír

á todos,

«Permitiendo que diga cada uno

«El

consejo

que

ánimo

el

«Porque después harás

«Yo

«Y

diré el

que convenga.

que mejor me ha parecido,

no creo que habrá mejor dictamen

«Que el que «Desde

tengo al presente

el fatal

la tienda

«La

doncella Bryseida.

«Contra

el

y siempre tuve quitaste

de Aquilés irritado Obraste entonces

dictamen nuestro

«Intenté disuadirte

«De

,

momento que

«De

:

,

aunque yo mucho

mas no obstante

tu sobervio espíritu impelido

«Injuriaste al varón

«A

lo

le dicte,

quien honran

los

mas valeroso mismos Inmortales,


9) ííPues aun en tu poder tienes (

»>Que violentamente

»Mas aqui

premio

el

has quitado.

le

consultemos tooos juntos

»E1 medio mas seguro de aplacarle j>Con

las

dulces palabras

atenciones,

y

*

«Haciéndole también preciosos dones.

El Rey Agamenón dice en respuesta: «¡

Oh

anciano

«Mis

«No

«A

!

con verdad has referido

Soy culpable,

errores é injurias.

Un

puedo negar.

lo

quien Júpiter

hombre

ama como á

«Vale por muchos hombres

«Que «Al

le traten

este

si

«De mi

y merece

mejor. Para vengarlo

ciego impulso

erré, siguiendo el

insana pasión

hacerle

«Nombraré

quiero aplacarle,

,

inmensos dones los esplendidos

í>Le daré siete tripodes ,

;

y á

vosotros

regalos.

que siempre

«Han

estado apartados de las llamas:

«Diez

talentos de oro

«Y

:

veinte hermosas

esplendidas calderas para el fuego:

«Doce hermosos Caballos

«En

Heroe,

presente castiga al pueblo Acheo.

«Pero

«Y

,

solo,

la velóz carrera

«Los premios con

,

vencedores

que han ganado

sus pies

j

y

es

cosa cierta


(lo) «Que

no

sería

hombre pobre

«Ansia de oro precioso

«Los premios que

«Me «Yo

«Que

«Y

daré también

yo

elegí

carreras.

,

muy

hermosas,

quando

él

mismo

ciudad tan populosa,

una hermosura tan

perfecta,

en belleza á otras muchas sobrepujan;

con

«La

entre todas

esta

son de

«Que

hija

«Ordené

«Y

y

mugeres,

siete

en Lesbos han nacido

«Conquistó

«Y

juegos

Caballos

en labores preciosas instruidas,

«Que

«Y

los

ni tendría

que tuviese

el

estos ínclitos

han ganado en le

,

ellas

también quiero entregarle

de Bryseo

,

que yo mismo

quitasen de su tienda,

le

estoy pronto á jurar solemnemente

no he usado con

«La menor

libertad de

«Los hombres en

tratar

Estos son los regalos

«Hacerle en

ella en

tiempo alguno

quantas usan á sus cautivas.

que yo ofrezco

el instante.

Si

los

Dioses

«Permiten que algún dia conquistemos

«La ciudad eminente de Priámo, «Su nave llenará con abundancia «Del

oro

«Quando

y

del metal

que

partan la presa

se halle los

en ella

Acheos.


«Elija entonces

,

pues

«Después de Elena Argiva

«Y

«Patria

«Y

fértil

,

mas

las

,

volvemos á Argos en

si

Troyanas,

veinte

,

la

bellas

Achaya,

también mi yerno,

será

en todo tan honrado como Orestes

«Mi amado único hijo que se cria «Con la mayor delicia , lustre y pompa. ,

«Tres

bellas hijas

Laodice y Chrysotemis. daré á escoger , y sin dotarla

«Iphianassa

«Yo «Se ,

tengo en mi palacio,

le

,

'

llevará al palacio de Peléo

«La que

naas entre todas le agradase.

«Daré yo á «Dones

esponsalicios

«Habrá dado á su «Porque yo

en tanta copia

esta Priiicesa

le

que ninguno

,

una igual

hija

daré

dote;

Ciudades

siete

«Célebres y pobladas , Cardamylo, «Enopo , y^la gran Hira que está llena

«De

«Y

los

mas

bellos pastos

deliciosa Pheras

«Que

,

la

Anteéa

,

tiene hermosos prados

«También

la excelsa

agradable

Epea y

y profundos, el

Pedaso

«Célebre por sus vinos generosos.

«Todas

«De

ellas están

en

Pylos la arenosa

los ,

confines

muy

cercanas


( 12 )

«A

la costa del

»Son

ricos

mar

,

sus colonos

y

en rebaños abundantes.

?>Ellos le ofrecerán todos los dias,

?>Como á un Dios

»Y

,

nuevos dones y presentes,

á su cetro sujetos

»Le pagarán

,

muy

gustosos

tributos opulentos.

yo

>?Esto le daré

sin

duda alguna

depone su cólera y enojos. «Aplaque , pues su ceño. Solamente j?Si

,

«Plutón

«Y

es

«De

és

inflexible é

implacable,

causa de que él solo entre

los

los

Dioses

mortales sea aborrecido.

«Ceda á mí

,

que además de que gobierno

«Un

Imperio mas grande y dilatando, «Soy en edad tarnbien mas avanzado.”

El venerable Néstor

«Agamenón

«Rey

«No

Atrida el mas glorioso

de todos

los

hombres

deben despreciarse

«Que «Ea «Que

elijamos

«Y

tú lo permites

,

si

«Voy

responde:

le

,

ciertamente

los regalos

prometes hacer al

Rey

Aquiles.

luego Embaxadores,

á la tienda de Aquiles vayan pronto;

á hacer

,

por mí mismo

la elección

,

y después

«Seguirán tus preceptos obedientes.

ellos


I

13 )

(

í»Pnmeramente Phenix tan amado í>De Júpiter »)

conduzca

,

Después vaya

j>Ulises el

divino

Ayax

gran

el :

embaxada,

la

que

,

y

el

prudente

sigan

los

y Odio Reyes de Armas: »Que traygan aguamanos que se laven;

j»Eurybates

,

;

wY

que reyne un

wPara rogar

«Que

»Y

Rey Jove

al

nos> sea

silencio religioso

al presente

deponga su enojo

Dixo

Saturnio, favorable,

inevitable.’’

y fue su dictamen grato á todos. Echan los Reyes de Armas sin tardanza En las manos el agua y los coperos ;

,

Llenan copas de vino

A

presentan

todos los Caudillos concurrentes.

Después de executar

Y

las libaciones,

beber cada uno quanto quiso.

Los

ties

Embaxadores

Para partir

al

De Agamenón (

las

y

,

Mirando á

Con

el

punto de Atrida.

éste

levantan

se

la tienda

El sábio Néstor

y á aquel

mayor cuidado

les

,

y mas á

Ulises

previene

Se esfuercen á aplacar al bravo Aquiles. Se encaminan por cerca de la costa

Del mar

estrepitoso ,

Tomo

II.

y

dirigían

g

)


14

(

Muchos ruegos y

Que Que

la tierra el

votos á

circuye

Neptuno

suplicando

,

ánimo de Aquiles aplacase. y baxeles Myrmidones , y le encuentran

las tiendas

Arriban á

)

están los

Recreando su

espíritu

y tañendo

,

I

Una

Cítara hermosa

Hecha con

artificio

muy

,

sonora.

que halló en Thebas

,

Donde Etion reynó entre sus despojos Quando de esta Ciudad llegó á ser dueño. ,

Con

Y

ésta

pues ,

los

.

las gloriosas

tocando cantaba

Hazañas de

ánimo alegraba,

el

,

Héroes. Solamente

Alli estaba sentado el gran Patroclo,

Frente á frente de Aquiles

Que

los

Embaxadores:

tres

Ulises va primero

y

,

esperando

Al mismo tiempo

su cánto dexase.

Se adelantan

,

se

detienen

Por respeto, á algún poco de

Quando Aquiles

los

Eevantase al momento

La

lira

Que

queda

sorpreso,

y no depone

de la mano. El gran Patroclo,

casi los percibe al

cada qual la

mismo tiempo,

y d divo Aquiles, amiga mano dando,

Se levanta también

A

,

,

distancia.

,


(» 5

)

wBien venidos (les dice) amigos mios:

«Grande mal amenaza á

«Quando

Acheos,

los

estando yo ayrado ahora

«Los mas grandes varones de

«Con

la

me

envian

armada,

quienes mi amistad es esmerada/'

Después que dixo

asi

,

introduxo

los

El generoso Aquiles en su tienda, Haciéndoles sentar en unas

Con

Y

tapetes de

á Patroclo

sillas

púrpura cubiertas, habló

asi

»>Patroclo trae al

,

punto

«Lleno de vino puro

y

,

que cerca

estaba:

el

mejor vaso

al

momento

«Prepara a cada qual también su copa,

«Porque son mis amigos mas amados «Estos

Capitanes esforzados/'

tres

Asi dixo

A

;

y

Patroclo obedeciendo

su querido amigo

,

puso

al

punto

Al resplandor del fuego un grande vaso,

Y Y

en él echo la espalda de una Obe ja, de una pingue Cabra é igualmente , El lomo de un Lechon gordo

y

Estas carnes

Aquiles

Y

el

tenia

Automedonte,

divino las cortaba,

haciéndolas pedazos

Con

ellos

grueso.

asadores

muy

menudos,

guarnecía.

B

2


o

(i6) El hijo de Menecio

igual á

,

gran fuego encendía

Un Que

la

llama

y

fuego

el

al instante

y

,

un Numen, extinguieron,

se

que quedaron,

brasas

Extendidas

las

Sobre

colocó los asadores;

Y

ellas

estando en altos pies de hierro puestos,

Las carnes roció con Estando bien asados

Y

sagrada.

sal los

manjares,

en diferentes platos colocados.

Distribuyó en la mesa

el

El pan en unas

muy

cestas

gran Patroclo hermosas.

las porcionesV

Aquiles distribuye

Sentado enfrente del prudente Ulises,

A

Que

Y

manda luego

su amigo Patroclo

^

á

Dioses ofrezca

los

Al punto á Alargaron

Y

fuego

éste arroja en el los

las

el sacrificio, las primicias.

manjares preparados

manos todos

ellos,

después de saciarse enteramente

comer y beber, hace el gran Ayax Una señal á Phenix la percibe

De

,

El generoso Ulises

Una copa jíSuma

de vino

felicidad

,

,

te

y llenando dice á Aquiles:

deseamos,

magnánimo Aquiles! Ciertamente /


(i7) «Hemos

sido tratados en tu tienda

y aparato «Que en la de Agamenón y nada falta «De todo quanto es grato en un convite.

«Con

igual abundancia

,

«Mas ahora el deley te de la mesa «Nos es poco agradable pues miramos ,

«Nuestro exterminio y ruina temerosos,

«Dudando

«O

si

si

las

naves salvarémos,

serán perdidas

«De

valor

«Los

sobervios

,

si

en

y de fuerza no

te

Troyanos y

las

«Llamadas 4 su auxilio desde'

«Su campo han

lance

tal

vistes.

tropas lexos,

colocado en esta noche

«Cerca de nuestras naves y trinchera,

«Y

por todo

«Muchos y

el

Exército encendido

grandes fuegos ,

«De que ya no «Que á nuestras

y

jactan

se

podremos impedirles negras naves acometan.

«El gran Jove Saturnio

les

envia

«Señales favorables con sus rayos;

«Y

Héctor

muy

«Se enfurece

«Y

en

el

altanero por su

fuerza

terrible

y fieramente, favor de Jove confiado

«No

respeta á- los

«Ni

es

hombres

posible aplacar su

B3

ni

á

los

Dioses

grande rabia.


,

(i8) »)Riiega

la divina

que

» Aparezca

al

instante

í>Que cortará á

las

,

hermosa Aurora

y asegura

naves con

el

hacha

?>Las imágenes sacras de los Dioses,

Que

»Y

abrasará las naves con el fuego,

dará á

Ids

Acheos muerte

humo; y

«Aturdidos del

fiera

ciertamente

«Tengo un grave temor de que los Dioses «Cumplan estas terribles amenazas,

«Y

que

«Que «Ea

perezcan en Troya lexos de Argos. levántate

,

«A

sea el destino de los Griegos

librar

,

,

si

aunque

ya

agrada,

te

tarde

á

,

los

Acheos

l

«Del tumulto Troyano comprimidos. «Después tendrás dolor

«Porque causado

«Y

asi

el

mal

fatal dia

no

lo haces,

no habrá remedio;

,

cómo puedes

piensa primero

«Librar del

si

á

los

Argivos.

«¡Ay amigo! estos fueron los preceptos «Que te intimó tu padre el Rey Peleo, «En aquel mismo dia que de Phtia «Te envió á Agamenón porque te dixo; ,

,

9iHi]o mió

,

Miner'va y la gran- Juno

99

Si gustan te darán aliento y fuerzai

99

Mas

refrena en tu pecho

el

ar dimiento

\


I

<

.

t¿Pues siempre vale

(‘ 9 ) mas la mansedumbre y

BIBLIOTECA UNIVERSITARI

evita las querellas perniciosas

Los jovenes Acheos y »)

Estos son los

»>Y todos

,

«Pues

si

,

.

te

aprovechen:

tu ira obstinada,

y depon

tus enojos,

y

dones

te ofrece ciertos

mas oye, ; y si dones que en su tienda

«Dignos de tu valor

«Y

que

estás

aplacas tu furia

«Agamenón

viejos

los

honren

has puesto en el olvido;

los

pues

te

preceptos del anciano,

«Pero aun en tiempo

«Cesa

mas

que de esta suerte

»Para

te diré los

«El Rey Agamenón

:

:

,

darte ha ofrecido.

«Te dará siete trípodes que siempre «Han estado del fuego separados: «Diez

talentos de oro

veinte hermosas

:

«Esplendidas calderas para el fuego:

«Doce hermosos Caballos

«En

la velóz carrera

«Los premios con

,

vencedores

que han ganado

sus pies ,

«Que

no

seria

hombre pobre

«Ansia de oro precioso

«Los premios que

te

que tuviese

los juegos

ofrece dar

cosa cierta

ni tendria

,

Caballos

estos Ínclitos

«Le han ganado en «También

el

es

y

siete

B4

y

carreras.

mugeres,


«Que

«Y

en Lesbos han nacido

,

muy

hermosas

en labores preciosas instruidas,

«Las que

eligió entre todas

«De

Ciudad famosa

esta

quando

la

hiciste

conquista, $

«Y

son de una hermosura tan perfecta,

«Que

en belleza á otras muchas sobrepujan.

«Quiere también con

ellas

entregarte

«La hija de «Mandó que

que

el

«Y

Bryseo

,

Rey mismo

quitasen de la tienda;

te

está pronto á jurar

«Que no ha usado con «La menor libertad de

solemnemente en tiempo alguno

ella

quantas usan

V

«Los hombres en «Estos son

tratar

los regalos

«Hacerte en

el

á sus cautivas.

que promete

instante. Si los Dioses

«Permiten que algún dia conquistemos

«La

ciudad eminente de Priámo,

«Tu

nave llenarás en abundancia

«Del

oro

«Quando

y

del metal

que

se

halle en ella

partan la presa los Acheos.

«Elegirás entonces veinte Teucras

«Las mas

«Y

si

«Patria

«Y

bellas después

de Elena Argiva,

volvemos á Argos en fértil

,

serás

la

Achaya,

también su yerno,

en todo tan honrado como Orestes


(n

.

>?Su

amado único

«Con

mayor

la

«Tres

«Iphianasa

«Te

,

que

hijo ,

delicia

se cria

y pompa.

lustre

,

Rey

tiene el

hijas

)

en su palacio,

Laodice y Chrysothemis,

dará á escoger una

sin dotarla

y

,

.

jíLlevarás al palacio de Peleo

«La que mas «Le

á tus ojos agradase.

dará á esta Princesa en tanta copia

«Dones

esponsalicios

«Habrá dado á su «Pues

que ninguno

,

dará también

te

una igual

hija

dote;

ciudades

siete

«Grandes y populosas , Cardamylo, «Enopo y la gran Hira , que está llena

«De ,«Y

los pastos

mas

bellos

deliciosa Pheras

«Que

agradable

la

,

Antééa

,

muchos prados y profundos; «También la hermosa Epea y el Pedaso tiene

,

,

«Célebre por sus vinos excelentes. ^^Todas

«De

«A

ellas están

en

Pylos la arenosa la costa del

«Son

ricos

«Ellos

«Como

te

mar

los

muy

,

y

,

confines

vecinas

sus colonos

en rebaños abundantes: ofrecerán todos los dias,

á un Dios

,

nuevos dones y presentes,

a tu cetro sujetos

,

muy

gustosos,


pagarán tributos opulentos.

»Te

»>Esto hará

Agamenón por

duda,

sin

,

vSi depones tu cólera y enojos. «Si á este Príncipe excelso cada dia

«Mas y mas

aborreces

desprecias

y

,

«Sus esplendidos dones; ten «Piedad de tantos Griegos

«Que

están

«Pues

te

«Y

muy

harán

los

menos

al

infelices,

en

afligidos

campo,

el

honores que á

un Dios hacen

adquirirás también inmortal gloria.

«Ahora podrás dar muerte á Héctor

«Quando

cerca de

«De su dañosa «Que de todos

los

venga incitado

rabia

valiente

,

porque juzga

Griegos qué han traído

«Nuestras naves veloces á

estas

costas, t

«No

hay ninguno que pueda valeroso

«Oponerse á su esfuerzo impetuoso.’^

El magnánimo Aquiles

«Hijo

ilustre

y divino de

le

responde;

Laertes,

es preciso «Prudente y sábio Ulises «Decirte abiertamente quanto siento ,

«Como

ha de suceder

«Para que

asi

«Con una y «El que

dice

duda alguna,

sin

dexeis de

fatigarme

otra instancia.

una

cosa

,

y

Me

es

odioso

siente otra,


(^ 3

»Como

»Y

mismas puertas del Infierno,

las

diré lo

j>Ni Atrida

que juzgue conveniente.

Agamenón

esperar no

debo

?>Por combatir constante

í>Contra

demás Dañaos,

ni

,

llegar á persuadirme

Juzgo podrán

wQuando

)

menor premio

el

descanso

sin

y

tropas enemigas,

las fuertes

wlgual despojo alcanza aqui

el

cobarde,

mas audáz y firme en la pelea: «El mismo honor consigue el vil, que el fuerte, ííQue

«Y

el

todos en la muerte son iguales,

«Pues

«Que

lo el

mismo

es llorado el

que mucho

afana

se

Siempre he quedado yo

sin

hombre

y

ocioso,

se fatiga.

premio alguno

«Después de haber sufrido mil congoxás, «Exponiendo mi vida en

los

combates.

«Como una ave que lleva la comida «Que ha podido adquirir á sus polluelos, «Implumes todavía «Sin nada para

«Y «Y

sin

dormir

los dias

las

;

,

y del

ella

queda

mismo modo,

noches he pasado

en pugnas sanguinosas,

«Peleando constante con

los

hombres,

«Solo por defender vuestras mugeres.

«Doce grandes Ciudades populosas


24 )

( ??

Destruí con mis naves solamente,

y>Y por

tierra

también he conquistado

»A1 rededor de Troya once Ciudades, Saqueando de todas muchos }>Y preciosas alhajas

«En

que he llevado

,

Agamenón

??A Atrida

bienes,

que estando quieto

,

veloces naves, las tomaba,

las

un poco entre mis parte mayor se retenia,

tropas,

«Distribuía

«Y

la

«Dando

«Y «En

á

algunos regalos á

los

demás Caudillos

poder aún

su

«Entre todos

los

;

los

que conservan

,

y á mí

Griegos

Reyes,

tan solo

me ha

quitado

«El premio que me dió porque «La muger que á mi ánimo era

retiene

,

«Téngala enhorabuena

«Mas dime ¿porqué «Hacen á

los

«¿No

es

«Pues

¿

«De «De

«Y

fuerte

causa

ella

los

goce.

Argivos

esta costa

ha conducido

congregado?

por Elena de cabello hermoso?

solos los Atridas son

sus propias

mugeres

prudencia y honor la

y de

Troyanos dura guerra?

«¿Por qué Atrida á «El Exército

,

grata:

?

amantes

Qualquier hombre

ama á

la

cuida infinito, como á ésta

suya,


( 2 $)

amaba

corazón yo

vüe

«Ahora ya que

este

«Engañarme

«Y

me ha

premio

ultrage

«Con engaño y

aunque cautiva.

,

otra vez

en vano intenta

,

pues

,

quitado

le

conozco,

no podrá jamás ya persuadirme.

«Consulte con vosotros, sábio Ulises,

«Y

con

los otros

Reyes

cómo puede

,

Salvar las naves del hostil incendio.

«Sin mí también ha obrado muchas cosas.

«En

«Y

el le

campo ha

erigido

un

muro,

alto

ha cercado con un ancho

foso,

«Poniéndole una grande empalizada;

«¿Y

sostener

no puede de

«Del homicida Héctor yo

jíMientras

«Nunca tuvo «Para pugnar

«Y

á

las

«Apenas

«Una

los

entre los el

esta suerte

furores

?

Griegos combatía

gran Héctor ardimiento

distante de los

puertas Esceas se acercaba.

,

muros,

ó hasta

el

Haya

Alli tan solo

vez tuvo aliento de esperarme,

«Y

por dicha evitó mi ímpetu y fuerza. «Ahora , pues , que no quiero entrar en pugna

«Con

el

divino Héctor valeroso, é

«Después de hacer solemnes

«A

Jove

,

y á

sacrificios

los otros Inmortales,


(26) mar botar mis naves bien cargadas, »Verás mañana al despuntar el dia 9>Y

al

Si te cuidas

de verlo

)

cómo

,

surcan

??E 1 profundo Helesponto mis baxeles,

99Y en >?Si

ellos

me

hombres de remar

concede

ansiosos,

Neptuno

el ínclito

>?Una navegación pronta y felice, j?En tres dias á Phtia arribar pienso

» Donde dexé riquezas

infinitas

jíQuando vine hasta aqui con hado

infausto;

99Y llevaré también desde esta costa i

wMucho

oro precioso

metal roxo,

,

??Mugeres de hermosura extraordinaria,

«Y 9)

hierro refulgente

Que

»Pues j>Del

en

las presas

el único

todas cosas

,

por suerte

,

«Como yo «Para que

pues te

lo

,

mucho

con

«Otra vez de mis manos ,

tocado:

premio que he tenido

Rey Agamenón

«Refierele

me han

oprobrio

ha quitado.

lo

tú publicamente,

mando

,

asi se irriten los

quanto he dicho, Acheos,

«Si espera aun engañar á qualquier Danao

«Con

su usado descaro é insolencia;

«Pues aunque

es

tan audáz

»?No osará presentarse

y tan protervo, ante mi vista,


( 27 )

con él trataré consejo alguno,

ayudarle con obras jamas pienso.

wNi

vez

«No

espere

que

otra vez

ha de engañarme.

vaya tranquilo enhoramala,

«Baste

,

«Que

el

juicio le

ha quitado

sus presentes son

«Para mí

«Y

ofendido,

me ha engañado y

«Una

como á un

«Aunque me

vil

el sabio

Jove

odiosos,

esclavo le aborrezco.

y veinte veces

diese diez

«Otras tantas riquezas como goza, I

«Aunque

añadiese aun otras mayores,

jjY quanto

«Y

introduce en Orchomeno,

en Thebas la de Egipto, donde yace

«En

«Y

se

las

que

«De

casas repuesta

gran riqueza,

tiene cien puertas espaciosas,

ellas

por cada qual

bien pueden

salir

«Doscientos combatientes con sus carros,

«Tirados de Caballos animosos;

«Ni aunque «Tantos

«En

pudiese darme

talentos de oro

las costas

«Aun

del

mar

,

que no

como

es fácil,

arenas

hallarse pueden,

con estos regalos no podria

«Agamenón

el

ánimo aplacarme,

«Antes que me resarza de otro modo

«La

acerba contumelia que

me ha

hecho.


(28) w Jamás yo tomaré para mi esposa >íDe Agamenón la hija aunque pudiese ,

y hermosura aurea Diosa Venus ni igualase

??Disputar su belleza

jíCon

la

,

la sábia

Minerva en

labores,

las

jíNi aun con estas preciosas circunstancias, ?>Por esposa jamás la tomaría.

Que «Que >7

elija

entre los Griegos otro yerno

j?Otro

y que gobierne Imperio mayor. Si yo consigo

«Que

los

le

convenga mas

me

Dioses

salven

«Felizmente á mi casa ??Otra esposa por

,

,

el

sabrá

,

y

Rey Peléo elegirme,

«Pues hay muchas Acheas en

«Y «De

«Y

en la fecunda Phtia

,

Reyes que custodian dé

éstas

retorno

la

Helade,

todas hijas sus Ciudades,

qual querré será mi esposa.

«Siento en mi corazón sumo deseo,

«Tomando una

«Que

legítima consorte,

digna enteramente de mí sea,

í>De gozar

las

inmensas posesiones

«Que el anciano Peléo me ha adquirido. «Nada debe igualarse con la vida, «Ni todas las riquezas que refieren \

«Poseía Ilión bien fabricada


( 29

«Antes que á

«Ni

«Y

ella viniesen

en tiempo de

«Encerradas

)

paz

la

Acheos,

los

quantas tiene

ni

,

templo suntuoso,

el

marmóreo de Apolo Sagitario

«Fabricado en

«Son á

la

Pitho pedregosa,

dulce vida comparables.

la

#>Se

pueden apresar

«Y

cándidas Obejas

pingues Toros

los

y adquirirse

,

«Los

trípodes de oro

«Por

sus

«Mas «Una

el

,

los

y

Caballos

rubias cabezas excelentes: %

alma del hombre quando

vez de su cuerpo

-

nunc^ puede

,

«Volver á reanimadlo ó

recobrarse.

«La

bella

«Me

ha dicho muchas veces que

«Me.

tenian

Diosa Thetis

abiertos

sale

madre mia,

,

los

dos caminos

«Para

llegar por ellos á la niuerte.

«Que

si

aqui subsistía

«Cerca de

la

«Jamás

ver

ciudad de

mi

hados

,

combatiendo los

Xroyanos,

patria volvería,

«Aunque sí adquiriría inmortal gloria. «Mas si á mi amada patria retornase «Perdería esta gloria sempiterna,; ,

z

n^l^)

^le

una vida dilatada. .

*

*

«Y

no

Tomo

me II.

alcanzaría el fin de

C

-

muerte


1

(3o) «Con

«A «A

tanta

Yo

prontitud.

todos los

por mi parte

demás persuadiría

volver á la patria navegando,

?;Pues no tendrá jamás fin esta guerra,

expugnada.

será

la excelsa Ilion

«Ni

«Júpiter soberano Alti-Tonante

«Con

«Y

de sus tropas

«Mas !

la protege,

mano potente

su

vigor aumenta.

el

mas demora

id á referir sin

respuesta a los Principes

«Mi

el oficio

Acheos

de Legados),

«(Pues

éste es

«A

de que en su vista deliberen

fin

«Un

consejo mejor

con que

,

se salven

k

«Las naves

«En

las

,

y también

cóncavas naos

el

,

pueblo Acheo

ya que ahora á

«Les ha

mal

salido

que pensaron,

el

«Pues mi cólera y saña es implacable. «Plienix puede quedarse aqui conmigo, en mi tienda dormir aquesta noche,

«Y «Y I

seguirme podrá á la amada patria

«En

'

I

«Pues

es libre

i J

i

j

,

y

si

hiciete resistencia

«Llevármele no quiero con ;

y todos

Admirados de \

si'quisiese,

»

Dixo i

mañana,

mis naves

i

oír

al

violencia.^^

punto enmudecieron,

estas

palabras,


(30 Porque

En La

íin

con aspereza.

él los despidió ,

temiendo

anciano Phenix

el sábio

ruina de las naves de los Griegos,

Suspirando -y gimiendo amargamente

Habló en medio de todos de

este

modo:

»Si ya has deliberado tu regreso,

Oh generoso Aquiles »De apartar el incendio »De las'veloces -naves »¡

y no gustas

!

pernicioso

porque

,

tienes

» El corazón ‘de cólera ocupado,

Cómo me

dexarás

hijo querido,

,

»Solo en aquesta costa

»Me

El Rey Peleo

?

hizo venir contigo el

»Que te envió de Phtia í?Al Rey Agamenón aun ,

,

j?De

las

mismo

dia

siendo joven,

inexperto

guerras á todos tan acerbas,

también de asambleas donde adquieren

«Los hombres una gloria imponderable. «Por esto me envió contigo entonces «Para que en

”Y «A

fuese

estas cosas te

tu maestro

,

instruyese,

y enseñase

hablar y obrar con juicio

«Esta

«De «Ni

es la

causa

,

pues

menos

si

Dios mismo 2

acierto;

hijo querido,

no querer jamás dexarte

C I

,

y con

me

solo,

ofreciese


ííCambiar mi

( 3 ») vejez tan avanzada

»>En la edad juvenil y vigorosa, ,?Que tenia al dexar la vez primera >?La Grecia en hermosuras abundante,

y enojo »De mi padre Amyntór hijo de Ormeno, wPara evitar

la cólera

,

»Que

irritó

se

conmigo fieramente

«Por una concubina á quien amaba, su consorte. «Despreciando á mi madre ,

,

«Mi

madre me rogaba de continuo,

«Abrazando con

«Que

con

la

mis rodillas,

anfia

concubina

me

mezclase

«Para que fuese odiosa luego

«Al

la

fin

«Mas mi

obedecí

padre al

,

al viejo.

y asi lo hice; momento sospechoso,

«Contra mí profiriendo imprecaciones

«A

las

horrendas Furias invocaba

«Que nunca

se

«Ningún amado

«De mi

estirpe

sentase en sus rodillas

que

hijo

y origen

;

naciese

y

los

Dioses

«Jove Inferno y la horrenda Proserpina «Cumplieron sus terribles maldiciones.

«Yo

entonces de furor

arrebatado

«Quise dar á mi padre dura muerte

«Con

el

agudo acero

I

;

pero ignoro


( 33

'

)

Dios calmó mi cólera y furores,

»Qué

que

»>E impidió

fama y

la

«Publicasen después entre

memoria

la

Griegos

los

«Mi horrenda atrocidad y parricidio. «Ya mas el corazón no me dictaba «Estar al lado de mi ayrado padre:

«Los domésticos todos y parientes, «En torno de mí puestos procuraban ,

I

«En

casa detenerme con sus ruegos.

«Muchas pingues Obejas

«En

«Y

gran copia inmolaban negros Toros,

Puercos por su grasa florecientes,

«Para abrasar sus cerdas

«En

«Y

degollaron,

las

extendian

,

llamas activas de Vulcano,

mucho vino de

también

«Desde esplendidas copas

se

este viejo

bebia;

«Asi todos durmieron nueve noches

«Al rededor de mí «Alternativamente

«El fuego

se

«Uno báxo

«Y

,

,

la

guardia haciendo

que nunca

sin

extinguiese

del

pórtico del patio,

en el mismo vestíbulo

«De «Mas

las

pues ardía

,

,

puertas del tálamo

delante ,

otra hoguera.

después que llegó la tenebrosa

«Décima

oscura noche

,

entonces pude,

C3


(

34 )

Quebrantando del tálamo ^Trabadas fuertemente

»Y muy

fácil

las

puertas

salir fuera,

,

muro

pasar del

al

patio,

«Sin que llegase á verme guardia alguna, «Ni tampoco las fámulas mugeres.

«Huí

«Y

lexos después por la ancha Grecia,

llegué á la fecunda

«Que

es

«Alli

me

j>El claro

un

amena

Phtia,

país de Obejas abundante.

mucho

recibió con

Rey

Peléo

gusto

y me amó siempre

,

«Como un

padre á su hijo único y solo «Nacido en su edad grande y avanzada,

«Poseyendo unas vastas

posesiones.

«Me

«Y

colmó de riquezas y de bienes, me dió un Reyno rico y populoso;

«Pues yo habitaba en

«Como Rey

á

los

el

confín

de Phtia,.

Dólopes mandando.

«Todo quanto ahora eres «Amándote infinito divo ,

,

yo

te

he hecho

Aquiles, í

«Porque nunca

«A «En

ir

con otro tú querías

convite ninguno las casas

,

ni

tampoco

tomar comida alguna

«Si no estabas sentado en mis

«Y «Y •

yo mismo el

te

daba

el

rodillas,

nutrimento,

vino hasta tus labios acercaba. r


( 35 )

j>¡Quantas veces el vino derramaste «Encima de mi túnica , acia el pecho,

«Quando

«Que

siempre tan

es

«Por tu causa

he padecido,

infínito

considerando

,

no habiéndome dado prole alguna

«Que

«Los Dioses Inmortales

«En

de cuidarse!

difícil

hecho mucho también

«Y

infancia,

saciado estabas en la

podria tener

,

,

á lo menos Aquiles,

divino

algún dia

«Un adoptivo hijo que «De mí la dura muerte

desviase.

«Refrena tu gran alma

ilustre

,

,

.

Aquiles,

«Pues no conviene que inclemente «Se pueden aplacar

«Que

«Y

se

«Con

«Y

tienen

mas virtud

,

poder y gloria A

aplacan con votos fervorosos, puros

sacrificios

hijos del

«Todos

«Y

mismos Dioses

los

olorosos perfumes

«Son

seas.

,

libaciones

pues

,

los

Ruegos

gran Jove omnipotente.

ellos son cojos

,

arrugados,

humildes van mirando acia la

tierra,

«Los qúales aunque siempre van siguiendo

«A

espaldas de la Injuria

«Los daños que «Es robusta y

ésta

,

causa

ligera ,

curan todos ;

y por

C

4

pues lo

la Injuria

mismo


36 )

(

mucho, y á todos se Jí Dañando á los mortales por

>>Corre

la

tierra:

después detrás vienen estos Ruegos,

»Mas

íjY resarcen

los

males que ha causado,

respeta á estos hijos del gran Jove,

«Quien

«Y

adelanta,

siempre que á él

acercan los recibe,

se

jíDe sus grandes socorros participa, ?>Pues á aquel que les ruega dan oídos.

«Mas

«Y

si

los desprecia

alguno atrevido

recusa obstinado

,

entonces ellos

jjVan á rogar á Júpiter Saturnio

?>Que incesante

«Y «¡

la Injuria

castigue su enójo inexorable.

Oh

Aquiles

!

da á

9

9)Y que Si

el

Saturnio

los hijos del

?>E1 honor 'que es tan justo

5?

persiga

le

ánimo vence de

,

y

se les

debe,

otros Héroes.

Atrida no te hiciese tantos dones,

jíNi ofreciese después darte otros muchos,

«Y

su rencor guardase todavía,

?>No vendría yo aqui para exhortarte ?>Que jjPor

j>A

,

depuesta tu ira

mucho que

las tropas

??Que

al

se

,

socorrieses,

hallasen afligidas,

Acheas

:

mas ahora

presente te ofrece

muchos dones,

Prometiendo otros muchos de futuro.


( 37 )

»Y

envía los hombres mas ilustres

te

»En

el

Acheo Exército

wPorque son

«De

elegidos,

tus amigos

todos los Argivos

«Sus palabras

,

.

,

mas amados no desprecies

sus ruegos ni

venida.

«Antes era tu cólera excusable,

«Mas ya

indigno será que la conserves.

«Los Héroes generosos de

otro

tiempo

«Oímos que adquirieron grande

gloria

7>Dexandose aplacar; pues 'quando alguno

«De una

ira

«Con

dones lograban aplacarlos

«Y

los

vehemente opreso estaba,

hacerlos con palabras exorables.

«De un hecho semejante que eS ya antiguo «Me acuerdo y cómo fue deciros quiero, ,

,

«Porque

vosotros , sois amigos míos.

«Los Curetes y Etolios combatían, «Sosteniendo la guerra fuertemente,

«Cerca de

la

ciudad de Calydonia,

’^Y todos mutuamente

se

«Con valor defendían los «La amena Calydonia y ,

«Ansiaban con

las

mataban. Etolios los

Curetes

armas destruirla.

«Diana que sentada

está

«De

muy

refulgente oro,

en su trono

ayrada


38 )

(

»Entre

males y daños,

ellos suscitó

sacrificios

Porque Eneo ofreciendo

«A

Deydades

todas las' fértil

„Por

lo

„No

los

«Y

,

para darles

año muchas gracias

del

hizo á la hija del gran Jove; que los otros Inmortales

en tanto

«Olores de hecatombes recibían, sus aras despreciadas.

«Vió Diana

«Fuese olvido ó desprecio

,

sintió entonces

«Esta injuria y ultrage vivamente. «Irritada la prole del Saturnio,

«Diana

tan amante de saetas,

«Envió un Javalí de blancos dientes «Muy feróz que causó infinitos daños ,

«Devastando de Eneo

las

campiñas,

%

infinitos árboles excelsos,

«Pues

«De

la flor

«Postró en

de su fruto revestidos, tierra

,

arrancando sus

«Le mató Meleagro

«De

diversas

raíces.

hijo de Eneo,

,

Ciudades congregando

«Perros y Cazadores numerosos, «Pues no hubiera podido ser vencido :

«Si número inferior «¡

Tan

le

fuerte era este

«Subir al

triste

acometiera:

(

chos

monstruo, que hizo á mu-

fuego!

Mas

la

Diosa


(

»No

39 )

estando aún satisfecha

entre Curetes

«Gran tumulto de guerra

«Y

y guerreros

Etolios generosos

«Por

y cabeza de

la piel

excitó entonces

y

esta fiera. ,

«Mientras que Meleagro belicoso

»>Con valor combatía

«Mal

salla la

á

,

empresa

,

jíPermanecer debaxo de

«No

obstante

los

y no podían los

se

muros,

que eran muchos. Pero quando

«Asaltó á Meleagro una

«Que

Curetes

ira

grave

enciende en el pecho de los hombres ^

y

«Mas sabios y prudentes, solo siempre, «Con Althea su madre muy ayrado, «Yacía con

la

hermosa Cleopatra,

«Su' legítima esposa

«De

«Y

,

que era

Marpissa Evenina del ilustre Idas el

muy

hija

graciosa,

mas fuerte

«De todos quantos hombres habitaban «En su tiempo la tierra y tan valiente, «Que osó tomar el arco contra Apolo ,

«Por causa de

esta

Ninfa tan hermosa»

«En

casa de sus padres Cleopatra

«De

Alcyone tenia

«Por

el

sobrenombre,

recordar el llanto de su

madre

I

«Semejante de Alcyone al lamento.


(4o) wQuando por Febo Apolo ira

f,Sii

acerba en el pecho revolviendo,

«Ayrado con

su madre

«Por causa de «Contra

la

los

también con

«Eñ

la

que angustiada

,

muerte de su hermano

maldiciones proteiia,

él

«Dirigiendo á

«Y

Meleagro

ésta estaba

»>Al lado de

fue robada.

Dioses muchos ruegos,

manos daba golpes

las

fecunda tierra

é invocaba

,

Plutón y á la horrenda Proserpina «Estando de rodillas , y su pecho

«A

sus lágrimas copiosas

«Regaba con «Para que

«La Furia que va

«Y

tiene

«La oyó «Entre

«Un

dura muerte.

al hijo diesen

errante en

un corazón

tan implacable,

desde el Erebo

ellos

se

,

y

excitó junto

momento

al

á

las

puertas

horrendo tumulto estrepitoso,

«Asaltando

las torres los

«Los ancianos

Curetes.

Etolios suplicaban

«Con la mayor instancia «Y. también enviaban á «Los

«A «Y

las tinieblas,

sabios Sacerdotes de

fin

de que

á rechazar

saliese las

á Meleagro, rogarle los Dioses,

á defenderlos,

huestes enemigas.


( 41 )

ún don

f>Proinetiendole

» Donde fuese

»En

la

considerable

mas fecundo

el terreno

amena ciudad de Calydonia;

«Pues mandaron que

alli

eligiese

»La heredad mas hermosa y »>De cincuenta yugadas

,

cuyo campo le

sirviese

«La una

la

otra

y

,

«Para ararla y labrarla

«Mucha

al

«Golpeando

«Y

alto

se lo

Eneo

tálamo, del hijo,

puertas bien cerradas,

las

rogándole en

«También

separada.

hacía el viejo

instancia le

«Subiendo

,

j

tono suplicante.

pedian con esfuerzo

"

«Su madre venerable y sus hermanasí «Mas él siempre obstinado persistía,

«Y

todos sus amigos

«No

mas .amados

<!

?

pecho éntemecérle,

«Por mas que

le

rogaron cbnunstancia,

«A «A

las torres

asaltar el palacio

,

,^

los

í

Curetes,

.

empezaron

y á dar fuego

grande ciudad de Calydonia. «Entonces la muger de Meleagro,

r

\

el

«Hasta que ya escalando

-

'

pudieron

«Tos muros y

*

estimable

«Dividido en dos partes para viñas

mismo

él

í--

y-;

.

:

la

«Gimiendo amargamente

j

le

rogaba.

.. .

.


( 4» ) w Describiéndole todas las miserias

hombres afligen y suceden, ,?Quando alguna Ciudad es expugnada. >?Dan á los hombres muerte él fuego activo j?Que á

los

,

9

>Las casas dexa en polvo reducida^,

»Y

llevan esclavos los contrarios,

se

y mugeres.

í>Los hijos tiernecitos

horrendos ?>A1 oír estos hechos tan

mueve

,íSe

Y

-al;

el

corazón de Meleagro, se -levanta

punto

De

?>De refulgentes armas; Libró, del fatal dia a

«Su

cólera

reviste

esta suerte

los Etolios,

y enójo deponiendo:

después no

«Mas

se

y

.le

dieron los regalos

«Y esplendidos ‘presentes ofrecidos, «Y los libró sin darle premio alguno. «No sigas tú su exemplo amigo amado, ,

,

«Ni

la

Furia- te induzca á que

asi

pienses,

duda mas vergüenza

«Pues

sería

«Que

tú dieses auxilio á los Acheos

«Después de

«Ven,

sin:

estar

;

acepta los -dones que te ofrecen,

«Sálvanos del peligro

«Te

naves incendiadas.

las

,

y

los

Argivos

honrarán como á un Dios. Si después

«Recusando

los

dones

,

á la pugna,

sales;


( 43 )

»No

adquirirás entonces tanta gloria,

»>Aunque en

la

Dixo

asi

y

;

»>¡Oh Phenix >>

Alumno

guerra

tengas la victoria/^

responde

bravo Aquiles:

el

venerable padre mió,

,

del gran Júpiter

«Ese honor para mí no

supremo! necesario,

es

«Porque ya estoy honrado solamente

«Gon

el

«Que

aqui

favor

y voluntad de Jove,

me

detendrá en las negras naves.

«Mientras dure

«Y

mis

pies-

el

mi

espíritu en

y mis miembros

.pecho,

pueda.

regir

«Mas te advierto también tenlo presente, «Que no debes turbarme con tus quexas

,

«Y

lúgubres lamentos en obsequio.

«De Agamenón

Atrida

«Estimes con afecto

«Porque odioso

«Tú

'jtan

serás'

á'

á quien. .no. es justo ;

constante,

mí q^ue

debes ofender á quien

«Reynaítu «Sea

,.

el

igual,

conmigo

honor por mitad

Llevarán

estos

«Aqui puedes

j

Héroes á

quedarte-,

,.

me

ofende.

í.

'

y dividido

pues mi respuesta los

y

Griegos.’

:.

.

en mi. tienda; 7

<

f

• ,

Aurora, miicha madurez -resolverémos í

’•

te amo»,

«Reposar en un lecho delicado. «Pues mañana al salir la clara

«Con

^

,

_


,

(

»Si partir

Dixo

A

Patroclo de que al punto

denso lecho ájPhenix fin

^

tácitamente con los ojos

y.

Hace seña á

Un

)

quedar aqui debemos.”

ó.

;

44

de que

se apareje,

otros sin, tardanza

los

Resolviesen marcharse de la tienda.

Numen,

de Telamón, igual 4 un

Puesto en medio de todos

»Hijo

ilustre

y

,

asi

.

-1.

wUlises en ardides tan fecundo, ^

< I

dixo;

divino de Laertes,

«Retirémonos luego

A"

-

.

Ayax

;

.

pues yo pienso '

« Que

«Y «Y

inútiles serán

nüestras palábras,

que aqui vanamente hemos venido,, conviene luego al punto,

referir,

«Aunq.ue.no

«A

los

¡

agradable, esta respuesta

es

Dañaos que esperan impacientes.

«Sin duda

tiene Aquiles en

«Un

‘sobervio é

ánimo

«Dureza

es

no

su pecho

tener respeto alguno

la

«Le honrábamos

.

inhumano.

amistad y afecto de sus «Por la qual mas que todos en

«A

.

nosotros.

¡

Oh

..,-

socios,el

-

campo

inclemente

1

recompensa y precio acepta hermano «Por la muerte de un -hijo ó de un •

«Otro

la

»>Y después de pagar

.el

honvicida

i-.


45 ) permanece

(

«La

merecida pena

^Tranquilo en

»La

cólera

Ciudad

la

tiene el

agraviado

el

y

;

doma en

rencor

y

ííQuando ya

,

su pecho,

precio recibido.

«Mas los eternos Dioses te pusieron «En el pecho un rencor inextinguible, «Por una

sola joven.

Al presente

«Siete á qual mas hermosas te ofrecemos, ^

mas dones inmensos y

*^Calma

«Y

Aquiles

,

respeta tu

tu colera

,

casa

y

furores,

pues estamos

,

«Debaxo de

preciosos.

tu techo

y hemos

,

sido

«Enviados de parte de los Griegos, «Porque en toda la Grecia tú no tienes

«Amigos

«Como

tan leales ni adheridos,

somos

Aquiles

le

los

tres

aqui venidos.’^

responde de esta suerte:

»¡Oh magnánimo Ayax Telamonio •.De

los

pueblos Pastor ,

••Esta bien; pero el

me has dicho me infiama

quantó

pecho

se

••En furor

quando traygo á la memoria ••La dura afrenta que entre el pueblo Argivo ••Me causó^ Agamenón qual si yo fuese ,

,

,

••Un extraño abatido, despreciable, ••De todo honor ageno. Id pues ,

Tomo

II,

r\

,

al

punto


46

(

»A dar á los »No pensaré »Hasta que

Acheos mi

respuesta.

en la pugna sanguinosa hijo ilustre de Priámo,

el

«Después de dar

«Y «A

)

muerte á

la

abrasar sus baxeles

,

los

Argivos

llegue fiero

t

las

tiendas

y naves

Thesalienses.

«Junto á mi nave y tienda espero entonces «Rechazar el asalto impetuoso

«Del gran Héctor, aunque

D ixo Una copa

Aquiles

Diversas libaciones

A

las

De

animoso.

y cada qual tomando

;

redonda

es tan

executadas

,

,

se

cóncavas naves

Ulises generoso.

volvieron precedidos

,

El gran Patroclo

Mandó á sus compañeros y cautivas Que al punto dispusiesen para Phenix blando y denso lecho. Las esclavas Obedeciendo su precepto al punto,

Un

El lecho co,mo impuso aparejaron pellejos de Obejas

Con

Un

Y

tapete de purpura

flor sutil

de

A

la

divina Aurora

teñido,

Alli se acuesta

lino.

El venerable Phenix

extendiendo

,

,

:

esperando

mas Aquiles

Se retira á dormir al mas íemot©


(47)

Y

retirado sitio de su tienda,

Con

la

hermosa Dioméde su cautiva,

Hija del gran Phorbante

que de Lesbos

,

Habia conducido. El gran Patroclo

También

fue á reposar en

Cerca de

la

Que

otra parte

amorosa y bella Iphis Aquiles el divino le habia dado,

Quando expugnó

la excelsa

y

fuerte Escyro

Ciudad donde reynaba el grande Enyeo. Al tiempo que arribaron á la tienda

Be

A

Atrida

Agamenón

recibirlos

los

salen los

Diputados,

Acheos

Presentándoles vino en copas de oro,

Y

cada qual

hace mil preguntas.

les

El grande Agamenón

Rey

,

Le preguntó primero de »7Ulises generoso

«De

las

los

hombres.

esta suerte:

insigne gloria

todos los Acheos, ¿di

«Quiere apartar

«De

,

de

si

Aquiles

vivo y hostil fuego veloces naves ó reusa , el

«Prestar este socorro, persistiendo «En su ira terrible

y

«Con

la

resistencia,

mayor dureza y

El incansable Uiises «i

le

Oh A trida Agamenón,

D

violencia

?

responde: el

a

mas

glorioso


48

(

»Rey

de todos

hombres

los

?íNo quiere moderar su Antes bien mas

)

se

todavía

!

implacable,

ira

encienden sus enojos,

i>Y tus dones y á tí duro desprecia. vHa dicho que tú mismo con los Griegos i

Consultes de qué

modo

»E1 Exército Acheo y

«Y

nos ha

nuestras naves,

amenazado que mañana

j>Al despuntar

»Para que

salvar puedes

al

,el

dia

mar

se

,

dará orden

voten sus galeras

^^Guarnecidas por una y otra banda »>De fuertes remos ; y añadió que á todos

» Debemos persuadir que den

la

vuelta

j?En sus cóncavas naves á la patria;

>?Porque jamás vereis

?íDe

Ilión

la excelsa

jíLa protege

el

ha dicho

?>Ayax que j>Con

los

pues con su mano

,

sus tropas el denuedo.

y

testigos son

está presente

dos

muy

?>Alli el anciano

?>Pues le ha

,

exterminio

gran Jove Alti-Tonante,

aumenta de jíAsi

el

,

de todo

y me ha

seguido

prudentes Reyes de Armas.

Phenix

se

ha quedado;

mandado Aquiles que

le siga

»En sus veloces naves á la patria, «Mañana si quisiese porque nunca, ,


!

49

(

»Si hiciese de algún

)

modo

resistencia,

«Llevársele pretende con violencia/^

Dixo

,

y todos quedaron

oír estas palabras,

Admirados' de

Pues fue

muy

Algún tiempo

Y

tristes

los

silenciosos,

dura y fuerte

respuesta.

la

estuvieron taciturnos

Acheos. Finalmente,

El valiente Diomédes

asi

dixo:

«Agamenón, Rey de hombres

tan glorioso

«¡Ojalá que no hubieras suplicado

«Jamás

de Peleo,

al hijo ilustre

«Ofreciéndole dones tan preciosos,

«Pues siendo

«Con

él

de suyo tan altivo,

esto su insolencia

«Dexemosle

has aumentado

^^Pues saldra a combatir

í>En su pecho

«O

le

incite

le dicte

quede,

se

quando

el

aliento

y estimule,

algún Dios.

«Lo que voy á «Id

que

que. parta ó

En

decir todos

el instante

hagamos:

punto a tomar comida y vino, «Porque inspiran vigor fuerza al

,

«Y

aliento,

después entregaros al reposo.

«Quando mañana «El

y

rosicler

de

la

luzca y resplandezca brillante

Aurora,

’>Pon al punto delante de las naos

Ds


(so; »Las

tropas de á Caballo

los Infantes,

y

Exhortando y mandando que contigo «Esperen con valor al enemigo/*

Dixo

y

,

Admirando

Y

todos los

el discurso

Reyes

lo aplaudieron.

de Diomédes;

después de haber hecho libaciones.

Todos

se

retiraron á sus

Para gozar en

Y el

ellas

el

tiendas.

reposó,

dón del sueño dulce y •

delicioso.

r s

(

l

% í

« *

-

y*

.


LA ILIADA DE HOMERO.

libro

X.

ARGUMEkxO. Jígamenón su ruina imaginando los C^audtlios

^^csgicrta a'

de su notando»

Resuelven que en tal lance convenia

Fuese al 'Troyano Exercito una espía.

Van Diomédes y

Ulises con presteza^

JT aquel corta al Rey Rheso la cabeza. <*

Caudillos y Xefes de los Griegos Por toda aquella noche reposaban

Agoviados del sueño delicioso ^

En

Atrida

No

V

torno de sus naves.

Agamenón

,

Solamente

Pastor de pueblos,

gozaba del sueño

las delicias,

Revolviendo- en su mente muchas cosas, Asi como relámpagos despide

El esposo de Juno Alti-Tonante

D4


( 5

Quando

O

^)

prepara una abundante lluvia,

nubes de granizo', ó

Que

O

blanquea

quando

bien

En

los

nieve

campos y montañas,

suscita grave guerra

algunos parages

Exhalaba

mucha

sollozos

de este

;

modo

y gemidos

El Rey Agamenón continuamente

Desde

Y

lo

mas profundo de su pecho,

dentro le temblaban

las entrañas.

Quantas veces miraba Se sorprehendia

Que

Y Y

delante de

al

Troya ardiendo

estaban:

el

sonido confuso de las flautas,

el

tumulto de gente

al

De

Exército Acheo

su

ilustre

Levantando

Y

muchos fuegos

al ver los

le

Pero quando miraba acia

Y

Teucro campo,

cabeza

,

se

afligían. las

naves

arrancaba

los cabellos.

los ojos ácia

Jove,

generoso corazón gemía. ^ fin , le pareció el mejor partido

el

En Ir á

buscar primero al grande Néstor

Para ver

si

con

él hallar

podía

Un consejo prudente y oportuno Que evitase los males de los Dañaos. De su lecho al momento levantóse: t

/


53

(

La

)

túnica se puso en torno al pecho:

Ató báxo

sus pies tan delicados

Unos

bellos coturnos

Echó

al

á su espalda

:

punto una piel llena de sangre

De un León

grande y roxo

que cubria

,

Desde cabeza. á pies, y tomó el De la misma manera á Menelao

Ocupaba

y no podia

el terror ,

Sus párpados cerrar

Pues temía

Que Por

solo el

hasta.

el

la ruina

sueño dulce,

de

los

^

Griegos,

por su causa habían venido

mar

espacioso á la alta Troya,,

..

,

híaquinando una audaz, y -grave guerra. Primero con la piel de un gran Leopardo, Manchada de colpres diferentes. Cubrióse su ancha -espalda.;- en su cabeza Se puso un grande yelmo tomó

hasta

el

,

í

.

En su mano robusta,, al instante \ y Fue á excitar á su, hermano qi^ ,

El mándo principal entre

Y Le

era honrado del

Fue muy

Y

los

en

Griegos,

,

Numen

popa de su nave

hombros, con sus armas.

grato su arribo, al

el valiente

tenia^

pueblo como un

hallo al punto en la

Cubriéndose

los;

^

la

Rey

Atrida,

guerra Menelao,


54 ) Le habló primeramente de esta suerte: »¡Oh venerado hermano ¿por qué causa (

!

*

*

«Tómas ahora

¿Por ventura

tus armas?

3>Vas á exhortar á alguno de los sócios 33

A

que vaya á explorar

campo Teucro?

el

jíYo temo no has de hallar persona alguna

Que se ofrezca á la empresa tan expuesta 33 De explorar por sí solo al enemigo

33

33

En

33

Porque

la apacible

noche tenebrosa,

muy

es preciso ser

esfórzadó,

33Y tener un valor determinado.”

Agamenón

-

33¡Oh Menelao

entonces le responde: ,

alumno del gran Jove

l

33Arabos necesitamos algún medio

prudente consejo

33

O

33

Del

33

Y

,

que

liberte

peligro inminente' á los Argivós

es cierto salve nuestras naves-: pues

33Que

el

33Y que

ánimo los

dé'

Jove

sacrificios

se

ha mudado,

qüe Héctor hace

mas agradables que los nuestros. decir , ni nunca he visto, 33 Jamás oí dia un mortal haya hecho en solo un 33 Qué

33

Le

33

Tantas ni tan

son

difíciles

empresas,

33Comó' Héctor amado del gran Jove embargo Ha hecho contra los Griegos sin 33

,


( 55 )

»De

no

ser

de algun Dios ni Diosa hijo.

Griegos

j?Se acordarán los

,

según juzgo,

j>De sus fuertes hazañas mucho tiempo:

wTanto

es el

mal que ha hecho á

los

Argivos.

corre sin tardanza acia las naves,

»Mas

llama á Idomenéo y al gran Ayax, jjPiies yo corriendo voy al noble Néstor

«Y

9>A exhortarle que al puntó se levante,

«Y »A »A

á qne> vénga conmigo,,

sagrada escuadra, de

la

intimarles á

«Los que

.de él

si,

las

quisiese,

guardias

todas sus preceptos,

hijo.

«Y

de Idomenéo

escudero

fiel

,

EL

á, estas

fuerte

.

á los custodios,.

*

'

«Merión valeroso

«Comandan

.

obedecen con mas gusto,

«Porque manda su el

>

.

que constantes

tropas vigilantes.’’

Menelao

le

'

^

rejplíca;

«Explícame qué quieres y qué mandas:: «¿Debo quedarme alli junto con. ellos, ^ «Esperando hasta tanto que tú vengas,

1

'

i

«O me

mandas que viielva .aqui á buscarte, «Después de haberles dicho é intimado '

.

«La

órden y precepto que me' has dado

Agamenón «Espérame

entonces le responde:

alli ,un

poco

,.

no suceda

? >


j

(

»jQue .ambos

la.

56 )

via errando nos perdamos

jíPues hay. en este

campo muchas

«Grita por donde vayas en voz

«Y. manda que estén todos

sendas: -

alta,

vigilantes,

«Llamando á cada uno por su nombre. M Acuérdales 9>Y

y su

sus padres

-

-

origen,

á todos con decoro,

trátalos

'

«Sin mostrar en tu ánimo sobervia;

«Pues

nosotros también en tal peligro

«Excusar. no debemos

la*,

«Porque dándonos Jove

«Como

-

-

:

fatiga; el nacimiento,

á qualquier mortal

' ¡

también nos hizo

,

«Sujetos á sufrir calamidades,

í>Y á

resistir

también 'adversidades.’’

riespues que dixo

asi

Habiéndole intimado ya él

mismo fue á buscar

Al granrNéstor

Le

dexó á su hermano orden,

ssu

'

Y

,

sin

Caudillo de

,

halló, junto á su tienda

En un morvido

lecho

Tepia^ al rededor

sus,

,

-

mas tardanza los pueblos.

y negra nave

y en

tierra

la

varias armas.

El escudo, dos lanzas y su yelmo Esplendido

Yacía

-y

luciente

el tahalí

Con que

muy

el viejo

se

,

é inmediato

primoroso

.

*

" •

.

armaba quando iba


!

( 57 )

A

la

guerra homicida comandando

Sus tropas con valor

A

la tarda vejez

no

se rendía.

Apoyado en un codo

Un

A

poco

la

cabeza

Agamenón

Quién

eres

»Vas por Durante

y levantando

,

pregunta

le

,

Atrida

pues su ardimient©

j

aquestas cosas:

tú, que solo de esta suerte

campamento y por

el las

de la noche,

tinieblas

>>Quando todo mortal

naves,

las

está en

reposo

?

Alguna guardia ó compañero buscas Habla

,

mas no

te

?

acerques á mi lecho,

»Sin darte á conocer; dime ¿quién eres?

»¿Qué

buscas en

mi tienda? ¿qué me quieres

El Rey Agamenón á »¡

Oh

«Y

Néstor de Neleo

«A «A

los

gloria

Adíeos

Atrida está en tu tienda,

quien ha condenado

el

grande Jo ve

perpetuos trabajos mas que á todos,

«Mientras dure

«Y

insigne

,

ornamento de todos

«Agamenón

esto responde:

mis pies

el espíritu

y mis miembros

«Errante voy ahora por

«Porque

en mi pecho,

el

regir

campo,

pueda. .

sueño apacible no ha podido «Mis parpados cerrar , y me consterna el


k,

(58) »Esta guerra y

j>Temo mucho

males de

los

muerte de

la

los

Griegos.

los

Dañaos,

jíMi espíritu no puede estar tranquilo, ?jLa mente tengo atónita y turbada, j?El corazón se exhala de mi pecho, I

I

»y

fuerzas

las

me

faltan

sostienen.

piensas hacer alguna cosa,

tu

j>Ya que

el

sueño tampoco

»Vén conmigo

al instante

visitar los puestos

»Y

,

me

?>Mis piernas tremulantes ffSi

pues apenas

á ver

si

te

ha cogido,

á la trinchera

avanzados,

alguiia guardia fatigada

?>Del trabajo del dia

ha rendido

se

y ha dexado «Las puertas que guardaba abandonadas;

»A

la

fuerza del sueño

muy

«Porque

«Y

saber no

«Esta noche

«De

cerca están los enemigos,

podemos

combatir aun con ardimiento.’^ el

Gerenio

«Agamenón Atrida,

«No

durante

si

tendrán intento

fatal

Le responde

«Rey

,

,

de todos

«Según

mas

el

hombres

glorioso ,

ciertamente

y sábio Jove quantos designios Héctor piensa,

pienso

«Cumpla

los

ilustre Néstor:

tal

que

el excelso

vez espera

,

y

antes juzgo'


/

( 59 )

»Que

le

hará padecer muchos afanes,

wSi alguna vez Aquiles en su pecho

»Vence su enójo indómito. Entre tanto «Siguiéndote yo

«Mas también

«A «A «Y

Diomédes Ulises

,

con

iré

éxcitemos á los ,

gusto:

O'tros,

pujante por su lanza:

Ayax

al velóz

ah hijo de Phileó

«Es

mucho

de Oileo

valeroso.

que alguno llame

preciso también

«A Ayax de Telamón «Y al Rey Idomenéo

igual á

,

muy

que

,

un Numen, lexos

«Tienen de aqui sus naves y sus tiendas,^ «Mas reprehender yo pienso á Menelao,

«Aunque mucho

estimo y le venero, nunca callaré, bien que te enojes,

«Y

le

«Porque durmiendo

«Y

á

«Ahora

solo te

está

con

tal reposo,

dexa que

trabajes.

muy

afanado,

debiera estár

«Rogando y suplicando con instancia «Al rededor de todos los Caudillos, ^Pues

»Y

el

«Que

la necesidad

urge ya tanto,

lance es tan salir

de

terrible

él será

otras ocasiones

,

y

peligroso,

dificultoso.’*

El Rey Agamenón

«En

.

asi

le

dice:

sabio anciano,

>-

^


(6o y

»Te

exhorto á que

le acuses

y reprehendas,

»>Porque frecuentemente busca jíSIn querer afanar

me

ííPorque siempre

»Y

no por pereza

,

de prudencia

falta

me

sino solo

,

mirando atento,

está

que yo comience.

espera para obrar

?jMas ahora

ocio,

el

excede en vigilancia

» Antes que yo dexando

el

blando lecho,

En

ffY ha venido á buscarme.

el instante

j?Le he enviado á llamar á los que ahora

Acabas de nombrar. Vamos

al

punto,

?>Pues ya los hallaremos en las puertas

wEn medio de las guardias donde he dado »La orden y precepto conveniente, ,

»De

que todos esperen juntamente.’’

Siendo

«No

asi

,

responde

le

habrá ya quien

le

el

culpe

viejo Néstor: ,

tampoco

ni

«Ninguno que á

sus órdenes resista,

^>Como en

exemplo

Dixo

darles

asi

;

asi

persista.'

pecho y en contorno de su puso ató al instante

La túnica se Debaxo de sus

,

pies tan

delicados

Sus hermosos coturnos con hebillas, Afianzó

De

la

toga doble y ancha

purpúreo color

,

y encima de

ella


6i )

(

Un

encrespado fleco florecía.

Después tomó en

Con

En

despertó

voz

la

saliendo

Hablo a

A

al

muy

gritando á Ulises

,

consejo al gran

Llegó

f>'l

naves de la Grecia,

las

después el Gerenio ilustre Néstor

Del süeño

Y

Jove semejante.

alma de

qué

de esta suertei

vais los dos solos por el

la apacible

s>Os

mueve á

noche

?

j

le

te

asustes al vernos

dolor >

«Con

?

responde:

hijo generoso de Laertes,

,

«El

urgencia

(jual

«Ulises en ardides tan fecundo

«No

campo

practicar tal diligencia

El venerable Néstor

Oh

Héroe,

este

pronto de su tienda,

los dos entonces

»En

f>\

su hasta fuerte,

punta de acero relumbrante.

la

Fue primero á

Y

mano

la

que

que consterna á

pues

,

los

!

es

muy

grave

Argivos.

despertaremos á otro Xefe,

qual consultar ahora debemos «Si conviene á la fuga abandonarnos,

«O

el

á un combate reñido prepararnos.'*

Dixo; y

A su Su

el sabio- Ulises

tienda tornando

refornido escudo,

Tomo

I.

,

y

prontamente,

tomó en

ella

los seguía.

V


(60 Van

Y

luego á despertar

al

gran Diomédes,

fuera de su tienda le encontraron ,

Con sus armas En torno de él Reclinando en

Las bastas

Por

el

cubierto

:

reposaban

sus fuertes compañeros, los

yelmos sus cabezasi

rectas en la

tierra fixas

bruñido acero relumbraban,

La luz reverberando á largo trecho, Qual brillante relámpago que arroja El supremo Xonante. El ~Hcroe

Gozaba

dulce sueño

el

,

.

ilustre

recostado

apoyada Sobre la piel de un Toro , y La cabeza á un esplendido tapete. gran Néstor , le despierta ,A él se acerca el dice: Dándole con el pie , y asi le

Tydeo, j>Levantate gran hijo de toda la noche estás rendido

«¿Por qué

«Al sueño mas suave y

delicioso

?

Troyanos

«¿No oyes que están sentados los eminente «En el lugar mas alto y las naves, «De este campo muy cerca de acampados «De modo que unos y otros ” «Estamos corto espacio separados

Dixo

asi

el viejo

Néstor

Volviendo de su sueño en

,

?

y Diomedes,

el instante,


(63)

Y 97

mirando

»Y

al anciano

eres infatigable

>?¿No hay acaso

tan viejo,

Argivos

otros jovenes

>?Que vayan por

»A

aunque

,

no gozas de reposo.

instante

uií

asi le dice:

,

campo á aquestas horas

el

Reyes

despertar los

?

no sabes

ííCuidarte en una edad tan avanzada,

»Por una actividad inmoderada.’’

Le responde

»Tu »Yo

razonar

Gerenio

el

amigo

,

acertado.

es

,

ilustre Néstor:

tengo al lado mió hijos valiéntes, infinitos

que podrían

Soldados ,

»Ir girando á llamar

?>Mas ya están

»De

tal

Capitanes:

los

Acheos extrechados

los

necesidad ,

que yo no debo

?>Fiarme en otro zelo que en

wNo

puede

ser el

la

>?Pero

el

te

su sueño á excitar

«A Ayax

,

y

,

Argivos.

los

compadeces,

«Puesto que eres mas joven

«De

momento

fatal

ruma o salud de ya que de mí

mió.

mas urgente,

riesgo

»Pues ha llegado ya

el

anda

,

como

al hijo ilustre

al

punto

deseo,

de Phyleo.”

Dixo; y puso Diomédes en

sus

hombros

roxo grande y ancha,

E

2

'


(

64

)

Que de píes á cabeza le cubría. Tomó su grande lanza marchó ,

y

habiendo á

los

condnxo

Héroe

el

los

Quando

al sitio llegaron

Hacen

Que

y

no encontraron

,

a sus Caudillos

antes todos

,

armas vigilaban.

las

Como quando

en contorno de

un rebano

Perros guardia á las Obejas

los

con gran fatiga,

están en el redil

oyendo que desciende por

Una

excelso.

donde estaban

Las guardias congregadas

Puestos sobre

punto;

Caudillos despertado,

Consigo

Durmiendo

al

terrible

fiera

á la

el

monte

floresta,

Se levanta un estruendo clamoroso

De

Perros

y Pastores

Se despiertan del sueño

Huyó el sueño suave De los que haciendo Aquella

noche.

triste

;

de

Para

Teucros

Al

los

verlos se

esta suerte

los

ojos

Siempre estaban

campo

si

de

estaban centinela

Atentos acia el oír

que entonces

los

,

del contrario se

movían.

alegró el anciano Néstor,

y

mas

A

todos exhortando de esta suerte:

j>Estad

los

asi

confortó con sus

,

hijos

mios

,

palabras,

vigilantes,


)

(6S) que

permitir

»Siii

venza

os

dulce sueño

el

»Para que no suframos del contrario j>Un escarnio y ludibrio extraordinario/^ Dixo de esta manera pasa el foso> ,

Y

todos quantos

Llamados

Van

Y

con

al consejo ellos el

tras él siguen.

hijo del gran

Merión

fuerte

el

Reyes habían sido

porque

,

Los llamaron también á Pasado

En un Del

De

ancho foso

el

espacio

Reyes

los

la consulta.

se

,

Néstor,

sentaron

que encontraron limpio

estrago sangriento

de

los

muertos,

donde Héctor valiente impetuoso

(Hecho un

horrible estrago en

los

Argivos

Se habia retirado anteriormente,

Quando

lo

circuyó la noche oscura.

Alli sentados todos

Entre

comenzaron

á consultar,

y

Primeramente habló de

el

viejo'

esta

Néstor

manera:

»»¿No habrá aqui algún varón, amigos mios, tenga la osadía de

oDonde

en

punto

si

magnánimos Tioyanos, hacer puede prisionero

alguno de

»Que

al

están los

«Para ver

”A

ir

el

los

fuertes enemigos

confin del

campo vaya

£3

errante,


(

jjU

66

)

alguna nueva de

oír

los

Teucros,

descubrir nos haga sus designios,

«Que

«O si resuelto tienen alli «No lexos de las naves 'ó ,

estarse

volverse

«Dentro de su Ciudad después que sean «Vencidos y arruinados los Acheos ? «El que esto averiguase, y sin 'peligro

«Ni daño

nos traxese,

estas noticias

«Adquiriría entonces tanta gloria

«Que

sería entre todos

del alto Cielo divulgada,

«Báxo

«y

un premio ilustre; Príncipes que imperan

obtendría también

«Pues

«En

mortales

los

al

las

punto

los

veloces naves

darían

le

,

negra y grande, que los pechos su Cordero tierno

«Cada qual una Obeja

«Con

,

«De la madre aun «Que á qualquier

tomase

:

don precioso

posesión excedeiía.

«Además obtendrá en

nuestros

convites

«Un sli-io señalado y distinguido, «Como un Héroe valiente y aguerrido.” quedan silenciosos; y todos puesto, Mas Diomédes en medio de ellos «Mi valor (dice) ¡oh Néstor me estimula

Dixo

asi

;

l

«A

entrar en el

vecino y marcial

campo


( 6/ )

»De

Troyanas

las huestes

ofrece á

mas

;

alguna

si

esta empresa^

acompanarme en

»Será mayor mi audacia y confianza,

«Porque dos hombres juntos van sin miedo, «Y mas asegurados pues se ayudan, ,

„Y

uno vé

que

lo

«Quandó uno

solo

otro no percibe,

el

aunque en su pecho tenga

,

«La prudencia mayor

brio

,

aliento,

y

«Va

con menos audacia y ardimiento/^ Dixo ; y á competencia muchos quieren

Los dos

Seguir al gran Diomédes.

Ayax

Discípulos de Marte lo desean:

Merión quiere hacerlo

Del gran Néstor

el hijo

:

ilustre

anhela ardientemente:

lo

Menelao pujante por su lanza

Lo

desea también

Quiere entrar en

,

el

y el fuerte campo de

Porque siempre su aliento Empresas

muy

audaces

«Diomédes «Elige

«Y wYa

el

el

,

esta

á quien tanto

sin

que

empresa el

se

Teneros,

inspiraba

entre todos

mi alma te

que juzgues mejor de la

los

manera:

compañero que

que á

«Pero

y

;

Agamenón habló de

le

Ulises

estima,

agrade, los

presentes,

disponen tantos;

respeto al nacimiento.


(

wCalidad

68

)

*

/

dignidad ú otro motivo

,

hacer esta elección

determíne.

te

>?Elige sin reparo ni tardanza

qne merezca mas tu

5?E1

El Rey hablaba

.

asi

,

confianza.’’

porque temia

Que

la

Opción en su hermano recayese;

pero

el

bravo Diomédes

Sin vacilar

un punto

responde,

le

de esta suerte:

,

»Si un compañero ordenas que yo

Cómo

podré olvidarme del divino

magnánimo

wY A

Ullses

resistir

cuyo

,

alma tan generosa

aliento

está dispuesta

constante los trabajos,

Porque Minerva

le

wCon compañero

tal

??

elija

>?Del fuego ardiente

Porque todo

ama y salir

,

se rinde

le

protege?

no dudo

y toda

contingencia,

á su prudencia.”

El tolerante Ulises le responde: ?>No me alabes Diomédes de esa suerte, jíNl á nadie vituperes

,

pues no ignoran

ííQuanto decir tu puedes

Vamos

los

los

dos al punto al

Argivos.

campo Teucro

>?Pues está ya la noche adelantada,

?)Y

la

Aurora

se acerca.

Ya

los Astros

?>Inclinandose van ácia su lecho,


( 69 )

mY

noche dos tercios ha pasado

la

j?De su curso seguro y arreglado.” el sabio Ulises,

Al acabar de hablar

Se visten de unas armas formidables.

El

Thrasymédes da una espada

fuerte

De

dos córtes al hijo de

Que

suya en su nave habia dexado.

la

Ponele en la cabeza

un yelmo

del duro cuero de

Hecho

Sin adornos brillantes

Con

Tydeo,

,

fuerte

un gran Toro,

ni garzota,

qual acostumbran defenderse

el

Los jovenes guerreros

Dió

á Ulises Merión

Una

aljaba

,

la cabeza.

un corvo

una espada

Fabricado de piel

,

el

arco,

un yelmo

,

fuerte

qual por dentro

Estaba firmemente sujetado

Con

diversas correas

También para

De un Con

y

;

defensa

por defuera le

servian

Javalí los cándidos colmillos.

sagáz artificio colocados,

el

centro todo rebutido estaba

De

lana

Lo

conquistó Autolyco en Eleóne,

muy

tupida.

En

Donde Amyntor Ermenido

otro tiempo

reynaba,

Abatiendo su sólido palacio.


(7o) Escandía después lo dió Autolyco

En

A

Amphidamante

ilustre

,

de

la

isla

Llamada de Cytherio. Amphidamante lo dió

Por hospital regalo

Quien Para

lo dió

servirse

á Molo,

á Merión su amado hijo

de él

;

finalmente,

y

La cabeza cubrió del sabio Ulises. Quando los dos guerreros se vistieron Con sus horrendas armas se marcharon, ,

Y

dexaron

Entonces

alli

les

todos los Xefes.

envia la gran Palas

Distante del camino á la derecha

Una Garza Pues

lo

velóz

,

la

que no

vieron.

impidió la noche tenebrosa;

Mas oyeron

sus gritos

y

graznidos.

Ulises se alegró con este agüero,

Y

oró á Palas Minerva de esta suerte:

«Oye mis «Que me

«Y

hija del

,

asistes

en todas mis fatigas,

quantos pasos doy riges

«Ahora en

gran Jove,

ruegos

y

sabes.

esta ocasión principalmente

«Necesito tu amparo

,

gran Minerva.

«Permite que ambos salvos retornemos

«A

las ínclitas

naves de la Grecia

«Después de hacer alguna

ilustre

hazaña


C/O sentimiento, cause á los Troyanos

»Que

gran contento. 9>Y á nosotros aplauso y

El segundo después

Diom^des en

la

,

pugna

«Escúchame también

suplica

asi

valeroso: hija invencible

,

«De Júpiter supremo ven conmigo «Como fuiste otro tiempo con mi padre ,

Xydeo a

j>El divino

«Quando

«Que

fue

Embaxador por

habiéndose dexado en

«Del caudaloso Asopo

«Y

las

Acheos, orillas

la

Grecia,

á proponer la paz á los sobervios

«Descendientes de

«Con

los

valientes

las

magnánimas tropas de

«Fue

Xhebas,

la alta

A

Cadmo.

su retorno,

tu favor, ¡oh Diosa hija de Jove!

«Hizo hazañas «Porque tú

arduas y famosas, benigna le asististe.

riiuy

muy

«Préstame ahora también á mí tu amparo,

«Y

librame de riesgos

«Yo inmolaré «Que domada

peligros..

en tu obsequio' una Xernera

no

«El yugo en su

«Que

y

esté

,

cerviz

ni ,

haya llevado

y

te

prometo

después de dorar sus bellas bastas,

«Haré de «Para que

ella

en tus aras

asi te

sea

sacrificio

mas propicio.'^


( 7 ^) »

Asi dixeron ambos suplicando,

Y

ruegos oyó Palas Minerva.

sus

Después de haber rogado

De esta suerte Van como dos De las densas

á la hija del gran Jove,

Leones por en medio tinieblas

y caminan

j

el estrago,

Entre la negra sangre y

Hollando con

dos Héroes

los

los

pies los cuerpos

yertos

Víctimas de la muerte desgraciadas,

Y

armas en

las

Tampoco

Que

Y

tierra dispersadas.

permitió entre tanto Héctor

fuertes

los

Troyanos reposasen,

convocó también á

los

mayores

%

Príncipes

y Caudillos de

los

Teneros.

Después que estaban todos congregados Asi

les

declaró lo que pensaba:

Quién habrá que j^Hacer

lo'

que

diré

aríimoso

,

me prometa

por un gran premio

?

é

»Este pata

él

será

muy

un gran

jíPues le daré

suficiente,

carro

«De cervices erguidas los «Que tengan en su campo ,

mejores los

«Este premio obtendrá quien «Ansioso de adquirir

«A

acercarse

á

las

la

y dos Caballos

se atreviese,

mayor

naves de

Acheos.

gloria,

los

Griegos,


( 73 )

>íY saber

en su campo hacen la guardia

si

como siempre,

»Con

tanta vigilancia

9íO

vencidos ya por nuestras

j>

si

Consultan entre

«Y

sobre la fuga,

no quieren pasar

»Por

estar

manos

noche en guardia

la

de fatigas agoviados,

f>Y de tantos trabajos molestados/’

Dixo

;

y

Estaba entre

todos quedaron silenciosos. la

I)olon hijo del

turba de

'Heraldo Eumédes

fiel

Rico en oro y en cobre XJn aspecto disforme

Era de

pies

veloz

Teucros

los

,

:

el

,

qual tenia

mas no obstante

y varón

solo

Entre otras cinco hermanas. Este puesto

De

pie en

medio de toda

la

asamblea,

A

Héctor y demás Teucros asi dixo: ^Héctor , mi corazón ánimo fuerte

y

»Me

»Y

impelen á acercarme al navál campo,

á saber lo que intenta el enemic^o.

«Mas

levanta tu cetro

,

y de

esta suerte

«Confirma con sagrado juramento

«Que me ^^Y

darás el carro suntuoso

los fuertes

Caballos inmortales

«Que llevan al ilustre y grande Aquiles. ”Yo no seré una espía infructuosa,


(

74 )

?íNi pienso he de engañar vuestra esperanza, jíPues yo

me

jjQue prometo

llegar hasta la tienda

Rey Agamenón

?>Del

«Quizá

tanto en el campo,

internaré

consultarán

,

los

donde

presente

al

Xefes todos,

«Si conviene que vuelvan al combate

«O

evitar con la fuga otro debate/’

Dixo

asi

y

;

el

gran Héctor en sus manos

y juró de aquesta «Testigo sea Jove Alti-Tonante

Puso

el cetro

,

Diosa Juno,

la excelsa

«Esposo de

«Que Troyano

ninguno

«Por aquestos Caballos

«Que

esta

Asi dixo

En

,

incitó á

sus

,

irá

llevado

pues

ofrezco

te

gloria inmortal tan deseada,

«Será para

Pero

suerte:

solo reservada/’

y juró

Dolon

,

,

mas vanamente; quien al momento

hombros colgó su corvo arco.

Cubrióse con la piel de un cano Lobo, ,

Se puso en la cabeza un grande yelmo

De una piel de Raposa Tomó una aguda lanza Se encaminó ácia

Mas

A

el

fabricado.

y de campo de

esta suerte

,

los Griegos:

volver no debia de las naves

referir

á Héctor quanto viese.


(

75

Después de atravesar

Dexando

los

)

campo Teucro,

el

Caballos

hombres,

los

y

Iba por un camino poco usado.

Lo ve que

Y

se

dice á

le

acercaba

el

divo Ulises,

Diómédes de

esta suerte:

vDiomédes mira á un hombre que con »Se acerca

»Y

acia nosotros desde el

No

Exército enemigo.

priesa

campo

comprehendo

»Si será alguna espía que ahora venga

»A

nuestras negras naves,

ó

acaso

si

«Será alguno que venga solamente

«A

despojar los muertos:

«Que

pase ,

En

este

y

se

vasto

mas dexemos

un

adelante

campo

«Corriendo detrás de

,

él

pues nosotros ligeramente

«Le podremos coger ; pero si «Mas ligero de pies , procura «Impelerlo del campo acia

«Usando de tu lanza

«Que huyendo «Halle un

asilo

,

corto espacio

sin

fuese

entonces

las

naves

dexarlo

de nosotros velozmente en Troya prontamente.’^

Después que dixo

asi el

prudente Ulises,

Se apartan los dos Héroes del camino,

Y

se

ocultan al punto entre los muertos.

Pasó Dolon entonces imprudente,


(.7^

Con mucha

rapidez

y

y quando estuvo

,

De los dos apartado á tal distancia Como un Labrador dexa entre dos yuntas De Muías que el arado van tirando, Las quales son mas prontas y veloces, dan mucho mejor á los barbechos

Y

Una segunda vuelta que los Bueyes, Que ya han trazado en ellas hondos Van corriendo tras él rápidamente,

Y

oyendo

él

estrépito

el

para.

se

Esperando que alguno de sus Viniese desde

el

campo de

surcos:

sócios

Teucros

los

Por orden del gran Héctor á llamarlo.

Mas

á tiro de flecha

ó poco menos.

,

Reconoce eran Griegos enemigos,

Y

la planta veloz

mueve á

la

-

fuga,

Siguiéndole los dos ligeramente.

Como quando Apretando

A

un

unos Perros cazadores.

los dientes

Gamo

van siguiendo

,

ó á una Liebre con constancia

Por una espesa selva

Sin dexar que respire

Alzando siempre

que

,

,

extrechan

ella corre

y

el grito

la

;

de esta suerte

El hijo de Tydeo y sabio Ulises Destruidor de Ciudades le persiguen


Con

A

( 77 ) constancia , atentos siempre

mayor

la

camino acia

cortarle el

Mas quando ya

De

los suyos.

extrechado

poderse mezclar entre las guardias,

Huyendo

naves de los Griegos,

las

'acia

Minerva infündió fuerza

al

Para que ningún Griego

se

De

Y

estaba cerca

,

llegase

segundo.

el

jactase

Dolon primero,

herir al infeliz

él

gran Diomédes

Entonces dice

El valiente Diomédes de

esta

suerte.

Vibrando su acerada y fuerte lanza; «Detente ó con mi lanza te detengo, ,

«Pues no juzgo que puedas de esa suerte. «Huir por largo tiempo de la muerte.*'

Dixo

Y

asi;

arrojó su

y

de intento erró

Por

En

tierra se

Temblábale

Y

la

boca

muy

Le

la los

barba

los

atan luego infeliz

Tomo

,

cruxian

le

le

ruido,

yela y pasma.

dos Héroes anhelantes.

manos

las

Dolon

II.

hasta fuerte

aterrado.

,

El

mas pasando

dientes con gran

un pálido temor

Le alcanzan

la

:

clavó la aguda punta.

Detienese Dolon

En

golpe

el

hombro derecho

el

aguda lanza,

,

asi

y llorando

les dice:

E


( 78 ) quitéis la vida ,

»No me

os

y

» Daros para librarme un gran

«Porque tengo en mi

«Cobre y

«De

rescate;

mucho

casa

hierro con arte

prometo

oro,

trabajado.

hará mi padre inmensos dones,

esto os

«Solo por mi rescate, quando sepa

«Que

«Me

en

las

teneis

naves Acheas custodiado

de la muerte preservado.'^

Ulises el prudente le responde:

«Ten ahora

«Que

te

confianza

,

y nunca temas

Dime

darémos muerte.

«Pero no has de engañarme

«Vas

«Mientras dura

«Y

campo

solo desde el la

¿

,

al

punto,

-

con qué objeto

acia las naves

noche tenebrosa,

reposando están los demás hombres

?

«¿Vienes á despojar á algunos muertos?

«¿O

te

envia

el

«.Lo que pasa en

gran Héctor á que observes las

naves de la Grecia

«¿O vienes por tí mismo «Y este infausto designio

?

estimulado,

has proyectado?”

Dolon temblando entonces le responde: «Contra mi voluntad en muchos males /

«Héctor me ha hecho caer ííQue me ha de dar

«Del

hijo generoso

el

;

carro

de Peléo.

pues ha

y

ofrecido

los Caballos


79 ) ha mandado que venga velozmente, (

»Me

«Mientras dura

«A «Y

saber

en

si

tanta vigilancia

si

como

estar

guardia

la

siempre,

manos

vencidos ya por nuestras

sobre la fuga,

no quieren pasar

«Por

«Y

campo hacen

el

«Consultan entre

«Y

negra noche,

oscura y

.

explorar desde cerca al enemigo,

«Con

«O

la

noche en guardia,

la

de fatigas agoviados,

de tantos trabajos molestados/’

Con

«Tu

sonrisa le

espíritu

,

dice el diestro Ulises;

por cierto

«Dones de gran^ valor «Los Caballos

del

,

apetecía

,

quando anhelaba

hijo de Peleo.

«¿ Sabes que estos Caballos no

«Domar

tan fácilmente de

«Y

no’ siendo

que

«No

«Que una «Ea pues

se

dexan

mortales,

dóciles al freno,

rinden su cerviz al

«Sino báxo de

'

Aquiles

duro yugo el

divino

Diosa inmortal por madre tiene

dime luego

?

y no me engañes: «Quando has venido aqui ¿dónde has dexad «A Héctor Xefe y Caudillo de los Pueblos ,

,

,

?

«¿Dónde

tiene

las

«¿Acia qué parte

armas de tiene sus

guerra? '

Caballos?


(8o)

«¿Cómo «ó

están colocadas vuestras guardias?

Dónde

«¿Qué

es lo

«¿Han

«No

«O

tienen sus tiendas los Caudillos?

que en

resuelto

asamblea han consultado?

la

ocupar siempre aquel puesto

lexos de las naves de la Grecia,

después de vencer á

Argivos

los

«Intentan emprender su retirada

«Acia

los

muros de Ilion sagrada

El claro hijo de Eumédes

le

?

responde:

«La verdad te diré sin engañarte. «En este mismo tiempo Héctor consulta «Con los ínclitos Príncipes Troyanos «Junto

al sepulcro

del divino lio

«Distante del estrépito y tumulto. «Sobre las guardias Héroe que preguntas, ,

«No

hay

«Que

,

centinela alguna colocada

defienda su vasto campamento.

«Los Troyanos que

tienen aqui cerca

y familias, á los quales «Amenaza el peligro mas vecino,

«Sus

casas

«Entre

á vigilar todos

exhortan,

se

«Temiendo que

los

cojan de sorpresa;

«Y

las

tropas Auxiliares

«De

al contrario

diversos lugares convocadas

«Duermen ahora

tranquilas

,

y permiten


(8i) »>Que haciendo estén

^Porque

los

muy

tienen ahora

»Sus mugeres é

distantes

aun

hijos

El industrioso Ulises

;

Teneros centinela,

infantes/’ replica:

le

Los Auxiliares duermen separados,

wO

acampados

están entre vosotros

.El claro hijo de

También

te

Eumédes

responde:

le

informaré sobre este punto:

y Peonios

j>Las tiendas de los Garios 5>

” ?

Armados de

arcos corvos

los

,

Lelegas,

jíCaucónes y Pelasgos generosos,

«Están ácia

«En Thymbra

«Y

los

las

vasto colocadas.

están los Lyeios acampados,

Mysios sobervios. Alli mismo

«También

«Y

mar

el

están

tropas

los

Phrygios Caballeros,

Meonias

«Mas ¿por qué cada «Con tanta exactitud «Internarte en el

belicosas.

cosa Si

?

me tíi

campo de

preguntas deseas

los

Teucros,

«Mira de aqui á dos

pasos á los Thracios,

«Que han

últimos de todos

«A

venido

los

prestarnos auxilio

«Están mas que

«Por Caudillo ”Hijo de

,

y

los otros

sus quarteles retirados.

estos tienen al

E roneo. Nunca

FS

Rey Rheso

he visto


C

)

Caballos mas famosos que los suyos, >íPues todos son mas blancos que la nieve,

í>Y en

la

carrera igualan á los vientos.

jjSu carro es de oro y plata hecho con arte:

» Tiene todas sus armas de oro hermoso, »¡ Admirable espectáculo!

j>Que

y tan bellas no debe un mortal hombre,

llevarlas

5>Porque son de

Dioses mas bien dignas.

los

j>Mas conducidme luego á vuestras naves,

dexadme aqui atado ?>Que del campo volváis

yo en alguna cosa

>>Si

,

,

os

hasta el

momento

después de visto

he engañado,

ifO en algo la verdad os he ocultado.’’

Mirándole Diomédes iracundo

Y

lleno de furor

,

asi

dice:

le

«Supuesto que has caído en nuestras manos

«En vano

«De

la

es

que ahora

muerte

fatal

,

esperes

aunque

libertarte

tan buenas

«Noticias nos has dado. Si nosotros

«Tu «Que

rescate

admitimos, y dexamos

vayas ahora

libre

«Otro dia vendrás á

,

ciertamente

ser espía, t

«O

á pugnar á

«Mas

«No

si

las

naves de los Griegos.

mueres ahora á nuestras manos,

harás el menor daño, á buen seguro.


futuro. »>Al Exército Argivo en lo

Dixo

Con

asi

y

}

manos

sus

tocar este infelice

al

barba de Diomedes

la

Para implorar su amparo compasivo

En

tono suplicante

dio

le

,

un

golpe,

Entrándole su espada por el cuello,

Y

en tierra abatida al fuerte impulso,

Cayó

Y

Su cabeza

cortó los dos nervios.

se

mezcló entre

polvo

el

Acentos mal formados. Al

,

articulando

momento

Le

quitaron el yelmo de Raposa,

La

piel del viejo

Y

Lobo

,

su arco hermoso,

también su hasta larga. El noble Ulises

En

alto lo levanta todo junto,

Y

lo ofrece

á Minerva

Al despojo y saqueo

,

que preside

,

dirigiendo

Sus ruegos fervorosos de esta suerte:

Ob

gran Diosa

«Pues de todos

«A

ti

!

los

recibe aquesta ofrenda,

Olympo

Dioses del

siempre primero invocaremos.

«Condúcenos tú misma adonde duermen «Los Thracios belicosos á sus ,

«A

sacar

Dixo

sus Caballos asi ;

En

alto

tiendas

y

de

las

riendas.*^

y levantando por

estos despojos

F4

,

los

coloca

mismo


En

( 84 ) un crecido mirto; y temeroso

De

no hallarlos después

En medió Con cañas Que cortó

su regreso

de la oscura densa noche,

y con ramas verdes mirtos. Al momento

los cercó

de

los

,

Prosiguen adelante su camino

armas y el estrago, llegan caminando prontamente

Por medio de

Y

Al campo de

Del

A

las

Thracios

los

y cansancio

trabajo

,

que dormían

fatigados.

su lado yacían en la tierra

Sus esplendidas armas colocadas

Con

Y

orden -triplicado exactamente;

también inmediato á cada uno

Dos Caballos yugales

veían.

se

Rheso en medio dormía Sus veloces Caballos con

y á su lado

,

las riendas.

Desde un gran semicírculo á Estaban

Lo

Y

al

la silla

extremo bien atados.

percibe primero el sabio Ulises,

á Diomédes lo muestra

?>Mira el varón

»Que

nos dixo

,

,

Diomédes

Dolon

,

asi diciendo:

y Caballos, que muerto queda. ,

denuedo y vigor fuerte, »Pues tu acero no debe estár ocioso:

^Demuestra

tu


X

( 85 )

M Desata

los

Caballos al momento,

da muerte á

los

hombres esforzado,

el cuidado/' 9>Y dexa á mí de aquellos le inspiró vigor Minerva. Dixo asi;

y

una parte y á otra el gran Diomedes Hace un estrago horrible y prodigioso.

A

Al rededor

Y

los

se

oían los lamentos,

gemidos sordos

De las Que la

tierra

regaban con su sangre.

un León

no tienen Pastor que

lleva con furor

fiero

la

las custodie,

muerte horrenda

donde invade con voráz corage;

No

A

espada.

un rebaño de Obejas y de Cabras,

Que

Y A

replicados

víctimas tristes de su

Asi como se arroja

A

,

,

de otra suerte

los valientes

se arrojó

Thracios que dormían.

Hasta tanto que á doce dió XJlises le

seguía

Diomedes

la

muerte:

y á qualquiera Que mataba el gran hijo de Xydeo, Cogiéndole de un pie lo echaba á un Para que

No

los

,

Caballos generosos

acostumbrados

al

estrago

Pasasen quietamente sin

De

y muertes,

espanto

hollar tantos cadáveres sangrientos.

lado.


86

(

)

Mas quando de Tydeo Llegó donde yacía el Rey en

el hijo fuerte

A

suspirando

este el decimotercio

punto

vida. Aquella noche,

la

Quitó

al

Como

en un sueño

triste

Por consejo de Palas

De

su

triste

tierra,

horroroso,

y

vió pendiente

,

cabeza al nieto ilustre

Del magnánimo Eneo. Mientras Los Caballos desata Los une con

el sabio

las riendas

,

y

tanto

Ulises, los saca

enmedio del Exército y tumulto. Dándoles con el arco porque entonces

De

,

Se olvidó de tomar del carro hermoso

El látigo luciente con sus manos, E hizo seña á Diomédes con un silbo

A

fin

Mas

de que al momento este

le siguiese.

Héroe dudoso meditaba

Qué hazaña

mas audáz hacer podria:

Si de alli sacaría en el

momento

Del timón aquel

ya apresado,

O O A

carro

levantado en alto conducirlo,

mas bien

si

dar muerte debería

un numero mayor de aquellos Thracios.

Mientras perplexo estaba en

Minerva puesta en

estas

dudas.

pie junto al divino


I

Diomédes generoso

(

87 ) de Tydeo,

ilustre

jíMagnánimo hijo

dice:

asi le

,

»Piensa luego en volver acia

que algún Dios que favorece

?>]Sío sea

»A

naves,

las

Troyanos,

los fuertes

9>Y aníme contra

,

los excíte

y en

tal

estado

>?Te obliguen á que huyas consternado/^

Dixo

;

y Diomédes reconoce

al

punto /

La voz de aquesta Diosa que Sube

mas demora en

sin

hablaba.

le

los Caballos,

Ulises con su arco los agita,

Y A

volando van rápidamente

ellos

las veloces

naves de

Mas Febo Apolo

No

,

Griegos.

los

poderoso en arco.

fue una espía descuidada

y

ciega,

Quando

vió que Minerva iba siguiendo

Al

de Tydeo valeroso.

hijo

Contra

En

Y Y

irritado entró al

excitó á

Hypocoon primo de Rheso,

Optimo Consejero de grande sobresalto

viendo que

el

sus

Thracios.

los

se despierta,

lugar en donde estaban

Los Caballos de Rheso

Y

instante

copioso Exército de Troya,

el

Con

Y

él

-

,

está vacío,

mas atrevidos compañeros

,


(

Bañados en

88 )

y palpitando,

su: sangre

unos gritos horribles y furiosos Llamando á su estimado y fiel amigo.

Da

estruendo' Se excita al punto un clamoroso

y

un inmenso tumulto de Troyanos, discurriendo con tropel confuso,

Que

Por uña y otra parte pavorosos, advirtiendo Atónitos quedaban ,

Las .proezas que hicieron atrevidos Sus contrarios

sin ser

ellos sentidos.

de

Al punto que arribaron los dos Héroes Al sitio en que á la espía dieron muerte,

Detuvo

diestro Ulises

el

Saltó entonces á

Y En

manos de

las

Vuelve Los

tierra el

los despojos

puso

Acia

las

Pues

al

,

Caballos.

gran Diomédes,

sanguinosos

Nuevamente

Ulises.

punto á subir en

al

incita

los

Caballos,

los

y volando van entonces

muy gozosos. era muy grato.

huecas naves

ánimo suyo

Néstor fue quien oyó primeramente

El ruido que movian »¡

Oh

,

y

les dixo:

amigos Capitanes de

»¿Me engaño ó »Que hiere mis

Griegos!

los

verdad digo?

Me

oídos el sonido

parece


,

»De

los

( 89 ) pies de Caballos

muy

veloces.

«¡Ojalá que ya Ulises y Diomédes «Conduxesen con priesa unos Caballos «

«Robados á

las huestes

«Pero un

triste

«De que

los

«Del

Exército

me

temor

mas

enemigas

agita el pecho

campeones

valientes

Acheo

!

hayan sufrido

,

/

«Algún daño ó mal grave por

manos

las

«De la Aun

copiosa turba de Troyanos/^

Quando

llegan los dos

no habia concluido

Todos con alegria

Y

los

palabras,

estas

baxan á

tierra,

reciben,

alargando la diestra los saludan,

Diciendoles palabras alhagüeñas.

Mas

De

el

Gerenio Néstor

esta suerte al

«Dime

«De De

el

primero

instante les pregunta:

célebre Ulises, grande

todos los Acheos estos

¿

,

Caballos os

de qué suerte

Exército Teucro

«Algún Dios que ha «Pues son

«A

los

estos

dueños

hicisteis

«¿Habéis podido entrar hasta

«Del

gloria

?

¿

Os

las

los

?

tiendas

ha dado

salido á vuestro encuentro

Caballos semejantes

rayos del Sol resplandeciente.

«Siempre yo me he mezclado con

t

los

Teucros,

?


( 90 )

«Pues nunca quiero

«Aunque

un guerrero

soy

«Pero jamás he

visto

tales Caballos.

«Unos

junto á las naves

estár

ni

Yo

-

tan anciano;

advertido (cuentro

presumo

algún Dios que ha salido a vuestro no ignorando j?Sin duda os los ha dado »

«Que

eu-

y que Minerva «Hija del Egiaco excelso Jove Júpiter Tonante

«Que

quieren con afecto imponderable,

«Os

«Y

dan su protección inestimable.

os

Ulises él prudente le responde:

Néstor hijo ilustre de Neleo, «Gloria inmensa de todos los Argivos! «¡

Oh

muy

«Queriendo Dios

darnos puede

fácil

«Caballos aun mejores que son

«Pues su poder

«Mas

estos

de

«Acaban de

«A «Y

su

es

los

sumo é

estos,

infinito:

quales tu pieguntas

venir desde la Thracia.

Rey muerte ha dado el

cerca de él á doce

gran Diomedes,

compañeros

y Xefes. «Hemos dado también muerte á una espía, «Que Héctor y los demás ilustres Teucros,

«Que

«En

todos eran Príncipes

ardides de guerra

muy

peritos,

expiar nuestro Exército enviaban,


(9i) f>Y á una empresa tan árdua encaminaban.

Después ^que El foso á

asi

habló Ulises

Quando

le

y

,

los dos llegaron

Tydeo

á

Del

hijo de

Con

riendas fabricadas con

Los

,

siguieron

muy

demás Griegos

los

pasar hizo

Caballos generosos

los

Lleno de sumo gozo

Todos

,

alegres.

la tienda

ataron luego

gran arte

briosos Caballos al establo,

En donde

los

Caballos de Diomédes

Veloces por sus pies, comiendo estaban

El trigo mas suave

y puso Ulises popa de su nave ;

Encima de

la

De Dolon

los despojos sanguinosos,

Mientras

A En

la el

se

excelsa Minerva.

mar espumoso

El sudor de

Y

se

preparaba un

sacrificio

Después entran alli se

,

las piernas

y

limpian

del cuello,

lavan en torno á los costados.

Después que con

Del cuerpo

las

ondas cristalinas.

gran sudor quitado estaba, El corazón también se recrearon. el

Se lavaron entrando en baños limpios, 'Sentáronse á tomar algún sustento,

Y

echando desde

el

vaso

el

vino dulce


( 9 ^)

En

las

copas do oro

,

á

la

gran Palas

muy rendidos, Hicieron libaciones protegidos. Viéndose por su mano

)

o

^

t>--

.

í,

'J h

í'

i-

'o


la ILIADA de HOMERO.

ARGU MENTO. •

Armase Agamenón muy prontamente hace armar a su tropa diligente. y

Y

Queda de

los

Troyanos

En

el

primer encuentro

Con

el

ja'vor de

Jo've^

J^^penas

la brillante

Dexaba de Thiton Para anunciar

Envió

La La

la

el

mas

furioso y

Héctor

y

'valiente

al

Aurora

clara

y

blandp lecho

luz resplandeciente

y hombres quando Jove campamento de los Griegos

Dioses

los

:

horribles estragos en su gente.

Hace

A

'victorioso

,

funesta Discordia

señal de las

que llevaba

guerras en sus manos.

Párase en el baxél del sabio Ulises,

Que

en medio estaba., para hacer la oyesen

Tonuo

U.

Q

I


(

94 )

Desde un<i y otr3. psrte 3Si en Is» Del magnánimo Ayax Telamonio, ^

tiends.

Como también en la del fuerte Aquiles, Que confiados en su aliento y fuerza Habían colocado sus baxeles

En

lados extremos de aquel campo.

los

Estando

Con

y

Diosa gritó fuerte

alli esta

horrible sonido á los Acheos,

en el pecho inspiró de cada uno

Grande vigor

De

anhelo é impaciencia

,

entrar en el mortífero combate,

Siendo al punto la guerra para todos dulce que volver al patrio suelo

Mas

En

sus cóncavas naves.

Atrida alza la voz

Al

y da

,

instante la

orden

De que

tomen

y

cubre de acero refulgente.

se

él

las

armas

muy

Ponese unos coturnos

Con

Argivos,

hermosos

hebillas de plata afianzados,

Coloca en torno

Que

al

Pues

pecho

la coraza.

en otro tiempo el grande

Por hospital regálo

En

los

la

el

Fama

Cypro

le

Rey

habia dado.

habia hecho que la

nueva que

Debían navegar en

Cyniras

los

sus baxeles

se

oyese

Griegos


95 ) excelsa Troya. Por (

Acia la

Para agradar

Rey

acero rebruñido

De

A

doce de oro,

,

,

los arcos celestes las

Un

signo en

En

sus

nubes

'fixó

acia el cuello

y

,

Dragones

relieve tres

cerúleo, color

En

dió en regalo.

la

Veinte de blanco estaño

En un báxo

causa

diez estrías

esta coraza

Tenia

De

al

tal

que parecían

que

el

Saturnio

para que fuesen

todo tiempo á los mortales.

hombros colgó también su espada

Por sus clavos de oro relumbrante:

Una yayna

de plata la ceñía,

Y

de oro al lado iba pendiente.

en

tiros

Después para cubrir todo su cuerpo

Tomó

su hermoso escudo

Con un grande Que tenia diez

artificio

,

fabricado

y manejable.

cercos en contorno

Hechos de fuerte bronce

y

,

veinte tarjas

Chicas de blanco estaño en él habla,

Y

otra en el centro de cerúleo oscuro,

Donde

De

la,

estaba grabada la cabeza horrible

Gorgona

Miradas truculentas ,

Del

Terror espantoso

,

despidiendo

y cercada y de la Fuga.

G2


(

96 )

su cortea escudo tenia en cuyo fondo Guarnecida de plata ,

Bte

las roscas tortuosas Se extendían

cabezas. Pe un terrible Dragón de tres Que nacían de un cuello solamente.

Cúbrese

cabeza con

un yelmo

clavos adornado en todas partes,

De

Y

la

con quatro garzotas sombreado.

De

crines de

Caballo era

el

penacho

Cuya cima ondeaba horriblemente. En fin tomó dos lanzas muy agudas, ,

y de acero guarnecidas. Tan hermoso y luciente que á lo lexos

Muy

fuertes,

,

El resplandor llegaba hasta

las

nubes.

Minerva poderosa y la gran Juno, glorioso Para hacer mas honor al Rey De la rica y magnífica Myeenas, estruendo Hacen resuene en torno el ronco lucientes armas. Cada uno

De

sus

Mandaba

En

Y

á su escudero

le

tuviese

Caballos, orden junto al foso sus fila en fila ellos iban á pie de

relumbrantes. Vestidos con sus armas apareciese, Antes de que la Aurora

Un

inmenso tumulto

se levanta,


I

97

(

)

Se arreglan en batalla ¡unto al foso

En

Y

primeras

las

detrás inmediato les seguia

tropa numerosa de á Caballo.

La

Entre ellos

Un

Y

los Infantes,

filas

Saturnio excitó, entonces

el

hórrido; tumulto pernicioso,

envió desde el Eter eminente

Un

rocío

que sangre semejaba.

que iba

Cierto y fatal presagio de

A

arrojar

muchos Héroes generosos

Al centro de

tenebrosos.

los senos

t

También de

la otra parte los

.Troyanos

Se arreglan en batalla en la colina

Al rededor de Héctor

valeroso, '

/

Del buen Polydamante

A quien

Y

ilustre

Agenor

el

Antenor divino ,

joven Acamante

Con

los

Al Astro

pernicioso

Y

,

y

el

tres

ya fuera

ya

se

primeros

las

Pueblo,

hijos

el soltero

igual á

,

el

gran Polybo,

un Numen.

su redondo escudo Héctor

Iba entre

Que

grande Eneas

honraba como á un Dios

también en contorno de

Del

Y

,

el

,

armado

semejante

y refulgente nubes aparece,

embosca en

las

opacas nubes;

G3


98 ) se veia ^si Héctor comandando (

Ora comparecer en

las postreras huestes.

Ora exhortar á

sus armas

rebruñidas

luciente relámpago

que lanza,

Relumbra con

Qual

primeros,

los

Armado de su Egida Asi como un tropél de

Van Del

Segadores cortadoras

sus hoces

Armados con

gran Saturnio.

el

,

campo unos en pos de otros por el Ceres Labrador potente, en donde

Sus riquezas ostenta

adelantan

se

y

,

derribando XJno á otro á porfía , una parte y á otra los manojos

A

De

las

espigas

altas

de esta suerte

;

combatian Los Troyanos y Acheos

Caminando

Y

muchos muertos.

caían

tierra

en la

Mi

unas tropas ni otras

De

la

y La

otros,

unos contra

los

se

acordaban

fuga dañosa y deplorable,

como Lobos

Discordia fatal

y luctuosa

Se alegraba mirando

Pues estaba Cerca de

ella

los

Los demás

se envestían.

fíeros

tal estrago.

sola

de

los

Dioses

furiosos combatientes.

altos Dioses

no

asistian


(

99

y muy tranquilos cumbres del Olympo,

Al sangriento combate Estaban en

)

las

,

Donde cada qual

tiene casa hermosa.

En voz conforme

todos se quexaban

de Saturno,

hijo poderoso

Del

Porque ya dar quería enteramente

La

gloria

^

y

á los Troyanos.

la victoria !

Mas de ninguno Jove

se cuidaba,

%

Y

apartado de todos en su trono

Sentado estaba

Mirando

la

,

ufano de su gloria,

ciudad de

los

Troyanos,

Los veloces baxeles de la Grecia, El resplandor brillante de

Y

quién mataba

,

las

armas,

y quién quedaba muerto.

Mientras duraba el tiempo matutino,

Y

crecía el sagrado

y

claro dia

Igual era el combate de ambas partes,

Y

los

muertos caían.

La hora

En

el

Mas

llegando

en que prepara su comida

hondo .de un valle

floreciente

Un

Leñador después que ya

En

cortar altos

Y

el

ánimo

le

las

cansan

árboles sus brazos,

oprime la

Anhelando con ansia Entonces

se

el

fatiga,

dulce cebo;

esquadras de la Grecia

G4

^


(

Con

valor

y animados otros a la pugna,

denuedo

y

unos por

I^os

loo)

los

Rompieron de

,

Teucros

los

las

phalanges.

primeramente El mismo Agamenón

Fuera de

Da

Y

hileras se adelanta,

muerte á Bienor grande Caudillo, luego al bravo Oileo su Escudero,

Que

A

las

saltando velóz desde su carro

pie contra él venia a acometerle.

Ee

aguda, clava por la frente la hasta

Sin que el hierro pesado de su

Ea

ferrea

yelmo

punta rechazar pudiese.

Pues penetró por

él

y por

,

el

hueso.

El celébro quedó dentro manchado, Y éste que acometió cayó vencido.

Agamenón después que quitó á Su

vestido

Eos dexó Por

alli

Que ambos

Y

desnudos

niórvido

lo

armas refulgentes.

sus

y

,

Hijos del

De un

sus carnes.

eran noveles en la guerra, la

sombra habian estado

alli

fue á dar muerte á Iso

Rey Priamo,

legítimo

amor

(pho

y desgraciado.

este dia infausto

Desde

demostrando

y albo de

que siempre á

Hasta

todos

,

el

y

uno

y á And*

fruto

otro bastardo,


(lOl)

Que

en

carro los dos estaban juntos.

un

y

gobernaba,

las riendas

El bastardo

Antipho generoso combatía.

Pastando sus rebaños en

habiéndolos atado fuertemente

unos tiernos mimbres

Con

Prisioneros

al

campo

,

Los dexó en libertad

Agamenón Atrida

A

las altas

del monte Ida en otro tiempo,

Cumbres

Y

Aquiles

el fuerte

Habiéndolos sorpreso

los dos hirió entonces

glorioso,

con su lanza

,

le atraviesa,

Por un costado á Iso

Y

conduxo

y después de esto por un rescate.

Rey

,

los

,

con su aguda espada al grande Antipho

Junto á una oreja

y

,

abatió del carro.

le

/

Al punto de

sus armas los despoja, \

Las quales conoció

De

,

pues

se

acordaba

haberlas visto antes en las naves

Del magnánimo Aquiles Traxo

este

,

Héroe del Ida

quando á ambos prisioneros. V

Asi como

un León rabiando de hambre Despedaza y devóra fácilmente

De una Con

Cierva veloz

tierna prole

la

sus feroces dientes

Entrándose en su cueva

oprimida. ,

y

muy

furioso


102

(

quita él alma tierna

Le

)

sin

,

que pueda ^

La madre

,

aunque

está cerca

,

darle auxilio.

Pues de un temblor vehemente poseída huye de alli muy presurosa Sale

y

densas retamas y la selva, Sudando al ver el ímpetu Furioso

Por

De

No De

las

sobervia fiera

la los la

puede

librar

muerte

fatal

de esta suerte

:

ningún Troyano, ,

ellos inismos

pues

Huían con temor de los Acheos. El Rey Agamenón después invade

A

Hyppolocho y Pisandro De Antimacho valiente y

,

que eran

hijos

belicoso,

El qual especialmente recibiendo

Unos dones esplendidos de

No

dexaba á

los

Páris,

Teucros que volviesen

y fuerte Menelao. El Rey Agamenón sorprehendió entonces Llena

A

los

al rubio

dos hijos de éste

que veaian

,

Juntamente en un carro

,

y gobernaban

Sus veloces Caballos desde un puesto. Porque ya habian huido de sus manos

Las riendas fabricadas con gran

Quedan ambos

Y

arte.

turbados y suspensos,

Atrida qual León

les

acomete:


( 103 )

puestos en su carro de rodillas,

Mas

De

esta suerte los dos le suplicaban:

}>Perdonanos la vida hijo de Atreo,

wY

recibe

wPorque ??

un

tiene repuestas

Infinitas riquezas

» Cobre 9>Y

,

de

rescate

oro,

de, esto

te

digno,

Antimacho

en su casa, hierro bien labrado,

y áun

dará mi amado padre

«Infinitos regalos

,

quando sepa

«Que estamos de la muerte preservados «En las naves Acheas custodiados/’ Asi estos dos al Rey llorando hablaban Con

palabras suaves

:

mas oyeron

Esta áspera respuesta de su boca:

«Si

hijos sois

de Antimacho belicoso,

j>Que algún tiempo en consejo de

los

Teneros

«Instaba á dar la muerte á Menelao

«Quando

fue

Embaxador con

el

divino

\

y que impidiesen «Que volviera otra vez al campo Acheo,

«Ulises generoso

«Tendréis ahora

«A

Y

el castigo

vuestro padre injusto

Dixo

En

,

el

en

asi;

merecido

y corrompido.”

y dando un golpe con su lanza

pecho á Pisandro el suelo

le

derriba,

extendido cae supino.


104 )

(

entonces desde, el carro, Salta Hyppoloclio

Y

Agamenón en

Cortándole

Y

manos con su espada;

las

abatiéndole al suelo la cabeza. arrojó 4 <jue rodase por la turba instante fuese un mortero. En el

Xa

Qual

si

Dexó á los Donde mas

Y

da muerte,

tierra le

dos las

alli

y acometia

,

phalanges

junto con él van

los.

otros Griegos. los Infantes

Los Infantes dan muerte á

Que

á huir necesidad

mezclaban,

se

les

obligaba:

Las tropas de á Caballo destruían

También á

las

polvo de aquel campo

Y

el

A

impulso de

De

esquadras de á Caballo,

los

se

excitaba

huellas resonantes

las

herrados pies de los Caballos.

El Rey Agamenón iba el primero Aíatando 4 los que hallaba con su lanza,

Y

exhortando á pugnar á

Como quando un el

Que

A

De

muy

frondosa,

viento á todas partes lo conduce,

ramas

la

Argivos.

dañoso y voraz fuego

Se interna en una selva

Y

los

,

raíz

,

tronco

,

todo cede

vehemencia é ímpetu del fuego;

esta suerte al

impulso de

los golpes


(io5)

De De

Y

Atrida los

Agamenón

,

caen las cabezas

muchos Troyanos

fugitivos,

Caballos á este tiempo también muchos cervices erguidas arrastraban

De

Sus carros ya vacíos por en medio De las filas del campo , deseando Hallar sus escuderos excelentes,

Los que muertos yacían en

la tierra

Siendo

mucho mas

gratos á los Buitres

Queá

sus propias

mugeres

afligidas.

Saca Júpiter luego á Héctor valiente

De

entre los fieros dardos, de entre el

Del

Y

estrago

el

,

la sangre

el

y

polvo

tumulto;

gran hijo de Atreo le persigue

Exhortando á

Dañaos con vehemencia.

los I

Los Teneros van corriendo por en medio

De De

aquel campo marcial junto al sepulcro

En

derechura siempre

De

eritrar

lio anciano

Atrida

Y

persigue

la sangre

Mas

hijo ilustre de al

en la Ciudad

manchaba

De

Y

los

,

sus

,

.

Dardano,

Cabrahigo,

muy

dando

deseosos.

gritos,

manos invencibles

mezclada con

el polvo.

luego que llegaron junto al

las puertas

Esceas,

se

pararon,

Haya


)

(io6) Esperándose todos mutuamente. desunidos Entre tanto los Teucros huyendo. en medio del campo iban

Por

Como un Por un

De

León

fiero

,

las tinieblas

en

intempestiva noche

Todas

A

de Bacas asaltadas

tropel

de espanto

llenas

huyen corriendo

,

porque causa

,

primera que halla, muerte acerba;

la

Pues apresada con sus fuertes dientes Primeramente la cerviz le rompe,

Y Y

después le devora las entrañas,

bebe su sangre

le

Agamenón

Atrida los seguia.

Siempre matando

Y

los

al

también' caían de

Los unos boca abaxo

Al impulso

del

Rey

,

el

Mas quando ya escalar la

El padre de

de Atreo,

hijo

las

su lanza

primero horrible estiago. llegaba de

Ciudad y los

carros

otros supinos,

el

esta

alto

hombres y

Sentóse, descendiendo del

En

sus'

furioso en extremo con

Iba haciendo

A

último que hallaba,

Teucros huían con desorden.

Muchos

Que

de esta suerte

;

cumbres del Ida

,

los

suerte

muro. Dioses

Olympo, que regado


( 107 ) Está de manantiales abundantes.

En

A

ante

«Iris velóz

.

rayo

el

fuerte,,

y hermosa de aureas

veloz

Iris

Llama .

manos teniendo

sus

'

,

decir de

la

y

,

ve

intima este mensage;

punto presurosa

al

mi parte á Héctor

jíQue en tanto que ^Caudillo de

valiente,

de Atreo

al ilustre hijo

Pueblos

los

alas

,

,

furibundo

» Discurrir viere con estrago y muerte

wPor

»Y »A

primeras haces

las

al resto de. sus

se

vMas

0

estimule

tropas

las

enemigas.

huestes

después que á su carro suba herido,

bien con la saeta ó con la lanza,

» Entonces

le

daré yo la victoria,

«Hasta tanto que llégue á

«Y «Y

que las

el

Sol su fulgor

;

Eaxa desde

e

Iris

las

acia la sacra

Encuentra

,

y

baxeles

haya ocultado,

al

velóz obedeciendo

cumbres de Ida

Xroya

se

hijo ilustre

Sobre su carro aún Iris

los

densas tinieblas arribado.’’

Dixo

Y

detenga,

que invadan con ímpetu violento

í^Al nervio de

>7

,

asi le dice

:

al

punto,

encamina. de Priamo

ante él se para

;

>7

Hijo várente


(

io8)

semejante anciano Pri*ámo , gran Saturnio en la prudencia , el

„Del

>?A Jove

«Este mensage para

me ha

dado.

de Atreo, en tanto que el ilustre hijo furibundo «Caudillo de los Pueblos

«Que

,

muerte Discurrir vieres con estrago y primeras haces, te detengas,

»Por

«Y »A

las

al

resto

de tus tropas estimules

violento que invadan con ímpetu

enemigas.

«Al nervio de las huestes suba «Mas después que á su carro

«Ya «Te

herido,

con saeta ó con la lanza, dará la victoria el grande Jove,

sea

«Hasta tanto que llegues á las naves, «Y que el Sol su fulgór haya ocultado,

«Y

las

densas tinieblas arribado.’’

Después que dixo asi la veloz Iris tierra alli desaparece. Héctor á ,

De

armas, Saltó desde su carro con sus

Y

vibrando dos lanzas

Por medio de

agudas,

las huestes discuriia.

entonces y excitó áspero combate. Los Troyanos

Exhortando á pugnar

Un

muy

,

Volvieron de su fuga ácia

Los Argivos también de

los Griegos;

la otra parte


!

( 109 )

corroboran, Sus phalanges y escuadras

y

se*

ordena

al

momento

otra batalla.

írente, Se ponen unos y otros frente a

Y

Rey Agamenón

el

Que

el

es

primero

en donde había

se interna furioso

Los peligros mas grandes y arriesgados, abre camino á todos sus Soldados.

Y

-

I

Oh Musas

Decidme

De

atjui al presente

ínclitos

los

Olympo

del

habitadoras

¿quién primero

Teucros ó Aliados

Al Rey Agamenón osó oponerse

?

El grande y vigoroso Iphidamante De Antenor hijo ilustre que educado ,

Fue en

Thracia de Obejas madre

la

Cyséo que su abuelo

Y

padre de Theano

Le educó

Y

muy

hermosa,

desde niño en su palacio;

se

ya

sienten

los atractivos

estímulos primeros de la gloria,

Cyséo

Y

era materno

luego que llegó á la edad florida

En que

Y

fértil.

le.

le

dio

retuvo en su palacio,

una

Apenas celebró

los esponsales

Quando dexando Siguió al punto

Tomo

//.

suya en casamiento.

hija

el

la

.

tálamo precioso,

fama de

los

Griegos,


(lio) . tropa y- doce naves,’ partió con su Percópo dexó , y siguió por tierra

Y

^

Que

en

alta Troya.: via .hasta, llegar á la

Su Este

,

pues

,

•'

fue el primero que se opuso

A Atrida Agamenón mas quando estaban Muy cerca de invadirse mutuamente, ;

yerra, El gran hijo de Atreo el golpe extravía la lanza.- Iphidamante

"Y

al cinto por

medio

Le

hiere en

De

la fuerte coraza

,

debaxo

y confiado

hasta, En su robusta mano, impele el Mas no pudo pasar la ferrea punta arte

El tahalí con Pues por

la

argéntea plancha repelida,

plomo

Como

si

Mas

cogiendo

,

fabricado.

fuese

la

,

se

remacha.

lanza con su

mano

El fuerte Atrida Agamenón reynante. Fiero como

Y Y

la arranca

un León

acia

si

tira,

de manos del contrario;

empuñando

su espada al

mismo tiempo

En el cuello le da tan fuerte golpe, Que de sus miembros el vigor le quita. En

la

tierra

Durmió

alli

extendido de este modo. el

Por dar socorro

duro sueño de el

triste

la

muerte,

á sus patricios,


Lexos de su' legítima

Con

(consorte,

quien-lierna doncella en dulce lazo

De Hymeneo

se

que tuviese

unló.^, .sin

.

Fruto de su consorcio: inmensos dones

La

dio en

Con

De

,

.

y mil Cabras,

cien sBueyés

mil Qbej as, pingues

y:

fecundas

_

,

que abundaba en sus herbosas dehesas. .

Atrida

Le

Y

dote

Agamenón

despojar, alli

despiies de

mismo de

muerto

sus armas,

ufanpjllevá..por las Griegas huestes'.

Estasj

.

armas hermosas en trofeo*

El hijo primogénito y valiente Del ilustre Aote.nor el grande Cóon

De

Iphidamante hermano.

,,

ver sus armas

al

«

En

las

manos. ídel

Rey

.,,

las

reconoce,

i

Y

un vehemente dolor cubre sus ojos, Viendo á, su.. caro' hermano ya postrado,:. •

Con su lanza en pie puesto se Al Rey Agamenón ,.y.sin ser Le. ida tan fuerte golpe

,,

que

Por en medio de un brazo

De

suerte, 1^

í

le

hiere

báxo

el

lanza refulgente. al verse herido,

cesa por esto de

H

la

2

',.

visto

que pasó de parte á parte

Turbase Agamenón

Mas no

avecina

pugna;

codo,


( la hasta ferrea enristrando Antes bien, que arrastraba^ acia Coon

'

Acomete

,

los pies

Por

á su hermano Iphidamantc

Hijo del mismo padre

deseoso

,

.

sacarle con priesa del estrago,

Pe

Y

que estaba llamando á su socorro

A

sus

X<e

mas valerosos compañeros. hiere con su aguda y ferrea

-

lanza-

Por báxo del escudo grande y 'firme, miembros. la fuerza le quita de los

Y

se arroja

Pespues

y con su espada

,

cabeza

del difunto Iphidamantc.

Encima los

Alii

él

hombros

corta de los

Le

á

hijos

Su destino,

de Antenor

Rey

del

,

cumpliendo-

s

-

Atrida á' manos,

Pescendieron al Orco tenebroso,

Ponde

-

habita Plutón Dios horroroso.

Pespues

este

guerrero infatigable

Corria haciendo estrago entre los Teucros

Con

I

su lanza

,

*

--

su espada y grandes piedras.

Mientras cálida sangre

le

salia

De la herida reciente. Mas al punto Que comenzó la herida á desecarse, \

Y

suspendió la sangre su corriente^

Entonces

los dolores

mas agudos


(" 3 )

I

Al Rey

Como

en el parto

ocasionado

,

inhumanas

Ilithias hijas

las

que padece

dolor intenso;

el

La muger Por

de Atreo acometieron.

hijo

De k' cándida Juno, que Al parto

dolor acerbo;

y causan Tal dolor aquexaba

el

Subióse al carro el

Rey

Mandó

presiden

,

Héroe Atridá.

al

á su escudero

:

de conduxese acia

Porque estaba su

naves,

las

espíritu afligido;

t

Y

con voz muy. intensa gritos dando,

A

los

Dañaos llamó de

«Amigos mios

«De

Príncipes

,

Argivas

las tropas

«Apartad de

esta

las

Caudillos

,

al presente

,

que

naves'

manera:

el

mar surcan

«El áspero combate y la batalla, «Ya que el próvido Jove no me dexa. «Combatir todo el dia con mis manos. '

«Contra

Dixo

fuertes

las

y su escudero con

los

cóncavos baxeles

Los hermosos Caballos Sin resistencia alguna

El pecho del sudor, ,

Sacando de

Troyanos.’*

;

asi

Incitó ácia

tropas de

la

pugna

que volaban

,

,

las riendas

muy

bañado

y en polvo envueltos, al

Rey

H3

herido.


(II4) el valiente

Apenas

de

Que Agamenón

á-

exhorta

Quando

Héctor perdbe’ se retiraba,

alli

Troyanos y Lyciehses, esta nianera;

Diciendo en alta voz de

Oh

Troyanos

Caros amigos

Avezados

,

,

estáis

-

Lyciénses y Dardaíiios, que á pugnar de ceica ,

'

mostrad valientes pechos,

j?El vigor varonil de- vuestros

impetuosa! 9>Y ostentad vuestra fuerza ??E1 varón

„Y

mas valiente

Júpiter Saturnio

se

me

retira,

concede

>?Un grande triunfo y gloria

,

:

mas vosotros

«Incitad rectamente los Caballos

«Contra

los

fuertes

Dañaos

belicosos,

«Para adquirir ahora la victoria, «Y un inmortal renombre, y mayor -

Diciendo Infundia en

asi

el

.

Valor y esfuerzo

pecho de

Qual Cazador que en

los

••

-

gloria.”

nuevo

suyos.

contra del cerdoso

Javalí ó León fiero, á-sus alanos

De

centellantes dientes estimula;

Asi

el

Héroe Tioyano furibundo

Al homicida Marte

setnejante.

Teucros incitaba Los magnánimos O

Contra

las

huestes Griegas. El

muy

fiero


( 115 ) primeros combatientes,

los

Iba entre

Y

entróse en la

A

un

fuerte

refriega, semejante

torbellino y borrascoso

Que baxando

.

'

:

de " las nubes

furioso ,

Concita de la mar

las

negras opdas.

.

primero y ultimo ^ue entonces Murió á manos del hijo de Priámo •

Quién

fue

el

Quando Jove

dió

le

y triunfo ? luego a Autono, gloria

,1a

Mató primero á Aseo A Opito, al gran Dolópe

A A

Opheltio y Ageláo ^ al fuerte Esimnio, Oro bravo, y á Hippóno belicoso.

A

estos

Y

á muchos de \k plebe.

Agita

Y

Xefes de Grieciá Hootor dio muerte,

Zéphiro

el fuerte

Como quando

las

nubes

• .

grande y velóz Noto ha -reunido azotado, con rápidav borrasca,

Que

'

hijo de Clyto,

el

*.

Que

se

Y

los

4

levanta el .fluxo con frecuencia, ‘

soplos deh viento impetuoso

Se esparce aqui:

De

este

modo

y

allá

la

.

..

hinchada espuma;

caían con ‘frecuencia

,

Cabezas de

la

Entonces

habria visto su exterminio,

Y Y

se

.

plebe 4 impulso de Héctor.

proezas horrendas

y

fatales,

hubieran perecido en sus baxeles.

H4


(ii6) si no exhorta huían Los Acheos que sabio Ulises: Al hijo de -Tydeo el ,

„¡Oh

hijo

de Tydeo

,,Nos hace estár

é

!

qué desgracia

desacordados

asi

? «Del valor y la fuerza impetuosa «Ea,“pues, a mi lado asiste firme,

«Caro amigo

«De

evitemos

,

que Héctor á

oprobrio

el

naves arribase

las

«Sin que- ‘nadie á su furia contrastase. El valiente Diomédes le responde: «Aqui esperaré firme y denodado,

«Pero breve

será

supremo Jove Fulminante

«Porque

-el

«Quiere

dar' á los

»Y

nuestro contento,

Xeucros

la

victoria,

privar á nosotros de esta gloria.’’

Dixo

En

el

Del

Xymbreo con

é hirió á

costado diestro

carro á

y

,

su lanza

le trastorna

Ulises entretanto

tierra.

A

su escudero Molión dió muerte;

Y

contentos de haberles impedido

Seguir en

el

combate

Entranse entre

Y

turban

Dos

A

fieros

las

,

impetuosos

tropas enemigas,

las hileras

:

como quando

Javalíes acometen

Perros Cazadores

;

de

este

modo


(ii7) Piomédes furibundos, y fuga, Volviendo impetuosos de su las escuadras de Troyanos»

Ulises

X)estruyen

pavorosos con esto los Griegos

Y

Que

huyendo de Héctor

iban

,

respiraban.

apresaron,

Los dos un carro entonces fuertes de dos hombres muy

Y

Ambos

hijos

la plebe.

de Méropo Percosio

tiempo. El mayor Adivino de su Que dexar no queria que sus hijos Viniesen á esta guerra perniciosa»

Mas no

le

obedecieron

,

porque

hado

el

Arrastraba á los dos a negra muerte.

Diomédes

hijo, ilustre

de Xydeo,

privados ya de espíritu y de vida.

De

sus

En

tanto que. á

Quita

Y

ínclitas

la

armas

los

despoja,

Hyperoco y á Hypodamo '

vida Ulises generoso,

los arroja al

Orco tenebroso.

El Saturnio mirando desde

.

el

Ida

prolongó esta batalla impetuosa. Sin inclinarse á alguna de las partes,

Y

todos

mutuamente

se

Diomédes con su lanza

mataban. hirió en

un muslo

Al valiente Agastropho que era hijo


(il8) Peón Héroe

De

ilustre

y- no teniendo

,

^

*

Sus briosos Caballos á su ladoj

para

que'.'del conflicto le salvasen,

-

Se acongoxó en extremo; pues tenia un lado separados' los Caballos

A

Su

A

valiente escudero

,

él

y

Hasta que

al fin

perdió su

Héctor viéndolo todo pon

Acometió acia tras él

ellos

dando

'

-

-•

>

entre los primeros combatientes

pie.

y

andaba

'

'

'

cara vida. la turba. gritos,

seguian juntamente

le

Las phalanges Troyanas. Mas Diomédes

Que

llegó,

á percibirlo en el

Brama desesperado

,

y

asi

momento.

dixo

iV Ulises que inmediato de él estaba:

»Ya

esta furia

á nosotros

se dirige,

I

Pues Héctor acomete furibundo: '

?>Agamosle constantes

«Rechazando Asi dixó

La

;

resistencia,

su esfuerzo

y violencia.”

y vibrando su

arroja contra

Héctor

:

hasta larga

mas no en vano

Porque fue á dar encima de su yelmo

Aunque

el

acero rechazó la punta

Sin .que llegar pudiese al cuero hermoso,

Pues

lo

impidió este yelmo triplicado


(

Que

y

muy

y

al"

Que

la

mano,

una noche oscura.

sus ojos cubrió

Diomédes

rodillas,

apoyóse con

tierra

la

retira,

se

momento’ entre la turba:

quedó postrado de

Alli

En

velozmente

mezcla

se

Febo Apolo.

dió por régálo

le

Héctor

”9 )

*fue siguiendo tras su lanza.

lexos arrojada con violencia

Por

las

primeras

filas

Quedó clavada en

de

las

huestes,

Mientras tanto

tierra.

<

Volviendo Héctor en

y Asi

á su carro sube,

guiándolo en ihedio de la turba,

pudo

evitar

Diomédes

y

sí ,

le

la-

'

negra muerte.

persigue con su danza,

le

modo

habla de éste

«Otra vez de

la

:

'1»

Tu

has huido

muerte, cruel Perro, ^

í

«Pues aunque

el

mal ha estado de

cerca

”De nuevo te ha salvado Febo Apolo, «A quien ofreces votos quando vienes «Al horrísono estruendo de

«Mas

si

otra

vez consigo

«Contigo acabaré

,

si

los

dardos.

el encontrarte,

acaso quiere

’’Honrarme qualquier Dios con su socorro,

”0 yo me

saciaré en otros Troyános,

”Que vengan

á caer entre mis manos.’^

'


Díxo hijo

Al

( lao ) despojaba al

y de Peón asi

;

Contra

Caudillo de

Pueblos

los

,

hermosos,

Tydeo,

valiente de

el hijo

marido

el

,

muy

Elena de cabellos

Pe

en lanza»

ínclito

entonces

^as Alexandro

mismo tiempo

extendía

apoyado a una columna

Su gran

arco

Sobre

sepulcro antiguo del anciano

el

lio

Pardanio

En

tanto

,

en sumo honor tenido.

,

que Piomédes despojaba

Al robusto Agastropho de

la

insigne

Coraza en vario adorno primorosa,

Y

Paris y yelmo , asesta La voladora flecha que no en vano del escudo

Fue

,

Pcl

despedida

pues la diestra planta,

,

pie le hirió

,

quq,dando fixa en

muy

Sale de su emboscada

Y

gozoso del triunfo

»Herido

»La

risueño,

asi le dice:

y en vano no ha salido Ojalá hubiese de mi mano.

estás

flecha

,

tierra.

,

¡

»Por báxo de tu vientre traspasado, ^Quitándote lá vida en el momento! »Asi

los

Teucros respirar podrian,

jíQue tienen de »íl)e

un León

muy

miedo

,

como teme

sobervio é irritado


(I2l) t

wUn

rebaño de’

Obe jas

%

.

'

acosado.’^

>*

valiente JDiomédes le responde

El

Sin mostrar turbación

* ^

*

'

de aquesta suerte:

,

«¡Ah M Que

«Y

flechador cobarde

!

afeminado.

tus Cabellos solo sabes,

rizar

seducir

tímidas mugeres

las'

!'

^

«Si tuvieses valor para oponerte

?

:

>

«Contra mí ^abiertamente con tus armas,’

«Ni

el

arco

ni las flechas

,

«Pero ahora

te, jactas

valdrían.

te.

vanamente

• ,

1

me

«Porque del pie- la planta

-has clavado^

«Tanto me" importa y cuido de la herida, «Como si Un'a'tnuger ó un tierno niño

«Me la hubiese- causados' Las saetas «Que despide un cobarde^ nunca causan «Un intenso dolor. Divérso efecto

v

i

'

'

«Hacen las-^ué despido de mi mano; «Pues aunque toquen poco «El que hiero^ con

«Dando

«A

catisa

el

instante

-

que

se

mesa

'rostro cruélmerite:

quedan huérfanos

’>Que bañando la ” Yerto

en

de llanto y peña amarga

«Los cabellos "y hij os

f

queda muerto,

ellas

su triste consorte

«Sus

,

tierra

eh tanto

con su sangre,

cadáver yace corrompido,-

.

*


'

(

12^)

carnívoros Buitres asaltado/

„De „No

.asi,;,

y acercándose, ái

un

se extendió,

Entonces

I s

él

I

mises

i

-

luegO;, exjií^xo;

velóz flecha.

planta del pie la

la

»

;

Baxóse por detrás» y

De

y

rodeado.’^.

de bella? muger,es

Pixo

^

,

tp-

dolor, ni,úy;.graye

yvStibio'i al,,cah(> y cuerpo Mandando á su escudero que con priesa

Por

A

niiembros-

sus

las

Porque estaban su-

^espiritu

se

dixo suspirando entre

»¡Qué

haré infeliz de mi

»Si

temor de-

el

wMe wPues

»A

los

el

«Y

mismo:

Gran m.aVme

,1a -.fuga

mas

sin duda

siendo^ solo; •-

demás Aíh^os puso en fuga.

es lo, que,el

que .huyen

que aquel, q^ue

los

^.es

«Sin mirar en

el

ánimo me

riesgo

.

dicta?

.

viles -de

ja

valiente en la

«Debe pugnar xonstante

espeu

me

.

prend.an

»

pusieron; sí

l

,

hijo potep.te .'de ^a^urno

»Pero ¿qué

«¿No

me

!•

A

afligido^. ‘J Tí

tropas que-,

las

hace emprender

»Será peor

t f

Ach:eo.i niñgUíiO’ le asistiere,

q.iie

Porque todos en fuga

Y

‘i ..

el ..fuerte- .Ulíses

Entonces' quedó solo Sin

le llevase^

cóncavas naves

.y animoso

peligroso

guerra, batalla,;

:


(“ 3 ) .rMientras esto pensaba éntre vSÍ"rinistno,

Llegaron

Y

las

uno y otro enemigo en medio

cerrando por

Al cruel

Como un

'

escuadras de los Teucros,

Javalr

fiero

que

;

lado;

.cc

cercan.

-

,

;,;

^

-

^

5

saliendo:

.

v

Desde en medio de un bosque:, ^e improviso %

Se ve por todas partesi rodeado

De

Y

v

*

:

aunque oyen

^

él

á sus esfuerzos;

Jóvé

Troy anos;

;acometianj‘; \

,

í

^

'•

k

'>•••

;’

i

.

i

*,

'f

i

\

.primeramente saltó en medio

hirió con su el

horrorosa,

y

todas partes dbs'

Ulises caro á

Mas

[•:

sonido de los dientes*

el

esta fiera terrible

Asi por

i,

;

sus colmillos homicidas ; -.'.‘j

Resisten /aeilmente

acerada aguda lanza

hombro á Deopito

Después dió muerte á

Y

i

«

De

En

.

de una multitud de Cazadores,

Y

E

-

-

:

una. turba de Perros animosos

Que aguza

A

•'

por el

vientre

;

il

Al saltar de su carro

\h

Se revuelca

el

alli estos

'

Ennomo y á <Thóoha,

con su lanza, ;

cae al suelo,

polvo

,

y con

las

Ase la tierra con mortales bascas.

Dexando

-

'

hirióla Chersidámante,

Debaxo del escudo

en

valeroso.

*

.

-

manos .

.

dos, con la hasta. fuerte-


124 ) Gharopo (

Hiere al granule

Que

hermano de Soco generoso.

era

á socorrerle Soco igual á

Fue

y

hijo de Hippaso,

estando -junto á Ulises

«Ulises

De

«O

muy

dolos', te

asi

,

un Numen, dÍxo:

glorioso é insaciable iatigas

y

,

dia

este

vas á jactar de haber logrado

-

jíDar muerte y despojar á los dos hijos «Del generoso Hippaso , ó en venganza

«Te

Dixo

y

vida con mi lanza.

quitaré la asi

y

;

dirigió al .

el escudo, luciente

pasó

broquel el

hasta.

Clavóse en la coraza hecha con

y

la piel

le

el golpe,

arte,

quitó de los costados;

Pero no permitió Palas Minerva

Que

Héroe á

llegase del

Ulises conociendo

No

y

era mortal ni

á Soco

que

las

entrañas.

la herida

grave

,

retrocede,

le dirige estas palabras:

«¡Ah débil! Ciertamente estás muy «De la muerte funesta. Tú me has «Dexar de combatir con

«Mas yo

«Tu

te

digo aqui

,

los

cerca

hecho

Troyanos:

que en

este dia

negra muerte y hado está inminente,

«Pues vencido

al

impulso de mi lanza,


(iiO «Vas á darme una

»Y

alma á Plumón inexórablé/’

tu

Dixo

Mas

al

y Soco- se; iba temeroso:

;

volver

En' medio de

Y Al

E

pecho

el

gloria 'impondei‘able,

la-

ent¥ói el

le

hasta,

pasó de parté--á parte.

caer con sus armas hizo estruendo,

insultándole Ulises %

»¡

el fuerte Ulises

,

.hombros

los

le

espalda

Oh

?>Ya

Soco

hijo.

asi

dice:

í

de. Hippaso belicoso

cogido

estás

,

de

horrenda

la

!

muerte

wSin poderla evitar. Anda- cobarde,

>?Qae tu padre y tu madre veneranda

»No

cerrarán tus ojos

quando mUeras,

»Piies los Buitres carnívoros entonces »>BatiendO' al rededor sus densas

«Crudo

te

comerán, mientras

«Qiiando yo a morir llegue ,

«Me

haran

Dixo

funerales

los

asi;

y

la

alas,

los, Griegos,

generosos

mas pomposos.’^

veloz rápida lanza

Sacó al punto del cutis, y el escudo, le saltó la sangre de la herida,

Y

Causándole ún dolor grave en el. alma. Los magnánimos Teucros quando vieron ,

Que

sangre de, la .herida le corria,

Exhoi taiidose todos mutuamente, Toko n. I

i


i

( ímpetu'

Con

furor le acometieron.

y

se retiraba,

XJlises acia .atrás

A

)

.

voces, sus sóciosi: llamando en altas quanto es posible veces, gritó

Por

tres

,

pueda un hombre*, y por tres Fue oído del valiente Menelao; volviéndose á Ayax , que se hallaba

Que

i

gritar

veces

Y

Inmediato á su lado ffl

Oh Ayax

los

«Del magnánimo-

«A

ánimo

su

ahora

resistir

Ulises

!.

,

.La voz oygo

y

,

parece

un daño

sufre

grave,

hallase constreñido

se

á

él solo

Troyanos,

los

jíQue en áspero combate

«Ea

dicei'

generoso

,

Pueblos

-

de

asi

Telamonio

«Principe.de

«Que en «Como si

,

le

rodean.

pues, vamos, luego entre

la turba,

será mejor darle socorro.

«Porque

«Si solo permanece entre los Teucros

«Temo

algún daño grave

«Y

muerte dé

la

«Los Dañaos

Dixo

Y

Ayax

asi ,

,

aunque

un hombre

es tan bravo,

tan valiente

llorarán amargamente.'^

;

y

el

igual á

primero marcha

un Numen

,

al punto,

tras él sigue.

Hallan después á Ulises caro a Jove,

Y

en torno de

él

estaban los Troyanos.

...


(

fv) %

Como en utí ‘mónte carniceros Lobos Van en .tÓriK) de un Ciervo de altos cuernos, Que herido- con saeta por un hombre, Pudo

salvarse ‘con velóz carrera.

Mientras arroja cálida

Y

sus

la

sangre,

mover puede en presta

pies

Pero cediendo en

fin

• •

á la saeta,

Los sanguinarios Lobos: lo devoran I

En

la alta-

cumbre de un umbroso hrosque;

Quando he aqui que conduce

Un

Leon^formidable

Huyen

Y En

él

devora

á cuyo aspecto

,

Lobos dispersados,

los .fieros

la apresa

:

^

s

de esta suerte

contorno dél fuerte: astuto Ulises

-

'

Estaban muchos Teneros valerosos Mientras vibrando

Apartaba

Ayax

se

de-

*

muerte.

acerca á él, llevando en

ó

mano-

;

torre semejante;

al verle puesto en pie r

Huyeron

u

Héroe su hasta aguda

la acerba

S u broquél á uña

Y

el

'

la fortuna^

cerca de Ulis^"

aterrados los Troyanos.

,

Menelao á Mavorte semejante.

Le

Y

sacó por la

mano de

la turba,

ayudó á caminar, mientras llevaba

Cerca de

él los

Caballos' su escudero. I a

-i

í


,

1^8 ) aconictisi^^^ 3- Ips TroyanoSj muerte á Doryclo que sera, hijo (

Aysx

Da

1

%

f,;.

)

la

Espurio de Priamo. Después hiere. Al valiente Lisandro Vr. á Pandocp,;^

,

,

,

-

.

/

\

A

Como quando

Pyraso y Pylarte.

Inundando

los

campos

,

la

la

lluvia de Júpiter impelé,

Y

mar mucho lodo

,

de esta suerte

;

.

ilustré,

lo

hombres y Caballos. porque pugnaba advirtió

las riveras

combate.

de Escamaiidro',

sangrienta la batalla,

mayores

,

-

en contorno

Néstor y del grande Idomenéo,

Al homicida Marte parecido. ^

.

Héctor estaba entre eUos peleando;

Y Y De

.

,

la parte siniestra,, del

los gritos

,

los

Donde -.era mas

De

;

ePcampo.Ayax

matando

Cerca de

Y

r

desorden poniendo aquellas tropas,

Héctor no

En

,

y conduce

Encin.as secas

Corria por

En

rio

arranca con su impulso muchos.> Pinos,

Muchas-

A

un

los monteSj'í*

Crecido del torrente de

Que Que

corre,

haciendo arduas proezas con su pica valientes Caballos

,

arruinaba

jovenes Soldados, las phalanges.

w


1^9

(

Mas no hubieran

)

cedido los Argivos,

Alexandró- de Elena Argiva esposo

Si

Al fuerte 'Machaon Pastor de Pueblos;

Que

estaba combatiendo

Con

trisulca saeta atravesando

,

no reprime t

El hombro

Temieron

No

di estro.

asi

herido'

Acheos furibundos

los

á manos de los Teucros

péreciese

Yendo ya

Viendole

de vencida;

la batalla

V Y

con este temor Idomenéo

A

Néstor

^

divino

el

Oh Néstor «De todos los

dixo:

le

-‘asi

de Neleo

,

insigne gloria

Acheos! Sin tardanza

«Sube á tu hermoso

carro ,

«Junto á

Machaon

«Dirige acia

«Pues debe

las

y haz que ascienda

y prontamente

,

naves los Caballos;

preferirse

á muchos hombres

’^Un Medico tan hábil y excelente «En sacar de los cüerpós las saetas, <

«Y

.

en poner medicinas escogidas

«Que

aplacan el dolor de

las heiSdas.^^

Dixo

y el viejo Néstor le obedece, Subiéndose á su carro sin tardanza. ;

Machaon Medico

hijo ilustre

muy

famoso

de Esculapio, ,

con él sube.

I3


.

( 13 °) ágiles Caballos

Los

Y

á

al conocido albergue.

ámor

grato

Cebrion que

Viendo de

Le

:

.

cóncavas naves ellos vuelan

las

Con

incitaba,

de Héctor conducía,

el carro

los

Troyanos

de esta suerte dice i

el

^Héctor

:

desorden

ilustre,

j>En tanto que nosotros combatimos

Dañaos aqui en

los

jíDe

la

>íVeo

la

extrema parte.

horrísona pugna., derrotadas

las

demás huestes de Troyanos

?>En confuso tropel Caballos y hoinbres,

Y Dispersados por Ayax Telamonio,

»Pues

le

conozco por

el

hombros siémpre

'^ííQue en torno de sus

?>Ea

,

pues

«Y

el

lleva.

dirixamos prontamente

,

«Los Caballos y

«Que

grande escudo,

carros ácia el lado

contraste es

en donde

las

mas

escuadras

fiero

y

pernicioso,

y phalanges

.

«Se matan con furor inextinguible, «Y el clamor que se oye es mas terrible.’^

Dixo

asi

;

y con

el

látigo sonante

Sus hermosos Caballos azotaba,

Y

sintiendo el

impulso de

los

El carro conducían velozmente

.

golpes '

Por medio de Troyanos y. de Acheos,


(i30 Hollando

cadáveres y escudos.

los

Se manchaba por baxo todo

Y

los cercos

Con

las

de entorno de

impulso de

Y

al

Anhelaba

Y

de

giro

la

silla

que saltaban

gotas de sangre

A

exe,

el

pies de los Caballos,

los

ruedas. Héctor fuerte

las

asaltar la espesa turba,

romperla pugnando con audacia.

Gran tumulto y desorden en los Griegos Causó retrocediendo espacio corto ,

De

las

Con

lanzas

lanza,

mas iba destrozando

:

espada

piedras

y

muy. enormes \

;

Las otras haces, cauto rehuyendo

El combate con

Ayax Telamonio.

El Padre Jove entonces Está en el alto Cielo

Y

terror

gran

al

Su escudo en

Y La

siete

quien. al punto

,

echó á la espalda dobles refornido,'

-

lleno de terror retrocedía, vista

dirigiendo por la turba.

Semejante á una

La En

infundió miedo

,

Ayax

Atónito quedando

que sentado ,

frente al

fiera

enemigo

,

,

ya volviendo ya alternando

lento paso la forzada huida.

Qual León furibundo á quien

I4

*

.la :turba


)' ( 13 ^

De

mastines

ahuyenta

rústicos

y

Del establo impidiendo vigilantes La noche toda que en los Bueyes pingues Cebe su hambre rabiosa él codicioso ,

,

:

De

las

Pero

carnes

en;

vano

intrépido acomete,

,

pues vuelan en su daño

,

Espesos dardos y hachas encendidas

Con denodadoi.es'fuerzo disparadas, Cuyo horror V á despecho de su furia, Le hace retroceder y triste huye ,

Al despuntar

Ayax Mal

el

dia

de

se retiraba

de esta suerte'

;

Teneros

los

de su grado con despecho

Temeroso del

Qual Asno

riesgo de

tardo

las

lento pie

Los

débiles

Del

pueril brazo

repetidos golpes

,

naves.

á quien pueril

,

Echar procura del sembrado

Con Con

triste,

:

él

caterva

fértil

huyendo

mies vecina pace.

la

esfuerzos despreciando

y con

,

trabajo apenas

Consiguen ahuyentarle hasta que logra

De

pábulo

Ayax

saciarse

de Telamón

de esta suerte

;

se

retiraba'

Persiguiéndole intrépidos los Teucros

Y

tropas Auxiliares

,

y asestando


(

133 )

Espesos dardos a su fuerte escudó:

Mas no

De Ya Ya

A A

Ayax

olvidado

su vigor y fuerza "hace frente

y

generoso

impetuosa,

detiene las phalanges,

sigue retirándose en

buen orden,

todos impidiendo que se acerquen las veloces

naves

,

puesto en medio

De

Troyanos y Acheos muy furioso. Entre tanto unos dardos despedidos

De

manos audaces,

las

'

fixaban,

se

Viniendo con gran ímpetu

,

en su escudo,

Y

en medio del camino muchos otros, Antes que al cuerpo candido

arribasen

En

la

tierra

Deseando

Quando

De

los

Fue

Y

clavados se quedaban.

saciarse

le

vió

Eurypylo

corriendo á

Evémon,

prestarle

algún socorro;

vibrando su lanza refulgente el

Al

Rey Apisaon

higado hirió báxo hijo

el

diáphragma

de Phausio,

de los miembros le quitó la fuerza.

Fue

Y

hijo de

espesos dardos oprimido.

En

Y

en cuerpo humano.

corriendo

las

ai

Eurypylo á

mas quitaba de

Apenas advirtió /

el

despojarlo,

sus hombros.

divino Páris


(i34> quitaba, á Apisaon las armas le Quando extendiendo el arco acia Eurypylo,

Que Le

muslo derecho con su pica.

hirió el

Rompióse

hasta

el

golpe

al

En

,

y en

dolor.

Para evitar

muerte, retrocede

En medio

Y

llama

de

asi

las

«Y

,

resistencia

á

apartad la funesta

«De Ayax que

deteneos

,

los contrarios,

y negra muerte

está de

dardos oprimido,

«Pues no juzgo que pueda

«De

la horrísona

.

y Xefes

Príncipes

tropas Argivas

«Haciendo

sócios,

de sus

á los Dañaos en voz alta;

» Amigos mios j>De

filas

las

muslo

momento,

el

Le causó gran la

el

libertarse

^

pugna sanguinosa.

«Ea, pues, defended, haciendo frente, «A Ayax de Telamón hijo valiente.’’ Eurypylo ya herido

Y

cerca de

Echando á

Y A

él

las

asi

decia,

se detienen,

Griegos

espaldas sus escudos,

enristrando sus lanzas.

Ayax

encontrarse con

y

Que

se

ellos

,

al

llega

momento

ve de sus sócios rodeado,

Vuelvese ácia

Y

los

,

los

Teucros

,

hace frente,

pugnan todos como un fuego

ardiente.


,

( 135 )

Mientras tanto sacaban del combate

Las Yeguas del gran hijo de Neleo

Al Xefe Machaon de sudor Al verlo

Que

conoce el divo Aquiles,

en pie estaba en la popa de su nave,

Mirando

Y

le

la derrota

su fuga fatal

Desde

la

nave

y

al

de

los

éste

apenas

le

Griegos,

lagrimosa.

punto en

Llamó á su compañero

Y

llenas.

oyó

el

altas

voces

gran Patroclo,

momento

salió al

Semejante al Dios Marte de su tienda,

Que

fue el fatal principio

de su ruina.

El hijo valeroso de Menecio

Le habló primeramente de «¿Para qué

me

«¿Necesitas de

suerte:

esta

has llamado, divo Aquiles

mí?” »Caro

«Aquiles le responde

,

ya

es

Patroclo,

hora

la

«De que vea á mis plantas suplicando «A los hijos de Grecia ,.pues se encuentran «De afán intolerable muy opresos. «Anda amigo Patroclo á Jove

caro,

«Y

pregunta

«A

quién conduce herido de la pugna.

«Por detrás ’>A

al

es

Machaon

gran Néstor venerable

en todo parecido

el hijo

de Esculapio;


(

136 )

sémtvlanté, yjpero ver no he 'podido su »>Pues los Caballos bravos han pasaido

wPor delante de mí con «Tirando de su

A

-

ligereza,

.carro con fiereza/'

;

Asi dixo; y partió Patroclo al punto executar la orden de su amigo,

Pasando por

Donde

tiendas

las

naves

las

y

estaban los Griegos.

Quando

arriban

Néstor y Machaon junto á su tienda, Descienden á la tierra desde el carro;

Y

En ry medente

en tanto que desata

Las Yeguas del anciano

-En

la costa

del

El sudor que

Mas

En

mar

las

y

,

,

se

al

detienen viento enjugan

túnicas cubria;

después internándose en la tienda sillas

de respaldo

Les aprestó

al

sentaron.

se

momento una bebida

Ecaméde

La

divina

De

.Ténedos el viejo

que conduxo

,

La expugnó y saqueó

quando Aquiles

,

:

Esta era hija

Del anciano Arsinoo generoso,

Y

los

Porque

Griegos á Néstor dedicaron todos vencia en la prudencia.

Esta primeramente junto á

ellos, %

Aparejó una mesa I

muy

hermosa


(' 37

Y

limpia

cuyos pies cenileos

dentro unas cebollas

Para excitar

,

la:

sed

y.

,

muy:

i’

'

bella

Desde su casa-ctfáxo

De unos

que

:

clavos de oro

:

la

el-

,

,

-

'

mesa

anciano

/

'

'

i

y primorosa.

.asas:::-:,'

l''

.

pacían

,

y

tenia

;

<;>

.

>

.

De

Y

otro qualquiera con trabajo .

mesa

la el

la alzara

las

,

hermosas Diosas

Que

'de:

esta

mezcló -én

;

j

^

y'j

-

:

'

ella

vino

sobre el

bronce raspó queso,

-

'

-

i

.

:

'

.mezcla estuvo ya dispuesta’

Los exhortó á, bebería sin

Y

"

después* roció con blanca harina.-

Quando

r-

sumo

'Semejante

Vino Pramnio en bebida

Ln un rallo

<«

estando llena,

,

A

t

anciano la alzaba, fácilmente.

La preciosa Eeamede

>'

.

Igualmente-' dos fondos:, :de tal: peso,

Que

>

t

Palomas:, de oro cada una^

Las que.iénc torno

i

guarnecida

,

Esta copa: tenia quatro dosí

'

harina.

Después puso también sobre

Una copa '.muy

al caso

i

miel reciente / "

Con una ^masa de sagrada

Con

ieran,

eBcima ;una fuente hecha».de bronce^ -

Pus.o,

Y

,

)

luego ^que bebiendo

La sed árida, y seca

,

tardanza,

mitigaron

/mutuamente

'

^

.>’

.

--I''


(138) Oonvcrsando. entre

deleytaban*

si'^se

Entre tanto Patróclo, igual á <un ,

*

Numen,

Se presenta a la puerta de la tienda. que. le ve el .viejo, se levanta

Luego

De

A A

su esplendente

silla

dentro le conduce,

que en

Se

y

,

la

)

,

'

dice:-

asi

-

.alumno de Jove soberano,

,

muy

»>Quién

el

es

«Herido de ?>A1 Xefe

«Como

que has traído

la

pugna

:

Machaon

nuncio

es

me

envia á que

me

quien

fiero

j

mas Patroclo

:

>íNo podrás persuadirme. Es

«A

mano

estimula

le

y

siente

á sentarse

resiste

» Viejo

ella se

de

,

tremendo. informe

;poco' hace

más ya veo -

y; le conozco.^

que

preciso

rétornci

dar al grande Aquiles la respuesta;. i

«Bien conoces divino y noble- 'anciano «Que es un hombre terrible y violento,

«Capaz siempre de

«Que

es

culpado

el

hallar

que

sea

Le responde el.Gerenio «2

Cómo

«Por

muy un

fácilmente .inocente.”

ilustre- Néstor:

tanta piedad muestra ahora Aquiles

los hijos

de Grecia que han

salido

«Heridos del combate? '¿Acaso ignora

«Qual

luto entre las

tropas se

ha

excitado?


(i39) »>Ya

mas

los

yacen en

fuertes

las naves: ‘

wHeridos ’désde lexos 'y de cerca:

wDiomédes

«Ha

sido de

una

.

Tydeo

fuerte de

hijo

r '

*

flecha traspasado:

wUlises por su lanza

valeroso,

.

;

»Y

Rey Agamenón han

el

«Eurypylo también

el

‘sido heridos..-

muslo

tiene

-

«Pasado con saeta, y yo he sacado «A Machaon herido de una flecha *

«De

en medio deDcombate.

«Aunque

es tan

«Ni

compasión de

valeroso

Mas

no

,

Aquiles, '

se cuida,

*

'

tiene

por ventura que

«¿ Espera

«Junto

«Con

«Y ”Y

al

el

mar

en vano

«Unos encima de tengo ya

«Y

ágiles

«Entre

”Por

el

se

>

abrasen

Avgivos,

ihism'os

-

dén

lo' sientan, '

muerte

la

Troyanos

fuerzas

las

que

?

tenia

’ ,

miembros otro tiempo. 'fuese

tuviese el vigor

”Quando

los

otros los

que ahora

«¡ Ojalá

se

•"

nuestras naves tan veloces

que-á nosotros

«En mis

Acheos.

fuego enemigo*, aunque

resistan'

«No

los

suscitó

los fuertes

yo tan joven,

'

que me alentaba, grave contienda

Eleos y

robo de Bueyes!

los

Yo

Pylios’

di

muerte


140 ) „A1 bravo Itymoneo que era hijo Hypiroco que den Elide habitaba, (

Y

«Mientras

«En

recobrar toda la presa.

torné á

las

él

sus rebaños defendía

primeras

quedó herido

filas

«Con. un agudo dardo por mi mano.

«Cayó

«Y

en

privado de la vida,

tierra

sus tropas agrestes espantadas, .

«tíuyendo

,con

«CQgimps/ en

pavór

el

dispersaron.

se

del combate

campo

muy

grande: y quantiosp, «Pues cincuenta Toradas apresamos,

«Un

despojo

«Otros

«De

«Y

de Corderas,

tantos- rebaños

nada menos,

piaras de Puercos

manadas de Cabras

otras

tantas,

«Ciento y cincuenta Yegtias todas

«A

las

muchos

quales seguían

«Este despojo entramos por

«En

«Y «De

la

roxas,

Potros.

noche

Pylos la ciudad del gran Neleo, el

viejo recibió

vér que

«Quando

«A

:

me

mucha

tocasen

alegría

muchas

cosas,

siendo tan joven fui á la guerra.

otro dia al salir la clara

Aurora

«Los canoros Heraldos intimaron «Por toda ,

la

Ciudad que ,

se

juntasen.


(i4i) ?>

Todos quantos hubiesen, récibido

»>En Helide espaciosa algunos daños. 0

«Congregados que fueron en

la

«Los Príncipes

Pylios

«La

presa* dividían

«Eran

«De «Oye

,

y

daño

el

pocos de los Pylios

quedamos.

ríos

sabrás la causa de esta guerra.

«Hace ya algunos años «Hércules valeroso á

que viniendo

,

la alta Pylos,

«Nos causó muchos males «Casi á todos

«De

;

porque muchos

,

modo muy

«Sin resarcir

los'

Epéos acreedores.

de.. los

este

de

ilustres

Plaza

,

pues dio muerte

jóvenes mejores.

los

doce hijos valientes que tenia

«El anciano Neleo «Pues

los

quedé

,

solo,

demás entonces perecieron.

«Los Epéos sobervios de

esta

«Nos causarán gran daño «Contumelias é

,

empresa

y maquinaban

injurias- execrables.

«Mi padre les quitó grandes rebaños «De Toros y de Obejas eligiendo ,

« Trescientas,. para

«Grande fue

«Que

,

con

la injusticia

le hicieron

I

el

agravio

en Helide famosa;

«Pues habiendo enviado

Tomo IL

los Pastores.

y

el viejo

K

á ella

'


(142) con «Quatro bravos Caballos

sus carros,

vencedores diestros, ,?En la carrera que alli en certamen disputasen

„Para

señalado, „E1 premio prometido y vQue era un trípode de oro, los. detuvo de hombres, »Alli el ilustre Augeas Rey tristeza, envió al escudero con haberse dexado los Caballos.

wPor >>

mi padre de

Irritado

»>Eligió para 9

una

«Para que justamente

lo

se

ultrage,

_

presa.

rica

demás que quedo

fJLo

??E

este

dexo

al

Pueblo,

partiese,

igual porción tuviese cada uno.

>?Nosotros repartimos esta presa;

Y

toda la

Ciudad

se

:

j?En hacer á los Dioses

Después

»Un

al

ocupó entonces sacrificios..

tercer dia divisamos

Exérciío:

armado de

la

Eléa,

jíCompuesto de phalanges numerosas, j>Y también de escuadrones de á Caballo, jjQue eran de poca edad , y no^tenian ^^Experiencia en la

?>Hay, pues, en

»Una Ciudad j>En

un

áspero

pugna impetuosa.

las riveras del

Alpheo

llamada Thryoesa sitio

fabricada.


' »

(ii^3 ) ?>A1 extreihó de Pylbs lá- arehó^v

MA

ésta sitió pusieron

los

-

>

noche '

'

*

qüe tomásemos

«Congregó todo' e^

«No contra «A pugnar

r'-

r'apidéz / -vinó''‘díé

'

'armas.'

lias

Piíebiló^ dé* los

'

Pylios, í

voluntad

éino’ incitadós

,

t?

>i.

éón 'Valor y con denuedo. «Pero ‘armarme Neleo -nie impedia, *

I

K,

-

i

'

«Y me

momento

ocultó al

«Porque aún no «Instruido

en.:

el

'

los

#

A

^

bélico exercicio. •

«No

Caballos,

que yo estaba

creía

«s

obstante “Salgo á pie,

y resplaudecia de á Caballo,

'

T-<

^

«En medio

de

las*

tropas

V

»

f

«Por Minerva guiado á

la batalla: f

i

«Está

,

*

i

el

rio

Minyeio

«En el centro «Donde todos

del

que

,

mar,

se arroja-^

cerca de* Arenen

los Pylios

CaballeroTs

'

t

«Esperamos

«En

tanto*

la hérniosa

y

las tropas

«Llegamos caminando »>A

clara

qué arribaban

«Juntas todas

•<

Jf •Sk,

4

r*

avisár

.

'

"deseosos:

déseéridiendo dei'^’Olympo,

,

»Con mucha

»A

J

ipaMron^'tód#%l Canípoj

lue’gfck'que

w Minerva

*

coatrari'os,

á expugnarla

wMas

>

los

Aurora

Infántés.

bien armadas,

al

Mediodía

la sacra corriente del

K2

Alpheo,

i

^

\


(

44 ')

1. *»

«Un

«y

i,

al rio^^Alphep:,. otro á jSÍ|f(íuno;

Toro '

I

...

Todos

compaMas

.por

j>Cada qual con sus

«De

*

i-

en, -el íEKércitp

-cenamos Y:

‘dorminiosr,

7

;

jm!.!;:

..:n

rt'^D-f

arruinar sus murallas t

ellos- se;

«Quando

A

aí'inas-á):;la;prilla,i 7 f»

corriente rápida- del rio.

la-

¿

--

.

:

o.").»

¡

«Los Epéos magnánimos esta^n, «En torno á la; Ciudad .ya preparados

«A «A

una Ternera indómita á Minerva-» I

«Después ?>

ci^.

,

,

t

I

«Donde habiendo ^ofrecido. sacriíiciQS «Al prepotente Joyo le inniolamo^a

^

T

mas primero

-

,n

^

apareció

la

obra de Marte.,, t,.

doró la

el^^brillante Sol

tierra,

«Todos nos congregamos en la pugaa, «A Jove.y á Minerva suplicando.

«Mas

luego, que empezóse la refriega

«Entre Eylrpl-y. Epéos

«Di

yo' el primero^

,

,

gran

al

la miierte

.

Mulio

.

belicoso,

'

\

«Y

apresé^^siis;

Caballos resonantes.

«Era yerno, de Augeas niuy

«Y «Su

esposo *46 hija

«Qu antas

«A

éste

,

Agamede

mayor

pues

,

ilustre,

y

-•

...

.

.

,

rpxa,

edad, que conocia

de‘

plantas,

bella

_

produce

la

alma

tierra.

que venía á acometerme,

«Herí con mi^ acerada y fuerte lanza, \

• »


j

(i45)

wY

en el polvo cayó precipitado.

-

V-

«Saltando yo á su carro prontamente,

«En

las primerás-

«Y

me

filas •

presento

^

entonces los Epéos

generosos

«Espantados huyeron con desorden,'

«Viendo en

tierra

«Que mandaba

«Y

extendido al Xefe ilustre

sus tropas de á Caballo,

mas vigoroso en

era el

«Persiguiéndolos fui

«Y

yo

la batalla.

como un

torrente,

solo cogí cincuenta carros

«Montados cada uno por dos hombres,

«Que

vencidos á impulso de

mi lanza

«Quedaron

entre el polvo revolcados.

«Lo mismo

ciertamente hubiera hecho

«Con «Si

los

el

dos Moliónes de Actor hijos,

potente

Neptuno

«Era padre de ambos

no

,

«Indemnes dél combate

«Con una

,

densa niebla.

los

saca

rodeados

Jove entonces

«

_

«Dio una grande «Pues

los

victoria á los de Pylos,

seguimos por

«Dando muerte á

«Y

quien decian

,

el

las tropas

ancho campo, enemigas,

cogiendo también sus bellas armas,

«Hasta

la

gran Brupasio en trigo

”La Roca Oléniéna y

el Alesio-

Ks

fértil, '


Y ( 146

Allí

«Donde llaman Colone. j»Hizo volver atrás todas

hombre

allí el

9,

X las

Minerva

-

tropas,

postrero dexé muerto;

jíLos Acheos volviendo de Brupasio

Guiaban

los

Caballos acia Pylqs,

Y. todas nuestras tropas, dieron gracias «Entre los altos Dioses al gran Jove,

>7

«Y

entre todo mortal después á Néstor.

«

.

jíTal fui quando yo andaba en las batallas

«Mezclado

entre los hombres.

«Solo de su valor

«Y

est.4

Mas

Aquiles

gozando,

juzgo que tendrá un dolor intenso,

«Quando

todo

el.

Exército perezca.

«¡Oh amigo! el gran Menecio ciertamente «Te dio muchos consejos aquel dia «Que te envió de Phtia en seguimiento «Del Rey Agamenón. El divo Ulises

«Y «Y «Te

«A «A

yo mismo presentes nos hallamos, oímos en palacio quanto entonces previno y la

mandó; pues quando

fuimos

fecunda Achaya los dos juntos

congregar

las

tropas, te encontramos

«En el palacio excelso de Peleo «Con el Héroe Menecio junto á «El anciano Peleo hacía entonces

Aquiles.


147 7 >A Jove Fulminante un

)

(

»En

»Y

del palacio,

el átrio espacioso

teniendo en la

sacrificio

mano una aurea copa

ííLibaba y derramaba negro vino í>En los quartos de

un Toro ya inmolado,

>?Por la sagrada llama consumidos.

»A1 tiempo que «Las carnes de

«Y

vosotros disponiais

la

víctima

,

arribamos,

ambos nos detuvimos en

«Aquiles conmovido

la

mano,

y nos presenta dones que exigía

alli sentar

«Los hospitales

puerta.

levanta,

se

«Dentro nos introduce de

«Nos manda

la

,

«El sagrado hospedage. Quando todos

«De comida y

bebida nos saciamos,

«Comencé á razonar primeramente,

«Y «Os

«Y «A

os exhorté

á

que nos

los dos

siguieseis.

hallé deseosos de seguirnos, el los

Rey

Peléo entonces y Menecio

dos sus preceptos intimaron.

«El anciano Peléo por su parte

«A su hijo encargó que obrase siempre «Como el mas vigoroso y que en denuedo ,

»>A todos los demás se aventajase;

»Y

á

el

grande Menecio de Actor hijo

K4


(

149 )

» Porque quizá creyendo

wQue

Troyanos

los

Aquiles eres tú por

el

aspecto,

-

»Se abstendrán temerosos del combate,

»Y

hijos

los

de Grecia belicosos

«Respirarán un poco, aunque afligidos,

«Pues

la sangrienta

«Para

alentar,

«Mas

vosotros

«Rechazaréis

un tiempo breve y corto. que estáis tan descansados

las ^tropas

«Del rumor de

«Y

pugna apenas dexa

,

.

enemigas

batalla fatigadas,

pondréis fácilmente en salvamento

«Nuestras naves y tiendas al momento.’’ Dixo Néstor asi , y con sus palabras El ánimo excitó del gran Patroclo,

Quien corriendo

Fue á

A

vér al bravo Aquiles.

rtedio de aquel

El foro ,

Y

naves

Quando

llega

naves de Ulises el divino

las

En

al instante ácia las

y

la

campo

justicia se

,

donde estaba

exercia,

en donde habian formado los altares

De

los excelsos

Dioses

,

halla

al paso

Al valiente Eurypylo hijo de Evémon,

Que

cojo se volvia

Donde

Y

el

muslo

le

del combate, hirió

de cabezay hombros

una aguda le corria

flecha^


148

(

)

«Intimó sus preceptos de esta suerte: te aventaja hijo mió 9>Aquiles ,

,

9*

En

estirpe

y origen

mas

'-,

{zas

tú eres

9>De edad mas avanzada , aunque en las fuermucho mejor. Siempre conviene 9 , El es '

9>Que

le

des

iQue

le

amonestes bien

9

99

Y'

los

,

y que

le

y

mandes y

obedecerá por su provecho.

él te

jíEsto te prescribió tu

«Pero ya

«No

mas prudentes

consejos

sus avisos

padre anciano,

olvidaste.

obstante decir puedes todavía

«Estas cosas á Aquiles belicoso,

«Pues quizá lograrás «¡

Quién sabe

«Con

si

el persuadirlo.

podrán tus advertencias

auxilio de Dios

mover su pecho!

«Pues son de mucho peso y justas reprehensiones

«Las

eficacia

de un amigo.

«Si algún funesto vaticinio teme,

«Si de parte de Júpiter

«Su

le

ha dado

venerable madre alguna orden,

«Que

te

envíe á lo menos al combate

«Seguido de sus bravos Mirmydónes,

«A «y «A

ver

que fin

si

te

nuestros Griegos vigor cobran,

dé también sus bellas armas,

de quedas lleves á la pugna,


(ijl) >?Cdn lanza 6 con saeta por

» De

bravos Troyanos

los

»Se aumenta

w Ahora yo

vY

sin cesar

te suplico

manos

cuya fuerza

,

con la victoria,

que me

sálves,

me

que á mi negra nave

«Que me «Que con

las

conduzcas,

saques del muslo la saeta, el

agua

tibia

«Limpies la negra sangre

de la herida

y que me apliques

,

«Algún medicamento saludable

«De

«Y

los

que Aquiles dicen

aprehendió de Chiron

ha enseñado,

te

que fue

,

el

mas

justo

«De todos los Centauros porque pienso «Que los Médicos nuestros Podaürio ;

«Y «Y

el

grande Machaon servir no pueden,

que

el

último herido está en su tienda,

«Necesitando un Médico famoso; »>Pues el otro

»En

el

sostiene

por su

campo Troyano

el

Respondió de Menecio

parte

fiero Marte.’’ el

hijo fuerte:

»>¡Qué podrémos. hacer en

tal

«Héroe

Voy

«A

ilustre

referir

Eurypylo

!

extremo, al

punto

á Aquiles belicoso

«Quanto me ha prevenido

el

«Protector de los Griegos

mas no obstante

«No

:

viejo Néstor,

pienso aqui dexarte en tal estado


(

150) vr

Un húmedo sudor

,

y

.

su herida funesta negra sangre:

Pe Mas

y mente

su espíritu

^

estaba firme.

El hijo belicoso de Menecio Pe verle en tal estado piedad

Y

k

le saltaba

siente,

llorando los males de los Griegos,

Exclama en

alta

voz de

manera:

esta

%

jí¡Ah Príncipes y Xefes ?>Pel Exército- Griego !

infelices

¿üe

>?Pebiais perecer cerca de

Troya

jjLexos del patrio suelo y

los

» Pando con vuestras carnes ?>A

los

veloces Perros

?

modo

este

amigos, pasto

fiero

Pero dime,

/

?>Pime alumno de Jove

,

Héroe Eurypylo,

Resistirán los Griegos algún tiempo

?>A1 homicida Héctor

»Por su lanza

,

terrible

ó postrados

y formidable,

«Morirán á su impulso incontrastable?’’ El prudente Eurypylo «Patroclo generoso

«Que mas

,

le

responde:

ya no juzgo

defensa tengan los Acheos,

«Antes bien que serán víctimas

«En

tristes

nuestras negras naves, porque todos

«Lo^ que siempre eran

«Ahora en

las

antes

mas

valientes;

naves yacen mal heridos


^

.

L I BiR O 4

iX 1 1.

íARG Ü M£ NTO.

W

.

tfí

*

T

í*

» 4

\

^

4

t

Descienden

Llegan

r entra Xa

-

en

curaíja

-herida

;

muy, bizarros.

pugnando d>

.

la muralla,

él- con.,

*el

Lié ct.or animoso, '

El

foso, ni

-

de Eurypylo generoso, rr

.

;

,

.

J

>

ancho muro, fabricado/,.. -

y>

sus naves.

Hicieron en contornó el. hondo foso.

V

...

Troyanos. y los Griegos, á los Dañaos, de -deferisa

.

'

Ibs'

Para guardár sus tiendas

.

-

-Menecio

Entre tanto mezclados,,con ^desorden,

Sin servir

.1

-

Habiéndola; á su tienda conducido.

Pugnaban

-

sus tropas presuroso.

>hijo de

^

,

campo una cruel batalla.

las puertas

Mfinupey;,

si

el

\

el, foso

-fiados

JT hay' en

I

Tróyafips .de sus. carros

los

,t raspa. san

»

;

,

.


(152)

i

«Del dolor afligido y molestado Dixo asi ; y en los brazos á sa tienda jVl

Pueblos lleva al J>ünto,

Pastor de los

Apenas un esclavo

Quando

pieles de

los divisa,

Xoro apresta en

Alli extendido entonces

Con

su cuchillo

tierra.

Eurypylo

le corto

Patroclo

acerada acerba flecha.

Del muslo

la

Después

negra sangre de la herida

la

liC. purifica

Y

con

una amarga

las tibias

aguas,

raíz aplica

en ella

Machacándola antes con sus manos.

Al momento

La

la sangre se detiene.

herida se deseca

,

y de

esta suerte

Se aplaca su dolor tan vivo y fuerte.


155 )

(

Y

^

rápido Simois, que

el

.

'

su arena

Envolvió tantos yelmos y broqueles, E ilustres! cuerpos de Héroes -semidioses.

De

todos estos Ríos

Febo-Apolo

Las bocas juntamente volvió al muro,

Que quedó -destruido

De

A

>

en nueve dias.

continuo llovia el Padre Jqve de, que" en el

fin

Mas prontamente

Con

mar

muro.-'

el

su tridente, en

se suinergiese

mano

iba delante, ^

f

Y

todos los cimientos y los

Y

piedras

Con

El Dios Neptuno

la

,

el

y allanó toda

la

Acheos sus

ondas

'

.

.

*.

tierra

prófundo y rápido Helesponto.

Después que fue

Cubrió

los

mayor fatiga, con

Removió Hasta

que pusieron

troncos,

la

este

muro

destruido,^

-

.

grande costa con- arena,

Y

permitió á los Rios que- volviesen

A

dirigir sus

aguas

^ •i

cristalinas

Por: donde: antes guiaban sus corrientes.

Tal ruina

al

fuerte

muro preparaban

Febo y Neptuno en tiempo venidero;Mas entonces ardia en itorno-' al muro

Un

combate cruel y estrepitoso, Pues batiendo las trabes de las ,

-

torres

.

,


antes de h^erlo Sin haber ofrecido Dioses, Inclitos hecatombes á los

para que favorables' defendiere^ Sus veloces baxeles

,

despojo

el

y

j

;

Que tenian repuesto dentro de ellos. Como fue esta muralla !édificada, pgsar de los Dioses inmortales,

tiempo. Integra no duró por .mujho

En

Y

tanto

que vivia Héctor

de Aquiles duró la

Existiendo aún en

valiente,

implacable,^

ira'

da excelsa ‘Troya,

v'pie

Firme y entero estuvo el muro Argivo. Mas después que murieron los mas fuertes

De

los

Teücros

,

de y muchos

lois

Griegos

Muertos ó abandonados se quedaron, ^^ue en el décimo ano fue arrumada

La ciudad de

A

su patria -en

las

Entonces arruinar las fuerzas

Que

se arrojan al

;

El Granicp,

resolvieron

muro

mar desde

Caréso, el

:

el alto'

montañas del Ida ,

,

naves retornaron,

unidas de los Ríos

Con

Heptapóxo

v

Príamo', y;los Arg-ivOs

Neptuno y Febo Apolo

Y

*

,

y son

el

Esépo p

las el

-

cumbres

Rheso,

grande Rhodio, el

I

Fscamandro;

;


!

157 ) daba el ancho (

Porque temor

Que

les

fosó

y pasar era difícil, Pues de una y otra parte en torno había saltar

Profundos y escarpados precipicios, estaba en las orillas reforzado

Y

Con

palos

Que

fíxaron en tierra los

muy

agudos y

Para apartar de

En

él

alli

muy

grandes,

Acheos

enemigos.

los

difícilmente entrar podia

XJn Caballo arrastrando el ágil carro,

Mas

los

Infantes llenos de ardimiento.

Se esforzaban á hacer la última prueba; Pero entonces el gran Polydamante Se acerca al audáz Héctor ,

y

le dice:

»¡Oh

generoso Héctor, y vosotros «Generales de Teneros Auxiliares

y

«Tos Caballos

«Muy «Cuyo

«Y

veloces

imprudentemente por paso es

difícil

el foso,

en extremo,

ademas de su aguda empalizada

«El muro de

los

«No

se

puede á

«Ni

es

posible

«Y

impelimos

Griegos está cerca. él

baxar en ningún modo,

pugnar con.

juzgo que en un ,

sitio

los Caballos,

tan

«Apenas uno indemne quedaría. Tomo II. L

extrecho


(i5'5) Resonaba

el

Los Argivós

estruendo.

Encerrados estabarí en

naves,

.sus,

Temiendo á Héctor

terrible

Para poner en fuga

al

Pues entonces

^

ni

'

gran, maestro

,

enemigo,

vi j

pugnaba como,

antes,

i.

Como quando

Igual á un torbellino.

Entre Perros yidiestrbs Cazadores/

^

ui

>.

'i

furioso, Se vuelve un Javalí ó León

Sobervio por„sii 'fuerza

y ^arrojando

,

sus ojos feroces fuego

De

Que aunque

rabia,

y

todos le extrechan

Haciendo siempre

frente

,

y

le

••

/

i.

reunidos,

despiden

Líuchas espesas flechas de sus manos. Su generoso corazón no turbaii,

^

á la fuga se entrega temeroso, muerte, Antes su misma audacia le da Porque frecuentemente se avalanza

Ni

H

.

Con

furor á las

filas

de

los

hombres,

Tentando acometer por todas

Y

se

partes,

Exhortando á sus bravos compañeros traspasar el foso

No

Y

:

mas

saltarlo

osaban sus Caballos tan veloces,

en

-

vé en donde enviste fuga ó muerte;

Asi giraba Héctor por la turba,

A

i

la

orilla

parados relinchaban,


(i59) Saltó al punto del carro con sus

Viendo á pie

Troyanos

los

al

armas.

gran Héctor

Sus Caballos robustos también dexan,

Mandando cada qual á

Que

prontos los

divididos

,

haces cinco á sus Caudillos siguen.

El numero mayor

Que

Ya

,

y

los

mas

fuertes.

mas- ardientemente deseaban

Combatir en

Y Y

sú escudero

tuviese junto al foso.

Ellos puestos en orden

En

.

los

destruido el

generoso

al

Cebrion

el

cóncavos baxeles

muro

,

*

-

-

.

a Héctor siguieron

y gran Polydamante, tercero les seguía;

-

.

Pues Héctor dexó entonces con su carro Otro que con Cebrion no se igualaba’ El segundo escuadrón mandaba- Páris, Alcatho y Agenor. La tercer hueste Helenoí conducía con Deiphobo,

A

un

Numen

m

en belleza semejante,

Ambos ilustres hijos de Priamo. Con ellos va también Asió valiente .

Asió

el

Con

Caballos lucidos

De

las

^

de-Hyrtaco, que de Arisba vino

y robustos

bellas riveras del Selente.

La quarta

hueste

manda

L

2

el

bravo Eneas

,


(158) %.

..Si

Alti-Tonante

Jfipit"

resuelto

ha „Coa ánimo enemigo ya

totalmente, ..Arruinar á los Griegos

„Y

los Troyanos, su auxilio prestar á

que ..Sumo deseo tengo de ,.Su ruina

y

al

punto

exterminio se cumpliera,

pereciesen lexos de Argos ..Y que aqui afrenta los Argivos. ..Sin gloria y con frente , y de sus naves ..Mas si vuelven la rechazan á acometer , y nos ..Salen

..Acia el

profundo foso

..Que podrá á

la

yo no espero

,

Ciudad volver ninguno

..Nuncio de esta derrota ..Moriremos á manos de

porque todos

;

los

Griegos

pugna, «Otra vez empeñados en la prontamente; inseguid , pues mi consejo ,

„ Tengan

los escuderos

»Aq[uÍ cerca del foso

»A

,

pie todos nosotros

^Sigamos

«No

al gran

podrán

«Si tiene ya

«Que

armas y con las en buen orden

Héctor

resistir

el

sus Caballos

pues

i

los

Griegos

á nuestro impulso,

destino decretado

haya

su exterminio al fin

Asi Polydamante dixo

;

llegado.

y Héctor,

Siguiendo su consejo saludable,


!

(i6i) Huyendo

Con

A

carro

y Caballos orgulloso,

excelsa

Ilión desde las naves

el

la

del fatal triste destino

Pues antes

le

cubrió

el

'

destino infausto

Con

la

Del

gran^ Deúcalion hijo valiente.

Acomete Por

furioso ácia

la parte

siniestra

Los Griegos desde

Con

alli.

el

adonde entonces

campo retornaban

el

y con

Acia

sus

carros.

tropas ellas

aun las

cerradas trabes.

guardias las tenián

las

Para poder salvar en las

y

puertas

las

largo cerrojo

Pues abiertas

A

,

sus Caballos encamina,

no encuentra

Con

naves

las

sus fuertes Caballos

Por

Y

Idomenéo

pica del fuerte

baxeles

los

que huyesen de

derecho

Dirigía orgulloso

,

,

la guerra.

sus Caballos

y

le

seguían

Otros muchos con ruido clamoroso,

Juzgando no era

fácil resistiesen

Los Acheos ya mas á sus esfuerzos, que en sus negras naves morirían.

Y j

Oh

insensatos !

pues hallan en

Dos hombres animosos y

De

estirpe

las

valientes

de Lapithas belicosos,

1-3

puertas


(

Hijo

¡lustre

Peí

valiente

Pe

y

i6o.)

de Anchises

,

asociado'

'

,

Archelocho y Acamante,

generosos, Anténor ambos hijos combates diestros. en toda suerte de

Sarpedon igualmente comandaba A las ínclitas tropas de ^'Auxiliares, llevaba al' grande Glauco,

Y Y

consigo

marcial

al

Pues

De

y

tenia por los

los

todos los

Que

valiente Asterop?o,

i. todos

demás

,

valientes

mas

excepto él splo.

en valor sobrepujaba.

Después que todos juntos Unidos entre

..

se

pusieron,

con sus escudos

arte, Fabricados, de cuero con gran

Ardientes acometen a los Dañaos,

Pensando no era

Y

que en

fácil resistiesen,

sus negras naves

morirían.

Teucros y Aliados Llamados desde lexos obedecen

Mientras todos

los

El consejo del buen Polydamante,. Asió Xefe «y Caudillo de los Pueblos, ,

Hijo del grande Hyrtaco

Dexar

Y j

á

Oh

alli

no quiso

escudero y los Caballos,

el

las

,

naves con ellos se acercaba,

necio

que volver nunca debia


( 1^3

El elevado muro Gritando Pero

los

,

)

Argivos

los

entregaron á la fuga;

se

dos Lapithas invadiendo

Delante de

puertas combatían,

las

Semejantes á agrestes Javalíes,

Que escuchan en De los hombres y

montes

los

el

que

Perros

tumulto

se acercan,

‘Y acometiendo por obliquas vias

Con ímpetu y furor van destrozando La espesa selva en torno, hasta los troncos. ,

Resonando

De

el

estruendo rechinante

su agudo colmillo á largo trecho, <

Hasta que alguno disparando un dardo

De

la

vida

los

priva

;

de esta suerte

y

El luminoso acero resonaba

A

golpes contrarios en su pecho;

los

Pues pugnaban con ímpetu Fiados en sus fuerzas

Que

,

terrible

y en

las

tropas

de la parte superior pugnaban

Desde

las

altas

torres

,

arrojando

Sin cesar muchas piedras con denuedo.

Para apartar

De

Y

el

daño de

sus naves veloces

y

sus

mismas. tiendas,

caían las piedras en el suelo

Como

los

copos densos de

L4

la

nieve


i

(

Uno

gran Polypétes

el

que era hijo

,

Pírithoo ilustre, y otro era

Ue El

62)

fuerte

Leontéo

,

semejante

Al homicida Marte, Ambos estaban Delante de

Como

están en

la'

cima de

excelsas Encinas

Xas

que

,

los vientos

Muchos años

En

puertas eminentes,

las

y

los

montes

resisten las

lluvias,

sus grandes raíces afirmadas,

Esparciendo sus ramas en contorno; Asi estos dos Caudillos confiados

En sus brazos y fuerzas esperaban Con valor sin huir que se acercase ,

,

A Ya

donde

En

y

estaban

el

,

gran Asió.

Teucros venian rectamente

los

Acia

ellos

el

bien construido

y

fuerte

muro,

alto levantando sus broqueles,

dando grandes

gritos

en contorno

Del Rey Asió, de Oréstes y J almeno, De Acamante hijo de Asió de Thoona ,

Y

Enomao

de

Los dos

A

Que

Mientras tanto

fuertes Lapithas exhortaban

pugnar á

Donde

ilustre.

los

Griegos por

estaban cerrados.

Mas

las al

naves

punto

vieron asaltaban los Troyanos


?>Hasta que aqui la vida hayan perdido,

7>0

Dixo

De

mas no

:

irritó

Júpiter la mente

Honrar quiso con Entre tanto en

Un

hayan

dos prisioneros

los

con sus palabras

que

,

sido.”

al

gran Héctor

gloria en este trance.

las

puertas continuaba

combate reñido entre ambas partes:

Mas no

es

Empresa

mío decir por menor todo, á un

solo

Numen

accesible.

Por una y otra parte en torno al muro Fabricado de piedra , cruelmente '

Entonces

se

excitó

un

Acheos

ardiente fuego.

aunque

Los

valientes

De

gran necesidad estimulados.

Pugnaban en

los

tristes,

defensa de sus naves.

Mientras todos

A

,

Dañaos

Dioses que en la guerra

los

valientes protegian.

Tristeza interiormente padecian.

Los dos Encendieron Entonces

el

fieros

la

Lapithas entre tanto

pugna y

valiente

la

batalla.

Polypétes

Hijo de Pirithoo con su pica

A

Dámaso

Que

le

le

dá en

enristra

un duro golpe

la visera

de su yelmo.

Sin que impedir pudiese el metal duro,


(

Que

el

Desde

164) quando

viento impetuoso,

lo

opacas nubes,

las

alto

fecunda y ancha Las saetas salian de esta suerte Esparce en

De

Y

la

manos de Acheos y Troyanos; oía en contorno el raudo estruendo

se

Gime

Cómo

9>'Te nos

>7

bien fornidos.

muslo un grande golpe.

el

Indignado profiere

»Que

tan enormes

entonces de rabia Asió de Hyrtaco,

Yodándose en

\

tierra:

las

Que causaban las piedras En los yelmos y escudos

9>

agita

los

asi

estas palabras:

Padre Jove en tanto extremo

muestras falaz

Yo

!

no creía

Héroes Acheos ya pudiesen

y grave impulso nuestras fuertes manos invencibles.

Sostener el vigor

jíE'e

Mas

ellos

como Abispas matizadas

jíDe color vario

,

ó como

las

Abejas

?>Que en una áspera via hacen sus

nidos,

9>Y su cóncava casa no abandonan; ?7

Antes estando en ella permanentes

>7

Esperan á

los diestros

77Y pugnan por sus ?7

Aunque

Cazadores,

hijos

;

de

este

modo,

dos hombres son tan solamente,

>?No quieren de

las

puertas apartarse


( i67.)

Observan por

ayre a

el

la‘ siniestra

Una Aguila velóz alti-volante Que suspensas dexó todas las tropas, Pues llevaba oprimido entre

Un

enorme Dragón de sangre

Vivo

uñas

las

lleno,

mas todavía palpitante.

,

Que aun

no estaba olvidado de la pugna;

PueSvCnroscando

el,

cuerpo

Del Aguila velóz que por debaxo del cuello

llevaba

le ,

hirió irritado

,

el

blanco pecho;

Ella afligida entonces de dolores

Le dexa

y y

desde lo alto caer en tierra,

va á dar en el

el

medio de

Aguila graznando

Con un

rápido vuelo

el

Los Troyanos de horror '

Viendo

caer en

al

,

la turba;

mismo tiempo

ayre hiende. llenos

medio de

quedaron,

las tropas

El Dragón maculoso y formidable; Portento del gran Júpiter Egiaco.

Polydamante entonces en pie puesto Cerca del audaz Héctor

,

asi

dice:

«Héctor siempre me increpas quando digo

«Algún

recto

consejo en la asambléa,

«No

obstante que no debe

«Ni

en ninguna asambléa ni batalla

un ciudadano


(i66) Que

penetrando

acerada punta,

Is-

El hueso quebrantase , de tal suerte Que el celebro quedó dentro manchado,

Y

este

guerrero ardiente cayo en

tierra,

üespues. mató á Pyjon y al fuerte Ormeno. Leontéo hijo ilustre de Antimaco Discípulo de Marte

,

con su lanza,

Alcanzando á Hyppomacho , le dió un Cerca del tahalí ; y echando mano

Al momento á su espada aguda y

golp

fuerte,.

Invadiendo por medio de la turba. Primero desde cerca hiño a Antiphates

Que

supino cayó extendido al suelo;

Y

Menon

á

Uno encima Que ambos

,

á Jalmeno

,

al

grande Orestes

del otro después hizo

cayesen en la

fértil

tierra.

Mientras á estos dos muertos despojaban

De

sus lucientes

armas

detras iban

,

Del buen Polydamante y el gran Héctor Los jovenes mas fuertes que anhelaban ,

Con

Y

el

mayor vigor romper

abrasar con el

fuego

Que

muro,

los baxeles.

Pero á despecho de su ardor Perplexos junto al foso

el

,

se

paran

porque á tiempo

intentaban pasarlo impetuosos,


mA

muerte quienes con el hierro darán pugnando por sus naves.

»>Los Acheos

interpretación sin:

»Tal

duda alguna

Adi vino,:, »>Te dará por respuesta un'

wQue

mY

v-.

-

.

entienda los prodigios rectamente,.

obedecido de largente.-:

será

Mirándole irritado entonces Héctor,* wPolydamante (dice) quanto ahora

'

*

'

i':

j>De proponer acabas

„Y

un

consejo mejor

wSi éste

mas

el

>>Los Dioses

tu‘

útil

darme pudieras.

-

juzgas seriamente,

;p ropones,

Alti-Tonante

las

..

que olvidemos promesas

»>

..l

y ligeras, que no hago caso, ni me cuido.

las si

/

obedezcamos

ál contrarió

'

las. a ves ..volantes

«De «De

.

otorgó con signo irrevocable,

«Queriendo que,

«A

.

razonaban, ofuscado.

>?¿Con qué juicio

»De Jove «Que me

.no me, es grato,

i

á la diestra vuelan, ácia donde.

L

''

t

«Nace

«O

la bella

Aurora

á la siniestra áciá

y. el Sol

el

Ocaso oscuro «

«Sigamos

los

.

?

\

consejos del -gran Jove.

«Que

impera á

«Pues

el

los

mortales é inmortales;

mejor de todos

«Es combatir

claro,

los

agüeros

constantes por la patria.

.


(i68) ,

Jamás

desfigurar- sus séntimiéntos.

Antes debe decir lo que conspire

»A

ensalzar tu poder

?>Por lo qiial

«Lo que

acrecentarlo;

y

diré también ahora

yo

juzgué mas

y oportuno.

útil

«Si mi dictamen sigues , nunca iremos las naves, jjA pugnar con los Griegos en

«Pues ya

el éxito

«Ciertamente

los

jjQuañdo pasar

«Del Aguila «Deteniendo

«Y

Teneros el

foso deseaban,

veloz alti-volante, las tropas

enorme Dragón

«Que

agüero,

el

a la izquierda,

llevando en sus uñas

«Un

han tenido

pienso.. Si

antes de

«Caer dexó en

que la

aún con

,

fiero

y

vida,

cruento,

llegase hasta su nido

tierra

prontamente

«Sin proseguir llevándolo en sus garras

«Hasta poderlo dar á sus Polluelos; aunque rompamos «Asi nosotros pues ,

,

«Las puertas y murallas de la Grecia «Con un esfuerzo grande y los Acheos ,

«Cedan á

«Que «Por «Pues

nuestro impulso

retornar los

,

no

es

posiole

podamos rectamente

mismos caminos

detrás dexarémos

,

de

las naves;

muchos Teucros


)

'

Y

( Í/I

derriban los fuertes

baluartes.

demuelen á impulso de palancas

Ya

Las gruesas pilastras que los Grie'gOS' Pusieron en la tierra las primeras

Para erigir Estas

pues

,

Romper

el

mas

las torres ,

arrancaban

'

estables.

y

,

ancho muro de

esperaban -

los GriegoSil «

Mas *

constantes no cedían

Dañaos

los

'

*

'

Un

paso del camino

Con

y defendiendo

,

de boyunas

los escudos

*

-

^

pieles-^ t

Los

altos baluartes

Con Que

,

repellan

repetidas flechas, los contrarios,

acercaban mas

se

al

'

muro.

pie del

p-

Mandando

los

Ayáces en

las torres,

Por una y otra parte discurrían, Excitando él vigor de los Acheos. '

Ya

con dulces palabras animaban

A

aquel que con esfuerzo combatía.

Ya

increpaban con ásperas razones

Al que

Oh

estaba

remiso en la pelea.

Argivos compañeros

ifO bien los que jíinfimos

ó medianos

?>Que todos en

»Xodos

seáis

sois al

la

,

mas

,

les

decían

valerosos,

pues no

es

fácil

guerra iguales sean,

presente necesarios.

!


I

(

« Par qué temes >7

17 »)

1

la guerra

el

y

combate >

.

á todos nos diesen dura muerte

Aunque

jíMuy cerca de las naves de los Griegos, Temor de perecer nunca tendrias, »Puesj-no es -tu corazón impetuoso

»Para esperar constante

»Ni tampoco ?>Mas

te

enemigo,

al

.

inclina á los combates.

tu te retiras de la pugna,

si

7fO bien con tus palabras engañosas >?Exhorías á que alguno se retíre

«Contigo del ‘combate, «Morirás 'Dixo

Y

al j

impulso de mi lanza.’'

y -niarchó

adelante,

A

terribles gritos.

Jo ve Fiilminador desde

En

los

Un

viento imjpetuoso

Abatiendo

Y A Ya

tropas,

.lo

este .

tiempo

alto

montes del Ida excitó entonces

El polvo ácia

En

dé sus

todas le siguieron juntamente

Dando

Y

tardanza

sin

el

las

que llevaba

naves rectamente.

vigor de

á Héctor y á los signos

,

los

los

Acheos,

Troyanos daba

gloria.

de Jove confiados,

en su alienta y vigor , se preparaban romper el gran muro de los Griegos. arrancan las almenas de las torres.


>73 ) copos que Jove Pluvio (

Con

los

Asi volaban

las espesas

Que

los

Y Y

á

estos

Troyanos arrojaban, Acheos,

los

excitó gran ruido en todo el

se

Mas

piedras

Teneros también á

los

arroja;

ni

los

Teneros

Las puertas de

Héctor generoso

ni

,

muro

este

muro.

roto habrían,

«I»

Ni tampoco

A A

el cerrojo

Sarpedon su hijo no excitara envestir

Como

con valor á

Un

escudo redondo

Por una y

He

,

hermoso y fuerte.

otra parte

artífice diestro

refornido ,

entre las quales

puesto había

Hensas bovinas pieles

Y

punto embraza

al

unas planchas de cobre

Con Con

Argivos,

los

invade un León á negros Bueyes.

Helante de su pecho

El

gran Jove

el

si

,

guarneciendo ,

barras anchas de oro el cerco todo;

aqueste, broquél puesto delante,

vibrando dos lanzas en sus manos.

Comienza á caminar rápidamente.

Qual León montaraz

,

que largo tiempo

Falto del grato pasto de

las

carnes

Se siente del vigor impetuoso

Impelido á robar algún rebaño,

Tomo

II.

M


( '72 )

»>Muy bien lo conocéis vosotros mismos, acia las naves, ,, Ninguno retroceda í?Oyend0' al enemigo que amenaza

Avanzad

jíCon clamoroso estruendo.

.

^

firmes '

'

mutuamente.

todos exhortaos

»Si acaso Joye Olympio Fulminante

» Permite repelamos jíSeguid;; los

.

batalla,

la

enemigos fugitivos

Hasta su alta Ciudad

Ambos

asi

Y A

Argivos.’»

Acheos.

los

como

y, asi

;

copos de la nieve

los espesos

En un

fuertes

gritando en la van-guardia,

Al combate excitaban Renuevas^, la pugna

Caen

,.

dia de Invierno

quande

,

el

sabio

prepotente Jdve se levanta

nevar en

los

hombres

Sus copiosos tesoros

,

,

que

.

ostentando incesante, t

Adormeciendo

el

viento

Hasta que cubre de

los

,

los

altos

derrama,

montes

y cumbres eminentes, Los florecientes prados, las campiñas Los

vértices

Labradas por

los

hombres

,

y emblanquece

Del espumoso mar puertos y

Mas

Y

costas:

alzándose el fluxo las derrite,

todo lo demás se cubre entonces

9


)

( 175

Que yy

alguno de

Pueda

decir

Lycios bien armados

estos

entonces

.

:

Ciertamente

y JPrtncipes no mandan »Sin gloria la fecunda y fértil Lycia^ iyJNuestros Reyes

yiNt de pingues Obejas se alimentan y beben vino dulce

fyJSÍt

y

yyQomo Reyes cobardes

,

exquisito,

pues ahora

ffCombaten con vigor impetuoso ifEn las primeras jilas de

»¡Oh amigo!

los

Lycios.

Si evitando aquesta guerra

»>Ya estuviésemos siempre exceptuados

»De

caduca y de la muerte, >?Ni yo entre los primeros pugnaría, la vejez

>>Ni al combate glorioso te incitara.

»Mas

puesto que

el destino

nos presenta

0

^Infinitos caminos

»>La que evitar

de la muerte,

y huir no puede

el

hombre;

w Vamos á dar á alguno grande gloria, á conseguir nosotros la victoria.

Dixo

A

seguir

,

y encontró á Glauco osado y pronto su dictamen y marcharon. ,

Mandando mucha

gente de los Lycios.

Menestheo hijo

ilustre

Viendo que

acercaban á

se

de Peteo,

Llevando grande ruina

,

se

Ma

su,

torre

horroriza.


( 174 )

Y Y

lleno de Obejas; á entrar en un redil aunque encuentra una turba de Pastores.

Con sus En torno

veloces Perros vigilantes

á

las

Obejas

con sus lanzas,

,

l*íunca sufre apartarse del establo

Sin hacer los esfuerzos mas terribles; presa, Antes saltando á dentro , o coge

O

queda herido

entre los primeros

él

De un

dardo que despide veloz mano; divino Sarpedon entonces,

Asi

el

De

su sobervio espíritu impelido.

Quiere dar

asalto a la muralla,

el

Y Y

á

?7¡

Oh Glauco

romper con furor

Glauco

los baluartes;

Hyppolócho

hijo de

le

,

dice:

generoso! ¿Por qué en Lycia

j>Los primeros honores disfrutamos,

«El

«Y «Y

principal asiento la

,

copa mejor en

los

manjares

los convites,

como Dioses nos respetan

«Llegando á consagrarnos en

«Del caudaloso Xantho

todos, la orilla

los terrenos

,

y hermosos ? Por «Conviene hoy presentarnos en

«Mas

fértiles

Lycios

lo

las

«Primeras de

los

«Al

combate, de manera

ardiente

,

mismo

asistiendo

lilas


>

(

»Y

de Telamón venga á lo menos

«Que Ayax »De Teucro

generoso acompañado,

arquero

es

Dixo

asi ;

y

muy

el

Y

los fuertes

diestro

y celebrado/^

Heraldo obedeciendo

Velóz discurre por

De

)

sostienen la fatiga,

ambos ahora

»>Que

77

el

ancho muro

Acheos bien armados,

estando en pie inmediato á los Ayaces,

Les habla apresurado de esta suerte:

«Ayaces

,

Capitanes generosos

«De las tropas Argivas el «De Peteo hijo amado me «Que os acerquéis alli para ,

,

«A

llevar el trabajo.

«Ir á darle socorro

divino

ha mandado ayudarle

Si pudieseis

los

^

dos juntos,

«Será mucho mejor y ventajoso, «Porque amenaza alli muy prontamente

«Un

grave horrendo estrago

«A. donde

se

«Y

los

y ya

se

acercan

están los Lycios Capitanes,

«Que siempre «En los duros «Si

,

con gran ímpetu acometen

combates y batallas. ha excitado aqui también refriega, dos sostenéis la gran fatiga,

^^Qne Ayax de Telamón vaya a lo menos «De Teucro generoso acompañado,

M

3


(176) la turba de los

Mira en torno á

Gnegos

alcanzaba á vér algún Caudillo Que de sus sócios apartase el daño. percibe a los Ayaces pie puesto

Por

si

En

,

Insaciables

Y

de pugnas sanguinosas,

de su tienda; á Teucro que salia

Arribaba

De

el

grande era

Tan

los

el

y hasta

,

el Cielo

estruendo de los golpes

escudos

Porque todos

Y estando

tumulto

yelmos

,

,

los

y

las

puertas,

Teucros envestían,

cerca de ellas intentaban

entrar dentro. Romperlas con violencia y punto Al Heraldo Thoota envia al ,

estaban los Ayaces

»Marcha divo Xhoota 9>Y llama á

„Los dos

»Que

en

los

,

Ayaces.

juntos venir el

,

,

lance será

Porque amenaza aqui

«Un

«A

Si pudiesen

esta parte

se

los

que vengan,

díles

mas ventajoso.

muy

grave horrendo estrago

«Que siempre «En los duros «Si

y le dice: anda corriendo

prontamente ,

y ya

se acercan

Lycios Capitanes,

con gran ímpetu acometen

combates y batallas. ha excitado alli también refriega,


179

(

Da

muerte al generoso

Socio de Sarpedon

piedra

la

tal

dándole un golpe

,

que yacía

,

dentro el muro.

muy

que

,

Epicles

ilustre

Con una piedra enorme En lá mas alta almena Era

)

difícil

Fuera con ambas manos levantarla

A

qualquier hombre de

que ahora

los

existen,

Aun

Y

en la edad robusta y floreciente; él alzándola en alto la despide.

Rompe

Y

del morrión las quatro crestas,

juntamente

le

rompió

los

huesos

De toda la cabeza de tal suerte Que cayó como un buzo de la torre, ,

Y

alma separóse de

el

sus

miembros.

Después con una flecha Teucro hiere

A

Glauco

Que

Y

hijo valiente de

Hyppolócho,

á lo alto del -muro se subia, vió llevaba

le

un brazo descubierto,

obligó á cesar de la batalla.

Salta entonces á tierra desde el muro,

Pero furtivamente

Que

Y

herido no

le

,

procurando viesen los Acheos,

con acres palabras

le insultasen. /

De

I

dolor Sarpedon quedó oprimido

Quando

vió retirarse al fuerte Glauco;

M4 i


..

?íQue

arquero

es

Dixo

asi

;

y

(178) muy diestro y

Ayax Telamonio momento y en el

gran

el

Obedeció á su voz

,

Oileo

Al jíAyax

,

Lycomédes

,

le

asi

quédate aqui con

ííllüstre

celebrado.*

dixo:

el valiente

excitando

á >?A pugnar fuertemente

los

Acheos;

aquel conflicto, »Pues yo voy á oponerme a „Y á dar á Menestheo algún socorro,

,>Y después que

le

ayude

,

sin

tardanza,

Volveré aqui á pugnar con mas

Dixo

y

y marchó

;

el

gran

Ayax

pujanza.’^

Telamonio,

con él fue también Teucro su hermano,

Hijo del mismo padre. Juntamente Fue con ellos Pandion , que conducía

Fos arcos del gran Teucro. Quando llegan A la torre en que estaba el generoso

y

fuerte

Pasando

Menestheo combatiendo. el

muro

,

en

el

conflicto entraron.

Ya. los fuertes Caudillos de los Lycios

Subian con valor á

las

almenas,

A

un

y

á pugnar frente á frente comenzaban,

torbellino oscuro semejantes,

Excitándose un ruido clamoroso.

Ayax de Telamón primeramente


,

i8i ) victoria ; y exhortando (

Conseguir

la

A

los

divinos Lycios

f>¡

Oh

Lycios

«Del »Es

valor

difícil

»Pueda » Abrir ?>

!

i

asi dice:

>

por qué causa no dais muestra

y la fuerza impetuosa? que yo aunque soy tan ,

solo

rompiendo

,

i

el

fuerte,.

ancho muro,

hasta, las naves el camino.

Seguidme todos juntos con denuedo,

«Pues de muchos

fuerzas reunidas

las

%

«Valen mas

Dixo

La

,,

que

;

y respetando todos

asi

exhortación del

De

fuesen desunidas.’’

si

Rey

se

ellos

congregaron

su Príncipe en torno con mas fuerza.

Los Argi vos también de .

Dentro de

la

la. otra

parte

muralla reforzaban

Las tropas y phalanges

;

pues veían /

Que

No

sostener debían gran conflicto.

podían

Rota ya

los

Lycios vigorosos,

la muralla, ,

A

naves veloces ,de los Dañaos,

las

Ni tampoco

podían

Rechazar á

los

Del muro

á cuyo

Como Una

paso abrirse

,

los

Acheos

Lycios belicosos pie todos se hallaban.

dos Labradores

que poseen

heredad contigua ,

que teniendo

'


( i8o )

Mas no Al

hijo de Thestór

Pe

hirió

él siguiendo el

Cayó de Resonó

Alcmaon

boca en

fuerte,

la herida el hasta;

V extraxo de

,

pica

ferrea

su pues alcanzando con

y

batalla,

olvidó con todo la

impulso de tierra

la pica

y en contorno

,

cobre de sus bellas armas.

el

Entonces Sarpedon coge una almena Con sus robustas manos , de ella tira,

Y

Comparece

toda la deshace.

Desnuda por lo alto la muralla, y para muchos abre un gran camino. entonces juntamente

Ayax y Teucro

Van

siguiendo tras él

j'Qjjto al

De

su

pecho

,

en

la

-esplendida correa

inmenso broquél

Apartó de su hijo

el

éste le hiere

y

,

mas

:

hado

gran Jove

el

infausto.

Porque en

las

naves muerto no quedáse.

Mas Ayax

le

acomete

De

tal suerte

el

,

escudo

Entra de parte á parte

y ,

,

le traspasa

que

y

la

al

pica

momento

Reprime su furor ásperamente. Se aparta

un poco

entonces de la almena,

Pero no totalmente retrocede,

Porque su audaz

espíritu esperaba


>

Pesa con equidad la lana hilada ,

Para tomar su precio Darles

y á

,

sus hijos

alimento necesario;

el

/

-

\

Asi también entonces en balanza

Se puso la batalla y

combate,

el

;

;

.

Hasta que Jove dió superior gloria

Al

Héctpr valiente,

hijo de Priamo.

Que., rompiendo primero el

Dixo

á

asi

jíAcometed

Troya nos en voz

los ,

lanzad á les

las

al

le

oyeron

muro

todos juntos.

Héctor coge una piedra

De La

De

las

muy

:

almenas,

.

v .

lanzas.

enorme,

.

!

yacía delante de las puertas.

gran peso, y de punta muy aguda. qual dos hombres fuertes robustos.

y

los

que

existen

hoy

Podrían levantarla de

,

la

difícilmente tierra

Para ponerla encima de algún

Y

H

rectamente

,

manos teniendo agudas

sus

Que

muro Griego

naves voraz fuego/’

Después iban subiendo á

En

el

exhortaba, yTos Troyanos

Al punto que Invadían

alta:

magnánimos Troyahos.

» Romped con gran .valor

Asi

muro Acheo,

él

solo sin

carro,

fatiga la vibraba.


(i80 Por sus

lindes álgtiná diferencia, i

Están con En^

el’

medidas en

las

campo eomuñ

,'

manos

las

debate

y

Tienen poí defender corto terreno;

Det 'ésta;' suerte

Con

Y

los

ardor* por el*

con

mutuo

Griegos

Lycienses

y

contrastaban,

muro

furor piezas hacían

Sus redondos escúdovfabricados Con pellejos dé Toro é igualmente ,-

Sus

ágiles'

broqueles junto al pecho.

)

(

Muchos también icón

En

el

acero iiisáno

‘el

muy

^cuerpo quedaban

heridos,

qué vuelto demostraba quedan Las espaldas desnudas. Muchos

Y

^

lo -mismo- el

Por sus mismos escudos traspasados.

Y

en tanto

las

aliUenas

las torres

y

w

Llenas estaban de* la sangre humana’ por Griegos. por Teucros

Derramada

Mas

y

con todo este

impulso

,

no podian

0

Hacer retroceder á

Y

alli

Como

los

permanecían inmovibles;

muy

alguna muger

Obligada á vivir con

De

sus

Argivos,

manos

Tomando

las

,

que

el

laboriosa-

trabajo

llena de justicia

balanzas mas cabales,


(i85) Terribles

Y

y

espantosos resplandores,

vibraba dos lanzas en sus manos.

Ninguno que no

A

fuese

un Dios

eterno

audacia y vigor podia oponerse, Quando de un salto se arrojó á las puertas; su

Porque fuego

sus ojos exhalaban.

Entonces vuelto á ,

las

Troyanas haces,

Las mandaba subir al alto muro,

Y

al

Unos

Y

punto su precepto obedecieron. el

muro

escalan prontamente,

otros entran á priesa por las

Con

artificio

sumo

puertas

fabricadas.

Los Dañaos van huyendo pavorosos

A

sus cóncavas naves velozmente,

Y

excítase

un tumulto

muy

vehemente.


184)

(

Porque

Como

lleva

ligera.

un Pastor en una mano fácilmente,

una Obeja

XJn vellón de

y

muy

Saturnio

la hizo el

apenas siente

Llevaba Héctor

Rectamente á

peso

el

de

;

levantada

la piedra

las

trabes

,

modo

tal

que embutidas

con otra espesas, defendian dos hojas. Las altas puertas , que eran de Tenían también por dentro dos cerrojos

Una

Atravesados bien para resguardo,

Y A

con solo una llave sie cerraban. un poco ellas se acerca ,'y separando

Los

pies

,

para añadir impulso al golpe, ellos estribando

Ahincadamante en

Lanzó

el terrible

Rompió

los

golpe en medio de

dos quiciales

La grave enorme Hacen Los

y

las

Héctor

tampoco

la

resisten,

se

ilustre

piedra á

por

aspecto feróz

allí

un lado y

otro.

se arroja.

qual tenebroso

,

raudo torbellino

Que

y en contorno

tablas rompidas se separan

Al golpe de

y

,

cayo dentio

puertas espantoso ruido.

cerrojos

las

Con

piedra

:

ellas.

:

el

bronce duro

arma su cuerpo en torno

,

despedía


(i87) Que

con leche

Los mas

nutren

se

Sus fulgurantes ojos

A

Troya

pues pensaba

,

entonces

iría

dar socorro á Griegos ni Troyanos.

Pues sentado en

De

Desde

la

la batalla

todo

alli

fue una espía inútil,

cumbre mas excelsa

Samos

la selvosa

Miraba

el

y

Alli

,

combate.

el

,

y naves Griegas;

habiendo salido de

Sentado estaba Opresos por

Thracia,

isla

,

Ida descubría.

La ciudad de Priamo

las ondas,

con piedad mirando.

,

los

Teneros á los Griegos,

ayrado gravemente contra Jove.

Del monte

Y

la alta

ningún Inmortal

Mas Neptuno no

Y

á los Abios

y

justos de todos los mortales;

Pero no volvió mas á

Que

,

arrebatado baxa al punto,

con rápidos pies va caminando.

Tiemblan

los altos

Debaxo de

las

De Neptuno

,

al

Donde en

sitio

lo

las selvas

plantas inmortales

que encima caminaba.

Tres veces mueve Arriba

montes y

el

paso

destinado

,

y á

los

de Egas,

-

mas profundo del mar

Edificado habla ínclitas casas

quatro

terso


^

(186) «i!

LA' ILIADA

de HOMERO.

libro

XIII.

argumento. *

«

Nepuno

de

los

Griegos apiadado

denodado. Les inspira un valor muy ii

Idomenéo pugna de tal suerte Que d muchos bravos Teneros da la

nmerti.

Sigue se una refriega sanguinosa

Entre una y otra tropa

Jove,

haciendo llegar hasta

Al homicida Héctor y a

Dexó que

las

naves

Teucros, solos

el trabajo,

atrás sus ojos refulgentes,

él volvió

Mirando

los

sostuviesen por

Sin cesar la fatiga y

Y

belicosa.

ácia la tierra de los Xhracios

En manejar

Caballos

muy

peritos,

Mysios que pugnan desde

A

los

A

los fuertes

cerca,

é ilustres Hippomolgos


,

(189)

Y

les

Que

pone en

romper

ni

Para que

alli

Hasta que

el

Y

los pies sus

aureas travas

ni desatar podian,

estuviesen sin moverse,

Rey Neptuno

punto marchó acia

él al

retornáse; el

campo Acheo.

Los Teucros semejantes á una llama,

O

á una fuerte borrasca ^impetuosa.

Con- insaciable ardor iban siguiendo

A

Héctor hijo valiente de Priümo,

Bramando y dando gritos espantosos; Y ya esperaban que apresar podrian Las naves de

los

Griegos ,

En las mismas Mas Neptuno

Y

á todos potente

los ,

Acheos.

que conmueve

circuye la tierra con sus ondas.

Estando fuera de Excitaba á

En

la

los

mar profunda

la

Griegos, semejante

incansable voz

y en

Al Adivino Calcas

el aspecto

los

y asi dixo Ayaces de pugnar ansiosos:

Oh

Ayaces fuertes

-

,

A

y dar muerte

Podréis salvar las

»Si

la

fuerza

y,

!

en tan duro extremo ‘

tropas de la Grecia,

valor tenéis presente,

j?Y no la fuga infausta y perniciosa. «\o no temó las manos -tan audaces .

Tomo IL

N


(i88)

'

Aureas

Apenas

,

lucientes

alli

,

de materia eterna.

arriba, quando al carro

Los Caballos unció de

de bronce

pies

.

rapidez iguales á los vientos,

En

Y

de aureas bellas

crines adornados.

Vistese el cuerpo con ropage de oro,

Toma

Y

de oro hecho con

el látigo

súbese á la

silla

arte,

prontamente.

Comienza á caminar sobre

las

ondas:

Las Ballenas saltaban de alegría Saliendo de sus cuebas en contorno.

Conociendo á su Rey

De

gozo

el

mar

,

y en todas partes

sus ondas dividia.

veloces volaban los Caballos,

Tan Que

la parte inferior del exe ferreo I

No

Y

tocaban

á

las

las

ondas espumosas,

naves Acheas en un punto

ágiles Caballos le conducen.

Los

Entre Ténedos y la áspera isla Imbros En los abismos de la mar profunda.

Hay una

hermosa y espaciosa cueba. Alli Neptuno , que la tierra mueve,

Desunce de su carro

Y

á

fin

los

Caballos,

de que comiesen

El pasto de ambrosía

les

,

junto á

presenta.

ellos


ipO

(

Y

Telamonio dixo en

al

»E1 que nos manda

oh Ayax generoso

!

forma de Adivino, que pugnemos

wEn

» Cercanos á jí

¡

el instante:

naves

las

Algún Dios habitante Porque

éste

no

es el

duda

es sin

,

dol

Olympo,

Adivino Calcas.

jíQuando de aqui ha partido, fácilmente jíConocí de sus' plantas los vestigios,

f>Y

el

?íQue

veloz

movimiento de sus piernas,

es fácil distinguir

Además yo conozco ánimo me

>íQue

el

«Mas

ágiles

á un Dios de un hombre. interiormente

excita á la batalla:

y firmes mis pies siento, en mis manos vigor y nuevo aliento.’^

«Y

Respondiendo

«Yo

el

gran

Ayax Telamonio:

también siento (dice) en torno al hasta

«Mis manos de un vigor nuevo

«Mi

corage aumentado,

«Impele mis dos

y

fuerza ignota

pies ácia el combate.

«Arde mi pecho por marchar

«A

aun

,

solo

pugnar con valor inextinguible

«Con

Héctor

,

cuyo ardor

Asi juntos hablaban

Del

impelidas,

es

müy

tan terrible.”

ufanos

ardor del combate que en sus pechos

El Dios divinamente habla infundido.

N2 /


(.

Troyanos

,>De

los

„Ya

han escalado

190

):

que en trópél confuso

,

el

muro

«Reprimirán á todos

frente

los

Griegof "

á frente.

.

en aquesta parte

«Mas temo mucho que

«Que manda

pues

;

Héctor rabioso

,

I

,

parecido

una llama voraz, suframos daño,

«A

«Pues

gran Jove.

jacta, ser hijo del

se

«Si algún Dios os inspira en vuestro pecho firmes esperéis vosotros mismos,

«Y

animéis á los otros

«Le

podréis rechazar lo excite el

,,Y

Dixo

;

Píeptuno

,

,

de

,

naves

las

aunque

.es furioso,

Saturnio poderoso.

ambos con y tocando á que

-su

cetro

la tierra toda cerca.

Les inspira un vigor incontrastable.

Hace divinamente muy Todos

y

el

Que

sus

Dios se

y sus pies y manos; qual Gavilán de alas veloces

miembros ,

ligeros

,

volar

excita á

y levantado

,

Desde una arrebatada excelsa

roca'.

Se apresura a seguir por la llanura

Un

ave de otro género

Impetu haciendo

De

los dos

Ayax

,

pronto

el ,

,

los

;

asi entonces,

dexó Neptuno.

primero lo percibe

y veloz

hijo de

Oileo,


( 193 )

»>Ya

»Que »¡

duda ha llegado

sin

triste

rendidos seremos por los

Oh

dia

Teucros.

Dioses inmortales! con mis ojos

«Veo ya aquel portento «Que nunca yo pensaba

«Ya

el

veo que

«Las

se

tan indigno, sucediese.

acercan á las naves

tropas de los Teucros

,

que antes eran

«Semejantes á Ciervas fugitivas

«Que

por

las

selvas al acaso errantes,

«Débiles é indefensas

«De

«Asi antes

«Ni aun «Al

«Y

Lobos

fieros

los

,

Son la presa

de Leopardos y Onzas. Troyanos no querían, ,

por pocos momentos, oponerse

vigor

y á

las

manos de

ahora de su Ciudad

«Combaten en

los

los

muy

Griegos,

apartados,

cóncavos* baxeles,^

r

«Por culpa y cobardía del Caudillo

«Que

«Y

nos

manda y gobierna

,

y por pereza

de obediencia de sus tropas,

falta

«Que con él contrastando no procuran «De las naves veloces apartarlos,

«Y

en

ellas

«Si

el

Héroe Atrida, Agamenón reynante,

«Es causa «Porque

al

muertos son impunemente.

principal de este desorden,

veloz Aquiles ha injuriado,

N3


19 » ) tanto estimulaba el gran Neptuno (

En

A

las

Que

últimas

en

las

de

filas

veloces

Griegos

los

naves procuraban

Su aliento recobrar. .Estaban todos Del pertinaz combate ya rendidos,

Y

su espíritu estaba consternado,

Viendo á

Teneros que en tropel furioso

los

Al ver

los

esto

muro.

el fuerte

Habían escalado

Griegos derramaban

Lágrimas abundantes de sus

ojos,

Pues no juzgaban que evitar podrian Su ruina y exterminio mas Neptuno, ;

Entrando en medio de Alentó

ellos

Al Héroe Penéleo Merión

Todos en

y

asi

Con

,

,

,

luego á Lelto,

gran Thoante,

al

Deypyro y Antilocho,

los

les dice

muy

combates el

Dios para

aladas palabras:

w¡Oh

fácilmente

phalanges esforzadas.

las

Primero animó á Teucro

A

,

»¡Qué

jovenes Argivos

!

expertos; incitarlos,

vergüenza,

quando

solo

>?Mi mayor esperanza habia fundado

»En vuestro noble ardor wQue las naves salvaseis »Os

apartais de la

fatal

,

!

y

confiaba

Si cobardes refriega.


( ‘95 ) Aunque hubiesen estado en la batalla, '

Ni

Marte., :nL

Minerva

^belicosa,

Que^4os Pueblos conmueve. Los mas bravos '

-

Entre todas las bt ropas elegidos, i

Eran

A

qué esperaban

los

frente á frente

Troyanos^y’-ál divino Héctor,

los

Teniendo basta téoii. basta .

Como un Entre

unidas,.

:i.

escudo, con escudo,

;

y un varón con

vallado;

Yelmo. con yelmo

muy

mutuamente! se afirmaban.

:otro '

-

Juntábanse, los yelmos remontados '

De

Y

crines las

Tan

de Caballo, extrecbamente,

crestas

liicientes

densos entre

Horror causaba

Que

las

el

se

ondeaban: colocaron.

i

.

resplandor funesto

herradas bastas despedían

-

«

Vibradas por sus manos valerosas:

Y

'

todos con aliento frente á frente'

Esperaban

las

huestes' enemigas,

Deseosos de entrar en

Mas

los

Fueron

el

!,

combate.

Troyanos en tropel unidos. los

que primero acometieron,

Precedidos por Héctor valeroso

Que en contra caminaba furibundo. Como un peñasco pernicioso y grande,

N4


194 ) menos que

(

»No

á lo

lícito

es

[nosottos

Cesemos del horrísono combate, » Antes sí remediar al punto el daño, j>Pues

se

muy

puede curar

jíLa mente de los buenos.

?>En olvidar

la

I

fácilmente

Mas ahora

Juerza impetuosa,

quando todos ?>No obráis honestamente jjSoís los hombres mas fuertes de este campo. ,

?>Por causa alguna no reprehendería

j>A

gente que huyese del combate,

la

» Siendo «Contra

«¡Oh

«Va

débil

y

flaca

mas me

:

irrito

vosotros cpn enójo grave.

cobardes!

breve mayor, daño

En

á ocasionaros

el

descuido vuestro.

«Mas cada qual á la memoria trayga «La vergüenza y. baldones que le esperan, «Pues llegó

la ocasión

mas

decisiva.

Héctor fuerte guerrero ya combate

«Inmediato á

las

9fY ha roto ya

De

naves con arrójo,

las

esta suerte

y

exhortando

El ánimo excitó de

En

puertas

los

cerrojo.’’ el

gran Neptuno,

Acheos.

torno estaban de los dos Ayaces

Las phalanges tan firmes y tan fuertes Que no hubieran podjjdo reprehenderlas.


(í97) » Mucho tiempo á mi fuerza impetuosa, ??

Aunque

apiñados en un quadro

;estáa

»>Como una*

:

fuerte

torre

,

,y brevemente

w Juzgo huirán rechazados por mi lanza, ?>Si 'és cierto .que nii aliento incita

y 'mueve

»E1 Dios. mas formidable y !poderoso, 1 «De' Juno excelsa Alti-Tonante esposo/* .

Asi habló; y con sus Voces animosas Excitó en cada qüal aliento fuerza.

y

De’iphobo hijo Valiente de

*Priámo‘,-..

Entre todos -con ánimo: sober vio, ’

:

Se adelanta cubierto enteramente

Con- su -redondo escudG'j

Con

,

le

y

i.

da un golpe .

su esplendente lanza .

A

caminando

paso muy. ligero. -Eb :percibe

El fuerte Merión

Con

-y

;

,

‘que

su redondo escudo fabricado

-

va recto .

r

• .

Del cuero de un gran Toro. La hasta larga

No

Y

puede

traspasar

queda en

la

Al punto hecha

De

su gran dureza',

primera superficie pedazos.

su cuerpo apartó el

Por temor de que no

Del

belicoso

Meiión

Mas Deiphobo bovino escudo.

lo atravesáse

la lanza.

Entonces este Héroe retrocede


Que Por

el

las lluvias

De.

un Rio caudaloso

torrente de-

de Invierno acrecentado,

cumbre arrancó de un

la-

rr

,

‘ ;

alto monte,

Arrollando quanto halla por- 'delante,: *

Y

báxo de

Corriendo

él resuena^ la floresta,'

-

Que Que

entonces cesa la

,

discurriendo futibundb, llegar podria;

mar

las

los hijos .dé las-

tiendas

Viendole

los,

espadas

Retroceder

^

fácilmente

y

las

naves

pihalanges apiñadas, ,

A^heos

y

le

:v

pero quando

Grecia

El ímpetu reprime

Con

c

de rodar:, -no obstante.

Haciendo horrible estrago

Arriba á

;

'

Amenazaba, que

la

.i

corriente rápida lo.. incita;

Asi Héctor

Hasta

«

con grande impulsó

sin cesar

Hasta tanto que llega á'da llanura,

De

•'

saltando en alto dando, yuelcos,

Baxa

pues tan cerca ,

por

el

frente

lanzas de dos cortes

hicieron.

Furibundo

Viéndose repelido con tal fuerza.

Volvió gritando en voces clamorosas: Troyanos

Lycios y Dardanios jjQue de cerca pugnáis esperad firmes, ( dice )

,

!

>?Pues no es fácil resistan los Acheos


(i99) Cayó

como un Fresno

postrado en tierra

,

íl

Que Que

á lo lexos

Las

tiernas hojas

cortado en

el vértice se

,

Asi cayó

,

á

^

con duro acero

,

la tierra acerca;

armas variadas

sus

y

»

un monte,

de

Del duro bronce en

-

.

torno- resonaron. »

Teucro acia

entonces fue corriendo,

él

/

De

quitarle sus armas deseoso: .

Mas Héctor

y

,

.

contra él vibró su lanza,, ,

f

,

viéndola venir evitó el golpe,

De modo que Hirió á

Y Y

.

,

%

lanza refulgente

la

Amphimaco de

nieto de Actorion en

cayó con estrépito

Resonando sobre

C.teato hijo,

medio

valiente

Que cubria Ayax vibra

,

él sus bellas armas.

Amphimaco

las

le

sienes

la

cabeza

el' fuerte

yelmo.

aptamente.

su -lanza relumbrante

Contra Héctor

Mas no

pecho,

al

terrible.

Héctor corre á quitar de

Del

i

al

tiempo que

se

acerca;

toca el golpe en parte alguna.

Porque estaba cubierto totalmente

Con

espantoso acero.

Tanto impelió en

Que

Sin émbargo,

la tarja

del escudo.

logró rechazarlo con gran fuerza.


(

Y

al '^'punto se

de

Los

apartó de los

álli

Dos Xefes de

200 ) dtís

muertos,

sacáron los Argivos.

,

Athenienses,

las tropas

Mecistheo, Estichio y él divinoAmphimaco Al momento llevaron á

Ayaces Al Exército Acheo"; y los impetuosa Ansiosost de la pugna Inibrio se hicieron dueños.

De

Como

quando

Quitando dos Leones de los dientes De los veloces Perros una Cierva, llevan por en medio a densas matas

La

fuertes; Alta del suelo entre sus garras Asi llevando en alto el cuerpo de Imbrio

Los Ayaces guerreros

sus hermosas -armas

De

despojan

le

S uave y delicado corta

del cuello

y

,

'i'

a

punto

al

El gtan hijo de Oileo su cabeza, Para vengar la muerte de Amphimaco.

Después Para que

Y

la arroja alli

en medio de la turba

rodase

entre el polvo

como un

cayó á

globo,

los pies

de

Héctor.

Entonces ya irritado el gran Neptuno

Por

el triste

Amphimaco

Postrado en grave pugna

A

las tiendas

y naves de

su sobrino ,

fue corriendo la

Grecia


( 201 )

A

de

incitar el aliento

Pues á

Teucros daño maquinaba.

los

Idomeneo

Sale á su encuentro Inclito por su

De

Dañaos,

los

un

dexar

lanza

ilustre,

que volvía

,

valiente compañero.

El qual había salido poco antes Herido de

En una

pugna sanguinosa

la

pierna con agudo acero.

Sus compañeros, pues,

Y

después que á

La orden

Desde su tienda

De

ser

Médicos dió

los

conveniente al

habían llevado,

le

él

mismo

retornaba

,

campo

deseoso

,

participante todavía

Del combate

Rey Neptuno

El

sangriento.

Semejante en la voz al gran Thoante

De Andremon En

Pleuron

,

hiandando a

hijo ilustre

y los

la

,

Donde

«Que

,

•>¡

,

honrado

asi le dixo:

Principe Cretense,

están las terribles

hacían á

«Los Acheos

era

y

Del Pueblo como un Dios »>Idomenéo

qual rey naba

Calydonia

excelsa

Etolios

el

,

los

amenazas

Teucros valerosos

sobervios

y

orgullosos

?

**

Idomeneo General de Creta Oh Thoante ( responde ) á lo que entiendo !


( 202 ) culpar „Nlngun hombre aP presente

en „Pues todos somos "diestros

„y

ninguno del

'vil

'

debes,

pugna,

la'

j

temor opreso,

de pereza, >?Ni vencido tampoco

?>Huye de

la batalla perniciosa.

,

Saturno hijo prepotente de

»A\ „Es

sin

duda ya grato que perezcan

lexos de Argos. ?>Los Acheos sin gloria Thoante supuesto que hasta ahora

«Mas

,

«A

y acostumbras que ves en pugnar

sido belicoso

«Has

exhortar al

„5igue é

,

inspira a todos aídimiento.

El potente Neptuno

responde:

le

«¡Ojalá Idomenéo que ninguno «Que hoy á entrar en combate

«Retorne mas de Troya

,

,

,

«Porque perder

el

se resista

y que aqui

«Por despojo y ludibrio de «Ea toma tus armas ven

«Y

los Perros!

al punto,

solos

,

procuremos

«Prestar algún auxilio á nuestras

estamos á pugnar

>?Con

tropas.

fuerzas reunidas de los hombres,

«Aunque- sean cobardes

«Y

los

quede

tiempo no conviene,

aunque somos dos

«Las

lento,

,

aprovechan,

acostumbrados

mas vigorosos y

esforzados.


203 )

(

Después que dixo

pugna de

Este Dios 'á la

y

asi

volvió al

,

momento

hombres;

los

luego que á su tienda suntuosa

Arribó Idomenéo, en torno ál cuerpo Se vistió de sus armas relumbrantes;

Y

tomando dos lanzas

Qual

luciente relámpago

Vibrado con

Desde

Un

velóz marcha

,

mano

-su

el

,

arroja,-

gran Saturnio

Olympo

el luciente

signo á los mortales

Y

que

,

demostrando

con

las luces

rayos refulgentes que despide;

De

esta suerte

acero relucia

el

I

En

pecho de

el

Quando aún Al encuentro

corria.

estaba cerca de la tienda,

le sale

El bravo Merión

,

sü escudero,

que velóz iba

A

buscar una aguda

Y

le dice

el

Héroe que

este

y

ferrea lanza,

valiente Idomenéo:

?>¡Oh velóz Merión hijo de Molo, »Mi amigo mas amado j á qué has venido !

»Dexando 2

la

batalla

y

el

Vienes acaso herido, ó

«De

«O

alguna lanza

la

combate te

?

molesta

acerada punta,

mí para anunciarme »> Alguna novedad? Muy bien adviertes te

acercas á


(. 04 ) tienda no

jni

gjj

estar jociosój

(j^uiero

ansioso.” «Pues solo de pugnar estoy Merión el prudente le responde:

«Idomenéo Príncipe y Caudillo

«De

tropas de Creta bien

las

tomar

,,'^efigo a >?

«La que

yo

antes

en

él

tenia

en

,

«Si

las

«Todas

,

tiend^^ .

escudo

el

orgulloso,

y

,

)

las

.

con vigor impetuoso.”

has menester

«Brillan á

=

armadas,

Idomenéo General de Creta, «Lanzas dice hallarás no una (

.

pues he roto

,

sobervio

«De Deiphobo

.

hay en tu

acaso

-fuerte lanza

Alguna

«Dando

si

,

'

,

que

alli

,

mas

veinte,

repuestas

paredes arrimadas,

despojos

que quité a Troyanos,

»Porque puedo jactarme de que nunca «Distante de

«Me

las

huestes enemigas

pongo á combatir.

»Porque tengo en mi tienda

aqui

el

motivo

tantas lanzas,

«Escudos refornidos y lucientes, «Celadas y corazas refulgentes.” Merión el prudente le responde:

»Tambien tengo en mi

tienda

y negra

nave

^Infinitos despojos de Troyanos;

>íPero no están tan cerca

,

que yo pueda


( 20 $ )

No

wTomarlGS prontamente. 9}

Que

jamás de

la

me he

fuerza

«Pues siempre entre

presumo

Héroes mas

los

«El primero me encuentro en

«Quando

se

olvidado, ilustres

la pelea

excita bélico contraste.

«Tal vez á algún Acheo generoso

«Mi

pugna

valor en la

«Mas juzgo que

ha ocultado,

se

muy

tú estás

cerciorado/^

Idomenéo General de Creta I

Asi

replicó

le

«Qual

«Muy

;

sea tu valor

bien conozco

excusado

es

:

«Que

«Nos

pusiésemos cerca de

«En

me

«Porque no

el

le

el ,

cobarde pálido

sostenerlo ,

«Acá y

allá sus pasos

flébil

pues entonces

,

corazón

muy

demuestra,

se

se

y

vuelve, aliento. floxas

y alternando desfallece

«Mientras dentro del pecho

«El

naves

dexa estár firme su

pueden

le

palpita

gravemente

í^Irnaginando que su muerte llega»

Tomo

IT.

presente

ardimiento

o cobarde

Antes sus piernas trémulas

«No

al

mas bravos,

resplandece

es fuerte

Si las

los

valor de los hombres

?>Quien

«Y

recuerdes.

emboscada todos

«(Donde mas

«Y

lo

O


2o6 ) valiente de color no muda, (

«Guando

el

los

?>Hace de rabia rechinar

temor después de puesto

tiembla de

«No »En

el

dientes,

lugar que traman la emboscada,

entrar anhela antes bien prontamente

»y «En

el

combate )

atroz

,

ni

tampoco

fuerza ni tus manos invencibles

«Nadie vituperar podria «Pues

si

entonces;

herido salieses del combate,

«Ya

fuese desde cerca o desde lexos,

«No

en la cerviz ó espalda

«Sino en

el

los

invadir al enemigo

mas audaces combatientes.

«Mas dexemos de

-hablar de estas pioezas

«Estando en inacción

«No

«y

sea

el

necios,

se

enóje con nosotros, discursos.

á mi tienda sin tardanza,

toma una acerada y fuerte lanza. Dixo asi ; y Merión rápidamente.

Igual

Y

como unos

tiempo perdemos en

«Anda, pues,

«y

,

que qualquiera nos escuche,

con razón

«Porque

herirían,

pecho ó vientre en derechura,

«Al tiempo de «Entre

te

al

veloz Marte, entró en la

sacando una aguda

Ansioso de volver á

la

y

*

tienda,

fuerte lanza,

atroz pugna,


( 207 )

Fue

siguiendo al ilustre Idomenéo.

Como Marte

contagio de los hombres,

Quando armado

se

acerca á los combates,

Seguido del Terror su amado Poderoso é intrépido

Aun

el

que

,

aterra

varón mas fuerte y belicoso,

Quando caminan ambos Para hallarse en

Que

á tener van

Con

los

Y

hijo,

desde Thracia

audáz y grave guerra

la

pueblos del Ephyro

los

valientes Phlegyas generosos,

en ella estos dos Dioses nunca escuchan

Los ruegos de ambas partes

Dan

la

y eb

gloria

Merión y

el

Caudillos de

triynfo

y á una

,

sola

de estaxsuerte

;

valiente Idomenéo, las

tropas, caminaban

Armados con acero

refulgente

Al sangriento combate

,

y

asi

dixo.

Primero Merión á Idomenéo: »>Hijo de Deucalion^

»A

por qual parage

entrar te incita el

»¿Es

acaso á la

jíEsíá todo

O

¿

el

ánimo en

diestra

turba ?

donde ahora

Exército ó en medio,

bien á la siniestra

?

Yo

jíQue no descansan ahora

»En

la

presumo los

parte alguna del atróz

O

2

Arrivos O

combate,


(

2o8 ) vé cruel debate.”

„ Porque en todas se Idomenéo General de Creta, ,?En medio de

jíHay

las

naves (le responde) deiensa,

que podrán hacer

otros

?>Pues están los Ayaces valerosos,

Teiicro

»Es

mas

el

que entre todos

,

fuerte

en y hábil

>?Xambien para

la

Acheos

el arte

y muy bravo pugna de a pie

saetas

>íDe despedir

los

» Estos Héroes serán

,

muy

firme.

suficientes

«Para poder hacer que retroceda «Héctor

hijo valiente de Prilimo,

,

«Por mas que

«Con

esté incitado á

su vigor será

todo

«Que pueda

,

aunque en

«Las naves incendiar

«Y

las

«Como

,

«Contra

dificil

la

brio,

estos Héroes,

mismo Saturnio no despida

las

naves

«Pues no cede

el

un

ardiente rayo,

Ayax Telamonio

gran

..A ninguno en valor que mortal

«Que

(diente,

guerra estanar-

vencido el

manos audaces de el

la batalla.

sea,

del fruto de Ceres se alimente,

«Y

que con grandes piedras y el acero «Pueda ser vulnerable ni tampoco ,

«Cedería

el

combate de á pie firme


••‘09

(

)

mismo Aquiles, que destruye y rompe aunque nunca »Las haces enemigas

»?A1

,

í

wEñ

puede..

la carrera contrastarle

«Entremos, pues, nosotros á

«Del Exército «Para vér

«Damos

«O

á

nuestro prontamente,

en la pugna luego al punto

si

alguno una envidiable gloria,

nosotros logramos la victoria.’’

Dixo Igual al

Al

la izquierda

asi ;

fiero

y Merión á andar comienza, Marte hasta que arriban ,

del Exército

sitio

Le habia mandado

Quando

que

,

antes

bravo Idomenéo.

el

vieron los Teneros á este Héroe,

Semejante á una llama impetuosa,

De

su

mismo escudero acompañado, -I

Y

ambos cubiertos con

sus bellas armas

Exhortando á sus tropas por

Todos contra

él

al

la turba.

punto acometieron,

Y

unos y otros mezclados

La

refriega en las popas de las naves.

Como quando

,

encendióse

agitadas del impulso

Horrísono del viento impetuoso

Soplan

Que

Y

las

tempestades en

están llenos de

un dia

polvo

juntamente levantando

O

3

el

los

caminos,

polvo


(

Forman de

el

una

210

niebla

) ;

de esta suerte

otros grave pugna, Se excitó entre unos y todos á porfía deseaban

Y

Con

A

ardor

darse muerte por

las

fílas

impulso del cruel y agudo acero.

X<a perniciosa

Viendo

Que

pugna horrorizaba,

las largas

pasaban

los

y mortales

picas

cuerpos de unos y

otros.

El luminoso y relumbrante acero corazas X)e los yelmos lucientes y Bruñidas nuevamente, y

los

escudos

Refulgentes de aquellos que invadían

Con

insaciable ardor

frente por

frente,

Eos

ojos con sus rayos ofuscaban.

Sin

duda un corazón audaz tendría

Quien entonces mirando aquel

trabajo

y no tristeza. Eos dos hijos potentes de Saturno

Probado hubiese gozo

E)e parecer discordes

A

estos dos

,

,

preparaban

Héroes insufribles males;

Pues Júpiter quería dar victoria

A

Héctor y á los Troyanos , con deseo E)e coronar de gloria al bravo Aquiles,

Aunque no

Que

el

deseaba enteramente

pueblo Acheo pereciese en Troya,


(lll) Sino

el

honrar á Thetis y á su hijo

Generoso y valiente. Mas Neptuno El ánimo excitaba de los Griegos, Habiéndose salido ocultamente

Del espumoso mar

muy

estaba contra Jove

Ambos

Y

dolía

se

verlos por los Teucros oprimidos,

He

Y

pues

,

tenian

un

ayrado.

igual origen,

un mismo nacimiento

;

pero Jove

Era en edad mayor y en experiencia. Esta es la causa, pues, porque Neptuno

No

osaba claramente dar socorro «

A

las tropas

Acheas

y á escondidas

,

Girando aqui y allá las incitaba En figura de un hombre. Entonces ambos

Una

Y ‘

cadena de combate grave

refriega

Sobre

los

Cadena

Que

vehemente

,

igual á todos,

unos y otros extendieron:

indisoluble é infrangibie.

de vigor y aliento privó á muchos.

Idomeneo entonces

,

aunque estaba

Por su edad y trabajos semi-cano. Exhortando á los Dañaos con vehemencia. Envistió á los Troya nos

Que

huyesen dispersados

y

,

,

O4

les

hizo

pues dió muerte


212

(

Al bravo Othryoneo

De

á quien la fama

,

horrísona guerra

la

)

poco antes

,

A

la

y

á Casandra pedia por esposa

eminente Troya había traído, /

La

hija

mas hermosa de Priamo,

Sin darle dón alguno esponsalicio,

Pues prometía, hacer

De

A

rechazar de

Troya a

él

si

cumplía;

lo

pugnaba animoso

Rey Priamo

,

confiado

aquesta promesa. Idomenéo

En Con

Y

,

Acheos

los

El

pesar de su esfuerzo.

Dársela prometió

Y

grande hazaña

la

su luciente lanza le buscaba;

habiendo conseguido

Quando

á él con largo paso acometía.

Le

hiere con furor

La

acerada coraza que

Que Cae

la

el alcanzarle,

,

sin

que impidiese llevaba

pica en el vientre

le

con grande estruendo

Muy

glorioso del

triunfo

clavase.

é Idomenéo

;

asi le insoka;

,

Sobre todo mortal serás loado

»Por mí ¡oh Othryoneo!

cumplieres

si

jíQuanto á Priamo Dárdano

»Que

ofreciste

en premio prometió darte su

jíNosotros a su exemplo te

podemos

hija.


(

?>Hacer

213

)

y mantener igual promesa,

>?Pues de

del ilustre Atrida

las hijas

ííLa mas bella en esposa te daremos,

«Haciendo venga

punto desde Argos,

al

«Si con nosotros a expugnar

«La ciudad

de Ilión

«Vente conmigo

muy

pues

,

«El contrato nupcial en

«Que

el

,

atreves

te

populosa.

y

trataremos

nuestras naves

gran piélago surcan

,

pues nosotros

«Seremos unos suegros generosos,

«Que

te

haremos regalos suntuosos.’^

Asi dixo

Y

valiente Idomenéo,

el

asiéndole de

un

pie

,

va arrastrando.

le

Por medio del mortífero combate Asió quiere vengarlo se presenta ,

A

pie firme

Que

y

delante los Caballos

acosados detrás por su escudero

Be

continuo volaban anhelantes. El deseaba herir á Idomenéo,

Mas antes le hirió éste con su pica En el cuello debaxo de la barba,

Y

la

Cayo

punta pasó de parte á parte. en la tierra

Cae una Encina

O

,

al

punto

,

como guando

ó un excelso Pino,

algún alamo blanco que en

los

montes


(

Los

artífices

)

cortan con las hachas

acaban de

Que

214

afilar

Algún leño naval

;

para hacer de

ellos

mismo modo

del

Pelante de su carro y sus Caballos Sobre

la

Rechinando

yace,

tierra yerto

dura

los dientes

y cogiendo

,

El polvo ensangrentado con

Queda turbado

Y

el

escudero entonces,

á nada se atrevía

Escapar de

sus manos.

:

intenta

solo

manos enemigas.

las

Retroceder haciendo á sus Caballos;

En

esto el

incansable y belicoso

Antilocho alcanzándole

por medio

,

Con la hasta le atraviesa La acerada coraza que le

ciñe

en medio de su vientre se clavase;

Que

y

no estorbando

,

exhalando

Cayó

los

desde la

últimos alientos

silla

de su carro.

Los Caballos después conduxo

el hijo

Peí generoso Néstor Antilocho Pesde

los

Teucfos hasta

los

Acheos.

Pei'phobó condolido de la muerte

Pe

Asió su compañero

Muy

Y

cerca del ilustre

,

se

avecina

Idomenéo,

vibra su luciente aguda lanza.


215

(

Mas

)

precaviendo Idomenéo

golpe

el

Evitó la acerada y fuerte pica, Cubriéndose en contorno con su escudo Esférico de

Y

piel

taurina hecho,

refornido de metal luciente,

Con

dos embrazaduras sostenido.

Báxo de

él recogiendo el

Por encima voló

la

cuerpo todo

ferrea lanza,

Que tocando al pasar resonar hizo En ronco estruendo el duro fuerte ,

y

Mas no

De En

A

Y

salió

la pica

su robusta el

mano

escudo:

inútilmente ,

pues fue pronta

higado a herir por

las

entrañas

Hippasido Hypsenor Pastor de Pueblos, de los miembros le quitó la fuerza.

DeVphobo muy sobervio por su triunfo Exclamó en alta voz de aquesta

suerte:

»No

yace al menos Asió invindicado, >?Mas juzgo que al pasar las fuertes puertas «Del Orco tenebroso , ha de alegrarse

«Viendo que con «Acia

allá le

los

filos

de mi acero

he enviado un compañero.’’

Dixo; y esta jactancia á los Argivos Causo grave dolor y aun mas sensible ,

Al guerrero Antilocho: mas no obstante


(2I6) N”© (íexó abíindonado

A

pesar del dolor

d

que

compañero '

afligía,

le

Antes fue presuroso á defenderle, sobre él extendió su grande escudo.

Y

.

Lleo^ando entonces dos amados socios.

El divino Alastór y Mecistheo,

A

las

cóncavas naves

llevaron,

le

Gimiendo y suspirando gravemente. En tanto no dexaba Idomenéo »

Que

su grande

vigor desfalleciera.

Pues incesantemente deseaba,

O A O

una noche tenebrosa

cubrir de

Teucros valerosos,

alguno de

los

perecer él

mismo en

Repeliendo

la

la

refriega.

ruina de los Griegos.

Entonces al ilustre Héroe Alcathoo

Hijo de Eysieta alumno del gran Jove,

y casado que era Hippodamia

Claro yerno de Anchises

Con

su hija

mayor

(A

quien amaba

Su

ilustre

,

,

mucho en

su palacio

padre y madre veneranda.

Pues superaba á todas sus iguales

En hermosura

Y

en juicio y en labores, la eligió por esto para esposa

Uno

de

los

,

varones mas ilustres


217 )

( t

Que

la

ancha Troya entonces habitaban).

Caer hizo Neptuno

fuerte impulso

al

Del valeroso Rey Idomenéo, Ofuscando sus

Y

ojos

atándole sus miembros de tal suerte

Que Ni

ácia atrás retirarse

declinar

pues

,

Como columna

Y

fulgurantes,

le

hirió en

no podía,

quedó inmovible,

se

ó árbol elevado,

medio

pecho

al

coii

su lanza •

El Héroe Idomenéo generoso.

Rompióle

Que

al

golpe

la

coraza ferrea

'

la parte anterior

pecho armaba.

del

Para librarle de la acerba muerte,

Y

hace

Cae

Y

él

un ronco ruido.

hasta al fixarse

el

en

tierra

con estruendo' horrible,

teniendo clavada ya la pica

Dentro del corazón

,

de

Palpitaba en su pecho

tal

manera

que á su impulso El cuento extremo conmover hacía}

Y •

entonces

Le hizo

Muy

el

,

Alarte fiero impetuoso

alma exhalar. Idomenéo

glorioso del triunfo

^Exclamo de

esta suerte

j>No juzgo que

”Quando

sin

:

,

en voces altas

vGran Deiphobo

causa yo rne jacto

por uno á

tres

he dado muerte.


¡

Oi8) Oh

necio jactancioso

ven tu mismo

!

9>Á oponerme tu ardor

para que veas

,

??Lo que puede este nieto del gran Jove, >?Pues engendró este Dios primeramente Alinos defensor de Creta,

«Al grande

?>Aíinos después á

«Y

Deucalion

Rey

á mí Deucalion

«De muchas «Alis haves

poderoso

gentes en la vasta Creta.

me han

traído hasta esta costa

«Para tu infausta ruina y

«Y «A

ilustre,

precipicio,

destruir con mis robustas

manos

tu padre

y á todos los Troyanos.” Asi dixo y DeYphobo quedó entonces ;

Aleditando perplexo

Llamar retrocediendo

A O

alguno de él solo

debia

si

á su socorro

,

Teneros generosos,

los

acometer á Idomenéo.

Estando en

estas

dudas

le

,

parece

El consejo mejor buscar á Eneas,

A

quien halló

Poique siempre

el

postrero entre la turba,

Cierto resentimiento

Contra

el viejo

Le honraba

Aunque

él

,

Príncipe tenia

este ,

aunque en

Priánio

distinguía

era

secreto,

,

porque nunca

,

ni estimaba,

un varón de

los

mas

fuertes,


219

(

Y

acercándose á él

asi

,

)

dixo:

le

w Eneas grande Príncipe de Teneros, »>Si el

parentesco tu vigor excita,

^Conviene que defiendas tu cuñado. pues

sigueme y socorreremos «Al famoso Alcathoo que en su casa

»>Ea

,

,

,

«Te

Y

y educó quando eras niño, -de tu hermana amado esposo

nutrió el

era

«Pues ahora Idomenéo

«Le acaba de Dixo

;

ínclito

en lanza,

dar muerte con pujanza/'

y Eneas de furor tocado,

Parte velóz buscando á Idomenéo

Con deséo ferviente de combate: Mas no piensa en la fuga temerosa Qual niño Idomenéo antes espera Qual Javalí feróz que confiado ,

,

En su aliento y vigor En un lugar desierto

espera firme sobre

El tumulto de gente que

Y

las

De

acerca,

sus ojos exhala ardiente fuego, .

los colmillos ,

repeler los Perros

No

se

cerdas eriza sobre el lomo.

\ aguza

A

un monte

de otra suerte

el

Inclito en lanza alli

y

pronto siempre los

hombres;

bravo Idomenéo

permanecía


220 )

(

esperando

Sin volverse acia atrás, firme

Eneas fuerte, y pronto en

A

batalla,

contra él furioso acometía,

Que

Y

la

en voz alta llamaba a sus amigos

Alphareo

Deypyro y Ascalapho,

,

belicosos,

Merión y Antilocho Diciendo velozmente

estas palabras

Amigos

Para excitar su ardor:

Venid á darme ayuda

,

mios.

que estoy

solo,

?>Pues temo gravemente al bravo Eneas,

jíQue

sabéis

que

«Para hacer en

«Y

mí para invadirme,

acerca acia

se

es

muy

los

fuerte

hombres

«Que

es la

la

batalla

fiero extrago,

muy

que. goza una edad

eii

mayor ventaja en

floreciente, los

combates.

«Si iguales en edad fuésemos ambos

«Como

«O «O

en aliento somos

al

,

momento

Eneas lograría grande gloria,

yo

dándole muerte

,

,

la victoria.’^

y todos"' de acuerdo juntamente Al momento á su lado se pusieron,

Dixo

;

Aplicando á sus hombros

De

A A

la otra parte

sus sócios

Páris

,

los

escudos.

Eneas exhortaba

también

y Agénor

,

viendo á Deiphobo,

fuerte

y

divino,


(221

Que

Y

)

con él eran Xefes de los Teucros,

además

le siguieron los

Como

á un Carnero

Desde

el pasto

Queda

el.

Soldados.

Obejas siguen

las

á beber,

y muy gozoso

Pastor al verlas

de esta suerte

;

Se alegra el corazón del fuerte Eneas

Viendo Todos

que

las tropas

mezclan en

se

él seguian.

tras

la

horrenda pugna

Al rededor del cuerpo de Alcathoo

Con

agudas lanzas

sus

,

y

el

acero

Hórridamente resonaba en torno *

De los pechos de Que entre sí por Pero

los

Eneas y •

mas el

aquellos campeones

turba

la

valientes

ilustre

invadían.

se

entre todos

Idomenéo 4

Semejantes á Marte ^

r

Con duro

acero

,

deseaban

mutuamente

herirse.

Vibra Eneas primero su hasta aguda Contia el Xefe de Creta Idomenéo,

Y La

éste

viendo partir

ferrea lanza evita

Por Eneas vibrada

,

el fiero

y va

,

golpe. la

á dar en

punta

tierra,

Saliendo en vano de su Erazo fuerte, hlas hiere Idomeneo por en medio

Del vientre a Oenomao generoso. Tomo II. p c


l

(222) »

j^QjYjpg

de su C0r3Z2j

c^vid3<d.

I3.

Y

penetrando por

Le

parte las entrañas.

Y

el

acero

alli el

Cae en

su fuerte mano.

empuña con

polvo

tierra,

Arranca Idoitienéo del cadáver Su larga lanza , mas quitar no puede

Las demás

bellas

armas de sus hombros,

Porque estaba de dardos oprimido, de sus pies los miembros ya no

Y

Prontos para correr

Ponerse á

,

ni

De

,

y á pie

firme

acerba muerte repelia.

sí ‘la

Pues sus

ya podia

de su propia lanza.

tiro

evitar las de otros

Ni

eran

pies

no podian fácilmente

Sacarlo del combate con la fuga.

Mientras á paso lento retrocede

DeVphobo

,

Contra

,

él

Mas también

que un rencor le dispara

este

hirió con la acerada

Al

valiente Ascalapho

impetuosa

le

hasta fuerte.

golpe salió vano,

E

E

un

tiene implacable

y

fuerte lanza

hijo de

Marte,

penetra el hombro.

Precipitado cae al punto en tierra,

Y No

el

polvo coge con su fuerte mano.

supo entonces Marte impetuoso


( 223 )

La muerte de

su hijo en la acre pugna;

Pues sobre nubes aureas reposaba

En

el

Por

excelso

Olympo

los consejos

del

detenido

,

supremo Jove, I

,

Donde también

Inmortales

los otros

Estaban del combate prohibidos.

La

refriega se enciende desde cerca

En

torno de, Ascalapho

á quien De'iphobo

,

Quitado había su luciente yelmo.’ Mas- Merión igual al velóz Marte

Le

impetuoso, y con su lanza brazo le hiere de tal modo

asalta

En el Que dé

Y

,

su

mano

cáe el fuerte yelmo,

resuena en la tierra.

Nuevamente.

Merión asaltándole furioso y

Qual velóz Buitre

De

,

su brazo abatido

retiróse

y

,

En medio de

sacó la lanza

le

la escuadra

de sus

Polytes primo hermano del

sócios.

herido

Extrechandole bien entre sus brazos Le sacó de la horrísona pelea,

Hasta llegar

al

sitió

donde estaban

Sus veloces Caballos al extremo

Del combate y

Con

batalla

juntamente

,

su escudero ,

y

si;

adornado carro.

P2


(

A

Ciudad

la

224 .)

llevan sin tardanza

íe

gravemente, Afligido y gimiendo reciente herida de la mano tan

.

Y

Xe

corria

sangre. Mientras tanto

-la

con denuedo, Los demás combatian

-

-:

:

se movía. un clamoroso estruendo Acometiendo Eneas á Alphareo

y

le asaltaba.

Hijo de Caléstor que

hiere con su pica.

el cuello le

En

cabeza á un lado, Inclinó al punto su el yelmo le siguieron,

El escudo y

y

extendió sobre él la muerte acerba.

se

Observando Antilocho que Xhoona En fuga se ponia le acomete ,

y

le

,

sus

corta

vena que debaxo en alto

,

espalda subiendo al cuello

pues

Abatido en

A

le

la

la

Toda

que

tal

Toda Por

herida

da

la

,

cortó

polvo

el

amados

,

sócios

;

llega:

cayó supino

y extendiendo ambas manos.

Arrójase sobre él luego Antilocho,

y

mirando en contorno por

Sus armas refulgentes

Los Teucros

le

le

la turba,

quitaba.

tenían rodeado.

Dándole golpes de una parte y

otra,


( 2* 5 )

En

su ancho escudo de artificio sumo;

Mas no podian con

duro acero

el

f

Herir el cuerpo tierno de Antilocho,

Porque.

Neptuno

que da

,

Por tbdas partes

entre

,

mueve

tierra

muchos dardos,

«

Al

hijo del gran

Néstor defendía.

Nunca Antilocho separado

De

enemiga tropa

la

Giraba con. valor

,

,

sin

y

estaba

entre

ella

que estuviese

Quieta en sus manos la acerada pica,

Porque vibrada

sin

cesar, furioso

En

torno se volvía

Ya Ya

tirar

acometer á otro desde cerca.

No

se

,

maquinando

contra uno desde lexos,

ocultó á

Adamante de Asió

Meditando

estas cosas

Y

impetuoso desde cerca

le

hirió,

En medio

hijo

en la turba,

broquel con duro acero:

del

Pero Neptuno de cerúleas crines

De

su

vida solícito al instante,

Debilitó la fuerza de su punta.

Quedando

la

Como un

tizón

Clavada en

Y

la otra

mitad del hasta fuerte.

el

quemado en voraz fueg escudo de Antilocho.

mitad cayó en

PS

la tierra;


Y Que

Rodando

uno

Cubiertos

w 3

al

3

Quedándose

rp

cr •-t

n

C/)

de entre

3

los

rp

3

los

P

una sus sacudido

ojos

Acheos

fT* ri

o

pies cayó

,

lo tenebrosa.

Oen tí

•-t

o P

rp

O

C/i

o

t/5

rp

H cr

CL. rp

Orp

rPv

o rp

n rp o p

n

n o

rp (T>

O »T3

3

rp en

(T)

golpe

de

ro

3

a-

de

noche

w O w o o P

O ^ o n O

en

P

p

cr

3

ro

tn

c n rp

n

O n

O en

í-t*

rp

con

rp

r-r

rp

3

combatientes,

alzó

en

tí rp

rp

tierra,

del

B o

o

13

O

rp

>•

•-I

rp

p"

p

CU

p

<í

o

O-

rp

rp

3 P 3 rp 3

3

rp

p en

rp

CU CU

3

n p tí en

P

erq •-s

p <

-t

P

n o 3 o

3 o 3

tí tí

fp

H o

3 p en

en

O

•nd

p

P 3' O

•-t

3

rp

MiÉl

rp

rp •

pir*

rp

3 N P

P-

fr*

O en’

rp

CU•

P

O

CU

3

cu

en

*

3

O

rp

sr

erq

cr

3 tí rp

rp

rn-

cien

en

o en

p ^

rp

3

erq

cr

O

p-

p

o

•-{

rp en

Pu

-t rp

rp

•n

rp

O

n

rp

en

Ou rp

en

< O

n t— O

en

3

rp

p

en

rp

tí^ CfQ

<í

rp

^ rp p P 3 •73 cr CU p O n P

3 H—

•-t

p

Kj

en

en

rp

suelo,

w 3

P

CU

rp^

t—• •

o

3

n o

rp

O-

13

o

»-n

»

rp

ti

3 p en

* m

•-Í

Deypyro

íí

.

3 ST O 3 P N fp rp Q- P 3 P o P Op" en o p" rp < n

•-t

•-{

tí rp

P 3 tn p" en T) rp tr P O rp o P P n 3 rp Cu 3 P* OO tr p" N su P rp p en en 13 rp cr rp su P Si- < P en p 3 CTQ ^ 3 tí n o- P O* Otí aP rp p- p cr P rp cr sr P p en •

3 uo

*-<

w >1

r^

rp

i>

*

K?

Cs


227 )

(

Quedó

al mirarle

de dolor opreso

Atrida Menelao valeroso,

Y

amenazando invade

Heleno

Rey

Y

al

éste

punto

al

héroe

vibrando su hasta aguda,

punto sacó su corvo

arco.

un mismo tiempo.

Se acometen los dos á

Uno anhelando herk con

Y

al

su hasta larga,

otro arrojar la flecha de la cuerda.

El hijo de Priamo hirió en la parte

Que un cóncavo dexaba Con

Y

la

al

la coraza

saeta el pecho á

su enemigo,

golpe resaltó la acerba flecha.

Como de un ancho

bieldo por el ayre

y garvanzos

Saltan las negras habas

Al impulso del viento impetuoso,

Y

del

Voló

que

está

aventando

:

de esta suerte

distante la saeta acerba

Rechazada con ímpetu

terrible

Por la coraza del ilustre Atrida. Entonces Menelao valeroso Hijo del grande Atreo

En

Y

la

mano que

el

mano

,

contrario

arco sostenía,

penetró la aguda

Pasándole la

hirió al

,

y

ferrea lanza.

el arco

mismo.

\

Para evitar la muerte

el

P4 %

I

claro

Heleno


c Conseguir

hO

G tn rom

c G

Gx

G O'* ^ f

G Gx

P

esperaba

O Q-.

la

*TÍ

n

n>

CTQ

O N

O

ty-)

a o

o >— c B O a •-t

•-1

fS

c D

Cu

l-t

p G

G t3

O G oQ P O G G co »-— •

p o

G G P G

r-t

O r-r

< O

Al Para

Ox

Contra

fin

Quando

G

En

Pues

tu su

su •

medio

que

¡3^ invadirse

ya

el cruel

impulso

0

alli

de' infausto

anza

p-

•-n

n>

A Para

•-n

C/í

victoria.

*T3

p

O P O P D c: co co n o- o G co cr o o P c" G ao ^ G CfQ O co

O

<

p D

rT

^

W

co

p-

p

G P O r-r •-1

p

G G p P PO G co

de

>

cerca

,

la su

y

vencido

ambos

•-í

G O G

valiente

turba destino

estaban

se

funesta

glorioso

se

le

P-

P O CTQ

mutuamente.

uno

G

retira

Menelao.

quedase

y

•-1

fuerte

de

otro

muerte. arrastraba

Menelao,


I

229 )

(

Sacando Atrida su acerada espada

De

A

argénteos clavos toda guarnecida,

Pisandro

Con

se

arroja

su grande broquel

Una hacha

hermosa'

él cubierto

y

,

tomó

al

instante

fuerte de dos córtes,

y

Hecha de duro acero diestramente Con el mango de Olivo largo y liso. Cuerpo a cuerpo se ponen al combate,

Y

Pisandro da un golpe en la garzota

Del yelmo del

De En

A

crines de la

cresta

contrario

muy

Caballo

mas

alta

sombreado espesas,

Menelao

y.

,

su fuerte invasor hirió en la frente

Cerca de

la nariz.

Hacen

Estrepito al romperse

Ensangrentados a sus pies en

Encorvase al caer ,

y

huesos

los

y caen

,

sus ojos tierrá.

otro entonces

el

Poniendo un pie en su pecho

De

'

sus lucientes

armas

,

y

al

le

despoja

momento

Profiere estas palabras jactancioso:

«¡Oh pérfidos Troyanos «Ya que insaciables sois «Haré que abandonéis

!

de esta suerte, de grave pugna,

nuestros

baxeles.

«2 Queréis hacerme aún', ^infames Perros, «Mayor ultrage.y vergonzosa afrenta.


(

«Que «;No

el

me -habéis

oprobrio que ya .

causado?

y grave enojo Alti-Tonante Joye

temeis el furor .

C

«Del

230)

^

hospital

'

.

,

jíQue arruinará algún dia aun los vestigios «De v.uestra alta Ciudad , ya que malvados

j>Una joven, esposa

me

riquezas

infinitas

»>Fuisteis en

robasteis,

quando de

,

ella

hospedage recibidos?

„¡Y ahora anheláis lanzar en los «Que surcan por el mar dañoso ,

«Y

7

de mí ninguna injuria

jjSin recibir

«E

,

baxeles

fuego,

dar muerte á los Héroes de la Grecia!

«Mas algún

pugna

dia dexaréis la

í)Aun á vuestro pesar.

¡

Oh

Padre Jove

I

«Dicen,, que por tu sabia y gran prudencia jíEres muy superior , no solamente

«A

todos los mortales-, sino á todos

«Los Dioses del Olympo

«Tú

;

mas no

obstante

de quanto pasa,

solo eres autor

\

«Porque tanto

protejes á los

«Iniquos é injuriosos

,

que tan

«Respiran siempre acerbas

«Y

no

«Todo

se

solo

injusticias,

vén saciados de combates.

sacia

«El sueño

Teucros

,

en

el

mundo

el tierno

amor

ciertamente, ,

y

los convites,


(231) »El Canto dulce

agradable danza,

la

y

,

w Cosas por cierto dignas de estimarse

wMas que

.

i

dura y sanguinosa guerra; wPero aquestos Troyanos denodados,

»De

la

guerras no se ven jamás saciados.’*

Asi dixo

y quitándole

;

del cuerpo

.

^

Sus armas que de sangre están cubiertas, Las dio

A

sus

el

Menelao Atrida

insigne

amados

socios ;

Nuevamente Entre

él

y

ácia atrás

,

tornando

se

mezcló

punto

al

las fuertes

Entonces

le

y primeras haces. asaltó de Pyleménes

El hijo Harpalion

que había seguido Para pugnar en Troya al caro Padre,. ,

Pero no retorno á la patria

Desde cerca

A

hirió entonces

tierra.

con. su lanza

Atrida por en medio de su escudo,

Mas no pudo

Y

al

Se

retiró

el

acero traspasarlo;

punto entre sus bravos compañeros

Mirando

para evitar al

la

muerte

rededor no le tbcáse

Con el agudo acero alguno el Mas Merión al Héroe fugitivo Despidió una acerada

Que

le hirió el

y dura

muslo diestro ,

cuerpo.

flecha,

y báxo

el

hueso


(^ 32 Cerca de Alli

la

).

vegiga la ingle pasa.

apoyado en brazos de

El ánima exhalando

sus socios

qual gusano,

,

Extendido quedó sobre la tierra, Ea que regaba con la negra sangre

Que

brotaba la herida. Eos ilustres

Y Y

rodean, fuertes Paphlagonios le

A

la sacra Ilion

un

puesto sobre

Iba

entr.e

carro

muy

ellos el

llevaban

afligidos.

Padre derramando

Eágrimas abundantes

Ea muerte de

le

;

pero nadie

su hijo vindicaba

Hasta que ayrado Páris gravemente Por la muerte fatal de este guerrero,

Que quando Hospedage

le

estuvo en tierras Paphlag dió en su propia casa.

Despidió una acerada y fuerte Alli estaba Echenor

,

flecha.

ilustre hijo

De Polyido Adivino rico y Que en Corintho sus casas

bravo. habitaba.

El qual aunque instruido plenamente

De

su 'hado fatal

Con

los

,

vino en

demás Acheos. Muchas veces

Polyidio sabio anciano

O

las naves,

le

anunciara,

que en su propia casa moriría


(. 233 )

De una

O

que

Entre

En

maligna enfermedad opreso,

Teucros

los

de la Grecia.

negras naves

las

esta

darían muerte

le

extremidad inevitable

Para poder librarse de la multa

Infame y vergonzosa , á que los Griegos Le hubieran condenado , si cobarde Se negaba á seguirlos á la guerra,

Y De De

por no padecer morir

sin

Báxo

Dexó

Y Ni

A

le

al

los

una herida con

la oreja al

punto

fin

de

Griegos. la flecha

la mexilla;

el espíritu

sus miembros,

cubrió una horrenda y densa niebla:

esta suerte

un fuego

unos y otros combatían,

ardiente

todos parecían.

Héctor de Jove amado aun no habla oído tampoco sabía que sus tropas la

parte siniestra de las naves

Eran por Pues ya

De

honor al rigor fuerte

embarcarse con

el

Páris le hizo

De

desconsuelo

aquella enfermedad tan dolorosa.

Prefirió

Y

el

los se

Acheos derrotadas.

declaraba la victoria

parte de los Griegos

Neptuno que

la tierra

:

de

tal

modo,

toda mueve.


Entonces impelís»

Y

ayudaba con

él

Mas

a.

( * 34 ) los Argivos, sus propias fuerzas:

tranquilo se estaba donde antes

El fuerte muro y puertas Habiendo roto las espesas

De

los valientes

Donde

,

asaltara '

filas

Dañaos escudados,

estaban sacadas en la costa

Del espumoso mar

Del gran

Protesilao

naves negras

las

y Ayax

,

fuerte.

En aquel sitio edificado habían Una muralla fuerte mas muy baxa, ,

Y

alli

por esto con mayor denuedo

Pugnaban

los

Beodos y

Alli, pues, los

De

los

y Caballos.

Infantes

ropages largos

,

y

los

Ionios

los Locrios,

Los de Phthia y Epeos generosos A Héctor que acometía fuertemente, Acercarse á

naves impedían.

las

Pero todo su esfuerzo no bastaba

A

repeler

de

al

divino Héctor,

Semejante á una llama impetuosa.

En

la

primera

fila

combatían

Algunos Athenienses

Del

Y

hijo

,

precedidos

de Peteo Menestheo,

otros iban siguiendo juntamente


235 )

(

Al gran Phydas

á Estichio y á Biante. Los Epeos llevaban por Caudillos

A

Megeo

,

hijo ilustre de Phyleo,

Con Amphion y Dracio

y los de Phthia, A Medente y veloz Meneptolemo. Medente era de Oileo hijo' bastardo

Y En

,

hermano del gran Ayax la

hermosa Phylace

,

,

y habitaba

muy

distante

De su patria nativa por la muerte Que en ella dió á un hermano de Eriope, Que era esposa de Oileo y su madrastra; E hijo era el otro de Phylacio Iphiclo. ,

,

Ambos

Caudillos puestos á la frente

De

tropas

las

Junto con

magnánimas de Phthia Beocios

los

Defendiendo

,

Ayax

naves.

las

Hijo del grande Oileo

De Ayax de Telamón Como tirando van dos

peleaban

,

un no

solo paso se

,

les

sale

en contorno de

Sudor copioso

,

apartaba.

negros Bueyes

Con un mismo vigor é igual En un campo erial del fuerte

Y

fuerte

aliento

arado,

las hastas

intermediando solo

Entre uno y otro

Quando van por

el

yugo

los surcos

bien pulido,

con gran fuerza


(236) Abriendo de

hondo

el

la tierra

seno;

Asi pugnando estaban los dos héroes

Muy

cercano

uno á

otro

mas

:

al hijo

Del grande Telamón iban siguiendo

Muchas y

Que

fuertes tropas de las suyas,

su pesado escudo sostenían,

Quando

el

sudor copioso y el cansancio

Sus miembros oprimía

No

mas

;

los Locrios

iban detrás del hijo generoso

Del magnánimo Oileo pues no estaban Expertos en la pugna de á pie firme. ,

traían de bronce relumbrante

Ni

Yelmos con densas

Ni

crines sombreados.

redondos escudos,- ni bastas fuertes,

Porque

solo á Ilión le

habían seguido

Fiados en sus flechas y en sus hondas. De las quales usaban tan continuo

Y

con tanta destreza

De

los

,

que rompían

Teucros valientes

las

phalanges.

Mientras entonces con hermosas armas

Ayax

de Telamón y sus Soldados Contra los Teucros y Héctor combatían, Estos estando ocultos á su espalda

Lanzaban tanto número de

Y

piedras,

aceradas saetas, que los Teucros


f

237)

(

Ya mas Entonces

De-

las

no

cuidaban del combate.

se

pues

,

retrocedido hubieran

,

naves y tiendas los Troyanos

Hasta Ilión ventosa

Un

estrago fatal

,

recibiendo

si

no

se acerca

El buen Polydamante al audaz Héctor,

Y

habla de esta suerte

le

i

» Héctor

ilustre,

«Difícilmente te convienes siempre

«A

seguir los consejos

«Porque Dios

«En «¿

«Pero todas

las cosas

vencer quieres

tú solo poseas no es posible,

^^En cosas militares

,

destreza en saltar

«De

?

juntamente

«Pues Dios ha dado á unos

«Y

inspiran.

te

todos en prudencia

«Que

te

haya hecho mas constante proezas que á los otros,

bélicas

A

que

la Citara

la pericia

arte a otros,

á otros la gracia

,

y canto

;

y á

otros

pone

«Júpiter soberano Alti-Tonante

«En sus «Que es

pechos un ánimo prudente, a

*^Con este

«Y

los las

hombres de provecho sumo. Ciudades se conservan,

en esto sobresale

«Pero yo diré ahora

«Mas

útil

el

lo

y oportuno

Tomo ZL

:

mismo Jove. que juzgo

En

n

todas partes


(238 jíArde en torno de

9fY

una grave pugna,

encuentras cercado de enemigos;

te

>?Pues los Teucros

magnánimos y

wDespues de haber pasado

»Unos

se

han

el

fuertes,

ancho muro,

retirado con sus armas, 0

»Y

otros pocos

combaten dispersados

?>En torno de las naves contra muchos.

»Tü

pues, retrocediendo aqui convoca

,

»>A todos los Caudillos principales,

»Y

aqui decidiremos todos juntos

»Qué

consejo mejor usar debemos,

»Si seguir invadiendo ácia

las

«(Si Dios quiere otorgarnos

«O

naos victoria),

á salvo retirarnos de las naves.

«Yo

tengo gran temor de que los Griegos

«Ahora

resarzan el fatal destrózo

« Que ayer

sufrieron

,

porque en sus

baxeles

«Está un varón de guerras insaciable,

«Que juzgo no estará mas reposado, «Ni de la áspera pugna separado.^’ Dixo Polydamante de

Y

agradó

mucho

Al punto saltó Con sus armas

á

esta

suerte,

á Héctor su consejo. desde

tierra

lucientes

el carro

y le dixo: «Deten ahora tú aqui Polydamante ,


( 239 )

mas

todos los

fuertes

»>Que voy á sostener

»Y

pugna,

alli la

apenas mandaré lo conveniente,

wQuando á

muy

volveré

Después que Parte de alli al

A Y

mientras tanto

,

prontamente/’

dixo

asi le

momento

,

un monte que cubierto

,

impetuoso

semejante está

de nieve,

gritando volaba por en medio

De

Troyanas y Auxiliares. Todos apresurados se congregan las tropas

Junto

al hijo

Amparo

de Pantho

,

el

generoso

del valor

Polydamante, Luego que de Héctor el gritar oyeron. Por

las

primeras haces discurria

Buscando aqui y

A A

Deiphobo

Adamante

Mas no

allá con diligencia

valiente el

al

,

Asiada ,

Rey Heleno,

y á Asió Hyrtacio,

los halla ilesos

„i ya vivos. , Pues unos ya de vida faltos yacen De las popas Argivas en contorno, ’ A manos de tos los trrtegos

Del muro en

,

el asálto

Con

y

mal

otros fueran

heridos.

voladora Hecha 6 lanza dura. Kuentra luego al ínclito

De

Elena esposo

,

en

Alexandro,

la siniestra parte 2i


(

De

pugna mortífera

la

Nuevo

Y

240 )

vigor

y

infundiendo

,

espíritu en sus socios;

acercándose á él

con duras

asi

,

Injurias le impropera: »¡ Infausto Páris, j>Solo en belleza insigne

9>Infame seductor!

Qué es ai

¿qué

afeminado, es

de Deiphobo?

del Príncipe Heleno?

¿

dónde

se hallan

Asiada y Asió Hyrtacio ? grande Othyoneo ? En este punto

Adamante el

Llegó

,

el

el

día fatal de la caída

la excelsa Ilión enteramente,

jiDe

?iY faltando á

los

Teucros su esperanza

«Saciarán con tu muerte su venganza/*

El divino Alexandro

«Héctor

,

2

por qué

«Quando no

me

responde:

acusas de

soy culpable

«Apartarme quizá de

«En

le

?

Yo

,

pues del todo

«Cobarde de mi madre no he desde

el

sócios á

«Los

«Han

fuertes

nacido:

mismo punto que pugnar junto á

«Desde entonces estamos aqui

«Pugnando

he podido

la batalla

algún otro encuentro

«Mas «Tus

sin cesar

tal suerte

las

moviste naves,

firmes,

contra los Dañaos.

compañeros que

recibido muerte

,

^tü

buscas

exceptuando


( 241 )

Deiphobo

j>A

y

,

«Que

Rey

al

valiente Heleno,

siendo heridos en la

«Se han retirado del

«Pues de

la

muerte

mano

,

al

punto

combate,

fatal

salvó el Saturnio.

los

«

«Ahora guianos

tíi

donde

dicte

te

«El corazón y aliento , pues nosotros «Con animo dispuesto seguiremos

«En

«Y

que

tanto

el

aliento

no nos

falte:

juzgo anhelarás tan solamente

«Que pugne cada qual según

su fuerza,

«Porque ningún mortal combatir puede,

«Aunque

esté

«Mas que

Al

dispuesto

el

Héroe

asi

el

,

enojo calma

furor de su

hermano, y vanse juntos en que mayor era la pugna.

sitio

Ees siguieron Cebrion Phalces

Y

deseoso,

y

alcanza su aliento impetuoso.”

Diciendo

Y

muy

los

Palmys

,

Ortheo

tres ,

el

hijos

,

,

Polydamante,

fuerte Polyphétes,

el

de Hippotion ilustre

lubio ^Lscanio

y

el

gran ATorys

Que de Ascania fecunda habían venido. Uno después de otro á dar socorro El dia antecedente

A

,

y Jove

todos impelió acia

Ellos se

encaminaban

la al

entonces

batalla.

combate,

Q3


)

(

Qual

Que

Va

proceloso'

con

por

Y se

el

el

fuerte torbellino,

y

trueno del supremo Jove

campo haciendo un ruido

mezcla en

el

mar

,

horrendo

é hirviendo entonces

Con estrépito grande muchas ondas De la mar resonante van siguiendo ,

Unas en pos de

Y

blancas por la

Entre

los

el

espuma

;

hinchadas,

de esta suerte

muy

Troyanos

Unos después de Por

muy

otras

otros

,

unidos

centellando

luciente acero de sus armas,

Iban todos siguiendo á sus Caudillos. Héctor hijo valiente de Priamo,

Al homicida Marte semejante,

A

su frente

Con

De

Y

marchaba

muy

cubierto

su redondo y refornido escudo,

relumbrante cobre guarnecido, en Torno de sus sienes ondeaba

Su refulgente yelmo. Osadamente Intenta entrarse entre las Griegas haces

Por todas partes Al. mirar

Avanzaba

,

para vér

si

ceden

que cubierto con su escudo ácia ellas

El ánimo en

los

:

mas no turba

pechos de

los Griegos,

Pues Ayax caminando á largo páso


(

*43

Le provoca primero de «Acércate infeliz

«A

i

esta suerte:

por qué

asi

insultas

tropas Argivas con terrores

las

«Nunca «Pues

,

)

si

«Hemos

?

inexpertos fuimos de combates,

en algún encuentro sido vencidos

lo

,

los

Acheos

ha causado

«El pernicioso azote del gran Jove.

«Mas

si

las

naves abrasar esperas,

«Nuestras robustas manos están prontas

«A «Y

rechazarte de ellas con impulso, antes será vuestra

Ciudad

excelsa

«Por nuestras manos presa y destruida. «Y te digo que el tiempo esta inminente orarás al Padre Jove,

wQuando huyendo

«Y

á los demás excelsos Inmortales, sean veloces

«Que mas que Gavilanes

«Los Caballos de crines adornados,

«Que levantando

por el campo el polvo,

«Te conduzcan á Troya

la

eminente

*

I

«Corriendo con vigor rápidamente.

Dixo

;

y á

la derecha

Una Aguila velóz

Y

las tropas

Con

este

comparece

alti-volante,

Acheas

lo aplaudieron

agüero al punto reanimadas;

Q4


1

M4)

(

y

entonces le responde Héctor ilustre:

Oh Ayax insensato y jactancioso! Qué acaba de decir tu infame lengua ^ un

Ojalá que yo fuese 9>Jl)q

Júpiter Egiaco

hijo eterno

que mi madre

,

$

Juno,

jíE'uese la excelsa venerable

9>Y siempre tan honrado y venerado ííQuanto lo son Minerva y Febo Apolo,

síComo

será este

»Para todos

Griegos

los

Recibirás la

mas

dia el

muerte

!

si

,

terrible

Entre

ellos

te atreves

j>A sostener mi fuerte y larga lanza, jíQue hará tu cuerpo tierno mil pedazos, postrado en ?>Saciarás

9>A

jíQue ocupan

Y

los

naves de

y con

con tu grasa

los Buitres

Dixo

las

asi ;

los

Griegos

tus carnes

y Perros inhumanos, estas

y

él

costas de

Troyanos/’

primero marchó

demás gritando

le

al punto,

siguieron.

Eas tropas á su espalda repetían El clamoroso estruendo

También gritando desde

,

y

los

Acheos

la otra

Sin olvidar su fuerza impetuosa,

El

asálto esperaban

á pie hrnie

parte,


(^ 45 J)e los

y

Xeucros

i

inas fuertes

y

valientes»

tiempo de una y otra parte á un mismo

Llegaba al Eter

y

)

al palacio

el

clamor ruidoso,

de Jo ve luminoso.


)

(

246

y

J

LA ILIADA DE HOMERO,

LIBRO

XIV.

AS.GU MENTO. Bl Bey Atrida

se retira herido'.

Néstor entra en batalla

enfurecido.

A

Jove con enganos duerme JunOy

JT

d

Bl

combate entre todos es reñido^

los

Griegos protege

el

Dios Neptum.

jT Ayax dexa al gran Héctor muy

herido.

1

*L^unque

bebiendo estaba

Oyó

el

luego

el

grande Néstor

estruendo clamoroso,

I

Y »» ¿

dixo al gran hijo de Esculapio:

le

Qué

fin

juzgas tendrá esta dura empresa,

«Divino Machaon

«De

los

«Bebe aqui la

Junto á

jovenes fuertes

«Es mayor

«Que

?

el

el

clamor.

naves

robustos,

y

Mas

negro vino

las

tú tranquilo

,

hermosa Hecaméde

mientras tanto te

prepara


247

(

)

,,E1

baño de agua

tibia,

wY

sangre desecada

que

«Pues á

la alta atalaya

y limpia

el

polvo

cubre,

te

yo subiendo,

«Pronto sabré la causa de este estruendo.

Dixo

;

y toma

escudo refornido

el

Por el cobre esplendente

,

la tienda

que en

Yacía de su hijo Trasymédes,

Quien llevara

el

escudo de su padre.

Toma una fuerte lanza bien herrada De agudo y firme acero y al momento Que sale de su tienda se sorprehende De indignación y horror. Ve á los Argivos ;

Huyendo

dispersados

,

Sobervios con su triunfo

Causando

este

los

Teucros

y su

victoria.

y á

desorden á su espalda,

Pues ya estaba arruinado

Como quando

ennegrecen el mar vasto

Las raudas ondas

,

presintiendo el fuerte vientos;

Rápido impulso de ruidosos

Mas no

se

muro Acheo.

el

vuelven ácia parte alguna, %

Hasta que Jove envia desde

Con ímpetu

De

terrible

esta suerte el

el

un viento

anciano

se

Eter cierto;

agitaba

Perplexo en dos consejos diferentes, Si acorrer deberia al tropél

denso


1 248 ) Dañaos én pugnar impetuosos, (

De

0‘ á Atrida Agamenón acudiría. Estando

Ir ácia el

En

dudando

asi

Rey

En

A

parece

Atrida lo mas

mataban unos y

tanto se

Pugnando con '

le

,

furor

,

.

útil.

otros.

y resonaba

torno de sus pechos el acero

y de

golpes de espadas

los

picas.

Los Príncipes alumnos del gran Jove,

Que

salieron heridos del

combate,

«

y Diomédes Hallan á Néstor, quando ya venían

Agamenón

De

las

Ulises

,

|

i

naves que estaban separadas i

Lexos

del

campo

marcial

Del espumoso mar Sacadas

Y .

No No

obstante

un muro que

muy

defendía.

la costa

pudo contener era

J

primeras hasta el llano,

sus popas

Porque Por

las

;

, y en la costa pues éstas fueron

I

era tan larga

todas las naves,

incómodo á

las tropas.

en dos lineas

esto las pusieron

Una delante La espaciosa

de otra

Cerrada por

los altos

,

que llenaban

garganta de la costa. promontorios.

Estos tres apoyados en sus lanzas

i


(249 Iban entonces juntos la

el

En

tal

estado al viejo Néstor hallan:

Al verle mas

Y

deseando

,

pugna y horrísono tumulto, ánimo en sus pechos se afligía.

Ver

y

)

aterran estos Griegos,

se

Rey Agamenón

el

wjOh Néstor de Neleo

«De

todos los Argivos

«Dexando

ilustre gloria

,

]

§

por qué causa,

sanguinosa,

la batalla

«Vienes aqui á buscarnos

«Que no

dice:

le

asi

Mucho temo

?

llégue á cumplirse la palabra

«Que Héctor impetuoso

amenazando

,

«Profirió en la asambléa de los Teucros,

«De que nunca

á Ilión retornaría

«Sin que hubiese abrasado nuestras naves,

«Y

dado muerte á todos

«Asi peroró entonces «Parece que

«¡Oh

se

,

y

los

hasta ahora

cumple su amenaza.

Dioses inmortales! Ciertamente

«También

los

demás Griegos en su pecho

«Rencor contra mí tienen

«Y

Argivos.

,

como Aquiles,

cerca de las naves al presente

«No

quieren combatir ardientemente.”

Le responde

«Ya

ves

,

el

Atrida

,

Gerenio

ilustre

Néstor:

manifiesto el daño:


(^ 5 °) »>Ni Jove Alti-Tonante evitar puede

wLo que

ya ha sucedido. El fuerte mur» 9>Que esperábamos antes que sería «Invencible defensa de las naves

«Y «Y

de nosotros mismos

van

los

ya no

,

existe,

enemigos combatiendo

«Sin cesar con vehemencia acia

las

naves;

«Ni conocer podrás , por mas que gires «La vista á todas partes por qual huyen «En tropel derrotados los Argivos: «Tan grande es el estrago, y el desordené ,

«Y

'

el

'

clamoroso estruendo al Cielo sube.

.it-

>

«Mas «Qué

consultar conviene entre nosotros, fin

ha de tener aquesta empresa,

«Si aun nos puede

ser útil

el consejo.

«Que nosotros entremos en la pugna «Yo no os persuadiré de ningún modo, «Pues un herido nunca

«Que El

entre a

es conveniente

pugnar en

Rey Agamenón

el

asi

combate responde;

«Supuesto, anciano Néstor, que

«Ta pugnan »>Sin

que

«Ni

el

lo

ancho

«Hicieron

los

en

las

impida foso-

popas de el

muro

,

los Teucros

las

naves,

edificado,

que con gran

Acheos

ardiente.”

fatiga

y esperaban


) I

(^ 5 * wQue

»De

una defensa

fuese

veloces naves

las

incontrastable las tropas,

y

«Es cosa indubitable que ya agrada

«Al prepotente Jove que

«Mueran aqui

«Y

Griegos

lexos de Argos.

como algún tiempo he conocido

asi

«Que

sin gloria

los

Dañaos

gustoso á los

protegia;

«Asi conozco ahora que á los Teucros

«Como

«Y «Ea

á Dioses beatos presta gloria,

nuestro aliento y manos encadena.

pues

,

,

seguid todos mi consejo. \

«Quantas naves primero colocamos

«Mas

cerca de la costa resonante, sin tardanza al

1X1

«Y

en alta mar con áncoras

«Hasta que llegue

”Y

vasto ponto,

si

en ella

los

se aferren,

la intempesta

Teucros

se

noche,

abstuviesen

f

”Del combate

fatal

,

después podremos

«Botar también al mar las demás naos;

«Pues no merece oprobrio quien evita

«Aunque

«Y

es

sea de

noche un daño grave,

mejor evitar huyendo

«Que llegar á «De enemigos

el

riesgo,

caer entre las manos sobervios é inhumanos.’*

Mirándole irritado

el

sabio Ulises,

r


(252)

^

dice »Hi¡o de Atreo (

l

)

qué palabra

pronunciado

y fatal has que tú fueses el Caudillo „j Ojalá ^Perniciosa

2

„j)e otro Exército débil y sin honra, que no comandases á nosotros, 7 >Y quienes Jove ha dado una constancia

«Invencible en

«Desde

edad hasta

la tierna

«Decrépita vejéz

«Cada qual

guerras mas sangrientas

las

,

la débil

siempre dispuesto

a pugnar hasta la muerte!

«¿ Asi quieres dexar de

los

Troyanos

«La espaciosa Ciudad por cuya causa «Hemos sufrido tan penosos males ? ,

«Calla

«Oyga

,

pues

,

no suceda que algún Griego

tu razonar, que nunca juzgo

«Saldría de la boca de hombre alguno prudencia hablar supiera, «Que con juicio

y

»Que

gobernase el cetro

,

y que tuviese

«Sumisas y obedientes tantas tropas,

«Como gobiernas «Yo repruebo el «Mandando que

tú entre los Argivos.

dictamen, que has propuesto,

en

el

mar boten

las naves,

pugna,

«Quando mas

encendida está

la

«Para que de

esta suerte

Troyanos,

«Que

ya son vencedores

,

los

mas

hiriosos


( 2S3 )

«Causen nuestro exterminio y grave ruina.

«Quando

naves en el mar

las

boten

se

«No sostendrán la pugna los Acheos, «Y volarán al punto ácia las naves, «Cediendo del combate y la batalla, «Y entonces de tu aviso pernicioso «El electo verás

Rey

,

poderoso.’*

Agamenón responde con dulzura:

«Tu

fuerte reprehensión

,

ilustre Ulises,

«Mi ánimo ha movido en Ogrado sumo.

«No pretendo vA que boten

«Y

si

forzar á los Argivos

mar

al

hay alguno aqui, joven ó

«Que proponga un

«Me

todas sus naves;

será

muy

Diomédes

viejo,

dictamen mas prudente,

plausible ciertamente.’*

en la pugna valeroso.

,

Puesto en medio de todos

,

«No

ni

está lexos de aqui

«Debeis buscar

al

,

dixo:

asi

mucho tiempo

hombre que

os ofrece

«Proponer un consejo ventajoso, «Si gustosos queréis obedecerme,

«Y

no

me

despreciáis de

«Porque soy

el

mas joven de

«También yo me

«De

JI.

incitados,

vosotros.

glorío haber nacido

la sangre real del

Tomo

ira

gran Tydeo,

R


(

254 )

fria' tierra. »>A quien en Thebas cubre wTies claros hijos procreó Portheo,

Agrio y el grande Melas , que habitaban »>En Pleurón , y la excelsa Calydonia, íjY era

el tercero el

Caballero Eneo,

«Padre del padre mió , que vencía «En virtud y valor a sus hermanos.

«También

vivió

allí

«Obligado á

ir

;

pero mi padre

vagando

,

finalmente

«Su mansión fixó en Argos pues fue esta «La voluntad de Jove y demás Dioses. :

«Alli tomó mi padre por esposa

«Una hija de Adrasto y habitaba «Una casa abundante de riquezas. «Campos tenia fértiles en trigo, ,

«Y

huertos en contorno.

fructíferos

«Poseía también muchos rebaños,

ffY á todos

«En

los

manejar

Acheos excedia

la lanza.

Tales cosas

«Habréis oído decir por verdaderas; f

«Y

yo

solo al presente las recuerdo,

«Para que estando todos persuadidos

«De que no «No queráis

soy de origen vil despreciar el

,

buen

>>Que voy á proponer. Vamos

ni imbele,

consejo al

punto


(^ 55 mAI

sangriento,

»De que

combate

)

estamos heridos

«Separados á;un lado

embargo

sin

,

pues entonces

;

nos podremos

,

«De la pugna abstener fuera del tiro «De .los, agudos dardos no suceda «Que alguno recibamos nueva herida: ,

.

«Pero exhortando reanimar podremos

«A

aquellos que por miedo de la muerte

«Hallemos ácia un lado separados,

«Del

sangriento combate

horrorizados.”

Dixo.í .y todos con gusto le escuchaban

Y

instante siguieron su consejo.

al

Con ímpetu marcharon precedidos De Agamenón Atrida Rey de hombres; ,

,

Pero entpnces

No. fue una

el ínclito

semejante

ellos:.,

un venerable anciano en

Y. asiendo á Agamenón

Con «i

Neptuho

espía ciega y. descuidada,

Pues marchó contra

A

i

tono apresurado

Oh

«El

ía

asi

le

gran hijo de Atreo

!

el.

aspecto,

mano^

diestra,

dixo:

en este dia

pernicioso corazón de Aquiles

«Palpitando en su pecho está de gozo,

«Viendo

el terror

«Pues de razón y

y

estrago de los

juicio está

R

3

Griegos

privado.

-


(256) perezca infaustamente, Ojalá qne grande .ignominia! „Y que le cause Dios todavía los beatos Dioses ^

«Pues

«No

irritados.

miran con ojos

te

.

Teucros Príncipes y Xefesde polvo, «El ancho campo llenarán

«Mas aun

«Y «Y «Y

los

verás aun desde

los

^

tiendas

las

veloces baxeles retirarse,

_•

á su Ciudad excelsa refugiarse.”

Dixo Neptuno

,

y por

campo marcha

el

y formidable. Como dan nueve mil ó diez mil hombres Al entrar en la pugna sanguinosa,

Dando UQ

grito terrible

Excitados por Marte impetuoso: grande fue la voz que dió Neptuno,

Tan

Infundiendo en

los

pechos de

Grande fuerza y vigor Pugnasen con ardor y

Juno

En

Ve

etereas

al

Que es En la

Y

Griegos

para que entonces

,

sin

descanso.

que estaba en su áureo y bello

,

las

Eaxa

los

cumbres del Olympo,

punto sus

ojos

,

reconoce

que y cuñado el pugna impetuoso,

su hermano gloriosa

solio

,

recibe alegría interiormente.

sentado también en la eminencia

se afana


(^ 57 ) Del Ida

A A

,

en manantiales abundante,

Jo ve Alti-Tonante

muy

Diosa un objeto

la

y fue su

,

vista

odioso.

Perplexa piensa Juno venerable

Cómo

y

engañar

Egiaco Jove,

al

entre todos los medios le parece

El consejo mas

útil

,

ir

al Ida,

Adornándose antes diestramente Para tentar .

,

si

del

amor vencido

Por su mucha belleza

Gozar de

Y

las

,

deseaba

dulzuras de Hymenéo,

ella esparcir

podia un sueño dulce

Sobre sus párpados y su astuta mente. Al tálamo fue al punto , fabricado

Por Vulcano su

Que se cerraba De dos postigos Que otro Dios

diestro

al

punto

hijo.

con dos puertas firmes

y su llave arcana, no era fácil que la

,

Después que en Cerró

amado

él las

abriese.

entró la excelsa Diosa

puertas refulgentes.

Primeramente de su amable cuerpo

Limpió con ambrosía toda mancha.

Con

aceyte se ungió pingue

,

divino.

Suave y oloroso que agitado Llegó á la tierra y cielo su fragancia. ,


(258) Después que ungió con

Y

peynó

'

su hermoso cuerpo

él

sus cabellos con sus maños, rizos esplendentes,

Los dividió en cien Hermosos y divinos

,

que ondeaban puso en torno

En

su inmortal cabeza

De

su cuerpo un gran velo refulgente

Con

arte

por Minerva trabajado,

Tegiendo en

Que

;

cosas,

artificiosas

él

afirmó al pecho con hebillas aureas.

Ciñóse con un cinto guarnecido

De

cien flecos

Gradadas con

Con

E

y puso en

,

unos pendientes

arte

piedras preciosas trabajados,

tres

insignes al mirarse

Mucho

Cubrióse

la

la

He rmoso y el

Y

mas

Del tálamo

asi

,

Diosas

velo

que igualaba

Sol resplandeciente, pies tan delicados

primorosos.

adornó todo su cuerpo

salió

un lado de

las

un

hecho

recien

candói* al

Luego que

de

cabeza con

báxo de sus

De

cuyo adorno

ilustre

Ató unos borceguíes

A

,

resplandecer su gracia hacía.

Después

En

sus orejas

los

esta suerte le

,

a Venus y llamando

otros Inmortales,

dixo

:

>>Hija querida,


(

‘^

Podré esperar de

«Una

gracia

«O me será «De que yo «Quando

Venus

Oh

que me concedas

que vengo á

suplicarte,

negada por despique favorezco á los Argivos, constante é inclinada

festás

defenderá Troya

«A «j

59 )

hija de

la sagrada?’’

Jove

le responde:

venerable Diosa excelsa Juno,

«Hija del gran Saturno! di qué quieres,

«Y

serás al

«Si por

momento obedecida

mí quedar puedes complacida.”

Pensando en engañarla

La venerable Juno

:

,

«Dame

le responde

punto

al

«El amor y deséo con que vences

«A

todos los mortales é Inmortales,

«Porque voy

«A

al

extremo de la

tierra

vér al Océano padre ilustre

«De

las

Deydades

,

y á

la

madre Thetis,

«Los quales me educaron y nutrieron «Con el mayor cuidado en su palacio «Tomándome de Rhea quando Jove ,

«Supremo Alti-Tonante echó á Saturno «Báxo la tierra y mar infructuoso.

«A

estos

«De

voy ahora á vér con

el objeto

calmar entre ambos sus discordias,

R4


200 )

(

hsc 0 divididos

y3 amor y

jjpQj'QUg p>T>e\

,

del tálamo se abstienen

»Pór cólera en sus pechos excitada. wSi puedo con palabras persuadirlos j>A unirse en amistad y amor de esposos, 9?

De

ambos

seré sin

duda mas amada,

9>Y con mayor respeto venerada.’^

Venus de

»Ni

es lícito

ni

,

me

9>A lo que

amante

risa

,

responde:

le

debo yo negarme

has pedido

siendo esposa

,

í»De Júpiter supremo y poderoso, 99

Que

gozas en sus brazos del reposo.’’

Dixo El

asi

y de su pecho

todas las gracias reunidas

Delineadas

El amor

De

,

el

deseo

los tiernos el

Alli estaba

hallaban.

se

,

coloquios

los

amantes

dulce trato que

las caricias,

,

insensiblemente

Del mas prudente pecho Este 99

le

puso en mano

Toma y pon

99Vário

y

y

se asi

,

apodera. diciendo:

en tu seno aqueste cinto

artificioso,

99lncluso quanto 99

desata

se

cinto artificioso entretexido.

En que

y

;

en que

puede

no juzgo retornes

se

halla

desearse, sin

que veas


(26 i Conseguido con

Dixo

y

Juno

la excelsa

y

sonríe,

se

con sonrisa se lo pone en seno.

Venus

Y

;

que deseas/^

lo

él

)

hija de

Juno con

Dexó

la

Jove fue á su ímpetu

Uii

estancia,

terrible

cumbre del Olympo.

eterea

Por cima de Pieria

y de

,

amable

la

Emathia deliciosa atravesando.

Camina presurosa por

Mas

altas

y eminentes de

Nevados de

Desciende desde á

Lemnos

,

Del divino Thoante

Y

dándole la

«Su eño

,

es

de

,

al

,

tierra.

ponto undoso,

Ciudad y silla dó se acerca

hermano de

mano

Rey

montes

en la alma

Atho

el

arribó

Al Sueño que

los

Thracios Caballeros,

los

Sin tocar con los pies

Y

cumbres

las

asi

los

le

Muerte,

la

dice:

hombres y

Dioses

los

«Si alguna vez mis súplicas oíste,

«También ahora

«Y

yo

te seré

«Adormece

los

es

que

preciso

ojos

fulgurantes al

punto

esté ,

te

oygas,

grata eternamente.

«Del soberano Júpiter «Que con él en amor ’íY

las

yo unida,

daré en regalo un sólio hermoso.


202

(

")

incorruptible para siempre,

„ Aureo é mi hijoVulcano ,,Que diestramente hará ^poniéndole debaxo un escabelo ,

Donde afirmar podrás tus pies hermosos, «Quando estés en convites deliciosos.’* el

Respondiéndole dice i

dulce Sueño:

venerable excelsa Diosa

Oh Juno

»Hi¡a del gran Saturno

»Haré dormir

,

fácilmente

Dioses inmortales,

los

las corrientes

,,Y aun también

de Océano,

»>Del qual su origen han tenido todos;

>>Mas que á Jove Saturnio yo me acerque, «Y que cierre sus párpados divinos,

»)Nunca

haré

lo

mismo no

él

si

lo manda.

»Otra vez me instruyó un precepto tuyo

»Del

que

dia en

magnánimo é

el

ilustre

«Hijo del grande Jove navegaba «Desde la alta Hión después que había

«La Ciudad

de

los

Teucros arruinado.

?>LIsongeé de Jove el alma entonces,

«Sus

ojos

rodeando dulcemente

«Mientras tu

«Excitando «Furiosos y

«Y

le

los

tramabas mal y daño, soplos de los vientos

terribles

en

el ponto,

además dispersando sus

galeras

.


/

(*^ 3 A

,)

la isla

)

de Goon po pulosa

* ,

wLexos de sus amigos le arrojaste.

«Jove se despertó

y

ardió de enójo,

«Perturbando á los Dioses en su casa.

buscóme especialmente,

«Entre todos

«Y me hubiera arrojado á mi cuitado «Desde el Eter al ponto estrepitoso,

Noche que doma hombres y Dioses

«Si la

me

«Librado no

hubiese

;

pues propicia

«Me ocultó entre sus velos tenebrosos;

«Y Júpiter supremo «Sus enojos

»A

,

aunque

irritado,

porque temia

Noche velóz causar

la

«^Y que >>A

calmó

,

disgusto.

me exponga mandas

al presente

un peligro tan grande é inminente

La venerable Juno «Sueño ,

I

qué

Acaso juzgas «Protege á los

es lo

que

le

que el

?

responde: piensas en tu idea

supremo Jove

Troyanos tan propicio,

”Como á Alcides valiente su

hijo

amado,

«Por quien entonces se irritó furioso ?

pues

>

le

«De ”Que

,

el

temor depon

al punto,

daré después en casamiento

las

es

hermosas Gracias la mas joven, Pasithea bella encantadora,

?


(264) ” gozar en sus brazos del reposo alegróse el dulce Sueno, Dixo asi

„y

y

;

Y

ser esposo,

quien deseas siempre

„De

respondiendo

Hazme wPor

las

»Y

mano

la

mar

,

la

alma

la

tierra

tierra,

para que todas

Deydades que en torno

»Báxo

dice:

aguas terribles de la Estigia:

con otra

»>Las

le

asi

,

con una

jj’I'oca

,

juramento inviolable

pues

,

Juno

á'

moran

,

del Saturno,

sean testigos

»E)e que prometes darme en casamiento »La bella Pasithea la mas joven ,

»De

las

hermosas Gracias

,

cuyo

enlace

» Estoy ya deseando tiempo hace.’

Dixo

asi

;

Juró como queria

Y

puso por

Que

Y

se

disiente la gran Juno,

y no

el

dulce Sueño,

testigos a los

habitan en

Dioses

centro de la

el

tierra,

llaman Titanes. Concluido

Aqueste juramento

,

vanse juntos,

Lemnos y ciudad de Imbros, nube. Cubiertos ambos de una densa

Dexando

á

En un momento

Y

hicieron su viage,

arribaron al alto monte Ida,

El qual en manantiales

es fecundo,


(265) y abundante de En

punta del Lecto

la

camino por tierra

Debaxo.de sus

Para

Y

que no

le.

que más

las

•!

-

Sueño

-dulce

viese él grande. Jove,

al Eter

:

ramas

,

por

^

¡i.

,

'

(

.

que en. los montes

y

,

Pe Cymindis'^dan nombre.

sumo Gárgaro

En raudo vuelo.

1,

énnfigura'.

y

Llaman los Dioses Caichis

Peí Ida al

ayre

el

Alli se sienta

.cubierto-,’

De una canóra ave

Al

\

estremécia.

atrás- el

Acercaba su cima.

Con

i

á un alto Pino', eL.qual en Ida

subió

Era el

-

la alta selva

y

,

.pies se

un poco

Quédase

dó" dexaron

;

mar, y prosiguieron

El espacioso El

Se detienen

fieras.

.

hombres

los

Entonces 'Juno

ascendía

-

'

Jove Fulminante

punto que- la ve, sorpreso queda

Sü corazón

Como

el -dia

primero' de" sus nupcias,’ á.

sus 'caros

padres;

L acercándose á ella -asi le dice: ¿

-

«

Que ocultas fueron

’duno

dé amor 'tan fino y tierno,

por qué has venido del

”Hasta aqui con tal

priesa

?

Yo

^

!

-

Olympó no veo

”Los .Caballos ni carro refulgente, ,

’’En

que subir tu puedas diligente.”

-


venerable Juno. le responde,

Xa

Pensando en engañarle

„Yo voy

»A

á

de esta

>

de la

los confines

suerte:

tierra-

ver al Océano-, ilustre Padre

'

.

«De

Deydades

las

,

á la madre Thetis,

y

«Los quales me educaron y nutrieron «Con el mayor cuidado en su palacio.

«A

-voy ahora á vér con el

estos

calmar entre ambos sus

«De

designio

discordias,

«Porque ya divididos tiempo hace

«Del amor

y. del tálamo se abstienen

«Por

en sus pechos excitada.

cólera

«Mis Caballos

«De «Me

fuentes abundante

y estos mismos mar y tierra.

,

llevarán sobre la

«Mas

«A

están al pie del Ida

no he querido hacer,

este viage

grutas profundas de Océano

las

«Sin darte antes noticia del

inténto,

«No

fuese

irritases.

«Por

lo

«Aqui

que conmigo

mismo he venido velozmente

desde el

Olympo

El soberano Jove

«Otro

te

dia podrás

«Ahora en

el

ir

lecho

,

refulgente.'^

le responde:

allá

Juno.

del

amor

«Porque nunca muger

ni

gocemos,

Diosa

alguna,


(267) >Tanto amor en mi pecho derramando,

Mi

espíritu venció

>La

muger de Ixion

,

quando amaba

.ni

de cuyo afecta

,

»Nació el gran Pirithoo

>A

los

*

'

semejante

,

Dioses eternos en prudencia,

>Ni fui de tanto amor arrebatado íPor la divina

Danae

>Y madre de Perseo >De todos

hija

los mortales

jQuando amé á

de Acriso,

mas

el

ni

,

ilustre

tampoco

hermosa de Phenicio

la hija

>Madre del divo Rhadamanto y Minos, >Ni quando amé á Semele , que fue madre

>De Baco

la delicia

de

los

hombres,

>Ni á Alcmena en Thebas que parió á mi hijo >Hércules de

un

’Ni á Ceres

Reyna de

aliento incontrastable,

>Ni á Latona gloriosa

cabello hermoso, ni á

,

misma,

íQuanto ahora mi amor has excitado íCon un deséo vivo é inflamado.

La

artificiosa

>Hijo fiero

y

Juno

le responde.

de Saturno, lengua ha pronunciado?

terrible

>íQué palabra tu ahora ^Si deseas gozar mi amor ’En

las

cumbres del Ida

íTodo patente

esta

,

i

,

on cuyo

sitio


'

(268) »Si alguno de

»Nos

»A

Dioses sempiternos

los

viese aqiii dormir,

y después

fuese

todos los demás á referirlo?

»Yo

jamás volvería á tu palacio

»Quando

me

después- del lecho

apartase,’

»Por no exponerme á un grande »Pero

si V asi -lo quieres

«Tálamo no

te

agrada,

te

...

fabricado

falta

«Por Vulcano tu

y

vituperio.

hijo

'

\

tan querido,

;

«

«Que

adaptó á

«Vamos

los>

postigos fuertes puertas:

á reposar báxo su techo,.

«Supuesto que

te

agrada

Júpiter soberano

le

el

dulce

lecho.

replica:

«Nó'tejnas Juno ahora que ninguno

«De

los 'Dioses eternos.,

«Aqui

nos

pueda

«Haré que

«y

te

Dixo

j

y

Una

hombres

aurea nube

rodee enteramente,

tan densa será

«Nos podrá «Aunque su

ver.

ni los

,

que

divisar el Sol vista es tan

tampoco

ni

brillante,

l

n;;

;

penetrante.”

el hijo excelso

de Saturno

Extrechó entre sus. brazos á su

Y

r.

esposa;

.

báxo de

ellos la divina

tierra,

>

-

9

Para hacerles un tálamo produce

Yerva

reciente, almezo rociado,

*

.

rq


(269) Alazór

Que En

y

jacinto blanco

á

los tenia sin tocar

lecho

este

Cubiertos de

Que un

pues

,

tierra.

se recostaron,

una hermosa y aurea nube.

rocío brillante destilaba.

Padre en

Asi el

,

y densp

Gárgaro eminente

el

Vencido del amor y dulce sueño,

Muy

Y

tranquilo gozaba del reposo,

Juno entre

brazos de "su esposo.

los

El Sueño al mismo tiempo

A

las

naves de Grecia á dar

Al gran

Y

Neptuno

acercándose á él

«Anda

«A

,

los

Neptuno Dáñaos

,

que

,

,

y

encamina

se

nueva

la

la tierra ciñej

asi le dixo:

,

á socorrer al punto dales la victoria,

«Al menos mientras tengo

«Dulcemente dormido

,

al

grande Jove

porque Juno,

«Para lograr mejor el engañarle,

”Le ha encendido de amor

,

y

se

ha rendido

”A1 sopor que en sus ojos he esparcido.

Dixo í y

partió volando a las naciones

hombres t y ^ Neptuno Impelió mas á socorrer los Dañaos;

Inclitas

Y

de

los

puesto al frente

Corriendo aquí

Tomo

11.

y

en

las

primeras haces,

allá las exhortaba:

S


»¡0h

C 270 ) Argivbs! ¿Sufriremos que consiga

Héctor nueva victoria

»Tome

piensa

lo

asi

^Porque Aquiles de

,

punto

los

se gloría

y

cólera oprimido

»En las cóncavas naves »Mas no desearemos su 9>Si al

orgulloso

naves con insigne gloria?

las

^Héctor

y que

,

permanece; presencia

demás nos excitamos

9>A defendernos todos mutuamente.

«Ea pues «Tomemos ,

seguid todos mi consejo:

,

los

mas

y mayores cubramos

fuertes

«Escudos del Exército

:

«Las cabezas con yelmos

refulgentes;

«Y

largas picas

tomando en

«Marchemos

«Y

mano

la

iré al frente,

no presumo que Héctor de Priámo,

«Por mas audáz que

«El varón que

«Y

Yo

al combate.

sea

,

espére firme.

sea estable en la batalla,

que pequeño escudo

al

hombro

lleve,

«Entréguelo á un varón menos pujante,

«Y

un escudo mayor tome

Dixo

Y

;

y

las tropas

al instante.”

todos al punto obedecieron,

en órden arreglaban

Los Reyes mismos

,

El hijo de Tydeo,

aunque el

están heridos,

divo Ulises


( 2/ 1

Y

el

Rey Agamenón

Mezclábanse

Y

las

hijo de Atreo.

tropas unas

las

otras,

y

armas de guerra cambiaban.

Las mas fuertes vestía

Y Y

)

daba

mas

el

valiente,

peores al mas débil,

las

después que

acero relumbrante

el

Cada qual puso en

torno de su cuerpo.

Marcharon en buen orden

Del gran Neptuno

que

,

precedidos

,

mueve.

la tierra

Con una larga y horrorosa espada En su robusta mano semejante ,

Aun No

relámpago ardiente. En contra suya

es lícito

Pues á

De

los

mezclarse en pugna

hombres

la otra parte

Arreglaba á

íiera.

temor reprime.

el

generoso Héctor

el

Teneros en batalla;

los

«

Y

pugna horrenda

entonces excitaron

El gran Neptuno

,

de cerúleas

Y

el

generoso Héctor

A

los

Griegos aquel

Inunda

el

De

fuertes

los

mar

dando auxilio

,

éste

,

crines,

á

las tiendas

y

Acheos

se

,

y

Teucros.

los las

naves

mezclan

Todos juntos con ruido clamoroso.

Ni

las

ondas del mar resuenan tanto

Al chocar en

la

costa estimuladas

Sa


(

soplo del feróz

Del

27 ^)

y

fuerte Bóreas,

Ni tanto rbrama el fuego activo ardiente En los valles de un monte enmarañado Quandp á incendiar la selva se apresura, Ni tanto silba el viento entre las cimas

De

las

Encinas

Hace bramando Fueron de

los

quando mas

,

furioso

quanto entonces

estrago

;

Troyanos y

los

Griegos

El clamor horroroso y alaridos, Al mezclarse en combate enfurecidos. El primero Contra

Y

gran Ayax, que á él opuesto

el

sin errar el

golpe da

Formaban una al tierno

Héctor

entre sus

Para evitar

cuerpo preservó del golpe. al

vér que inútilmente

Que

á

Aqui y

mano,

valientes compañeros

muerte retrocede:

Mas Ayax Telamonio

Con una

,

al vér

grande piedra de

los

en la parte

inerte resistencia.

mas la

,

correa de su escudo

salido el acero de su

Ha

Y

se irrita

estaba,

acero

el

estómago

En medio de su Que el tahalí y

Que

pica Héctor enristra

la

las

que huía.

muchas

pies de los fuertes combatientes

allá yacían,

y serviaa


( 2/3 )

Para atar firmes

las veloces

Levantando una de

ellas

,

naves,

Por encima del cerco de su Entre el pecho

el

y

da un golpe

le

cuello

escudo,y ,

pues

la arroja

Girándola qual raudo torbellino.

Como quando

con rayo impetuoso

Una Encina* descuaja el Padre Jove, Que grave olor de azufre en torno esparce

Y

el

triste

Queda

espectador que está

al verle

alli

cerca

asustado y sin aliento.

Pues es tremendo el rayo del gran Jove;

Héctor en la

Asi

Cayó

tierra

entre él duro polvo revolcado.

Arroja de su

mano

Le

yelmo y

Y

prestamente

sigue- el

la

hasta el

ferrea.

escudo fuerte, '

hacen sus armas de luciente acero

Al caer

,

Van acia

en contorno un ruido horrible. él -los

Griegos dando gritos,

Esperando traerle acia sus huestes,

Y

en contra disparaban muchos dardos;

Afas

Herir

ninguno de lexos ni de cerca.

pudo

al

Caudillo de

los

Pueblos,

Porque al punto acudieron á salvarle, i

le

cercaron todos los mas fuertes

Polydamante y

el

ilustre Eneas,


( 274 )

Agcnor

y

Sarpcdon C3.pitan Lycioi

y

magnánimo Glauco

el

Los demás

,

ni

?

tampoco

olvidaron de ampararle,

se

pues delante del cuerpo

le

ponían

Los escudos hermosos y redondos, Mientras

,

alzado en alto con sus brazos,

sacaron sus socios de la pugna,

Le

ágiles Caballos

Los

De

la

batalla

donde estaban

sitio

al

Hasta llegar

y

al

,

.

extremo

combate horrible,

el

Junto con su escudero y carro hermoso. Estos á su

y

al llegar al

vorticoso

vado del

Xantho

El sempiterno Jove

Le baxaron.á El cuerpo

le

Espíritu cobró

y

conducían,

le

Héctor graves gemidos exhalaba;

Mas

y

Ciudad

corriente

de que

,

alli

,

padre

del carro

y con el agua bañaron. Al momento tierra,

,

y-

alzó los ojos;

reposando un poco en sus rodillas

Bomitó negra sangre

,

sus ojos cubrió'

Pues

el

Viendo

.

y nuevamente

Volvió á caer de espaldas en

y

es

la

tierra,

una noche oscura.

golpe su aliento reprimía. los

Griegos á Héctor

retirarse,


(^ 75

)

Invaden con mas ímpetu á

Y

los

acuerdan al punto de

se

Primero

Ayax

la

Tederos,

pugna.

veloz de Oileo hijo,

Acometiendo con su lanza hiere

A

Satnio hijo de Enopio

que pastando

,

Sus rebaños al

margen

Le tuvo de

Ninfa hermosa Nais,

la

Estando cerca de él

del Satnion,

Ayax

Le hiere en un costado

Cae boca arriba en

valiente, al

y

,

tierra

instante

y por su cuerpo

,

Troyanos y Dañaos se mezclaron En combate fatal. Polydamante

Los,

Va

luego á vindicarle .

arroja el hasta

:

Contra el gran Prothénor hijo valiente

y penetrando La velóz punta por el hombro diestro,

Del

ilustre

Areilyeo

Cae extendido

Y

con

al

,

punto sobre

mano empuña

su‘

Polydamante entonces

la

muy

Del triunfo conséguido

,

el polvo,

alma

tierra.

glorioso

da

estos gritos:

>>No pienso que ha salido en vano

”De

las

manos del

el hasta

hijo del gran Pantho,

”Pues en su cuerpo ya ” Alguno de los Griegos

la ,

ha recibido

y presumo

»>Que ya en ella apoyado presuroso

S 4


(276) Asi dixo

'

abismo tenebroso.”

al

^Descenderá

y causó á todos

;

los

Griegos

XJn intenso dolor esta jactancia,

y

sobre todo el

Del

ánimo conmueve

Ayax Telamonio,

belicoso

Pues cayó Prothénor á

Y

él

inmediato,

tardanza contra aquel que huía

sin

Vibra su lanza aguda y refulgente. Polydamante evita

el

Saltando obliquamente

Un

hijo de

Por

los

Da

la

En

la

y

lo recibe

era

Archilocho,

én la última vertebra,

pica

juntura de cabeza y cuello, los

dos nervios.

flacas rodillas

sus

Su boca

y

,

y que ,

Dioses á muerte destinado.

rompe

Que

Antenor

fuerte golpe.

,

Mucho

dan en

antes

tierra

su nariz y sus cabellos,

,

Ayax provoca

asi

á Polydamante:

?>Díme Polydamante en verdad pura: «Este hombre que he muerto

?>Como

wQue

el

sea

gran Prothénor

un

vil

,

«Antes pienso que

«Del

ginete

«Que

es

ni de sea

Antenor

,

?

¿ vale

No me

una

parece

sangre ignoble,

hermano ó pues

tanto

hijo

es constante

á los de su estirpe semejante.


( 277 )

Asi dixo sabiendo bien quien era.

Los Troyanos

vivamente

sintieron

La muerte de este Héroe y Acamante Con su hasta hirió á Promacho de Beocia, Que discurriendo en torno de su hermano ,

Procuraba ampararle

y

,

Arrastrando de un pie

Acamante del

triunfo

,

»Argivos destinados á ?>Y de amenazas

«No «El

fieras

;

le

sacaba

y ufano

entonces

asi les grita:

las

flechas,

insaciables,

son para nosotros solamente

luto

y

la fatiga

,

«Alguna vez también

pues vosotros sereis rendidos.

«Mirad como ya duerme el gran Promacho «Vencido por mi ferrea y dura pica «Para que mucho tiempo no quedase de mi hermano in vindicada.

«La muerte «Por ,,

esto siempre

anhela qualquier hombre

T)eyar vivo en su casa algún hermano,

«Que

en la guerra

Asi dixo

A

,

le

vengue por su mano.

dolor y causó un

intenso

todos los Argivos su jactancia;

Pero fue mas sensible especialmente

Al ánimo

Y

del fuerte Peneleo,

acometió furioso ácia Acamante,


)

( 278

Que no. sostuvo el ímpetu terrible De Peneleo Rey é hirió á Ilioneo ,

Hijo del gran Phorbante

que tenia

,

y Mercurio Mas que á ningún Troyano le estimaba, Y muchas posesiones le habia dado. Infinitos

rebaños

Era su único

hijo este Ilioneo,

Al que entonces

A

la raíz del

Al golpe

le

,

báxo una ceja

hirió

ojo

cuya niña

,

echó fuera

Entrando por

el ojo

pasó

,

Cae

sentado

Mas

sacando su espada

,

y alarga

El fuerte Peneleo de

Le

y

,

las

la hasta ferrea. el cráneo.

dos manos}

muy aguda vayna,

la

medio del cuello, y Hizo caer á tierra .con el yelmo, hirió -en

Estando aun dentro

Y

alzando

la

Cabeza de ababól

A

,

,

¡

si

fuera

y ,

les

dice,

de esta suerte:

oh Troyanos ! de mi parte

»A1 padre y á

»Que en »Ya que

cabeza

muestra al punto

,

Jactancioso del triunfo

jíintimad

qual

la

todos los Troyanos

la

ojo la hasta fuerte;

el

cabeza

la

madre de Ilioneo

su palacio tengan duelo y luto, la esposa triste

de Promacho


! /

279 )

(

'

wNo saldrá á wA su esposo

con rostro alégre

recibir infeliz

yjVolvamos en

,

las

quando de Troya

'

naves victoriosos

wLos jovenes Acheos vigorosos/^

Dixo

y

,

y un temor

pálido los cerca,

cada qual buscaba de

qué

suerte

Podía escapar de la horrorosa muerte. '

]

Oh Musas

del

Olympo

Decidme quién primero de

-V

habitadoras los

Griegos I

Del suelo alzó despojos sanguinosos, Después que el grande é ínclito

Neptuno

Hizo, que la victoria se inclináse,

Y

el

Exército Argivo

se

Ayax de Telamón

animáse.

hirió primero

Al gran Hyrtio Gyrtiades

De

los

,

Mysios que pugnan á pie firme.

Anthilocho hirió á Phalces

Y

que era Xefe

y á Mermero,

muertos los despeja de sus armas.

Merión á Hippotion mató y á Morys; Teucro quitó la vida á Periphétes

Y

al,

bravo Prothoon

:

el

Rey

Atrida

Dió muerte á Hiperénor Pastor de Pueblos,

Y

j

entrándole su lanza por el vientre

Laceró sus entrañas

Que por

1

iij

,

de

tal

modo,

la herida abierta exhaló el alma,

j

.


( 28o )

Y

cubrieron sus ojos las tinieblas.

Pero

A

Ayax de

Oileo dió la muerte

un número mayor

Sumamente velóz Perseguir

Quando

Y

como

,

él

sus pechos

un Exército

,

pues como

era'

nadie podía los fugitivos,

Jove intimidaba,

fuerte derrotaba.


^

/

( 28l )

/

gip..

LA ILIADA DE HOMERO.

LIBRO

XV.

ARGU MENTO. Jove despierta

,

y de furor

Contra Juno y JSfeptuno. Que un rnensage d este Dios

Y d Apolo Joma

la

•^^^Espues que

d

lleve

al momento

,

aliento.

y va pugnando

y

sus naves rechazando.

Troyanos en su fuga

los

Traspasaron el foso

estacadas,

y

quedaron muchas tropas impulso del acero de los Dañaos, abatidas

^Reprimida su fuga

se

,

Cercanos á sus carros

Y

Iris

Héctor nuevo

Egida Feho

Los Griegos

Y A

d

que dé

se llena

pálidos del miedo.

Despierta el grande

Del eminente Ida

,

,

detienen consternados

Al mismo tiempo Jove

,

allá en las

estando al lado

cumbres


1 (

De

)

cándida Juno en su áureo trono.

la

Levantándose

y

282

punto en pie

al

divisa á los Griegos

Estos ya derrotados

,

se

pone,

y Troyanos, Griegos

los

y

|

Poniéndolos detrás en gran conflicto,

Y

Rey Neptuno.

en medio peleando al

también

Cerca del

gran Héctor

al

rio

Xantho

,

que yacía

y en contorno

,

J

*

I

Sentados á sus bravos compañeros.

Héctor ya

Con

Y

sin sentido,

afán y trabajo respiraba,

bomitaba sangre

No

y consternado

fue por

,

pues herido

mano de un Acheo

El Padre de

los

Dioses y

Compadecido

al

verle

Mira á Juno

irritado

hombres

horriblemente

,

y asi dice: malicioso engáño que has tramado,

jíEl

w¡Oh

perniciosa

,

Juno!

Hoctor divino de

»Y

los

débil.

cesar hizo la

horrenda pugna,

que huyesen sus tropas

»Si yo

»De

te

haré gozar

tu asechanza

mas ignóro

primer fruto

el

triste

:

y

maliciosa,

jíContigo usando el rigoroso azote.

Te

has olvidado ya de que estuviste

>>Peiidiente de lo alto

,

quando puse

í


(283) «En

»Y

tus pies dos

muy

pesados,

manos fuertemente

ligué las

te

ayunques

/

jíCon una aurea cadena indisoluble

i>Tü pendiste en }>Y en

»Los

el

excelso

altos

Aunque «Pues

si

el

Eter y

Olympo

Dioses

í

estaban en torno

yo hubiese

«Hasta que en

nubes,

indignaban

pero no podian, ,

desatarte,

asido á alguno de ellos,

«Del Cielo con impulso

«Ni

las

?

le

arroiára,

tierra sin aliento

diese.

bastó esta venganza tan terrible

«Para calmar

«Por

los

pena y sentimiento, males que á Hércules causaste,

«Quando

tu

la

maquinando hacerle daño

«Hiciste al Bóreas excitar borrasca,

«Y

arrojándole al ponto infructuoso,

«Luego que sus galeras dispersaste, «Le obligaste á abordar á la isla Coon, «Donde yo le libré de tus furores,

”Y

nuevamente

le

conduxe á Argos,

«Después que padeció muchas «Esto

te

haré volver á la memoria,

«Para que

«Y

fatigas.

asi desistas

de

falacias,

conozcas que nada te aprovecha

«El lecho conyugal en que has estado


284 )

(

» Conmigo en amor inviniendo de

engañarme

nnA

Dixo.;

y

muy

»Pongo

»Y

los

á

y

se

Dioses tan distante

consternó la excelsa Juno,

las

i>Que

los

vPor tu

responde:

le

Cielo y la tierra por testigo, aguas terribles de la Estigia,

al

es

y malignante/’

faláz

apresurada

iíQue

y dulce unida,

tierno

el

mas espantoso juramento

Dioses eternos hacer pueden, sacra cabeza

también juro,

nnPor el tálamo excelso en

que nosotros

«Gozamos de Hy meneo

el

sacro lazo

«Desde

,

los

años tiernos

cuyo lecho

«Temería ofender con un

perjurio,

«Que por consejo mió el «Que conmueve la tierra

gran Neptuno,

«A «A

Héctor y á las

«Por

los

«Mas yo

,

ni protege

Solo ha sido

incitado interiormente

«Causándole piedad

«Cerca de

no hace daño

Troyanos

tropas Argivas.

mismo

,

el

ver los Griegos

sus baxeles derrotados.

te ofrezco este

consejo darle;

«Que vaya á donde mandes prontamente, «¡Oh motór de las nubes prepotente!” El Padre de

los

Dioses y

los

hombres


(^ 85

Y

con rostro sereno

)

asi le dice:

desde aqui adelante, Juno, quieres

9>Si

?>Conmigo

«De

estár sentada en la

los eternos

Dioses

«Mas voluntad en

«Tu

todo que la mía,

,

voluntad hará

«Mas

aunque desee

,

prontamente ,

y también

la

mia.

hablas con verdad y sin engaño,

si

«Sube

no teniendo

,

«No dudo que Neptuno «Otra cosa diversa

asamblea

al

punto

de

al palacio

«Y manda aqui «Y Febo Apolo

los

Dioses,

venir, la veloz Iris

!

en arco poderoso,

«Para que aquella vaya

al

«A

Rey Neptuno,

decir

de mi parte al

«Que dexando

«A

el

combate

su mansión profunda

,

se

le

«Y

ilustre,

y nuevo aliento, dolores tan agudos

inspíre vigor

«Calmando

”Que

retíre

y Febo Apolo

«Excíte á combatir á Héctor

«Y

campo Acbeo

los

su alma atormentan al presente,

haga que

los

Acheos retrocedan

«Excitando en sus pechos débil fuga,

”Hasta que huyendo caygan en

«Del

las

hijo de Peléo el fuerte Aquiles.

” Entonces éste incitará á Patroclo

Tomo IT. i

naves

T


(286) »Su amado compañero

y con

,

su lanza

dará muerte

Delante de Ilion

le

Héctor guerrero

quando á muchos

»De

,

Teucros haya muerto,

los jovenes

?>Y mi hijo amado Sarpedon »>Será entre

otros

ilustre

demás también postrado.

los

>>Por la pérdida

de Patroclo,

triste

>íAquiles irritado dará muerte

«Al

Desde entonces

generoso Héctor.

«Siempre haré que

«Rechacen

los

Griegos con destrozo,

Troyan.os de sus naves,

los

«Hasta que expugnen

la

«Por

los sabios

«No

aplacaré mi enojo,

«Ni

sufriré

eminente Troya

consejos de Minerva. ni mis iras,

que alguno de

los

Dioses

«Preste el menor socorro á los Argivos,

«Hasta que estén cumplidos

«Del

hijo de Peleo

,

los

deseos

como á Thetis

«Le prometí yo mismo confirmando «Con el signo inmutable é infalible ,

«De mi

inmortal cabeza la promesa,

«El

que

dia

esta

Diosa fue á rogarme

«Abrazando sumisa mis >íQue honrase

al

rodillas,

grande Aquiles generoso

«Destruidor de Ciudades

valeroso.’^

^


Dixo

y

asi;

y no

baxando del

Marcha

Olympo

prontamente.

recorre el pensamiento

De un hombre que ha

Y

Juno,

monte Ida

alto

al excelso

como

Asi

disiente la gran

mucha

girado

tierra

discurriendo atenta y sabiamente

Los

y lugares donde ha En su mente revuelve muchas sitios

Con

el

Ida eminente hasta

entra en

el

Donde estaban

A

cosas;

tanta rapidez la Diosa vuela

Desde

Y

estado,

el

Olympo,

gran palacio del Saturnio Dioses congregados.

los

su arribo los altos Inmortales

De

Y

sus áureos asientos

se

levantan,

copas con néctar

le

presentan.

las

Juno dexañdo entonces á

Tomó

Que Oh

la

hermosa Themis,

primero á su encuentro

Y muy f>\

copa de

la

los otros

apresurada

asi le

venerable Juno

Muestras

.en el

«¿Por ventura

!

¿

salió pronta,

dij^o:

á qué ahora vienes

semblante estar turbada. el

Saturnio, tu marido,

ha sorprehendido »>De espanto y de terror te La excelsa y alba Juno le responde;

me

preguntes eso

,

T

Diosa Themis, 2

?


(

288)

jíPorque tú misma sabes que

»Mas vuelve luego

Saturnio

inclemente.

fiero é

Tiene espíritu

??

el

á casa

,

y en

mesa

la

ííOirás entre los otros Inmortales

»Las

que Jove me ha anunciado,

desgracias

yo no pienso que aunque mucho gozo haya alguno «Inspiren los convites ,

«Ni Dios

hombre mortal que tenga

ni

,

este contento.’^

«Para poder gozar de

Dixo

Y

los

En

la

asi

;

y

se sentó

Y

la

excelsa Juno,

eternos Dioses se indignaban

mansión de Jove. Juno entonces

Se sonrie algún tanto

No

aliento

mas

,

la

frente

serenó sobre sus negras cejas,

en medio puesta dixo con enójo:

?í¡Oh qué dementes somos, y qué necios

«En

«Y «O

irritarnos contra el

grande Jove,

en querer desde cerca refrenarle, bien con las palabras ó por fuerza,

«Mientras

está sentado

«Sin cuidarse de nada

de aqui lexos ni

moverse,

«Diciendo jactancioso que supera

«En

«A

fuerza

mucho y en poder con

todos los excelsos Inmortales

«Por

lo

mismo

sufrir

exceso,

!

debeis pacientes


(. 89 «Qualqiiier mal que

)

Dios quiera enviaros.

este

nAhora juzgo que Marte ya ha tenido » Algún daño pues en la pugna y afan ,

Acaba de morir su hijo Ascalapho, »>E1 hombre mas afable y cariñoso, «Que dice es suyo Marte impetuoso.”

Dixo

En

Y

y dándose Marte un

;

su robusto muslo

extendiendo

«No

os irritéis

suspirando

,

manos

las

fuerte golpe

asi

,

dice:

conmigo, sumos Dioses,

«Si a vindicar la muerte de mi hijo

«Voy «Por

a

naves

las

Griegas

me

rayo de Jove

el

,

aunque

el

hado

enviase

«A

yacer entre muertos extendido,

«Y

entre la sangre

t

Dixo

asi ;

Que

De

y

al

y polvo confundido.”

Caballos unzan

los

refulgentes armas.

;

Ya

Iban á renovar con mayor

Ea

cólera

Si Palas

A

,

conociendo

No

el

y

él

los

se

viste

Dioses

fuego

furor del grande Jove,

y

que todos

Dexando

Fuga manda

Terror y

los

sólio

hubiera del

Fue corriendo

gran peligro

el

Dioses

se

en que

exponían, sentada estaba.

vestíbulo salido.

ácia

Marte impetuoso,

T3


( 29 °) "p ]

ydmo

de

le

hombros

El broquel de

los

Pe

mano

su robusta

C3.bez^j

Is-

,

y arrancando

hasta ferrea,

la

esta suerte; y reprehende de no conoces » Furibundo insensato í

Ee

detiene

,

>?Que vas á perecer? ¿te has vuelto sordo? ya el juicio y la vergüenza? 5^2 Has perdido

No

que dice

entiendes lo

gran Juno,

la

>>Que viene ahora del Olympio Jove

?

Olympo

Quieres volver acaso al alto

jíDespues de haber sufrido muchos males,

aunque por fuerza, y desconsolado Haciendo á todos los demás gran daño? Triste

,

»Dexando j>Al

Olympo vendrá

«Suscitará tumulto

«Uno «Por

y Troyanos Jove

á Acheos

castigando

,

á uno á culpados é inocentes. lo

mismo

>?De vindicar

te

la

exhorto á que

muerte de tu

«Porque alguno mas

«Muerto ha

sido

«Que ningún

«De

nosotros

entre

y

,

la

ó

fuerte

será

,

y

te abstengas

hijo,

valeroso

no siendo

mortal hombre

se

fácil

preserve

muerte funesta quando venga,

«Por mas

ilustre

Después que

que asi

le

el

origen tenga.

dixo

,

volver hace


(290 A

Marte impetuoso á su áureo

Y Y Y

Juno llama á un lado á Febo Apolo á

mensagera de

la

Iris

dice á los

asi

dos

quando

«Os dará

«Que

estéis

los

En su trono

al

punto,

delante de su vista

preceptos convenientes,

y tomando

;

Ida

al

seguiréis vosotros

Dixo

Dioses,

los

»E1 grande Jove

:

wOs manda que vayais í)Y

asiento,

sentóse.

obedientes/*

asiento la gran

Apolo é

Juno

Iris

Dando un rápido vuelo impetuosos Llegan al Ida en fuentes abundante,

Y

fecundo de

fieras

,

encuentran

alli

y

Sentado al grande Alti-Tonante

En

la

cima del Gárgaro, cercado

De una nube Deliciosa

olorosa

al

que exhalaba

,

fragancia por el ayre.

Llegando ante

Y

Jove

verlos

,

el

Saturnio

irritado

no

detienen,

se

se

muestra,

Porque obedientes fueron prestamente

A

las

Y

á

palabras de su Iris

amada

”A

asi diciendo:

habló primero

’^Anda sin mas demora intimar con

”Todo quanto

te

verdad

esposa;

velóz

,

al

ordeno.

T4

Iris,

Rey Neptuno Di que vaya,


^92 )

(

?íDexando

9iO bien

?>Si tendrá

reflexione

corazón

mi

??Para esperar

mismo

tan fuerte,

es

asalto con constancia, jacto superarle,

en edad soy también mas avanzado;

«Aunque

«A

desprecia,

entre

aunque

,

«Pues yo en vigor me

«Y

me

no obedece y

>>Que piense y

Dioses,

los

de la mar profunda.

al centro

acaso

combate,

el

y

mansión eterna de

la

fyS’i

batalla

la

á decir

mí que á

atreve

se

que

se

iguala

demás siempre rendidos,

los

«Déxo

de horror y espánto poseídos.’’ Dixo asi y le obedece en el instante ;

Iris

Y

igual en ligereza al viento,

descendiendo desde

Va

el

volando ácia Troya

Asi como

la

alto

Ida

la sagrada.

nieve ó el granizo

Cayendo desde

el

centro de las nubes

Impetuosamente va volando Impelido del Bóreas Serenidad inducen

cuyos soplos

de esta suerte

;

Voló con rapidez

,

la

velóz

Iris,

Y

acercándose al punto á donde estaba

El

ínclito

«¡Oh

Neptuno

,

asi le

dixo:

gran Neptuno de cerúleas crines!


(» 93 wDe

parte del gran Júpiter Egíaco

?jUn mensage

wVayas á

la

traygo

te

??Que dexando

»0 »Y

no obedecieres

»Que á

mar profunda;

«Que en

«Y que

manos

y

pues ya sabes

,

valor te sobrepuja,

también de edad mas avanzada.

«Aunque temor no «Que á él en vigor «Le miran

te aconseja

y

,

evites

fuerzas es

amenaza

te

,

vendrá personalmente

esta costa

sus

desprecias

y

,

combatir contigo

wQue

ordena,

te

combate y la batalla, mansión do están los Dioses,

bien al centro de la si

pues

,

el

vSus órdenes supremas

«Y

)

de jactarte

tienes

igualas

,

sin

embargo

demás siempre rendidos,

los

de horror y de miedo poseídos.’’

El

ínclito

Neptuno

Furioso é indignado

«¡Oh

le

responde.

de esta suerte;

,

Cielos! aunque sea poderoso,

«Es sobervio en hablar

«A mí

que en

,

,

como

se

y

sabe

si

reprimirme

y en honor

gloria

«Intentase por fuerza

«Somos

,

,

le

iguálo

violencia. tres

hermanos,

«Hijos del Dios Saturno y la gran Rhea, ’’

Júpiter el primero

,

yo

el

segundo,


(

( * 94 )

»Y

Plutón

tercero

el

Rey

del Infierno.

«

»En

tres partes

fue todo dividido,

9>Y tocó á cada qual solo por suerte

»Su dignidad y honor. A mí me cupo, «Removiendo las suertes que habitóse ,

«El espumoso mar perpetuamente:

«A

Plutón

las

mansiones tenebrosas;

a Jove el ancho Cielo sobre

«Y «Y

Mas

opacas nubes.

las

la

el

Eter

tierra,

Olympo eminente y luminoso «Comunes á los tres hasta ahora han el

«No

viviré por tanto en

«Según

«Y «En

la

debe

modo alguno,

voluntad del grande Jove,

estarse quieto

su porción tercera

aunque

,

y con

,

«Aterrarme no piense qi^l

«Algún cobarde y

vil.

«Que

esas

«Para

sus propios hijos

La

las

es tan fuerte,

las

manos

fuese sería

guardase

sus hijas,

y

sean por fuerza sometidos,

seguir sus órdenes rendidos.”

velóz

Iris le

replica entonces:

«¿Esta, excelso Neptuno

.

si

Mejor

duras palabras

«Que aunque «Deben

sido.

«Tan dura y «Que yo lleve

,

tan sobervia al gran

es

la

respuesta

que tú

quieres

Jove V ¿La has pensado


(295

)

cosa „Con mucha madurez? ¿Ninguna Resolverás mudar ? Sabe, que es propio

mudar de consejo de prudentes.

»El

«Tampoco ignoras «Siguen siempre

«A

Erinnys

las

ostentando sus furores,

,

hermanos en edad mayores.’’

los

El ínclito «Iris tienes

«Con

que

tíi

Neptuno

razón

y me

,

responde:

le

has hablado

mayor prudencia. Es gran ventaja

la

«Quando conocer sabe «Lo mas

útil

y da

,

mensagero

el

sanos.

consejos

«Mas un grave dolor

me ocupa

el

alma,

«Quando siendo yo igual a Jove en

«Y

también á igual destino,

sujeto

aspereza.

«Me quiere reprehender con »No

obstante ceder quiero

”Mas ’>La

te

diré otra cosa

hago de corazón

”De Minerva

»Y

de

suerte,

,

«Sostener á Ilión

«Negar á

los

,

y

Acheos

1^

y

,

que

:

de Juno

Vulcano Rey

aunque indignado;

,

,

si

amenaza a despecho

de Mercurio

intenta osado

,

l^-

,

victoria

no

es

posible

y sentimiento, «Ni paz entre los dos habrá un momento.” Neptuno Después que dixo asi , marcho

«Se aplaque nuestro enojo


(296) Del Exércíto Acheo

En

A

profundo mar

el

,

y sumergióse

,

dexando

tristes

Héroes Adíeos por su ausenda. Entonces el gran Júpiter Tonante los

Al

inmortal Apolo

>>Anda

al

dixo:

asi le

punto, hijo amado, á Héctor guerrero

que Neptuno

f>Ya.

,

,

que

la tierra cerca,

jíRetornó al vasto mar para librarse

«De

nuestro grave enojo

«Escuchado

el

«Los Dioses

rumor de

terrible

la

batalla

que en contorno

Infernales ,

«Del

pues hubieran

,

Saturno siempre existen.

«Pero á mí me conviene

y aun á haya temido aunque ,

«Que

antes

,

«El vigor de mis manos, pues

«No

se

acabara

irritado,

tal duelo

suma.

sin fatiga

«Ahora tomando en mano

,

él mismo,

hijo querido,

,

«Tu

Egida formidable y espantosa,

Y

vibrándola fuerte, excita espanto

«En

los

Heroes Adíeos

Oh diestro Flechador «E inspírale vigor hasta !

,

^^Huyendo ’^Y

al

los

Acheos á

de Héctor

lo

ilustre,

que lleguen las

profundo Helesponto

«Dispondré

tú cuida

y

,

,

naves

pues entonces

que juzgue conveniente


(297) )>Para

que

los

Argivos fatigados

*

^

4

«Puedan ya respirar mas descansados.”

y Apolo condesciende al Padre. cumbres del Ida baxa al punto,

Dixo

Pe

las

Igual á

;

un Gavilán en

ligereza,

Quando á Palomas tímidas Para darles la

muerte

Que en rapidez

se' arroja

que no hay ave

,

Encuentra á Héctor

le iguale.

Peí guerrero Priámo ilustre hijo,

Que no estaba extendido

y

,

sentado.

Pues recobrado habia algún aliento,

Y

conocia á todos los amigos.

Que en torno de

él estaban.

Con que antes respiraba Habian cesado ya

La

fatiga

y sudor grande

,

pues

,

>

le

excitaba

ha voluntad del Egiaco Jove,

Y

acercándose á él, le dice Apolo:

”Hljo del gran Priámo

¿

,

por qué causa

”Estás sentado aqui desfallecido

?

Acaso algún dolor te ha acometido?”

Alzando

la

cabeza Héctor

Con. Voz lánguida

y

-

ilustre,

débil le responde:

Quién eres, Dios eterno, que en persona ” Vienes

á preguntarme

’^Que cerca de

las

?

¿

No

has oído

naves de los Griegos,


) ira

í

(

«En

tanto

«Me

lía

que á

herido

«Con una

«Y

sus socios derrotaba; el

la

de Plutón la casa el

i

í

^

belicoso

fuerza impetuosa

muertos creía en

los

«Que

Ayax

fuerte

piedra enorme en medio

«Quitándome

«Ver

298

:

al pecho

?

este dia.

pues pensaba

,

alma de mi cuerpo

se

exhalaba.’* i

El Flechador Apolo

«Ten «Por

ahora confianza

«Febo

«Que

«A

tu

«Ea

,

«Que

pues del Ida

,

.

siempre esté á tu

lado, y te proteja Apolo en espada aurea esplendente,

antes te

Ciudad

custodiaba y defendia excelsa , y á tí mismo.

exhorta á los muchos Caballeros,

impelan á

los

cóncavos baxeles

veloces Caballos

«Marchando á

«A «Y

responde:

.defensor te envia el gran Saturnio,

«Que

«Los

le

,'

pues yo mismo

vuestra frente, abriré

el paso

Caballos y tropas diligente, haré que huyan. los Griegos velozmente.” t

Asi dixo

;

Al Pastor de

y Apolo los

inspira

entonces

Pueblos nuevas

fuerzas.

I

Asi como un Caballo fatigado

De

estár en el establo

Comiendo

la

mucho

tiempo

cebada en su pesebre,

I


(^ 99

)

Que muy acostumbrado á refrescarse En la hermosa corriente de algún rio> Rota la cuerda con que El ayre hiende por

La

la

cabeza erguida

Ondeando

Y

en su

Va

las crines en

mucha

volando á

Donde á

campo

vasto

estremeciendo con sus huellas;

tierra

Con

un

está sujeto,

estar

muy

sobervio,

sus lomos,

belleza confiado.

los pastos florecientes las

Yeguadas acostumbran;

Asi Héctor velozmente caminaba,

Exhortando á sus tropas de á Caballo

Después que oyó Los Griegos

como

voz de Febo Apolo.

la

Perros

Pastores

y

Que á un Ciervo siguen de ramosas

bastas,

O

hallando

una Cabra montés

á

Socorro en

O

en

una roca

,

que

al

fin

inaccesible,

un umbroso bosque

se

liberta.

Pues no quiere el destino que la alcancen: Si al

De

oír sus ladridos

León

fiero

encrespada melena sale al paso,

Al punto todos huyen temerosos.

Aunque van persiguiendo ardientemente; A-si

en tropel los Dañaos perseguían

Con ardor furibundo á

los

Troyanos,


( 300

Hiriéndolos con lanzas de dos cortes,

Y

con fuertes espadas

Que

De

Y

mas

:

al

punto

á Héctor discurrir vieron por

temor sorprehendidos

ánimo á

el

sus pies

El hijo de Andremon

Que

las

quedaron,

se

cayó abatido.

i

gran Thoante,

el

mas bravo,

era entre los Etolios el

Diestro en pugnar con dardos y á pie

Y

filas

j

firme, |

que á pocos cedia en elocuencia,

Quando

era en la asamblea

Disputar con

necesario

í

los jovenes mejores,

1

Entre todos habló prudentemente:

Grandes Dioses eternos! ¡qué prodigio

»Se presenta á mi

»De

la

Parca fatal! ¡Héctor con vida

wQuando «Muerto

¡Héctor librado

vista!

que quedásq

todos pensaban

impulso de

al

«De Ayax

de Telamón

fuertes manos

las !

Sin

duda

es cierto,

«Que

algún Dios ha salvado y protegido «Al hijo de Priamo que ya ha dado ‘

,

«A

muchos Dañaos muerte

«Juzgo sucederá

:

,

como ahora

pues ciertamente

^

«Sin socorro de Jove Alti-Tonante,

«No «Ea

viene ante sus tropas tan osado. ,

pues

,

seguid todos mi consejo:


( 301 ) »>Mandemos á la turba que á las

Torne

»Nos

punto

al

nosottos

y

,

jactamos de

»Con

las picas

sin

duda

valientes

estemos firmes

,

alzadas

y animosos

,

»E1

mas

ser los

»Del Exército nuestro

que

naves

asálto primero sostengamos.

»Aunque

es tan

atrevido

yo presumo

,

«Ternera penetrar osadamente

«La turba de Asi

los

(dixo ,

Todos

Dañaos que

halle al frente.

y oyéndole gustosos

obedecieron. El gran Ayax,

le

Rey Idomeneo Teucro fuerte, Merión y Megeo igual á Marte, El

,

Convocando

En orden de

los

Xefes mas

batalla los arreglan

Contra Héctor y todos

Y

entre tanto á

retornaba.

Los Troyanos primero Unidos en tropél

Y

,

Troyanos,

los

naves de los Griegos

las

La multitud cansada

De

ilustres.

les

invaden

y precedidos

Héctor que á largo paso caminaba, delante de él iba

Febo Apolo,

Rodeados sus hombros de una nube,

Y

tenia la

versátil ,

Tomo

Egida impetuosa

primorosa

II.

,

hirsuta

V

,

horrenda.

'


302 ) Vulcano, Obra del diestro artífice Jove la dió para que de (

ella

Quien á

y ahuyentase hombres en pugna. Febo Apolo

Se

sirviese

A

los

En

en

las

guerras

manos llevando aquesta Egida

sus

Conducia

Los Argivos

tropas.

las

Unidos sostuvieron

Y

Saltaban de

muchas

asalto,

el

alzóse el alarido

Y

,

en ambas partes.

cuerdas las saetas,

las

férreas lanzas despedidas

fixaban

De

las

manos audaces

En

los

cuerpos de jovenes guerreros,

Y

otras

se

muchas en medio

Antes que

al

Clavadas en

del

camino,

cuerpo cándido arribasen, la tierra

quedaban

se

humano.

Ansiosas de saciarse en cuerpo

Mientras que Febo Apolo en

Inmovible

la

Egida

,

Llegaban igualmente

Y

las

Que

De

Y

tropas caían. la

los

las

las

Mas

dos

tiene

partes

saetas, al

punto

agitó delante de la vista

Dañaos en pugna impetuosos,

muy

Flaquear

La

á

mano

fuerte el

gritó, en

aliento

,

sus

pechos hizo

olvidasen y que

fuerza y el impulso vigoroso.


/

(303)

Como

dos fieras de repente invaden

En noche

tenebrosa

y desordenan Del Pastor en ausencia una Xorada, ,

,

O

alguna grey de Obejas numerosa; Asi ahuyentó a los Griegos consternados, Pues

hizo ponerse en fuga Apolo,

les

Y

á Héctor y á los Troyanos dió la gloria. Entonces ya turbadas las phalanges

Entre

se

mataban mutuamente.

Héctor da impetuoso muerte á Estichio

Y

al

bravo Arcesilao. Aquel mandaba

Las belicosas tropas de Beocia,

Y

éste era sócio fiel

de Menestheo.

Eneas mató á Jaso y á Medonte: Medoute era de Oileo hijo bastardo, *

Hermano

del gran

Ayax

,

y habitaba

Distante de su patria en la Phylace,

Pues dió muerte á un hermano de Etiope,

Que

Y

era esposa de Oileo

,

y su madrastra,

Jaso era Caudillo de Athenienses,

Hijo de Esphelo y nieto de Bucolo. Mató Polydarnante á Mecistheo,

Y

en

A

Echio

primeras

las ,

filas

Polites ,

dió la muerte

y Agenor divino

También dió muerte á Clonio. El

V2

bello Páris


304 )

(

Hirió encima del hombro por la espalda Dioclio , que huía á refugiarse

A

primeras haces

las

He

parte á parte le pasó.

Que

los

Entre tanto

Teucros sus armas

desorden

fuerte empalizada con

Huían

Ya

Y

aterrados

y en

,

por necesidad

dando

Exhortaba á

muro

el

refugiaban;

se

gritos el

fuertes

gran Héctor,

Xeucros de

los

quitaban,

les

acia su foso

Eos Adíeos corriendo

Y

y

,

acero

el

En

suerte.

esta

#

«Acometed

«Y «A

Troyanos

,

á

,

las

naves,

los despojos sanguinosos.

dexad

qualquiera que encuentre separado

«Un

poco de

«Ea muerte

las

naves

daré

le

,

,

sin

alli

que

mismo el

consuelo

«Sus hermanos y hermanas después tengan

«He

«Pues

«Y

será

por

Con

asi

;

el látigo

Exhortando á

cadáver,

Perros lacerado,

los

Troya devorado.”

delante de

Hixo

Y

la pira su

poner en

y

Caballos incitaba

los

hiriendo sobre el lomo. los

Teucros por

todos juntamente

Terribles amenazas

,

,

las

haces,

profiriendo dirigían

>


305

( JLos caballos

tirando de sus carros

Con clamoroso

Que

)

estruendo.

iba delante

,

con

Febo Apolo,

los pies

tocando «

.

Las

Caer

Y Y

hondo y ancho foso, hizo en medio facilmeiite,

orillas del les

haciendo como un puente espacioso camino ,

,

formó un ancho

quanto alcanza

El ímpetu de un hasta guando un hombre

En Por

arrojarla su alli

vigor emplea.

todos en tropel pasaron.

Precedidos de

Apolo que llevaba

Su Egida formidable y primorosa. El muro Acheo derribó tan fácil

Como un

niño la arena Junto al ponto.

El qual por pueril juego habiendo hecho

Un pequeño

edificio

,

por juguete,

Después con pies y manos Asi tü

Apolo Febo

lo confunde;

destruiste

El gran trabajo y obra de los Griegos, E infundiste en sus pechos presta^üí^

Pues no

Que

se

detuvieron hasta

t^to

en sus naves pudieron refugiarse.

Exhortándose entonces mutuamente,

Y

las

manos alzando

acia los Dioses

Cada qual hace ruegos en voz

V3

alta,

4


1

(3o<^)

Y

especialmente Néstor venerable,

Protector de los Griegos

De

esta suerte

Acia

el

,

sus

jíQuemando de

«Acuérdate

,

tornar

y

,

el

nos hiciste

señal de concederlo:

al presente

aparra

fértil

Bueyes y de Obejas rendidos te rogamos

los

«La gracia de «La promesa y

»Padre Jove,

:

en Argos tierra

^Pingues quartos

«Y

manos levantando

Cielo estrellado

alguna' vez

??Si

suplicaba

,

fatal dia

Olympio Jove, de nosotros,

«Sin permitir que aqui queden vencidos

«Los Griegos por

Teneros atrevidos/^

los

y tronó fuerte El próvido y gran Jove habiendo oído Los ruegos del ilustre viejo Néstor. Luego que conocieron los Troyanos Asi dixo rogando

La

voluntad

Invaden á

del.

los

,

Egiaco Jove,

Griegos con mas furia,

Pensando solamente en

Como Se

las

Que

De

grandes olas del

estrellan

Quando

batalla.

la

las

mar

vasto

en les bordos de una nave

mueve

el

ímpetu del viento.

hace subir mas alto esta suerte los

el

fluxo hinchado;

Teucros ascendían


Con clamoroso

y

estruendo á la muralla, ,

haciendo entrar

Pugnaban en

las

y Caballos

carros

los

popas de

las naves,

Cerca unos de otros con agudas lanzas, Estos desde sus carros

Desde

A Y

los

popas de sus negras naves '

\

con

los largos

palos combatían

estaban en las naves

,

tanto

Fuera de

Y

los

que

Teucros combatían

los

baxeles por el

Amante

del valor

Conversando con

En

muro,

Griegos seguían su defensa,

los

Patroclo estando al lado de ,

él

Eurypylo,

le divertía ,

le

y

aplicaba

su herida remedios saludables

Que Mas Que

minorasen su dolor acerbo. apenas divisa á

los

Troyanos

entraban con gran ímpetu en

que

se

habia excitado entre

Fuga y clamor inmenso

Y

bien herrados,

á combates navales adaptados.

En

Y

Griegos

quales subieron presurosos,

las

Que

Y

las

y

,

batiéndose el

Exclama

asi

«No puedo

,

muslo con

los

el

muro

Griegos

triste

gime,

las

manos

llorando: >?¡Oh Eurypylo! estar contigo

V4

ya mas ‘tiempo


( 3o8 )

Aunque de mi

socorro necesites,

ha excitado un gran

Japorque ya

se

»Aqui para

asistirte

vY

queda

yo corriendo voy

el

conflicto.

siervo,

grande Aquiles.

al

9>A incitarle al combate y la batalla. Quién sabe si podrán mis advertencias

>>Con auxilio de Dios mover su pecho? ?>Pues

»Una

es

muy

amonestación

Dixo

asi

;

y poderosa

eficaz

y de

y amistosa.” tienda marchó

fiel

la

Los Acheos constantes El ímpetu y

sostenían

de

asálto

al punto.

los

Teucros

Sin poder repelerlos de las naves

Aunque

eran en

número

el

Ni tampoco

podían

Rompiendo

las

inferiores:

Troyanos,

los

phalanges

,

internarse

En sus naves y tiendas. Una regla dirige naval En manos de un artífice

Y

El qual de todo

de Minerva

Conoce Pendia

los

la

arte

el

preceptos batalla de

Unos en una nave

,

Combaten con

valor.

Alarcha contra

el

;

asi

como

leño perito,

de esta suerte

ambas

partes.

otros en

otra,

Héctor osado

gran

Ayax

generoso,


309

(

Y

era en torno

Rechazarlo de

Ayax

alli

un Dios

ilustre

Hirió en el

Y

con

el

fuego,

cerca le llevára.

alli

con su lanza entonces

pecho á Calectór de Clytio

Quando llevaba Hace

con violencia,

gran Héctor repeler podia

éste al

Porque

y no podian

,

los baxeles

Ni abrasar Ni

una nave solamente

á

la bélica fatiga

)

el

fuego acia

las-

caer estrépito terrible,

al

manos dexa

de las

el

hacha ardiendo.

Quando Héctor vió caído ante polvo á su amado

Entre el Asi

naves.

la

nave primo,

ilustre

exhortó á sus tropas en voz alta:

”¡0h Troyanos

Dardanios y Lycienses, ”Que de cerca pugnáis no en tal extremo ,

!

”Dexeis de combatir impetuosos.

^Guardad de Clytio

el hijo

no

le

quiten

”Aqui donde pugnamos tan constantes ”Eos Acheos sus armas relumbrantes.”

Dixo ;

y vibra su lanza refulgente

Gontra el gran hirió

^1 fuerte

Y

de

Ayax

,

pero yerra

en una oreja en

la

Lycophron de Mástor

Ayax

escudero

,

el

el

cabeza hijo

qual estaba

golpe:


(3io) Inmediato á su lado. Era Cytherio,

Y

Ayax porque

habitaba con

.

habia

i

]

;

/

En la Cayó

sacra Cytheria

muerto un hombre.

í

en tierra supino y entre el polvo Desde la excelsa popa de la nave,

y

sin vigor

miembros

sus

se

Ayax

lleno de horror por su

A

hermano

su

la

quedaron.

I

caída

ya ha muerto

,

«Hijo del grande Mástor

«De

^

:

dice de esta suerte:

le

«Teuero amado

'

sacra Cytheria

,

,

que

el

fiel

amigo

3 1

saliendo

en nuestra casa

«Con nosotros vivia y como á «Le honrábamos gustosos pues ,

,

padre la

muerte

2 i

«Héctor fuerte y magnánimo «¿

Dónde

«Que

te

Dixo

Y Y

tienes el

dió asi

aceradas,

con

| •

,

Apolo, Flechador

la

i

famoso?’^

f

entendió al momento Teucro,

le

aljaba llena de saetas despedirlas á los Teucros,

| i

arco primoroso

acercándose á él con su arco en mano,

Comienza á

Y

ha dado.

causan con presteza muerte acerba?

Dónde

«Que

están tus saetas

le

i ’

| I

I

hiere al valeroso ilustre Clito

Hijo de Pisénor

y compañero Del gran Polydamante hijo de Pantho, ,

Á


(3ii) Que en sus manos

á

en torno

y

riendas sostenía,

las

Caballos

los

siempre acia la parte

Incitándolos

mas

Que en las phalanges Por

conflicto había,

Héctor y á daño al punto,

agradar á

Vínole el

Aunque Pues

afanaba

se

él lo

deseaba

,

Teucros.

los

*

sin

que nadie.

le librara.

cayó la seata luctuosa en su cuello. El

Por detrás

triste

Cae de su carro entonces en la

Y

sus

bravos Caballos retroceden

grande estruendo

pies con

con

El carro

ya vacío. Prontamente

Eo advierte saliendo

al ,

Hijo

los

todo

Eos detiene

se

Entra de

y

E

le

,

los

Caballos

recomienda

le

aparte de ellos

nuevo en

las

flecha

,

al

y

momento

primeras haces. ,

y. la

despide

Héctor de duro acero armado,

hiciera

cesar de

la pelea,

Inmediato á las naves de los Griegos, c

^

ni

estar

Hiriéndole

^

da luego á Astinoo

los

Teucro saca otra Contra

Rey Polydamante,

el

encuentro á

de Protiaon

Que no

I

arena,

Batiendo

Y

Clito

combatiendo con fuerza

,

,

le

privaba

de -la vida.


(3ií) Mas no

se

ocultó entonces su designio

A

Júpiter prudente, que amparaba

AI

hijo de

Priamo

Privó luego

al

y de la gloria gran Teucro Telamonio, ,

Porque rompió en

Del

Y

el

que

acto

tiraba,

arco hermoso la torcida cuerda,

la

flecha acerada se extravía

Cayendo

arco fuerte de

el

su mano.

^^ueda lleno de horror y rabia Teucro, mirando á su hermano asi le dice:

Y

«¡Cielos! un Dios trastorna

«De «De

«Y

nuestra

grave pugna

derribarme

arco de la mano,

el

«Las

mañana,

esta suerte sostuviese

frecuentes saetas

que

expeliese.*^

Le responde el gran Ayax «Dexa pues caro hermano ,

«Y

el

«Que «Una

puse

le

bien retorcida esta

«Para que.de

consejos

pues acaba

,

romper una cuerda que

«Nueva y

los

,

,

arco, pues

le

aborrece á los

ha roto

Dañaos

Telamonio: las saetas

el ,

Dios

zeloso

y tomando

hasta larga

y refornido escudo «Pugna contra los Teucros con denuedo,

«Y «A

excita á combatir fin

de que

si

las

demás

tropas,

apresan nuestras naves


( 3>3 )

»Les cueste gran fatiga la victoria;

no pensemos

^jNosotros

wMas que en

Dixo

Y

y

;

la

al presente

pugna y

la batalla ardiente/'

puso en contorno de

se

Teucro

llevó á la tienda

hombros

los

Un escudo doblado quatro veces, En su cabeza un yelmo hecho con Remontado de

Cuya

Y

cresta

crines

el arco,

arte,

de Caballo,

ondeaba horriblemente;

tomando una fuerte herrada pica

Retorna en presto curso á donde estaba

Ayax de Telamón. Héctor entonces

que de Teucro

Al mirar

las

saetas

Divinamente inútiles quedaron,

En ”]

alta

voz exhorta

Oh Teucros

”Que de

«Y

( dice )

,

cerca pugnáis

Acordaos

sois

á sus tropas:

asi

Tycios

amigos mios.

!

hombres

y Dardanios,

valerosos,

no olvidéis la fuerza impetuosa

«Entre las huecas naves ’’A Júpiter

frustrar

pues he visto

,

tiros certeros

«De un bravo Flechador

:

fácil al

hombre

«Es conocer la protección de Jove,

«Tanto á

«Como

los

que concede

á aquellos

insigne gloria,

que abate y no da

auxilio,


(314) »Qual

al presénte

j>Abate,y á

la

pujanza Argiva

inosotros vigor

presta.'--.

í/,

*

Acometamos

*

pues

,

,

todos unidos y

’>A sus tropas y naves con denuedo, el que herido con lanza ó con saeta

»Halle

»?No

i

I

dura muerte y ceda al hado será tal muerte indecorosa

» Combatiendo en defensa de su

esposa

y

«Gozarán de su

«Y

á su patria en las naves

Griegos

asi

patria:

hoy mas

salvos

casa y de su hacienda,

los

Dixo

la

sus hijos de

«Si

De

'

la

le

«Mas

I

la

guerra abandonáren, retornáren.’’

y excitó con sus palabras cada qual el ánimo y la fuerza. ;

Por su parte también Ayax exhorta

A

todos sus valientes compañeros:

«j

Qué

«\

oprobrio

(

dice) Argivos!

^

si

salvarnos

apartar de las naves el peligro

«No

podemos

,

«¿Pensáis que

mas

rjorir será si

el

terrible

justo.

Héctor

se

j

hace j

«Dueño

de nuestras naves

,

como

intenta,

I

«Podréis volver por tierra á vuestra patria?

«¿No «Que

escucháis

como anima

á sus soldados

corren con denuedo vigoroso

9>A lanzar voraz fuego en nuestras naves?

I

I


9

(315) „No á

la

wNi nos

danza

resta

en

,

á la pugna

mas

tal trance

va á decidir

?>Porque

nuestra muerte

arbitrio,

momento

este

6 vida

«Morir hoy con valor

,

Dixo

j

mas

gloria

las naves

inanos de Troyanos sin

«Que nos son

es

y

,

que lentamente

«Dexarnos trucidar junto á

«A

incita,

invadir cuerpo á cuerpo denodados,

«Que «De

los

inferiores

venganza,

en pujanza/’

y en cada qual

excitó aliento.

da muerte á Eschedio Perimedes

Héctor

4

Caudillo de los Phocios.

Ayax

quita

La vida á Laodamante ilustre hijo

De Anténor

,

que mandaba

Polydamente en Socio

del gran

A

las

Y

yiendole

•Al

tropas

fin

los Infantes:

á Oto Cylenio

Megeo

,

que mandaba

Epeas generosas;

Megeo

asalta al

punto

gran Polydamente con su lanza:

Lero él hurtando el cuerpo evita el golpe, l^orque

Apolo impidió que

Pantho la

Y

el hijo

pereciese

en las primeras

filas:

lanza pasó de Cresmo el pecho,

Cayó con estruendo resonante.

^®geo corre luego á despojarlo,

V


(3i6)

Y

en tanto qué sus armas le quitaba,

El valiente Delopo

hijo de

Y

Laomedonte

nieto del ilustre

Diestro en vibrar la lanza

Lampo, y en

,

la

pugna

la

espesa

Invadiendo con fuerza impetuosa

A

Phylidas de cerca con su pica

Dió

en medio de su escudo

Coraza que llevaba

,

en

:

mas

que estaban

la

'Juntas las cavidades fuerterr=ente,

Le

defendió del golpe denodado.

Esta coraza traxo en otro tiempo

Phyleo desde Ephyra á la que bañan Las aguas del Selente cristalinas,

La qual

el

Rey Euphetes

le

habia dado

Por prenda de hospital acogimeinto Para que en los combates la llevase,

Y fuese antemural contra enemigos, Y esta entonces también salvó de muerte El cuerpo de su

Un En

Y

Y

Dió Me2;eo

fuerte golpe con su el

aguda lanza

yelmo de cobre de Dolopo,

cortó enteramente su garzota

Remontada de

De

hijo.

crines de Caballo,

purpureo color recien teñida,

muy

resplandeciente

,

la

que en

tierra


(317) Cayó al punto entre el polvo. Mientras Que Megeo pugnaba con Dolopo,

Y

aun

Va

Y

tanto

victoria adquirir se prometía^

á socorrerle

bravo Menelao,

el

estando oculto á un lado con su lanza

Por la espalda á Dolopo un hombro hiere,

Y

la

punta

fatal

ímpetu haciendo,

El pecho penetró rápidamente,

Y

él

supino cayó extendido en

tierra.

Menelao y Megeo van corriendo A quitarle las armas de sus hombros.

Mas Héctor exhortó con mucha

A

todos sus parientes

.

y primero

,

Increpó á Menalippo vigoroso

Hijo de Hicetaon

instancia

*

que quando estaban

,

Las huestes enemigas de

alli

ausentes

Guardaba negros Bueyes en Percoto:

Mas después que

A A

aquel

sitio

las

naves de

vinieron

Ilión retornó,

,

casa de

Qual

A

si

Priamo

nuevamente

,

,

que

fuese hijo propio

éste increpó

,

habitando le :

honraba

Héctor entonces

diciendo de esta suerte:

»>¿Estarémos aqui

Tomo IL

Griegos

se distinguia

y

Entre todos los Teucros

En

los

,

buen Menalippo,

X


I

»SIn hacer cosa

(3í8) alguna? ¿No

te

mueve

wEl corazón mirar tu primo muerto? j>¿No ves como en contorno de las armas >íDe Dolopo j;Ea

,

pues

se

afanan

sigueme

,

los contrarios

porque no

,

Pugnar mas desde lexos con >>

los

?

es

justo

Griegos

.

Hasta que muertos queden por nosotros,

»0

'

enteramente arruinen y conquisten Ciudad eminente de Troyanos,

»La «Dando muerte Dixo

asi

á sus bravos Ciudadanos.*'

va delante

;

El bravo Menalippo

,

Excitaba también á

los

De

esta suerte el

«Amigos

,

«El vigor

varonil

«Y

en

«De

los

,

y

gran

seguía

le

un Numen.

igual á

demostrad en

«Armaos de

Argivos

Ayax Telamonio: este

trance

de vuestros pechos,

valor constante y firme,

duros combates

,

la

vergüenza

cometer alguna acción cobarde

«Unos

«A

i

delante de otros os aníme

no volver

la

espalda. Entre los hombres

«Que de huir se avergüenzan mas se salvan «Que quedan en la muerte sepultados, «En vez que los cobardes fugitivos ,

«Jamás á

adquirir llegan la victoria,


(319) ?>Ni fama de valor y eterna gloria/^

Dixo

asi;

El ánimo en

Que

y excitando

estas

pechos de

los

a rechazar .de

allí

Estaban -ya dispuestos

Con un muro de

palabras

Griegos,

los

enemigos

los

rodearon

,

.

--

acero sus baxeles.

Júpiter al mirarlos animaba

A Y A

las tropas

Troyanas contra

Menelao

en pugna valeroso,

,

Antilocho también

«Antilocho

asi incitaba:

ninguno de

,

«Es mas joven que tú

«Mas

veloz

,

ellos,

,

los

ni

Griegos en la carrera

ni robusto en los

combates.

«Ojalá que saltando impetuoso «Pudiese tu valor y brazo fuerte «A algún varón Troyano dar la muerte/*

Dixo

asi

í

volvió atrás

,

y de Antilocho

El ánimo excitó. Saltó al momento

Fuera de

y

los

primeros combatientes;

vibró su lu ciente

Mirando

al rededor

Del varón que

,

aguda lanza y

salió inútilmente

Pties hirió ácia

Troyanos

la lanza despedía

Huyeron aterrados; mas

No

los

la lanza'

;

de su mano,

un costado por

1

X

2

el

pecho


(32o) j

y animoso Menalippo Hijo de Hicetaon que entraba en pugna.

Al

fuerte

,

Hace

Y

j *

caer estrépito terrible,

al

]

resuenan sobre él sus bellas armas.

Entonces Antilocho

Qual

Que Le

sigue al

le

Asi á

De

acomete,

un Perro á un

tiempo de

tus

,

Cervatillo herido,

cueba

saltar desde su

quita la fuerza de tí

1

Menalippo

armas

se

|

miembros;

sus

;

á despojarte

,

1 I

un Cazador con dardo agudo,

alcanza

y

le

|

impetuoso

arroja

j*

El guerrero Antilocho

Héctor divino

A

,

al

punto

i

sale

y

huye de

alli

i

alli ,

i

firme Antilocho,

un combatiente

era

Que huye

qual

tan

1

robusto,

I

1

perniciosa

fiera

del sitio donde dexa muerto

ti

Mastín ó Pastor junto á un rebaño,

Antes que

En

lo percibe

permanece

Aunque

Un

mas

su encuentro corriendo por la pugna.

No

Y

:

tropél

se

congreguen contra

muchos hombres

;

de

I

I

ella

I

esta suerte

Huyó el hijo de Néstor entre tanto Que Héctor y los Troyanos dando gritos,

I

,

I

,

Le

tiraban saetas

luctuosas.

Detienése Antilocho

,

y hace

I

frente

¿

I

I


(32i) Quando

llega a la turba de sus sóciosj

Y

á

naves

A

voraces Leones semejantes,

las

Cumpliendo

Que

Y

siempre

el

los

órdeiies de Jove,

un gran vigor

estos la

les

infundía,

Argivos,

los

gloria

animo y

otros el

Júpiter

A

asi las

animo abatía en

Quitando a

De

Teucros invadían.

los

la

excitando

y

,

fuerza.

dar queria grande gloria

Héctor hijo valiente de Priamo,

Para que el fuego ardiente inextinguible

A

las

Y

enteramente

naves veloces arrojase,

El ruego

cumpliese entonces

se

iniquo de

la excelsa Thetís.

Vér esperaba con sus El resplandor de

Para hacer

Huyesen de

Y A

,

Jove

una incendiada nave,

desde entonces que los Teucros las

naves ya vencidos,

dar gloria á

Héctor

ojos

Dañaos.

los

ya por

Con

,

mira

mismo bien dispuesto

Acia las huecas naves incitaba.

furibundo corría

tal

^

como Marte

Quando

vibra su lanza

Ardiente

y

pernicioso

,

,

ó como un fuego

qué en

Exerce su furor en la espesura

X3

los

montes


( 3 ^^)

una- profunda selva

De

Copiosa espuma arroja

,

de Héctor

El penacho

,

que pugnaba

del

yelmo

,

torno de sus sienes

En

y ambos

ojos

sus fieras cejas ifulguraban;

Báxo

Y

por la boca

;

Pues

le-

horriblemente

ondeaba,

daba socorro desde

El mismo Jo ve

movimiento

al

,

Eter

el

que entre muchos hombres,

,

A

Héctor solo prestaba honor y gloria. Porque estaba su muerte ya muy cerca. Estándole Minerva preparando

Al impulso del

hijo de Peléo

funesto destino.

Su

Romper

Mientras tanto

quéria las espesas haces

Tentando penetrar donde

turba

la

I

Era mayor Pero

y mas aunque mucho

la resistencia;

,

ni asi

,

Derrotarlas podia.

Las

filas

Como un

muy

Lo impedian

unidas mutuamente:

escollo

enorme que

Del espumoso ponto en

Que

lo anhelaba,

sostiene del

la

ancha

viento resonante*

Y

las

A

chocar contra él;

,

-

eleva

se

El empuje velóz é impetuoso,'

orilla') *

'

ondas que van amontonadas asi los

Dañaos

'


( 3^3 )

Sin huir sostenían firmemente

A

las

Troyanas, mientras Héctor,

tropas

Luciente por el fuego de sus armas,

A

las filas

Da un

se arroja

asalto tan fuerte

Una nave veloz Rápidamente Por

en todas partes.

el

,

como

,

quando

la

sufre

asalta

fluxo acrecentado

nubes y vientos ^ que de espuma Queda toda cubierta y en la vela las

,

Braman del viento horrisonos

Y

de temor ya tiemblan los Pilotos,

Viendo cerca de

No

la acerba muerte;'

de otra suerte entonces fluctuaba

El ánimo en

Mas Héctor

los

,

pechos de

qual León

Asaltando á los Bueyes Pastando están en

los

fiero

Griegos.

y dañoso

qne á millares

,

un ameno prado

Junto á .alguna laguna

EL

silbidos,

y no sabiendo

;

Pastor combatir contra la fiera

Para librar de muerte á un negro Toro, Mientras discurre aqui

De

los

Salta en

Y

primeros ó

medio

todos los

el

allá

y

en defensa

postreros Bueyes,

León

,

un Buey devora

demás huyen de miedo»

Asi divinamente los Argivos,

X4


(324) Por Héctor y por Jove consternados Se pusieron en fuga

Pió muerte

^

A ^

y solamente

,

Periphétes de Mycenas,

á

Pe Copreo hijo amado que llevaba Como nuncio del Príncipe Eurystheo ,

A

Alcides generoso sus mensages.

Pe

un padre menos bueno

un

nació

,

hijo

Mucho, mejor en todo, y adornado

Pe Ya

todas las virtudes

en pugna

ya en

,

carrera,

y en prudencia

,

A

los

Y

á Héctor dió entonces

igualaba

se

mas principales Myceneses,

una

excelsa gloria;

Pues queriendo volver atrás huyendo,

En

ultimo cerco de su escudo.

el

Que

de pies á cabeza

Tropezó tanto

,

que cayó supino.

Al caer en contorno de

Hace

su

Héctor

Y

yelmo

sus sienes

estrépito terrible.

lo advierte

estando cerca de

Con ímpetu

cubria.

le

al él

punto ,

le

pecho

,

va corriendo,

clava

el hasta

y le da muerte Junto á sus mas amados compañeros.

Que

en

el

,

entonces no pudieron socorrerle.

Aunque

tristes

estaban por su socio,

Porque temian mucho á Héctor

divino.


( 3^5 )

-

Tras

la

Que

en la playa formaban fuerte muro,

primera linea de

Se retiran

las naves,

~

mas de Héctor acosados

¿

Abandonan también á dura fuerza Estas primeras

naves

Helante de

unidos

alli

y

,

tiendas se detienen,

las

Sin dispersarse por el ancho

campo.

Contenidos del miedo y la vergüenza. Mutuamente unos y otros se exhortaban, *

Hando continuos y terribles gritos; Mas el Gerenio Néstor venerable. Protector de los Griegos

A

mas que todos

cada qual con súplicas instaba

Por sus padres ” Mostrad

diciendo de

,

amigos

,

esta

venidera,

Acordaos también de vuestros

«Esposas

«Que

,

«Que

hijos,

y estimados padres, presente ó que ya han muerto.

bienes

viven

;jPor estos

suerte;

varonil aliento,

»>Y respetad la fama »>

,

,

al

,

aunque ausentes

resistáis

,

os suplico

con fuerza impetuosa,

«Sin poneros en fuga vergonzosa.

Hixo

;

V en cada qual infundió

Minerva disipó

Que

.

la

aliento.

nube oscura

ofuscaba sus ojos

;

luego

al.

punto


(

A

326

)

todos una luz clara aparece,

Ya Ya

de

de, la parte

del

campo

las

huecas naves,

sangriento de batalla.

Ven al momento á Héctor valeroso’ En mortífera pugna y á.sus sócios. Tanto á

Como

los

que á

á los que

El magnánimo

espalda

la

pugnaban en

quedaban.

se

las naves.

Ayax Telamonio,

Juzgando, á su valor indecoroso /

Permanecer ,dó estaban

los

Acheos,

Recorria con

paso acelerado

Las popas de

las

náves

y agitaba

,

En sus manos un grande y naval Con anillos de hierro bien unido.

cuento

Que

de veinte y dos codos largo era.

Qual

saltador

Que

muy

diestro de Caballos,

después de elegidos entre muchos,

Unce quatro Caballos juntamente,

Y

por- pública via los incita

Desde un gran campo á una Ciudad

Que Con

excelsa

ven muchos hombres y mugeres grande admiración , y muy seguro le

El siempre con pie firme Pasando de uno en otro

Vuelan con rapidez

:

el salto ,

y

asi el

los

alterna,

Caballos

gran

Ayax

-

,


(

Con Por

y

3^7 )

curso presuroso discurría

popas excelsas de

las

su voz

las naves,

hasta el Eter arribaba.

muy

Siempre clamando

terriblemente

Exhortaba á los Dañaos valerosos,

A

defender las tiendas

y

las naves.

Héctor tampoco estaba entre la turba

De

tropas Troyanas esforzadas:

las

Mas qual Aguila negra quando invade

Una bandada de aves Gansos

ó Grullas

,

Que en

la orilla

vagarosas,

ó canoros Cisnes,

,

de un

rio están

paciendo

marchaba Héctor furibundo

Asi

Contra una nave de cerúlea proa.

Porque Jove á

Y

con

mano

potente concitaba

Juntamente con

él

todas

sus tropas.

Enciéndese de nuevo aspera

En

las

Que

impelía,

la espalda le

veloces naves,

y

pugna

dirías

todos en batalla se mezclaban

Mutuamente

invencibles de refresco: é

Con ímpetu

tan grande combatían.

Diversamente en Pues

los

pugnar pensaban.

el

Griegos no osaban prometerse

Eibrarse del peligro

,

y temerosos

-

:


( 3 » 8 .)

Perecer esperaban

;

los

y

Teneros

En

su ánimo tenían esperanza

De

lanzar á

Y Y

á

Entre

naves voráz fuego,

Héroes Acheos dar

los

con

las

<

la

muerte;

temores y esperanza, mutuamente se invadían.

estos

popa de una nave

Héctor

ase la

De

mas primorosas y veloces

las

En que. vino á Ilión Protesilaoj Que de alli no tornó á la patria Por

tierra.

nave Acheos y Troyanos Desde: cerca unos .y otros se mataban;

Ni Ni

esta

el

ímpetu

los

dardos de lexos recibían:

de

fatal

las saetas.

Pues estando cercanos unos de

Con un

otros

igual corage y ardimiento

Pugnaban

con agudas hachas,

todos

Grandes espadas y bastas de dos

Muchos

bellos cuchillos afirmados

^En mangos negros, y en Caían de

De

córtes.

las

aquellos

Inundando

la

manos

-y los

tierra

tiene

,

no

puños grandes

hombros

combatientes en

Después- que Héctor

Asegurada

sus

'

el suelo,

sangre roxa. la

la

popa de dexa,

la

nave


)

( 329

y

teniendo el timón con' ambas manos^ Asi á todos sus Teucros imperaba:

wTraed

al

punto

fuego

el

ȒExcitad el combate.

rHoy

nos concede el dia deseado

a pesar de

,

«Han venido á «Por

todos juntos

El grande Jove

»>De hacernos dueños de

jíQue

y

,

los

huecas naves,

las

Dioses

,

a

estas

costas

causarnos muchos daños,

ser nuestros

ancianos tan cobardes^

«Pues (juando yo con ansia deseaba

«En

popas pugnar de

las

«Siempre

«Que

el

«Pero

si

me

detenían

los

baxeles,

é impedían

,

Exército nuestro

me

siguiera.

entonces Jove Alti-Tonante

«Nos turbó

razón tan ciegamente,

la

«El nos impele y manda ya al presente.” Dixo asi ; y los Troyanos asaltaron

Con mas

y vigor á los Acheos. Ayax no puede mas ya sostenerse. Porque I

y

furia

estaba ,de dardos oprimido,

lentamente atrás

Plexando de

la

nave

se

la

retiraba, alta

popa.

Creyendo que su muerte estaba cerca,

V*

se

sienta

siete

en un banco de remeros

pies de

largo, desde donde


33 ») observando estaba ; é incesante (

Todo

Pe

-

_

naves aparta con su lanza

las

.

^

A todos

Troyanos

los

Lanzar en

Y

'

,

incansable fuego;

ellas

siempre dando gritos horrorosos

Exhortaba á

Oh

los

Panaos de

.

esta suerte:

amigos Panaos

,

Héroes memorables,

«Piscípulos de Marte

!

dadme pruebas

9)\

»>Pel vigor varonil de

9>Y no olvidéis 9>i

vuestros pechos,

fuerza impetuosa.

la

Pensamos encontrar á

»Pe

9>0 algún muro mas firme

»No »>Pe

los

hombres

el socorro, ,

que en

tal trance

el estrago?

hay ninguna Ciudad aqui cercana torres defendida

>»Hallando en

Estamos en

^Rodeados

»De

ellas el

del

,

en que salvarse,

auxiliares tropas.

campo de

nuestra patria tierra

si

los

muy

distantes.

solo está en las manos,

pugnar dexamos ya

el

Teneros

ponto y de enemigos,

»El salvarnos tan 9fY

espaldas

las

algunas tropas frescas

» Aparte de

rendidos,

í>Aqui todos seremos confundidos.”

Dixo

Y

y vibraba furibundo el hasta, cada Teucro , que impelido de Héctor ,

<•

que querían


\

(331)

A

las

naves llevaba el fuego ardiente. <•

Por

Ayax

recibido con su lanza

Alli (quedaba

Delante de

De

cerca

herido

las

;

y de

\

esta suerte

naves dexó heridos

a doce Teucros

atrevidos.

J


/>

33 ^)

( c-r •-

,

.

,L

LA ILIADA DE HOMERO.

LIBRO

XVI.

ARGU MENTO. Ruega Pat roclo d Aquiles prestirse de sus armas y ,

le

conceda

que pueda

'o-

Conducir al combate sus Soldados.

Mata al gran Sarpe don ya rechazados En tropel los Troyanos. Finalmente ,

y

Da

la muerte

d

Patroclo Héctor

valiente.

m

Argivos y Troyanos Combatían en torno de la nave,

l^^Ientras que

los

Patroclo se presenta al grande Aquiles.

Sus ojos

Que

,

desde

Sus aguas

un

alto escollo caer

rostro

dexa

de continuo,

cristalinas

Inundaban su

Le

un arroyo

semejantes á

de un torrente

lágrimas ardientes. Penetrado

Aquiles de su llanto

,

asi le dixo: %


( 333 ) wPatroclo

amado

»¿Por qué

lloras

¿

,

<jué es lo

qual niña

que

te

aflige

que á su madre

,

«Sigue en pos demandando en llanto amargo

«Que en «Su

sus brazos la

presto curso asida

«Fixando en

tome, y deteniendo de la veste,

ella sus llorosos

ojos,

i

«Hasta lograr la tome entre sus brazos

«Tal

tu blando llanto

es

?

caro amigo.

,

«¿Tienes, pues, que anunciar alguna cosa

«A mis tropas ó á mí ? Alguna nueva »Tü solo de la Phtia has recibido ? «No obstante con certeza sé que aún vive ¿

«Menecio de Actor hijo «El grande

Rey

«En medio de

«De una

,

Peleo también goza

sus

Myrmidónes

fieles

Solamente

salud perfecta.

«La muerte de uno ú

«Tan acerbo

y que mi padre

otro en nuestros pechos

dolor causar pudiera.

«¿Lloras al vér

la ruina

y

el estrago

«De los Acheos en sus huecas naves, «Que por su desafuero han merecido «tlabla

á

,

los

díme

la

dos sea

causa de

común

Generoso Patroclo á

Con

tu llanto,

tu gran quebranto.

estas

palabras

suspiros profundos respondiste:

Tmo IL

?

y


!! / .

( 334 ) fuerte Aquiles, »H1¡0 del gran Peléo , mas valiente Xefe de la Grecia,

>íNo reprehendas mis lagrimas

'tan

justas,

oprime un gran dolor al Pueblo Acheo. las naves ,>Ya los mas fuertes yacen en cerca; » Heridos desde lexos y de 7

>Diomédes

hijo fuerte de

Tydeo

»»Ha sido de una flecha traspasado, »Ulises por su lanza valeroso sido heridos,.

Rey Agamenón han

el

»Eurypylo también el muslo nene hallan íH^asado de una flecha,' y ahora se

»En

á todos las heridas;

curarles

yyY tú

,

Aquiles

,

Jamás quieran

»Un

ocupados

peritos

»LüS Médicos

.

estás los

siempre implacable.

Cielos que

rencor inflexible

como

el

me ocupe

,

,

tuyo,

j>Pues eres solo fuerte en nuestro daño esperar podrá de

«¿Quién

«De «De

tu valor las

si

hoy mas

en apartar

Acheas huestes no

la

lo

socorro

ruina

empleas

«;Oh cruel! no es tu padre el gran Peléo, «Ni la divina Thetis te ha llevado «En su seno el cerúleo ponto impío :

»Es quien

te

ha dado

el sér

,

un duro

escollo

1


!

335 )

(

^

»Te

abortó, pues tu mente en la dureza »Es á un peñasco igual. Si ahora.te

abstienes

S3.1ír

al

combate, temeroso

»?De algunas predicciones

,

ó tu madre

»Te ha

dicho algún oráculo de Jove, jíEnviame en tu puesto prontamente,

manda a wPara ver

tus Soldados

que me

sigan,

yo puedo hacer que alumbre ííAlgun rayo de luz á los Argivos. si

«Permite que

«Puede

«Con «Que

ser

esta

me

que

los

Teucros engañados

semejanza

eres tu el

de tus armas;

.vista

y presumiendo

,

que combate

,

se retiren

«Confusos y aterrados , y que dexeíi «Respirar algún poco á las marciales

«Tropas de

los

Acheos consternadas,

«Aunque es corto el reposo «Mas nosotros que estamos «Podremos rechazar

en la refriega. descansados

enemigos O Fatigados del áspero combate )

”De

las

«Con

tiendas

gritos

y

y naves

Pues su suerte fatal el

;

fácilmente, solamente.^’

alaridos

Asi dixo rogando

Mas

los

j

oh qué

insensato

solicitaba.

velóz Aquiles gravemente

Y 0

2


( 336 )

Suspirando y gimiendo »¡Ah divino Patroclo!

asi

le dixo:

3

hablado?

c

,>Ni he oído, ni temo vaticinio alguno,

„Ni me ha

dicho mi madre venerable

parte del gran Jove cosa alguna.

«De

«Mas un

vivo dolor y sentimiento

«El corazón y el ánimo me ocupa «De ver que un hombre hiciese á un

«La

injuria

de quitarle

«Porque en poder «Dolor, que ahora

«Tantas graves

«La

«A „Y

le

me

Este es

el

y porque

el

excede.

fatigas

doncella elegida

premio dado,

el

aflige

,

ha

,

grave

alma

sufrido.

que

Griegos

los

mi valor por premio destinaron, que adquirí yo mismo con mi lanza,

«Una Ciudad murada

«Me

quitó de

las

«Un hombre «Mas

sin

destruyendo,

manos nuevamente

«El Rey Agamenón

,

qual

si

yo fuera

honor y despreciable.

olvidar dexemos lo pasado,

«Que no es justo tener rencor «Ya resuelto tenia ciertamente

«No

deponer la cólera

«Que

«Y

igual suyo

,

perpetuo.

hasta tanto

llegáse á mis naves el estruendo

clamor de

la

pugna y

la batalla.


( *y\ iste

pues

337 )

en tus hombros prontamente «Mis primorosas armas, conduce ,

,

y

«Los bravos Myrmidónes á la pugna, «Porque una oscura nube de Troyanos

«Rodea ya

las

naves con gran fuerza.

«Estos ocupan ya del mar la costa,

«Y «ün

los

Argivos tienen solamente ^

espacio

«Pues toda

muy

la

corto de terreno,

Ciudad de

«Llena de confianza

Porque no ven

,

Troyanos,

los

oprime.

los

junto a mi frente

brillar

«Los resplandores de mi fuerte yelmo. «Al punto huyendo los campestres fosos «Se hubieran con cadáveres llenado, «Si irritado conmigo no estuviera

«El Rey Agamenón

;

pero al presente

«Invaden á un Exército asediado.

«Ya «En

no vibra Diomédes de Tydeo sus

manos

«Para apartar

la la

lanza furibundo

muerte de

los

Dañaos,

«Ni del hijo de Atreo mi enemigo, «He oido la voz odiosa solamente «La voz resuena de Héctor homicida, :

>>Exhortando á

los

Teucros

,

»>Con militar estruendo todo

Y3

los el

que ocupan

campo,


338 )

(

«Venciendo en 4a batalla á

Acheos.

los

'

.

$

«Ea

«A

marcha' i -Patroclo

,

libertar

las

fieramente

,

naves del estrago,

< .

'•

«Impidiendo que abrasen nuestras naves

«Con

«De

fuego, y que nos priven

el ardiente

dulce esperanza del regreso.

la

^

obedece ahora exactamente-

«Mas

«Quanto voy

«Que

á decir

,

todos los Acheos

para que ‘logres

'•

'

me

tributen

*

«El grande honor y gloria que merezco, «Y que me vuelvan la doncella hermosa «Que por fuerza sacaron de mi tienda, «Haciéndome además

«Vuelve

«De «Si

las

te

punto que hubieres rechazado

al

naves veloces á los Teucros.

concede que consigas gloria

«De Juno el gran «No desees sin mí «Contra

«Pues

ilustres dones.

pugnar osado

fuertes

los

esto

esposo Alti-Tonante,

Teucros

belicosos;

para mí será un oprobrio.

«Las hazañas que

hicieres en la

«No te llenen de gozo «A conducir tus tropas

,

ni

estimulen

hasta

«Dando muerte

á los Teucros

«Que

descienda del

contra

pugna

Troya ,

no suceda

Olympo


( 339 ) »)

Alguno de

Dioses sempiternos,

los

Porque mucho

ama

los

especialmente

«El Flechador Apolo. Mas

«Que

hayas salvado

«Retorna

«Que

los

a,

«Que

evite

que quedando vivos

«Lográsemos

«De

Y

la

'

entonces

campo. Palas,

ninguno de

,

dos solos

los

gloria deseada

Troya

conquistar, á

la sagrada

** !

Asi hablaban Aquiles y Patroclo; en tanto Ayax opreso de los dardos

permanecer ya no podia.

Alli

domaba,

Pues de Jove

el

Y

flechadores Teucros.

los ilustres

consejo le

torno de sus siénes

Terrible estruendo en

Hacían

los

golpes que en el yelmo daban,

Porque continuamente sacudían /

Sus bellos martinetes

En

el

hombro

y penacho.

siniestro

Teniendo firmemente

el

descansaba vario escudo,

s,

Y

ellos

ningiin Argivo,

ni

,

el

Apolo y

,

quantos Teucros son

«La muerte

«Y

y dexa

,

.demás batallen por

«¡Ojalá ó Padre Jove

punto

veloces naves,

las

donde estoy

al

tampoco podian

Que

en torno de

las

phalanges,

él estaban

Y4

,

removerle


!

( 34 °)

De Ya

y

aquel lugar, urgiendo cón

los dardos.

aliento le oprimía,,

un trabajoso

de sus miembros un sudor copioso

Corre por todas partes

Tomar

aliento

,

ni

no pudiendo

,

lograr descanso,

pues un mal á otro mal sobrevenía,

y

mas á cada paso i

Olympo habitadoras qué modo el primer fuego’

Oh Musas

Decidme de

oprimía.

le

del

f

Cayó

en

las

negras naves de la Grecia.

Ayax

Héctor estando cerca de

fuerte

Su

hasta de fresno con la grande espada

En

la

y

juntura de la punta hiere,

la corta del todo

Vibra entonces

:

Ayax de Telamón inútilmente En su manó esta lanza mutilida. Cuya punta de acero á largo trecho Cayendo en

Ayax

De

tierra resonó.

de ánimo

ilustre

Dioses obraba

los

Al vér

le

frustra

,

,

que y

la

mano

se horroriza

pugna forma.

Queriendo’ dar victotia á

En

la

Jove Alti-Tonante

Quantos designios-.en

Y

Conoce

los

Troyanos,

fuera de los dardos se retira. fin

,

los

Teucros lanzan vivo fuego


/

341 ) y en ella al punto (

A

la

nave .velóz ,

Una llama

se

extiende inextinguible.

Cerca la popa de la nave

Y

Aquiles que lo ve

,

,

,

el fuego,

dice á Patroclo,

Dando un golpe en su muslo

,

de esta suerte

«Corre noble Patroclo, corre amigo,

«Pues ya del

«Veo

llama en

la

«No sea que «Y el medio «Armate

,

fuego impetuoso

hostil

los

,

las veloces naves,

Teucros

;

las apresen,

nos impidan de salvarnos.

pues

,

Patroclo

,

prestamente,

«Mientras yo pongo en órden á mi gente.”

Dixo Se

armó

asi

al

y con el cobre relumbrante punto Patroclo valeroso. ;

Primero en torno de sus piernas puso

,

Unos bellos coturnos afirmados .r

Con argénteas

hebillas aptamente:

Después ciñóse la coraza Varia

,

al pecho,

velóz Aquiles:

estrellada del

Colgó en sus hombros

la.

acerada espada

Toda dé argénteos clavos guarnecida:

Tomó también Tn

su

escudo grande y firme:

su fuerte cabeza después puso

Dn yelmo

fabricado con gran arte,

Remontado de

crines

de Caballo,


)

34 !»

(

Cuya En fin

cresta ondeaba* horriblemente. ,

tomó después dos

Las mas acomodadas á

De

El hasta no tomó

Tan grave,

Y

fuertes lanzas,

,

porque

ésta era

y grande, que de los Griegos, ninguno podia fuerte"

;

vibrarla

Peliaca

que á su amado padre

,

dió Chirón

,

cortada en la. eminencia

Del monte Pelion

,

para:

que

.diese

,

Con ella muerte á los mayores Héroes. Mandó al punto que unciese al corvo carro '

Los Caballos

A

el

fiel

Automedonte,

quien después de Aquiles

Las

hóstiles phalanges

Porque

fiel

.

que

'destruje

,

mas amaba,.

,

en y constante

los

combates '

El ímpetu enemigo pues , Automedonte junta Entonces sostenía.

,

Báxo de un mismo yugo Xantho y Bailo

Qué

del ligero Zéphiro

Llamada

Que

veloces

la

Podarga

,

los

como y

la

Caballos el

Cerca de

la

viento,

Harpya,

habian nacido,

delicioso pacía en un. prado

corriente de Océano.

*

|

vibrarla sabía solo Aquiles;

Lanza

La

i

sus manos.

armas de Aquiles solamente

las

No

*


(

Al famoso Pedaso

En

otro

con sus correas

el balancín

Unce en

,

343 )

que conduxo

tiempo Aquiles

La Ciudad de Etión

expugnada

,

que juntamente

,

Aunque

solo mortal

Con

otros Caballos inmortales.

los

iba corriendo

,

.

Aquiles discurriendo por las tiendas

Hace armar á sus fuertes Myrmidónes.

Qual carnívoros Lobos, con fiereza

En

monte asaltan y dan muerte A un Ciervo enorme de ramosas bastas,

Y

alto

devorarle en roxa sangre tiñen

al

Sus bocas

A

:

después corren presurosos

cerúlea fuente

la

,

y con

bas puras aguas liban

La sangre devorada

;

Con

Y

el licor

mas

su vientre

Príncip es de tropas

eructando

,

Tienen ánimo intrépido

sus lenguas

,

;

sus pechos

y

se

asi

hincha

los

Xefes

Myrmidónas,

Con gran ánimo marchan en contorno L)el

Que

escudero del velóz Aquiles, ,

puesto en medio de ellos

,

incitaba

Caballos y hombres escudados. Ltan cincuenta las veloces naves A.

los

Que

hasta

Troya conduxo

el

bravo Aquiles


(

Príncipe

amado

del

344 ) supremo jové.

.

<: 5

Hombres cincuenta en cada qual

tenia,

... V

y

eran cinco los Xefes á quien diera

El mándo de

las tropas

;

reservando

,

, -

El supremo poder para sí mismo. Del primer escuadrón Caudillo era,

Armado de una

y gran

varia

Menesthio hijo del claro

Que

traía su

hermosa' Polydora

Del

ilustre

Peleo

Con un Dios

se

,

De Boro ilustre Que en publico

,

que

Eudoro

Dió

^

;

Espechio,

era hija

y mortal siendo

,

;

solo

hijo

pero pasaba, por hijo

de Perierio,

casó con- Polydora

Dándole inmensos dones la

coraza,

;

pariera

le

mezcló

Según fama vulgar

De

;

^

origen del gran Jove.

Al incansable Espechio

La

rio

,

^

esponsales.

segunda escuadra era Caudillo belicoso á quien de oculto

á luz la hermosa hija de Phylante

Polymela elegante danzadora. Viéndola

Un En

el

Argicida poderoso

dia entre las Ninfas que cantaban el

festivo coro

de

la

Diosa

Diana, insigne en su arco hermoso de

oro,


(

y

tumulto de

del

De

se

ella

345 ) amante,

la caza

enamoró, y en

Subiendo á su alta estancia

Gozó de

Y

dió

le

ella

momento

el

ocultamente

,

pacífico Mercurio,

el

por ilustre hijo á

Eudoro,

este

Velóz en la carrera y fuerte en pugna. Después que lo dió á luz en este parto,

Y

vió el fulgór del Sol

De

Ilithya

,

que

con

,

auxilio

el

preside á los dolores,

Echeclo del gran Actor hijo ilustre

La conduxo á su casa como esposa. Después de darle en dote muchos dones.

A

educó y nutrió con gran cuidado

éste

El anciano Phylante

De

si

fuese hijo suyo.

Era Caudillo

la tercera

todos

tierno

escuadra

hijo

fiel

que excedía

,

Myrmidónes

el hasta

,

exceptuando

del hijo de Peleo.

La quarta comandaba Diestro

gran Pisandro

el

il ristre

los valientes

En pugnar con Al sócio

siempre

tan vehemente

De Mémalo

A

amó

y

Con cariño tan Qual

le

y

,

el

viejo Pnenix,

en guiar Caballos

;

y

la

quinta

El hijo de Laerco Alcimedonre.

Después que Aquiles coloco en buen orden


^

,

( 346 ), Báxo de sus Caudillos estas tropas,

>>Ninguno

preceptos;

estos ásperos

Les intimó

.olvíde

>

,

jj

fuertes

[

,

Myrmidónesi

;

»Las duras amenazas que habéis hecho »>En mis veloces naves y presencia, ^Mientras duró mi enójo , á los Troyanos,

me

»>Que todos

acusabais de esta suerte:

y duro de Peleo tu madre te ha nutrido.

injlextble 9>

De

hiel

» Oh

solo

cruel

j

que

,

detienes en las

d

99

Dexa

99

En

99

Supuesto que una ira perniciosa

al menos volvamos

las veloces naves que el

99Te tiene

la

...

naves

tus bravos compañeros

f>uá despecho

5

1

patria

mar

surcan^

interiormente poseído.

»Tales palabras repetidas veces,

me

»En

torno congregados

»Al

presente llegó la grande empresa

,

deciais.

»Que

antes

>>Ea

quien tenga corazón valiente,

,

tanto anhelabais de las armas.

wPíigne contra

Dixo

los

Teucros audázmente.^’

y excitó con sus palabras En cada qual el ánimo y la fuerza. asi

,

Quando oyeron

Mas

al

Rey

,

espesas se arreglan.

todas las haces

Como un

hombre


( 347 ) Juntando diestramente muchas piedras

muro de una

Erige el

Que

al

excelsa casa

impulso del viento

se

resista;

Asi unidos escudo con escudo.

Yelmo con yelmo Entre

Y

los

de

y un varón con mutuamente se afirmaban, ,

yelmos juntos

Los penachos lucientes

De

Tan densos entre Ante todos

se

moverse.

remontados

,

de Caballos

crines

al

otro

ondeaban:

,

todos se arreglan.

armaban dos varones

y el guerrero Automedonte, De un mismo aliento á combatir dispuestos Patroclo

Ai frente de sus tropas Myrmidónas. Entonces marcha Aquiles á su tienda,

Abre una arca preciosa y bien labrada, Que en la nave le puso la gran Thetis,

Toda

Y

llena de túnicas

,

de mantos

de hirsutos tapices

,

con

los

quales

Pudiese defenderse de los vientos.

Una copa habia en ella bien labrada. En que ningún mortal jamás bebiera El negro

Uon

ella

y dulce vino á Dios alguno

Sino al gran

,

ni

tampoco

se libaba,

Padre Jo ve. Saca Aquiles


(

348 )

]

Esta copa del arca: con azufre'

Ea

Y

lo primero,

^’

h

lava después con agua pura.

la

El mismo

Y

y limpia

purifica

^

lavó también

se

las

t

1

^ i

manos,

i' i

copa llenó de negro vino.

^

Puesto en medio del cerco asi suplica,

I

Y

i

>?

la

no

se

Jove

»Que

oculta a Jove Fulminante:

Rey Dodóneo

,

»A1

frió del

»En

torno de

»Tus

demoras

distante

,

,

>>Ya que

»Que

presidiendo

|

qual moran

la

agua

el

I

Invierno de Dodona,

intérpretes sacros

»Con

gran Pelasgo,

,

sus pies

oíste

,

!

los Selles,

que no lavan |

y en

tierra duermen;

mis ruegos otro tiempo,

te dignaste

J

I

honrarme

]

afligiste

y

,

|

|

»A1 Pueblo Acheo con enójo

grave, j*

«Cumple también ahora ,,Yo en

«Y

el

J

mis deseos.

campo naval quedo

al presente,

á mi valiente compañero envío

«Con muchos Myrmidónes

á

«Dale, pues,

excelso Jove,

«Su

corazón

la victoria,

y brazo

«O

si

,

tan solo

pugna:

fortifica,

«Para que Héctor conozca de «Si mi siervo

la

aunque

solo,

esta suerte

pugnar

tiene invictas manos,

sabe, i


,

( 349 ) 5>Quando yo voy con él á

la batalla.

\

«Mas

después que la pugna

tumulto.

el

y

«Haya apartado de las huecas naves, «Haz que á ellas vuelva indemne del «Con todas estas armas refulgentes, ^

/

«Y

sus

guerreros

socios

peligro

valientes/^

y

Asi dixo rogando. El sabio Jove J'

Al momento

Una

le

cosa 'otorgó

oyó

y

y

otra le niega,

Pues concedió apartáse de •El

Y

Padre excelso

el

combate mortífero y batalla, le negó que retornase salvo.

Después que Aquiles hizo

Y

al

Puso otra vez

libaciones,

sus ruegos.

Padre Jove dirigió

Volvió á entrar en

E

naves

las

la tienda

la copa.

,

y en

el arca

Salió al punto,

inmediato á la tienda en pie

pone,

se

Pues mirar deseaba todavía

De Troyanos y Acheos Marchan

Y

el

combate.

sus tropas puestas en

.

buen órden,

armadas con Patroclo generoso,

Hasta invadir con ánimo y aliento i-as haces de. Troyanos. Como Abispas

Que

en un camino habitan

,

a

las

quales

Pueril caterva irrita por costumbre,

Tomo

XL

^

-


35 °) Molestándolas siempre en el camino, hacen necios el domicilio tienen ; y (

pues El mal común á muchos,

Por

alli

un viagero

Involuntariamente

El ánimo

Contra

él

,

,

que tienen

ellas

vuelan

irritado prestas

en defensa de su prole; naves,

las

y animo Myrmidónas ; y

igual corazón

Las tropas

Un

pasa

las incita

y

Asi entonces sallan de

Con

si

inmenso clamor

;

y

asi

socios en

Exhortaba á sus

fuerte, se

excita

Patroclo

voz

alta:

»¡Oh Myrmidones, socios valerosos »De Aquiles hijo ilustre de Peleo! »Sed hombres de valor 9>Y no olvidéis

fuerza impetuosa,

la

»Para que honremos

»Como

siervos guerreros

j)El

Rey

»Su

error

5>AI

Acheo mas

Y

Atrida

valiente Aquiles,

,

y culpa

,

y conozca

Agamenón ,

reynante,

porque nada ha honrado

fuerte

y denodado/'

.

palabras y excitó con sus cada qual el ánimo y la fuerza,

Dixo

De

al

fuerte de los Griegos,

mas

?>El Príncipe

amigos mios,

asi

;

unidos invadieron á los Teucros.


(350 De

naves en torno horriblemente

las

Resonaba Pero

Al

Y

el

clamor de

punto que vieron

al

hijo valeroso de

a su siervo

,

Quedó turbado

Y

se

Troyanos

los

Menecio,

lucientes por sus armas. el

ánimo de

todos,

esparcieron luego las phalanges,

Pensando que era

Que

Argivos»

los

en

las

En amistad

de Peleo,

el hijo

naves su cólera depuesta, volviera con Atrida.

Cada qual mira en torno de qué modo Podia librarse del fatal estrago. Patroclo arroja su luciente pica

Primeramente en medio donde estaban

Mas

De

tropas reunidas en la popa

Y

la

nave del gran Protesiiao;

hiere á

Pyrechmene

que conduxo

,

Eos Peonios eqüestres combatientes

Del Axio caudaloso y Amydona: A éste entonces hirió en el hombro

Y Y

supino cayó gimiendo en

diestro,

tierra;

sus sócios Peonios aterrados

De

en torno de él huyeron

En

todos infundió

,

pues Patroclo

y fuga. Dando muerte á su Xefe que en terror

,

Z

2

la guerra


( 35 *)

Era

el

mas

De

vigoroso.

naves

las

Repelió y extinguió el ardiente fuego; Quedó una nave alli medio quemada,

Y

en fuga

Y

pusieron los Troyanos

Los Argivos

horrible tumulto.

Con Por

se

las

cóncavas naves discurrían,

un

se excitó

Como quando

vehemente.

estrépito

gran Jove Fulminante

el

Disipa en la alta cima de algún monte XJna nube

muy

densa

Las sumas cumbres

Y

el

Eter en los Cielos

Expulso

el hostil’

poco

Mas no

los

y atalayas,

valles

,

Profundamente inmenso

Un

que aparecen

,

descubre

se

de esta suerte,

;

fuego de

naves,

las

Acheos respiiaron.

cesó la

pugna

pues del todo

,

r

Los

No

belicosos

fueron rechazados de

Mas aún

De Un

Teucrcs por

se resistían

gran necesidad

poco de

Disipada

las

,

,

Del

el

ilustre

naves;

retrocedían

Aqui

entonces.

de Caudillos,

Una mortandad mutua Primero

las

Griegos

y extrechados

naves.

la tropa

los

se origina.

hijo fuerte de

Menecio

Areylico que iba huyendo.


/

353 )

(

El muslo hirió con su acerada lanza, E impeliendo la punta el hueso rompe,

y

boca abaxo cae al punto en tierra. El bravo Aíenelao hirió a Thoante

Junto

Y

al bro<juel

desnudo por

de los miembros

Phylides valeroso

Que

,

le

pecho,

el

quitó la fuerza.

viendo á Amphiclo

invadía acia él

precave

,

golpe,

el

Hiriéndole al extremo de la pierna

Do

el

músculo del hombre

Los nervios

Y

le

mas fornido;

es

cortó la aguda lanza,

sus ojos cubrieron las tinieblas.

Un

hijo del gran

Néstor Antilocho

\

Con

Y

su hasta

pasando

aguda

hirió también á

la ingle la

Boca abáxo cayó

;

Atymnio,

hasta ferrea,

pero al momento

Por su hermano irritado

el fuerte

Maris,

Estando en pie delante del cadáver,

A

Antilocho invadió

:

mas

el

divino

Hijo del viejo Néstor Trasymédes,

Arrojando

su lanza

,

le

detuvo

Antes que hiriese al otro

Le

hirió

Cortó

Y

el

encima del

y sin hombro , en ,

brazo la punta de

la

errarlo la juntura.

lanza,

músculos y hueso hizo pedazos^

Z3


(

al caer

Hizo

Y

354 ) terrible,

estrépito

una densa

sus ojos cubrió

ijiebla.

Asi estos dos hermanos fueron muertos otros dos

Por

hermanos

Del venerable Néstor

hijos fuertes

,

y pasaron

,

Ál Erebo profundo. Los

Sarpedon valientes compañeros

De

y

eran

dos

diestros

De

Flechadores

Amisodaro

,

ambos

que nutrió á

,

hijos la fiera

Indómita Chimera prodigiosa, Fatal á muchos hombres y dañosa. ,

Asaltó

Ayax de

Oileo al gran Cleobolo

Detenido y sorpreso entre

y

vivo

le

cogió

:

mas

la turba,

allí

mismo

quitó vigor y aliento, Cercenándole el cuello con su espada,

Al punto

y

le

toda se llenó

de roxa sangre.

ojos ofuscó

purpúrea muerte,

Sus

y

el

Y

Peneléo y Lycón fieros se invaden, el tiro de sus lanzas arrojadas

hado violento de

Ambos

Con

esta suerte.

á un tiempo yerran, y de nuevo

sus fuertes espadas

se

acometen.

Hirió Lycón entonces en la cresta

Remontada de

crines de

Caballo


/

( 355

Del yelmo

),

del contrario;

Rompióse por

puño

el

mas

y en

,

la

espada

el cuello

A

Peneléo hirió báxo una oreja,

Y

dentro sumergió toda la espada:

El cutis solamente sostenia

La cabeza pendiente y al momento Cayó extendido en tierra sin aliento. ,

Habiendo Merióh con

presto curso

Alcanzado á Acamante

al

Que

con su lanza

á su carro subía

Le dió en

el

hombro

Desde' el carro

,

y

Quedaron de una Idomenéo

A

hirió

Erymante en

,

tiempo mismo

diestro.

Cayó

al

punto

sus ojos ofuscados

niebla rodeados.

con duro acero

la boca

Por báxo del celebro

le

el

:

hasta ferrea^

<'

traspasa,

Los blancos huesos rompe impetuosa,

Y

al

momento

Ambos

ojos

los dientes le derriba.

de sangre quedan

llenos;

Ya moribundo

por nariz y boca Arroja negra sangre , y le rodea

La

,

oscura nube de la infausta muerte.

Asi cada Caudillo de los Dañaos

Dió muerte 4 algún xroyano. Como invaden Los carnívoros Lobos a

los tiernos

Z4


356 ) Corderos 6 Cabritos, que arrebatan En medio de una grey , que por la (

Del Pastor

se dispersa

Das

débiles entrañas

Eos Dañaos

Que

Y

en altos montes, despedazan

esta ocasión les

Pues viendo

incuria

de esta suerte

;

iiivadian á los Teucros,

huyeron con horrísono tumulto,

olvidaron la fuerza impetuosa.

Siempre vibrar ansiaba

grande

el

Ayax

Su lanza contra Héctor bien armado: Mas éste que era diestro en el combate, Con su taurino escudo muy cubierto ,

ruido de

Atento estaba

al

Y

los

al silbo

Ya

de

veía inclinada

Acia

el otro

el

la victoria :

mas no obstante

,

una nube

Olympo

tal presteza

El clamoroso

Y

al

Cielo asciende

en un sereno dia,

Quando una tempestad

Con

y procuraba amados compañeros.

Como quando Desde

Ciertamente

dardos.

partido

Alli permanecia

Salvar á sus

las lanzas,

excita

se excitó

estrépito

y

la

en

Jo ve; las

naves

fuga,

ácia atrás retornaron con desórden.

Los Caballos veloces

,

con sus armas


(

A

Héctor de

357

)

sacaron presurosos,

allí

%

Y

el

A

los

Pueblo abandonó de

quales por fuerza detenia

El hondo y ancho

Muchos Caballos

Que

Troyanos,

los

foso.

Alli rompiendo

fuertes

veloces,

y

arrastraban los carros

Los carros de

los

Reyes

timones.

los

,

dexaron.

se

Patroclo valeroso los seguía.

Exhortando á

Y

los

Dañaos con vehemencia,

pensando causar daño á

Los que llenaron todos

los

Teucros,

caminos

los

Del clamoroso ruido y de Después que todos fueron

.

la

fuga

dispersados.

Torbellinos de polvo se levantan

En

alto hasta las

Los Caballos de

Huyendo á

Y

Donde

via

alli

y caminan

,

huellas resonantes

Ciudad desde

Mas

cóncavas naves.

las

Acia

la

nubes

las tropas

dirigía

terribles gritos.

Caían boca abáxo entre

los

Los varones guerreros de Resonando Saltaron

las

Patroclo

mas turbadas,

sus Caballos

Amenazando con

las tiendas

sillas

rectamente

ya el

exes

los carros,

vacías.

ancho

foso


358

(

)

Los veloces Caballos Inmortales,

Que

á Peleó los Dioses regalaron,

Anhelando pasar

al lado

opuesto.

Pues Patroclo con ansia deseaba

Dar

alcánce

Que

herir á Héctor valiente,

y

ya estaba

distante de sus tropas

conducido.

sus prontos Caballos

Por

Qual de una tempestad en Toda

la

Qu ando Una Su

el

Otoño

negra tierra opresa gime

derrama Jove Fulminante

rápida lluvia

desfogando

,

cólera fatal contra los hombres.

Que dan

Y

'

la

pravas sentencias en

el

Foro,

abiertamente expelen.

justicia

Sin temer la vindicta de los Dioses,

En cuya pena

salen,

de su centro

Los caudalosos

rios

arrasando

Con

,

sus torrentes rápidos

Precipitadamente de

A

arrojarse al cerúleo

Los collados

Y

los

,

,

que baxan

montes

y vasto ponto.

las sierras

y

arruinan de los hombres

las rocas, los trabajos;

Asi corriendo los Caballos Teucros

Gemian gravemente

:

mas Patroclo,

Después de haber con furia destruido


(

359

)

primeras phalanges , nuevamente

I^as

Acia las huecas naves las repele, Sin dexar

á

los

Teucros que ascendieron

Ciudad

A

su excelsa

y

entre el rio las

,

como anhelaban,

naves

,

y

muro

alto

Rápidamente persiguiendo hacía estrago sangriento en los Troyanos,

Un

Y

de

muchos tomó cruel venganza,

primeramente entonces hirió a Prono

Con su esplendente lanza por

el

pecho,

no le defendía el grande escudo.

De

sus

Y

miembros, vigor y fuerza quita,

De

hace al caer estrépito.

nuevo

Acia Théstor se arroja hijo de Enopo,

Que en su

Muy De

carro magnífico sentado

encorvado estaba

espanto

y

,

y de temor

poseído

porque

,

las

riendas

lanza Cayeran de sus manos. Con su Estando cerca de él , impetuoso

En

la diestra

Y

traspasó la

golpe, mexilla le dio un los dientes.

punta por

Le sacó fuera entrando

la hasta ferr

la silla, Sobre el ámbito puesto ante Pescador sentado

Como

En un

tal

vez un

excelso escollo del

mar

saca


(

36o)

caña y anzuelo, un pez enorme; Así entonces le saca de la silla

Con

la

Con

su luciente lanza ya espirante,

Y

embate

al

Cayó

,

rasgándole la boca,

extendido en tiérra y dexó

Después

el

alma.

invadirle hirió á Eryalo

al

Con una piedra en medio la cabeza. La qual quedó en dos partes dividida En su grave celada y al momento Cayó de boca en tierra rodeado ,

,

De Uno

A

muerte

la

Erymante

Tlepolemo

Y

al

,

De

Y

sus

,

á

Py res

,

sus sócios

brillantes

al

,

bravo Epalte,

Damastor,

á Iphea

Polymeló

,

al

bravo Evippo,

hijo de Argeo.

Sarpedon entonces

armas despojados,

vencidos á manos de Patroclo,

Exhortando á Asi

Amphotero

hijo ilustre de

fuerte

Viendo á

Después arroja

otro á la fecunda tierra

sobre

A Echio

fatal.

los

»0h

los

Lycios fluctuantes

impropera:

»¡

Lycios fugitivos

!

Qué

deteneos,'

» Estad á pugnar prontos » Saldré

al

vergüenza,

,

pues yo solo

encuentro á este hombre tan osado,

>)Y sabré cómo vence

este guerrero.


(

»>Que ha hecho ya á

Porque

el

3<^0

Troyanos muchos males, impulso de su brazo fuerte los

í>Ha dado á muchos bravos dura muerte/^

Dixo

,

salto del carro

y

con sus armas.

Patroclo ál verle desde la otra parte

Baxa también

Como

Y

del

suyo. Entonces ambos

dos Buitres de terribles uñas

picos corvos

en una alta peña

,

Pugnan dando graznidos muy enormes}

De

esta

suerte con ruido clamoroso

El uno contra

el

otro acometían.

Viéndolos" el Saturnio desde lexos Siente piedad

y

,

sin

demora á Juno,

Su hermana y su consorte, asi le dice: Ay de mi que al impulso de Patroclo ”E1 destino dispone que perezca !

>>Mi hijo Sarpedon, á quien mas anio

wDe

En

todos los mortales.

dos partes

>yMi corazón perplexo tengo ahora: ’^Si

vivo del combate lagrimoso

«Le

sacaré

«En medio

«O

y pondré en

la vasta

Lycia

de sus Pueblos opulentos,

dexaré que quéde ahora vencido

«Por Patroclo

La

valiente

y

aguerrido.’’

Juno

le

responde:

venerable


(

«Hijo

fiero

«¿Qué

361)

terrible

y

de Saturno

A

acabas de decir?

un mortal hombre

jíDestinado hace tiempo por el hado

«¿Quieres ahora pues

>?Haz

,

«De

las

tu voluntad

,

triste

muerte?

mas nunca

,

demás Deydades

esperes

el asenso.

otra cosa he de decirte,

«Además

«Que

de

librar

ruego conserves en memorial

te

«Si á Sarpedon envias á su casa 9>Vivo como deseas , piensa ahora

«Que

después

algún Dios querrá igualmente

«Salvar á su hijo amado del peligro

«De «De

la áspera

batalla

excelsa de Prilimo

Ciudad

la

pues en torno

,

^Combaten muchos

hijos

de Inmortales,

»>A quien causa darás de grave enojo.

«Si de

»De

es

tan

amado

su infelice suerte

»>Dexa

en. la

»Quéde

áspera

,

,

y piedad

tienes

embargo

sin

pugna que vencido

á manos del hijo de Menecio;

alma y vida ^Permite al dulce Sueño y á la Muerte j>Qiie su cuerpo conduzcan , hasta tanto.

»Mas

después que

«Que

al

í^Pues

alli

le

dexe

el

Pueblo lleguen de sus

hermanos y

la

vasta Lycia,

patricios


^ ( 3 3

»Sus exequias harán

,

)

y en honor suyo

»?Un túmulo alzarán con su columna, Sí

Que

duda

es sin

el

honor mas suntuoso

síQue hacerse puede á un muerto tan glorioso.”

Dixo de El Padre de

Y

á

manera

esta los

la tierra

y no

,

hombres y

disiente

los Dioses,

envió cruenta lluvia

Para honrar á su hijo tan amado,

A

quien iba Patroclo á dar .

•En

fecunda Troya en

la

De

su patria nativa

Quando ya

el

uno y

Para entrar en combate

Entonces

al

Que

Rey

del

ilustre

,

muerte

instante.

el

muy

la

distante.

otro cerca estaban

gran Patroclo

el

Trasymédes,

Sarpedon era buen

Hirió en el báxo vientre

le dió

y

,

siervo,

muerte.

Impetu haciendo Sarpedon entonces *

Contra

Y

él vibra su luciente lanza,

errando

tiro hiere el

el

Del Caballo Pedaso Exhaló por

Cayó

Y

el

al

el

,

hombro

que espirando

ayre sus relinchos.

punto extendido sobre

ánimo

diestro

perdió.

Luego

se

el

polvo,

espantan

Los veloces Caballos compañeros,

Gime

el

yugo á su

esfuerzo

,

y

se

confunden


364 )

(

De

lino

otro las riendas

y

pues yacía

,

El Caballo Pedaso revolcado extendido en el polvo. Automedonte

Y

Eevantandose en pie puso remedio

A

tan fatal desórden

Su

fuerte

pues sacando

,

de y grande espada

la

vayna,

El balancín cortó con mucha priesa. Quedan los dos Caballos mas serenos,

Y

á

las

riendas sujetos obedecen.

dos Héroes,

Se invaden nuevamente

los

Con ánimo dispuesto a Mas Sarpedon entonces

yerra el golpe

E)e su luciente lanza

cuya punta

Sobre

el

hombro

,

siniestro

contienda:

de Patroclo

Sin herirle pasó: Patroclo entonces

Con

Mo

su acero sale

le

invade

en vano

,

y de su mano

dardo

el

,

pues lo clava

Cerca del corazón de su enemigo,

El qual cayó como una excelsa Encina,

Alamo ó Los

alto

artífices

Pino

,

que en

los

montes

cortan con sus hachas

Para leño nayál

;

no de otra suerte

Delante de su carro y sus Caballos.

Extendido yacía moribundo

Rechinando

los dientes

,

y cogiendo

'

*


)

( 365

El polvo ensangrentado con

Como

Xoro

sobervio

sus manos.

a quien devora

,

Entrando á una torada un León

Da

el

bramando

aliento

íiero,

entre sus dientes;

Asi gemía muerto por Patroclo

El Xefe de

Lycios escudados,

los

Y

por su nombre al dulce amigo llama: jiCaro Glauco , guerrero valeroso,

«Ahora debes mostrar sobremanera

«Tu

valor denodado

«La dura pugna

y

osadía.

ánimo

te

ocupe,

«Si eres presto y ligero en ííDiscurriendo primero por

el

combate.

«Exhorta á

«A »Y

el

Caudillos de

los

huestes

las

los

defender de Sarpedon el cuerpo, tu

mismo después usa

acero

el

«También en mi defensa; pues

«Un »Si

Lycios

oprobrio y pudor para las

me

tropas Acheas

«Después de muerto

«Aqui donde «Combate con

se

de mis bellas armas

,

,

siempre,

despojan,

pugna por

valor

sería

y á

las naves.

tus Soldados

«Exhorta á que combatan denodados.” Después que dixo asi cubren sus ojos ,

Las oscuras

Tomo IL

tinieblas

de

la

muerte;

Aa

(


( 366 ) Pues saltando Patroclo de su carro I

Ún

y

,

-

pie pone en el pecho á su enemigo, saca la lanza de su cuerpo.

le

Arráncale

Saca

el

pulmón

alma y

el

y juntamente punta de la lanza.

la

,

Myrmidónes detuvieron

Alli los

Sus robustos Caballos anhelantes,

Que ya

fuga deseaban,

solo la

-Después de abandonar del

Glauco Siente

al

la

oír

un grave

Rey

dolor

Tenia apretado con

,

y

la

se

Desde

el

excelso

Para apartar

Glauco

el

acongoxa socorro.

mano un brazo

Condolido en extremo por le

carro.

voz del caro amigo

Por no, poderle entonces dar

Que Teucro

el

la

herida

causó con una flecha

muro en daño de

el asalto.

sus sócios.

afligido en tan terrible trance

Al Flechador Apolo, asi le ruega: »Oyeme Rey ya estés en la alta Troya, ,

y>0 en algún rico Pueblo de la Lycia;

»Pues desde todas partes «Escuchar á

los

hombres

«Qual yo ahora de «Mira

i

esta

te

es

muy

fácil

afligidos,

dolor estoy opreso.

grave herida (jue

me

aflige,

4


» Tengo

la

»Ni aun

»Y »E1

( 367 ) por todas partes traspasada

ya

»>Piies

mano de un

se

puede

secar la roxa

hombro por

el

tal

hasta sostener no

»Ni pugnar P^tece

con

«Mas

ni

aun

puedo

las tropas

firme,

enemigas.

mas

los

ilústre del

oh Rey

¡

«Aplaca mis dolores «Para que excíte á

,

fuertes,

gran Jo ve,

socorrer quiere

tu saname

sangre,

causa está abatido.

un varón de

«Sarpedon hijo

wQuien

dolor agudo,

!

dame

á su hijo amado.

la

grave herida,

fuerzas

la sangrienta

pugna,

«Exhortando á mis Lycios compañeros, ” Y que pugnar yo pueda impetuoso

«En

defensa de

un muerto

Asi dixo rogando

-

j

tan glorioso.’’

y Febo Apolo

Sus súplicas oyó / y en el instante Aplacó los dolores de su herida. Secó la negra sangre

,

y en su pecho

Fortaleza infundió. Glauco conoce

Su vigor

De

interior

,

y

tiene

gozo

vér que este gran Dios habia escuchado

Sin tardanza sus ruegos. Discurriendo

Aqui y

A

los

allá excitó primeramente

Caudillos de

\

las tropas Lycias,

Aa

2


368 ) En torno á Sarpedon á que pugnasen. Después marchando aceleradamente, (

í -t'

A

tropas se acerca de los Teneros

las

Al gtan Polydamante

hijo de Pantho,

Al divino Agenor

bravo Eneas,

Y Y

á Héctor armado de luciente acero; estando puesto en pie junto á estos Héroes

Con voz «Héctor

«De

apresurada te

,

«Y

tus fieles amigos

el

«Yace

daño de

«Con

«A

que

,

sus amigos

vida

ellos

la

distante caros,

por tu causa,

apartar no quieres. fuertes Lyeios

los

Lycia custodiaba

su grande valor y su justicia.

ferreo

Marte acaba de postrarle

impulso de

«Venid

«Y

y

,

que

,

Caudillo de

el

«Sarpedon

«El

asi les dice:

has olvidado enteramente

«Del patrio suelo «Aqui pierden la

'

al

,

,

la

amigos

,

lanza de Patroclo.

y temed

la afrenta

oprobrio de los hombres

,

si

le

quitan

Myrmidónes,

«Las armas

los -valientes

«E hiciesen «De cólera «Que cerca

deshonor á su cadáver,

«A

indignados 'por la muerte,

de sus naves hemos dado

tantos fuertes

Dañaos con pujanza I

1

.

.


( 3^9 ) »>A1 impulso fatal de nuestra lanza.”

Dixo

y el corazón de los Xroyanos Ocupo una congoxa intolerablej ,

Pues aunque Sarpedon era extrangero. Era de su Ciudad un fuerte apóyo, también le, seguían muchas

Y

tropas,

Entre

las

Marchan

Con

Y

quales era el

aliento

y ardor contra

primero por

«Ayaces

,

asi

A

los

Argivos

la refriega,

'habló á los dos Ayaces,

á combatir estimulados:

ya

«Rechazar á

sea grato á

el

valor que en otros trances

aun pujanza mayor

«Sarpedon que primero «Castrense de «i Ojalá

los

«Sacándole de aqui las

si

,

,

darse puede.

asfaltó

Griegos

que pudiésemos

»»Y quitarle

vuestros pechos

haces enemigas.

las

«Mostrad ahora

«Y

Dañaos,

generoso corazón incita

El hijo de Menecio á

”Y

los

á su frente llevaban al gran Héctor

Con

Ya

valiente.

todos al punto en derechura

Por Sarpedon ayrado.

Y

mas

,

el

muro

.yace muerto.

causarle,

grande ignominia,

armas de sus hombros;

en tanto q.ue procuran rechazarnos

Aa

3


!

( 370 ) ,)

Demos muerte

fatal

con los aceros

alguno de sus bravos compañeros!*' por sí ya estaban los Ayaces Dixo ;

y

Prontos á rechazar

los

enemigos.

Después que de una parte y de Fortifican

la otra

arreglan las phalanges,

y

Los Troyanos y Lycios vigorosos, Los Acheos y bravos Myrmidónes, Se mezclan á pugnar por

Dando

horrorosos gritos

Las armas de

los

el

y

,

cadáver

suscitan

hombres ronco estruendo.

Jove extiende una noche tenebrosa

En

el sitio

de

la

áspera batalla,

Para que fuese por su amado hijo Pernicioso el trabajo de la pugna.

Primero

A

los

Troyanos rechazaron

los fuertes

.

Acheos de ojos negros;

bravos Pues fue herido un varón de los mas Que habia entre las tropas Myrmidónas,

Epigéo divino

De

,

hijo valiente

Aglaceo magnánimo

,

que

antes

Imperaba en Budeo populosa; Mas habiendo matado á un primo suyo,

Vino á implorar ampáro

A

suplicante

Peleo y á Thetis la divina.


371

(

Le

)

enviaron después por compañero

De

Aquiles valeroso á la alta Troya Fecunda de Caballos generosos,

Paia que

A

pugnase con

alli

que ya tocaba con

éste

^

De

Sarpedon

el

cuerpo

,

los

la

Teucros.

mano

Héctor

\

ilustre

Hirió con una piedra en la cabeza,

Que toda fue en dos partes dividida En su grave celada. Boca abáxo Cayó sobre el cadáver al momento,

Y

muerte

la

Patroclo de

Por

fatal cubrió sus

un dolor grave

muerte

la

fatal del

Recto rompió por

ojos.

afligido

compañero.

primeras haces,

las

Qiial veloz Gavilán que pone en fuga

A

los

De

volantes Grajos

esta

.

Ayrado por la

Estorninos;

suerte entre Lycios

Generoso Patroclo

En

y

la

,

y Troyanos,

arrojaste

te

muerte de tu amigo.

cerviz hirió con .una

piedra

A

Esthenélao^ hijo

Y

rompió sus tendones. Retroceden

Héctor

ilustre

Tanta

distancia,

Que

despide

y

amado de Ithimeno,

sus primeras haces.

como alcanza un

un varón

fuerte

Aa 4

dardo,

y robusto

'


(

En

37 '^

juegos de lucha

los

)

ó en

la

pug^^ Para dar muerte á huestes enemigas;

Tanto

Y

,

retrocedieron los Troyanos,

fueron rechazados por

Glauco Caudillo de

Fue

los Griegos.

los

fuertes Lycios

primero que huyó

el

mas dió

,

la

muerte

Al magnánimo y fuerte Batycléo E)e Chalcon hijo amado que habitaba ,

En

fecunda Heláde

la

Entre

los

Myrmidónes

y en

,

riquezas

excedía.

Este siguiendo iba al fuerte Glauco,

Y

tiempo de alcanzarle

al

Revuelve .Glauco

de improviso'

,

y hiere con su lanza Por en medio del pecho á Batycléo,

Que

hace

al

,

caer estrepito terrible.

Adigió un gran dolor á

De

Argivos

haber perdido un hombre tan

Y Y

mucho

se

se

olvidan

acometen á

Con

el

los

de su

Griegos

fuerza,

ellos rectamente

D¡ó muerte Merión

De

pusieron.

se

mayor denuedo. En

Laogóno

valiente,

alegraron los Troyanos,

en torno de el unidos

No

Y

los

á

este asalto

un audaz Teucro,

hijo de Onétor

,

el

Júpiter Ideo Sacerdote,

qual era


( 373

Y

Pueblo como á un Dios

el

Debaxo de

Con

De

Y

^

la oreja

la mexilla

y

su lanza le hirió

y en

,

sus

miembros

veneraba.

le

el instante

volando

salió

el

alma,

horrorosas tinieblas le cubrieron.

Eneas vibra entonces su hasta ferrea

Contra

gran Merión

el

Porque esperaba

que

,

del broquél

que

Mas

viendo partir

la

Baxando Pasó

Y

le cubría:

ferrea lanza,

la cabeza evitó el golpe.

lanza por encima,

la larga

con impulso

Que

punta

herirle con la

Debaxo él

avanzaba,

se

íixó

se

tal

en

tierra,

vibrando quedó^ su cuento extremo.

Alli perdió su impulso el hierro fuerte.

Porque dió en

tierra

la vibrada

Saliendo inútilmente de la

punta

mano /

firme del divino Eneas,

Robusta y

Que

lleno de furor

» Aunque

eres

,

,

asi le

Merión

»Si yo hubiera podido

«Te

herirte

ahora,

movimiento eternamente.

sin

Merión valeroso

)

saltador diestro,

hubiera hecho mi lanza brevemente

«Estar

«Es

,

dixo;

dificil

,

Eneas

,

le

responde:

que tú puedas

-


374 ) aunque

(

»El vigor extinguir

»De

,

seas fuerte,

todos quantos hombres en la

» Contra

opusieren cuerpo á cuerpo,

se

«Porque tú ciertamente mortal

«Mas

en medio del cuerpo

si

«Herir yo con mi acero

«Aunque

«En

el

pugna

seas

eres.

te

pudiera

prestamente

,

tan bravo,

te

y

confies

impulso y fuerza de tus manos,

«A

«Y

tu alma á Plutón inexorable.’*

darías gloria imponderable,'

Hixo

f

Que oyó

,

hablar

«Jamás por «Dexarán

detienes

las

los

increpa:

asi 'le

,

gran Merión te

Menecio

fuerte de

su razonar

Por qué

«En

el hijo

y

í

siendo

,

Caro amigo,

?

palabras injuriosas

Troyanos

el

cadáver,

«Antes que alguno cayga en

«En

«Y

la

en

asamblea sirven la

pugna

Merión siguióle

Como resuena el En los profundos Al

Y

cortar

,

se

alma

tierra.

razones,

las

asi

,

marchó delante,

igual á

un Numen.

fragoroso estruendo valles

los artífices

á lo lexos

la

tan solo las acciones.’*

Después que dixo

Y

valiente,

oye

;

de algún monte

la leña,

de esta suerte


( 375 )

En

el

ancho terreno

El ruido que

En

Y

el

excitaba

se

golpes de unos

los

metal hacían

en

,

otros

laS pieles

bovinos escudos bien fornidos, \

Con las espadas y bastas de dos Ningún varón entonces aunque ,

A

y

córtes.

astuto,

Sarpedon divino conociera;

Pues de cabeza á Entre

los

dardos

,

pies estaba envuelto

entre sangre y polvo.

Pues siempre en torno

Como quando

las

muerto combatían.

al

Moscas susurrando

Entran por Primavera en

Donde ordeñan Obejas

,

los rediles.

y rodean

Los anchos tarros de alba leche

De

esta suerte

Giraban unos y

llenos;

en contorno del cadáver

Nunca Jove

otros.

Sus fulgurantes ojos apartaba

Del áspero combate Miraba á unos y á

:

siempre atento

otros

,

y en su mente

Diversos pensamientos revolvía

Sobre la muerte infausta de Patroclo,

Dudando Darle

En

De

alli

si

debia Héctor ilustre

con su acero dura muerte sobre el cuerpo refriega

la áspera

,

Numen, Sarpedon su hijo, igual á un


(

Y

376

)

quitarle las armas de sus hombros;

O A

hacer fuese mas grave la fatiga

.

un número mayor de combatientes.

£stando

pensando

asi

Ser sin duda mejor

De

Aquiles

,

parece

le

,

que

,

el siervo

bravo

hijo fuerte de Peleo,

Acia su alta Ciudad volver hiciese

A

Teucros y á Héctor fuerte en armas, que á muchos privase de la vida.

los

Y

Infunde ánimo débil luego en Héctor, Que subiendo á su carro prestamente Se

retira

A

los

exhortando en

demás Troyanos á

Pues conoció no X.as sagradas

Entonces

Eas

eran

le

fuga;

la

favorables

balanzas del gran Jov'e.

tampoco

ni

resistieron

fuertes tropas Lyeias

En fuga se Que herido

Y

altas voces

pusieron

a su

que yacía

entre

porque todas

al instante

,

Rey

;

vieron gravemente,

un monten de muertos;

Porque muchos cayeran sobre

él

mismo,

Quando

el

combate.

No

A

el

Saturnio prolongó

hallando ya

los

Griegos

Sarpedon quitaron de

Las aceradas armas

los

resistencia,

hombros

refulgentes,


377 )

(

Las que

Mandó

A

el hijo

á

sus.

(

valiente de

compañeros que llevasen

cóncavas naves. Jove entonces

las

Dirigiéndose á Apolo

»Anda con

asi le

,

^

dixo:

amado Febo,

presto curso,

3>Y á Sarpedon sacando de

«La

Menecio

los

dardos,

sangre negra de su cuerpo limpia:

«Después llevado en mas lexana parte «Lavale con corriente agua. del

«Y, unge con ambrosía

rio,"

bien su cuerpo;

«Cúbrelo con vestidos inmortales,

«Y manda

á los veloces conductores,

«La Muerte y Sueño hermanos y

«Que

su cuerpo conduzcan prontamente

«Al Pueblo «Pues

gemelos,

rico

de

vasta Lycia;

la

hermanos y patricios «Sus exequias harán y en honor suyo alli sus

^

,

«Un túmulo alzarán con su columna; «Que es sin duda el honor mas suntuoso, «Que puede hacerse á un muerto tan glorioso. Dixo

condesciende al Padre.

y Apolo Del alto monte Ida baxa ,

Al sangriento combate

Del divo Sarpedon de

Y

llevado después de

,

al

punto

saca el cuerpo

entre los oaidos, alli distante


!

( 378 ) ,

Le bañó con

agua del

corriente

rio;

Ungió’ con ambrosía bien su cuerpo,

Cubrióle con vestidos inmortales,

y

lo entregó á los prontos conductores,

La Muerte y Sueño hermanos y

Que

y

á la ancha Lycia al punto

en su Pueblo opulento

gemelos. le llevaron,

dexaron.

le

Patroclo á sus Caballos incitaba,

y

al

A

las

bravo Automedonte tropas Troyanas

Esto causó su ruina Si hubiera

Que

y \

triste

siempre

Son á Pues

¡

obedecido

los

al

de

y perseguía

y Lycienses. qué insensato preceptos

los

recibió de Aquiles

El hado

Mas

,

,

,

evitára

negra muerte.

la

los consejos del

de

los

gran Jove

hombres superiores;

hombre mas

fuerte vuelve en fuga,

quita la victoria fácilmente

Aun quando al mismo excita á la batalla. Como infundió á Patroclo aliento y fuerza. I

Quién fue

y

el

primero entonces

último que inmolaste en

Quando

á muerte

los

Primero Adrasto fue

Echeclo

,

el

,

el

¡

oh Patroclo

combate,

Dioses te llamaron

luego Autonoo,

gran Perimo hijo de Megas,

?

!


I

(379 Epistor

Mulio

,

Menalippo

)

y después fueron

,

Elaso y Pylarto ; pues los otros fuga se pusieron uno á uno.

En

,

I

Entonces expugnáran

La

Acheos

los

Ciudad de Troya de anchas puertas Por mano de Patrock) (de tal suerte Vibraba furibundo su hasta ferrea) alta

Febo Apolo no

Si

En

la bien fabricada

Maquinando

Y

se presentára

alta torre,

y

causarle fatal ruina,

prestando socorro á los Troyanos.

Por

tres

muy

veces Patroclo

furioso

Subió á una almena del excelso muro,

Y

tres

veces

Apolo

derriba

le

Hiriéndole su escudo refulgente

Con sus robustas é inmortales Mas quando ya la quarta vez Al

asalto volvia

,

manos. Patroclo

un Numen,

igual á

Asi le dixo entonces en voz alta: I

t

jjRetirate

«No

Patroclo generoso:

,

permite

«Expugne

la

el

destino

,

Ciudad de

que tu lanza los

Troyanos,

«Ni menos la de Aquiles belicoso, «Mas valiente que tu mas vigoroso.^* ,

Asi dixo

,

y Patroclo

se retira.


(38o) Para evitar

el

ceño inevitable

Del Flechador Apolo

formidable.

Héctor tenia entonces

De

huellas resonantes

En

las

y

puertas Esceas

y

,

Dudando Hacer

retroceder á sus Caballos,

mandar en voz

Al muro

Que

entre la turba,

alta

retornasen.

que

Axío joven

sus tropas

Mientras tanto

estaba, en estas dudas

Se presenta á su

A

alli estaba

debia nuevamente

si

Para entrar á pugnar

O

sus Caballos

veloces

vista

,

valiente

Febo Apolo

,

semejante

que

,

hermano

era

De Hécuba é hijo ilustre de Dimante, De Héctor tio materno que habitaba ,

,

Junto

A

al rio

Sangár en

la

ancha Phrygia:

Apolo éste, pues, semejante,

«Héctor

¿

por qué

dice:

te apartas del

combate

aquesta fuga pensaría! mi denuedo «¡Ah! si mi fuerza fuese y fuga indigna «Al tuyo superior , tu

«¡Quién de

}>En breve

«Ea

,

muy

funesta te sena.

tus Caballos dirige al punto

por ilustre «Contra Patroclo de puedas «Te concede que

sr

Apolo

,

esta suerte


(38 i

)

^Adquirir gloria insigne con su muerte/^

Dixo

Y

y

;

Dios tornó á

el

á Cebrión belicoso

Que

al

punto con

Acia

el

fatal

el

látigo incitase

combate sus Caballos.

infundió turbación en

Y

a

A

los

pugna

mandó Héctor,

Apolo entró corriendo entre

E

la horrible

la turba,

los

Acheos. *

Teucros y á Héctor dió la Héctor sin dar la muerte se dexaba los

demás Acheos

/

gloria.

dirigiendo

,

Acia Patroclo solo sus Caballos. Patroclo

desde

Teniendo en

Y Y

carro salta á

el

con la diestra asió blanco

que en

,

mano

la siniestra

un

hasta,

el

guijarro duro

mano

la

tierra

le

cabía:

'í

Con suma fuerza

lo arrojó

,

y no en vano;

Pues con la aguda piedra dió en

A

Cebrión escudero del gran Héctor,

Que

Y

frente

la

era hijo espurio

de Priamo

ilustre,

tenia la rienda á los Caballos,

Ho pudo

resistir

hueso

el

al

golpe,

Y- ambas cejas rompió la dura piedra. Caen á tierra sus ojos entre el polvo

Delante de sus pies

A

,

y

un velóz Buzo, de

Tomo

II.

él semejante la

hermosa

silla,


(382)

Y

el

alma

sale

punto de

al

los huesos;

í

^

Entonces con irónicas palabras,

Generoso Patroclo

le dixiste:

,

«Colocado en da

«Y

«Las

1

mar

al

se

echara,

húmedo elemento

olas de este

*

Si estuviera

de una. nave,

-orilla

tal ligereza

con

hombre»

es este

«¡Oh Dioses! ¡qué ligero «¡Cómo salta con gracia!

'

«Impedir no podrían que sacase

«Una abundante

¿Quién dina

pesca.

en Troya un

Después que dixo

Buzo asi

tal se

encontraría?

se arrojó

,

Asi como un León impetuoso. Que haciendo grande estrago en

En

el

á este Héroe:

un

establo

pecho una herida ha recibido,

Y

pierde su

A

Cebrión

vigor

muy

;

asi

¡

oh Patroclo

!

ardiente te arrojaste.

Héctor también de

la

otra parte entonces

Saltó á tierra velóz desde su carro.

Pugnaban ambos por Cebrion íuriosos, Como Leones en un alto monte Por una Cierva muerta

,

ambos hambrientos,

Combaten animados de su

rabia;

Asi estos dos maestros de combates, Patroclo de Menecio y Héctor

bravo,

'


Por Cebrión deseaban mutuamente r'

Herirse

el

cuerpo con cruel acero.

Después que Héctor Dexarle no quería

De un

,

asió

le

de

la

cabeza,

y por su parte

fuerte Patroclb le tenía.

pie el

Teucros y los Dañaos Excitan entre sí grave combate. Entre tanto

Como En

el

los

Euro y

el

Noto

entre

de un monte con gran furia,

los valles

Para arrancar una profunda

Que

las

Hayas

Alamos y Fresnos

los

,

selva;

A

su impulso terrible no resisten,

Y

las

ramas frondosas enredadas

Caen á

De

tierra

esta

Entre

Y

se

en fragoroso estruendo;

suerte los Griegos

y Troyanos

mutuamente combatían,

daban

muerte

la

ni

:

unos ni

De

la

En

torno de Cebrión íixas estaban

dañosa fuga

Muchas

Y De De De

luchan

acordaron.

se

bastas agudas en la tierra,

saetas aladas

,

que

retorcidas cuerdas

gran mole batían las

otros.

tropas

'Y Cebrión

sallan :

muchas piedras los

escudos

que en torno de

el

entre vórtices de polvo

Bba

pugnaban,


(

384

)

^Extendido yacía largamente,

Sin poder regir ya

Mientras que

Las

Y

saetas

el

Pueblo mutuamente pereda: Sol pasaba acia el Ocaso,

el

Entonces contra

Quedaron del

Sol subía al medio Cielo,

el

volaban de ambas partes,

Mas quando

Y

su velóz carro.

órden del destino

el

Adíeos superiores,

los

Héroe Cebrion

sacar pudieron

El cadáver de en medio de

Y Y

las flechas,

del grande tumulto de Troyanos,

armas quitaron de ,sus hombros. Patroclo de mal ánimo impelido las

Invadió á

Acometió

Troyanos. Por

los

furioso

,

Dió muerte á nueve á

la

veces

igual á Marte,

Gritando horriblemente

Mas

tres

,

y

otras tantas

fuertes

enemigos:

quarta vez que acometiste.

Semejante á una Furia, ¡oh gran Pjtroclo

El

fin

de vida ya

te

amenazaba,

Sin haber duda alguna

A

porque Febo

;

tu encuentro salía horriblemente

En

la áspera

No

le

De

una niebla

batalla.

vé entre

la

El buen Patroclo

turba

muy

,

pues venía

densa rodeado.


( 38s

.)

Detienes© á la espalda de Patroclo,

Y

con su fuerte mano

Entre

dos espaldas

las

,

Un De

da un golpe

le

y

al

momento

vértigo sus ojos arrebata...

su cabeza quita Febo Apolo

Su grande yelmo que rodando, al punto Cae con estruendo al pie dé los* Caballos: ,

El penacho entre sangre y entre polvo Queda todo: manchado. Antes no era ,

Manchar' con .polvo

Remontado de

crines

Pues defendía

la^

Y

la

lícito

este

de Caballoj

preciosa frente

Aquiles.

cabeza-^ del divino

Pero entonces lo dio Jove Para que en

'su

muy

Porque

Rompióse

yelmo

.cabeza

al

gran Héctor,

lo .llevase,

cerca de él la muerte estaba.

en manos de Patroclo,

el hasta

Esta lanza pesada, grande y fuerte,

De

acero rebutida

Cayó á Con su Apolo

tierra

Y

la

,

desata hijo

hombros

y

la coraza

de Joye.

pavor y espanto. fuerza sus hermosos miembros,

Su ánimo ocupó Pierden

de. los

su escudo refornido

larga correa

le

y

j

el

atónito se queda. Por la espalda

Bb

3


"

'(386)

Con su acerada lanza desde cerca Le hirió un varón Dardanio entre los

hombros,-

Euphorbo

hijo

pericia

Del

y del manejo de Caballos,

hasta

Y en A

correr

de Pantho

velozmente

que en

,

superaba

,

todos sus iguales compañeros;

Pues

el

" -

>

.*

-

dió muerte,

,

derribó también veinte guerreros

De

sus carros hermosos. ¡

Este

Oh

Mas no

te

dió la muerte

Sacando de su cuerpo

,

Patroclo

antes

'

*

!

primero fue que logró herirte,

el

:[

primero que en su carro

dia

Salió aprendiendo á combatir

Y

'f

T

.

huyendo '

'

la hasta' ferrea',-

Retrocedió y mezclóse entre la turba.

Ni

a Patroclo esperó

Estaba en

el

,

combate.

aunque desarmado

Mas

Patroclo

‘ •

Vencido entonces- por 'el fuerte golpe,

Y

la lanza

Para evitar

del la

Quando Héctor

Dios,

se

retiraba

el

Con

Y

el

Hizo

se el

_ '

magnánimo Patroclo

Retroceder herido gravemente,

A

'

muerte entre sus tropas. vió al

.

acercó por medio de

<

¿ij:

> '

:

.las Alas,

hasta le* hirió en el baxo .vientre,

acero pasó de parte á parté. al caer estrépito terrible,'

-

^

-[ .

/


(387)

Y

causó un gran dolor al Pueblo Acheo.

Como quando un León Con un Javalb audaz Que queriendo, los dos

De una

velóz combate

de grandes fuerzas, beber el agua

pequeña, fuente en alto monte,

Pugnan muy animosos, y al Al Ja valí anhelante el León

doma

fin

fuerte:

Asi al hijo valiente de Menecio,

Que El

hijo de

Con

Y >»¡

á muchos de

Priamo

vida habia privado.

la ,

Héctor entonces

su lanza de -cerca dió

glorioso del triunfo

Ah

Patroclo

!

sin

asi le

,

,

y que podrias

en vuestras naves

patria:

«Las mugeres Troyanas como

«¡Oh

dixo:

duda ya pensabas

«Rendir nuestra Ciudad «Conducir á tu

muerte;

lai.

esclavas.

insensato! por ellas los veloces >

«Caballos de Héctor combatir anhelan

«Con «Entre

sus robustas huellas los

y yo mismo

Teneros fuertes

belicosos,

me

aventajo,

jjPof nii acerada lanza

«Y

,

el servil dia

de

ellas lexos

tengo.

„^JiQra, te comerán aquí los Buitres.

«¡Ay

infeliz!

de nada

te

Bb 4

ha servido

«


!

388)

(

»E1

fuerte

»En

y grande Aquiles

»>A1 partir

muchas órdenes

«Caballero Patroclo

«A

que quedand

,

sus naves tranquilo, te;daría

diciendo:

,

no retornes

,

mis cóncavas naves

hasta' tanto

,

«Que

de Héctor homicida hubieres roto «La coraza sangrientk en torno al pecho.' «Asi tal vez te dixo tú

imprudente y «Quedaste persuadido enteramente.” ,

Mas

con lánguida voz oh tú Patroclo ¡ respondiste.de esta suerte

Le « Ya

.

entonces;

te

puedes jactar

,

Héctor osado,

«Porque Jove Saturnio y Febo Apolo .«Te han dado la victoria. Fácilmente

«Me

han privado

la

vida

y de mis hombros

,

«Las armas

ellos

mismos

me han

quitado.

«Aunque

«Me

veinte guerreros, sin su auxilio', hubieran envestido aqui ,

quedaran

«Todos

postrados con

«Pero ayudado

el

mi lanza

hijo de

'

férrea;

Latona

«De

mi infausto destino me ha vencido: «Después me ha herido Euphorbo; y tú el -V. d, .

ahora otra cosa he de

/

decirte

(ro terce-


^ «Que «Tú

(389) te

encárgb conserves en memoria: no debes vivir ya largo, tiertipo,

«Pues muy

«Y

cerca de

tienes la. muerte,’.

hado violento y riguroso «Por las manos de Aquiles valeroso.” el

Dixo, y

y

el

de muerte

el fin

alma separada de

sus

le

rodea,

miemljros

Baxó volando al Orco tenebroso. Lamentando su suerte pues dexaba , Su juventud robusta y floreciente: Y Héctor , aunque ya muerto asi le dixo: «¿Por qué me vaticinas, ¡oh Patroclo! ,

«Que

ya mi grave ruina

«¿Quién

sabe ciertamente

«Aquiles hijo de

«Herido

está si

inminente?

primero

hermosa Thetis,

la

al fuerte

impulso de mi lanza, «Saciara con su muerte mi venganza?’’

Dixó

f

Para sacar

Y

y un pie la

pone sobre

lanza de

el

pecho

la herida,

del hasta supino lo repele.

Con

esta

Contra

el

misma lanza divino

y

Escudero de Aquiles

De

le

herirle con furor

al

fuerte ,

:

punto marcha

Automedonte

deseoso

mas prestamente


i

'

(390) Los veloces Caballos Inmortales,

Que

á Peleo

Vr

Dioses regalaron,

los'

«

?i

y

De

aquel grande peligro .r,

V

i

«

r,

I

*

sacaron,

le T<

»

f

i

.

»•

t

1

V

í

m

#

* f

'T

^ r

DEL TOMO SEGUNDO,

FIN

;

*-*

i

rr

>* f

-

*

J

r!'

*

i

í

?

i

*

'

» r-

V

*

f

:

1

'

ti-

;

i

»

/

*

t

«

>

«A

V

*

i

« *

«

I

!•»

#

*

f 1

/

i

;

'

f

r "í-

M*

i

f

J

r*

w

I

.

^

»

%

»

»

, »

»*

»

'

f'ffi

t

,

••

^

I

-

-

#

\

4

-

>»

#

< •

*

í

*

A

•»

'

*

f

*

^

<

*

.

g

^

4

'

4

;:nx

)

*

*

é*

*

.

\

t

*

ll

^

^ -

f

:r

^

*

i

,f

.

i.':

<

'i"

A

rV

*

^

» •

“•

t

i

^^


: I

CO RRECC 10 NE S. Página 141. linea 18. causaran: lease

,

causa-

ron.

Pág. 207.

lln.

Pag. 208. Pág. 210.

lin.

últim. el

269.

Pág. 359. ran.

A

lin. 20.

llos.

Pág.

el: lease, al.

6.

lease

estos dos

i

lin.

I.

lin. 3.

:

en.

,

lease

,

A aque-

)

blanco

:

lease

,

blando.

ascendieron: lease, ascendieI


,

\

i

^

-r-'

-Wa-a’-' '.** -m

í."./.

T

-9

'

>’Ts

.',

'

''ÍT

'*?.

*

i

^

^

i

V

É^

ÜÉ _%*y

k •

l

»

\'*y

'*

'

'*

^

^

1

• .

^

.L

íP

*'

-4

-

f

•^.

,

,

VT

4

4

•»

It '

*4^*»

V-*'

»

,

,

í

I

>jfc

t

*

'^*^**-,

>

r

'

»

át/

p

''

-i

.

*

4

'

«

-

'

0.1

ii V'

, f !¿l.^

.^,\

.

,

iO.'i 'i >í

r

-i.

<>.

..,

a o ',>;^,4;$^te ^

'

<,

•.••-

.

4

£*'

'ii''

*'•<«

A

*r;:'V'.-'

.‘-^

*;

..*.r -.#?

>1

w

.

A.’'

(“jí

•v''';'^

,.'*'BÍ£I ••*., -x

''

í

'*

\*^

w?csl

(

V •

'

.

• «

i

\x

>"/

'^

'

^

,

*.

.(

Jfi < >.

'

^ <.

-t

'

.

V.

i

>

r'Ji! '/fi

»

A

íí?í;‘i|

, 1

,

92 “hÍ

:

*o\i

rU '•

'i

;

(

,

^

.

l'ik

r.

r

«n^

'

'

.

.^•‘ .

Ct>4i«I

^

I

.

r

V

«iái

V

*'

S.-

/veg^,-

*-

J\X.

r-

t

J

..

^

\)

.^

-

t

.^fi^ii

* víi^fci

.ftií

V.

"

,n<{

.5^ot*

(

-

í.jí¿íÍ''í ~^

>

r

m-m_

I

.*'

.

*

.ni .fH^ >01 í

4 ‘

'

.

20U

v- 'VJ*-.»

.ofyílEÍci

^

/

•>

, ,

\

'

.

ifSfLílííi^'B

>

5?.fií>í

C

4*

<1 ;

;,.«•

<"¿4

,

ió nilK-v-itr.

I

.-

«ti

‘;c?í

.a¡í\. 9

-sií ,|e<|

1

^


\

\

^ A

i •

li.

/

«

\

\

%

n

/

<

^

/

V'*

i

%

r-

r

K

\

if.-

\

V.

y.

’ :?<

Í'-ÍT'J-.,

V

k «


*

í-

••

.

-

i

'

w^

+ ,-.

-

'

•.

-H'

V,,

.

--, 7

if

•W.-Í

.,

«

• '

C-

.1

S

..F-

.-

..

<1

^

.

-y.

=*-

.**

i

-

-

'*’

.í:

-j^

A,

''•

,

'.»

»

,...*•-

*?

.

.*

,

i*.**'-

.rf» .

?

•T'.-iil _

.

‘.W» *-

,

/

"•

,-'^

"-Í.TÍ ' • I

-i

-jn'

.

'

W.%. ^

«í

,•*

i»-

‘T t"

r-|fií

A» ^

"¿1^*

-

a'i.-'jl.'

.

.

*<

¿JS.-* ..''afTi*

'

-i

^

^

.í.

..

;-V»’ l

V*^:.^^*^**--*

P.

.

(i*

-

V

=.

-

.....

.

yilf'tf.

Í.V

j

^

'

_

,

*-:.»

'

..., ;

..

*-

.í.,

.

'

/

.

v

• -"

?*,*» V,

"

'.

-,'

'y#'?*'

* l¡

.

•*

,

.•í-

»*.

*«•

-

^r <*

.. .

>r-^, ..«r-

•'

#'«

" :

*'f'

* 1

'»• ^

'•*a^r'

-/

4^.

•..

'r

>

•,»#»-

f.

''

vy

».j»

'»

.i

.

.

i

í.-«

^r- ...^-.'¡1^^

0'"^

-----

-.i^/*

‘‘^^0 »

|'•'‘^^:

%

,.íii4«,.-

*»*

_

.

:

,

..;

.

,

.,r

'

• •

«M **.

.

-i»

*-m

.

•f*.

*

• *

i

4 .M

4.

«L

-

:

..

H^.

.

f.

~

-s^

|^«

..

•-

T..

-i-

.44.

... -í

,

-*t

^ >

4

Pt

í

^'

,

í-

*

<»k' «

0

«

-

*

'

'

-

’r

i

V

«

'

.*' -«f. .•

-

4.

%

.

\

.

.*•

-

i;

"* =.

'

t

’t

*

••

-

;

^

.

V,**<.

r:'

•-.••< V

.

-.-

1 -."X

-•'

^

*.

*Y

f

.

>

:^''

y

'

.**

'

•.'-."áí 4j*<ív

»AT4r

V

.’^^

^

'*'

.

^ 4»

tí'

-.'

m

.

*

t.

.

I

^

^

f

-

.*'Í4tO

-f r. .•»%

-

<,

'

.>

-

-

1 \

^"V. i» «rí>c»

-5** •

• -

I

/-

i

T

jr .f':-.-^:'

\

*

^

< -

'

.j

:

.'.J


r!Jí>»>»’'-{«!-'-«'i



mm


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.