ARTELO N1

Page 1


ARTELO

www.artelo.ca

65, Rue Saint-Paul, Local 513, Montréal QC H2Y 3S5 CANADA

Publication - Partenariat Larbi Boujemaa +1 (514) 449-1757 larbi@artelo.ca

Youssef Fichtali +1 (514) 632-6424 youssef@artelo.ca

ÉDITORIAL

Artelo est avant tout une initiation à l’art contemporain.

/ EDITORIAL

Trimestriel, il couvre l’actualité et les dernières tendances du marché en vous présentant une sélection d’artistes confirmés et émergents, locaux et internationaux. Il vous donne de l’information sur le prix des œuvres et la côte des artistes.

VO L U M E N°1

Destiné à un public curieux et raffiné, Artelo est distribué dans un réseau exclusif de cabinets d’affaires, d’hôtels et autres endroits sélectionnés.

M a i - J u i n - J u i l l e t 2014 Contenu éditorial Catherine Barnabé

Conception graphique Olfa Driss Marie-Pier Mercier Conception Web Création Montréal

An introduction to Contemporary Art.

Artelo is a quarterly magazine that covers the latest market trends in contemporary art by presenting a selection of outstanding artwork from local and international, emerging and established artists. It gives you information on the artists’ edge, as well as prices. Intended for a curious and refined public, Artelo is distributed through an array of exclusively selected high standard hotels, business firms, and other selected places.

Traduction Rita Chaouni Informations info@artelo.ca

L’équipe Artelo Artelo team


SOMMAIRE / CONTENTS

ÉVÉNEMENTS

PEINTURE

/ EVENTS

/ PAINTING

P. 6

MARC SÉGUIN P.20

POTINS DU MARCHÉ

PHOTOGRAPHIE / PHOTOGRAPHY

SCULPTURE / SCULPTURE

INSTALLATION / INSTALLATION

INSOLITE / UNUSUAL

STEPHEN WILKES P.28

ERIK JOHANSSON P.34

ICHWAN NOOR P.38

SAMUEL P.42

BERNAUDT SMILDE P.46

BERNARD PRAS P.22

BRET T WALKER P.30

SLINKACHU P.36

JEFF KOONS P.40

FLORENTIJN HOFMAN P.44

BEN GRASSO P.48

CHAD WYS P.24

LAURENT CHEHERE P.32

ED PIEN P.26

/ HOW MUCH

P.12 COUP DE COEUR / MUST SEE

P.18


ÉVÈNEMENTS / EVENTS

FABERGÉ, Joaillier des tsars MBAM - DU 14 JUIN AU 5 OCTOBRE 2014

MONTRÉAL

RYOJI IKEDA, C4I

Cet été, la plus grande collection Fabergé à l’extérieur de la Russie s’invite en exclusivité canadienne à Montréal. À la fin du XIXe siècle et au début du XXe, le joaillier russe Carl Fabergé (1846-1920) crée des objets précieux pour les tsars Alexandre III et Nicolas II. Synonyme de raffinement artisanal dans la joaillerie de luxe, le nom de cette Maison est associé aux derniers jours de la famille impériale russe, une histoire tragique qui marque le début du XXe siècle.

The most important Fabergé collection outside Russia is coming to Montreal – the exclusive Canadian venue. In the late nineteenth and early twentieth centuries, the Russian jeweller Carl Fabergé (1846-1920) created precious objects for the Czars Alexander III and Nicholas II. The name of this firm became synonymous with elegant craftsmanship in luxury jewellery, and is also associated with the final days of the Russian imperial family, a tragic story that marked the start of the twentieth century.

L’exposition comprend quelque 240 objets, dont quatre des plus fameux oeufs de Pâques commandés par les Romanov, outre un riche appareil documentaire sur les techniques de la Maison Fabergé, l’histoire et la chute du régime tsariste.

The exhibition features some 240 objects, including four of the most famous Easter eggs commissioned by the Romanovs. Enamelled picture frames, clocks, gold cigarette cases and knobs for walking canes, rock-crystal flowers, caskets and brooches encrusted with rubies continue to fascinate us as they did when they first appeared in the windows of the Fabergé stores in Saint Petersburg, Moscow and London.

www.mbam.qc.ca

MACM - DU 6 MAI 2014 AU 15 JUIN 2014 À l’occasion de la 2e édition de la BIAN, le Musée d’art contemporain est heureux de présenter C4I, une œuvre de Ryoji Ikeda, l’une des grandes figures de la musique électronique minimaliste. À la fois concert et film, la pièce C4I utilise les données informatiques ou « data » comme thème et matière première en soulignant comment elles façonnent notre compréhension du monde. Les images vidéo de paysages sont progressivement abstraites en un langage numérique, alors que faits, figures et diagrammes composent un montage d’un impact graphique éblouissant. Des extraits de textes ponctuent l’image projetée. Brouillant la démarcation entre nature, science et philosophie, la pièce C4I opère une convergence de la réalité et du virtuel. La trame sonore parfaitement synchronisée avec les graphiques et les images vidéo crée une œuvre puissante d’une indéniable beauté.

6

As part of the 2nd edition of BIAN, the Musée d’art contemporain is pleased to present C4I, a work by Ryoji Ikeda, one of the foremost names in minimalist electronic music. Both a concert and a film, C4I uses data as material and theme, highlighting the ways in which such information shapes our understanding of the world. Video images of landscapes are progressively abstracted into a language of data, while facts, figures and diagrams are used in montage with dazzling graphic force. Text excerpts elegantly punctuate the on-screen projections. Blurring the lines between nature, science and philosophy, the work subtly suggests a convergence of the real and the virtual. The soundtrack synchronizes perfectly with the graphical and video images to create a piece of undeniable power and beauty. www.macm.org


50ème ANNIVERSAIRE DU MACM DU 18 JUIN 2014 AU 7 SEPTEMBRE 2014

Dans le cadre de son 50e anniversaire, le Musée désire souligner l’apport essentiel des donateurs dans la constitution de sa Collection en présentant une exposition réunissant plusieurs centaines d’œuvres offertes en dons au fil des ans. L’exposition donne un aperçu de l’histoire du développement de la Collection du Musée et permet de voir des œuvres d’artistes qui ont marqué l’art contemporain des cinquante dernières années. Marina Abramovic, Kim Adams, Louise Bourgeois, Daniel Buren, Edward Burtynsky, Jack Bush, Geneviève Cadieux, Jim Dine, Atom Egoyan, Betty Goodwin, Anselm Kiefer, Fernand Leduc, John Lyman, Guido Molinari, Nam June Paik, Alfred Pellan, Rober Racine, Michael Snow et Antoni Tapiès, et sont quelques-uns des artistes qui figurent dans l’exposition.

To mark its fiftieth anniversary, the Musée wishes to pay tribute to the indispensable contribution made by donors in building the Collection, with an exhibition that brings together several hundred works offered as gifts over the years. The show will provide an overview of the history of the Musée Collection and its development, and offer visitors a chance to see works by artists who have influenced contemporary art over the past half-century. John Lyman, Alfred Pellan, Fernand Leduc, Guido Molinari, Jack Bush, Michael Snow, Kim Adams, Edward Burtynsky, Atom Egoyan, Antoni Tapiès, Nam June Paik, Jim Dine, Louise Bourgeois, Marina Abramovic, Daniel Buren, Anselm Kiefer, Betty Goodwin, Geneviève Cadieux and Rober Racine are only some of the names that figure in this major exhibition.

e ÉDITION

L'ART AU SOMMET SOIRÉE ART-AFFAIRES

www.macm.org

LUNDI 26 MAI 18H

FESTIVAL CHROMATIC

Chalet du Mont-Royal Montréal

Chalet du Mont-Royal DU 24 AU 30 MAI 2014

Véritable célébration de la créativité, le festival Chromatic fête sa 5ème édition du 24 au 30 mai dans un lieu d’exception : le Chalet du Mont-Royal.

A true celebration of creativity, Chromatic festival celebrates its 5th edition from May 24th to 30th in an iconic place: the Chalet du Mont-Royal.

En pré-ouverture de C2MTL, Cocktail Chromatic est une occasion unique de rencontres et d’échanges autour du meilleur de la création contemporaine montréalaise. Lundi 26 mai, à partir de 18 heures, professionnels et passionnés sont invités à vivre une expérience exclusive en compagnie de plus de 150 artistes de la métropole. Au programme de cette soirée prestigieuse et festive : cocktail créatif, accès privilégié à l’exposition, rencontres avec les artistes, performances live, musique.

As a pre-opening night of C2MTL, Chromatic Cocktail is a unique opportunity to meet and exchange on the best of the Montreal’s contemporary art. Monday May 26th, from 6pm, professionals and passionates are invited to enjoy an exclusive experience in the company of more than 150 artists from the city.On the program of this prestigious and festive evening: creative cocktail, prime exposure, meetings with artists, live performances and music.

chromatic.ca

8

2

0

1

4

SOIRÉE DE PRÉ-OUVERTURE DE C2MTL En présence des artistes

Rencontrez le meilleur de la création contemporaine montréalaise dans une soirée d’exception Informations et billetterie sur chromatic.ca


2014 • 2015

TORONTO

NEW YORK

TORONTO OUTDOOR ART EXHIBITION, 53rd edition Nathan Phillips Square DU 4 AU 6 JUILLET 2014 The Toronto Outdoor Art Exhibition/TOAE, is an annual juried showcase taking place on Nathan Phillips Square each July. TOAE is the largest and longest running juried outdoor art exhibition in Canada. In fact, TOAE was the first event to take place on the Nathan Phillips Square, back in 1965, even before the doors to city hall were open to the public.

TOAE is a fresh-air alternative to conventional art shows and galleries. Up to 400 artists participate, in 14 categories, offering handmade originals to 100,000 visitors attending the exhibition every year. We exhibit emerging talent in our student section and continue to showcase Canadian and international talent, throughout the square.

La Fondation Arte Musica présente sa

Samedi 13 SePtembre 2014 • 15 h dimanche 14 SePtembre • 14 h

4 SAiSoN e

Orchestre symphOnique de mOntréal chœur de l’Osm mercredi 24 SePtembre • 19 h 30

te amO, argentina

Kent Nagano, chef Andrew Megill, chef de chœur de l’OSM Cantates de BACH

Antonio Lysy, violoncelle Miriam Larici et Leonardo Barrionuevo, danseurs Borromeo String Quartet SCHifrin, BrAgAtO, ginASterA, gOlijOv, PiAzzOllA

SIGMAR

POLKE,

Rétrospective

MoMA - DU 19 AVRIL AU 19 AOÛT 2014 The Museum of Modern Art presents the first comprehensive retrospective of Sigmar Polke (German, 1941–2010), encompassing Polke’s work across all mediums, including painting, photography, film, drawing, prints, and sculpture. Widely regarded as one of the most influential artists of the postwar generation, Polke possessed an irreverent with that, coupled with his exceptional grasp of the properties of his materials, pushed him to experiment freely with the conventions of art and art history. This exhibition places Polke’s enormous skepticism of all social, political, and artistic traditions against German history and the country’s transformation in the postwar period. Four gallery spaces on MoMA’s second floor are dedicated to the exhibition, which comprises more than 250 works and constitutes one of the largest exhibitions ever organized at the Museum.

10

PULSE NEW YORK, CONTEMPORARY ART FAIR The Metropolitan Pavilion DU 8 AU 11 MAI 2014

mercredi 8 octobre • 19 h 30

paris-Vienne 1900 Quatuor Molinari WeBern, SCHOenBerg, DeBuSSy

PULSE Contemporary Art Fair has nurtured galleries and created an international community for them to grow within the contemporary art market. PULSE combines thoughtfully curated exhibitions with an evolving series of programming, which reflects the fair’s commitment to making the visitor experience a dynamic one. Under the leadership of Helen Toomer, newly appointed director, PULSE New York 2014 will present a revitalized platform for the discovery of contemporary art and will continue to demonstrate the fair’s commitment to the exchange of ideas from pioneering and seasoned artists.

mercredi 10 décembre • 19 h 30

scandale à paris Pentaèdre tAffAnel, rAvel, StrAvinSki, HinDeMitH

82 cOncerts, 15 séries + cOnférences et films

Programmation complète et billets

sallebourgie.ca 514-285-2000 Présenté par


EDVARD MUNCH

POTINS DU MARCHÉ

NICOLAS DE STAËL

Fleurs sur une table couleur saumon - 1953 Huile sur toile

Le cri - 1895 Pastel

Vendu/Sold : 119,9

/ HOW MUCH

millions $

Oil on canvas Vendu/Sold: 1,441,500

Sotheby’s New York, Vente impressionniste et moderne, 2 mai 2012

EUR

Sotheby’s Paris, Art contemporain, 5 juin 2013

JEFF KOONS

Balloon Dog (Orange) signé et daté Jeff Koons 1994-2000’

KEITH HARING

Acier inoxydable poli avec revêtement coloré transparent 307.3 x 363.2 x 114.3 cm

Statue of Liberty

signed and dated ‘August 16 1987 K. Haring’

Cette oeuvre est l’une des cinq versions uniques (Bleu, Magenta, Orange, Rouge, Jaune). Vendu/Sold :

marker on plaster 10½ x 6½ x 3½ in.

58,405,000 USD

Executed in 1987.

Christies New York, 12 November 2013

Vendu/Sold : 47,500

USD

Christies New York, 6 March 2014

KEITH HARING

JEAN - MICHEL BASQUIAT

Sans titre, signé et daté - 1 mars 1983, Tokyo Encre sur papier

NICOLAS DE STAEL

Composition-Paysage (Le Castelet) Oil on canvas 13.1/8 x 9.1/2in Painted in 1953 Vendu/Sold :

1,199,350 USD

Christies London, 13 February 2014

12

Untitled, signed and dated March 1-83-Tokyo On the reverse sumi ink on paper Vendu/Sold :

197,000 USD

Sotheby’ s New York, Art contemporain, 7 juin 2013

Crown Hotel (Mona Lisa black background)- 1982 Acrylique et collage de papier sur toile Montée sur chassis en croix

ICHWAN NOOR

Rekonstruksi #9

Bronze, Iron And Found Objects 62 1/4 X 36 1/4 X 14 1/2 In.

Vendu/Sold : 5,697,500

EUR

Sotheby’s Paris, Art contemporain, 5 juin 2013

Executed In 2013 Vendu/Sold : 21,066

Acrylic and paper collage on canvas Mounted on tied wood supports

USD

Christies Hong Kong, 24 November 2013

13


FERRARI 340/375 MMB BERLINETTA

‘Competizione’ par Pinin Farine - 1953 Vendue/Sold :

9 856 000 EUR

Nous savons que tout est possible C’est pourquoi nous appuyons les créateurs et diffuseurs d’art contemporain. Bon succès à Artelo, leur nouvel allié.

Nous savons que tout est possible

C’est pourquoi nous appuyons les créateurs et diffuseurs d’art contemporain. Fasken Martineau, Bon succès de à Artelo, leur nouvel allié. partenaire vos décisions d’affaires Fasken Martineau, partenaire de vos décisions d’affaires

14

VANCOUVER

CALGARY

TORONTO

OTTAWA

MONTRÉAL

QUÉBEC

LONDRES

PARIS

JOHANNESBURG

VANCOUVER

CALGARY

TORONTO

OTTAWA

MONTRÉAL

QUÉBEC

LONDRES

PARIS

JOHANNESBURG


LARI PITTMAN

Existential and needy - 1990 Acrylique et email sur panneau d’acajou Vendu/Sold : 119

346 EUR

Sotheby’s Londres, Journée de l’art contemporain 13 octobre 2012

GIMHONGSOK

Love - 2012 Édition 3/3

Vendu/Sold : 82

579 EUR

Sotheby’s Londres, Journée de l’art contemporain 13 octobre 2012

ROLEX

Une montre chronographe extrêmement rare en acier inoxydable - 1942 Vendue/Sold : 879

604 EUR

Christie’s, Montres importées, 13 mai 2013

16


COUP DE COEUR / MUST SEE

GALERIE ANTOINE ERTASKIRAN La galerie antoine ertaskiran a vu le jour au printemps 2012. Située dans un ancien entrepôt au cœur du quartier Griffintown de Montréal, la galerie offre un espace magnifique parfaitement adapté à tous les types d’œuvres d’art contemporain. Au cours de son récent développement, la galerie s’est construite une excellente réputation, tant auprès des critiques spécialisés que du grand public, et peut déjà être reconnue comme l’une des galeries les plus importantes au Canada. La galerie antoine ertaskiran présente des expositions collectives ou individuelles et encourage les artistes à affiner et remettre en question leur pratique artistique et leurs méthodes de travail. Elle concentre ses efforts de promotion sur des artistes contemporains émergents aux talents reconnus sur la scène montréalaise, canadienne et internationale. En assurant une présence lors de foires au Canada, aux États Unis et en Europe, la galerie tend à démocratiser les pratiques artistiques et à sensibiliser différents publics. La majorité des artistes représentés ont acquis une reconnaissance notable dans le milieu et sont régulièrement invités à participer à des expositions muséales d’envergure ou à des biennales internationales. Certains d’entre eux sont également représentés dans les collections de grands musées canadiens ainsi qu’au sein de collections corporatives et privées importantes. Parmi ces artistes, nous pouvons retenir Mathieu Beauséjour, Dominique Blain, Jacynthe Carrier, Kim Dorland, Martin Golland, Luce Meunier, Aude Moreau, Ken Nicol, Juan Ortiz-Apuy,Jon Rafman,Jeanie Riddle,Michael A.Robinson, Andrea Sala, Barbara Steinman et Étienne Zack. 18

Jeanie Riddle : Rough Diamonds, Gold Dust, vue d’exposition / exhibition view, galerie antoine ertaskiran

JON RAFMAN

Jon Rafman, Ruská, Dubí, Ústí nad Labem Region, Czech Republic, 2013, impression jet d’encre / archival pigment print, unique, 101 x 162 cm (40 × 64")

galerie antoine ertaskiran opened in the spring of 2012. Located in an abandoned welding shop in the up and coming neighbourhood of Griffintown in downtown Montreal, the gallery is an open and luminous space perfectly suited for all types of contemporary art. Over the course of its early development, galerie antoine ertaskiran has gained an excellent reputation and is recognized as an important gallery in Canada.

L’art de Jon Rafman explore les paradoxes de la modernité en mélangeant ironie, humour et mélancolie. En tant qu’artiste travaillant avec les médias numériques, son travail est enrichi par la technologie contemporaine qui permet de célébrer et de critiquer l’expérience contemporaine. Cependant, en tant qu’artiste, dont le sujet est l’expérience humaine, il s’aligne avec le rôle historique de l’artiste qui est de saisir la dimension morale dans des contextes ambigus.

Jon Rafman’s art explores the paradoxes of modernity by mixing irony, humour, and melancholy. As an artist using digital media, his work is informed by the rich potential provided by contemporary technology in its possibility for celebrating and critiquing contemporary experience. But as an artist, whose subject is the human experience, he aligns himself with the artist’s historical role in capturing the moral dimension in ambiguous contexts.

galerie antoine ertaskiran’s program focuses on emerging and established contemporary artists from Montreal, Canada and abroad. In addition to solo exhibitions, the gallery organizes thematic and special events aimed to engage audiences with current practices in contemporary art. Many of the artists represented by the gallery have substantial recognition, both nationally and internationally. They are continually invited to participate in a host of major museum shows and international biennales, and are collected by major corporate, institutional and private collections.

Jon Rafman lives and works in Montreal. He holds a BA in philosophy and literature from McGill University and an MFA from the School of the Art Institute of Chicago. His films and artwork have gained international exposure with his series The Nine Eyes of Google Street View, which has recently been exhibited at the Mois de la Photo à Montréal (2013). His work has also been featured in exhibitions worldwide, including at the New Museum in New York, the Palais de Tokyo in Paris, the Saatchi Gallery in London and at the Museum of Contemporary Art of Rome. Rafman’s work has been featured in Modern Painters, Frieze, the New York Times, and Harper’s.

Amongst the artists represented: Mathieu Beauséjour, Dominique Blain, Jacynthe Carrier, Kim Dorland, Martin Golland, Luce Meunier, Aude Moreau, Ken Nicol, Juan Ortiz-Apuy, Jon Rafman, Jeanie Riddle, Michael A. Robinson, Andrea Sala, Barbara Steinman and Étienne Zack.

Jon Rafman vit et travaille à Montréal. Il a étudié la philosophie et la litérature à l’Université Mcgill et a obtenu un MFA du Art Institute of Chicago. Ses films et ses oeuvres ont acquis une visibilité internationale grâce à sa série The Nine Eyes of Google Street View, qui a récemment été exposée lors du Mois de la Photo à Montréal (2013). Son travail fut aussi présenté dans des expositions internationnales, au New Museum à New York, au Palais de Tokyo à Paris, à la Saatchi Gallery à Londres ainsi qu’au Musée d’art contemporain de Rome. Le travail de Rafman est aussi apparu dans les publications Modern Painters, Frieze, le New York Times et Harper’s. Exposition en cours / current exhibition:

galerie antoine ertaskiran

Barbara Steinman : Reconfigurations

1892 rue payette

Jusqu’au 7 juin 2014 / until june 7, 2014

Montréal QC H3J 1P3 tel +1 514 989 7886

À venir / upcoming:

info@galerieantoineertaskiran.com

Mathieu Beauséjour

www.galerieantoineertaskiran.com

Sept – Oct 2014 Jon Rafman Oct – Nov 2014 19


My Century, Occupy Me (Self Portrait), 2012, huile & fusain sur toile

PEINTURE / PAINTING

Portrait of Evelyn Nesbitt, 2012, huile & fusain sur toile

MARC SÉGUIN Canada Né à Ottawa en 1970, Marc Séguin vit et travaille entre Montréal et New York. Il a notamment été reconnu pour ses représentations de cathédrales en ruines, témoignant d’un intérêt pour le sacré et la pérennité. Ses œuvres d’une grande puissance symbolique figurent dans quelques collections muséales québécoises et dans plusieurs collections privées et d’entreprises au Canada et aux Etats-Unis. Il est représenté par la galerie Simon Blais à Montréal. Ottawa-born Marc Seguin (1970) is a painter that is currently based in Montreal and New York. He is well known for his depictions of cathedrals in ruins – a testimony to his thematic interest in sustainability and the sacred. His body of work, profoundly symbolic in nature, is featured in various museums and private collections across Quebec, Canada, and the United States. In Montreal, his work can be found at the Simon Blais gallery. www.marcseguin.com

20

21


La réunionnaise, 2004

BERNARD PRAS France Bernard Pras est un artiste français. Il reprend plusieurs images tirées de l’histoire de l’art (Mona Lisa, Van Gogh) ou de la culture populaire (Michael Jackson, Marilyn Monroe). Ses œuvres sont en fait des anamorphoses : des installations de plusieurs objets qui deviennent images planes lorsqu’elles sont photographiées, créant une parfaite illusion. Bernard Pras is a French artist, whose body of work is inspired by canonical imagery (Mona Lisa, Van Gogh) and pop culture (Michael Jackson, Marilyn Manroe). His work is anamorphic in style, whereby objects that seem haphazardly placed from one point of view form the illusion of a cohesive image when observed and photographed from a specific angle. www.bernardpras.fr 22

Le bon, 2008

23


Brutalized Gainsborough 2, paint on laser print, 2009

Nocturne 109, C-print, 2011

Garage Sale Painting Of Peasants With Color Bars, 2011

CHAD WYS États-Unis Chad Wys est un jeune artiste, designer et auteur américain. Utilisant plusieurs médiums, il joue à mettre en opposition les différentes palettes de couleurs, les divers styles et les époques. Surtout connu pour ses ready-mades, des œuvres trouvées sur lesquelles il peint, il fait également de la photographie, de la vidéo et des œuvres numériques.

© Chad Wys

Nocturne 112, C-print, 2011

Chad Wys is a young-American artist, designer, and author. Wys experiments with diverse medium, and explores the contrast between varying colors, forms of art, and art of different eras. He is well known for his ready-mades (found objects, which he modifies through paint) but also practices photography, videography, and computational art. www.chadwys.com

24

25


In the safety of trees (away from the bear), 2006, encre sur papier Shoji découpé, 155 x 193,5 cm (61" x 76")

ED PIEN Canada Ed Pien est un artiste canadien qui vit à Toronto. Originaire de Taiwan il a immigré au Canada à l’âge de 11 ans. Ed Pien a exposé au Canada et à travers le monde. Il est reconnu pour ses dessins sur papier et ses œuvres de papier découpé. À Montréal il est représenté par la galerie Pierre-François Ouellette. Ed Pien is a Taiwanese-born, Canadian artist based in Toronto. He emigrated from Taiwan to Canada at the age of 11. His work has been exhibited throughout Canada and the world. He is well known for his print work and drawings on paper. In Montreal, his work is featured at the Pierre-Francois Ouellette gallery. www.edpien.com 26

© Ed Pien

27


Coney Island Brooklyn, 2011, série Day to Night

PHOTOGRAPHIE / PHOTORAPHY

Central Park Snow New York, série Day to Night

STEPHEN WILKES États-Unis Stephen Wilkes est reconnu pour sa pratique de la photographie tant commerciale qu’artistique. Ses œuvres se retrouvent dans quelques collections : The George Eastman House International Museum of Photography & Film, Library of Congress, Dow Jones Collection, The Museum of Fine Arts, Houston et The Jewish Museum, New York. Sa série Day to Night réalisée principalement aux Etats-Unis, mais également en Chine et à Jérusalem présentent dans une même prise de vue un lieu du levé au couché du soleil. Stephen Wilkes is equally known for his fine art and commercial photography. His works of art can be found in multiple collections: The George Eastman House, International Museum of Photography & Film, Library of Congress, Dow Jones Collection, The Museum of Fine Arts, Houston and the Jewish Museum, New York. His collection entitled Day to Night includes photographs of cityscapes across the United States, China, and Jerusalem, by day and night, in just one picture. www.stephenwilkes.com 28

Presidential Inauguration, 2013, série Day to Night

29


© Brett Walker

© Brett Walker

BRETT WALKER Angleterre Brett Walker est un photographe londonien. Dans ses photographies, pour la plupart en noir et blanc, il semble capturer un instant sombre, intime et honnête de ses sujets. Il nous invite à découvrir leur fragilité et à saisir l’unique moment qu’il a su capter. Utilisant beaucoup le clair-obscure, il photographie sur le vif des instants du quotidien comme il fait poser ses modèles, mais il semble toujours nous révéler leur nature réelle. Brett Walker is a British, London-based photographer. His photographs, black and white for the most part, capture people in their most somber, intimate, and honest moments. Walker’s photographs invite the viewer to look deeper within the subjects to understand the moment’s unique essence. Through chiaroscuro, Walker reveals the raw nature of his subjects whether they are captured within the studio, or outdoors. 30

© Brett Walker

31


1

2

3

4

Cinema X

LAURENT CHEHERE France Photographe parisien, Laurent Chehere travaillait dans le monde de la publicité quand il a décidé de tout laisser tomber pour faire le tour du monde. Au retour de son périple, il décide de réunir ses deux passions : le voyage et la photographie. Sensible à l’architecture, il réalise une série d’œuvre où des maisons semblent voler, suspendues entre ciel et terre. Il les isole afin de faire ressurgir leur singularité et de les soustraire à leur anonymat. Laurent Chehere is a Parisian photographer who abandoned commercial photography in order to travel the world. Upon his return, he decided to merge his love of travel with his passion for photography. Given his interest in cities and architecture, he created a series of photographs, which consisted of floating houses, suspended in mid-air. The goal of this project was to highlight and single out the buildings in order to show their hidden beauty and anonymity. www.laurentchehere.com 32

1. Harmonie / Harmony 2. Cirque / Circus 3. La blanchisserie / The laundry 4. Le linge qui sèche / The linen which dries 5. La grande illusion / The great illusion

5 33


Arms break, vases don’t

Go your own road

ERIK JOHANSSON Suède Originaire de la Suède, Erik Johansson vit et travaille à Berlin. Ses photographies retravaillées à l’ordinateur crée le doute dans la tête du spectateur puisqu’elles sont travaillées avec tant de précision qu’on croit presque, ou plutôt on a envie de croire, à ses univers imaginés où tout semble possible. Il utilise la photographie non pas pour capter ce qui passe par son regard mais pour réaliser les idées qu’il a en tête. Swedish photographer Erik Johansson lives and works in Berlin. His photographs are carefully and meticulously processed, which results in realistic photos of scenes that are completely imagined. The precisions with which he works instills doubt in the viewers mind, who is left to believe that the impossible scenes he creates are in fact real. www.erikjohanssonphoto.com 34

Vertical turn

35


The last ressort, 2011, c-print

1

SLINKACHU Angleterre 2

1. Background noise, 2010, c-print 2. Swashbuckling, 2010, c-print 3. Damn kids, 2011, c-print

3

Slinkachu nous propose de s’attarder à ce qui pourrait bien se passer au ras du sol. Cet artiste londonien crée des scènes miniatures, sorte de petit théâtre urbain, qui prennent contexte dans les lieux où elles sont captées. Il repeint de minuscules personnages, à l’origine utilisés pour des décors de trains miniatures. Il leur invente un récit en lien avec le lieu dans lequel il les place. Puis, les prend en photo. Il en résulte des scènes, tantôt touchantes, souvent ludiques. Slinkachu’s work invites us to be more aware of our surroundings. This London based artist creates miniature scenes, using figurines from model train sets, which are arranged according to a story Slinkachu has in mind. By creating these miniature, playful scenes, Slinkachu encourages us to reflect on the loneliness of living in a big city. The miniature scenes are ultimately photographed, making his artwork, both, a photography project and mini-urban installation at once. www.slinkachu.com

36

37


Beetlesphere-2013, Aluminium, polyester, pièces détachées de Volkswagen Beetles’53, peinture 180 * 180 * 180 cm

SCULPTURE / SCULPTURE

38

Beetlesphere-2013, Aluminium, polyester, pièces détachées de Volkswagen Beetles’53, peinture 180 * 180 * 180 cm

ICHWAN NOOR Canada

Après la Beetlebox en 2011, Ichwan Noor récidive avec la Beetlesphere ! Voulant faire de cette voiture mythique un artefact culturel, Noor en neutralise la fonction afin qu’elle devienne une sculpture. Après avoir observé des répliques miniatures de voitures Volkswagen Beetle pour réussir à en imaginer tous les effets de contorsion et de courbures, il réalisa une sphère en polyuréthane et commença ensuite à tailler et sculpter l’intérieur de la Beetle de 1953 sur celle-ci. After the Beetbox in 2011, the Beetlesphere ! His idea was to present the Beetle as an artifact. First, he studied a miniature Beetle replica, which could be easily acquired in toy shops. Then, he began to imagine the effects of each bend, push and contortion. Finally Ichwan was able to start creating a model. On a polyurethane sphere, he began to carve and sculpt the exterior of the 1953 Beetle.

© Ichwan Noor

39


Balloon Dog (Yellow), 1994-2007

JEFF KOONS États-Unis Icône de l’art kitsch, Jeff Koons est l’un des artistes contemporains les plus populaires. Il utilise des références provenant de la culture populaire, portant à son paroxysme le pop-art. En 2008, il a atteint un record de vente avec Balloon Flower (magenta) qu’il a vendu plus de 16 millions d’euro. Il touche à plusieurs médiums : la sculpture, la peinture, l’installation, la photographie, certaines de œuvres se retrouvent dans l’espace public.

Balloon Monkey (orange), high chromium stainless steel with transparent color coating, 5 versions uniques (Red, Magenta, Blue, Yellow, Orange), 2006-2013

Jeff Koons is one of the most popular contemporary artists of our time. His works reference popular culture bringing pop art to the contemporary-art foreground. In 2008, he reached a sales record with Balloon Flower (Magenta), which was sold for over 16 million euros. His body of work is eclectic, touching upon various forms of art, such as sculpture, painting, installation, photography. www.jeffkoons.com 40

41


Mariane, 2011

INSTALLATION / INSTALLATION

SAMUEL France Samuel s’inspire des pixels pour créer des œuvres murales toutes en relief. Mêlant photographie, peinture et mosaïque, ses images sont en fait composées de petites bûchettes de bois peintes : les pixels de l’image photographique acquiert alors une dimension sculpturale. Il s’approprie des images de la culture populaire et propose des références à l’histoire de l’art. Samuel est représenté par la Galerie Lazarew à Paris. Samuel’s artwork consists of high relief murals that resemble pixelated wall art. His pieces are a combination of photography, painting, and mosaics: the images are mosaics made up of painted wood sticks, which confer sculptural depth to the pixels of the underlying photograph. The imagery in itself is influenced by/drawn from pop culture and also alludes to classical works from the history of art. Samuel’s work is showcased in Galerie Lazarew in Paris. 42

Autoportrait 1

43


Rubber duck, 2007

Big yellow rabbit, 2011

FLORENTIJN HOFMAN Pays-Bas Les installations de Florentijn Hofman captent tout de suite le regard, parce qu’elles sont gigantesques, mais aussi parce qu’elles reprennent des objets du quotidien, souvent emblématiques. Le canard jaune de bain ou le lapin en peluche éveillent tout de suite un sentiment d’émerveillement chez le spectateur qui se retrouve sitôt en enfance. Ses œuvres se promènent d’une ville à l’autre, dans plusieurs pays. Florentijn Hofman is known for his large-scale, playful, and emblematic installations that are bound to catch your eye. His colossal rubber duck or enlarged stuffed rabbit, for example, instill a sense of wonder in the public space, inviting city dwellers to travel back in time and reminisce about our childhood commonalities. These urban installations occupy various urban spheres throughout the globe, traveling from city to city. www.florentijnhofman.nl 44

Feestaardvarken, 2013

45


INSOLITE / UNUSUAL

Nimbus I & II

BERNAUDT SMILDE Allemagne Bernaudt Smilde crée des images saisissantes et pourtant réelles. Il fabrique de faux nuages qu’il réussit réellement à faire flotter durant quelques instants dans des espaces intérieurs. Il capte ensuite ces moments éphémères et furtifs. Il réalise ces nuages à l’aide de machines à brouillard, en ajustant la température et l’humidité de la pièce. Le phénomène dure juste assez longtemps pour en permettre la capture photographique. Berndaudt Smilde is interested in transient moments and ephemeral states. He is known for generating artificial clouds in an indoor setting, which persist for only a few moments. Smilde creates the fleeting moments by using fog machines and adjusting the temperature and humidity of the room. The phenomenon lasts just long enough for Smilde to photograph and capture the moment on camera.

46

Nimbus I & II

47


Caution, 72" x 96", Oil on Canvas Whatever Was Left of It, 108" x72", Oil on Canvas

BEN GRASSO États-Unis

By the Bulrush II, 50" x70", Oil on Canvas

Originaire de Cleveland et vivant à Brooklyn, Ben Grasso est un peintre prolifique qui expose aux Etats-Unis et en Europe depuis 2001. Avec cette série, il présente des maisons en pleine explosion, comme suspendues dans les airs et dans le temps. Son esthétique particulière et ses sujets inattendus font de lui un peintre à surveiller. Originally from Cleveland, living in Brooklyn, Ben Grasso is a prolific painter who exhibited in the United States and Europe since 2001. With this series, he presents houses exploding, as if suspended in the air and over time. His unique and unexpected issues make him an artist to watch. www.bengrasso.com 48

Ungrounded, 50" x70", Oil on Canvas 49


entrez dans le cercle


UBS soutient l’inspiration dans les communautés où nous vivons et travaillons. Tout comme nous sommes fermement engagés à la gestion du patrimoine de nos clients, nous sommes également les gardiens passionnés de projets culturels et artistiques à travers le monde, en particulier dans le domaine de l’art contemporain. Ces engagements de longue date, ainsi que les partenariats régionaux et de nombreux parrainages d’exposition de grands musées partout dans le monde, témoignent de notre passion continue pour les arts. SVP communiquez avec: Christian Rime, Dirigeant Régional, Est du Canada +1 514-985-8100 christian.rime@ubs.com Vy Nguyen, Développement des affaires, Est du Canada +1 514-985-8112 vy-t.nguyen@ubs.com ubs.com/ca

We will not rest

©UBS 2014. The key symbol and UBS are among the registered and unregistered trademarks of UBS. All rights reserved. UBS Bank (Canada) is a subsidiary of UBS AG.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.