14 minute read

Pachi Gran ta biba bèrdè

Pachi Gran ta kome bon Pachi Gran ta nos táwela.

E ta biba masha dushi den su hòfi.

Un dia mi a pasa kumindá Pachi Gran.

Ora mi a yega ya Pachi tabata sintá na mesa.

Anto ku un tayó asina grandi su dilanti. E tayó tabata rant rant.

Ora mi a mira e kuminda mi a kòrda un kantika.

Un kantika di tempu nos tabata mucha. Bonchi bèrdè den tayó. Ku su rabu den dje.

Ku su funchi band’i dje. Si, asina mes.

Awe Pachi Gran ta kome funchi ku bonchi bèrdè.

Pachi Gran tin bon apetit. Suta e ta suta e kuminda den su kurpa.

E ta laga e tayó keda lombra manera spil.

Ora Pachi Gran ta kome e no ta papia.

E no ta kome purá tampoko.

E ta kome masha trankil.

Sigun Pachi Gran asina bo ta sinti dushi di e kuminda.

I ora e ta kome e no ta bebe awa tampoko.

E ta warda un ora despues di kome pa bebe awa.

Pachi no ta bebe awa di frishidèr tampoko.

E ta pone su kanika den bentana. Anto e dushi bientu ta freska e awa.

Nos por bisa ku Pachi Gran ta bebe awa di bentana.

Ha ha ha. Esei ta un bon chiste.

Pachi Gran gusta kuminda bèrdè.

E gusta papaya stobá.

E gusta kadushi ku guiambo tambe. I di kònkòmber chikí no papia mes. Vruminga ta keda ku gana.

Pachi Gran no tin stof.

E ta kushiná riba konfó.

Sea ku palu o karbon.

Kuminda di konfó ta mas dushi ku tur.

Bon, tanten Pachi Gran ta kome mi ta kana un tiki den hòfi.

Ora Pachi kaba di kome e ta dal mi un kiu.

Ha ha ha. Esei kier men e ta dal mi un gritu.

O mas fásil ainda.

E ta yama mi. al mi un kiu.

Ha ha ha. Esei kier men e ta dal mi un gritu.

O mas fásil ainda.

E ta yama mi.

Hòfi Pachi Gran

Pachi su hòfi ta bèrdè di bèrdè. Masha bunita.

Hopi para ta bula bai bin i kanta masha bunita.

Algun ta dushi drumí den nèshi. Tin tambe ku ta serka di brui.

Tur mainta, ku kanto di para, Pachi Gran ta kita yerba pa herebé.

Mainta ta yerba Pachi Gran ta bebe. Un dia ta mampuritu.

Otro dia ta yerb’i hole blanku o lamungras.

Tin tambe yerba sangura, oregano i basora pretu.

Masha bon mes pa salú.

Pachi Gran tin un pos tambe den su hofi. Riba e pos tin un mulina. Un mulina di bientu.

Sigun bientu supla e mulina ta drai chupa awa.

E awa ku e chupa ta bai den un baki. Ku e awa den e baki ta mua hinter e hòfi.

P’esei semper e hòfi ta bèrdè bèrdè.

Den tempu di áwaseru sí mulina ta sosegá poko.

Tin dos palu ku Pachi Gran no ke pèrdè. Ta e palu di lamunchi ku esun di tamarein.

Pachi Gran no ta bebe nada otro. Si no ta awa, ta awa di lamunchi o awa di tamarein.

Asta tin bia e ta kome funchi ku aw’í lamunchi o aw’i tamarein.

Otro nòmber pa awa di tamarein ta warapa.

Tambe e tin palu di guyaba i sòrsaka. Di e fruta di guyaba Pachi Gran ta traha djèm hopi dushi.

Tin bia e ta traha sòpi di guyaba tambe.

I ku e sòrsaka e ta traha djus. Hmmm, masha dushi mes.

Pero kome sòrsaka tambe ta hopi dushi.

Anto ora ta tempu di shimaruku!

Aiaiai, biba nos tabata biba den Pachi su hòfi.

Tin un palu di apeldam tambe. Un bia mi a kome asina tantu te haña doló di stoma.

Nada di mas no ta bon.

Asina mi mama a bisa mi.

Pachi Gran no ta planta pa bende.

E ta planta pa kome salú.

Di mes e no por kome tur kos su so.

P’esei e ta parti ku tur famia i bisiña.

Ora tin pampuna Pachi Gran ta traha un bon repa di pampuna.

Esta dushiiii.

Pachi su sòpi di pampuna tambe ta lèkerrr.

Ora Pachi mester sali ta Blanko ta kuida su hòfi.

Blanko ta Pachi su kachó.

No un kachó masha grandi.

Pero e tin un stèm ku ta spanta hende sí.

Pachi gran su tranké ta trahá di datu.

Ha ha ha, tranké ta kurá.

E tranké di datu tambe ta yuda tene bestia afó.

Pachi Gran tin un kurá di kabritu tambe.

E tin dies kabritu un chubatu.

Anto ta nèt un kabritu a kaba di wèrp.

Awor tin dos lamchi tambe den kurá.

Tin bia Pachi Gran ta hala lechi di kabritu.

Ku e lechi e ta traha keshi blanku.

Anto atardi Pachi mes ta ranka yerba pa e kabritunan.

Hepa, mi kier sa ku mi a tende un kiu.

Pachi Gran ta yama.

Mi ta bai.

Tio Ali

Ban, nos ta bai pafó!

Ban, nos ta bai pafó!

Ai nò, muchu kalor. Asta yuana ta drumi agotá den sombra shinishi di un mata.

Ban, nos ta bai pafó!

Ai nò, muchu seku.

Tur kos ta tur na stòf hel i asina laf, mihó mi keda hunga paden.

Ban, nos ta bai pafó!

Ai nò, muchu bientu tòg? Asta e paranan ta lucha bula kontra bientu blou.

Ban, nos ta bai pafó!

Ai nò, mi ke hunga game wak un pelíkula, mas leuk ku bai pafó tòg?

Ban, nos ta bai pafó!

Sí, dushi, kue bo skeitbòrt tambe. Dushi riba wil ku bientu den lomba, i gosa den parke bèrdè.

Ban, nos ta bai pafó!

Sí, greit, solo ta bria. Ban landa den laman, mi ta bisti mi zuèmbruk bèrdè.

Ban, nos ta bai pafó! Si, yupi, ban finka di mucha. Brasa e konènchinan i kome bèrdura salú ku smak!

Ban, nos ta bai pafó Si, dushi, pasó awa ta kai. Awor nos ta muha papa papa i henter Kòrsou ta klùr bèrdè.

Anuska huntu ku su famia i amiga Mardis a bai keiru na Playa Charomba.

Nan ta sinta riba e bankinan kantu di playa.

Nan ta kome pan ku pindakas i bebe djus di apel.

Anuska ta stot Mardis i bisa: ‘Wak un para chikitu ei, e ta chupa e flor.

E para su koló ta pretu i bèrdè ku ta lombra.

Mira kon e ta chupa e flor i su alanan ta keda move.’

Anuska ta bisa: ‘Ta un blenchi.

E para ei a yega di traha su nèshi den nos kurá di kas.

Meimei di e blachinan di flor di kayena.’

Niuskir nan ta lanta, kana bai na e blenchi.

Anuska ta kue e blenchi na su rabu.

Pero e ta bula bai para na un otro flor.

Anuska ta bisa Mardis: ‘Laga e ketu ketu.’

Anuska, riba su tench’i pianan ta kana pokopoko bai serka e blenchi.

Nèt Anuska ta bai sera e blenchi den su dos mannan, e ta bolbe bula bai.

Anuska ta bisa: ‘Ban wak kua di nos dos ta kue e blenchi promé.’

Kada bes ora nan yega serka, e blenchi ta bula bai.

Anuska i Mardis ta keda kana tras di e blenchi unda ku e bai.

Diripiente Mardis ta tende Anuska grita:

‘Mi a kai den awa.’

Mardis ta kore pa yuda e.

Mardis ta tene Anuska na su man i purba saka e for di den awa.

Ata! Mardis tambe ta kai den awa. E awa ta brutu.

Anuska i Mardis ta bòltu di tur banda.

Pia den laira nan ta sapatiá. Di biaha nan ta sinti ku nan ta dal wanta riba un kos.

Papa muhá, morto spantá, Anuska i Mardis ta sali for di den awa.

Nan ta tembla di e awa friu.

Nan djentenan ta klap riba otro.

E solo skèrpi ta blèndu nan.

Dor di skref di wowo, nan ta mira un vèlt bèrdè bèrdè di palu i mata.

Boka habrí nan ta wak rònt. Áwaseru ta fin fin.

E rayonan di solo ta pone ku e awa riba e blachinan ta bria manera kristal.

Ora nan wowonan a kustumbrá ku e klaridat: Kiko nan ta mira ei meimei di e vèlt bèrdè? Un lago.

Na rant di e lago tin un mucha muhé sintá ku lomba pa nan.

E mucha muhé ta saka awa for di den e lago ku un kalbas.

E ta bash’é den un hèmber trahá di klei.

Anuska ta puntra Mardis: ‘Ta na unda nos ta?’

‘Ami no konosé e lugá aki.’

Mardis ta respondé: ‘Laga nos puntra e mucha muhé.’

Un pia un pia Anuska i Mardis ta kana bai serka e mucha muhé.

E mucha muhé no ta ripará ku tin hende para su tras.

Anuska ta tosa: ‘Uhhuhh.’

Di shòk e mucha muhé ta bira wak. Asombrá e ta keda mira Anuska i Mardis. Pokopoko e ta lanta para. Dos flèktu largu ta kologá na kada banda di su kara.

Ku brio Anuska ta bisa: ‘Nos a pèrdè kaminda.’

Ora Anuska ta papia e ta hunga ku su dede pia grandi den tera.

Mardis tin su dos mannan riba su lomba.

E mucha muhé ta wak nan di kabes te pia.

‘Bosnan no sa unda bosnan ta?’ e ta puntra nan. ‘Kon bosnan a yega aki?’

Anuska ta kontestá: ‘Nos tabata kore tras di un blenchi pa fangu e. Nos a kai den un awa brutu ku a hala nos bin akinan.’

‘Ahan ta e riu. Ora áwaseru kai, awa di seru i e awa di pos ta bin basha akinan. Si bosnan wak rònt, bosnan ta mira ku tur mata i palu ta bèrdè.

‘Sííí,’ Anuska i Mardis ta sklama den kor.

‘Bèrdè kla te bèrdè skur.

Awèl ta yama akinan Giga bèrdè. Un mion di bèrdè. Akinan tin mata di tur koló di bèrdè ku bo por imaginá bo. Semper e matanan ta keda bèrdè pasobra e awa ta para bou di e tera.’

‘Waaw. Hopi bunita. Abo tambe a pèrdè kaminda?’ Mardis ta puntra.

‘No, ami ta biba djis akibanda.

Mi ta di e tribu di indjan Charomba. Ami yama Tawa, ku ta nifiká solo den idioma di indjan.

Mi mama ta warda mi.’

Tawa no a kaba di bisa esaki ku el a kue su hèmber di klei pone riba su kabes, kana bai den direkshon nòrt.

Anuska i Mardis ta kinipí nan wowonan.

Nan ta mira kon Tawa ta disparsé tras di e matanan bèrdè haltu i e barankanan.

Babuká nan ta keda wak otro.

Anuska ta hisa su skouder na laira. Mardis ta habri su mannan.

Nan no sa kiko ta pasando.

Djaleu nan ta tende stèmnan ta yama: ‘Anuskaaa, Mardiss, unda bosnan ta?’

Nan dos ta skucha pa tende di unda e stèmnan ta bini.

Nan ta kontestá: ‘Ata nos akiii.’

E stèmnan ta yega mas serka.

Nan dos ta kore bai den direkshon di e stèmnan.

Anuska su mama ta kore kontra nan i brasa nan.

‘Muchanan, bosnan a duna mi e sustu di mi bida.

Weta kuantu hende pa yuda buska bosnan.

Unda bosnan tabata?’

Tur hende ta hala serka pa skucha e kuenta.

Despues di a tende e kuenta, un rei largu di hende ta kana tras di Anuska i Mardis. Nan kier wak unda e lugá di un mion bèrdè ta keda ku Anuska i Mardis a konta nan. Mila

Anochi den hòfi Kenepa tin kosnan ku bo no por kere ta pasa.

E mata- i palunan ta papia ku otro. Tin un palu di Indju masha grandi. Su raisnan ta largu i diki. Te nan ta sali riba tera.

E palu di Indju gusta broma: ‘Mi tin mas ku shen aña ta biba aki den.

Ami sa tur kos di e hòfi akí.’

Palu di Kenepa ta trose su lepnan riba otro, bira su boka un tiki di banda. For di huki di su wowonan e ta puntra: ‘Tantu aña asina abo tin aki den?’

Palu di Indju ta kontestá: ‘Pa bo sa!’

Palu di Kenepa ta krusa su takinan riba otro.

Henter su kurpa ta zoya ora e ta papia.

E ta mustra ku su dede i bisa: ‘Wak kuantu Palu di Kenepa tin.

Tur yen di Kenepa, masha dushi. Pesei e yama hòfi Kenepa.’

Palu di Indju ta respondé: ‘Ántes akinan tabata yama Knip.

Segun tempu a pasa hende a kuminsá yama akinan hòfi Kenepa.’

Palu di Kenepa ku su kara tribí ta kana ku stapnan grandi bai serka Palu di Indju.

Palu di Indju ta saka su rais diki pone su dilanti.

Palu di Kenepa ta trompeká. ‘Aauuu’, e ta kai riba un taki ku ta krak kibra.

Palu di Kenepa ta bula lanta.

Rabiá e ta zuai un taki grandi, benta un taki di Palu di Indju abou.

Palu di Indju ta saka mas rais diki for di bou di tera, pasa rònt di Palu di Kenepa.

Palu di Kenepa ta grita: ‘Laga mi lòs, laga mi lòs.’

Palu di Indju ta hala su raisnan sera mas duru.

Otro palunan ta sklama: ‘Stòp, stòp.’

Palu di Kibrahacha ta kalma nan: ‘Laga nos ban sinta papia tokante e hòfi. Palu di Indju ta konta kiko e sa di e hòfi. Despues, na su bùrt, Palu di Kenepa ta konta kiko e sa di e hòfi.’

Palu di Injdu ta hala bèk na su lugá, kita su raisnan for di rondó di palu di Kenepa.

Palu di Dividivi i Palu di Wabi ta saka un kareda, pa sinta banda di Palu di Indju.

Palu di Kalbas i Palu di Wayaká ta kana purá purá pa haña un lugá te dilanti.

Nan ta kasi kai riba otro.

Ora tur Palu ta sintá, Palu di Indju ta kuminsá konta: ‘Den e hòfi akí ántes tabata planta palu di fruta i bèrdura pa kome òf bende.

Tambe palu i mata ku tabata usa pa traha remedi.

Tabata kria baka i kabritu.

Wak tur e bakinan pa bestia bebe awa.

Nan ta trahá di pieda.

Meimei di e hòfi tin un pos di pia.

E trahadónan tabata baha den pos saka awa pa e bestianan bebe.

Tin pos di mulina i pos di hala awa ku kabuya.

For di den e posnan tabata saka awa pa muha e mata- i e palunan.

Dia ku e hòfi a haña otro doño, tambe hopi mata i palu a muri.

Nan no a kuida e hòfi.

No tabatin niun bestia mas.

Palu di Lechi i Palu di Brasia a bira skars.

No ta usa nan mas manera ántes.’

Ku un stèm skèrpi palu di Kenepa ta hinka su boka aden: ‘Ta bon ku palu di lechi a bira skars.

E ta krese den i riba otro mata.

Ku su ramanan largu e ta lora rònt di otro palu.

E palunan no por hala rosea mas, te nan ta stek muri.’

Palu di Skòpapel ta bisa: ‘Naturalesa mes ta tene nos na bida.

Ora áwaseru kai, den hòfi ta bira bèrdè bèrdè.

Masha bunita mes.’

‘Palu di Indju ta animá: ‘Nos tin di ban yuda kuida e hòfi.

Drecha kaminda pa hende por kana.

Nos tin di pone man na obra pa planta atrobe i kria bestia.’

Pokopoko solo ta baha i ta bira sukú den hòfi.

Ku kuidou palu di Kenepa ta spièrta:

‘Shsst, skucha un ratu.

Tin un zonidu ku ta krak i move bou di tera.’

Un bichi di kandela ta lusa e ambiente.

‘At’é, ta grupo di kangreu. Otro bestia ku a pone ku nos matanan a muri.’

Un kangreu grandi ta kontestá: ‘Tende kuidou kiko bo ta papia, Kenepa. Nos ta kome restunan di mata i palu ku a muri kaba.

I insekto, pa nan no kome bosnan.’ ‘Fruta tambe,’ Palu di Tamarein ta bisa kantá.

‘Nos tin hopi tempu ta biba den e hòfi aki,’ un otro kangreu ta konta.

‘Bosnan a skucha nos,’ Palu di Kenepa ta flùister kontentu.

Kangreu grandi ta respondé: ‘Bosnan ta pará riba nos nèshi.

Enbes di papia, ken ta promé, ken ta delaster.

Kua mata ta laga, kua mata ta muri, nos a skirbi un rèp ku yama:

Ban kuida nos naturalesa.’

Kangreu grandi ta puntra e otro kangreunan: Bosnan ta kla?’

‘Sii.’

Ku nan tenglanan e kangreunan ta saka zonidu di raspu i ta rèp.

Chiki Kichiki Chiki Kichiki

Nos ta bini huntu pa yuda naturalesa. Nos palu- i matanan ta duna airu limpi

Pa nos por hala rosea i keda na bida

Ta duna sombra pa e solo ku ta kima

Ora awa kai, rais ta wanta tera pa e no lòs bai

Ban yuda naturalesa

Ban mantené hòfi Kenepa

Ban yuda naturalesa

Ban mantené hòfi Kenepa

Mata i palu ta bati man.

Palu di Indju ta kanta di alegria: ‘Kangreu, bosnan ta sorpresá nos.

E rèp ta bisa loke tur hende mester sa pa yuda kuida naturalesa.’

Barika hel den naturalesa

Mainta trempan, promé ku solo sali un grupo di barika hel ta bula den laira.

E para yama asina pasobra su barika ta hel.

Su alanan ta pretu. Rondó di su wowonan e tin un strepi blanku.

Barika hel ta un para ku ta kanta bunita.

Su zonido ta largu, kaba kòrtiku. Meimei di e kanto ta sali un zonido di flùit.

Ta dushi pa tende barika hel kanta.

Ora barika hel ta papia ku otro, bo ta tende un zonidu skèrpi.

Nan ta kontestá otro tambe.

Un barika hel pará den un palu di papaya ta saka zonidu. Chiripp, chiripp chipchip, chiripp chiripp chipchip.

Bo ta tende un otro barika hel pará riba e mata di sentebibu ku ta floria.

E barika hel tambe ta kontestá chirip chipchip, chirip chipchip.

Asina nan ta sigui papia largu ku otro. Barika hel gusta hasi kenshi ora e ta chupa e líkido sut for di den flor òf un fruta.

Ku su pik largu e ta bora un buraku bou di e flor òf fruta.

Kologá kabes abou e ta hinka su lenga den e buraku pa chupa e líkido sut.

E líkido yama nèktar.

Esei sí, barika hel gusta kos dushi.

Barika hel machu ta mustra ku su alanan: ‘Akibanda mi ta mira un kurá.

E ta yen yen di palu di fruta. Tin un sòrsaka grandi na e palu, hechu, kla pa kome.’

‘Den e kurá di e kas banda di dje tin mata di sentebibu. Awèl mi a chupa e nèktar sut ku tin den e flor hel,’ barika hel chikí ta bisa.

‘Bo a mira e palu di bakoba? Esei ta kargá ku bakoba. Pasa wak,’ barika hel gordo ta bisa.

‘Ami tin di kaba di traha mi nèshi. Mi a haña un lugá bon skondí.

Den kurá di e kas bèrdè. Soraida ta biba einan.

Tin un pilá te patras den fresku. Eiriba mi a kuminsá traha mi nèshi.

Ayera mi mester a stòp. Pasobra awaseru a kai, bos a zona masha duru i welek a kòrta.’

‘Ta nèshi pa bo sosegá of drumi?’ barika hel gordo ta puntra hari.

Barika hel machu ta kontestá: ‘Pa tur dos, sosegá i drumi.

Nos tin di bula muchu largu pa yega aki.

Den e bario akí tin yen di palu di fruta: mango, bakoba, papaya. Otro mata ku ta floria.’

‘Tin insekto tambe ku nos ta kome: vruminga, araña i muskita,’ barika hel gordo ta bisa.

‘Bon, ayó, mi ta bai mi nèshi’, barika hel machu ta chirip.

Ora el a yega su nèshi, e ta haña sorpresa.

Ya kaba tin un barika hel muhé drumi riba dos webu.

E webunan ta chikitu blanku ku pik pik maron i kòrá.

‘O, bosnan no a laga mi bira bai. Ya bosnan ta drenta mi nèshi.’

Barika hel prèt ta respondé: ‘Ta di bo e nèshi ta?

Mi a kere ku e no tin doño.

Ora mi a mira e nèshi, e tabata tur bruá.

Mi a kab’é ku blachi di mata, takinan fini, yerba i un tiki di katunbòm. Asina mi amiga por brui aden.’

Barika hel machu ta bisa: ‘Ehmmm. No ta nada, nos t’ei pa yuda otro.

Mi ta bula wak unda mas mi por haña un bon lugá pa mi traha mi nèshi.’

Barika hel machu ta bula bai serka e grupo di barika hel. Nan ta papia i bisa otro unda tin kos dushi pa kome.

Barika hel gordo ta kanta: ‘Den balkon di kas di Tiko, mi a mira bòter di djèm. I tambe bòter di pasta di chukulati i kòpi di suku.

Hmmmm yam yam yam. Hopi kos dushi. Ya mi boka ta kore awa.’

‘Bo tin ku wak pa bo no bira mas gordo. Wak bo barika ei.

Aworó bo no por bula,’ barika hel machu ta bisa harí.

‘Nos tin ku bula pokopoko, sin hasi niun zonido.

Si e hendenan tende òf mira nos nan ta kore skonde nan kos dushinan.’

‘Nos tin ku slùip pa yega serka’, barika hel chikí ta pip.

‘Ai nò, ami, ora e hendenan ta sinta na mesa, ta kome mes mi ta kome.

Mi ta bula yega kue nan kosnan sut bai kuné. Nan a kustumá ku mi kaba.

Tin biaha nan mes ta yena skòter òf kùp ku suku pa nos kome,’ barika hel gordo ta blòf.

This article is from: