Geschenboek Bi-Ba-Bèrdè 2022

Page 7

A realisá e buki akí ku koperashon di:

Bi-ba-bèrdè!

Ilustrashon di Rose - Ann Ignacio y Karino Ariza

Regalo di Siman di Ban Lesa

E buki akí ta un regalo pa e muchanan di Kòrsou.

Uitgever

Outornan

Crisèn Schorea, Ilse Schoobaar-Anthony, Jeroen Hoogerwerf, Mila Dorothea, Tio Ali i Tito Ansano

Ilustrashon

Karino Ariza (8 pa 10 aña y 10 pa 12 aña)

Rose - Ann Ignacio (4 pa 6 aña y 6 pa 8 aña)

Tradukshon Hulandes-Papiamentu / Papiamentu-Hulandes

Diana Lebacs

Jeroen Heuvel

Redakshon

Diana Lebacs - Papiamentu

Jeroen Heuvel - Papiamentu

Jeroen Hoogerwerf - Hulandes

Diseño gráfiko

Sabine van Winsen, De Grafische Keuken

A realisá e buki akí ku koperashon di Ars Donandi - Pauluc Fonds, Biblioteka Nashonal Kòrsou

Frank Martinus Arion, Stichting Zonnige Jeugd, Maduro & Curiel’s Bank y Mr. August Fentener van Vlissingen Fonds

© 2022 Biblioteka Nashonal Kòrsou Frank Martinus Arion

© 2022 Levendig Uitgever

Ilustrashon © 2022 Karino Ariza

Ilustrashon © 2022 Rose - Ann Ignacio

ISBN 978 90 83222 25 7

NUR 277

Kontenido 4 pa 6 aña Alvin Inecia (Tio Ali) Bario Bèrdè Bunita 2 E buriku di shete boka 5 Pachi Gran ta biba bèrdè 8 Jeroen Hoogerwerf Ban, nos ta bai pafó! 11 6 pa 8 aña Mila Dorothea Bèrdè di bèrdè 12 Hòfi Kenepa 15 Barika hel den naturalesa 18 Crisèn Schorea Tantu bestia den kurá 21 8 pa 10 aña Tito Ansano Aventura den rif koral 22 Ken ta mas bèrdè di bèrdè mes? 26 Yupi! Nos ta ban laman 30 Jeroen Hoogerwerf Mas bèrdè, mas limpi, kla 34 10 pa 12 aña Ilse Schoobaar-Anthony Spantu den mondi di Bándabou 35 Unda Nòki ta? 39 Kuidou ku kaiman! 43 Crisèn Schorea Charada impreshonante 47
E buki akí ta dediká na Diana Lebacs, den felis memoria (1947-2022)

Bario Bèrdè Bunita

No ta na Bándariba. Na Bándabou tampoko.

Pero na Kòrsou sí.

E ta un bario masha bunita.

Anto e bario a haña nòmber di Bario Bèrdè Bunita.

Den e bario tur kas ta bèrdè.

Bèrdè kla, bèrdè skur, bèrdè lombrá, bèrdè dòf i asta bèrdè neon.

Den kurá di tur kas tin yerba bèrdè.

Anto den tur kurá tin un palu bèrde bunita ku ta duna bon sombra.

Hinter dia tin muzik den e bario.

Muzik di bientu ku ta supla den palu.

Famianan di Bario Bèrdè Bunita ta kontentu ku otro.

Bon, ya.

Tin bia tin mucha ta pega pleitu ku otro.

Pero nan mes ta hasi bon ku otro bèk.

Bario Bèrdè Bunita ta masha limpi.

Si pida pan kai abou, bo por kue kome trankil.

Hahaha, esei ta un dicho di nos grandinan.

Kaminda e kasnan ta kaba mondi ta kuminsá.

Un mondi grandi ku hinter bario ta yuda kuida.

Nan no ta tira shushi den mondi.

Nan mondi ta un tesoro di naturalesa.

Un bunitesa.

E promé tesoro ta e palu Barba di Yònkuman.

Un palu masha masha haltu. Mas di dies mèter.

E ta manera un bario di para.

Masha hopi para mes ta biba den dje.

Anto atardi ora nan ta kanta ta un bunitesa.

Hinter bario ta gosa di nan kanto.

Un dia tabatin un paseo den mondi. Tur hende a bai.

Mondi tabata yen di bida.

Muchanan no kier a kita for di e palu di shimaruku.

Shimaruku grandi, kòrá, dushi. Yen di vitamina C.

Nan a mira dader kòrá bunita. Pero nan tabata muchu haltu.

Dader ta e fruta di datu.

Masha dushi e ta.

Kadushi tambe tin fruta.

E fruta di kadushi yama tampañá.

Esei sí hende no sa kome.

Pero e kadushi sí hende ta kome.

Datu si hende no ta kome. Prèt no!

Lagadishi, blòblò ku yuana tambe tabata keiru trankil.

Nan no tabatin miedu.

E hendenan di Bario Bèrdè Bunita ta nan amigu.

Un otro nòmber pa blòblò ta blousana.

Hepa, skucha. Un hende a grita.

Ora a bai wak tabata Lisje.

Su pia tabata na sanger.

Tata di Lisje a bisa: ‘No spanta dushi. Warda papa un ratu.’

Papa a kana bai kòrta pida sentebibu. El a kaska e sentebibu i hunt’é riba e herida.

Despues nan a sigui keiru trankil den nan mondi.

Pero diripente nan a mira un outo. Un outo den nan mondi?

Nan mondi ku nan ta kuida tantu. Esaki sí ta straño.

3
2

E outo a pasa duru bai.

Nan no a gusta e kos.

Huntu nan a bai wak kiko ta pasando. I dicho echo.

Bou di nan palu di indju tabatin un kaha.

I tur hende a komprondé.

Den e kaha tabatin tres yu di kachó. Esta tristu nò!

Danki Dios un famia a tuma nan pa hiba asil.

I asina nan paseo a kaba tambe. Mester a bai kuida e kachónan.

Shon Sara a para na e palu di kalbas di mondi.

El a kita poko kalbas hinka den saku.

Ku nan Shon Sara ta bai traha stropi kalbas.

Bon pa fèrkout.

Jombi ta un bisiña ku gusta planta.

El a laga su krenwá bou dje Barba di Yònkuman.

El a yen’é ku shushi di para i blachi seku. Bon vitamina pa tera.

I asina kada famia a sigui ku nan bida. Dianan a pasa trankil. Nada nobo.

Tur atardi e paranan ta trese ambiente.

Nan kanto ta trese alegria.

Pero un atardi sí algu a bai robes.

E paranan no a kanta e dia ei.

Nan tabata grita.

Nan gritu a spanta hinter bario.

Grandinan a kore bai wak kiko ta pasando.

Muchanan sí mester a keda kas.

Ora e hendenan a yega nan a keda boka habrí.

Porfin nan a mira kuantu para tabatin den e palu.

Paranan tabata grita manera loko.

Un hende a bai tira shushi den nan mondi.

Anto nèt bou di e Barba di Yònkuman.

Awèl paranan a bira loko.

Nan a sali ataká e hende tur banda di su kurpa.

Nan a pik e.

Nan a batié ku ala.

Asta nan a hasi shushi riba dje.

Den esei el a kita kai.

Ta gatia el a gatia drenta su trùk.

Tur temblá el a logra start su trùk.

Morto spantá el a basha kareda bai ku su shushinan bèk.

El a siña ku aki no ta lèntfel.

Naturalesa a defendé naturalesa.

Hendenan di Bario Bèrdè Bunita a bati

man pa e paranan. Despues paranan a sigui kanta mas bunita.

Anto shushounan a keda leu.

E historia akí a pasa di tata ku mama pa yu.

Asina el a yega serka mi.

Awe ta mi bùrt di konta mi yunan. Tio Ali

5 4
E buriku di shete boka

Wanko ta un buriku ku tin su añanan.

E ku su doño Samuel ta biba pegá ku Watamula.

Watamula ta kaminda Kòrsou ta hala rosea.

Asina hendenan ta bisa.

Hopi aña el a sirbi Samuel ku alegria.

El a karg’é hiba tur kaminda sin keña.

Pero un anochi buriku Wanko a tende algu tristu.

Algu ku a kibra su kurason.

El a tende su doño bisa ku el a bira bieu.

Ku e no ta sirbi mas.

I ku mañan ta su lastu dia.

Buriku Wanko a spanta sin fin.

Pero e no a pèrdè kabes.

Mesora el a kuminsá kou su kabuya.

Hinter anochi el a pasa ta kou riba e kabuya.

Te porfin e kabuya a kibra.

Purá buriku Wanko a sali kore limpi bai.

El a kore tur duru ku por.

Sin wak patras.

Kaya tabata ketu.

Ta su patanan so tabata zona.

Pero el a sigui kore.

El a drenta mondi kore bai.

El a keda morto kansá.

E no por a para mas riba su pia.

Kansá el a dobla su rudia bai suela.

El a pega un bon soño.

Mainta doño di Wanko a haña un sorpresa.

Buriku Wanko no tabatat’ei.

Su doño no a komprondé kiko a pasa.

Pero e no a wòri su kabes

El a laga e kos keda asina.

Buriku Wanko a bai un bon soño.

Ta te despues di mèrdia el a lanta.

Buriku Wanko a sinti algu na su kabes.

El a habri wowo mira un mucha.

E mucha tabata pasa man riba su kabes. El a purba lanta pero e mucha a bis’é:

‘Keda drumi bo ta kansá.’

Pero buriku Wanko a lanta tòg.

E mucha a bira wak rònt.

Ta poko yerba e tabata buska.

Pero eibanda no tabatin yerba.

E ora ei el a hinka man den su saku saka un bakoba.

El a kibra pida pa e buriku i e mes a kome sobrá.

E di ku buriku Wanko: ‘Mi nòmber ta

Jimmy.

Mi no ta hasi bo nada.

Tuma, bebe poko awa.’

Jimmy tabatin un bòter grandi di awa.

El a pon’é na buriku Wanko su boka lag’e bebe.

Buriku Wanko a pasa su kabes na Jimmy su kurpa.

Asina el a yama danki.

Jimmy a pone man riba su garganta i kuminsá kana.

Jimmy a bisa Wanko: ‘Aki nos ta den

Parke Nashonal Shete Boka.

Di aki nos ta bai Boka Tabla.’

Buriku Wanko a keda kana huntu ku

Jimmy.

Nan a kana te na e gròt di Boka Tabla.

Buriku Wanko a grita hònki ora e awa a dal spat den e kueba.

Nèt nan kier a sigui kana nan a tende un stèm.

Un mucha a bisa: ‘Papa wak. Un buriku.

Mi por subié?’

Promé ku e tata bisa algu Jimmy a bisa: ‘Si, lag’é bin.’

Papa mes a pone e yu riba e buriku.

Pero el a keda kana serka serka.

E yu a gosa sin fin.

Pero awor ata mas mucha ke subi buriku.

Buriku Wanko a hañ’é ta dal yen di kareda.

E muchanan a keda kontentu.

Buriku Wanko a keda kansá.

Su manisé Jimmy a bolbe bai Shete Boka.

E dia ei nan a bai Boka Wandomi.

Kaminda tin e brùg natural di Kòrsou.

Ei tambe muchanan a dal pega na buriku Wanko.

Mucha di tur parti di mundu.

Tur kier kore riba buriku.

Tur kier saka potrèt riba buriku.

Buriku Wanko a bira un atrakshon.

El a hasi Kòrsou konosí rònt mundu.

Anto buriku Wanko a haña un nòmber nobo tambe.

Muchanan ta yam’é: ‘E Buriku di Shete

Boka.’

Despues di Boka Wandomi nan a bai

Boka Kalki i Boka Pistol.

Nan no por a bai mas boka.

Dianan a pasa asina lihé i fakansi a kaba.

Si, ta ku fakansi Jimmy tabata.

El a keda na kas di su wela na Wèstpùnt.

I esaki tabata su mihó fakansi.

Danki Dios na buriku Wanko.

Pero awor Jimmy tin di bai kas bèk pa bai skol.

Jimmy a bai yama buriku Wanko ayó.

Buriku Wanko no a komprondé di kon

Jimmy mester a bai.

Dianan a pasa i Jimmy no a bolbe.

E tabata sinti Jimmy su falta.

Un dia el a disidí di bai buska Jimmy.

El a kana kana kana kana te yega Parke San Kristòf.

El a kana drenta pa wak si e ta topa Jimmy.

El a mira hopi hende ta subi un seru. E seru mas haltu di Kòrsou.

Seru San Kristòf.

Pero ningun no tabata Jimmy.

El a sigui kana bai mas aden.

I mas aden e bai mas e gusta e lugá.

El a sinti su mes na kas.

Promé el a bira amigu ku Konènchi. Despues el a sera ku Biná.

Poko poko el a sera ku bestia.

Kompa yuana tambe ta un di nan.

I alafin alafan e kuenta a kaba.

7 6
Tio Ali

Pachi Gran ta biba bèrdè

Pachi Gran ta kome bon Pachi Gran ta nos táwela.

E ta biba masha dushi den su hòfi.

Un dia mi a pasa kumindá Pachi Gran.

Ora mi a yega ya Pachi tabata sintá na mesa.

Anto ku un tayó asina grandi su dilanti. E tayó tabata rant rant.

Ora mi a mira e kuminda mi a kòrda un kantika.

Un kantika di tempu nos tabata mucha. Bonchi bèrdè den tayó. Ku su rabu den dje.

Ku su funchi band’i dje. Si, asina mes.

Awe Pachi Gran ta kome funchi ku bonchi bèrdè.

Pachi Gran tin bon apetit. Suta e ta suta e kuminda den su kurpa.

E ta laga e tayó keda lombra manera spil.

Ora Pachi Gran ta kome e no ta papia.

E no ta kome purá tampoko.

E ta kome masha trankil.

Sigun Pachi Gran asina bo ta sinti dushi di e kuminda.

I ora e ta kome e no ta bebe awa tampoko.

E ta warda un ora despues di kome pa bebe awa.

Pachi no ta bebe awa di frishidèr tampoko.

E ta pone su kanika den bentana. Anto e dushi bientu ta freska e awa.

Nos por bisa ku Pachi Gran ta bebe awa di bentana.

Ha ha ha. Esei ta un bon chiste.

Pachi Gran gusta kuminda bèrdè.

E gusta papaya stobá.

E gusta kadushi ku guiambo tambe. I di kònkòmber chikí no papia mes. Vruminga ta keda ku gana.

Pachi Gran no tin stof.

E ta kushiná riba konfó.

Sea ku palu o karbon.

Kuminda di konfó ta mas dushi ku tur.

Bon, tanten Pachi Gran ta kome mi ta kana un tiki den hòfi.

Ora Pachi kaba di kome e ta dal mi un kiu.

Ha ha ha. Esei kier men e ta dal mi un gritu.

O mas fásil ainda.

E ta yama mi. al mi un kiu.

Ha ha ha. Esei kier men e ta dal mi un gritu.

O mas fásil ainda.

E ta yama mi.

Hòfi Pachi Gran

Pachi su hòfi ta bèrdè di bèrdè. Masha bunita.

Hopi para ta bula bai bin i kanta masha bunita.

Algun ta dushi drumí den nèshi. Tin tambe ku ta serka di brui.

Tur mainta, ku kanto di para, Pachi Gran ta kita yerba pa herebé.

Mainta ta yerba Pachi Gran ta bebe. Un dia ta mampuritu.

Otro dia ta yerb’i hole blanku o lamungras.

9
8

Tin tambe yerba sangura, oregano i basora pretu.

Masha bon mes pa salú.

Pachi Gran tin un pos tambe den su hofi. Riba e pos tin un mulina. Un mulina di bientu.

Sigun bientu supla e mulina ta drai chupa awa.

E awa ku e chupa ta bai den un baki. Ku e awa den e baki ta mua hinter e hòfi.

P’esei semper e hòfi ta bèrdè bèrdè.

Den tempu di áwaseru sí mulina ta sosegá poko.

Tin dos palu ku Pachi Gran no ke pèrdè. Ta e palu di lamunchi ku esun di tamarein.

Pachi Gran no ta bebe nada otro. Si no ta awa, ta awa di lamunchi o awa di tamarein.

Asta tin bia e ta kome funchi ku aw’í lamunchi o aw’i tamarein.

Otro nòmber pa awa di tamarein ta warapa.

Tambe e tin palu di guyaba i sòrsaka. Di e fruta di guyaba Pachi Gran ta traha djèm hopi dushi.

Tin bia e ta traha sòpi di guyaba tambe.

I ku e sòrsaka e ta traha djus. Hmmm, masha dushi mes.

Pero kome sòrsaka tambe ta hopi dushi.

Anto ora ta tempu di shimaruku!

Aiaiai, biba nos tabata biba den Pachi su hòfi.

Tin un palu di apeldam tambe. Un bia mi a kome asina tantu te haña doló di stoma.

Nada di mas no ta bon.

Asina mi mama a bisa mi.

Pachi Gran no ta planta pa bende.

E ta planta pa kome salú.

Di mes e no por kome tur kos su so.

P’esei e ta parti ku tur famia i bisiña.

Ora tin pampuna Pachi Gran ta traha un bon repa di pampuna.

Esta dushiiii.

Pachi su sòpi di pampuna tambe ta lèkerrr.

Ora Pachi mester sali ta Blanko ta kuida su hòfi.

Blanko ta Pachi su kachó.

No un kachó masha grandi.

Pero e tin un stèm ku ta spanta hende sí.

Pachi gran su tranké ta trahá di datu.

Ha ha ha, tranké ta kurá.

E tranké di datu tambe ta yuda tene bestia afó.

Pachi Gran tin un kurá di kabritu tambe.

E tin dies kabritu un chubatu.

Anto ta nèt un kabritu a kaba di wèrp.

Awor tin dos lamchi tambe den kurá.

Tin bia Pachi Gran ta hala lechi di kabritu.

Ku e lechi e ta traha keshi blanku.

Anto atardi Pachi mes ta ranka yerba pa e kabritunan.

Hepa, mi kier sa ku mi a tende un kiu.

Pachi Gran ta yama.

Mi ta bai.

Tio Ali

Ban, nos ta bai pafó!

Ban, nos ta bai pafó!

Ai nò, muchu kalor. Asta yuana ta drumi agotá den sombra shinishi di un mata.

Ban, nos ta bai pafó!

Ai nò, muchu seku.

Tur kos ta tur na stòf hel i asina laf, mihó mi keda hunga paden.

Ban, nos ta bai pafó!

Ai nò, muchu bientu tòg? Asta e paranan ta lucha bula kontra bientu blou.

Ban, nos ta bai pafó!

Ai nò, mi ke hunga game wak un pelíkula, mas leuk ku bai pafó tòg?

Ban, nos ta bai pafó!

Sí, dushi, kue bo skeitbòrt tambe. Dushi riba wil ku bientu den lomba, i gosa den parke bèrdè.

Ban, nos ta bai pafó!

Sí, greit, solo ta bria. Ban landa den laman, mi ta bisti mi zuèmbruk bèrdè.

Ban, nos ta bai pafó! Si, yupi, ban finka di mucha. Brasa e konènchinan i kome bèrdura salú ku smak!

Ban, nos ta bai pafó Si, dushi, pasó awa ta kai. Awor nos ta muha papa papa i henter Kòrsou ta klùr bèrdè.

11 10
Jeroen

Anuska huntu ku su famia i amiga Mardis a bai keiru na Playa Charomba.

Nan ta sinta riba e bankinan kantu di playa.

Nan ta kome pan ku pindakas i bebe djus di apel.

Anuska ta stot Mardis i bisa: ‘Wak un para chikitu ei, e ta chupa e flor.

E para su koló ta pretu i bèrdè ku ta lombra.

Mira kon e ta chupa e flor i su alanan ta keda move.’

Anuska ta bisa: ‘Ta un blenchi.

E para ei a yega di traha su nèshi den nos kurá di kas.

Meimei di e blachinan di flor di kayena.’

Niuskir nan ta lanta, kana bai na e blenchi.

Anuska ta kue e blenchi na su rabu.

Pero e ta bula bai para na un otro flor.

Anuska ta bisa Mardis: ‘Laga e ketu ketu.’

Anuska, riba su tench’i pianan ta kana pokopoko bai serka e blenchi.

Nèt Anuska ta bai sera e blenchi den su dos mannan, e ta bolbe bula bai.

Anuska ta bisa: ‘Ban wak kua di nos dos ta kue e blenchi promé.’

Kada bes ora nan yega serka, e blenchi ta bula bai.

Anuska i Mardis ta keda kana tras di e blenchi unda ku e bai.

Diripiente Mardis ta tende Anuska grita:

‘Mi a kai den awa.’

Mardis ta kore pa yuda e.

Mardis ta tene Anuska na su man i purba saka e for di den awa.

Ata! Mardis tambe ta kai den awa. E awa ta brutu.

Anuska i Mardis ta bòltu di tur banda.

Pia den laira nan ta sapatiá. Di biaha nan ta sinti ku nan ta dal wanta riba un kos.

Papa muhá, morto spantá, Anuska i Mardis ta sali for di den awa.

Nan ta tembla di e awa friu.

Nan djentenan ta klap riba otro.

E solo skèrpi ta blèndu nan.

Dor di skref di wowo, nan ta mira un vèlt bèrdè bèrdè di palu i mata.

Boka habrí nan ta wak rònt. Áwaseru ta fin fin.

E rayonan di solo ta pone ku e awa riba e blachinan ta bria manera kristal.

Ora nan wowonan a kustumbrá ku e klaridat: Kiko nan ta mira ei meimei di e vèlt bèrdè? Un lago.

Na rant di e lago tin un mucha muhé sintá ku lomba pa nan.

E mucha muhé ta saka awa for di den e lago ku un kalbas.

E ta bash’é den un hèmber trahá di klei.

Anuska ta puntra Mardis: ‘Ta na unda nos ta?’

‘Ami no konosé e lugá aki.’

Mardis ta respondé: ‘Laga nos puntra e mucha muhé.’

Un pia un pia Anuska i Mardis ta kana bai serka e mucha muhé.

E mucha muhé no ta ripará ku tin hende para su tras.

Anuska ta tosa: ‘Uhhuhh.’

Di shòk e mucha muhé ta bira wak. Asombrá e ta keda mira Anuska i Mardis. Pokopoko e ta lanta para. Dos flèktu largu ta kologá na kada banda di su kara.

Ku brio Anuska ta bisa: ‘Nos a pèrdè kaminda.’

13
Bèrdè di bèrdè
12

Ora Anuska ta papia e ta hunga ku su dede pia grandi den tera.

Mardis tin su dos mannan riba su lomba.

E mucha muhé ta wak nan di kabes te pia.

‘Bosnan no sa unda bosnan ta?’ e ta puntra nan. ‘Kon bosnan a yega aki?’

Anuska ta kontestá: ‘Nos tabata kore tras di un blenchi pa fangu e. Nos a kai den un awa brutu ku a hala nos bin akinan.’

‘Ahan ta e riu. Ora áwaseru kai, awa di seru i e awa di pos ta bin basha akinan. Si bosnan wak rònt, bosnan ta mira ku tur mata i palu ta bèrdè.

‘Sííí,’ Anuska i Mardis ta sklama den kor.

‘Bèrdè kla te bèrdè skur.

Awèl ta yama akinan Giga bèrdè. Un mion di bèrdè. Akinan tin mata di tur koló di bèrdè ku bo por imaginá bo. Semper e matanan ta keda bèrdè pasobra e awa ta para bou di e tera.’

‘Waaw. Hopi bunita. Abo tambe a pèrdè kaminda?’ Mardis ta puntra.

‘No, ami ta biba djis akibanda.

Mi ta di e tribu di indjan Charomba. Ami yama Tawa, ku ta nifiká solo den idioma di indjan.

Mi mama ta warda mi.’

Tawa no a kaba di bisa esaki ku el a kue su hèmber di klei pone riba su kabes, kana bai den direkshon nòrt.

Anuska i Mardis ta kinipí nan wowonan.

Nan ta mira kon Tawa ta disparsé tras di e matanan bèrdè haltu i e barankanan.

Babuká nan ta keda wak otro.

Anuska ta hisa su skouder na laira. Mardis ta habri su mannan.

Nan no sa kiko ta pasando.

Djaleu nan ta tende stèmnan ta yama: ‘Anuskaaa, Mardiss, unda bosnan ta?’

Nan dos ta skucha pa tende di unda e stèmnan ta bini.

Nan ta kontestá: ‘Ata nos akiii.’

E stèmnan ta yega mas serka.

Nan dos ta kore bai den direkshon di e stèmnan.

Anuska su mama ta kore kontra nan i brasa nan.

‘Muchanan, bosnan a duna mi e sustu di mi bida.

Weta kuantu hende pa yuda buska bosnan.

Unda bosnan tabata?’

Tur hende ta hala serka pa skucha e kuenta.

Despues di a tende e kuenta, un rei largu di hende ta kana tras di Anuska i Mardis. Nan kier wak unda e lugá di un mion bèrdè ta keda ku Anuska i Mardis a konta nan. Mila

14
15
Hòfi Kenepa

Anochi den hòfi Kenepa tin kosnan ku bo no por kere ta pasa.

E mata- i palunan ta papia ku otro. Tin un palu di Indju masha grandi. Su raisnan ta largu i diki. Te nan ta sali riba tera.

E palu di Indju gusta broma: ‘Mi tin mas ku shen aña ta biba aki den.

Ami sa tur kos di e hòfi akí.’

Palu di Kenepa ta trose su lepnan riba otro, bira su boka un tiki di banda. For di huki di su wowonan e ta puntra: ‘Tantu aña asina abo tin aki den?’

Palu di Indju ta kontestá: ‘Pa bo sa!’

Palu di Kenepa ta krusa su takinan riba otro.

Henter su kurpa ta zoya ora e ta papia.

E ta mustra ku su dede i bisa: ‘Wak kuantu Palu di Kenepa tin.

Tur yen di Kenepa, masha dushi. Pesei e yama hòfi Kenepa.’

Palu di Indju ta respondé: ‘Ántes akinan tabata yama Knip.

Segun tempu a pasa hende a kuminsá yama akinan hòfi Kenepa.’

Palu di Kenepa ku su kara tribí ta kana ku stapnan grandi bai serka Palu di Indju.

Palu di Indju ta saka su rais diki pone su dilanti.

Palu di Kenepa ta trompeká. ‘Aauuu’, e ta kai riba un taki ku ta krak kibra.

Palu di Kenepa ta bula lanta.

Rabiá e ta zuai un taki grandi, benta un taki di Palu di Indju abou.

Palu di Indju ta saka mas rais diki for di bou di tera, pasa rònt di Palu di Kenepa.

Palu di Kenepa ta grita: ‘Laga mi lòs, laga mi lòs.’

Palu di Indju ta hala su raisnan sera mas duru.

Otro palunan ta sklama: ‘Stòp, stòp.’

Palu di Kibrahacha ta kalma nan: ‘Laga nos ban sinta papia tokante e hòfi. Palu di Indju ta konta kiko e sa di e hòfi. Despues, na su bùrt, Palu di Kenepa ta konta kiko e sa di e hòfi.’

Palu di Injdu ta hala bèk na su lugá, kita su raisnan for di rondó di palu di Kenepa.

Palu di Dividivi i Palu di Wabi ta saka un kareda, pa sinta banda di Palu di Indju.

Palu di Kalbas i Palu di Wayaká ta kana purá purá pa haña un lugá te dilanti.

Nan ta kasi kai riba otro.

Ora tur Palu ta sintá, Palu di Indju ta kuminsá konta: ‘Den e hòfi akí ántes tabata planta palu di fruta i bèrdura pa kome òf bende.

Tambe palu i mata ku tabata usa pa traha remedi.

Tabata kria baka i kabritu.

Wak tur e bakinan pa bestia bebe awa.

Nan ta trahá di pieda.

Meimei di e hòfi tin un pos di pia.

E trahadónan tabata baha den pos saka awa pa e bestianan bebe.

Tin pos di mulina i pos di hala awa ku kabuya.

For di den e posnan tabata saka awa pa

muha e mata- i e palunan.

Dia ku e hòfi a haña otro doño, tambe hopi mata i palu a muri.

Nan no a kuida e hòfi.

No tabatin niun bestia mas.

Palu di Lechi i Palu di Brasia a bira skars.

No ta usa nan mas manera ántes.’

Ku un stèm skèrpi palu di Kenepa ta hinka su boka aden: ‘Ta bon ku palu di lechi a bira skars.

E ta krese den i riba otro mata.

Ku su ramanan largu e ta lora rònt di otro palu.

E palunan no por hala rosea mas, te nan ta stek muri.’

Palu di Skòpapel ta bisa: ‘Naturalesa mes ta tene nos na bida.

Ora áwaseru kai, den hòfi ta bira bèrdè bèrdè.

Masha bunita mes.’

‘Palu di Indju ta animá: ‘Nos tin di ban yuda kuida e hòfi.

Drecha kaminda pa hende por kana.

Nos tin di pone man na obra pa planta atrobe i kria bestia.’

Pokopoko solo ta baha i ta bira sukú den hòfi.

Ku kuidou palu di Kenepa ta spièrta:

‘Shsst, skucha un ratu.

Tin un zonidu ku ta krak i move bou di tera.’

Un bichi di kandela ta lusa e ambiente.

‘At’é, ta grupo di kangreu. Otro bestia ku a pone ku nos matanan a muri.’

Un kangreu grandi ta kontestá: ‘Tende kuidou kiko bo ta papia, Kenepa. Nos ta kome restunan di mata i palu ku a muri kaba.

I insekto, pa nan no kome bosnan.’ ‘Fruta tambe,’ Palu di Tamarein ta bisa kantá.

‘Nos tin hopi tempu ta biba den e hòfi aki,’ un otro kangreu ta konta.

‘Bosnan a skucha nos,’ Palu di Kenepa ta flùister kontentu.

Kangreu grandi ta respondé: ‘Bosnan ta pará riba nos nèshi.

Enbes di papia, ken ta promé, ken ta delaster.

Kua mata ta laga, kua mata ta muri, nos a skirbi un rèp ku yama:

Ban kuida nos naturalesa.’

Kangreu grandi ta puntra e otro kangreunan: Bosnan ta kla?’

‘Sii.’

Ku nan tenglanan e kangreunan ta saka zonidu di raspu i ta rèp.

Chiki Kichiki Chiki Kichiki

Nos ta bini huntu pa yuda naturalesa. Nos palu- i matanan ta duna airu limpi

Pa nos por hala rosea i keda na bida

Ta duna sombra pa e solo ku ta kima

Ora awa kai, rais ta wanta tera pa e no lòs bai

Ban yuda naturalesa

Ban mantené hòfi Kenepa

Ban yuda naturalesa

Ban mantené hòfi Kenepa

Mata i palu ta bati man.

Palu di Indju ta kanta di alegria: ‘Kangreu, bosnan ta sorpresá nos.

E rèp ta bisa loke tur hende mester sa pa yuda kuida naturalesa.’

17 16
Mila

Barika hel den naturalesa

Mainta trempan, promé ku solo sali un grupo di barika hel ta bula den laira.

E para yama asina pasobra su barika ta hel.

Su alanan ta pretu. Rondó di su wowonan e tin un strepi blanku.

Barika hel ta un para ku ta kanta bunita.

Su zonido ta largu, kaba kòrtiku. Meimei di e kanto ta sali un zonido di flùit.

Ta dushi pa tende barika hel kanta.

Ora barika hel ta papia ku otro, bo ta tende un zonidu skèrpi.

Nan ta kontestá otro tambe.

Un barika hel pará den un palu di papaya ta saka zonidu. Chiripp, chiripp chipchip, chiripp chiripp chipchip.

Bo ta tende un otro barika hel pará riba e mata di sentebibu ku ta floria.

E barika hel tambe ta kontestá chirip chipchip, chirip chipchip.

Asina nan ta sigui papia largu ku otro. Barika hel gusta hasi kenshi ora e ta chupa e líkido sut for di den flor òf un fruta.

Ku su pik largu e ta bora un buraku bou di e flor òf fruta.

Kologá kabes abou e ta hinka su lenga den e buraku pa chupa e líkido sut.

E líkido yama nèktar.

Esei sí, barika hel gusta kos dushi.

Barika hel machu ta mustra ku su alanan: ‘Akibanda mi ta mira un kurá.

E ta yen yen di palu di fruta. Tin un sòrsaka grandi na e palu, hechu, kla pa kome.’

‘Den e kurá di e kas banda di dje tin mata di sentebibu. Awèl mi a chupa e nèktar sut ku tin den e flor hel,’ barika hel chikí ta bisa.

‘Bo a mira e palu di bakoba? Esei ta kargá ku bakoba. Pasa wak,’ barika hel gordo ta bisa.

‘Ami tin di kaba di traha mi nèshi. Mi a haña un lugá bon skondí.

Den kurá di e kas bèrdè. Soraida ta biba einan.

Tin un pilá te patras den fresku. Eiriba mi a kuminsá traha mi nèshi.

Ayera mi mester a stòp. Pasobra awaseru a kai, bos a zona masha duru i welek a kòrta.’

‘Ta nèshi pa bo sosegá of drumi?’ barika hel gordo ta puntra hari.

Barika hel machu ta kontestá: ‘Pa tur dos, sosegá i drumi.

Nos tin di bula muchu largu pa yega aki.

Den e bario akí tin yen di palu di fruta: mango, bakoba, papaya. Otro mata ku ta floria.’

‘Tin insekto tambe ku nos ta kome: vruminga, araña i muskita,’ barika hel gordo ta bisa.

‘Bon, ayó, mi ta bai mi nèshi’, barika hel machu ta chirip.

Ora el a yega su nèshi, e ta haña sorpresa.

Ya kaba tin un barika hel muhé drumi riba dos webu.

E webunan ta chikitu blanku ku pik pik maron i kòrá.

‘O, bosnan no a laga mi bira bai. Ya bosnan ta drenta mi nèshi.’

Barika hel prèt ta respondé: ‘Ta di bo e nèshi ta?

19
18

Mi a kere ku e no tin doño.

Ora mi a mira e nèshi, e tabata tur bruá.

Mi a kab’é ku blachi di mata, takinan fini, yerba i un tiki di katunbòm. Asina mi amiga por brui aden.’

Barika hel machu ta bisa: ‘Ehmmm. No ta nada, nos t’ei pa yuda otro.

Mi ta bula wak unda mas mi por haña un bon lugá pa mi traha mi nèshi.’

Barika hel machu ta bula bai serka e grupo di barika hel. Nan ta papia i bisa otro unda tin kos dushi pa kome.

Barika hel gordo ta kanta: ‘Den balkon di kas di Tiko, mi a mira bòter di djèm. I tambe bòter di pasta di chukulati i kòpi di suku.

Hmmmm yam yam yam. Hopi kos dushi. Ya mi boka ta kore awa.’

‘Bo tin ku wak pa bo no bira mas gordo. Wak bo barika ei.

Aworó bo no por bula,’ barika hel machu ta bisa harí.

‘Nos tin ku bula pokopoko, sin hasi niun zonido.

Si e hendenan tende òf mira nos nan ta kore skonde nan kos dushinan.’

‘Nos tin ku slùip pa yega serka’, barika hel chikí ta pip.

‘Ai nò, ami, ora e hendenan ta sinta na mesa, ta kome mes mi ta kome.

Mi ta bula yega kue nan kosnan sut bai kuné. Nan a kustumá ku mi kaba.

Tin biaha nan mes ta yena skòter òf kùp ku suku pa nos kome,’ barika hel gordo ta blòf.

Tantu bestia den kurá

‘Tene kuidou ku suku, hopi suku tampoko no ta bon,’ barika hel machu ta atvertí.

Segun nan ta bula, nan ta wak den balkon di Tiko.

No tin niun hende sintá na mesa ta kome.

Barika hel gordo ta zueif pokopoko.

E ta baha ku un spit riba e mesa i yama e otro barika helnan.

Barika hel gordo ta kuminsá kome for di e pasta di chukulati.

Barika hel machu ta pik den e bòter di djèm.

Barika hel chikí ta kome for di kòpi di suku.

Ata Tiko ta bin pafó.

Tiko ta yama su ruman Herbert.

‘Mira kuantu barika hel ta kome.

Promé bes ku mi ta wak nan djaserka.

Unda ku tin kos sut, nan ta bula drenta kue pa snup.

P’esei e hendenan ta yama nan grapsdó.’

Ora e barika helnan a mira Tiko i

Herbert, nan ta kuminsá hasi kenshi.

Barika hel gordo ta bira kabes abou i flùit. ‘Chirp chip chip, chirpi chipi chip.’

Barika hel machu i barika hel chikí ta kanta den kor.

Herbert ta filma nan ku su selular.

Mila

Jordan tabata sintá abou riba rant di stupi dilanti di kas, pia abou, ku su pianan di ‘jeans’ doblá, ta wak den kurá.

Ora ku direpente un dalakochi koló bunita bèrdè kla ku patanan largu i delegá a bula kai sinta den su skochi

Poko poko un lagadishi tambe a yega serka i mishi ku Jordan su ded’i pia chikí pon’é hari dje kishikishi

E kachó, ku masha ora tabata lur a ranka sali tras dje lagadishi sin ripará ku djis ei banda tabatin un yuana ta subi e pal’i guyaba

Djei un barbulètè ta bula yega serka i para riba rant di su brel E tabata asina serka ku ora Jordan tabata purba wak e su wowonan tabata bira skel

Tanten su tras rib’e muraya di kas

tabatin un pegapega ta hunga un wega di ‘ana maria kukuk’: fris, move, fris i sigui kore

Un piká na su pia ta pon’é kuminsá grawatá: vruminga kòrá!

E ta bula lanta para sakudí su kurpa manera spantapara Te ora un abeha yega para riba su orea! Mamayela, su wela ku nèt tabata kana bin pafó a bisa su ñetu: ‘Mi yu para ketu ketu. Fris por kompletu.’

I sin pensa dos biaha wela a dal e abeha un sla asina duru ku su peña ku a pone Jordan mira strea

Ora ku el a lanta su mama i Mamayela tabata pará na rei ta ward’e bin bei

‘Bosnan tabata sa, ku tin tantu bestia den kurá?’

el a puntra nan.

I promé ku nan por a respondé, el a pega soño.

Huntu nan a kontest’é: ‘Drumi dushi, te mañan.’

21 20
Crisèn

Aventura den ref koral

ta bisa. ‘Ban hunga un otro wega anto’, Kòrá ta respondé. ‘No no no! Mi no ke hunga niun wega mas!’ Kòrachi ta bisa un tiki rabiá. ‘Kiko bo ke hasi anto?’ Kòrá ta puntra su ruman. ‘Mi ke bai keiru den nos ref koral.’

‘Kikoooo?? Keiru? Bo kabes n’ ta bon Kòrachi? Bo a skucha kiko mama a bisa?’ Kòrá ta bisa.

‘Sí! Mi a skucha, pero mama no mester sa. Nos ta bai keiru lihé lihé i bini bèk,’ Kòrachi ta proponé.

‘No, no, no! Ami sí no ta partisipá! Bai bo so si bo ke, ami sí no ta bai!’ Kòrá a bisa.

Kòrachi ku ta yen di kurashi, a bisa: ‘Okei! Mi so ta bai anto! Dui!’

Ku hopi brio Kòrachi a habri e porta di kas, i landa bai pafó.

‘Kòrachi! Kòrachi! Bin! Bin! No bai!’ Kòrá a grita saka su korokoro afó, pero Kòrachi a sigui landa bai tòg.

Kòrá, ku no kier a laga su ruman su so, tambe a sali for di kas, sera e porta, i landa bai serka su ruman.

‘Ha! Mi tabata sa ku bo tambe lo a bini, ban! Nos ta bai keiru i pasa hopi dushi.’ Kòrachi a bisa.

Kòrá i Kòrachi a landa, landa i landa. i sin paga tinu, nan a yega na un parti sukú di e ref koral. ‘Kòrachi, ta kla awor! Nos a hopi leu kaba. Ban bèk!’ Kòrá a bisa ku un tiki miedu. ‘Ai no, Kòrá! Un tiko so mas!’ Kòrachi ta respondé.

‘Psssst. Pssssst. Bin tende piská bunitanan.’

‘Tur mainta bon tempran, kore rònt di ref koral, esta bon pa pulmon, alma i kurason’. Kontentu mama piska kòrá ta kanta i kologa paña mainta tempran na waya. Ku hopi alegria mama ta kanta i lanta su yunan for di soño. ‘Kòrá i Kòrachi ta ora pa lanta, Kòrá i Kòrachi lanta awor’. Mama, i su dos yunan ta biba den fondo di laman, den un ref di koral grandi i kolorido. Den e ref akí ta biba masha hopi koral, spòns i hopi bestia di laman, manera strea di laman, seapel blanku, seapel pretu, sekat, karkó, kokolishi, kref, kangreu, kolebra i tur sorto di piska ku bo por imaginá.

Famia piska kòrá ta biba bou di un baranka den e ref di koral. ‘Kòrá i Kòrachi, skucha mama ku hopi atenshon!’ Mama ta bisa. ‘Awe mama mester sali un ratu pa bai supermarket, i boso lo keda kas boso so. Tin sufisiente kuminda den frishidèr i den kashi. Boso mag hunga den kas i wak televishon. Tin un regla so! Pa nada di mundu, boso no mag sali for di kas. Boso mester keda den kas, te ora mama bini bèk! Kòrá i Kòrachi a kompronde?’

‘Sí mama!’ Kòrá i Kòrachi ta respondé.

Kòrá i Kòrachi ta masha bon mucha, i ta bai bon ku nan na skol. Kòrá ta e ruman mas grandi, e tin dies aña. Korachi tin ocho aña.

Ku hopi alegria, Kòrá i Kòrachi a kuminsá hunga den kas. Nan a hunga tapa kara, nan a hunga polis i ladron, nan a hunga ana maria kuku, i tur wega ku bo por imaginá.

Nan a wak pelikula, kome i bebe. ‘Ai no! A bira laf! No tin nada mas pa hasi,’ Kòrachi

‘Ta ken?’ Kòrachi a bisa.

‘T’ami! Kolebra bèrdè!’

23 22

Di baina nan por a mira kolebra ku tabata saka kabes for di su koral. Kolebra bèrdè tabata grandi, ku un wowo chikí blou, i un wowo grandi hel, i ku hopi djente skèrpi den su boka. ‘Bin, bin tende un ratu den mi koral. Mi tin hopi kos di boka dushi pa boso. Eiskrim, popcorn,suikerspin, bònbòns i hopi mas!’ kolebra bèrdè ta bisa ku un sonrisa un tiki engañoso.

Kòrachi ku tabata un tiki goloso a bira wak su ruman, i kuminsá landa bai den direkshon di e koral di kolebra bèrdè. ‘No bai! No bai! Ta un trampa! Kòrá a grita’. Kòrachi a landa bai tòg den koral di kolebra bèrdè.

Manera ku Kòrachi a drenta den kas di kolebra bèrdè, kolebra a hink’é den un kouchi, i lòk e ku kandal. ‘Kòrááááá! Kòrááááá! Yudaaaamii!!!’ Kòrachi a grita ku tur su pulmon, pero tabata lat kaba!

Wua ha ha ha haaaaaaaaaaaa!! ‘Abo, mi ta bai komebu awe nochi, ku un bon spaguèti!

Kòrachi ku spaguèti! Wua ha ha ha haaaaaa!’ Kolebra a bisa kontentu. ‘Por fabor mener kolebra, lagami bai, plis plis plis. Mi mama ta rabia ku mi si mi no ta na kas ora e yega bèk for di supermarket, plis plis plisssss’.

Ku awa na wowo, Kòrachi ta yora i roga kolebra pa lag’é bai! ‘Mi ta hopi chikitu, mi no ta yena bo barika tòg no! Lagami bai!’ Kòrachi ta supliká. ‘Awèl, bo ta bira pasaboka! Wua ha ha haaaa!’ Kolebra ta respondé.

Kòrá ku stima su ruman, a bai buska yudansa serka e otro piskánan.

Kolebra a drenta kushina, pa asina e kuminsá kòrta berdura pa su kuminda di awe nochi.

Diripiente, hopi santu a kuminsa drenta den kas di kolebra. Tabata Kòrá, i su amigunan! Nan a tira santu, te tira santu den wowo di kolebra! ‘Kiko esaki ta?’

Kolebra a bisa spantá! ‘Mi no por mira nada! Mi wowo! Mi wowo!’

Kolebra bèrdè a grita.

Hopi lihé, Kòrá a kue e yabi di e kandal, i saka su ruman for di e kouchi. Purá, nan a landa sali for di kas di kolebra bèrdè, i landa bai kas.

Na kaminda pa kas, Kòrachi ta brasa su ruman i yam’é masha danki!

‘Bo ta mira kiko ta pasa ora mucha no ta tende?’ Kòrá ta bisa un tiki rabiá.

‘Sí! Pordonami Kòrá,’ Kòrachi ta respond’é. Asina nan a sigui landa pa yega kas. Ora nan a yega kas, mama tabatei kaba. Tito

25 24

Ken ta mas bèrdè di bèrdè mes?

Guia turístiko: ‘Na boso man robes, nos tin kadushi di kolebra, kadushi, i kadushi di pushi. Kadushi di kolebra ta famia di káktùs ku ta rama, e ta saka flor blanku anochi despues di nueb’or, i pa mainta sinku or di mardugá, ya e flor a marchitá kaba.

Esaki ta Kadushi, kadushi ta un káktùs forma di palu, ku por alkansá un altura di tres te ku dies meter altu. Sigui kana un tiki i boso por mira kadushi di pushi. Kadush’i pushi tambe tin forma di palu, e tin sumpiña hel, i lana riba tòp di su brasanan largu. Tambe e ta saka flor bèrdè i blanku.’

Impreshoná, tur hende tabata skucha ku hopi atenshon.

Guia turístiko: ‘Disfrutá aki di e beyesa di milon di seru, infrou, i tuna.

Milon di seru ta kai bou di e famia di káktùs rondó, i infrou i tuna, ta kai bou di káktùs di disko.

Tuna ta un káktùs ku tin hopi brasa, i e por bira kasi kuater meter altu’.

‘Wow, impressive,’ un turista ta bisa na bos altu.’

‘Tuna tin disko grandi, bèrdè skur i lombrá,’ e guia ta sigui menshoná.

‘Beautiful!’ ‘Beautiful! I love green!’ otro turista ta menshoná. Tuna ta yen di emoshon i alegria ku yen di gana di bula i baila, pero e no por move. Ku atenshon, Tuna ta sigui skucha. ‘Tuna su flor ta koló salmou, i su fruta ta kòrá skur’.

‘Hermosa esta Tuna,’ un otro turista ta bisa. Guia turístiko: ‘I nos ta sigui! Follow me everyone!’

Guia turístiko: ‘Bonbiní na Parke Kristòf Kòrsou! E parke di naturalesa mas grandi i mas diverso riba nos isla. Den nos parke, bo por disfrutá di un naturalesa impreshonante! Nos tin e seru di mas haltu, Seru di Kristòf, para bunita, mata- i palunan úniko, káktùs, i hopi bestia interesante, manera nos biná. Tambe boso por disfrutá di diferente ruta di ekskurshon, i hopi aktividat mas den nos parke. Den kurason di Parke Kristòf Kòrsou, tin un museo riku na historia, nos museo Savoneta. Sigui kana ku mi pa mi mustra boso kon bunita naturalesa di Kòrsou ta.’

‘Até, até nan ta bini! Shhhht! Vris!’ Kadushi a bisa. Mesora tur káktùs a para ketu, vris i sera wowo.

Guia turístiko: ‘Akinan nos ta den e hanchi di káktùs di Kòrsou. Famia di káktùs konosé mas ku dos mil sorto, den sùit i nort di kontinente merikano. Pues, na Kòrsou tambe nos tin hopi káktùs. Káktùs ku ta rama, káktùs forma di palu, káktùs disko, i káktùs rondó.

Aki na boso man robes, nos tin Datu. Datu ta famia di káktùs forma di palu. Datu tin un forma di pilá, ku ta krese stret bai ariba. Su flor koló blanku ta habri anochi, i su fruta dader ta rondó, kòrá skur i masha dushi pa kome. Korda kita e sumpiñanan sí!’

Datu ta habri su wowo lihé lihé, i ser’é bèk. Danki Dios niun turista no a ripará nada.

‘Ya! Nan a bai! Nos por kana i papia numa,’ Datu ta bisa. Tur káktùs a habri nan wowo i kuminsá move.

27 26

‘Boso a tende? Boso a tende kiko e turistanan a bisa?’ Ku hopi alegria i orguyo, Tuna a kuminsá broma. ‘Mi ta impressive, beautiful, hermosa i green! Boso sa ki ta green? Green nò! Bèrdè! Groen! Verde! Ami ta esun di mas bèrdè di boso tur!’ Tuna ta bisa.

‘Nunka di bo dushi kadushi bida!’ Kadushi ta bisa un tiki rabiá. ‘Ta siegu bo ta? Ta nos tur ta bèrdè!’ Kadushi a sigui menshoná. ‘Si, pero ami ta mas bèrdè!’ Tuna ta bisa orguyoso.

‘Bo kabes no ta bon!’ Milon di seru a grita. ‘Ki bo ta kere antó, Tuna?’ infrou tambe a bula aden. I den un ratu di ora, a forma un diskushon grandi entre e káktùsnan, pa wak ken ta esun mas bèrdè.

Prikichi ku tabata kome dader for di datu, a mira i skucha tur kos. Mesora Prikichi a bula baha, i para mei mei di e káktùsnan.

‘Silensio,’ Prikichi a bisa.

Niun káktùs no a tende prikichi, i nan a sigui diskutí.

‘Silensio!’ Prikichi a bisa ku un stem mas fuerte, pero sin éksito. Prikichi a hala un rosea grandi, yena su pulmon ku airu, i ku un stem hopi fuerte ela grita: ‘Silensioooooooo!’

Tur káktùs a para ketu, i pone atenshon na prikichi.

‘Mi tin un idea!’ Prikichi ta bisa kontentu. ‘Nos ta bai organisá un kompetensia!’

‘Kompetensia?’ Tur káktùs a bisa ku asombro.

‘Sí! Kompetensia! Mañan ku Dios ke, ora parke habri i turista drenta, nos lo wak ken ta mas bèrdè di bèrdè mes! Esun ku haña mas kòmplimènt, ta gana!’

‘Aaai, mi sa sigur ku lo mi gana,’ Tuna ta bisa kontentu.

‘Ha! Mañan nos ta wak!’ Kadushi di kolebra a bisa. Mesora, tur káktùs a kuminsá prepará pa e kompetensia grandi di mañan.

‘Un dos tres, pose! Un dos tres, pose!’ Infrou a kuminsá praktiká su posenan, miéntras kadushi a kuminsá lombra su sumpiñanan. Datu i Milon di seru a bai hasi manikür i pedikür, i Tuna a bai make up. ‘Ami ta bai saka mas tantu flor posibel!’ Kadushi di kolebra ta bisa ansioso. Prikichi a bula den henter e parke pa asina invitá tur bestia, palu i mata pa e sho grandi di mañan.

Mainta tempran gai a kanta, i porta di parke Kristòf a habri. Awe tur Káktùs tabata bunita yen di fruta i flor, i mas bèrdè ku nunka.

‘Até, até! Ata e hendenan ta bini! Shhhtt vris!’ Infrou a grita. Tur káktùs a vris den nan mihó pose, i sera wowo. E grupo di bishitante a drenta den e hanchi di Káktùs. Net ora e guia turístiko a bai splika tokante e káktùsnan, Shon Biná ku nunka no sa keiru mashá, a sali dal un keiru nèt den e hanchi di Káktùs. ‘Waw waw waw! Esta bunita! Gorgeous! Fantastic!’ Tur hende a bira loko di kontentu i saka potrèt di shon Biná. Ora tur hende a kaba di saka potrèt, nan a sigui ku nan eskurshon i sali for di hanchi di Káktùs.

‘Ya! Nan a bai!’ prikichi a bisa. Tur káktùs a keda desapuntá, i ku gana di sa ken ta mas bèrdè di bèrdè mes.

‘Boso ta mira? No ta importa si bo ta bèrdè, hel of maron. Nos tur ta bunita i spesial den nos mes manera,’ Biná a komentá.

Tito

29 28

Yupi! Nos ta ban laman

‘Ai no papa, masha dia papa a primintí ku nos ta bai laman. Djadumingu akí sí nos por bai? Plis plis plisssss,’ Neisha ta roga su tata. Tata ta keda wak Neisha pensativo i sakudí kabes i bisa sí. ‘Yupi yupi yupi!!!’ Neisha a kuminsá bula di kontentu, i saka kareda bai bisa su ruman.

Neisha ku Dylan ta ruman. Dylan tin dies aña, i Neisha tin ocho. Tur dos gusta landa masha hopi mes. Dylan tin diploma A i B, i e ta den un tim di landamentu. Neisha tin diploma A so.

“Yes yes yes” , Dylan ta bisa: ‘Masha dia mi kier a tèst mi dùikbrel i snòrkel nobo’.

Mama ku a skucha tur kos, a bisa: ‘Ami ta sòru pa salada di batata , pan, limonada i djus.’ ‘Ami ta sòru pa e karni pa grel, chips i buskuchi,’ tata ta bisa kontentu.

‘Kua laman nos ta bai?’ Dylan ta puntra.

‘Ami ke bai un laman na Bándabou,’ mama ta bisa. ‘Bándabou su naturalesa ta bunita i bèrdè, i su playanan ta bunita blou.’

Tata ta pensa un tiki, i e ta bisa: ‘Mi sa kaba! Nos ta bai playa piskadó na Westpunt.

Einan boso por snòrkel ku turtuga.’

‘Turtugaaaa?’ Dylan i Neisha ta bisa pareu i babuká. ‘Tur tur turtuga di bèrdat papa?’

Neisha ta puntra kontentu.

‘Sí!’ papa ta kontestá.

‘Yeesssss!!!’ Dylan ku Neisha ta bula di alegria i brasa nan tata. ‘Mi no por warda pa djadumingu yega,’ Neisha ta bisa.

E dia grandi a yega! Awe ta djadumingu, i Neisha i Dylan a lanta for di soño, promé ku wèker zona.

Tempran, henter famia tabata riba kaminda pa Bándabou. ‘Esta bunita naturalesa,’ mama ta bisa.

‘Nos ta yegando,’ papa ta bisa.

‘Porfin!’ Dylan ta bisa kontentu.

Yegando na entrada di playa piskadó, nan a mira hopi outo na laman. ‘Fuera! Awe sí tin hopi hende,’ mama ta bisa. Yegando mas serka, nan a mira outo di polis, i tambe outo di kanalnan di televishon i tambe outo di stashonnan di radio.

‘Ha? Kiko a pasa aki,’ tata ta bisa. Pura tata a parker e outo, i nan tur a bula baha pa wak kiko tabata pasando.

‘Kikoo?’ mama ta bisa babuká.

‘Haaaa? Mi no ta komprondé!’ papa ta bisa.

Tabatin hopi hende na laman, i tur tabata wak e playa ku asombro. Neisha i Dylan a keda boka habrí!

31 30

Laman a bai! Laman a disparsé. Úniko kos a keda, ta santu, e pir, i e boto di piskadónan bentá riba santu.

‘Unda tur e awa-, piská- i turtuganan a bai?’ Dylan ta puntra tristu. ‘Mi n’ sa, mi dushi,’ mama ta kontestá.

Dylan ku Neisha a kore bai riba e pir, pa wak mas mihó, tanten ku mama i papa a keda papia na kantu. Diripiente, Neisha i Dylan a skucha un zonido.

‘Psssst psssst .’ Neisha i Dylan ta wak rònt, pero nan no ta mira niun hende.

‘Pssstt, aki mi ta! Abou riba santu’.

Neisha i Dylan a rèk kabes i wak abou, i nan no por a kere nan bista! ‘Dylan wak! Ta un kangreu ta yama nos!’ Neisha a bisa spantá.

‘Bin tende! Bin bin lihé, e kangreu a bisa nan.’ Ku masha miedu Neisha i Dylan a baha bai abou den santu serka shon kangreu.

‘Mi nòmber ta Mr. Krap! No spanta, ami si sa di kon laman no tei mas.’

‘Di di di dikon la la laman no tei mas?’ Dylan a puntra ku un tiki miedu.

‘Laman a rabia!’

‘Rabiaaa?? Dikon laman a rabia?’

Neisha a puntra preokupá!

‘Bin ku mi, i mi ta splika boso dikon laman a rabia.’

Yen di miedu Neisha i Dylan a wak otro, tene otro su man, i kuminsá kana tras di Mr. Krap.

‘Pa hopi tempu, boso no a balorá i stima naturalesa di Kòrsou,’ Mr Krap ta komentá.

‘Wak aki, den e laman bunita kaminda nos ta biba i boso ta landa, boso a tira hopi sushi!’

Segun Neisha i Dylan ta kana, nan a mira: Tayer bieu, kùp, tayó, i saku di plèstik, bleki, bòter,saku di cheps, hilu di piska i nèt pa kue piská, slòf i hopi mas!

‘Tur e sushinan akí, ta hasi nos naturalesa hopi daño!’ Mr Krap ta komentá. ‘Ayera mes, mi amigu turtuga a kome un saku di plèstik, keriendo ku ta kuminda. Su barika tabata hasi hopi doló, i e mester a bai dòkter. Ami mes a keda pegá den bleki hopi bia.’

Dylan i Neisha a bira hopi tristu di tur loke nan a mira i tende. ‘Ta Laman a manda mi yama boso, ban serka dje!’ Mr Krap a bisa nan. Despues di basta un ratu kana, nan a yega serka Laman. Neisha i Dylan a keda babuká di e ola grandi ku nan a mira.

‘Neisha i Dylan, kon ta? Ami ta laman!’ Neisha i Dylan a keda sin palabra! ‘Mi ta hopi rabiá ku e hendenan di Kòrsou, i ta p’esei mi a bai. Pero si boso yuda mi, lo mi bini bèk.’

‘Siguur laman! Siguur nos ke yuda!’ Neisha a bisa.

‘Lesa e karta akí pa tur hende di Kòrsou skucha.’

Asina Laman a duna nan e karta, Neisha i Dylan a kore bai kantu bèk, pa asina bisa henter Kòrsou di e karta di laman. Manera nan a yega kantu, nan a konta mama i papa di nan plan. Papa a yama tur medio di komunikashon huntu, pa asina e mensahe por yega na henter Kòrsou.

Ku hopi kurashi, Dylan a lesa e karta di laman. Manera Dylan a kaba di lesa e karta, henter Kòrsou a kuminsá limpia nos playanan, i kita tur sushi. Tur hende a duna un man i den un ratu di ora, lamannan na Kòrsou tabata limpi sin niun sushi. Mesora laman a bira kontentu i a regresá na e playanan di Kòrsou. Hesoooo!! Tur hende a selebrá i tabata kontentu ku laman a bini bèk.

E dia ei, tur hende a realisá kon importante ta, pa tene nos isla limpi.

Tito

33 32

Mas bèrdè, mas limpi, mas kla

Ban playa, Jayden, piki tur potoshi promé ku no mester t’ei, pa djei nos landa dushi meimei dje piskánan ku niun ora so no gusta plèstik.

Jowella ta belenkiá den un plas di awa ‘Dushi, awa kla, áwaseru riba mi kabes!’ e ta bisa na bos haltu na ken ku ke skucha.

‘Mata, flor, yerba i palu, bebe na granèl i duna ánimo na bo kolónan!’

Aiden ta master den piki shushi, e no ta un djòger pero un plòger. ku un saku di shushi e ta kore di sitio pa sitio piki tur shushi bai kuné. Asina naturalesa ta keda bèrdè i Aiden yen di energia.

Yuna stima bestia i ta yuda hopi den asil. Pasó kachó i pushi tambe tin derechi riba atenshon i amor di un doño sin prekupashon.

Joshua ta libra pelikan, for di un reda masha grandi, ranka lòs hilu pa hilu, p’e por balia ku nan Rib’e zonidu bunita di tambú.

Shanna ta soña di un tera limpi kaminda palu ta krese ankrá ku prikichi ku ta chiripí riba taki. Fo’i dje palu ta bin un bochincha di otro mundu, Un fiesta di pluma bèrdè!

Spantu

den

mondi di Bándabou

Jeroen

‘Papi!! Kon yama e mata akí?’

‘Esei ta bruska. Mamanan tabata pon’é den kama di nan yu chikí ora ku e tin kentura.’

Mami, Papi, Jerry ku Terry a sali kas tempran pa bai buska blachi di mata pa un proyekto ku e muchanan mester traha pa skol. Nan ta den grupo 8 i nan mester buska blachi di sinku mata ku kasi bo no ta mira mas.

Den e mondi será tin hopi palu grandi ku matanan haltu i bunita. Loke nan ta haña straño ta, ku e hanchi yen di bògt kaminda nan ta kana kada banda tur e matanan ta trapá manera kos ku ta un outo a pasa riba nan. Dia e muchanan a haña e tarea serka yùfrou, Terry a hisa su dede i bisa: ‘M’a kere no tin mag di kue mata den mondi bai kas kuné.’

‘Naturalmente bo no ta ranka henter un mata bai kuné,’ yùfrou ta kontestá, ‘ta un òf dos blachi bo ta kita pa bo proyekto.’

E rumannan di diesdos aña ta gusta ora nan tin e sorto di tareanan akí pasobra Mami ku Papi ta hasi tur loke nan por pa yuda nan haña un bon punto.

‘Kua mata nos a haña kaba?’ Jerry ta puntra. Terry ta kontestá: ‘Welensali, tròmelstok, bruska.’

Papi ta bisa: ‘Tremendo! Welensali tabata usa pa laba tayó kuné, traha basora pa bari stupi i pa huma sangura.’

‘Laba tayó???’ Jerry ta puntra.

‘Si, kòrda ku ántes e hendenan pober no tabatin habon pa laba tayó.’

35 34

‘Tròmelstok awor?’ Mami ta puntra.

‘Hende muhé tabata frega e blachinan den nan mannan kaba hunta e djus di e blachinan na nan kara. Ora ku e seka, nan ta laba nan kara. E ta kita tur mancha ku pèshi.’

Terry ta remarká: ‘Pasobra nan no tabatin krema pa hunta na kara.’ ‘Korekto,’ Papi ta kontestá.

‘Kuidou, ata un mata di bringamosa ei,’ Papi ta bisa purá. ‘No mishi kuné pasobra e ta pone bo keda grawatá meskos ku Kompa Nanzi den e kuenta di baka pintá. Mami bo tin un pida papel den bo tas manera semper?’

Mami ta saka un lensu di papel fo’i den su tas i ku hopi kuidou Papi ta kita dos blachi lora nan den dje. Nan tambe ta bai den e saku maron ku Terry tin tené.

‘Un mata di oleifi!’ Mami ta sklama.

Jerry ta puntra mesora: ‘E oleifi ku mami ta pone den salada?’

‘Nò, e mata aki ta saka un fruta chikitu si, pero bo no por kom’é.’

‘Dikon nò,’ Jerry ke sa.

‘Pasobra mi wela a siña mi ku si bo mira ku un kabritu no ta kome un mata, abo komo hende tampoko no mester kom’é, pasobra e por hasi bo malu.’

‘Pakiko nan tabata us’é anto,’ Jerry ta puntra.

‘Nan tabata pone paña pretu den awa ku blachi di oleifi pa nan keda bon pretu. Ku e blachinan nan tabata traha basora tambe pa bari stupi.’

Jerry ta kita dos blachi hinka den e saku. Den esei, nèt promé ku e hanchi ta bira na man robes, Terry ku ta kana djis tras di papi ta puntra: ‘Kiko ta zona asina?’

Papi ta keda para di biaha, Jerry ku Terry ta dal den su tras i nan tur dos ta kuminsá hari.

‘Sssst,’ Papi ta bisa; ku kuidou e ta dal un par di stap mas, rèk un tiki pa e mira dor di e palunan kiko tin mas leu den e mondi.

Mami tambe ta rèk p’e mira kiko ta pasando, pasobra e tambe a tende e zonido straño, manera un mashin ku ta koba. Na bos abou e ta puntra: ‘Kenneth, kiko ta zona asina?’

Papi ta drei wak i hasi seña: keda ketu. Despues e ta bisa purá: ‘Tin un par di hende ta koba mata pone den un pikòp, laga nos bira bèk promé nan mira nos!’

Nan tur ta bira mesora pa nan bai bèk di kaminda nan a bin.

Jerry, ku ta gusta tur loke ku tin motor, ta bisa na bos abou: ‘Un trùk ta bin!’

‘Drenta ei den, lihé!’ Papi ta bisa. Mami ta kore drenta un hanchi pegá ku kaminda nan tabata kana.

El a spanta pero tòg e ta puntra: ‘Ta kiko, Kenneth. B’a bisa pa nos keda riba e kaminda i awor ata bo mes ta drenta otro hanchi; kiko …’ Mami ta keda ketu i skucha pasobra awor e ta tende un otro zonido. Gritamentu i zonido di pianan ku ta kore bin den nan direkshon.

‘Ban drenta tras di e palu akí, lihé,’ Papi ta bisa. ‘Sak abou anto keda ketu ketu.’

Ta un palu masha grandi mes ku raisnan manera muraya haltu riba tera. Meimei di e raisnan nan ta drenta i kremp pegá ku otro. Ku kurason ku ta bati duru e muchanan ta tende zonido di pia ku ta kore pasa bai den e hanchi kaminda un ratu pasá nan tabata kana. Danki Dios, e matanan pegá ku e palu ta tapa nan, di moda ku un hende ku pasa den e hanchi no ta mira nan.

‘Di kon nos ta skonde?’ Jerry ta puntra ku stèm tur temblá.

Papi ta kontestá: ‘Pasobra mi no sa ken e hendenan ku ta koba aya den mondi ta. Un kos mi ke sa: di kon nan ta koba mata saka fo’i den mondi pone den pikòp. Segun mi, esei ta prohibí!’

Nan ta tende zonido di un outo ku ta yega serka. Pero ta kiko esei?? E outo no ta sigui kore, e ta keda para nèt banda di e palu kaminda nan ta skondí. Ta ken lo ta den e outo, nan tur ta pensa. Ta reina un silensio den mondi.

Den esei nan ta tende: ‘Boso por sali numa!’

Papi konosé e stem ei i e ta lur fo’i bou di e matanan, mira un hòmber pará, bistí ku karson ku flanèl bèrdè skur. Ta Ivan, un bon konosí di dje. Poko poko nan ta sali i papi ta bisa: ‘Kon ta mano, kiko a pasa anto?’

Ivan ta kontestá: ‘Algun hende tabata koba mata pa bai kuné. M’a yama polis i nan ta biniendo, pero ya e ladronnan a kore bai.’

Terry ta mustra e saku maron ku e tin den su man i tur spantá e ta bisa: ‘Nos tambe a kue mata pero algun blachi so pa skol.’ Ivan ta hari i bis’é: ‘Esei no ta nada. Awor bo

37 36

por konta di tur e matanan bunita ku nos tin den mondi i kòrda bisa ku tur hende por wak e matanan pero no koba nan bai kuné si.’

Terry , niuskir manera semper ta puntra: ‘Ta mener ta doño di e mondi akí?’

Ivan ta smail i kontestá: ‘Nò, ami ta un polis di medio ambiente, nos ta kuida nos mondinan i nos animalnan.’

Ivan ta yama nan ayó i bisa nan: ‘Mi ta bai wak ki desaster e ladronnan di mata a kousa.’

‘Bon, ayó,’ Papi ta kontestá. ‘Muchanan, laga nos ban kas numa, boso tin basta blachi tòg anto m’a haña hamber ku set.’

E muchanan ta grita kontentu: ‘Si, ban kas pa nos kome repa di pampuna ku chukulati, dushi yu!’

Unda Nòki ta?

Djárason atardi, den bario di Suffisant, sintá dushi den fresku bou dje palu grandi di mango, Debbie di diesdos aña ta grita: ‘Ya, m’a gana, anto changáááá!’ Ku tur su forsa e ta bati e dominó riba mesa.

‘Ai nò, atrobe?’ Caylah, su ruman di diesun aña ta protestá. ‘Di kon semper bo ta gana, mi no ta hunga mas!’

Rabiá e ta lanta kana bai paden. Debbie ta hari i grita: ‘Caylah, ami ta rabia ora mi pèrdè?’ Pero Caylah no ta kontestá. Debbie ta hari chikí chikí; kasi sigur Caylah lo a bai kuida su matanan di bèrdura, pasobra ora ku e ta rabiá ta esei e ta hasi. Debbie ta lanta bai den kurá kaminda Caylah a planta promentòn, tomati ku kousebant. Pero Caylah no ta den kurá. Purá Debbie ta buska rònt kas sin por hañ’é. E ta bolbe sali pafó i ta mira Caylah sali fo’i patras di kas kaminda den un kouchi basta grandi tin e morkoi di Tanchi Setti ku nan ta kuida p’e pasobra Tanchi a bai ku fakansi. Nan no por laga e morkoi kana lòs den kurá pasobra e kachónan ta hap e.

Tur dia Caylah òf Debbie ta drenta den e kouchi pa pone kuminda pa e morkoi i nan ta keda sinta den e kouchi un ratu pa manera Caylah ta bisa: Kòmbersá ku Nòki, pa e no sinti falta di Tanchi Setti.

Ora Debbie mira Caylah su kara e ta puntr’é: ‘Yora bo ta yora pasobra b’a pèrdè?’ Caylah ta kontestá ku awa na wowo: ‘Nòki no ta den su kouchi.’

‘No por ta, e porta tabata será tòg?’ Ora Debbie mira Caylah su kara e ta puntra spantá: ‘Caylah, bo no a sera e porta awe mainta ora ba pone kuminda p’e?’

‘Mi mi… no ta kòrda …’ Caylah ta snek.

Debbie ta haña duele di dje i ta bis’é: ‘Ban busk’é, e mester t’ei.’

Huntu nan ta bai na e kouchi; e porta ta hanchu habrí ku e baki di awa band’i dje.

39 38
Ilse

‘Kon nos ta hasi!’ Caylah ta yora, ‘ta mañan tanchi ta bini bèk.’

‘Ataaaa,’ Debbie ta sklama, ‘wak aki!’

Caylah ta kore bai kaminda Debbie ta pará i su boka ta sak habri ora e mira e buraku ku e kachónan a koba den tera pegá ku e waya di kurá.

‘Ta p’esei Toetie su nanishi tabata tur na tera awe mainta!’ Debbie ta bisa.

‘Bo ta kere Nòki a sali bai dor di e buraku ei?’ Caylah ta puntra ku un stèm fini.

‘Mi no sa, pero ta bon ku e kurá di Johnny tin hopi mata den dje, asina un hende ku pasa riba kaya lo no mira Nòki lihé i koh’é bai kuné.’

Caylah ta wak Debbie ku un kara hopi preokupá: ‘Pero nos no por bula e waya pa nos buska Nòki?’

‘Nòòò, bo sa ku mama ku papa no ke pa nos sali foi’ kurá i bo sa tambe ku bisiña

Johnny ta masha fèrfelu. Kada bes e ta reklamá ku nos palu di karawara spañó ta basha flor den su kurá.’

Caylah ta bolbe kuminsá yora: ‘Kiko mi ta bisa Tanchi awor?’

‘Stòp di yora, ban bèl mama.’

Huntu e dos rumannan ta kore bai paden i Debbie ta yama mama na su trabou pero e shèf ta bis’é ku mama a bai kas fo’i tempran.

Até, ata nan ta tende zonido di mama su outo; purá nan ta kore bai pafó.

Asina mama mira nan kara e ta spanta i puntra: ‘Kiko a pasa?’

Caylah ta yora:’ Nòki no ta den e kouchi.’

Debbie ta bisa: ‘E kachónan a koba un buraku grandi kantu di e waya i por ta Nòki a sali bai den kurá di Johnny.’

‘Awèl,’ mama ta bisa, ‘nos ta ban busk’é.’

Mama ta pone su tas paden, sera porta na yabi i nan tres ta sali bai kas di Johnny.

Mama ta murmurá: ‘Wak e kurá, si Nòki ta eiden e ta pèrdè sigur,’ i e ta kinipí wowo pa Caylah ku ta kuminsá hari sin por yuda.

‘Bontardi Johnny,’ mama ta grita. ‘Bontardiiiii!’

Niun hende no ta kontestá. Mama ta tek ku su yabi di kas riba e brivenbùs i bolbe grita : ‘Johnny!’

Nèt mama ke bolbe grita ku nan ta mira Johnny habri su porta di kas i sali ku su ròlstul den stupi. Ku un kara será e ta keda mira nan.

‘Kon ta Johnny,’ mama ta bis’é. ‘E muchanan por pasa wak si e morkoi ku nan ta kuida pa nan tanta a drenta den e kurá akí?’

Johnny ta hala un rosea fadá i ta hasi seña ku su man: drenta numa.

E muchanan ta kore kontentu rònt e kurá pa mira si nan ta haña e morkoi. E kurá ta chikitu i bèrdè bèrdè di mata, hopi di nan ta mata di mondi.

Mama ta wak rònt i despues di un ratu e ta bisa

Johnny: ‘Bo kurá ta yen di mata atrobe, masha dia mi no a mira e shon bin limpia kurá pa bo.’

Ku stèm rabiá Johnny ta kontestá: ‘E ta kobra muchu karu, p’esei.’

‘Oh,’ Mama ta bisa. ‘Na mi kantor nos a traha un grupo ku ta yuda hende grandi ku trabounan ku nan mes no por hasi. Bo ke mi laga nan bin limpia bo kurá, nan ta hasié pòrnada.’

Ku kara abou Johnny ta sagudí su kabes ku ta bon.

‘Ok, nan ta bin den wikènt. Mi ta laga bo sa mañan sigur.’

Despues di basta ratu Debbie ta grita: ‘Nos a hañ’é!’ E ta kore bin ku Caylah su tras, ku e morkoi kargá.

‘Ahhh,’ mama ta suspirá. ‘Danki Dios. Masha danki ku e muchanan por a

buska e morkoi, Johnny! Bo ta tende di mi mañan.’ Kontentu nan tur ta kana bai kas.

Su manisé mama ta duna su shèf Johnny su adrès. Tanchi Setty ta bin buska Nòki djaweps atardi; e ta hari masha ora e tende kiko a pasa ku e morkoi i ta bisa: ‘Ai, piká, Nòki a hasi ko’i mala mucha, no Caylah?

Tuma, wak kiko m’a trese pa boso. Masha danki ku boso a kuida Nòki pa mi.’

E muchanan kada un a haña un tablet serka nan tanta! Nan ta bira loko di kontentu!

Djasabra mainta ocho or dos pikòp grandi ta kore yega ku e koleganan di mama. Nan a bin ku skòp, chapi, harka, ku saku grandi pa hinka sushi aden.

41 40

Fo’i seis or mama a lanta traha asina un wea di sòpi i e koleganan a trese pan será, djùk, eis ku kùp, djus ku bòter di awa. Caylah, Debbie ku nan tata tambe a bin yuda.

Promé ku nan kuminsá mama ta bisa: ‘Wak e matanan akí, ta orégano ku lamungras. No kap nan, por traha te ku djus ku nan. Anto den huki aya ta yerb’i hole; bon pa tira den yambo.’

E hendenan ta traha duru, mèrdia nan ta bebe sòpi, kome pan será. Ora nan tin set nan ta bebe awa òf djus. Atardi e kurá ta limpi limpi atrobe. Tur hende ta yuda hinka e sakunan di sushi den e pikòpnan pa hiba Landfill.

Johnny mes? E ta kontentu di su alma!

Kuidou ku kaiman!

Riba un djadumingu tio Marvin, tio Angelo ku tanchi Glenda a bai Bándariba pa pasa dia na kas di Mai Rosa, nan mama, huntu ku nan yunan. Mai Rosa su seis ñetunan di sinku pa diesdos aña ta kontentu di mira nan wela.

Mai Rosa su kas ta di palu ku un balkon grandi patras i un kurá ku diferente palu di fruta manera papaya, sòrsaka, mango, mespel ku tamarein. Dilanti di kas tin un kantidat di mata di Kòrsou ku ta duna hopi flor bunita: kèlki hel, magdalena, tuturutu ku trinitaria. Den balkon tin pòchi grandi ku kayena blanku, oraño i ros pipa.

Den e kurá patras Mai Rosa ta kria algun kabritu den un pida será ku waya i den un kouchi grandi tin sinku galiña ku un gai.

Tin un huki será tambe kaminda tin bonchi, pinda, yambo ku batata dushi plantá. Ora tin hopi fruta ku bèrdura tio

Marvin ta bai ku nan pa e bende nan pa su mama ku su hendenan ku semper ta kumpra serka dje.

Mai Rosa su yunan i ñetunan ta yega i kuminsá saka e stulnan di plèstik fo’i den balkon patras pone bou di e palu grandi di flamboyan ku su takinan ta forma manera un parasòl grandi di blachi bèrdè ku flor oraño. Tanchi

Glenda ku e dos tionan a trese algu di kome i bebe.

Shelu ta blou masha bunita ku tiki nubia i ku un solo ku ya a kuminsá kima. Bou dje palu tin un bientu dushi ta supla.

Purá e muchanan ta kambia paña i bai hunga den kurá ku un bala grandi koló kòrá i nan ta grita hari ora un di nan no por fangu e bala lihé. E hende grandinan ta sinta kòmbersá dushi bou di palu, miéntras e grel ta kla pa mèrdia kuminsá hasa e pòrkchòpnan ku pia di galiña.

Despues di un ratu Mai Rosa ta bai kaba kushiná su famoso aros bruá. E mainta ta pasa trankil. Diripiente

42
Ilse

tio Angelo ta puntra: ‘Bon, ta di kon e kachónan ta grita tantu asina?’

Tur hende ta keda ketu i drei wak e dos kachónan ku ta para waf i gruña masha pisá kantu di waya.

Tanchi Glenda, ta bula lanta ora un di e muchanan mas grandi kore yega i fo’i rosea ta grita: ‘Mama, bin wak, un kaiman asina grandi!’

Mesora tur hende ta saka kareda pa bai wak si ta bèrdat. Mai Rosa ku a tende gritamentu ta paga e stof bou di su wea di aros bruá i ta sali den balkon pa e mira ta kiko ta pasando.

Tio Marvin ta kore bin bèk serka su mama i ta bisa: ‘Tin un kaiman masha grandi den hanchi!’

Lihé e ta kita su telefon fo’i su rant di karson i ta bèl polis. Ora e kaba duna polis e adrès di Mai Rosa e ta bisa: ‘Angelo, yuda mi sera e hanchi ku e palètnan ku tin pabou di kas pa e kaiman no sali.’

Danki Dios e bestia ta den un hanchi meimei di e kurá di Mai Rosa i Chita, su bisiña.

Parti patras e hanchi ta será ku waya di un skol.

Tanchi Glenda ta bisa e muchanan: ‘Hala leu for di e kurá, anto boso dos,’ e ta bisa e dos mucha hòmbernan mas grandi, ‘mara e kachónan pariba di kas pa nan no sigui grita pone ku e kaiman ta bira sali bèk.’

Dor di tur e bochincha yen di bisiña ta sali pafó pa mira kiko a pasa. Ora nan mira e kaiman tur ta spanta.

Diferente bisiña ta kana bini na Mai Rosa su kas pa nan mira kiko polis ta hasi ora nan yega.

‘Ta di unda e bestia ei a bini, yu?’ Chita ta puntra nèrvioso.

‘Kualke hende ku tabata kri’é lo a haña ku awor el a bira muchu grandi i e no por kri’é mas,’ Win, yu di Chita ta kontestá. ‘Nan ta bini ku e bestianan ei djafó ora nan ta chikitu i ora e bestia bira un mònster nan ta haña miedu di dje i sak’é fo’i kurá,’ e ta sigui bisa.

‘Pero tin mag di kria kaiman na Kòrsou anto?’ bisiña Iris ta puntra. Niun hende no ta kontestá pasobra nèt un outo di polis ta kore yega, siguí pa un pikòp blanku grandi.

Tres hòmber ta baha ku kabuya na man pa nan wak kon nan ta bai changa e kaiman. Algun di e bisiñanan di Mai Rosa a yuda tio Marvin ku tio Angelo mara e palètnan bon mará ku waya na e otro banda di e hanchi.

Pero shofùr dje pikòp ta bisa: ‘Lòs e palètnan pa mi bèk e pikòp hink’é den hanchi.’

Asina ku e pikòp ta den e hanchi algun hende ta yuda mara e palètnan purá atrobe na otro.

TeleCuraçao ku TV Direct su hendenan tambe a yega i ta filma tur kos pa anochi nan pas’é na notisia.

Poko poko e shofùr di e pikòp ta bèk te ora e yega serka di kaminda e kaiman ta drumí ketu ketu.

‘Na soño e ta?’ un dje muchanan mas chikitu ta puntra.

‘Bo no ta mira ku su wowonan ta habrí?’ su ruman mas grandi ta kontestá.

‘Ta ken e hendenan ei ta?’ Clara, un otro bisiña di Mai Rosa, ta puntra Mario, su kasá.

Mario ta respondé: ‘Segun mi ta hendenan ku ta traha na e parke di avestrus djis aki banda. Wak e nòmber riba e pikòp.’

‘E Parke ta kria kaiman tambe? Kiko nan ta hasi ku nan, kome nan karni?’ Clara ta puntra ku su stèm duru i ku un kara fis. Tur hende ta kuminsá hari. Semper Clara gusta puntra yen di kos.

Mario tambe ta hari i bis’é: ‘Stòp di puntra, wak kiko nan ta hasi!’

Un dje hòmbernan ta purba mara e kaiman su boka ku e kabuya, pero e kaiman ta hap su man kada bes i e hòmber ta bula patras lihé, pero despues di un ratu e ta logra pasa e kabuya den e kaiman su boka i mar’é bon. E bestia ta bira razu, bòltu dos bes riba su lomba kaba bolbe bòltu riba su patanan.

E hendenan ku ta para wak ta grita: ‘Huuuiii!!’ ‘Kuidou ku su rabu!’ ‘E ta dal bo basha abou!’

Pero dos di e hòmbernan ya a kue e kaiman su rabu tene duru i e otro ta pasa e kabuya bou dje animal su barika.

Porfin e tres hòmbernan ta logra mara e kaiman bon mará i nan ta bringa pa his’é pone den e baki di pikòp. Asina ku e kaiman ta den e baki nan ta mar’é na e rant di

45 44

e pikòp pa nada no pas’é. Kaba nan ta sera e baki lihé, drenta e pikòp i kore bai. Tur hende ta hala un rosea grandi.

‘Yuda mi mara e palètnan atrobe pa niun otro bestia no drenta akí den,’ tio Marvin ta bisa tio Angelo.

Djis despues henter famia ta sintá bou dje palu di flambuyan, ta bebe algu, kome un pastechi, wardando e pòrchòpnan ku galiña kaba hasa pa nan saboriá nan huntu ku Mai su aros bruá.

Charada impreshonante

Ilse

*Pauwenbloem

‘Mi sa kaba!’ Roosje a grita ora ku yùfrou a sali fo’i klas un ratu. ‘Ban hunga wega di charada.’

‘Charada? Bo n’ ta fada?’ Anthony a bis’é. ‘Ai stòp di hasi mané bo n’ gusta. Kiko nos ta pusta?’ Roosje a puntr’é.

‘Mi pan ku salada di tuna, ku m’a bin kuné pa kome den pousa anto bo pandushi di koko ku masha ora su holó tin mi loko,’ Anthony a respondé. ‘Ban, hasi lihé, pasó mi n’ sa kuantu tempu nos tin promé ku yùfrou bin.’

I direpente Flor, ku nunka n’ ta bisa nada, a lanta bisa: ‘Bonbiní na nos Konkurso di Charada.

Boso ta prepará pa skucha i desifrá?’

I miéntras tur hende a bira wak otro asombrá pasó nan kompañera ketu di klas a disidí partisipá,

Flor a sigui splika e reglanan dje wega, sin duda i sin pega.

‘Pero promé laga nos palabrá, ku asina bo sinti ku bo sa e kontesta, bo ta kore bin na mi mesa i esun ku yega promé por nombra loke el a pensa.’

I Flor a kuminsá deskribí: ‘Su nòmber tin sinku sílaba, sinku konsonante, tres vokal; dies lèter den total. I no ta un koinsidensia ku e ta rima ku beyesa, rikesa i grandesa

47 46

Ora nombr’é promé koló ku mayoria hende ta pensa riba dje ta bèrdè pero bon mirá, den dje bo ta topa tur sorto di koló

Pa su motibu sernan bibu, hende, bestia i mata, por hala rosea, kome i krea, haña awa pa bebe, sobrebibí i sigui krese I asta sernan no bibu, manera santu òf piedra, ta forma parti di su tribu

Ku yudansa di awa, bientu, kandela i tera e ta sòru di krea i hiba nutriente pa tur ser bibiente.

E ta poderoso. E por sòru pa mal tempu, bos ku welek, orkan, tormenta tropikal, ola di kalor, asta temblor

I den mésun rosea, e ta mahestuoso. E ta brinda nos arko íris, strea, solo, eklipse solar, luna yen, petrolio, tera fértil, simia, áwaseru, oro

E ta bunita, impaktante. Nada n’ por kompará ku su variedat di paisahe impreshonante di desierto, riu, volkan, kueba, montañanan kubrí ku sneu, selba, formashonnan di piedra gigante, te lamannan blou kristalino i briante.

Den dje tur kos tin funshon, nan pakiko i di kon. Tur ta konektá, di un manera òf otro. P’esei mester ten’é limpi, kuid’é. Pasó ora un parti daña, tur e otro partinan lo sintié.

Su nòmber di kariño ta Mama Tera, Pasobra manera un mama e ta duna su yunan kuido i kuminda pero tambe eksigí disiplina i rèspèt pa tur bida’.

Maske un sierto momentu

Roosje i Anthony a desifrá e kontesta, niun di dos no a kore bai Flor su mesa. Nan a keda asina impreshoná ku loke Flor tabata sa, ku nan a lubidá.

‘Nos ta sigui muchanan’, nan a tende direpente.

Yùfrou a drenta klas bèk i sigui k’e lès kaminda el a keda.

‘Ken mi por duna bùrt p’e siguiente spreikbùrt?’

I tur mucha, na lugá di hisa dede, a mustra riba Flor.

48
Crisèn

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.