#6 January 2014
Russian/English Art Mag azine
Michael Solovyev «Man’s Toys #2». Detail. Oil on wood, 40 x 40 inch
GRATUIT FREE БЕСПЛАТНО m o n t hly rus s ian a rt m a ga zi n e
STUDIO MONTREAL JANUARY 2014
Chiеf Editor: Сoordinator: Editor: Translators:
Michael Solovyev Oxana Solovyeva Marina Obolentseva Helena Kogen, Eugenia Protsko Design: Michael Solovyev Сorrector: Ilya Gromovikov Photographers: Sergei Bergen Serge Kraft
February 7-22
Michael Solovyev personal exhibition Author’s hand-finished giclee on canvas
Adobe Creative Cloud photo: rgbstock, photodune, stockfresh fonts: ParaType, LinoType Printed by Transcontinental inc. Published monthly in Russian and English.
2009 rue Montcalm Montreal H2L3H8
514.808.0402
mail@artstudiomontreal.com w w w.artstudiomontreal.com
where to find: IN MONTREAL :
In the supermarkets:
IGA, Jean Coutu, Uniprix, Adonis in malls: Carrefour Carnaval Forum Pepsi Galerie des Sources Galeries Saint-Laurent Place Alexis-Nihon Place de la Citière Place du Parc Place Fabreville Place Montmorency Plaza Côte-des-Neiges and in offices, shops, beauty salons, clinics and business centers.
also in: Ella’s Deli Epicure Eurodel Euromix Evrika Hachem Krazy Smak La Belle Russe Laura Le Monde De Beauté Maison De Voyage Russinform St-Petersbourg
SALE FROM $160
IN OTTAWA: «Лакомка»: 1127 Baxter Rd «Столичный»: 2280 Carling Ave Русская школа Св. Кирилла и Мефодия
available online on
ISSUE.COM
Перепечатка, размещение или иное использование текстовых или графических материалов допускается только с письменного разрешения издателя. Все права защищены.
2
#6 January 2014
Michael Solovyev Studio 2009 Montcalm, Montreal QC Canada H2L3H8 514.951.1771 studio.michaelsolovyev.com
EDITOR’
COLUMN
formation act) s which gives in artifact (artef by human hand ed ap sh or e ad an object m r and user s ars (“art ”)) + re of its creato ill” ), (ablative of sk about the cultu y (“b te ar m Latin et ymolog y: fro made” ) factum (“thing
р ф А те акты
Artifacts
Изначально, люди создавали предметы, потому что нуждались в них. Боевые топоры или амулеты были жизненно необходимы, и, вполне естественно, их старались производить как можно качественнее. Со временем, человечество научилось создавать надежные и красивые предметы, и многие из них служат своим хозяевам веками.
When primeval men started to create their first tools, their basic guiding principles were necessity and utility. Stone hatchets or amulets had to be perfectly adapted to their purpose, so their quality had to be the best possible. Since then, humanity learned to produce sturdy and elegant objects able to serve their owners for years, if not centuries.
Каждое столетие оставляет после себя множество предметов, тех самых артефактов, по которым мы узнаем эпоху. Витиеватые барочные канделябры, геометрически совершенные византийские украшения или лаконичные греческие амфоры – все эти предметы говорят о своем времени больше, чем любая историческая справка.
Every historical period or culture leaves a multitude of objects that become its iconic expressions. The ornate Baroque candelabras, the perfectly geometrical Bizantian jewelry, the soberly elegant Hellenic amphorae – these artifacts epitomize their respective cultures with perfect clarity and eloquence.
Но современная цивилизация построена на потреблении. Она не нуждается в вещах, которые служат долго, иначе люди перестанут покупать эти самые вещи. По крайней мере, в том невероятном количестве, в котором колонны грузовиков развозят товары по гипермаркетам. И я отчетливо представляю себе зал музея в каком-нибудь XXV веке, посвященный нашему времени: длинная вереница одноразового пластика и штамповки. Техника, рассчитанная на то, что она выйдет из строя сразу по окончании гарантийного срока. Мебель, которую надо менять каждые пять лет и которую никому не придет в голову завещать детям. Нескончаемый поток производства и переработки уже произведенного. В нашу эпоху произошло разделение предметов материального мира на вещи функциональные и предметы для красоты. Красота перестала быть функциональной, а функциональные предметы – красивыми. Есть пластиковые бутылки, в которые разливается кола, и есть стеклянные бутылки, которые продают исключительно для украшения интерьера. А ведь когда-то обе функции были соединены «в одном флаконе». Это были одни и те же предметы, и изящество резных канделябров, покрытых сусальным золотом, вовсе не отрицало использование их по прямому назначению. Не знаю, как вам, а мне безмерно жаль, что современные настольные часы живут столько же, сколько протянет запаянная в них батарейка. Наверное, поэтому слово «артефакт» все чаще стало обозначать не просто искусственно созданный предмет, а именно произведение искусства.
Modern culture, however, chose another guiding principle – consumerism. It is no longer important to produce durable items, because we, as consumers, constantly require buying new ones. Otherwise, how will these gigantic piles of goods truck-hauled to our super-markets find their buyers? Sometimes, I just imagine some museum in the distant future, where iconic disposable plastic cutlery and mass-produced “affordable luxury” items will represent our time period. Household appliances designed to break down the moment their warranty expires. Furniture that gets ready for garbage disposal after only five years of use, and that no one would ever dream of leaving to one’s heirs. All this will serve as a monument to the ceaseless stream of manufacturing and recycling that defines us today. More than ever before, our culture distinguishes and discriminates between utility and beauty. Beauty ceases to be functional, and functionality is no longer required to elicit aesthetic pleasure. Nowadays, there is a plain plastic bottle used to transport soft drinks, and there is a sophisticated glass bottle clearly intended for interior decoration. Only a while ago, this was the same item! An intricately carved and gilt candelabra was still a perfectly usable light fixture. Your opinion, dear Reader, might be different than mine, but for me it is a great pity that my table-clock is not destined to outlive its own battery. That is why the term “artifact” can no longer be applied to any “hand-made” object, but only to a true work of art. Michael Solovyev artist, Chiеf Editor
#6 January 2014
3
ART CALENDAR
в Смоленской области родился... американский писатель Айзек Азимов. Один из “большой тройки” писателей-фантастов, автор более 500 книг. Человек, сформулировавший знаменитые “три закона роботехники”, которые неоднократно обыгрывались Голливудом и на которые ссылается добрая половина современных фантастов. Более того, многие придуманные им термины стали общеупотребимы.
8 января 1935 родился Элвис Пресли, американский певец и актер. Единственный музыкальный исполнитель, которого называют просто “Король”, и при этом все сразу понимают, о ком идет речь. Человек с лицом капризного ангела, голосом афроамериканца и примесью крови индейцев чероки был самым популярным музыкантом в истории нашей цивилизации. Забавно, что все началось с того, что в 11 лет мама подарила ему гитару, потому что не могла себе позволить обещанный сыну велосипед...
14 января 1506
в Риме, в виноградниках, была найдена мраморная скульптурная группа «Лаокоон и его сыновья». Скульптурное произведение было установлено в специально сооруженной нише в Ватикане. С тех пор “Лаокоона” и его гипсовые копии рисовали миллионы студентов, изучая анатомию и искусство композиции. Любопытно, что приглашенный для реставрации Лаокоона Микеланджело отказался от заказа, который сулил немалое вознаграждение… 4
#6 January 2014
Isaac Asimov
2 января 1920
Elvis Presley
родился итальянский государственный деятель, флорентиец Лоренцо Медичи по прозвищу “Великолепный”. Прекрасный дипломат, умница, меценат, коллекционер и “движитель” ренессанса во Флоренции. Создатель “Садов Медичи” – музея и школы искусств под открытым небом, в котором обучался Микеланджело.
Petrov-Vodkin. Bathing of a Red Horse.
Laocoön and His Sons
1 января 1449
Lorenzo de’ Medici
ЯНВАРЬ JANUARY On January 1, 1449
Lorenzo the Magnificent was born in Florence. He was the most prominent member of the famous Medici dynasty, a political leader, and a diplomat. Lorenzo is celebrated for his unprecedented involvement and patronage of the Renaissance culture. Among his numerous endeavors, the “Medici Gardens,” a museum and an open-air academy, are worth a special mention due to numerous philosophers and artists, including Michelangelo.
On January 2, 1920
Isaac Asimov, a famous American writer, was born… near the Russian city of Smolensk. He invented numerous terms and expressions that have since become an integral part of world’s culture. His most popular idea is the “Three Laws of Robotics,” an ethical concept that continues to thrive in Hollywood movies and science fiction books. One can only wish that some day the real robotics will become sophisticated enough to apply these laws...
On January 8, 1935 Elvis Presley was born. He is the only musician in the world to be known and recognized simply as “the King.” A man with a face of a cranky angel, a voice of a black blues-singer, and a drop of Cherokee blood, he became the most popular musical performer of all times. It all began with a guitar that Elvis’s mother offered him for his 11th birthday. She did not have enough money to buy him a bike...
On January 14, 1506
the statue of Laocoön and his sons was unearthed in a vineyard in Rome. Shortly after its discovery, this sculpture was acquired by the Pope and placed in a special niche in the newly created Belvedere Garden at the Vatican. Since that time, the Laocoön group has been studying by millions of art students as an ideal example of human anatomy and art of composition. It is known that Michelangelo, who was invited to restore the sculpture, rejected this important commission.
Constantin Stanislavski
17 января 1863 родился Константин Станиславский (Алексеев), русский театральный режиссер, актер, педагог, основатель Московского Художественного театра и создатель системы Станиславского, почти двухметровый красавец, умница и блестящий предприниматель, содержавший театр на собственные средства. После революции 1917 года фамильное дело Алексеевых было национализировано – семейная канительная фабрика стала «Московским электрозаводом», на котором тянули вольфрамовую нить для «лампочек Ильича».
Christopher Robin Toys
18 января 1882 года родился Алан Милн, английский писатель и человек, придумавший плюшевого медведя с опилками в голове. Кристофера Робина он не придумывал - это его сын, для которого и сочинялись эти истории. А на фотографии – подлинные игрушки Кристофера, которые сейчас хранятся в Нью-Йорской публичной библиотеке.
Janis Lyn Joplin
19 января
родилась Дженис Джоплин (Janis Lyn Joplin) легендарная американская блюз-певица и лучшая белая исполнительница блюза за всю историю. При этом она выпустила всего три альбома (четвертый вышел посмертно). Мало кто может спокойно слушать ее “Cry Baby” или “Summertime” - своим хриплым, на разрыв голосом она вводит вас в транс почище любого шамана. Великая Дженис, мечтавшая в юности стать просто битником, стала жемчужиной белого блюза и кумиром целого поколения.
Р
У
С
С
К
А
Я
Ш
К
О
Л
А
On January 17, 1863
Constantin Stanislavski (Alekseyev) was born. Best known as the creator of the Stanislavski’s system of acting, he was a founder of the Moscow Art Theatre, a director, actor, and talented entrepreneur. He is the author of several actor manuals that are still widely used in drama schools. Stanislavski managed his Theatre with his own funds. After the revolution of 1917, his family business, factories manufactured gold and silver braiding for military decorations and uniforms, were nationalized and mobilized to mass produce wire for electric bulbs as part of a nation-wide electrification plan.
January 18, 1882 is the birthday of Alan Milne, an English writer and creator of the most famous fluff-headed teddy bear in the world. Originally, Milne invented his stories for the amusement of his son, Christopher-Robin, and featured his favorite toys, as well as the boy himself. These toys are now on display in the New York Public Library.
On January 19, 1943
Janis Lyn Joplin, a legendary American blues singer, was born in Port Arthur, Texas. Even today, she is considered as the best white blues interpreter in history. Her interpretation of such songs as “Cry Baby” or “Summertime” leaves no one unaffected: her hoarse, heartrending voice entrances the listener deeper than any drug. The great Janis, who started her independent life as a beatnik, became a true Pearl of the white blues, idolized and admired by an entire generation.
в здании Collège Notre Dame
3791 Ch. Queen Mary, Montreal, H3V 1A8
Вход со стороны бассейна, слева от центрального входа. Бесплатная стоянка
В программе русской школы Эврика:
ðåãèñòðàöèÿ ïðîäîëæàåòñÿ
классы с подготовительного по выпускной (4-17 лет) углубленное изучение математики и английского с 4-х лет комплексные программы по словесности во всех циклах 5-6 класс –подготовка к поступлению в частные школы и к программе International старшие классы – подготовка к колледжу, углубленное изучение естественных наук с практическими занятиями в лабораториях, класс-колледж, специализированные факультативы а также широкий выбор студий: робототехники, экспериментального природоведения, театральная, танцевальная, шахматная, художественная, музыкальная и другие. новый факультатив: анимация для детей
ecoleevrika@gmail.com Facebook: École Évrika www.goevrika.com
ЗВОНИТЕ!
514.552.5078
Íîâîå ðàñïèñàíèå: còàðøàÿ øêîëà – òîëüêî ïî ñóááîòàì! #6 January 2014
5
FEATURE
TORY
Вещи из прошлого
Mike Angel
Things From the Past
Время от времени я натыкаюсь на разные предметы, один вид которых заставляет рот немедленно растягиваться в улыбку типа “гыыы-ы”, а на сердце становится почему-то тепло и солнечно. Когда-то все эти предметы составляли наш советский быт. Но время - очень странная штука, и если бы лет 20 назад вам бы сказали, что вы будете умиляться при виде авоськи или фанерно-фиолетовых спичечных коробков, вы бы вряд ли поверили. Сейчас у вас есть редкая возможность на несколько минут вернуться в прошлое... Поехали?
Кефир в стеклянных бутылках. Бутылки были из грубого зеленоватого стекла и закрывались круглым кусочком фольги. Бутылки носили вертикально и осторожно – переворачивать или класть на бок бутылку было нельзя - фольга легко слетала. На крышечку следовало надавить большим или указательным пальцем, снять с бутылки и облизать. Кроме того, ее приятно было разглаживать до тех пор, пока дата производства не переставала читаться. Кофе натуральный растворимый, 6 рублей за баночку. Как в одной банке, с маркировкой “натуральный”, уживалось столько химии – неизвестно. Дефицит страшный. Кофе был закрыт крышечкой, которую следовало подцепить ножом, а потом прорезать мембрану из фольги. Из этого же кофе гурманы готовили “капучино” – для чего 2 чайные ложки кофе усиленно перетирались с двумя ложками сахарного песка. Залитая кипятком смесь давала необильную желтую пену... Вьетнамский бальзам “Звездочка”, густой, рыжий, с запахом, от которого немедленно начинало щипать глаза. Им не только натирали виски с целью снять симптомы головной боли, но и особо продвинутые модницы смазывали им сигареты “Космос”, в результате чего они переставали отдавать рыбой и приобретали “ментоловый” вкус. Тушь для бровей и ресниц в картонной коробочке и с пластмассовой щеточкой. Практически вся женская часть советского народа каждое утро дружно плевала в коробочку, чтобы развести жирную засохшую массу в пригодное к употреблению состояние. 6
#6 January 2014
Time and again I bump into various things that make me smile and warm my heart with nostalgia. Once they were a part of our everyday lives. But Time is a very strange customer, and if someone had told you 20 years ago that you would be overwhelmed by a simple mesh grocery bag, or a purple-sided cardboard matchbox – you would not have believed it. Allow me to offer you a unique opportunity to make a short trip to this almost mythical past. Shall we?
Bottled Kefir. The bottles were made from a thick greenish glass and had round tinfoil covers. They required a particular care at transportation: woe to anyone who let the bottle slant or overturn, as the cover leaked very easily. Once the delicious liquid safely delivered, every true lover of kefir was supposed to press on the cover with a thumb or index finger, remove it and lick the interior. Afterwords, the cover could be smoothed out until all creases and stamps disappeared leaving a perfect, shiny and delicate medallion. Natural Instant Coffee in a can. The term “natural” was a bit hypocritical, the coffee powder had a distinct chemical taste. But in «an era of total deficit», even this product was considered a luxury. Opening a can was also a ritual: the lid was to be lifted with a knife, which then proceed to cut the tinfoil membrane in order to access the precious elixir. More sophisticated people used the powder to prepare a cappuccino: two teaspoons of coffee powder thoroughly mixed with the same amount of sugar, add some boiling water, wait for a thin yellowish froth to form, and then drink in... Vietnamese “Tiger” Balsam, thick and amber-colored, whose powerful smell instantly made your eyes fill with tears. A popular cure for migraine, but also a secret ingredient adding a fashionable menthol aftertaste to the fishy “Kosmos” cigarettes. Cake Mascara in a neat cardboard box with a tiny plastic brush. It was another ritualistic item: every morning a significant portion of Soviet ladies spat into the box in order to dilute the thick oily substance.
to be continued...
Табуретка
A stool
Если верно, что все гениальное - просто, то ничего более выдающегося, чем табуретка, в мире мебели и представить себе невозможно. Предельный лаконизм, функциональность и точное соответствие своему назначению. Более того – это точка отсчета и эталон. В театре, например, есть даже такой термин: «сыграть спектакль на табуретках», – то есть использовать для декораций подручные предметы. А табуретки под рукой есть всегда. Рискну предположить, что это первая мебель, изобретенная человеком. Потому как полено, поставленное вертикально, и есть табуретка. Надо отдать должное нашим предкам – они ее высоко ценили. Настолько высоко, что она служила троном первой династии фараонов в Египте. Когда власть имущие таки приделали к табуретке спинку, египтяне опять отдали дань этому предмету и создали первую в историю складную табуретку. Господа рыбаки, знайте: то, на чем вы сидите в ожидании поклевок, – родом из Египта, и с тех пор конструктив принципиально не изменился. Между прочим, Наполеон, восседавший во время сражений на барабане вместо кресла, смотрел, что называется, в корень. Ведь слово “табурет” произошло от старофранцузского tabour – “барабан”. Человечество неустанно изобретало новые формы табуреток. Их сделали винтовыми с регулировкой высоты. Додумались до использования в качестве сидения велосипедного седла. Табуретку скруглили и сделали мягкой. Длинные ряды табуреток стоят возле барной стойки и ждут, когда вы устроитесь на них поудобнее, чтобы рассказать бармену, как трудно прошел день. Выпускники отделений промышленного дизайна ежегодно производят сотни проектов табуреток “нового времени”. Их льют из пластмассы, вручную режут из благородных сортов дерева, вытачивают ажурные ножки на станках, плетут из ротанга и свинчивают из металла. И при этом она остается все той же табуреткой – сидением на ножках. Вдумайтесь, господа! После всех мебельных революций и технологических прорывов, после всех достижений человечества табуретка по-прежнему занимает почетное место в нашем доме. На нее мы встаем, чтобы дотянуться до баночки с крупой на кухне или чтобы убрать на антресоль коробку с документами. Даже вкрутить лампочку без табуретки крайне затруднительно. Именно табуретка становится первым мебельным приобретением при переезде. Мы используем ее как тумбочку, кофейный столик, стремянку, укладываем на две табуретки доску, чтобы соорудить лавочку для принятия незапланированного числа гостей. Всю нашу жизнь она сопровождает нас, напоминая старую истину: вcе гениальное – просто.
If the saying that “simplicity is the supreme excellence” is true, then stool is the most excellent piece of furniture imaginable, as it demonstrates extreme laconism, functionality, and perfect adaptability. Moreover, it functions as a basic aesthetic reference and standard. In the theatre, there is an expression “to perform on stools”, e.g. to use chance objects as props and scenery. A stool is the most common object to be found in this situation. It would be rather safe to assume that stool was the first piece of furniture invented by men. Just set up a short log, and you have a stool. Our ancestors held this invention in high esteem. A stool served as a throne to the first dynasty of Egyptian pharaohs. Later, the powers that be added a backrest and, in Egypt again, a folding stool was created. Dear fishermen, just you know that the contraption you sit on waiting for a rise, came to you virtually unchanged from Ancient Egypt. By the way, Napoleon, who preferred to sit on an army drum during battles, was perfectly right: the word for stool in languages such as French, Spanish, Polish, Russian, Romanian, stems from the Old French word tabour, a drum. Nowadays, mankind still tries to perfect this basic and primeval design. There are now stools with adjustable height or with bicycle saddle functioning as a seat. The stool became round and padded. Long rows of bar-stools wait for customers to sit down, make themselves comfortable and tell the barman about their day. Students in industrial design departments create hundreds of “new age” stools: cast from plastic, hand-tooled from the noblest wood, created with carved openwork legs, woven from rattan, assembled from metal parts. It is still the same stool though – a seat on legs. Just think about it: all the revolutions and technological advances in furniture industry, all the achievements of the mankind could not remove the stool still from its place of choice in our household. We step on it to grab a pack of cereals in the kitchen, or to put a box in the attic. It would be highly difficult to change an electric bulb without a stool. A stool is the first thing you buy when furnishing your new house. We use it as a night stand, a coffee table, a stepladder; two stools topped with a long plank easily create a bench for an indefinite number of sudden guests. The stool accompanies our lives proving that old adage: true genius lies in simplicity. #6 January 2014
7
SOUND
Marina Valevskaya
TUDIO
Blondes i n the jazz Блондинки в джазе
Two blondes, two stylish jazz divas reign among the magnificence of the young Polish jazz world.
Анна Мария Йопек
Anna Maria Jopek
Анна с самого раннего детства подавала большие надежды как классическая пианистка. Но к 1989-му, когда была награждена грантом на обучение в Манхеттенской Школе современной музыки, уже была страстно увлечена джазом. Вернувшись в Варшаву, Анна с отличием закончила академию им. Шопена по классу фортепиано. И вот уже она поет песни Мишеля Леграна. Да как! Именно мсье Легран присудил молодой певице в 1994 году премию своего имени, и ее заметил джазовый мир. В 1996-м она выступает на Jazz Jamboree в Варшаве, и с тех пор ее музыкальная карьера все время идет в гору. Первым альбомом, уже шедевром мировой музыки, стал Barefoot (2002). Наиболее известен Upojenie («Восторг»), записанный исключительно на польском языке в содружестве с выдающимся гитаристом современности Пэтом Мэттени (Pat Metheny) на Warner Music (2002). Именно Upojenie добился в США невероятного успеха. В первый же день продаж этот альбом стал «золотым», а в течение полугода – «платиновым», ведь она творила с обладателем 15-ти наград Grammy, играть с которым – не просто честь; это достижение всей жизни.
From early childhood Anna was very promising as a classical pianist. In 1989 she was awarded a grant to study at the Manhattan School of Contemporary Music, and by that time she was already completely conquered by jazz. Back in Warsaw, Anna graduated with honors from the Academy of Chopin in piano.
www.annamariajopek.pl
В великолепии молодого польского джазового мира царствуют две блондинки, две стильные джазовые особы…
Карьере молодой певицы способствовали также выступления со многими высокочтимыми музыкантами, среди которых Томаш Станько (Tomasz Stanko) и Торд Густафсен (Tord Gustavsen), Брэндфорд Марсалис (Brandford Marsalis) и Ришар Бона (Richard Bona), Бобби МакФеррин, Джо Ловано и Крис Ботти. Из последних проектов Анны Марии – “Haiku” с феноменальным японским пианистом Макото Озоне, “Sobremesa” – с португальскими, африканскими и бразильскими музыкантами, и “Polanna” – с обладателями Grammy Джилом Голдстейном и Гонсало Рубалькабой. 8
#6 January 2014
And here already she sings Michel Legrand’s songs. And how she does it, that Monsieur Legrand awarded the young singer with his own name prize in 1994! And she was noticed by the jazz world. In 1996, she performed at the Jazz Jamboree in Warsaw, and since then her music career is constantly on the rise. The first album, which is now considered a masterpiece of world music, was Barefoot (2002). The most famous is Upojenie (“Delight”), recorded solely in Polish, in collaboration with the outstanding modern guitarist Pat Metheny at Warner Music (2002). And namely Upojenie got incredible success in the United States. On the very first sales day this album became «gold», and within six months - «platinum». No surprise, she worked with 15 times Grammy Awards winner, and it is not just a great honor to play with him, it is lifetime achievement. The performances with many famous musicians including Tomasz Stanko and Tord Gustavsen, Brandford Marsalis and Richard Bona, Bobby McFerrin, Joe Lavano, and Chris Botti also contributed to the career of the young singer. Among the recent projects there are «Haiku», with a phenomenal Japanese pianist Makoto Ozone, «Sobremesa», with the Portuguese, African, and Brazilian musicians and «Polanna», with the Grammy winners Gil Goldstein and Gonzalo Rubalcaba.
Каро Глейзер
Karo Glazer
Идея Crossings Project – услышать музыкантов, интересных в самых разных джазовых явлениях, со своим тонким музыкальным чувством. Автор Crossings Project, премьера которого состоялась во время престижного “Ingolstadter Jazztage” (2012) в Германии – молодая певица, композитор, аранжировщик и продюсер Каро Глейзер.
The idea of the Crossings Project is to be able to listen to interesting musicians with their subtle sense of music in a variety of jazz events. Crossings Project premiered at the prestigious «Ingolstadter Jazztage» (2012) in Germany, and the creator is a young singer, composer, arranger, and producer Karo Glaser.
НОВИНКИ ОТ Россия. Уникальная иллюстрированная энциклопедия Акунин Б. Огненный перст. Вайль П. 60-е. Мир советского человека
www.karoglazer.com
Star guests included famous Mike Stern, who used to play with Miles Davis, ACT star
К Н И Ж Н Ы Й М А ГА З И Н
Gift & Bookstore Среди звездных гостей – именитые Майк Стерн, играющий ранее с Майлзом Дэвисом, звезда ACT Ларс Даниэльссон; легенда ECM Джон Тэйлор, композитор Клаус Долдингер, молодой музыкант из группы Tab Two Джо Краус и звездный мексиканский барабанщик Томас Санчес, а также Нильс Уолкер и Бернар Масели, Марек Радули, Марек Напиорковский, Кшиштоф Щеранский, Анджей Оленичек и струнный квартет Мюнхенской филармонии. Такие оригинальные «сливки современного джаза» однозначно не могли не привлечь внимания американской и европейской джазовой критики. И вот в гармонии соединились экспрессия Майка Стерна и минимализм Ларса Даниэльссона, сложность Джона Тейлора, ритмичность Томаса Санчеса и вокал Каро Глейзер. Страсти и чувствительность слились в невероятную историю, ставшую вдохновением для новых проектов. Все участники единодушны во мнении, что Каро Глейзер – одна из наиболее талантливых молодых джазовых вокалисток и уникальная персона. Они говорят, что это реальное наслаждение – наблюдать, как она придумывает ритмы, и слышать ее космический вокал в великолепном переплетении вокруг мелодии и текста. Да, это наслаждение…
Lars Danielsson, the legend of ECM John Taylor, composer Klaus Doldinger, young musician of Tab Two Joe Kraus, and Mexican star drummer Thomas Sanchez. There also were Nils Walker and Bernard Maselli, Marek Radulov (Marek Raduli), Marek Napiorkovsky (Marek Napiorkowski), Krzysztof Scheransky (Krzysztof Ścierański) and Andrzej Olenichek (Andrzej Olejniczek), and a string quartet of the Munich Philharmonic.
книги разных жанров самые последние новинки свежая пресса поздравительные открытки наклейки на клавиатуру развивающие игры сувениры матрешки павлово-посадские платки
Поможем быстро приобрести нужные Вам книги
Such genuine the crème de la crème of contemporary jazz clearly could not be missed by the American and European jazz critics. Mike Stern’s expression and minimalism of Lars Danielsson, John Taylor’s complexity, Thomas Sanchez’s rhythm, and the voice of Karo Glazer blended in a real harmony. Passion and sensitivity created an incredible story, which inspired new projects. All the participants of the Crossings Project agreed that Karo Glazer is one of the most talented young jazz vocalists and a unique person. They say it’s a real delight to see how she comes up with the rhythms and hear her cosmic voice magnificently intertwining around melody and text. Yes, it is a delight...
Translation by Eugenia Protsko
Работаем без выходных с11:00 до19:00 (чт-пт до 20:00) 5685 Decarie, Montreal, H3W 3C7
514.733.0555 russinform@gmail.com магазин работает с 2000 года
#6 January 2014
9
GICLEEЖикле ART
TUDIO
Mike Angel
Понятие “жикле” появилось совсем недавно, и до сих пор точное его значение однозначно не определено. И для того, чтобы избежать путаницы в нашем дальнейшем рассказе, давайте сразу договоримся о терминах.
Giclée is a highly innovative technique in the world of artistic expression, and the term itself has not yet achieved notoriety and recognition it deserves. So let us begin by a short inquiry into terminology and basic working principles of this technique.
Дословно “жикле” означает “разбрызгивание”, и речь идет об особой струйной печати. Применительно же к сфере изобразительного искусства, термином жикле называют копию картины, изготовленную с помощью струйной печати на холсте. Печать осуществляется специальными высококачественными принтерами, и результат почти неотличим от оригинала – восьмицветные принтеры способны передать малейшие цветовые нюансы. Это так называемое “Limited Edition” – высочайшее качество и очень маленький тираж, практически штучные и пронумерованные изделия.
“Giclée” literally means “squirting” or “spraying” and designates a particular type of ink-jet printing. In fine art, a giclée is a copy of a painting printed on canvas using a high quality ink-jet printer. Such a copy is virtually indistinguishable form of the original because it is created using eight-color printers that reproduce the finest chromatic nuances. Only a very small number of copies of this outstanding quality can be produced: a true “limited edition”, where every copy is signed and numbered.
Но дальше – еще интереснее: печать хорошего жикле происходит под присмотром самого художника, который следит за качеством и соответствием цвета. И вот в этот момент некоторым художникам пришло в голову, что изображения можно немного менять. Еще бы! Ведь чувство творческой неудовлетворенности и есть движущая сила любого художника. И тогда появилась очень необычная вещь – “авторское жикле”. То есть, с оригинального холста печатается копия (возможно, с некоторой корректировкой автора), отпечаток натягивается на холст, и после этого художник вручную прописывает масляными красками некоторые части картины. И вместо копии получается еще один оригинал или, если употреблять правильные термины, авторская копия. Полученную картину нельзя, разумеется, считать копией. Это уже нечто новое и самостоятельное, некая авторская вариация на тему уже существующей картины. Причем иногда заметно отличающаяся. В процессе работы над “авторским жикле” художник что-то меняет, иногда даже очень значительно. Ведь это такая прекрасная возможность попробовать что-то изменить или переделать, не рискуя утратить оригинал! От этого выигрывают все. Художник сохраняет подлинник картины, а покупатели имеют возможность приобрести удачное полотно (с “неудачных” жикле не делают) по цене в четыре-пять раз ниже оригинального. При этом, в отличии от любых остальных “Limited Edition”, эта покупка сохраняет инвестиционную привлекательность – ведь полотно доработано автором собственноручно, на нем есть его подпись, и оно является уникальным произведением. Невозможно приобрести, например, пять одинаковых авторских жикле. Во-первых, все они будут разные, а во-вторых, художник может вообще не делать столько работ – ведь это такая же творческая деятельность, как и написание оригинального полотна. Вот так современные технологии сделали доступным то, что до этого момента было просто “не по карману”. Но самое главное – этот холст несет энергетику художника, его мысли и ощущения. В авторском жикле всегда присутствует частичка самого творца, и это именно то, что появится у вас вместе с приобретенной картиной. 10
#6 January 2014
However, this technique offers much more than just image fidelity. Very often, the artist himself supervises the giclée production in order to ensure the quality and color rendering. At this point, some artists decided to introduce a degree of variety into the final product. They imagined what has since been called «an author’s giclée»: first, an ink-jet-on-canvas copy of the original painting is printed with possible minor adjustments by the artist, then, this copy is mounted on a support frame and partially over-painted by the artist. It is no longer a copy, but a new original work or, to be more precise, an author’s copy. The final result of this process certainly cannot be considered a mere reproduction. It is something fresh and autonomous, an artist’s variation on a pre-existing theme. Sometimes the artist, driven by the perpetual thirst for perfection, makes very substantial alterations of the original. After all, this technique is a perfect opportunity to try out different options and ideas without ruining the original. Everyone is a winner in this process. The artist keeps the original of his artwork. The buyers have an opportunity to buy an interesting work (you would not do a giclée reproduction of an uninteresting painting) for a price 4-5 times lower than that of the original. Compared to the other “limited edition” options, such a purchase fully conserves its investment value, because the canvas has been retouched and signed by the author and is a unique work of art. You cannot buy five identical author’s giclées, as every one of them will necessarily have some particular traits. Besides, taking into consideration the amount of creative effort required to produce every item, the artist will not be interested to create too many variations. All things considered, this modern technique makes an expensive work of art much more affordable. But most importantly, this canvas carries the artist’s energy, his thoughts and emotions. The author’s giclée brings you a part of its creator.
custom portraits Michael Solovyev SCA
artist@michaelsolovyev.com
Ar tSHOP ART
HOP
www.artshop.michaelsolovyev.com
You can buy all of these artworks in Michael Solovyev Studio (2009 Montcalm, Montreal H2L3H8) or on the website:
artshop.michaelsolovyev.com
Free Standard Shipping
on your Entire Purchase to Anywhere in Canada!
(Use Coupon Code «Valentine» in your online shopping cart. Expires on 14/02/2014)
Michael Solovyev «Beaconsfield Stiill-life» Author’s giclee on the canvas with handmade oil finalization 18 x 24 inch (Limited Edition 1/6) $280
Michael Solovyev «GThe Old Window» Author’s giclee on the canvas with handmade oil finalization 20 x 20 inch (Limited Edition 1/4) $280 12
#6 January 2014
Michael Solovyev «The White Port» Author’s giclee on the canvas with handmade oil finalization 24 x 24 inch (Limited Edition 1/6) $320
Michael Solovyev «Gulf of Mexico» Author’s giclee on the canvas with handmade oil finalization 24 x 24 inch (Limited Edition 1/6) $320
Michael Solovyev «Bordeaux» oil on canvas, 36 x 24 inch $1700
Michael Solovyev «Mens Toys #2» Oil on wood, 36 x 36 inch $2500
Michael Solovyev «Mens Toys #3» Oil on wood, 36 x 36 inch $2500
Misha Kuznetsov «Side-street. Montreal» Watercolour, paper 54cm x 36cm $490
Misha Kuznetsov «Ïle-aux-Grues» Watercolour, paper 54cm x 36cm $490
Misha Kuznetsov «Boucher Street. Plateau» Watercolour, paper 54cm x 36cm $390
#6 January 2014 13
Яблочный бент * C FEATURE
C
Сейчас от этой, видимо вредной, но удивительно приятной привычки, у меня осталась только небольшая коллекция трубок. Да и та постепенно растворяется по друзьям... И обычно в течение года я про трубки не вспоминаю. Обычно. Но вот когда наступает осень, и приходят первые прохладные дни, и с севера начинает тянуть чем-то сырым, и сырость эта осторожно прокрадывается куда-то под подкладку куртки – вот тут я про трубку вспоминаю. Про то, как уютно согревает она ладонь, про вишнево-ромовый аромат табака, про созерцательную неторопливость процесса курения. Вспоминаю и достаю с полки любимый яблочный бент. Поглажу чашечку, осторожно принюхиваясь к едва заметному аромату осени, и... уберу обратно. Не то, чтобы я боялся опять вернуться к трубокурению. Нет. Просто слишком я хорошо знаю, что память и воображение намного вкуснее реальности.
Кстати, о вкусе. Он напрямую зависит от двух основных компонентов – табака и самой трубки. Да-да, я не ошибся – один и тот же табак в разных трубках дает совершенно разный вкус. Начнем с табака. Собственно, называть трубочный табак просто табаком – это все равно, что назвать ямайский ром – выжатым трост-
14
Михаил Соловьев
TORY
#6 January 2014
* Bent Apple - трубка с округлой чашкой и изогнутым чубуком
ником. Чтобы не утруждать читателя описанием, я приведу всего лишь один рецепт моего любимого трубочного табака Larsen Signature. Эта датская смесь состоит из золотистого табака Вирджиния, мексиканского слегка поджаренного Берли и сладкого, пропитанного ромом Черного Кавендиша с ароматными добавками клубники, ванили и с легкой ноткой карамели. Впечатляет? Теперь собственно о трубках. Самые распространенные трубки – вересковые, то есть вырезанные из корня вереска. Новая, только что приобретенная трубка к использованию... не пригодна. Сначала она требует обкуривания – деликатного и вдумчивого процесса, ошибка в котором легко уничтожит довольно дорогой предмет. Именно поэтому новые трубки часто отдают в руки опытных трубокуров, чтобы получить их назад через полгода в готовом к употреблению состоянии. Ну, разве что мундштук стоит поменять. Опытный джентльмен будет обкуривать трубку потихоньку, стараясь не разогревать ее и давая трубке отдыхать, делая перерывы в несколько дней, тщательно следя за состоянием внутренних стенок камеры. Все эти ухищрения имеют одну цель – создать внутри чашечки тонкий слой нагара, состоящего из смол и угля
самой вересковой чашки. Причем от того, каким типом табака обкуривалась трубка, напрямую зависит ее вкус.
Именно поэтому поклонники трубки не могут просто купить одну трубку и на этом успокоиться – если ее пользовать несколько раз в день без отдыха, она быстро начнет давать кислый привкус и придет в негодность. И приходится содержать целую коллекцию, причем именно содержать – трубки требуют чистки и ухода, заставляя когда-то свободного человека тратить массу усилий на заботу о предметах своего хобби. И в этом процессе участвует еще множество приспособлений и инструментов, из-за чего трубокур напоминает шамана, отправляющего загадочные обряды и церемонии. И, как и любое хобби, оно нещадно опустошает семейный бюджет. Правда взамен... Взамен вы получаете вкусный, теплый и послушный огонек, который так восхитительно тлеет в вашей руке, наполняя комнату ароматом пиратских бригантин, лондонского тумана на Бейкер-стрит, вечернего морского бриза, и шелестом опавших листьев на веранде. И так это уютно... особенно холодной зимой. Где там лежит мой яблочный бент?...
ЗНАМЕНИТЫЕ ТРУБОКУРЫ
Famous Pipe Smokers
Albert King
Greta Garbo
Arthur Conan Doyle Петр Капица
Mark Twain Jean Gabin
Georges Simenon Albert Einstein
Айра Гершвин Angela Davis
Алексей Толстой
J. R. R. Tolkien
#6 January 2014 15
ГЕРОЙ СТУДИИ
Ирина Рожкова В
Ирина Рожкова предприниматель и Астролог, удачливый компании «Shalaev». ор ект дир генера льный
От редактора: эта женщина может превратить в событие что угодно, она безупречно чувсвуюет красоту и создает ее вокруг себя. В ее жизни все происходит почти мистически, по каким-то неизвестным законам. Впрочем, уж она-то знает о жизни что-то такое, что нам не доступно, ведь основная профессия Ирины – астролог.
Вся Ваша жизнь – это творчество и постоянный поиск. А с чего все началось?
Сколько прошло с этого события до иммиграции?
Все началось еще до моего отъезда в Канаду, в Риге. Нас было три подружки: дизайнер Евгения Николенко, балетмейстер Ольга Житлухина и я. К 2002 году так сложилось, что все мы трое были свободны, и нам хотелось творить. Нужно было что-то сделать и изменить нашу жизнь.
Почти год.
Дни рождения у нас были буквально подряд 6, 7, и 8 февраля. И я подумала, что можно объединить наши даты и устроить шоу. Сплавить вместе дизайн, пластику и создать что-то необыкновенное. И мы придумали, что Женя создаст маленькую коллекцию одежды, а Ольга сделает из этого шоу. Мы сами будем моделями и сделаем маленький спектакль, шутку, такую пластическую историю про любовь. Я поняла, что коллекция должна быть в красном. У Жени Николенко в Риге был ресторан “Терра Инкогнита” с двумя залами. В одном – галерея с постоянно меняющимися экспозициями, а в другом подавали блюда южно-африканской кухни. Это было очень стильное место. Вот там это и состоялось, под комментарии Георга Стражнова. Эффект от этого шоу “Жизнь в красном” был невероятный! На следующее утро мы буквально проснулись знаменитыми. Сначала вышла статья в МК “Балтия” с названием “Как покорить США, или история одного пляжного знакомства”. Потом вышел номер журнала “Cosmopolitan” с репортажем “С другой стороны”, с подзаголовком “Как знаменитости одеваются и подают себя”. Потом - газета “Телеграф”, и много других публикаций. Забавно, что в индустрии моды этот год действительно был год красного цвета, но так совпало, что мы были первыми.
Ирина Рожкова в шоу «Жизнь в красном»
16
#6 January 2014
С того момента в моей жизни все изменилось.
Иммиграция был запланирована? Да, но это совершенно мистическая история. Еще в 8 классе мне попала в руки книга “Анжелика, маркиза ангелов”. А потом – “Анжелика в Новом Свете”. Когда я закрыла книгу, я подумала: “Интересно, когда я приеду в Квебек, как будет выглядеть старый и новый город Монреаль?” Тогда думать об этом было странно, никто вообще про иммиграцию не думал и не говорил, это были еще советские времена. Но я отчетливо представляла, как я хожу по Монреалю и Квебеку. Позже, когда я работала в Юрмале в поликлинике, мне попалась пациентка, которая сказала очень странную вещь: “Вам обязательно надо знать французский язык”. Зачем? “Вы, – говорит – здесь жить, скорее всего, не будете, и французский Вам будет нужен”. В 1989 году я стала работать сразу на двух работах. В это время получилось заработать хоть какие-то деньги, и после того, как слегка приоткрылись границы, мы с друзьями поехали в Германию. Там мы встретили много бывших жителей Риги. Нам говорили: “Вы уже здесь, оставайтесь! Ваших детей мы как-нибудь привезем через Красный Крест, но вам нельзя возвращаться!”. Однажды мы сидели в ресторане и обсуждали эти вопросы, и вдруг я говорю: “Нет, в Германии я не останусь, я буду жить в Канаде.” Почему?! Не знаю. Мы ведь вообще ничего не знали, а “дома” был еще Советский Союз… Но тогда, во Франкфурте-на-Майне, я была потрясена жизнью на Западе. И дело даже не в культуре, не в старине, которая нас окружала… Скорее, дело было в уважении к людям и ко всему, что вокруг. Все здороваются, улицы пахнут шампунем. Но главное, я вдруг поняла, что там можно не просто работать, а заниматься лю-
бимым делом. Или совсем не работать, и тебя не посадят за тунеядство.
И во что вылилось это желание переделывать мир по приезде в Канаду?
Когда я вернулась домой, я сказала родителям, что надо уезжать. Они были просто категорически против, ведь тогда даже мысль об этом была уже “предательством”. Но я захотела свободы, я хотела дышать. Очень.
Ну, первая моя официальная работа в Канаде – преподавание латышского языка будущему послу Канады в Латвии. У нас сохранились изумительные дружеские взаимоотношения.
Дальше была длинная цепочка событий и перемен не только в моей жизни, но и в жизни страны. Все изменилось. Так сложилось, что родители выехали в Канаду первыми, и я осталась одна. Надо было выживать, но мне совершенно не хотелось просто зарабатывать деньги, я хотела творчества. Иммиграционный процесс занял много лет, но за эти годы я окончила латвийскую школу дизайна (это был филиал Лондонского университета искусств), много общалась с художниками, скульпторами и вообще людьми исусства. Для меня есть несколько феноменальных вещей: художники (я не понимаю, как они рисуют!) и программисты (как они складывают эти нолики, из которых что-то в результате получается?!). Еще я обожаю ткани. Они для меня “поющие”, я их чувствую, их фактуру, глубину.. Я не знаю, зачем я пошла в школу дизайна: то ли научиться рисовать, то ли научиться мебель расставлять – у меня дома мебель больше полугода на одном месте не стояла, я все время делала перестановки. В эту школу меня отправила Ирина Недочитанная, астролог и мой близкий друг. Я училась у Зои Гераскиной, очень известного в Латвии и Европе художника. И получила прекрасное образование: нам ставили руку, мы учились живописи, изучали историю европейского искусства, нам читали лекции по психологии. Ну, и конечно, дизайн интерьеров. Школа была очень серьезная.
Вся моя деятельность связана с людьми. И медицина, и астрология, и дизайн. Поэтому, когда я из очень творческой среды приехала в Канаду, мне хотелось сохранить эту возможность дарить людям прекрасное. Хотелось создавать “проекты”, которые могли бы быть интересны нам, оторванным от родной культуры, делать что-то очень интересное. И тогда судьба свела с Зинаидой Володиной, которой было интересно то же, что и мне. Мы организовали компанию “Светоч”, главной идеей которой было поддерживать здесь русскую культуру. Проектов было много. Парад Дедов Морозов, программа “Русский Час” на телеканале, “Александровские балы”. Это тоже было творчество. Например, мы устроили празднование Нового Года в музее братьев Дюфрен, костюмированный бал в стиле барокко. Это было прекрасно. В этом же замке я устраивала творческий вечер Антонины Левиной. Но наши интересы с Зиной разошлись, у нас оказались разные представления о том, как должны выглядеть мероприятия… Так часто бывает у творческих людей. Но больше я работала в Канаде астрологом. Именно это дало мне возможность познакомиться с людьми.
Моя иммиграция началась с Оттавы. Всего за 11 лет жизни в Канаде я переезжала 9 раз. Я делала это легко, возила с собой только кошку и книги. Я называла это “движимое и недвижимое имущество”. Монреальские квартиры очень отличаются от квартир в Европе или Оттаве. Здесь встречается совершенно потрясающие жилое пространство. Это дало мне толчок к творчеству и много новых идей. И когда начались переезды, я стала думать о том, как бы все это декорировать. Я ходила по магазинам, смотрела, и это было очень интересно. Но материалов было мало, и многого для реализации моих фантазий не хватало. Того, к чему мы привыкли в Европе, я здесь не нашла вообще. Мне помогали ткани, я их люблю. Но при частых переездах не будешь вкладываться в ремонт, а хочется создать личное интересное пространство. Для меня интерьер – это отражение личности владельца. Мне важно, чтобы человеку в его пространстве было комфортно. Интерьер ведь может изменить жизнь! Будут к вам приходить гости или нет? Какие? Как часто они захотят к вам вернуться? Как вы себя будете чувствовать в вашем доме? Во многом это определяется стилем вашего интерьера. Здесь есть маленькие магазинчики, которых не было в Советском Союзе. Лавки старьевщиков, антикварные салоны, где в куче каких-то странных вещей можно иногда выкопать такое!!! Вещи, которые
Правда, никогда не думала, что буду это когда-то использовать, мне просто было очень интересно все это изучать. Ведь у меня были другие профессии! В тот момент я довольно долго работала в компании “Transit Business Information”, целых 8 лет. Компания занималась организацией международных выставок. Поэтому я была известна в Латвии, как человек, связанный с бизнесом, и я не собиралась переквалифицироваться. Но после этой школы я перекрасила и перестроила дачу подруги в Юрмале, переделала собственную квартиру и вообще переустраивала все, до чего могла дотянуться у друзей и знакомых.
Ирина и Михаил в «Michael Solovyev Studio»
#6 January 2014 17
ГЕРОЙ СТУДИИ
на правах рекламы ны материалы, которые можно снимать и переносить на новое место. При этом они должны были бы быть не очень дорогими.
форте можно жить. Можно создать такое пространство, которое будет твоим, для тебя и будет при этом красивым.
Однажды, 2 января 2010 года, после праздника, мы сидели за кофе с моей подружкой. Она только вернулась с Украины и рассказывала, что была у друзей в Киеве, и у них такая необычная квартирка с тканевыми натяжными потолками…
Производитель этой чудесной технологии, компания “Alyos”, откликнулась невероятно быстро. Андрей Шалаев встретился во Франции с владельцем “Alyos”, который до этого момента категорически не хотел работать с Канадой. Во время встречи Мишель, владелец компании, сказал: “Я не буду работать с Канадой. Я буду работать с тобой!”
Тут я сказала: “Стоп!”. Я созвонилась с хозяйкой этой квартиры, попросила посмотреть, какая лейба стоит у нее на бирочке этих самых потолков…
Ирина Рожкова и Галина Скобиола. «Новый Год» в музее Дюфрен, 2004
просто поют и играют, если их привести в надлежащий вид. Вот тут и появились интересные идеи, как можно декорировать интерьер. Но для основы были нуж-
Через сутки мы с очень талантливым и разносторонним человеком Андреем Шалаевым сидели и обсуждали планы по созданию компании “Shalaev”. Начинать всегда трудно, но зато очень интересно. Дело в том, что эта продукция меня удовлетворяла всем: ее можно было менять, с ней можно было делать что угодно и ее можно было перемонтировать на любом месте. Ничто больше не ограничивало мою фантазию, я могла сделать все. Весь мой предыдущий путь: школа дизайна, телевидение, Александровские балы, встречи с невероятно талантливыми и интересными людьми, – привели к пониманию того, что в красоте и ком-
И появилась компания “Shalaev”. Сейчас мы – генеральный дистрибьютор “Alyos” на всей территории Канады. В 2011 году наши сотрудники съездили во Францию и прошли обучение по работе с этими чудесными материалами. Что в них такого чудесного? Мой дом, разумеется, весь оформлен по этой технологии. У меня 4 персидских кота и две собаки породы самоед – это невероятно пушистые лайки. Ни одной ворсинки или пылинки на моих стенах нет и никогда не будет. А как дизайнер, я получила невероятную свободу. Ту самую свободу, к которой стремилась всю свою жизнь.
www.shalaev.ca
PERSONALIZE YOUR SPACE Shalaev Inc. was founded in 2009 as an interior design and consultation service. Beginning in 2011, Shalaev Inc. began to provide interior decorating services in cooperation with, and employing the unique technology of, ALYOS® in North America, Shalaev Inc. has become a leading provider of some of the industry’s most exciting and cutting-edge services. Our highly trained professionals work with you to create your own custom environment, tailored to your tastes. Shalaev nurtures your personal style and supports your needs and desires throughout the process.The dynamic and talented Shalaev team is certified by ALYOS® to use and represent original ALYOS® technology across North America. For more information, to order Shalaev Inc. services, or to become a reseller of ALYOS® products in your area, please our website: www.shalaev.ca. 18
#6 January 2014
1001 rue Lenoir, Suite A-404 Montreal QC H4C2Z6 tel: 514 503 60 32 tel/fax: 514 935 64 21
#6 January 2014 19 19
избушка РУССКАЯ
АРТ СТУДИЯ КВЕБЕКСКИЕ ЗАРИСОВКИ
ецов в Михаил Ку зн за художнико ьный член Сю ского ан ик ер Действител Ам ен ативный чл России, ассоци ре листов. ва ак общества
Л
Лето. Монреаль – прекрасный город, но хочется утром просыпаться под пение птиц, а, выходя на крыльцо, видеть блестящие капельки росы на траве, наблюдать за виражами колибри и не слышать грохота машин на авеню Папино, стремящихся на мост Жак-Картье, на котором проходит очередной плановый/внеплановый ремонт. А еще хочется порисовать живую, немного дикую природу. С этими думами мы ринулись в интернет искать загородное жилье на несколько недель, так, чтобы недалеко от города и чтобы вокруг был лес, луг, речка или озеро. Нашли очень быстро, созвонились и договорились о встрече. Судя по карте, дом находится недалеко от озера Бром и городка Нолтон. Местность в окрестностях Монреаля, хорошо известная любителям загородного отдыха. Вокруг – места для отдыха и развлечений: горы Бромонт, Саттон, чуть дальше Маунт Орфорд, несколько гольф-клубов, конных ферм, велосипедных дорожек и прочих спортивных развлечений. А еще здесь множество роскошных вилл и загородных домов, цены на недвижимость – одни из самых высоких в Квебеке. Короче – место престижное и популярное. Смущало одно – хотелось чего-нибудь более дикого и менее освоенного. Каково же было наше удивление, когда мы обнаружили, что домик этот удивительным образом спрятался от всех шумных мест в настоящем лесу, буквально в километре от трассы под номером десять, которая соединяет Монреаль и Шербрук. Проехав первый раз по грунтовой дороге, мы даже не обнаружили этот дом. Оказалось, что он стоял на скале в лесу и был практически неразличим со стороны дороги. Встретила нас странная пара. Хозяином 20
#6 January 2014
дома был Андре, небольшого ростика мужичок (другого слова не подберу), который беспрестанно и странно громко подхихикивал, и его спутница - худая, слегка изможденная женщина. Лет им было за пятьдесят, дальше определить было трудно. Стол в домике был завален пивными бутылками, пепельница была полна окурков, в камине догорали дрова. Дело было утром, и было совершенно непонятно: то ли у них заканчивался завтрак, то ли на столе сохранились остатки вчерашнего ужина. Увидев эту картину, мы слегка напряглись, но, когда обнаружилось, что у этого дома есть собственный выход к реке, которая петляла в этом почти девственном лесу, беря начало из озера Бром, а сам дом оказался маленькой дервянной избушкой, сложенной из круглого бревна, так привычного русскому глазу, то все наши сомнения рухнули и, невзирая на странный вид владельцев дома, мы согласились на этот вариант. В какой-то момент Андре, узнав что мы русские, постоянно подхихикивая, заметил: “А этот дом тоже строили русские”, – и показал нам полку, где, по его мнению, находились книги на русском языке. После обещания хозяев привести домик в порядок к установленному сроку, мы расстались, все же
немного сомневаясь в правильности выбранного решения – уж очень необычны и странны были эти люди. Известно расхожее выражение “загадочная русская душа”; так вот, “канадская” или “квебекская душа” оказалась не менее загадочна. Придя в избушку, мы обнаружили там идеальный порядок: никаких пепельниц и окурков, никаких пустых бутылок, все было выметено и прибрано. На крылечке болталась заправленная поилка для колибри, наполненная зерном кормушка для птиц покрупнее висела поодаль, небольшой газон был аккуратно выстрижен, около костровища лежали заготовленные дрова. Нам оставалось только разжечь камин для того, чтобы выветрить окончательно сигаретный запах, и обживать наше временное пристанище. Нам, конечно же, не терпелось выяснить русскую природу этого дома, разгадать эту удивительную загадку, это странное стечение обстоятельств. Прямо на входной двери висела детская картинка с птичкой, где латиницей было написано: babushke. На полках мы не обнаружили книг на русском – что-то Андре перепутал, - зато было много книг на немецком, альбом с картинами какого-то латвийского художника. На столе находилась стопка всяких бумажек и открыток,
Лесной этюд с домом. Акварель, 31 x 41 cm
при изучении которых мы, как в детективной истории, собирая сведения по крупицам, поняли историю этого дома. Оказывается, он принадлежал семье Раевских, живших в Монреале, которые начали строить его в этих местах в 60-х годах как дачу для летнего проживания. Порывшись в интернете, мы выяснили, что это были Светлана и Петр Раевские, при этом Светлана приехала в Канаду из Латвии, и многие ее родственники жили там. Переписывались они на русском, а с кем-то - по-немецки. После их смерти родственники, видимо, продали этот дом, хотя, судя по гостевой книге, периодически навещали его из Германии вплоть до 2010 года, каждый раз в августе. Пока жива была Светлана, в доме гостили друзья и родственники из США, Канады, Германии. Многие оставляли свои записи на русском, другие на английском, кто-то писал на немецком. В какой-то момент нам захотелось продолжить наши поиски. Остановило то, что вдруг пришло ясное осознание, что мы совершенно случайно вторглись в чужую жизнь, пусть уже далекую. Не хотелось ворошить это прошлое, нам не принадлежавшее. Как-то с проживанием в “русском доме” и все остальное оказалось под стать ему
самому. Природа местами напоминала любимые нами места в России под Валдаем, местами скалистые и лесные ландшафты Карелии и Скандинавии со скалами, поросшими густым дремучим лесом. Мы же оказались временными обладателями маленького кусочка леса, выходящего к почти горной речушке, и частного небольшого пляжика на той же речке. Соседи были, но мы их не видели. Сбылась мечта порисовать на природе, покататься на велосипедах по окрестностям, совершить небольшие автомобильные прогулки, искупаться утром в свежей бодрящей воде, наблюдать за капельками росы на траве, видеть, как резвятся колибри и синицы, как проворно суетливо бегают коренные обитатели подвала этого дома – полосатые бурундуки, и просто отдохнуть от большого города, сидя перед огромным камином вечером под звук незатяжного летнего дождя. Написать эту заметку меня подтолкнуло одно событие. На недавно прошедшей выставке моих акварелей Евгений Соколов обнаружил в папке акварель с видом этого дома. Он сразу предположил, что это русский дом, и оказался прав. Правда, он решил, что это Раудон (Rawdon), место в 70 километрах к северу от Монреаля,
которое издавно полюбилось монреальским русским и где существует множество русских дач. Обнаружить русский дом в окрестностях Нолтона - это чистая случайность. Или неслучайность. Кто его знает? Нолтон – не просто престижный квебекский район, Нолтон – это такой локальный центр англоговорящего населения Квебека. Вся его история связано с англо-саксонским происхождением и историей. И даже сейчас французский язык в этих местах не так популярен, как в остальной части Квебека, некоторые жители в этих местах просто не говорят на французском и ухитряются спокойно и полноценно жить. А меня вот такие случайные находки заставляют каждый раз задумываться о природе так называемого “случая”. То ли он правит миром, то ли мир так устроен, что то, что нам кажется случаем, оказывается неким знаком судьбы. Говорить можно долго и сложно, тем более, что эта история не первая и не последняя в моих странствованиях по Квебеку.
studio.michaelsolovyev.com
FRAMING
EXCELLENT QUALITY & BEST PRICE We make the right frames 514.951.1771
2009 Montcalm Montreal H2L3H8 #6 January 2014 21
THEATRE Разделы «А» –«Д» вы можете найти в предыдущих номерах журнала или на сайте www.artstudiomontreal.com
Театральный толкователь
Ненаглядное пособие, призванное разъяснить читателю тонкости театральной специфики.
Theatrical Interpreter
завязка
plot
задник
backdrop
вовсе не безрезультатные попытки покончить со спиртным как вы подумали. Это некое событие, которое запускает действие спектакля. То есть нельзя начинать шоу сразу со стрельбы и погони, сперва кто-то должен что-то у кого-то украсть. Именно в попытках изобрести небанальную завязку и ломают голову сценаристы, поскольку сразу после нее начинается та самая поточная стрельба и погоня. большая тряпка во всю ширину сцены. Как правило, задники расписные и изображают предусмотренное драматургом место действия. Например, тяжеловесное мрачно-башенное сооружение с лестницами и бойницами явно указывает на то, что вы купили билет на “Гамлета”. Если ни режиссер, ни художник так и не придумали, что нарисовать на заднике, вешают просто черную бархатную тряпку – в расчете на богатое воображение зрителя.
занавес
еще одна большая тряпка, обычно бархатная или шпалерная, занимающая все зеркало сцены. Позволяет актерам укрыться от взволнованных качеством спектакля зрителей. Кроме того, занавес удобно опускать для смены декорации – это позволяет не заботиться о внешнем виде монтировщиков, таскающих фанерные колонны.
звонок театральный
совершенно необходимый в театре звуковой сигнал. Казалось бы, чего проще: если спектакль должен начаться в 7 часов, так его просто надо начать в семь часов. Ан нет. Декорацию смонтировали невовремя, осветители не успели направить прожектора, героиня опаздывает, а у заслуженного артиста не выглажен сюртук. Поэтому спектакль начинают не по расписанию, а по интуитивной готовности, о чем зрители немедленно извещаются тремя звонками. Тремя – это для того, чтобы напугать персонал и не дать ему возможность расползтись с сигаретками по углам...
лицензированный русскоязычный логопед Действительный член Ордена Ортофонистов Квебека (OOAQ)
Карина ПЕТРОСЯН Обследование новорождённых от 4 месяцев, малышей, детей дошкольного и школьного возраста, взрослых (от 4 месяцев до 55 лет)
Терапия любых нарушений устной и письменной речи
(отсутствие или недоразвитие речи, неправильное произношение звуков, слогов, слов, предложений, заикание, дислексия, дисграфия, снижение акцента в ин. языке...)
Индивидуальные и групповые занятия
logopedcarina@gmail.com 22
#6 January 2014
Not a very educational handbook designed to explain to the reader the subtleties of the theatre.
is not a conspiracy America has against the whole world, as you might thought. This is an event that triggers the action of the play. You cannot start the show immediately with gunfire and chase; first someone has to steal something from someone. This is why the writers scratch their heads trying to invent an original plot, because immediately after the very numerous shooting and chase starts. is a painted cloth hung across the back of a stage. Usually backdrops are painted to depict the place of action described by the playwright. For example, heavy gloomy tower structures with ladders and loopholes clearly indicate that you have bought a ticket for «Hamlet.» If neither director nor artist could think of what to draw on the backdrop, they just hang a black velvet cloth relying on the viewer’s imagination.
curtain
is another big rag, usually velvet or tapestry, which takes all of the stage space. It conceals the actors from the audience excited by the quality of the performance. In addition, the curtain conveniently hides the stage during scenery change, which lets the creators not worry about the appearance of stagehands, carrying plywood column.
time calls
is an absolutely necessary sound signal in the theatre. It would seem to be easy: if the performance is scheduled to begin at 7:00, so it should start at seven o’clock. But no. The scenery was mounted too late, gaffers didn’t check the spotlights, the female lead is late, and the frock – coat of an Honored Actor is not ironed yet. Therefore, the performance does not start on schedule but on subliminal commitment to start, as the audience is immediately notified by three time calls. Three calls are done in order to scare the staff, and make it impossible for them to creep away to secluded nooks for a smoking break…
Translation by Eugenia Protsko
Orthophoniste Speech-Language Pathologist SLP Logopède (OOAQ)
Carina PETROSIAN 514.953.8883
français english русский հայերեն nashlogoped.com
Clinique Dentaire Elena Rozenberg INC
p rof essional p hot o g rapher
Член Ордена дантистов Квебека
Sergei Bergen
СЕМЕЙНЫЙ ЗУБНОЙ ВРАЧ
ВСЕ ВИДЫ СТОМАТОЛОГИЧЕСКИХ УСЛУГ 5885 Cote-des-Neiges #210 Montreal QC H3S 2T2
514.735.0917 www.rozdent.com
Частная МУЗЫКАЛЬНАЯ ШКОЛА предлагает
www.artstudiomontreal.com
др. Елена РОЗЕНБЕРГ
BE DIGITAL
Эффективное и безболезненное лечение парадонтоза с помощью лазера
Ирина Краснянская
уроки фортепиано, скрипки и по теории музыки
с опытными преподавателями из Université de Montréal и McGill, выпускниками престижной Московской и Парижской консерваторий, PhD и DMus Université de Montréal.
занятия с учениками любого возраста и уровня индивидуальный подход классные концерты для учащихся дважды в год подготовка к экзаменам Royal Conservatory (RCM), McGill Conservatory, а также к поступлению в CEGEP и университеты.
514.462.8579
info@montrealpianoduo.com
Занятия ведутся на русском, французском и английском языках
Fashion Commercial, Advertising Wedding, Corporate, Family Sport Portfolio Comp Card, Z-card
Professional and creative approaches to all types of photography
514.714.2879
sergei@bergenphotostudio.com www.incrediwedding.com www.bergenarts.com
HIGH QUALITY DENTAL CARE NEW TECHNOLOGIES: - Digital intraoral impression (iTero digital scanner) - Rotary endodontics - Laser for surgery (no bleeding) - Laser for Gums treatment (periodontal diseases) - Intraoral camera - Digital Radioligy and Panorex Cerec
DENTAL SERVICES: Invisalign . (straightening teeth without brackets)
Esthetic dentistry and Bleaching . Dental Implants . Treatment of root canals . Wisdom teeth and Surgery . Minor orthodontic correction . Crowns and bridges . Veneers . Dental prosthesis s (Removable or fixed on implants)
info@dentists-montreal.ca
flexible payment system (interac, VISA, insurance, cheques, bank credit) Complete dental examination, high quality dental materials, professional approach
Dre Victoria KUZINA DMD Chirurgienne Dentiste / Dental Surgeon
1610 rue Ste-Catherine Ouest, bureau 409, Montréal H3H 2S2 Tél.: 438.992.2004 www.dentists-montreal.ca #6 January 2014 23
Private Art Lessons classical European school
Perfect for those looking for individualized instruction or mentoring, in a supportive and non-judgmental environment. Training program prepared individualy.
Preparing for college & portfolio
Basics of classical drawing Various Materials Using and mixing colors Still lifes, landscapes Classic portrait Different styles and techniques All materials included, starting from $ 30 per hour
Michael Solovyev Studio
2009 Montcalm, Montreal H2L3H8
514.951.1771