KATHA UPANISHAD

Page 1

KATHA UPANISHAD

Traducción de Mauricio Ríos - Shivacharya Mohan Giri Maharaj

©2019OrlandoMauricioRíosVilla

Todoslosderechosreservadosconformelaley Editadoyproducidopor: CentrodeYogaAshramShivaista

Calle18BNo. 27–11 Paipa,Boyacá,Colombia

Celular(+57)3108756222

e-mailashramshivaista@gmail.com www.ashramshivaista.byethost31.com/index.html Octubre222022

“Aquello que muchos ni siquiera pueden oír, que muchos cuando lo oyen, no lo comprenden, admirable es el hombre, si hay alguno, que puede darlo a conocer y admirable el que lo comprende cuando un verdadero maestro se lo muestra.”

KATHA UPANISHAD. Primer Adhyaya, Primer Valli

KATHA UPANISHAD

4

Los Upanishads son los libros sagrados que tratan lo más importante de los Vedas, están escritos en Sánscrito y datan entre el año 800 y 400 AC, aunque sus enseñanzas son mucho más antiguas, pues provienen de una tradición oral, de maestro a discípulo por miles de años.

Existían Ashrams o congregaciones de Yoguis en los Himalayas, en algunas selvas y cerca de los ríos más importantes de India, en donde se desarrollaban comunidades que tenían una vida monacal y estudiaban profundamente las enseñanzas Vedicas.

Este libro es uno de ellos, su sabiduría es iluminadora, van a poder leer una traducción literal, sin comentarios, tal como el autor lo escribió, seguramente se necesitará leerlos una y otra vez, meditando en cada palabra, cada símbolo, cada consejo, cada revelación.

Estamos muy felices en el Jai Baba Jhopdi Wale Ki Yei Centro de Yoga Ashram Shivaista de poder editar y producir este Upanishad.

6

PRIMER ADHYAYA

Primer Valli

Vagasravasa,deseosoderecompensascelestiales,entregóensacrificiotodoloqueposeía.Tenía unhijocuyonombreeraNakiketas.

Mientraslospresenteseranentregados,lafeentróenelcorazóndeNakiketas,quetodavíaeraun muchacho,ypensó:

“Malditosseguramentesonlosmundosadondevaunhombrequeofreceensacrificiovacasque hanbebidoagua,comidoheno,dadosulecheyquesonestériles.”

Aquel,conociendoquesupadrehabíaprometidoentregartodoloqueposeía,yporconsiguiente también a su hijo, dijo a su padre: “Estimado padre, ¿Aquién vas a entregarme?”, lo dijo por segundayterceravez.Entonceselpadrereplicóenojado:

“TeentregaréaYamaraja,alsoberanodelosfallecidos”.

Elhijocontestó:“VoyaYamarajacomocabezademuchosquetodavíatienenquemorirycon muchosqueahoraestánmuriendo.

¿CuálserálaobradeYamarajaquehoytienequehacerconmigo?

Miro al pasado y observo lo que ocurrió a los que vinieron. Miro al futuro y observo lo que ocurriráalosquetienenquevenir Elhombre,quienesmortal,maduracomoelmaízy,comoel maíz,brotadenuevo.”

NakiketasllegaadondeYamarajayunodesussirvientesledice:

“ElfuegopenetraenlascasascuandounBrahmanaentracomoinvitado.Talfuegosolamente puedeseraplacadoconunaofrendadepaz.¡Traeagua,pues,ohVaivasrata!

Un Brahmana que mora en la casa de un hombre necio sin recibir nada para comer, destruye todas las esperanzas y deseos del dueño de casa, todas sus posesiones, su honestidad, sus sagradasybuenasaccionesytodossushijosyganado.”

Yamarajaregresó,despuésdetresdíasyledijoaNakiketas:

“Oh Brahmana, puesto que tú, venerable huésped, has permanecido en mi casa tres días sin comer,escogecomocompensacióntresdeseos.”

7

Nakiketas contestó: “Oh Yamaraja, como el primero de mis deseos, escojo que Gautama, mi padre,permanezcacalmo,bondadosoynoseenojeconmigo;deestemodopodráconocermey saludarmecuandotúmeliberes.”

Yamarajarepuso:“Pormifavor,AndalakiAruni,tupadre,teaceptaráysecomportarácontigo comoantes.Dormiráserenamenteporlanocheylacóleranoseapoderarádeélcuandoveaque hassidoliberadodelasfaucesdelamuerte.”

Nakiketas añadió: “En el mundo celestial no hay miedo alguno, pues tú no moras allí, Oh Yamaraja.Enesereinonadietienequellegaralavejez.Allínohayhambre,nised,nidolor.Todo esgozoenesemundo.

Túconoces,OhYamaraja,elsacrificiodelfuegoqueconducealmundocelestial;Revélamelo, puesmicorazónrebosadefe.Aquellosquevivenenelreinocelestialalcanzanlainmortalidad; esteespues,misegundodeseo.”

Yamaraja replicó: “Cuando conozcas el sacrificio del fuego que conduce al mundo celestial, comprende,OhNakiketas,queconélsealcanzanlosmundosinfinitos,escondidosenelcorazón delhombre.”

Yamaraja entonces le enseñó a realizar el sacrificio del fuego que es el principio de todos los mundos.Leenseñótambiénqueladrillosserequierenparaelaltarycuántosycómotienenque sercolocados.Nakiketasrepitiótodotalcomoselehabíaenseñado.

EntoncesMrityu,otronombredeYamaraja,complacidoconél,ledijo:

“Te concedo otro deseo: El fuego del sacrificio, que te ha sido revelado, tomará tu mismo nombre.

Aquel, pues, que realiza este rito Nakiketas y hallando la unión con los tres, cumple los tres deberes,sehallamásalládelnacimientoylamuerte.

Quienaprendeycomprendeestefuego,quenosdaaconocertodoloquehanacidodeBrahma, todolovenerableydivino,obtienelapazeterna.

ElqueconocelostresfuegosNakiketasy,conociendolostres,preparaelsacrificio,rompelas cadenasdelamuerteyseregocijaenelmundoquesehallamásalládeldolor.

Este, Oh Nakiketas, es tu fuego que conduce al mundo celestial y que tú has escogido como segundodeseo.Escogeahora,pues,tutercerdeseo.”

Nakiketasdijo:“Hayunadudaquesurgeenmicuandomuereunhombre.Algunosafirmanque sualmatambiénmuereyotrosdicenlocontrario.Estomegustaríasaber;sitúmelomuestras, ésteesmitercerdeseo.”

Yamaraja respondió: “En este punto incluso los Devas han dudado. No es un tema fácil de comprender Teruegoqueescojasotrodeseo,nomeobliguesaresponderte.”

8

Mas Nakiketas replicó: “Ciertamente en este punto hasta los Devas han dudado. Con toda seguridad,pues,nohayotrodeseomejorqueéste.”

Yamarajarepuso:“Escogehijosynietosquevivancienaños,ganado,elefantes,oroycaballos. Escogecomomoradalatierraenterayvivetantascosechascomoquieras.

Sipuedespensarenalgúndeseoparecido,escogeriquezaylargavida.Séelreydetodalatierra. Teconcedoelgocedetodoslosdeseos.

Pidecualquierdeseo,pordifícilqueseadeobtenerentrelosmortales,pídelosegúntudeseo;por ejemplobellasdoncellasconcarroseinstrumentosmusicales.Talesdeseossonalcanzadospor muypocossereshumanos,sólolospuedenconseguiraquellosaquienesyopermitoobtenerlos. Pideloqueteplazca,peromejornopreguntesacercadelamuerte.”

Nakiketas sin embargo respondió: “Estas cosas son efímeras, sólo duran hasta mañana, Oh Yamaraja,puestoquesufuerzanacedelossentidos.Inclusolavidamáslargaesbreve.Quédate, pues,contuscaballosytusdanzasyrespondemipregunta.

Ningúnhombreesfelizporlariqueza.¿Acasoposeeremosriquezascuandotengamosquevera lamuerte?

¿Acasoviviremoscuandolamuertereinesobrenosotros?Sóloestedeseoquieroalcanzar. ¿Quémortal,despuésdeconocerlaliberacióndelavejezgozadaporlosinmortales,apreciará vivirunalargavidaenestatierra,dondenoexistelaverdaderafelicidadquenacendelabellezay elamor?

OhYamaraja,dimequehayenlaotravida.Noescojootrodeseosinoaquelqueeslallavedel mundodelastinieblas.”

Segundo Valli

Yamaraja replicó: “El bien es una cosa, el placer otra; Estas dos, teniendo fines distintos, encadenan al hombre. El hombre debe permanecer en el bien, pues el que escoge el placer, malograsudestino.

El bien y el placer se acercan al hombre, pero sólo el sabio puede verlos y distinguirlos. Este prefiereelbienydesechaelplacer,maselnecioescogeelplacerylaavariciaydesechalavirtud.

Tú,OhNakiketas,despuésdeconsiderartodoslosplaceresquesonoparecenseragradables,los has despreciado uno por uno. Tú no has entrado en el camino que lleva a la riqueza, donde muchossonlosqueperecen.

Muyseparadosyconduciendoalugaresdistintosseencuentranlaignoranciayloqueseconoce como sabiduría. Creo que tú, deseas el verdadero conocimiento, pues muchos deseos no consiguierondesviartedetupropósito.

9 9

Los necios moran en la oscuridad. Sabios en su propia presunción, andan en círculos, tambaleándosedeaquíparaallá,comociegosguiadosporciegos.

La otra vida nunca aparece ante los ojos del chiquillo distraído, engañado por la ilusión de la riqueza.Estoeselmundo,piensa,nohayotromundomásqueéste.Nosedacuentaquecaeráasí unayotravezbajoeldominiodelamuerte.

Aquello que muchos ni siquiera pueden oír, que muchos cuando lo oyen, no lo comprenden, admirable es el hombre, si hay alguno, que puede darlo a conocer, y admirable el que lo comprendecuandounverdaderomaestroselomuestra.

Cuandoesaverdadesdadaaconocerporunhombreinferior,noesfácildesercomprendida.A menos que sea revelada por un ser perfecto, no hay forma de acceder a ella, pues es inconcebiblementemáspequeñaquelomáspequeño.

Esa doctrina no puede ser obtenida por discusión; mas cuando proviene de la boca de un ser perfecto,entoncesesfácildecomprender.Túlahasobtenido,pueseresciertamenteunhombre deverdaderadeterminación.¡Hayasiemprebuscadorescomotú!”

Nakiketas asintió: “Sé que los tesoros terrenales son transitorios, pues lo eterno no puede ser conseguidoconcosasquenosoneternas;masyo,pormediodelotransitorio,heobtenidoloque estámásalládetodatransitoriedad.”

Yamaraja respondió: “Aunque has visto la satisfacción de todos los deseos, la fundación del mundo, las infinitas recompensas de las buenas acciones, la ribera en donde no hay miedo alguno,loadaentodaslasalabanzas,ylagranmorada;hassidosabioyconfirmedeterminación lohasdespreciadotodo.

Elsabioque,mediantelameditaciónensuAtmanoensuser,reconocealadivinidadsupremaen elAntiguo,aquelaquienmuypocosven,quesehayaescondidoenlamásprofundaoscuridady quemoraenlooculto;esesabiociertamenteestámásalládelgozoyeldolor.

Elmortalque,oyendoesto,loacogeensucorazónyloseparadetodoloquetienecualidadesy características; alcanzando de este modo el Atman o ese ser sutil, se llena de gozo, pues ha halladolacausadetodoregocijo.Lamoradaestáabiertaparati,OhNakiketas.”

Nakiketasrespondió:“Quieroquemedigasloquetúvescomoniestoniaquello,niefectoni causa,nipasadonifuturo.”

Yamaraja respondió: “La palabra de la que hablan todos los Vedas, buscada en ayunos y austeridadespormuchoshombres,tevaaserrevelada.

Esapalabraimperecederatieneelsignificadodelomásalto;elqueconoceestesantoverbo,este Mantra,obtienetodoloquedesea.

Estaesnuestratabladesalvación,losupremodelosupremo.QuienconoceestesantoMantraes engrandecidoenelmundodeBrahma.

10

Elserinteligentesupremo,elAtman,nonacenimuere.Nobrotódenadaninadabrotódeél.El llamadoAntiguo, elAtman, es innato, eterno, imperecedero. No muere, aunque el cuerpo se corrompa.

Sielquematacreequeesélquienmata,ysielquemuerecreequeesélquienmuere,ambosno comprenden;puesniunomata,nielotromuereamanosdenadie.

ElAtman,esesermáspequeñoquelopequeño,másgrandequelogrande,estáescondidoenel corazón de todas las criaturas. El hombre que está libre de los deseos y el dolor, puede ver la majestuosidaddelAtman,delser,porlagraciadelcreador.

Aunque quieto, camina hasta lejos; aunque tendido en el suelo, llega a todas partes. ¿Quién, exceptoeseyoconsciente,puedeconoceraeseDevaqueseregocijasinregocijarse?

El sabio que conoce al Paramatman, a ese ser incorpóreo en el interior de todos los cuerpos, inmutableenmediodelascosasquecambian,grandeyomnipotente,nuncasufre.

Ese Paramatman no puede ser alcanzado sólo leyendo los Vedas, ni tampoco puede ser aprendidoocomprendido.Sóloaquelaquienelserperfectoescogepuedealcanzarsugrandeza, pueselserperfecto,elParamatman,haescogidoelcuerpodeesehombrecomoelsuyopropio.

Pero quien no se aparte de la maldad, ni permanezca tranquilo y sumiso, jamás alcanzará el Atman,nisiquieramedianteelconocimientointelectual.

¿Quién,entonces,conocedondeestáél,enquientododesapareceyenquieninclusolamuertees absorbida?”

Tercer Valli

“ExistendosBrahmas,elsuperioryelinferior,loscualesobtienensurecompensaenelmundo desuspropiasacciones;amboshabitanenlacuevadelcorazónymoranenlacumbremásalta. AquellosqueconocenaBrahmalosllamanlasombraylaluz,asícomolospadresdefamiliaque realizanelsacrificioTrinakiketas.

Asípues,dominemosperfectamenteesteritoNakiketas,queeselpuenteparalosqueofrecen sacrificiosylabarcaparallegaralaorilladelimperecederoBrahman.

Conocealserquesesientaenelcarro;sucuerpoeselcarro,elintelectoelaurigaylamentelas riendas.

Los sentidos son los caballos y los objetos de los sentidos los caminos que aquellos toman. Cuandoaquel,elParamatman,estáenperfectauniónconelcuerpo,lossentidosylamente,los sabiosllamanaeseestadoelSamadhi,ladichasuprema.

11

El que no comprende y cuya mente nunca está sujeta firmemente, jamás podrá dominar los sentidos,igualqueloscaballosdeunauriganopuedenserdominadosporuncocheroinexperto.

Peroelquecomprendeymantienelamentefirme,llegaadominarsussentidoscomoloscaballos dócilesdeunauriga.

Elquenocomprende,debidoasunegligenciaeimpureza,nuncallegaaeselugar,perdiéndose enlaruedadenacimientos,elSamsara.

Peroelquecomprende,aquelqueescuidadosoysiemprepuro,alcanzaenverdadeselugaren dondenosenacedenuevo.

Elquecomprendeasuaurigaysujetalasriendasdesumente,alcanzaelfindesuviaje,queesel lugarmásaltodeVishnu.

Másalládelossentidosestánlosobjetos,másalládelosobjetosestálamente,másalládela menteestáelintelectoymásalládelintelectoestáelgranser.

Másalládelgrandeestáeloculto,másalládelocultoestáPurusha,elsersupremo.Másalláde Purushanohaynada.Estaeslametadelcaminosupremo.

Eseser,elParamatman,permaneceocultoentodoslosseres,sinmostrarsubrillo,masesvisto porlosbuscadoresdelosutilpormediodesuagudoysutilintelecto.

Elsabiodebedominarlavozdelamente;debemantenerseenelinteriordelser,delAtman,lo cualeselconocimiento;debeasímismomantenerelconocimientoenelinteriordelAtman,lo cualesgrandezaydebemanteneréstaenelinteriordelser,delAtman,locualesserenidad. ¡Levántate y despierta!Ahora que has obtenido tus deseos. ¡Compréndelos! Tan difícil como pasarporelfilodeunanavaja,asídeduroesestecamino.

Elquehapercibidoaquelloquenotienesonido,tacto,forma,decadenciaygusto,queeseternoy notieneolor,principionifin,queestámásalládelosupremoyesinmutable,ésteestálibredelas faucesdelamuerte.

El sabio que ha repetido u oído la antigua historia de Nakiketas contada por Yamaraja es ensalzadoenelmundodeBrahma.

YAquelquerepiteestesupremomisterioenunareunióndeBrahmanas,ocuyocorazónrebosa dedevociónenelmomentodelsacrificioSraddha,obtienetambiéninfinitasrecompensas.”

1

12

SEGUNDO ADHYAYA

Cuarto Valli

Yamaraja prosiguió: “El autoexistente traspasó las aberturas de los sentidos para que se dirigieran hacia afuera; por consiguiente el hombre mira hacia afuera, no hacia adentro, a su propio Ser. Algunos sabios, sin embargo, cerrando sus ojos y anhelando la inmortalidad, pudieroncontemplaralseroculto,elAtman.

Los chiquillos corren tras los placeres externos y caen en la trampa que les tiende la muerte. Solamente los sabios, conociendo la naturaleza de lo que es inmortal, no buscan nada estable entretodoloinestable.

Aquellomediantelocualconocemoslasformas,elgusto,elolor,lossonidosyeltactodetodolo hermoso,deigualmodonospermiteconocerloqueexisteennuestrointerior.Estoesloquetú mehaspreguntado.

Elsabioquesabequeloquelepermitepercibirtodoslosobjetosenelsueñooenlavigilia,esel grandeyomnipresenteser,elParamatman,dejadesufrir.

El que reconoce el Ser como el alma viviente, como el señor del pasado y del futuro, deja de sufrir.

Elqueleconoce,conoceaaquelquenaciódelcalorardienteymoraenelcorazón.Asíes.

Elqueleconoce,conocetambiénaAgni,elDevadelfuego,elcualtodolove,ocultoentrelos dospalosdelahoguera,bienprotegidocomounniñoenelvientredelamadreparaseradorado díatrasdíaporloshombrescuandodespiertanyhacensusofrendas.Asíes.

Yconocetambiénaquellodedondeelsolsurgeyadondeelsolvaaponerse.AllítodoslosDevas estáncontenidosyniunosolovamásallá.Asíes.

Loqueestáacá,lomismoestáallá;Yloqueestáallá,lomismoestáacá.Quienvediferencia algunaentrealláyacá,vadelamuertehacialamuerte.

Inclusoconlamuerte,Brahma,elDevapadrecreador,tienequeseralcanzado;entoncesnohay diferenciaentreelcreadorycriatura.Quienvediferenciaeneso,vadelamuertehacialamuerte.

ÉlmoraenelinteriordelSercomoelseñordelpasadoydelfuturo.Quienestoconocedejade temer.Asíes.

1 13

Élescomounaluzsinhumo,señordelpasadoydelfuturo,igualhoyymañana.Asíes.

Igualqueelaguadelalluviacaídaenlamontañadesciendeportodoslosladosdelasrocas,así quienvediferenciaentrelascualidadesdelSer,correconfusotrasellasportodassusvertientes.

Como el agua pura que echada en agua pura permanece igual, así, Oh iluminado, es el ser del discípuloqueconocealperfecto.”

Quinto Valli

“Hay una ciudad de once puertas que pertenece al innato, cuyos pensamientos nunca son tortuosos.Quienseacercaaella,dejadesufriry,liberadodetodaslasatadurasdelaignorancia, encuentralalibertad.Asíes.

Éleselcisnequemoraenelradiantecielo.ÉlesVasu,quemoraenelcielo.Éleselsacrificador que mora en el hogar Él es el huésped que mora en la tinaja de los sacrificios. Él mora en los hombres, en los Devas, en el sacrificio y en el cielo. Él nace en el agua, en la tierra y en las montañas.Éleselverdaderoylosupremo.

Élesquiennosenvíaelaliento.TodoslosDevasleadoran,pueséleseladorablequesesientaen elcentrodetodo.

CuandoelseroAtmanquemoraenestecuerpomortalesseparadoyliberadodesudisfraz,¿Qué quedaentonces?

Ningúnmortalvivedelalientoqueasciendeydesciende.Vivimosdeotroalientoenelcualestos dosreposan.

Así pues, Oh iluminado, te revelaré el misterio del antiguo Brahma, y lo que sucede al ser despuésdelamuerte.

Unos entran en el vientre de una hembra para tomar un cuerpo como seres orgánicos y otros entranenlamateriainorgánicasegúnsusKarmas,susobraspasadasysuconocimiento.

Aquel, Purusha o la suprema divinidad, que permanece despierta en nosotros mientras dormimos,dandoformaanuestrasvisiones,aquélenverdadesloradiante,aquélesBrahma;aél soloselellamaelinmortal.Todoslosmundosestáncontenidosenélynadiepuedeirmásallá. Asíes.

Como el fuego que, aunque uno, parece distinto según lo que arde en él, así el ser único o Purusha,queestádentrodetodaslascosasparecedistintosegúnlamateriaenlacualélpenetra,y sinlacualtambiénexiste.

14

Como el aire que, aunque uno, parece distinto según la materiaen la que él penetra, así el Ser únicooPurusha,queestádentrodetodaslascosasparecedistintosegúnlamateriaenlacualél penetra,ysinlacualtambiénexiste.

Así como el sol, que no es contaminado por las impurezas externas vistas por los ojos, así Purusha,entretodoslosseresnuncaescontaminadoporlamiseriadelmundo,estandoélmismo fueradeella.

NohayotroseñorqueelseroPurusha,queestádentrodetodaslascosasquehacequelasformas semultipliquen.Alossabiosquelepercibenpertenecelafelicidadeterna,anadiemás.

Nohayningúnpensadoreternoquepiensepensamientosnoeternosyque,aunqueseaunosolo, satisfagalosdeseosdemuchos.Alossabiosquelepercibendentrodesímismos,pertenecela pazeterna,anadiemás.

EllospercibenesesupremoeindescriptibleAnandaofelicidadeternayexclaman:Estoes.

¿Cómopuedoyocomprenderlo?,¿Tienesupropialuzoesunnuevoreflejodeotra?

Allíelsolnobrilla,nilaluna,nilasestrellas,nilosrelámpagosnielfuego.Cuandoélbrilla,todo brillatrasél,puesporsuluztodoesiluminado.”

Sexto Valli

“Hay un árbol muy antiguo cuyas raíces crecen hacia arriba y sus ramas hacia abajo; ese en verdad se llama lo radiante, Brahma, pues él solo es el inmortal. Todos los mundos están contenidosenél,nadavamásallá.Estoes.

Elmundoenterocuandosaledeél,tiemblaensualiento,puesBrahmaproduceungranterror, comocuandodesenvainanunaespada.Aquellosqueleconocenalcanzanlainmortalidad.

DelterrorhaciaBrahmaardeelfuegoyelsol;Indra,VayuyYamarajaescapancorriendo.

Si un hombre no puede comprender esto antes de que su cuerpo caiga en pedazos, tendrá que tomarotrocuerpoenlosmundosdelacreación.

Como en un espejo, así es este cuerpo. Como un sueño, así es visto en el mundo de los antepasados.Comoenelagua,asíesvistoenelmundodelosGandharvas.Comoenlaluzyenla sombra,asíesvistoenelmundodeBrahma.

HabiendocomprendidoquelossentidossondistintosdelAtman,yquesuascensoydeclivea ellospertenece,elsabiodejadesufrir.

Másalládelossentidosestálamente,másalládelamenteestáelsersupremo,másalládelser supremoestáelgranser,másalládelgrande,eloculto.

15

MásalládelocultoestáPurusha,elomnipresente,completamenteimperceptible.Lascriaturas queleconocensonliberadasyobtienenlainmortalidad.

Suformanopudeservista,puesnadiepuedecontemplarleconestosojosfísicos.Sólopuedeser conocidoconlaintuición,conelcorazón,conloquesehallamásalládelintelectoylamente. Sóloaquellosquesabenestosoninmortales.

Cuandotodoslossentidosylamentesonsometidos,elsabioalcanzaelestadosupremo. Esto, el sujetar firmemente los sentidos y la mente, es lo que se llamaYoga. Quien alcanza la conciencia del Yoga no debe ser negligente, pues el estado de Yoga va y viene como un vagabundoerrante.

Élnopuedeseralcanzadoconlapalabra,conlamenteoconlosojosfísicos. ¿CómopuedeserpercibidoexceptoporaquelqueconocesusantoMantra?

Mediante el Mantra tiene que ser percibido. Cuando elAtman ha sido percibido mediante el Mantra,laverdadserevelaasímisma.

Cuandocesantodoslosdeseosquemoranenelcorazóndelmortal,ésteseconvierteeninmortal ysefundeconBrahma.

Cuando todas las ataduras mundanas son cortadas aquí en la tierra, el mortal alcanza la inmortalidad. Esta es la única enseñanza que el verdadero sabio tiene que aprender;Todas las demásenseñanzas,aunquenotables,sonparaaquellosquenohanlevantadoaúntodoslosvelos delaignorancia.

HaycientounNadisoarteriassutilesenelcorazón,delascualesunapenetraenlacoronadela cabeza,esSushumna.Saliendoporella,elhombrealmorirllegaalinmortal.

Purushaestáconstantementeasentadoenelcorazóndeloshombres.¡Queelhombrealcanceel verdaderoseroAtman,queestáenelinteriordesucuerpoymediteenélconfirmeza!¡Conozca, pues,aesePurushacomoloradianteyloinmortal!”

Habiendo recibido este conocimiento enseñado por Yamaraja y por medio de la meditación Yoga,NakiketasseliberódelsufrimientoydelamuerteyobtuvoelestadodeBrahma.Asíserá concualquierotroqueconozcatodoloqueserefierealAtman.

¡Queélprotejaamaestroydiscípulo!¡Queélgocedeambos!¡Quejuntosadquiramoslafuerza quesenecesita!¡Queseiluminenuestraconciencia!¡Quedejemoslasdisputasparasiempre!

OM SHANTI SHANTI SHANTI. HARI OM

16
17

Editado y producido por:

Centro de Yoga Ashram Shivaista

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.