Kreit vargas DISLEXIA.NET La danza de los extraviados

Page 1




Dislexia.net [La danza de los extraviados] ©Kreit Vargas, 2012 © Diseño y edición de Marina Ruiz © Ilustraciones de Lauquen sergiusz2010@hotmail.com Cuernavaca Morelos, México ISBN: 978-607-7964-01-8 astrolabioeditorial@gmail.com


[La danza de los extraviados]




8


(…) Cuando lo conocí pregunté si el océano que observaba existía si acaso no aferraba inútilmente moluscos como hierba lenta a un armazón invisible

Si sabía que estaba a merced de otros océanos A los de la memoria

9



I

Ensayar la ceguera con el ojo abierto que es el cuerpo La agricultura de especies luminosas en el pecho trazando las rutas de los desterrados Liberar los cauces detenidos en la mente Las vertientes violentas animadas por los deshielos de la sinraz贸n

Porque bajo este clima se revelar谩n los secretos tras las puertas Y nos mantendremos contemplando la luz derramada pensaremos: [No es el tiempo para las vertebras de aire] [No el tiempo de la tierra entre los huesos]

Sepamos que no sirvi贸 de nada vaciar los pulmones de nuestros gritos S贸lo para descubrirnos a mitad de la noche maldiciendo el azar y su boca manchada de vidrios [A todos quiero pintar en esta danza interminable de soles cayendo conmovido por el movimiento demente de los extraviados] 11


II

[Nombrar cada rastro deslumbrante desde el filo de los dientes Desde la esquina de los lenguajes nocturnos]

Suspendida Afuera

la alternancia de colores controla los tránsitos urbanos

¿Controlará también el pulso de una ciudad que nos detiene como balas en los cruces peatonales?

Pienso en los cuerpos cayendo sobre el mundo mientras el tiempo se estanca en mi boca [La ciudad es una madriguera de sonidos] El gozo bajo las horas de sol no tardará en hacernos balbucear la especie dulce de nuestra aventura

[la muerte]

Nada irrumpirá en esta alameda resguardada por la respiración profunda de los alucinados

12


III

¿Abrirán sus voces las calles como en los planes más ambiciosos de control militar?

¿Se incorporará a lo cotidiano la sonrisa como herramienta indispensable en la erradicación de enfermedades y epidemias de la mirada?

Aquel animal magnífico & Constelación de dígitos enunciando el porvenir Describe su expansión hacia todas las direcciones humanamente imposibles

Nunca cegados por el resplandor de la soberbia Callaremos la materia misteriosa de nuestra luz

[Conjura] [La música de las esferas]

13


IV

[¿Acaso ésta no es la prolongación de una estrella que se expande creando millones de años luz entre su cuerpo y su voz?]

Para el mundo pronto el oxígeno que aviva el incendio del tiempo en los mecanismos de la catástrofe

[No quiero escribir más distancia en la página] [No el aliento de hombres torturados por las sombras] [No este llorar uñas en defensa de un animal sin memoria]

No más el pulso tembloroso del mundo telegrafiando su muerte al universo

14


V

[Si acaso te involucraras con la luna partiendo su corazón de rocas vendrías a contarme que ella ama con partículas espaciales y tú con tambores alborotados de sangre]

Esta órbita lleva mi voz hacia el futuro

[Vacío]

Lanzadme una cuerda que también es un puente Es un acto de magia subir por ella desde las costillas y desaparecer en el otro extremo que la une con el universo.

15


VI

Quienes nos trajeron anudaron a nuestras piernas este repetirse Este conjugarse en los ojos cerrados de los muertos / en sus lenguas

[Incendio esta ciudad en el papel y en mi boca] [Incendio el pedazo de leña que se convirtió en mi corazón] [Incendio a mi padre trasnochado y delirante en el recuerdo] [Incendio la mano incapaz de tocar el cielo en su tierra] [Mi habitación de sueños en la margen de la sinrazón]

[Vibraciones Numéricas] Porque nada empezó este mirarse siempre Este sexo que empieza a parecer un animal de ternura infinita

16


VII

Embárguenme el alma

El resquicio donde se esconde el ruido y el miedo La espuma de los vivos en el lenguaje del viento La fundación de la belleza en los extremos racionales de la mente La verdad absoluta al final del día en el punto más alto de la ceguera

Pero hasta aquí la palabra El entendimiento decadente de los imperios del terror

17


¿Quién podría juzgar la luz desde la cloaca del pensamiento? ¿Quién levantaría el puño contra la ventana embestida por el viento viciado de mariposas?

Solo el animal desterrado de la ternura

El resentido El fabulador de estaciones vacías El atormentado por su lengua muerta

18


VIII

Nunca más esta ridícula luz Nunca este océano de sonidos en la boca Lanzo esta voz para huir de ella

Para que pronto no vuelvas Para que pronto intentes el mundo en tu boca Para que pronto sobre ti la marea del cielo caiga

este grano de azúcar el ácido tu carne

[A ninguna parte el agua del sediento]

Porque fuimos la escala cromática de la tristeza El elemento despreciado de la sonrisa

19


IX

[Herida la luz descansa en su oscuridad]

Así edificó un paraíso para mantener su presencia incuestionable Dedujo que la luz inflaría nuestros ojos con la esperanza

Pero hasta aquí el engaño hasta aquí la mueca alentadora Hasta aquí el legado del que espera el cielo partido en dos por un grano de dulzura

Porque mi aliento podría destruir este espectáculo de lámparas chinas Y los condenados al cuerpo nos levantaríamos en contra de la época de las máscaras

20


¿Y si su luz es vital? ¿Si la cantera del terror aún abarrota los escaparates del día? Cualquier elemento apoyado en su ascendencia estelar conjugará el nuevo verbo para el extraviado

La punta desta madeja de angustias será lo más luminoso El fondo deste abismo el escenario perfecto para volver la mirada hacia arriba

El andar perdido en estos días / el dejarme ir en los ojos de quien no me conoce Será la nueva luz La única La necesaria

21





(…) Mi padre desciende de un animal callado y lejano como la noche En ese estadío reclamo para mí los peces asfixiados que decidieron aventurarse a tierra Sus primeros pasos / El incendio del oxígeno en sus branquias Las rutas que marcaron las distancias entre los míos Para encontrarnos poco después y despreciarnos

25


[Ayer acercaste el sol demasiado a tus ojos Cuando de repente la noche te golpeó sin freno] Oh mis hermosos corderos confundidos temblando sobre la noche, increíbles distorsiones de alcohol los unen al espanto. Atrapados no pudieron huir por las puertas abiertas al cielo y condenados al humo codician los ojos de aquellos que aman con la ternura del cuchillo

Yo los quería libres, limpios de toda sombra, pero ahora son objetos perdidos y las cosas que jamás vuelven toman en nosotros su propio rumbo

Disueltos en la niebla aún escucho sus gritos, pero llegará otra vez la oportunidad en donde puedan correr. Mis hermosos corderos atrapados delirando esperanza, dejaré las puertas abiertas una vez más como cada noche

26


I

[Arqueada la luz ilumina el absoluto en el lenguaje]

Para entonces nada era cierto

Miento astros que fijos hacen girar al universo La marea impredecible de las ciudades al compĂĄs de la hecatombe El dĂ­a inaugurado por el paso de los despreciados

[No vi un trazo reagrupando las rutas de la luz en los ojos solo la reparticiĂłn del territorio amargo sobre la herida en granos de sal]

27


II

[Tú] Un acuario de órganos celestes La tensión magnífica entre moléculas nucleares El alcance infrarrojo de un arma no concluida por el perfume primaveral

Quiero encontrarme a la mitad del sueño donde la carne es duda Y Las avenidas largas intermitencias de humo que desbaratan el cuerpo en su marea descontrolada Pronuncio constelaciones desequilibrantes La muerte fresca del mundo

[Este continente se aleja en mí]

Y se aventura el ojo como un animal extraordinario al futuro Atando a su curso las corrientes incontrolables de los alucinados

28


III

[Por ese entonces mi sexo era la sombra pálida de la vida]

Enrumbado a las horas indefinidas de los ciegos

A los caídos mi ternura de instrumento musical A los pisoteados el agua entrante de los deshielos

De nuevo todo era cierto bajo el mapa de los sueños

Supimos pronto que sus lenguas se marchitarían en un lenguaje de casas abandonadas [Esa fue la promesa]

29


IV

ÂżY si por encargo del sol intentase florecer?

Pronto entrarĂ­a bajo tierra Creciendo en el silencio deslumbrante de la nueva vida sin el cuerpo

30


V

Adivino la buena estepa entre el ramaje de tejidos El buen amor que desplaza toda materia en caravana hacia lo desconocido

[Pronto un abrazo se convierte en la rĂłtula del dĂ­a]

Hasta entender que nada es preciso en la boca de un animal excitado cierro los ojos para borrarme del mundo [Es el Ăşnico don que me concede la carne]

31


VI

Nunca huí del magnetismo frenético de las estrellas como terminales nerviosas

[Mi cuerpo es la estación de la ternura] La marea de carne condensada en luz El enigma del sol en las culturas antiguas [Mi cuerpo constituye un gran legado de polvo para el mundo] Anuncia que la libertad pronto dejará de ser una palabra Y está afinado bajo la percepción de los sordos

Mi cuerpo no me pertenece Solo me permite padecer con una sonrisa este océano de aire

32


VII

Voy a dejar de recordar este incendio de pájaros en mis ojos El sismo imperceptible de sus voces en la tierra La vergüenza del que atado al cuerpo contiene una estrella

[Todo cuanto sea nombrado volverá a las cenizas]

[Encontrar pronto el lenguaje de los ahogados] [El ruido de los huesos en los árboles]

Aquí donde la ceguera se hace precisa He cocido mi cuerpo a las nubes

Torcido mi nariz para torcerle los ojos al mundo

33


VIII

Bajo el rigor del desvarío me permito mentir esta magnitud boreal Esta población de polvo como única fauna en el corazón [Ventanas hablando al universo sobre lo imposible condensado en la materia] Ya ningún elemento apartado de la primera manifestación de claridad persiste

¿Y si gritaran estas corrientes subterráneas?

De nada servirían las cuerdas anudadas en las clavijas de la página Ni los nervios atravesando el desierto como cableado luminoso Solo restaría ceder la luz al espectáculo ensordecedor de la noche deteniendo nuestros ojos en planos estelares

34


IX

Este animal anuncia en voz alta que le pertenece cada campo celeste Cada instalación precaria de las arquitecturas del miedo La división infinitesimal del pan en los ojos del hambriento El repertorio musical de la historia marítima del cuerpo en el aire

Imaginen entonces el territorio donde eleva su figura Su pulso su aroma su respiración

la cadencia de su carne

La historia violenta de su paso en la interminable cadena del porvenir

Una voz que excede en precisión al universo empieza a andar

35


X

[Bajo este clima de colores derretidos la luz penetrando los ojos desde lo inimaginable]

Porque mi amor es un lenguaje de peces ahogados y aves derretidas en pleno vuelo La coordenada secreta para el cuerpo La ecuaci贸n brillante de la muerte

[El m贸vil de este crimen son estas flores abri茅ndose como un grito al universo]

36


XI

Imaginen los cuerpos de quienes se aventuraron a tierra / la piel expuesta por primera vez a la marea solar como un bosque frondoso en todas las direcciones del ojo

¿Qué sensación tan gozosa proporcionaría al postergado de los flujos marinos? ¿Qué dimensión se ampliaría para los nuevos pobladores del oxígeno? ¿Por cuantas lunas serían atormentados con el recuerdo acuático del pasado? ¿Habrían pensado en la posibilidad de retorno al ver en ellos la carne calcinada?

Escribo esta paranoia desde el legado alveolar de las prisiones de aire La intensidad de los que no temieron la sequedad en los ojos La maravillosa maquinaria que desató cada nudo Cada enredo de carne en su voz

37


XII

[Porque cuando caí por la escalera del cuerpo me tendiste los ojos como una mano]

No me engañes con un sol en llamas cuando todo es penumbra de voces Hermano te hablo también desde un territorio de células desesperadas Entiende El cuerpo no es la voz retorcida de una resonancia antigua El cuerpo es la estación constante de los alucinados Cuando desperté pronto por la mañana para abandonarme cuando aun dormía me vi tendido como una rama a punto de florecer

[No entenderemos jamás este amor de tejidos enlazados Esa locura de mantener unido lo que pugna por salir]

38

¿Lo ves?


Para ti mis manos como un cielo de cuerpos eclipsados El mapa interminable de las rutas de la ternura [Porque fui tocado con la locura de las flores] Me entregué pronto a la idea de partir sabiendo que el camino era abandonar mis piernas

Así me detuve reconociendo un bosque talado por los que fui

Ahora Hablo desesperado en el último piso de un gran incendio

Si salto mi cuerpo gozará la ventura de los pájaros Y si me detengo el fuego absolverá cualquier pregunta del cuerpo

39


XIV

Me decido por el anzuelo esperando que el pez se decida por la muerte

40




(…) Caminar lento sobre la ciudad rápida respirar lento el aire rápido observar lento descubrir la sonrisa en un gato de Carroll en los microbuses veloces del país de las maravillas

43


Esta luz llenará el faro donde se estrellen todas esas horrendas aves Sound Track “The End - The Doors”

Aquellos cuerpos cayendo sin vida eran tan hermosos y ligeros, uno de pie, solo representaba el espanto. No puedo entender las fuerzas que nos impulsan al fondo de este río de aguas transparentes, solo el cuerpo condenado a sus propias mareas avanza ¿Cuánta distancia se interpone entre la palabra y este impulso luminoso? Ellos no quisieron ver el ciclo horrendo al que los sometió el entendimiento humano. Hermosos y ligeros cayeron animados por otros vientos, segados por la sed de una revolución imaginaria, bajo un cielo donde convivieron desde siempre todas las voces ¿Respecto a quien trazarían la dirección de su grito? ¿Qué revolución tramarían excitados por la brevedad de su luz? Alimentados por la ceguera avanzaron hasta perderse entre voces, avanzaron enloquecidos por la fragilidad, avanzaron impulsados por el miedo, por la compasión que no era sino el reflejo de su lejanía. Avanzaron era ya mucho decir de ellos, anduvieron en círculos, perdidos, distorsionando lenguas, con la boca llena de espuma, babeando rabia, hartos de morderse a sí mismos Mis amados hermanos, sabuesos enloquecidos por el celo, salieron disparados contra el futuro creyendo que su aroma sería el único camino, 44


mis pobres perros con el hocico partido de tanto hacerse un mundo en la boca, enloquecen con la luna, enloquecen con el celo, enloquecen con el poder, con sus sueños que pensaron serian los sueños de todos

Solo restaba decir que uno de pie representaba el espanto esperando la única transformación posible en la muerte

45


Pista 17 - Interprete anónimo

Clavando tu mirada en el revés de la luz dijiste Todos huyeron

¿Ahora este viento milagroso qué ojos hinchará a la deriva? De vuelta a la niebla / de vuelta a la luz De vuelta al tiovivo del cuerpo

Cuando el oxígeno es el elemento más pesado ¿Cómo continuar?

Cuando el mundo se balancea en los pasos temblorosos del fatigado La primera caída es la caída de todos

La caída de los sistemas igualitarios La caída de los pájaros del barro bendito de los soñadores

46


Cuantas veces ensayé el corazón como brújula en los senderos del mundo Cuantas veces tantas Renuncié a la palabra como sombra y cobijo para las especies Me negué a la cuerda como puente al yo perdido Cuantas veces estos retazos de luz y sombras serán el mundo

Todos huyeron dijiste

Pero aún golpea este viento / todos los vientos / todos los soles / todas las desesperanzas encarnadas En un solo y único momento Donde la palabra será la palabra que arranque por siempre la miseria de los ojos de mis hermanos

47


Net.01-dislexia

Solo el esperma blanquísimo a punto de fecundar incendia ¿Acaso no es la dirección en la que se incrementa la oscuridad?

Hundiremos esta embarcación con todas las especies despreciables adentro Nunca más un Noé prometiendo la salvación del espanto

Ahora el tiempo ha marchitado las flores de las enciclopedias Nombrando cada objeto sin nombre / haciendo familiar el desencuentro

Esta flor no lo es más Confundió en su delirio la suavidad con la nube La fragancia dulce con el veneno del hasta siempre Su despertar en la tierra con la belleza del hueso expuesto en la carne

48


Técnica Mixta 11:46 pe eme

Volverse a la ventana Oír gritar a los delfines varados en el asfalto No es posible esta ciudad sin alucinaciones

¿Entiendes? Aquí nunca verás ese polvo brillante esparcido por el suelo Arriba de los edificios

Esta corriente arrastra aves al sur cuando todas quieren morir aquí En pleno vuelo / en el aire Sorbiendo el mundo con sus ojos descontrolados por los instintos

Desean posarse en una melodía The No Smoking Orchestra Mientras la luna padece de oscuridad

49


Apuntes sobre la mesa apuntes sobre las rutas migratorias apuntes en las ventanas apuntes de los rostros de la noche 1. Tomas corriendo la avenida que no morirá en ningún mar puesto que no eres un pez 2. Tomas la avenida pensando en un océano lleno de coral concreto y luces 3. Piensas un océano donde las avenidas son corrientes que tomaron los Moche

en el norte

4. Las avenidas-el océano-los peces / todo se derrama cuando chocas contra un muro transparente que es el yo / cuando la ciudad no es más ciudad sino un lago al borde de tus pies Te equivocaste al voltear sobre tus pasos Vuelves a la habitación A caminar sonámbulo por los muros laterales Vuelves para ver hacia abajo y encontrar un abismo en la cama

[igual que en tu

interior] Te sientes en la cumbre al borde de dos acantilados: El del mundo y el cuerpo Y de nuevo esos gritos de nuevo el polvo las aves los delfines 50

De nuevo la hoja como un océano colmado de especies binarias mostrándonos el porvenir


Alto al paso Todos dejaron aquí el corazón de un instrumento musical El cartel dice “No se detenga orden de disparar” Todo es tan claro ahora El chico que se desploma cuando se abre una ventana en su pecho Lleva mi ropa mis dientes mis huesos / el reloj donde vuela en círculos mi tiempo ¿La melodía que descompone en palabras mis dedos?

No quiero caer

Los ojos se me hunden en el rostro en un estanque negro Pero sé que llegarán de lejos las aves que deseaban morir líneas arriba Las obligaron a llegar hasta aquí para salvarnos

Episodio Final Primero las manos inmóviles después las piernas quebradas a la noche Por fin oirán el sonido de los huesos en un árbol

P.D. Es todo lo que puedo ofrecer 51


Señales de un código luminoso

Encendido/Apagado Apagado/Apagado Encendido/Apagado Encendido/Apagado

¿Cuál es el mensaje urgente que envía esta ciudad al cielo todas las noches? RESPONDER CON CARÁCTER DE URGENCIA Wait for me Moby a la deriva encuentra la nota musical precisa en el cráneo de un joven hermoso Cayendo sin peso sonriente Todas las balas recuerdan un nombre / se ensayan al cielo / descubren su rumbo Sin peso y sonriente cayendo repito

52


1912

Mi amado país es un paciente esquizofrénico con los brazos acaramelados La Bauhaus estandariza el ritmo de la respiración reproduce sonrisas en serie Intento el sonido intento la piedra intento la vida Intento la cuchara perforando el lago de mentiras de mis ojos Intento orbitar y ser lo más celeste en el monitor Parpadeo el Ecuador de la tierra la línea imaginaria que atravesará mis órganos

Este ejercicio consiste en atar cabos sueltos empezar por ejemplo con el océano enfrentado al desierto, oír las discusiones que arrastran, las nostalgias milenarias, las separaciones. Salir de la habitación, pensar en la unidad de los elementos, alguien llorando por la misma ascendencia Imagina la escena más bella de reconciliación Descártala: Ni los océanos ni los desiertos lloran entiéndelo estúpido Empezaremos un pequeño diario donde colocar esta tenue luz La única que poseo La que extinguiré

53


La fórmula para hacer reír a mi abuelo muerto está compuesta de un abrir puertas de no temer el silencio de pronunciar la vida sin el cuerpo Mamá no apagues la luz esta noche prometo morder la almohada

Siempre las tres de la mañana en todas las madrugadas de este hospital sonámbulo A Bowie lo espera el tiempo en la ventana, bien por él, por su encuentro con el universo El piano que toca será un animal hermoso cuando le corte la garganta Y cante borbotones de sangre en claves de sol de luna de seguridad o en un lenguaje de muertos Dreams Tengo las manos manchadas por el miedo la mirada manchada por el miedo los pasos manchados por el miedo / el miedo agazapado en las faldas de la madre noche consolando a todas sus criaturas sin nombre Amanezco cubierto de estrellas de un mar reflejando un cielo oxidado Amanezco cubierto de mi padre sediento y doloroso en toda mi descendencia

54


Sobre el papel reposa el único ejemplar de una especie a punto de extinguirse Duerme junto a mí y sueña una hembra o simplemente un cuerpo pero sueña despierto o dormido

Todos duermen mientras las aves envían mensajes en botellas al espacio Yo escribo un pequeño papel que dice No vuelvan jamás

Vuelvo a las aceras a los zapatos a las mentiras a la tristeza de no poder decir más que tristeza

A confesarte color por color como un crimen

Primero cian por la mañana luego magenta por el oxido en la llave de la casa para completar los primarios las entrañas de un ave son suficientes

55


La velocidad aumenta y no podré bajarme de mis piernas de mis ojos de mi voz Ni una palabra más sobre el papel Inventaré un conjunto que no sea siempre el vacío de las manos

Este diario termina por apuntar al objeto más lejano sobre la estepa blanca con el dedo del corazón

Y acudo a los artistas para preguntar

¿Cuál fue el sonido que se esparció cuando ese animal destrozaba el cuerpo de aquel que solo estaba poblado por la ternura?

56



Kreit Vargas Gómez (Arequipa, 1984), es arquitecto. Formó parte del proyecto Editorial “Bastardía” (2006). Obtuvo el 1er lugar en los Juegos Florales de la Universidad Nacional de San Agustín (2007). Formó parte de la exposición “Visual Poetry & Performance Festival” (San Francisco, EEUU, 2008). Obtuvo el 1er lugar en el concurso “Plumas de Búho” (2011). Ha sido traducido al portugués por la revista Zunái (Brasil, 2011) y publicado en la revista “Pterodactilo” de la Universidad de Austin (Texas, EEUU, 2009). Publicó el libro objeto “Elephant Gun” (Ed. Cascahuesos, 2009) y el registro poético-sonoro “Santería” (Ed. Dragostea, 2011). Sus textos han sido recogidos por las antologías “Mi país es un Zombie” (México, 2011) y “Plumas de Búho” (Perú, 2010). Ha participado en festivales de poesía en Perú, Chile y Bolivia.

Dislexia.net [La danza de los extraviados] se terminó de imprimir y de encuadernar artesanalmente en febrero de 2012, en los talleres de Laboratorio Editorial Astrolabio. Abrazamos las cobijas de una poética del desasociego. El cuidado de la edición estuvo a cargo de Marina Ruiz y el autor. 120 ejemplares astrolabioeditorial.blogspot.com

58



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.