Traduzione
Leonardo Favia
Impaginazione e lettering
Sara Bottaini e Teresa de Pasquale con Officine Bolzoni
Supervisione
Francesco Savino
Volume stampato in quadricromia su carta Lecta Gardamatt da 115 g/m2 per gli interni e cartoncino Arktika da 300 g/m2 per la copertina.
Font del fumetto: CCRickVeitch (Comicraft).
Font del colophon: Divenire (C-A-S-T).
Stampato nel giugno 2023 presso Centro Poligrafico Milano S.p.A. Casarile (MI).
PER MIO PADRE. -M.R.
Via Leopardi 8 – 20123 Milano
chiedi@baopublishing.it – www.baopublishing.it
Il logo di BAO Publishing è stato creato da Cliff Chiang.
Titolo originale dell’opera: What’s the furthest place from here?
Il presente volume raccoglie i numeri dall’1 al 6 della serie originale What’s the furthest place from here?
WHAT’S THE FURTHEST PLACE FROM HERE? is TM and © 2022 Matthew Rosenberg & Tyler Boss.
All Rights Reserved. Published in the United States by Image Comics, Inc.: www.imagecomics.com.
For the Italian edition: © 2023 BAO Publishing. All Rights Reserved. Per l’edizione italiana: © 2023 BAO Publishing. Tutti i diritti riservati.
ISBN: 978-88-3273-828-5
PRIMA EDIZIONE
CEO Caterina Marietti CCO Michele Foschini Redazione Leonardo Favia, Lorenzo Bolzoni, Francesco Savino, Sara Bottaini, Vanessa Nascimbene e Teresa de Pasquale Ufficio commerciale Simone Pappalettera Ufficio stampa Daniela Odri Mazza e Chiara Calderone Ufficio amministrativo Alessandro Virgara e Debora Magagnotti
VOLUME UNO:
TYLER BOSS E MATTHEW ROSENBERG – narratori
HASSAN OTSMANE-ELHAOU – lettering dell’edizione originale
CLARE DAZUTTI – assistente ai colori (capitoli 1-2)
SHYCHEEKS – assistente ai colori (capitoli 3-6)
COURTNEY MENARD – mappa
Qual è il posto più lontano da qui?
creato da Tyler Boss e Matthew Rosenberg
ATTO I
va male.
sta peggiorando. U N F U M E T T O D I B O S S & R O S E N B E R G
CAPITOLO UNO
S T A I M A L E A N C H E T U?
hai ragione, volevo dire che…
lo so, ma
non puoi entrare così. potevo essere nudo.
l’ho trovato! l’ho trovato…
ma che cazzo, sid?! questo è un bagno!
cerca di ricordarti che la serratura è rotta e che qui la gente fa cose che non vuole far vedere ad altri.
cosa stavi facendo?
perché, eri nudo?
non lo ero. ma sarei potuto esserlo.
tu staresti nudo ovunque.
niente.
prufrock, c’è qualcosa…
merda. merda. merda.
ma che ti sta succedendo? stai… va bene. non hai visto niente. d’accordo, sid?
… stai invecchiando?
scherzi? ho ancora un anno. lo sai bene.
ti preoccupi troppo, piccola.
lo so. lo so. se non stai invecchiando…
… anche tu sei malato?
non sei malata, sid… alabama ha detto che capiremo cosa ti sta succedendo. e lo faremo.
ora, cosa c’era di così importante da irrompere in bagno?
l’ho trovato!
ho trovato il significato.
ma che diavolo, piccola. RIDAMMELO! EHI!
la tua scelta ti dovrebbe definire. dovrebbe rappresentare tutto di te. devi scegliere con cura.
è ciò che sarai quando te ne sarai andata da qui.
ma è quello giusto per me!
oh, sì? e perché l’hai scelto?
non lo so.
sembravano forti.
questo è tosto.
questi due tizi ti sembrano forti?
sì… forse. non ho mai visto nessuno con quell’aspetto. sembrano…
… tosti.
whoa. pensi che prima fosse proprio così?
sai cosa intendo! sembrano così… no. era tutto a colori.
CAPITOLO DUE
N O N S I A M O A P E R T I .
shhh!
che succede?
niente. stavamo passando da qui e poi…
c’è il coprifuoco, non siamo aperti… cos’è stato?!
sì, va bene. però davvero, che cosa…
davvero, chiudi quella fogna, prufrock!
slug non tornerà, sid. e lo sai. è un adulto. qualsiasi cosa ci sia lì fuori, non è tua amica.
credimi, anche io vorrei fosse slug.
prendete la vostra roba. oberon, sali sul tetto e dimmi cosa vedi. tutti gli altri, rimanete dentro.
non è slug, piccola.
te l’ho detto che sarebbe tornato!
cazzo.
è slug.
è slug.
LO SAPEVO! lo sapevo! fatelo entrare!
un attimo. alabama, che aspetto ha?
è messo male.
APRI!
oberon?
non so se è una buona idea.
mallory, falle aprire la porta.
dobbiamo prima sapere cosa c’è lì fuori, sid.
sembra tutto l-llibero.
è slug. apri la porta, alabama.
libero. facciamo salire
no. non voglio fare uscire nessuno senza motivo, ma…
SLU G !
tutto. a pronti siate
tutti? non lasciarlo morire. ma io… tu no. tu rimani con slug. andiamo.
CAPITOLO TRE
T R O P P O T A R D I.
c’è qualcuno, lì fuori.
EHI! rimanete dove siete, stronzi!
siete i bastardi che hanno ferito il nostro amico?
a che famiglia appartenete? perché siete fuori dopo il tramonto…
al…
SONO ESTRANEI!
CAZZO!
tornate tutti dentro!
abbiamo delle domande
al, basta! guardali.
troppo tardi.
dove sei stato?
warwick! la tua famiglia sta violando il patto di quartiere! perché siete nel nostro territorio?!
in che modo avremmo infranto il patto?
state violando il patto!
e…?
bello, è la stessa cosa che ti ha appena detto lei.
lo sai, alabama!
no, invece. per questo lo chiedo.
ho sempre saputo che eri una ladruncola…
avete un adulto nella vostra casa.
pensavo stessi dormendo.
no, sto morendo.
ha ragione, in effetti.
abbiamo un adulto in casa.
è assolutamente vero.
fa male?
no, di solito. ma mi sento male. più del solito.
posso?
posso toccarlo? cosa?
umm… sì?
come fareste a saperlo, se non aveste violato il patto entrando nel nostro territorio?
sono 42 giorni.
sono sembrati di più… vieni qui, fatti guardare.
già… è proprio strano, bello.
non ti vedo da mesi. cosa?
… ma solo perché gli hanno dato la caccia nel nostro territorio.
ooh, hai ragione.
allora… me lo dirai o te lo devo chiedere? lo so.
sono andato nelle terre desolate.
e…? e cosa hai trovato?
dove sei andato?
lo sai. dove andiamo tutti.
li hai fregati.
e adesso di che staranno parlando?
cosa dite, academy?
quel che è fatto è fatto. ora restituite l’adulto e lasceremo il vostro quartiere.
la città non è reale, vero?
… tutto. ho trovato tutto.
diciamo “fottetevi”.
“sid, so cosa ti sta succedendo.”