Batlleiroig Yearbook 2021

Page 1

1



2021 Yearbook


2021 Yearbook Batlleiroig Edition: Batlle i Roig Arquitectura SLP Layout: Ana Badía Alzuria, Inés Piñeiro Ozores Articles: © Authors Photographs: © Photographers Cover photo: © Jordi Surroca Translation: © Elaine Fradley Print: © Agpograf, 2021 www.agpograf.com Printed in Spain

All rights reserved. / No se permite la reproducción total o parcial de esta obra, ni su incorporación a un sistema informático, ni su transmisión en cualquier forma o por cualquier medio –electrónico, mecánico, fotocopia, grabación u otros– sin autorización previa y por escrito de los titulares del copyright.

Copyright © Batlle i Roig Arquitectura SLP, 2021 Manel Florentin Pérez, 15 08950 Esplugues de Llobregat Barcelona – España T. 93 457 98 84 batlleiroig@batlleiroig.com batlleiroig.com


Índice

4

4 de julio de 1981, por Enric Batlle

7 Corp 9 21 27 43 61

Continuar aprendiendo, por Enric Batlle El pasado otoño en Riyadh, por Joan Roig Alcanzando horizontes inimaginables, por Albert Gil Innovar con transversalidad para mejorar el territorio, por Joan Batlle BIR Augusta, por Josep Batlle

75 Urban 77 82 84

2021, volviendo con fuerza, por Abel Porcar Proyectos aprobados definitivamente Proyectos aprobados inicialmente

87 Landscape 89 98 100

40 años aprendiendo de la naturaleza, por Iván Sánchez Proyectos finalizados Proyectos en curso

107 Building 109 118 120

Un año de cambio, por Helena Salvadó Proyectos finalizados Proyectos en curso

125 Projects of the Year 127 143 157 177 193

El Besòs, eje de transformación, por Abel Porcar y Helena Valls Paseo de la Boca de la Mina en Reus, por Mario Súñer Sede de Zara.com en Arteixo, por Beatriz Barral y Mariano Aguado Oficinas Tánger 36 en Barcelona, por Mertixell Moyà y Cristòfol Tauler Nuevos sistemas estructurales, Holedeck, por Diana Calicó

201 Comm 203 205 211 220 222

Cronograma 2021 La nueva tranquilidad urbana, por Anatxu Zabalbeascoa, El País Semanal Entrevista a Joan Batlle, por Eduardo Souza, Archdaily Instagram Highlights 2021 Batlleiroig Team 2021


4 de julio de 1981 El pasado 4 de julio tuvimos el placer de celebrar con nuestros compañeros de Batlleiroig el 40 aniversario del estudio, que conmemora el día que ganamos nuestro primer concurso para realizar el Cementerio Metropolitano de Roques Blanques en El Papiol. Juntamente con Joan Roig hemos construido desde cero, y a lo largo de estos cuarenta años, lo que hoy es y representa Batlleiroig. Hemos procurado ser especialistas en cada una de las disciplinas que hemos practicado —Ciudad y Territorio, Paisaje y Espacio Público, Arquitectura y Construcción—, pero sin dejar de innovar constantemente y sin olvidar la imprescindible transversalidad que se requiere para desarrollar cualquier intervención. Hemos entendido la Arquitectura, el Paisajismo y el Urbanismo como un proceso complejo donde se superponen diversas creatividades con diferentes técnicas con el objetivo de obtener la máxima eficiencia en el resultado. Joan y yo somos un eslabón más en la cadena y hemos asumido nuestra responsabilidad, pero el éxito ha sido del extraordinario equipo que hemos tenido, tanto en lo profesional como en lo humano. Estamos muy orgullosos de haber podido contar, a lo largo de todo este tiempo, con la colaboración de tantos profesionales excelentes que han dado lo mejor a Batlleiroig. Actualmente, somos más de 100 profesionales, con mayoría femenina; componemos un equipo estable y en continua formación, preparado para ofrecer lo mejor en nuestro compromiso con el futuro de nuestras ciudades y las necesidades de nuestros clientes. Continuando con nuestra voluntad de garantizar la trascendencia, la solidez y la profesionalidad de Batlleiroig, hemos apostado por la retención de talento y nos hemos adaptado a una gobernanza corporativa que cuenta, en estos momentos, con 8 socios y diversos asociados, con la idea de que el estudio siga proyectándose hacia el futuro, al menos 40 años más. Empezamos haciendo “jardines” y desde entonces hemos estado comprometidos con el medio ambiente e implicados en la búsqueda de soluciones para mitigar la emergencia climática de nuestro planeta, lo que nos ha conducido a elegir como lema del estudio: merging city and nature since 1981.

Enric Batlle Durany presidente de Batlleiroig

4


4 July 1981 On 4 July last year, together with our colleagues at Batlleiroig, we had the pleasure of celebrating the 40th anniversary of the practice, marking the day we won our first competition to build the Roques Blanques Metropolitan Cemetery in El Papiol. In the course of those 40 years, together with Joan Roig, we have built up, from nothing, what Batlleiroig is and represents today. We have aimed to be specialists in each of the disciplines we have practised (City and Territory, Landscape and Public Space, Architecture and Building), while continuing constantly to innovate, not forgetting the across-the-board approach that is essential to any intervention. We have understood architecture, landscaping and urban planning as complex processes in which various creativities with different techniques are superimposed to obtain maximum efficiency in the result. Joan and I are one more link in the chain and we have taken on our responsibility, but the success is due to our extraordinary team, in both professional and human terms. We are very proud throughout this time to have been able to count on the collaboration of so many excellent professionals who have given their best to Batlleiroig. We currently number over 100 professionals, with a female majority; we are a constant team, committed to ongoing training, prepared to offer the best in our commitment to the future of our cities and the needs of our clients. Continuing with our determination to guarantee the transcendence, solidity and professionalism of Batlleiroig, we have chosen to retain talent, adapting to a corporate governance that currently has eight partners and various associates, with the idea that the study will continue to project itself into the future for at least another 40 years. We started out creating “gardens” and have been committed since then to the environment and to finding solutions to mitigate our planet’s climate emergency, which has led us to choose as the studio’s motto: Merging City and Nature since 1981.

Enric Batlle Durany president of Batlleiroig

5


6


CORP

7


↓ La Gran Ola de Kanagawa es una estampa japonesa del pintor Katsushika Hokusai, publicada entre 1830 y 1833 durante el período Edo de la historia de Japón. The Great Wave off Kanagawa is a Japanese print by the painter Katsushika Hokusai, published between 1830 and 1833 during the Edo period of Japanese history.

8

Corp


Continuing to learn

Continuar aprendiendo Enric Batlle Founding Partner

Podríamos imaginar que somos los remeros de una de las tres barcazas que surfean La gran ola de Kanagawa, una de las más conocidas estampas de Katsushika Hokusai (1760 – 1849), infinitamente reproducida y copiada. Para mantenerte a flote no puedes parar de remar y para poder reseguir la cresta de la ola requieres de la máxima pericia, de esa habilidad que solo se adquiere trabajando día a día, aprendiendo en cada error y mejorando en cada acierto. En Batlleiroig nos gusta imaginar que aún estamos en el inicio de nuestra trayectoria y que, por supuesto, aún nos queda un largo camino por recorrer. Un viaje que requerirá de muchos esfuerzos y para el que nos tenemos que preparar adecuadamente, aprendiendo a diario nuevas maneras de recorrerlo. We could see ourselves as the rowers of one of the three boats surfing The Great Wave off Kanagawa, one of the best-known prints by Katsushika Hokusai (1760-1849), endlessly reproduced and copied. To stay afloat, we cannot stop paddling, and to be able to follow the crest of the wave we need maximum expertise, the kind of skill that is only acquired by working day after day, learning from each mistake and improving with each success. At Batlleiroig we like to imagine that we are still at the beginning of our journey and that, of course, we still have a long way to go. A voyage that will require a great deal of effort and for which we have to prepare properly, learning new ways to travel it every day. 9


Vivimos tiempos cambiantes que requieren de actualizaciones constantes. En lugar de pensar que todo puede seguir igual y de limitarnos a utilizar exclusivamente los conocimientos que aprendimos hace tiempo –que probablemente nos conducirían a un final de ciclo inevitable–, debemos tratar de reaprender las diversas tecnologías que utilizamos y tenemos que continuar incrementando nuestro compromiso con la digitalización del sector. Animamos a nuestro equipo humano a formarse constantemente, a evitar los estancamientos, a cambiar, a convertirse en verdaderos especialistas de cada una de las temáticas que abordan, a innovar en todas las soluciones que aplicamos, para así poder crear los mejores entornos para nuestros ciudadanos y poder encontrar soluciones que nos ayuden a combatir la emergencia climática. Hemos impulsado la Cátedra Batlleiroig con la voluntad de establecer una colaboración estratégica y transversal con la Universidad Politécnica de Catalunya (UPC), que asegure la transferencia de tecnología entre las dos partes a través de trabajos de investigación y actividades en consonancia con los valores de la UPC, que ayuden a mejorar los procesos de innovación de nuestra empresa. → Celebración de la primera Jornada Técnica de la Cátedra Batlleiroig. De izquierda a derecha, de arriba a abajo: Enric Batlle, Montse Arnau (COMPAC), Anna Zahonero, Maria Rubert, entrega de los premios Cátedra Batlleiroig a cargo del director de la ETSAB —Félix SolagurenBeascoa— y del Vicerector de Arquitectura, Infraestructuras y Territorio de UPC —Jordi Ros—, Joan Roig, Joan Batlle, comida posterior en la terraza Coderch de la ETSAB. The first Technical Conference of the Batlleiroig Chair. Left to right, top to bottom: Enric Batlle, Montse Arnau (COMPAC), Anna Zahonero, Maria Rubert, presentation of the Batlleiroig Chair Awards by the Director of the ETSAB, Félix SolagurenBeascoa, and the Vice-Rector of Architecture, Infrastructures and Territory of the UPC, Jordi Ros, Joan Roig, Joan Batlle, followed by lunch on the Coderch Terrace of the ETSAB.

10

We live in changing times that call for constant updates. Rather than thinking that everything will remain the same and limiting ourselves to using just the knowledge that we learned long ago— which would probably lead us to an inevitable end of cycle—we have to try to relearn the various technologies we use and continue to increase our commitment to the digitization of the sector. We encourage our team to train constantly, to avoid stagnation, to change, to become true specialists in each of the issues they work on, to innovate in all the solutions we use, in order to create the best environments for our citizens and find solutions that help us to combat climate emergency. We set up the Batlleiroig Chair with the aim of establishing a strategic, across-the-board collaboration with the Polytechnic University of Catalonia (UPC) that ensures technology transfer between the two parties by means of research projects and activities in line with the UPC’s values, which help improve our company’s innovation processes. Corp


Continuar aprendiendo

11


12

Corp


La Cátedra Batlleiroig tiene por objetivo la búsqueda de la excelencia en el ámbito de la arquitectura, y está centrada específicamente en la relación entre ciudad y naturaleza. Bajo el lema Merging City and Nature utiliza sus recursos en profundizar en la capacidad que tiene la naturaleza como herramienta para resolver los problemas de nuestras ciudades. Este año 2021 hemos iniciado las actividades de la Cátedra, concediendo tres becas de investigación a estudiantes de la UPC, otorgando el premio Cátedra Batlleiroig a los mejores trabajos de fin de estudios de las escuelas de Arquitectura de la UPC y celebrando en la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona una jornada técnica en la que se presentaron tres ponencias específicas: ‘El paisaje en el límite’ a cargo de la profesora del MBLandArch Anna Zahonero, ‘Playas de asfalto, de hierro, de arena’ a cargo de la catedrática de Urbanismo María Rubert, y ‘Las siete vidas de la Casa Moratiel’ a cargo de Joan Roig y Joan Batlle. ↑ Cartel de la primera Jornada Técnica de la Cátedra Batlleiroig – UPC. Poster for the First Technical Conference of the Batlleiroig Chair-UPC.

Durante este ejercicio hemos seguido creciendo, más de 130 profesionales en la oficina y una facturación bruta que ha superado los 16 millones de euros, en gran parte gracias a la ayuda de nuestros trabajos en otras geografías, especialmente en Galicia, desarrollando edificios para Inditex, en su sede central en Arteixo, y en Arabia Saudí colaborando en el proyecto Green Riyadh, pero también gracias al esfuerzo de todo nuestro equipo humano. Hace unos años analizamos nuestra organización para entender por qué eramos diferentes y día a día seguimos tratando de conocer cuales son las particularidades de nuestro trabajo que nos pueden ayudar a obtener una ventaja corporativa. The aim of the Batlleiroig Chair is to seek excellence in the field of architecture, specifically focussing on the relationship between city and nature. With its motto, Merging City and Nature, it uses its resources to explore the capacity of nature as a tool to solve the problems of our cities.

← Sede de zara.com en Arteixo para Inditex, proyecto finalizado en 2021. © Luis Díaz Díaz Headquarters of Zara. com in Arteixo for Inditex, project completed in 2021. ← Imagen de la propuesta para el proyecto de renaturalización de unos de los barrios de Riyadh, dentro del programa Green Riyadh. © SBDA Proposal for the project to renaturalize a district in Riyadh as part of the Green Riyadh program.

Continuar aprendiendo

In 2021 we launched the activities of the Chair, awarding three research scholarships to UPC students and the Batlleiroig Chair Award to the best end-of-course projects at the UPC Schools of Architecture, and holding a technical conference at the Barcelona School of Architecture, at which three specific papers were presented: Landscape on the Edges, by MBLandArch lecturer Anna Zahonero; Beaches of Asphalt, Iron, Sand, by Professor of Urbanism Maria Rubert, and The Seven Lives of Moratiel House, by Joan Roig and Joan Batlle. During the 2021 financial year we continued to grow, with more than 130 professionals in the office and a gross turnover of over 16 million euros, thanks largely to the help of our work in other parts of the world, especially in Galicia, developing buildings for Inditex, with its headquarters in Arteixo, and in Saudi Arabia, collaborating on the Green Riyadh project, but also thanks to the efforts of our entire team. A few years ago we analysed our organization to understand what makes us different, and day after day we continue trying to identify the particularities of our work that can help us to obtain a corporate advantage. 13


Cada año elegimos un concept of the year, en el 2017 fue la ‘biodiversidad’, en el 2018 ‘cycling’, en el 2019 ‘emergencia climática’, y el pasado año ‘autosuficiencia’. Para esta edición hemos seleccionado ‘ciclo de vida verde’, que podemos explicar con nuestro proyecto del Camí del Bosc del Cementerio de Roques Blanques que este año ha obtenido el WAF al mejor paisaje en un contexto natural. William McDonough, arquitecto paisajista estadounidense que ha desarrollado el concepto Cradle to Cradle®, explica que sus objetivos son mantener un mundo exquisitamente diverso, seguro, saludable y justo, con aire, agua, suelo y energías limpias que se disfrute de una manera económica, ecológica, ética y elegante. Una nueva forma de interpretar el ecologismo, donde los materiales cumplen un ciclo cerrado ‘de la cuna a la cuna’ y donde el concepto de residuo desaparece. En diversos proyectos hemos practicado el reciclaje de materiales que habitualmente se desaprovechan; en el tramo del Llobregat de Pallejà se han reutilizado las cañas de los márgenes del rio para construir fajinas y pequeñas contenciones; en el Parque de Can Bada, ganador del premio de paisaje City’scape: City_ brand&Tourism, se han plantado fajinas vivas de salce y saúco para evitar que el curso del agua erosione los taludes —este sistema de bioingeniería se basa en enterrar fajos de ramas vivas en diagonal, que en un tiempo relativamente corto, enraízan y rebrotan favoreciendo la estabilidad del talud—; y en el Parque de Vallmora, ganador del premio Puig i Cadafalch del Maresme, se cubrieron los toboganes con una estructura vegetal formada por ramas de sauce vivo para generar un espacio sombreado. Every year we choose a concept of the year. In 2017, it was Biodiversity, in 2018, Cycling, in 2019, Climate emergency, and, last year, Self-sufficiency. For 2021, we chose Green Lifecycle, represented by our Forest Path project in Roques Blanques Cemetery, which won the WAF Award for the best landscape in a natural context. William McDonough, the US landscape architect who developed the Cradle to Cradle® concept, explains that it aims to maintain an exquisitely diverse, safe, healthy and fair world, with clean air, water, soil and energies that is enjoyed in an economical, ecological, ethical and elegant way. A new way of interpreting environmentalism, where materials follow a closed cycle from cradle to cradle, from which the concept of waste disappears. In various projects we have recycled materials that usually go to waste. In the stretch of the river Llobregat at Pallejà, reeds from the riverbanks were used to make fascines and stabilize the banks; in Can Bada Park, winner of the City’scape: City_brand&Tourism landscape award, live willow and elderflower fascines were planted to prevent the watercourse eroding the slopes (this bioengineering system buries bundles of live stakes diagonally, which in a short period of time take root and sprout, helping to stabilize the slope). In Vallmora Park, winner of the Puig i Cadafalch del Maresme Award, slides were covered with a plant structure of live willow to create a shaded space. 14

Corp


↑ Camino del bosque en el Cementerio de Roques Blanques en el Parque Natural de Collserola, Barcelona. © Jordi Surroca Forest path in the Roques Blanques Cemetery in the Collserola Natural Park, Barcelona.

← Parque de Can Bada en Badalona. Can Bada Park in Badalona. ← Recuperación medioambiental del Río Llobregat en Pallejà. Environmental recovery of the Llobregat River in Palleja. ← Parque de Vallmora en el Masnou. Vallmora Park in El Masnou.

Continuar aprendiendo

15


↓ Sede de VEGA Instrumentos en Sant Cugat del Vallès. © Stupendastic VEGA Instrumentos headquarters in Sant Cugat del Vallès.

→ Cobertura verde de la Ronda de Dalt en Barcelona. Green coverage of the Ronda de Dalt in Barcelona. → Oficinas Entegra en Barcelona. Entegra offices in Barcelona. → Edificio de oficinas en Cristóbal de Moura 196 en Barcelona. © SBDA Office building in Cristobal de Moura 196 in Barcelona. → Sede de Roche Diagnostics en Sant Cugat del Vallés. Roche Diagnostics headquarters in Sant Cugat del Vallés.

16

Corp


La elección de la madera como material de construcción responde a este criterio de ciclo de vida verde, que hemos elegido como concept of the year. Se trata de un producto de proximidad, reciclable, con un consumo mínimo de CO2 en su fabricación y uso. Con su utilización se promueve la conservación del paisaje y la promoción de las economías locales. Es natural y contribuye a la creación de entornos saludables. El color de la madera se ha apoderado de muchas de nuestras obras, tanto de paisaje como de edificación, como por ejemplo en las pérgolas fotovoltaicas de la Ronda de Dalt construidas con madera laminada de alerce europeo, que hemos elegido como imagen para la cubierta de este Yearbook 2021. Un color of the year que también podemos ver en la sede corporativa de VEGA en Sant Cugat del Vallés, con estructura completa de madera laminada y contralaminada (CLT) de pino radiata, considerado el primer edificio de oficinas privado de España con una estructura íntegramente de madera o en la fachada de madera de alerce siberiano carbonizada según la técnica milenaria japonesa conocida como Shou Sugi Ban del edificio de oficinas Entegra, o en la estructura de pino radiata del edificio de oficinas de Cristobal de Moura y en las celosías de madera Accoya® acetilada de pino radiata que configuran la imagen doméstica de la sede de Roche Diagnostics en Sant Cugat del Vallés. The choice of wood as a construction material responds to this criterion of green lifecycle that we chose as concept of the year. It is a local, recyclable product, with a minimum consumption of CO2 in its manufacture and use. Its use helps to conserve the landscape and promote local economies. It is natural and contributes to the creation of healthy environments. The natural colour of wood has taken over many of our landscape and building works, such as the photovoltaic pergolas along the Ronda de Dalt ring road built with laminated European larch timber, which we have chosen as the cover image of this 2021 Yearbook. It is a colour of the year that we also see in the corporate headquarters of VEGA in Sant Cugat del Vallès, with a complete radiata pine structure of laminated and cross-laminated timber (CLT), considered the first private office building in Spain to have an entirely wooden structure; the Siberian larch wood façade, charred according to the ancient Japanese Shou Sugi Ban method, of the Entegra office building; the radiata pine structure of the Cristobal de Moura office building, and in the Accoya® acetylated radiata pine lattices that present the domestic image of the headquarters of Roche Diagnostics in Sant Cugat del Vallès. Continuar aprendiendo

17


Concepto del año: Ciclo de vida verde

Concept of the year 2021 Green Lifecycle Camino del bosque en el Cementerio de Roques Blanques en el Parque Natural de Collserola. Forest path in the Roques Blanques Cemetery in the Collserola Natural Park, Barcelona.

2020

Autosuficiencia Self-sufficiency

Cobertura de la Ronda de Dalt, Barcelona. Ronda de Dalt roof cover, Barcelona.

18

2019

Emergencia climática Climate emergency

Plano de temperaturas del Parc Central, Sant Cugat del Vallés. Cool Island drawing, Parc Central, Sant Cugat del Valles.

2018

Cycling Cycling

Carril ciclable entre Barcelona y Esplugues de Llobregat. Bike lane connecting Barcelona and Esplugues de Llobregat.

2017

Biodiversidad Biodiversity

Hotel de Insectos, Parc Vallmora, El Masnou. Insect Hotel in Vallmora Park, El Masnou.

Corp


Color del año: Madera

Color of the year 2021 Wood Sede de VEGA Instrumentos en Sant Cugat del Vallès. VEGA Instrumentos headquarters in Sant Cugat del Vallès.

2020

Naturaleza Nature

Parc des Expositions et Centre de Conventions – MEETT de Toulouse, Francia MEETT Toulouse Exhibition and Convention Centre, France.

Continuar aprendiendo

2019

Grana Grana

Fachada del Estadio Johan Cruyff para el FC Barcelona. Johan Cruyff Stadium Facade for the FC Barcelona.

2018

Verde Helix Green Helix

Fachada de la terminal Helix en el Port de Barcelona. Helix Cruise Terminal facade in Port de Barcelona.

2017

Blanco Isabella White Isabella

Fachada de la Sede Central de Stradivarius, en Cerdanyola del V. Facade of Stradivarius Central Headquarters, in Cerdanyola del V.

19


20

Corp


Last autumn in Riyadh

El pasado otoño en Riyadh

Joan Roig Founding Partner

No había vuelto a Riyadh desde el inicio de la pandemia. En marzo de 2020, cuando el mundo se paralizó, habíamos empezado las obras de transformación paisajística de algunos nudos viarios, así como de tres de las principales avenidas de la ciudad: Northern Ring Road, King Fahad Road y Princi Turki Bin Abdelaziz Al Awwal Road. El objetivo era potenciar la presencia de vegetación en el centro de la ciudad y mejorar, en la medida de lo posible, la accesibilidad en las zonas en las que los recorridos peatonales tuvieran mayor relevancia. Los trabajos se interrumpieron, pero más tarde siguieron su curso, aunque de forma intermitente.

← Imagen tomada durante el último viaje a Riyadh, noviembre 2021. Image taken on the last trip to Riyadh, November 2021.

I had not been back to Riyadh since the start of the pandemic. In March 2020, when the world came to a standstill, we had started the landscaping transformation work on some road junctions, as well as three of the city’s main avenues: the Northern Ring Road, King Fahad Road and Princi Turki Bin Abdelaziz Al Awwal Road. The aim was to increase the presence of vegetation in the city centre and, as far as possible, improve accessibility in areas where pedestrian routes were most important. The work was interrupted but later continued its course, albeit intermittently. 21


En setiembre de ese mismo año la Royal Commision for Riyadh City nos adjudicó, mediante concurso, la transformación integral de los espacios libres de dos grandes barrios de la ciudad: Al-Jazeerah y Qurtubah. A principios de 2021 un equipo de Batlleiroig, bajo la dirección de Mario Suñer, se desplazó a Riyadh para conocer el lugar y hacer trabajo de campo en ambos barrios. En otoño completamos el Masterplan y el Concept Design y empezamos la redacción del Schematic Design. Llegué a Riyadh, tras hacer escala en Frankfurt, a última hora de la tarde. Aún no había anochecido. Camino del hotel, desde el taxi, pude atisbar una plantación espectacular de árboles y arbustos que, aunque me costó, conseguí reconocer como una de nuestras intervenciones. Era la intersección entre la King Salman Bin Abdulaziz Road y la Airport Road, uno de los nudos viarios que habíamos proyectado en 2019. La plantación seguía un esquema radial combinando franjas de arbolado en masa con franjas de arbustivas organizadas por especies. El conjunto impresionaba por su radicalidad y por su escala. La Airport Road, por la que iba el taxi, cruzó el lugar transversalmente y me permitió disfrutar de la secuencia vegetal en toda su dimensión. Me impresionó y me emocioné. In September of the same year, we were awarded a tender by the Royal Commission for Riyadh City for the overall transformation of the free spaces in two large neighbourhoods in the city: AlJazeerah and Qurtubah. In early 2021, a team from Batlleiroig, headed by Mario Suñer, travelled to Riyadh to get to know the place and do fieldwork in both neighbourhoods. In the autumn, we completed the master plan and the concept design, and started work on the schematic design. I arrived in Riyadh, after a stopover in Frankfurt, late in the afternoon. It was not yet dark. On the way to the hotel, from the taxi, I glimpsed a spectacular plantation of trees and shrubs; it was difficult to make out, but I managed to recognize it as one of our interventions. It was the intersection of King Salman Bin Abdulaziz Road and Airport Road, one of the intersections we had designed in 2019. The plantation followed a radial pattern, combining strips of massed trees with strips of shrubs, organized by species. The complex was impressive in its boldness and scale. Airport Road, along which the taxi was driving, crossed right through the place, allowing me to enjoy the plant sequence in all its dimensions. I was impressed and moved.

→ Planta propuesta para la intersección entre la King Salman Bin Abdulaziz Road y la Airport Road. Proposed floor plan for the junction of King Salman Bin Abdulaziz Road and Airport Road.

22

Corp


Propuesta del intercambiador. Proposed interchange.

Franjas de árboles. Strips of trees.

Pendientes de la carretera. Slopes of the road.

Sectores arbustivos. Shrub sectors.

Sectores de prado. Grassy sectors.

Sectores de gravas y arena. Gravel and sand sector.

El pasado otoño en Riyadh

23


→ Imagen de satélite del intercambiador en 2018. Satellite image of the interchanger in 2018. ↓ Imagen de satélite del intercambiador en 2021. Satellite image of the interchanger in 2021.

24

Corp


Recordé el largo camino recorrido hasta llegar a ese momento: las primeras visitas a Riyadh, el encargo y los primeros esbozos del proyecto, el video de realidad virtual que mostraba la plantación desde el aire y el arriesgado lema (Las Alas del Halcón) que encantó al cliente. Recordé las visitas a los viveros en busca de árboles y las discusiones sobre las especies escogidas y cómo plantarlas. Y finalmente, ahí estaba, fugazmente atisbada en el rojizo atardecer de Riyadh, nuestra primera obra construida en Arabia. Pude ver más cosas en ese viaje: el radical cambio de aspecto de las avenidas que proyectamos y el acierto en la elección de algunos materiales, como los gaviones que sugirió Mario. Comprobé lo eficiente que era plantar los árboles agrupándolos en masas compactas, frente a la tendencia a plantarlos en hileras y me alegré al ver el desarrollo espectacular de las arbustivas que habíamos seleccionado. En 2022 volveremos a Riyadh. Empezarán a construirse las calles y los parques de Al-Jazeerah y Qurtubah que hemos estado proyectando y seguiremos aprendiendo y emocionándonos con una cultura que desconocíamos y que poco a poco vamos haciéndonos a ella como si fuera la nuestra. I remembered the long road travelled to reach that moment: the first visits to Riyadh, the commission and the first sketches of the project, the virtual reality video showing the plantation from the air and the bold motto (The Wings of the Falcon) that delighted the client. I remembered visits to nurseries in search of trees, and discussions about the chosen species and how to plant them. And, finally, there it was, fleetingly glimpsed in the reddish sunset of Riyadh, our first completed work in Arabia. I saw more things on that trip: the radical change in appearance of the avenues that we designed and the judicious choice of materials, such as the gabions that Mario suggested. I saw how efficient it was to plant trees by grouping them in compact masses as opposed to the tendency to plant them in rows, and I was pleased to see the spectacular development of the shrubs we had selected. In 2022 we will return to Riyadh. They will be starting to build the streets and parks of Al-Jazeerah and Qurtubah that we have been planning, and we will continue learning and getting enthusiastic about a culture that was unknown to us, and that little by little we getting used to as if it were our own. El pasado otoño en Riyadh

25


↓ Sede de zara.com en Arteixo para Inditex, proyecto finalizado en 2021. © Luis Díaz Díaz Sede de zara.com en Arteixo para Inditex, proyecto finalizado en 2021.

26

Corp


Reaching unimaginable horizons

Alcanzando horizontes inimaginables Albert Gil CEO & Senior Partner El pasado 4 de julio de 2021 se cumplieron 40 años de la fundación del despacho por parte de Enric Batlle y Joan Roig, un hito importante en el camino, un momento en el que no nos conformamos con mirar atrás y comprobar los logros alcanzados, sino que nos exige plantear el reto de cómo enfocar los siguientes 40 años del estudio, siempre pensando que lo mejor está por venir y que debemos seguir evolucionando para adaptarnos a nuevos contextos. 2021 ha sido un buen año para Batlleiroig en cuanto a resultados y crecimiento; a pesar de un contexto donde desgraciadamente la COVID ha seguido formando parte de nuestro día a día, con las limitaciones y restricciones que han complicado por momentos nuestra actividad. Last 4 July 2021 marked the 40th anniversary of the founding of the practice by Enric Batlle and Joan Roig, an important milestone on our path. This is a moment when we are not content simply to look back and review our achievements, but see it as a challenge for approaching the studio’s next 40 years, in the constant belief that the best is yet to come and that we have to continue evolving in order to adapt. 2021 was a good year for Batlleiroig in terms of results and growth, despite a context where COVID has, unfortunately, continued to be part of our daily lives, with the limitations and restrictions that have at times complicated our activity.

27


M€ 16 15 14 13

135 pax.

12 11

114

10

8

81

7

67

6

54

5

42

4 3

108

95

9

35

2 1

2013

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

2021

Una facturación de 16M de euros, un 14% más que en 2020, se convierte en un nuevo récord para la firma, que también ha alcanzado un nuevo hito con las 135 de personas que conforman nuestro equipo. Un equipo diverso y con un núcleo de personas de largo recorrido en la empresa que nos permite gestionar con eficiencia y fiabilidad un número de encargos cada vez más elevado de manera simultánea, gracias al trabajo coordinado y transversal de los equipos de Paisaje, Planeamiento y Edificación. Esta fórmula nos permite seguir creando Edificios Verdes y Ciudades Verdes, en definitiva, permite seguir Fusionando Ciudad y Naturaleza. A turnover of 16M euros, 14% up on 2020, marks a new record for the firm, which also reached a new milestone with the 135 people who make up our team. It is a diverse team, with a core of people who have a long history with the company, which allows us efficiently and reliably to manage an increasingly large number of commissions simultaneously, thanks to the coordinated, interdisciplinary work of the Landscape, Planning and Building teams. This formula allows us to continue to create green buildings and green cities—in short, to continue Merging City and Nature.

28

Corp


← Gráfica de la evolución de la facturación y del personal de Batlleiroig desde 2004 hasta 2021. Evolution of Batlleiroig’s turnover and staff, 20042021. . ↓ Gráfica del organigrama de Batlleiroig en 2021. Organization chart of Batlleiroig, 2021.

Cátedra batlleiroig – UPC

3

6+1

Paisaje

31

Planeamiento Green City

5

GESTIÓN Administración Recursos humanos Finanzas Office Management TIC

I+D

10

DEPT. TÉCNICO Ingenieros edificación Instalaciones Estructuras Fachadas Biodiversidad Calidad BIM

3

COMUNICACIÓN Identidad Comunidad Reconocimiento Difusión Archivo

Alcanzando horizontes inimaginables

Green Building

Edificación

66

2

CORPORATIVO Empresa RSC Casa Moratiel Archivo histórico Cátedra

135 pax

29


↓ Desayuno de inauguración del nuevo edificio para la ampliación de la sede de Batlleiroig. Breakfast to inaugurate the new building to expand Batlleiroig’s headquarters.

El crecimiento de nuestro equipo humano se ha traducido en una ampliación de nuestras instalaciones, mediante un nuevo edificio de unos 550 m2 situado a escasos metros de nuestra sede actual, mejorando la densidad de personas por m2 y obteniendo 40 nuevos puestos de trabajo, generando 2 nuevos espacios de reunión y aumentando los espacios comunes de office, terrazas y jardines para poder dar calidad y bienestar a las personas que trabajan en Batlleiroig. Si algo hemos aprendido durante esta pandemia es que como mejor realizamos nuestro trabajo y como mejor compartimos nuestra cultura de empresa es con la presencialidad, que seguirá siendo la formula base para el desarrollo de nuestra actividad basada en la creatividad y el trabajo en equipo, aprovechando por supuesto todo lo bueno que nos pueda aportar el teletrabajo, como por ejemplo las reuniones online o una mejor conciliación en momentos puntuales. The growth of our human team has prompted an expansion of our facilities, with a new 550 m2 building located just metres from our current headquarters. It improves the density of people per square metre and creates 40 new work stations, generating two new meeting spaces, and increasing the communal office spaces, terraces and gardens to be able to provide quality and well-being to the people who work at Batlleiroig. If we have learned anything during this pandemic, it is that the best way to do our work and share our company culture is in person. This will continue to be the basic formula for carrying out our activity based on creativity and teamwork, while also taking advantage of all the good things that teleworking offers, such as online meetings or better work-life balance at specific moments.

30

Corp


Coherentemente con nuestra firme apuesta por la retención de talento y fruto también de nuestro crecimiento, hemos promovido a Asociadas a cuatro personas de nuestro equipo: Beatriz Barral, David Sesé, Laura Quintana y Lourdes Romeo, que tras años de trayectoria en Batlleiroig, refuerzan la continuidad y el futuro de la empresa. El reconocimiento no solo responde a su largo recorrido en la firma, sino también a su alto nivel de responsabilidad, a los resultados de su trabajo y a su capacidad de representar a Batlleiroig, convirtiéndose en verdaderos embajadores del estudio. De esta manera consolidamos nuestra estructura de 8 socios y 9 asociados para coordinar a más de 130 profesionales que configuran los diferentes equipos y departamentos.

↑ De izquierda a derecha: Beatriz Barral Santos, David Sesé López, Laura Quintana Fernàndez y Lourdes Romeo Sus. Left to right: Beatriz Barral Santos, David Sesé López, Laura Quintana Fernàndez and Lourdes Romeo Sus.

Alcanzando horizontes inimaginables

In keeping with our firm commitment to retaining talent and as a result of our growth, we have promoted four people from our team to associates: after years of experience at Batlleiroig, Beatriz Barral, David Sesé, Laura Quintana and Lourdes Romeo now reinforce the continuity and future of the company. This recognition is a response not only to their long careers at the firm, but also to their high levels of responsibility, the results of their work, and their ability to represent Batlleiroig, becoming true ambassadors of the practice. In this way, we consolidate our structure of eight partners and nine associates to coordinate over 130 professionals organized into different teams and departments. 31


Nuestro crecimiento orgánico está enfocado a generar proyectos de gran calidad siempre dentro de los plazos y los costes establecidos junto a nuestros clientes. Fruto de la calidad de los proyectos realizados durante este 2021 hemos seguidos recibiendo premios que respaldan nuestra trayectoria. → Our organic growth is set on generating quality projects, always within the deadlines and costs established jointly with our clients. As a result of the quality of the projects carried out in 2021, we have continued to receive awards that validate our trajectory. →

El crecimiento de los últimos años nos hace evolucionar y hemos querido revisar tanto nuestra imagen corporativa como nuestra página web, para que reflejen lo más fielmente posible nuestro ADN, nuestro equipo, nuestra obra, nuestro workflow, nuestra manera de entender la sostenibilidad, …. El resultado final, fruto de un intenso trabajo junto a Folch, actualiza como proyectamos nuestra imagen hacia el exterior de una manera sencilla, funcional y directa, donde la narrativa tiene un papel protagonista. ↑ Sede de Médicos Sin Fronteras en Barcelona Proyecto Highly commended en el World Architecture Festival en la categoría Best use of natural light. © Antonio Navarro Wijkmark Médecins Sans Frontières headquarters in Barcelona, Highly commended project at the World Architecture Festival in the Best use of natural light category.

32

The growth of recent years has made us evolve, and we wanted to review both our corporate image and our website so that they reflect as faithfully as possible our DNA, our team, our work, our workflow and the way we understand sustainability. The final result, the product of intense work with Folch, updates the way we project our image abroad in a way that is simple, functional and direct, with narrative playing a leading role. Corp


Camino de las Guixeres en Igualada — Golden Design Award en la categoría “Urban Planning and Urban Design Award Category” en los premios A-Design Award — Proyecto finalista en la XV Bienal Española de Arquitectura y Urbanismo Guixeres Path in Igualada, Golden Design Award in the category "Urban Planning and Urban Design Award Category" in the A-Design Award + Finalist project in the XV Spanish Biennial of Architecture and Urbanism

Estadio Johan Cruyff en Sant Joan Despí — Mención especial en los Design for All Foundation Awards 2020 Johan Cruyff Stadium in Sant Joan Despí, Special Mention at the Design for All Foundation Awards 2020

Parque de Can Bada Proyecto ganador del City’scape: City_ Brand&Tourism Landscape Award, en la categoría “Forestazione urbana per il cambiamento climatico e progetti di resilienza al cambiamento climatico” Can Bada Park, winning project of the City'scape: City_Brand&Tourism Landscape Award, in the category“Forestazione urbana per il cambiamento climatico e progetti di resilienza al cambiamento climatico”

Parque de Vallmora en el Masnou — Proyecto ganador en la 3a edición del Premio Puig i Cadafalch del Maresme Hotel de insectos — Proyecto finalista en la XV Bienal Española de Arquitectura y Urbanismo. Vallmora Park in El Masnou, winning project in the 3rd edition of the Puig i Cadafalch del Maresme Award + Insect Hotel, finalist project in the XV Spanish Biennial of Architecture and Urbanism

Distrito Administrativo en Barcelona — Proyecto finalista en la 5a Edición de la Noche de las Infraestructuras, organizada por el Consejo Asesor de Infraestructuras de Cataluña — Proyecto finalista en los Premios de la Asociación Española de Oficinas, en la categoría de Mejor proyecto de implantación Administrative District in Barcelona, finalist project in the 5th Edition of the Infrastructure Night, organized by the Infrastructure Advisory Council of Catalonia + finalist project in the Spanish Office Association Awards, in the category of Best Implementation Project

Parque de Can Batlló en Barcelona — Proyecto seleccionado en el Premio Europeo de Intervención en el Patrimonio Arquitectónico AADIPA Can Batlló Park in Barcelona, selected project in the European Award for Intervention in Architectural Heritage AADIPA

Camino del bosque en el Cementerio de Roques Blanques en el Parque Natural de Collserola — Proyecto ganador en el World Architecture Festival en la categoría Landscape, nature context Forest path in the Roques Blanques Cemetery. winning project at the World Architecture Festival in the category Landscape, nature context

Polideportivo Joan Ortoll en Calafell — Proyecto finalista en los Premios Catalunya Construcció 2021 Joan Ortoll Sports Center in Calafell, finalist project in the Catalunya Construcció Awards 2021

Paseo de la Boca de la Mina en Reus — Proyecto seleccionado en la XII Mostra d’Arquitectura de Tarragona, Biennal Alejandro de la Sota Boca de la Mina Promenade in Reus, project selected at the XII Mostra d'Arquitectura de Tarragona, Biennal Alejandro de la Sota

Alcanzando horizontes inimaginables

33


↓ Composición resumen de la nueva identidad gráfica de Batlleiroig, diseñada por Folch. Summary composition of the new graphic identity of Batlleiroig, designed by Folch.

34

Corp


Alcanzando horizontes inimaginables

35


Hemos mejorado y reforzado también nuestro programa de formación interna, para adaptarlo a la dimensión de la firma, mediante un sistema de sesiones semanales que se imparten online, permitiendo de esta manera la asistencia a un número ilimitado de personas. Cada viernes se imparte una conferencia sobre temas tanto prácticos como teóricos relacionados con nuestra actividad, ya sea por parte de un miembro del despacho o bien una persona / empresa externa. Un total de 18 sesiones han sido realizadas durante el segundo semestre de 2021. A su vez, diferentes iniciativas deportivas promovidas espontáneamente en el seno del equipo han contribuido a reforzar el espíritu de grupo, como ha sido la Liga de Pádel Batlleiroig o la participación en el Torneo de futbol entre despachos de Barcelona. Estas iniciativas ponen de manifiesto la calidad humana del grupo.

↑ Algunos de los carteles de las formaciones impartidas durante 2021. Some of the posters of training given in 2021.

36

Corp


We have also improved and reinforced our internal training program to adapt it to the size of the firm, with a system of weekly online sessions that allow an unlimited number of people to attend. Every Friday, a talk is given on practical and theoretical topics related to our activity, either by a member of the firm or an external person or company. A total of 18 sessions were held during the second half of 2021. At the same time, various sporting initiatives emerging spontaneously within the team have contributed to reinforcing group spirit, such as the Batlleiroig Padel League and participation in a football tournament between practices in Barcelona. These initiatives demonstrate the human quality of the group.

↑ Equipo de batlleiroig durante la ARCHICUP Football Tournament 1st edition Barcelona. The batlleiroig team at the ARCHICUP Football Tournament, 1st edition, Barcelona.

Alcanzando horizontes inimaginables

37


2022 se presenta como una oportunidad para consolidar la trayectoria de los últimos años y seguir mostrándonos fiables, manteniendo o aumentando nuestra actividad. Para ello tenemos claro que debemos diversificar nuestra actividad y pensamos que la mejor manera de hacerlo es abriéndonos a nuevas geografías: 2022 presents itself as an opportunity to consolidate our trajectory of recent years and continue to prove ourselves to be reliable, maintaining or increasing our activity. To do so, we realise that we have to diversify our activity and think that the best way to do it is by opening up to new geographies:

ARABIA SAUDÍ Se está consolidando como una fuente de encargos que este 2021 ya nos ha proporcionado casi un 20% de nuestra facturación. Los primeros encargos realizados por el departamento de Paisaje están teniendo continuidad con nuevos encargos y probablemente podamos abordar encargos de edificación en breve.

↑ Propuesta para la renaturalización de un barrio en Riyadh. © SBDA Proposal for the renaturalization of a neighbourhood in Riyadh.

38

SAUDI ARABIA Saudi Arabia is becoming consolidated as a source of commissions that, in 2021, provided us with almost 20% of our turnover. The first works carried out by the Landscape department are being followed by new commissions, and we will probably be able to take on construction projects shortly. Corp


GALICIA Gracias a una relación de más de 10 años, Inditex nos ha aportado encargos que en los últimos años se han localizado en su complejo de Arteixo, donde ya tenemos a un equipo de ocho arquitectos implantados en Coruña dedicados en exclusiva a este cliente, pero con visión a medio plazo de poder dar respuesta a encargos de otros clientes en esta geografía.

↑ Propuesta para la nueva Sede de los equipos comerciales y de diseño de Zara en Arteixo. © SBDA Proposal for the new headquarters of Zara’s commercial and design teams in Arteixo.

Alcanzando horizontes inimaginables

GALICIA Thanks to a relationship of over 10 years, Inditex has brought us commissions that in recent years have been located at its complex in Arteixo. We have a team of eight architects based in A Coruña who are devoted to this client, with a mid-term view of being able to respond to other clients in this region. 39


MADRID Nuestra gran apuesta en 2022 es Madrid, una ciudad que nos entusiasma y en la que muchos de nuestros clientes ya están trabajando. En estos momentos tenemos tres encargos en curso: un edificio de 9 viviendas para Twin Peaks, una residencia de estudiantes en un sector de nuevo desarrollo y un edificio corporativo de oficinas en la M-30 para una firma de Recursos Humanos. Gracias al impulso de estos tres trabajos vamos a implantar una oficina cercana a la Estación de Atocha liderada por José Sanz (Senior Project Director, Arquitecto natural de Madrid y que lleva más de cinco años de experiencia acumulada con Batlleiroig) junto con un equipo de arquitectas y arquitectos que le ayudaran en el desarrollo de los proyectos junto con el apoyo de nuestros equipos de Barcelona. MADRID Our big commitment in 2022 is Madrid, a city that we love and where many of our clients are already working. We currently have three projects under way: a nine-home building for Twin Peaks, a student residence in a newly developed sector, and a corporate office building on the M-30 orbital for a human resources company. Thanks to the impulse of these three projects, we are going to set up an office near Atocha Station headed by José Sanz (Senior Project Director, Madrid-born architect with over five years of accumulated experience with Batlleiroig), backed by a team of architects who will help to develop the projects with the support of our teams in Barcelona. 40

Corp


← Propuesta para un edificio de 9 viviendas para Twin Peaks. © SBDA Proposal for a 9-home building for Twin Peaks.

Cerramos un muy buen 2021 y no puedo acabar sin agradecer a todas las personas que forman nuestro equipo su infinito esfuerzo y su ilusión por seguir haciendo de Batlleiroig una firma de referencia. También agradecer a los colaboradores su fidelidad y a nuestros clientes la confianza que siguen depositando en nosotros día a día, encargo tras encargo. Nos enfrentamos a un 2022 lleno de retos, enfocados a mantener el nivel de los últimos años y dispuestos a alcanzar nuevos horizontes. Horizontes que, seguramente, ninguno de los socios hubiéramos llegado a imaginar hace unos años, horizontes inimaginables. Al mismo tiempo no perderemos ni la humildad ni la prudencia que nos caracteriza y seguiremos pensando que “el éxito es provisional”, que no se puede bajar la guardia y que tenemos que estar preparados para seguir cambiando y adaptándonos a los nuevos contextos que estén por venir del único modo posible que es seguir innovando, porque la alternativa es quedarse obsoleto, y esta no es una opción. 2021 was a very good year for us, and I cannot end without thanking all the people who make up our team for their unfailing efforts and enthusiasm for continuing to make Batlleiroig a benchmark firm. Our thanks also to our collaborators for their loyalty, and to our clients for the trust they continue to place in us day after day, commission after commission. We face a 2022 full of challenges, focused on maintaining the level of recent years and ready to reach new horizons. Horizons that none of the partners would have imagined a few years ago. At the same time, we will not lose the humility and prudence that characterize us, and will continue to think that success is fleeting, that we cannot lower our guard, that we have to be prepared to carry on changing and adapting to new upcoming contexts, and that we must continue to innovate, because the alternative is to become obsolete, and this is not an option.

Alcanzando horizontes inimaginables

41


↓ La masía, obra de Joan Miró entre los años 1921 y 1922. Constituye una especie de inventario de la masía que poseía su familia desde el año 1910 en la población de Montroig. The farmhouse, the work of Joan Miró between 1921 and 1922. It constitutes a kind of inventory of the farmhouse that his family owned since 1910 in the town of Montroig.

42

Corp


Innovate with a transversal approach to improve the territory

Innovar con transversalidad para mejorar el territorio Joan Batlle Partner & R+D Director

La investigación y la innovación son el día a día de Batlleiroig para desarrollar los proyectos de urbanismo, paisajismo y edificación donde procuramos ser especialistas. Esta metodología es nuestra mejor herramienta para seguir evolucionando como empresa y, sobre todo, para continuar siendo pionera en el mundo de la Arquitectura. Creemos que cada proyecto debe ser mejor que el anterior, ya que estamos en constante evolución y, por lo tanto, cada encargo es un reto que debemos afrontar con esta metodología para la sostenibilidad y el medio ambiente. Research and innovation are the order of the day at Batlleiroig when developing urban planning, landscape and construction projects, in which we aim to be specialists. This methodology is our foremost tool to continue evolving as a company and, above all, to continue pioneering in the world of architecture. We believe that each project has to be better than the last, because we are constantly evolving, and this means that each assignment is a challenge we have to address with a methodology that looks to sustainability and the environment. 43


Aun así, pocas veces un cliente nos encarga un proyecto donde este, en sí mismo, es pionero en Europa gracias a la investigación y a la innovación realizada en todo su alcance. Un proyecto que requiere de las tres disciplinas que practicamos: planeamiento, paisajismo y edificación; y que, a su vez, conforman un conjunto flexible, dinámico y cohesionado sin olvidar la imprescindible transversalidad que se requiere para desarrollar cualquier intervención de arquitectura. Esta estrategia y forma de ser nos convierte en una de las únicas oficinas de arquitectura de España capaz de abordar proyectos completos donde haga falta ir desde el detalle a la gran escala para volver al detalle, pasando por el estudio del paisaje y los criterios medioambientales que nos marca el territorio. El Agroparc Penedès

↓ Un clúster agroalimentario, sostenible y circular con el objetivo de transformar el modelo productivo del sector agroindustrial. © SBDA A sustainable and circular agri-food cluster with the aim of transforming the production model of the agribusiness sector.

44

El nuevo distrito agroindustrial de la empresa Ametller tiene como objetivo implantar en un territorio único toda la cadena agroalimentaria – desde la actividad agraria primaria a la transformación del producto y su distribución directa– con un balance de carbono positivo. Todo ello con un claro carácter agroindustrial de la actividad primaria, integrando la agricultura tecnificada con el objetivo de gestionar las externalidades del conjunto y la agricultura tradicional, que es la base para la divulgación de los valores ambientales del territorio donde se encuentra, el Penedès. Una implantación atenta con la preservación del paisaje singular de la comarca y basada en la sostenibilidad, la innovación y la circularidad, completan un proyecto que pretende ser ejemplar en la integración de todo el ciclo del sector agroalimentario.

Corp


Even so, rarely does a client commission us with a project that is, in itself, a pioneer in Europe due to its research and innovation at all levels. A project that calls for the three disciplines that we practise: planning, landscaping and building; which, in turn, form a flexible, dynamic and cohesive whole, not forgetting the essential intersection of disciplines that is needed to carry out any architectural intervention. This strategy and way of being make us one of the few architecture practices in Spain capable of tackling complete projects where it is necessary to go from the detail to the large scale and back to the detail, passing through a study of the landscape and the environmental criteria imposed by the territory. The Penedès Agro-Park

The new agro-industrial district of the Ametller company aims to set up the entire agrifood chain in a single territory—from primary agricultural activity to the transformation of the product and its direct distribution—with a positive carbon balance. All this with a marked agro-industrial approach to the primary activity, integrating technified agriculture in order to manage the externalities of the whole and traditional agriculture, the basis for disseminating the environmental values of the territory in which it is set, El Penedès. This implantation seeks to preserve the region’s unique landscape, based on sustainability, innovation and circularity, and completes a project that aims to be exemplary in the integration of the entire cycle of the agrifood sector.

Innovar con transversalidad para mejorar el territorio

45


Un proyecto multidisciplinar

En enero de 2021 el grupo Ametller encargó a Batlleiroig el liderazgo de la implantación de este proyecto con un equipo multidisciplinar, formado por: Arku3, Ingremap, Garrigues e IDP. El objetivo era gestionar un programa muy complejo ideado por Ametller con grandes socios como Carburos Metálicos, Suez, Agbar, Wageningen University o el IRTA, entre otros, e implantarlo en un territorio muy delicado por la sensibilización paisajística, agrícola y social. El equilibrio paisajístico y técnico eran clave para poder desencallar un proyecto que se estaba gestando desde hacía cuatro años, pero que no había conseguido convencer a los distintos agentes territoriales. Un proyecto muy ambicioso con vocación de postular a los fondos europeos Next Generation EU (NGEU) y que, por tanto, añadía una nueva variable al calendario: la finalización de su construcción en el año 2026. El primer trimestre de 2021 se convirtió en un taller continuo de todo el equipo para conseguir una implantación que las entidades territoriales viesen como positiva y que técnicamente fuese perfecta.

A multidisciplinary project

In January 2021, the Ametller Group commissioned Batlleiroig to lead the implantation of this project with a multidisciplinary team made up of Arku3, Ingremap, Garrigues and IDP. The aim was to manage a highly complex brief devised by Ametller with important partners such as Carburos Metálicos, Suez, Agbar, Wageningen University and the IRTA, and implant it in a territory that is very sensitive to landscape, agricultural and social issues. The landscape and technical balance were key to floating a project that had been in the making for four years, without managing to convince the various territorial agents. This is a highly ambitious project that aims to apply for Next Generation EU (NGEU) European funding, bringing a new variable to the calendar: the completion of its construction in 2026. The first quarter of 2021 became an ongoing workshop for the entire team to achieve an implantation that the territorial entities would rate positively and that was technically perfect.

46

Corp


↑ El proyecto se presentó en octubre en la sede de Foment del Treball Nacional. Posteriormente, el President de la Generalitat de Catalunya, Pere Aragonès, visitó los terrenos del Agroparc. The project was presented in October at the Foment del Treball Nacional headquarters. Later, the President of the Generalitat de Catalunya, Pere Aragonès, visited the grounds of the Agroparc.

Innovar con transversalidad para mejorar el territorio

47


↓ El domingo 24/10/2021, La Vanguardia difundía la nueva propuesta del Agroparc Penedès. On Sunday 10/24/2021, La Vanguardia published the new Agroparc Penedès proposal.

48

Corp


Innovar con transversalidad para mejorar el territorio

49


Puesta en valor del paisaje primigenio

Con una superficie de 258 Ha, el nuevo complejo se sitúa en los municipios de Gelida y Sant Llorenç d’Hortons, a las puertas del Área Metropolitana de Barcelona. La proximidad con Barcelona es la clave para entender el valor estratégico del proyecto. El territorio en el que se implanta es un paisaje básicamente agrícola –mayoritariamente viñas–, donde las masías y sus campos son los protagonistas. La topografía marcada por los pequeños afluentes del rio Anoia han definido una geografía pronunciada que enriquece el territorio y crea un mosaico agroforestal de alto valor ecológico y paisajístico. El Agroparc quiere apoyarse en la geografía primigenia, reconocerla y ponerla en valor para dar respuesta a un entorno natural complejo, manteniendo las masías y sus campos de influencia como unidad de paisaje.

↑ La masía de Can Mata de Abelló está catalogada y se prevé restaurarla y ampliarla para su uso hotelero, poniendo en valor este territorio y mostrándoselo a los ciudadanos. The Can Mata de Abelló farmhouse is cataloged and it is planned to restore and expand it for hotel use, enhancing this territory and showing it to the citizens.

50

Corp


Enhancing the original landscape

With a surface area of 258 Ha, the new complex is located in the municipalities of Gelida and Sant Llorenç d’Hortons, at the gateway to the Barcelona Metropolitan Region. Proximity to Barcelona is the key to understanding the project’s strategic value. The territory in which it is set is a basically agricultural landscape— mostly vineyards—in which the farmsteads and their fields are the protagonists. The minor tributaries of the river Anoia mark the topography, defining a pronounced geography that enhances the territory and creates an agroforestry mosaic of great ecological and landscape value. The aim is for the Agro-Park to rely on the original geography, acknowledging and enhancing it as a complex natural environment, maintaining the farmhouses and their areas of influence as a landscape unit.

↑ En sus campos de influencia –hoy en día mayoritariamente de viña– se irá implantando una mezcla de cultivos de viña y frutales de secano con cobertura verde que transformarán el paisaje. In its fields of influence –today mostly vineyards– a mixture of vine crops and rainfed fruit trees with green cover will be implanted that will transform the landscape.

Innovar con transversalidad para mejorar el territorio

51


Un proyecto territorial diseñado desde el detalle

El Masterplan define la ordenación del nuevo Agroparc a través del trabajo entre las diferentes escalas de diseño. Para su definición se ha diseñado el funcionamiento de los edificios industriales controlando su correcta implantación logística, se han integrado paisajísticamente cada uno de los diferentes usos en relación con los núcleos habitados, se ha definido el trazado de los caminos hacia los accesos y las visuales y, finalmente, se han establecido estrategias de protección de los diferentes corredores ecológicos. Esta voluntad del proyecto de respeto por el territorio y su carácter de circularidad entre los entornos urbanos y agrícolas requiere un encaje urbanístico sin precedentes. Por la singularidad del proyecto y su integración en el territorio, en diciembre de 2021 el proyecto fue declarado de interés territorial por la Comisión de Territorio de Cataluña, siendo el primer proyecto promovido por una iniciativa privada que consigue este hito. Ahora hay que desmembrar este proyecto global en diferentes partes, donde todo está ligado, para la tramitación urbanística, garantizando la unidad de este proyecto singular en Cataluña y Europa. La tramitación en diferentes fases se realizará a través de una Modificación del Plan de Ordenación Urbanística Municipal (MPOUM), un plan parcial de la zona urbana y dos planes especiales para definir los usos al suelo no urbanizable. A territorial project designed at detail level

The Masterplan defines the layout of the new Agro-Park by engaging the various design scales. This involves designing the operation of the industrial buildings by controlling their correct logistical implementation, integrating each of the different uses into the landscape in relation to the centres of habitation, laying out entrances and visuals, and, finally, creating strategies to protect the various ecological corridors. The determination to ensure that the project respects the territory and the circularity between urban and agricultural environments calls for an unprecedented urban fit. Due to its singularity and its integration in the territory, in December 2021 the project was declared of territorial interest by the Territory Commission of Catalonia, being the first project for a private initiative to achieve this recognition. For the urban planning process, we now have to break down this global project into different parts, all interlinked, guaranteeing the unity of this project that is one of its kind in Catalonia and Europe. The various phases of the process will take the form of a modification of the Municipal Urban Development Plan (MPOUM), a partial plan for the urban area and two special plans to define the uses of nondevelopable land.

52

Corp


↑ La implantación de cada elemento se ha estudiado con mucho detalle para localizar los campos con la topografía más amable, situándose de forma invisible desde el gran mirador que es el pueblo de Gelida. © SBDA The implementation of each element has been studied in great detail to locate the fields with the friendliest topography, standing invisibly from the great viewpoint that is the town of Gelida.

Innovar con transversalidad para mejorar el territorio

53


↓ El análisis y la comprensión del territorio estructura el nuevo Agroparc Penedès. The analysis and understanding of the territory structures the new Agroparc Penedès.

54

Corp


La parte programática del complejo con mayor huella en el territorio corresponde a sus usos industriales que, exigiendo unos requerimientos básicos de funcionalidad, accesibilidad y eficiencia, condicionan en gran medida su implantación. Estaba previsto situarlos en un sector industrial no desarrollado denominado Can Joncoses en referencia a la antigua masía, que ya tiene un plan parcial aprobado desde el 2010 que permite su construcción. Este planeamiento sitúa las edificaciones sobre el corredor ecológico del torrente de Can Joncoses. Por este motivo, se propone la modificación de la ordenación aprobada para implantar todo el uso industrial en el margen izquierdo del torrente de Can Joncoses, en el antiguo prado de la Artiga, donde la topografía es más favorable. Esta decisión también reduce el impacto visual desde Gelida por la condición de espacio hundido. Una estrategia complementada con la fragmentación de los usos industriales en varios volúmenes, permitiendo trabajar con diferentes niveles de implantación que respeten la topografía. Además, se propone que la edificación quede siempre por debajo de la cota de cumbrera del cerro donde se ubica (Pic Vinyes) y que la cubierta dé continuidad al prado natural existente en forma de cubierta verde. The part of the complex’s brief with the largest footprint in the territory are its industrial uses. Their basic requirements of functionality, accessibility and efficiency condition the implantation of the project. Previous planning situated them in Can Joncoses, a sector that, despite having a partial plan allowing construction, located the buildings along the ecological corridor of the torrent of the same name. For this reason, a modification of approved planning was proposed to situate all industrial uses in the old Artiga meadow, where the topography is more favourable. This decision also reduces the visual impact from Gelida, as the proposed site is lower. This strategy is complemented by the fragmentation of industrial uses into various volumes, making it possible to work with different levels of implantation that respect the topography. In addition, the idea is that building will remain below the brow of the hill where it is located (Pic Vinyes) and that a green roof will continue the existing meadow.

Innovar con transversalidad para mejorar el territorio

55


En esta zona también se ubica la sede del Grupo Ametller, que se escalona generando terrazas que acompañan la topografía, potenciando la relación con el exterior en cada nivel y convirtiéndose en un gran mirador sobre el meandro del Anoia. Un edificio que pretende ser un referente internacional en sostenibilidad pero, sobre todo, respetando el territorio donde se implanta. La implantación fotovoltaica y de invernaderos tecnificados también se ha trabajado con una correcta integración paisajística, a través de las visuales desde el territorio, pero también desde los caminos que recorren el Agroparc. Estos caminos, en la zona de Can Mata son cumbreras, donde las unidades agrícolas del alrededor caen con la topografía. Las placas fotovoltaicas se sitúan siempre en los puntos bajos, siendo completamente invisibles desde los caminos y conservando el paisaje agrícola. Los invernaderos también se sitúan en puntos ciegos del territorio por su condición de puntos hundidos topográficamente. The headquarters of the Ametller Group is also located in this area, guided by the same concern with landscape integration as the industrial buildings. The building is stepped to create terraces that accompany the topography, highlighting the relationship with the outdoors on each level and offering a great vantage point over the meander in the river Anoia. It is a building that aims to be an international reference for sustainability but, above all, to respect the territory where it is located. The implementation of photovoltaics and technical greenhouses has also been worked on with a correct landscape integration, through views from the territory, but also from the paths that run through the Agroparc. These roads, in the Can Mata area, are ridges, where the surrounding agricultural units fall with the topography. The photovoltaic panels are always located at low points, being completely invisible from the roads and preserving the agricultural landscape. The greenhouses are also located in blind spots in the territory due to their condition as topographically sunken points.

56

Corp


No menos importantes son los recorridos y accesos que tejen el Agroparc y, sobre todo, que lo conectan con todo el territorio; el Baix Llobregat y el Penedès. El nuevo complejo actúa como una puerta de acceso al Penedès desde el Área Metropolitana de Barcelona conectándolo con la Vía Azul del río Anoia –el proyecto de rehabilitación de los cauces de los ríos desarrollado desde la Diputación de Barcelona y la Generalitat de Cataluña–. La puerta al municipio de Gelida de esta Vía Azul se genera en su punto de conexión del Agroparc con el Ferrocarril y los principales cauces de comunicación, donde se propone un equipamiento que podría convertirse en un museo o un centro de interpretación de la Vía Azul, el Penedès y el Agroparc. Desde este punto, el proyecto teje una red de caminos públicos que recupera las conexiones perdidas del territorio, conectando las diferentes masías rehabilitadas y sus campos de influencia. Se arreglan los caminos actuales con diferentes niveles de intensidad según los usos, pero siempre con una mirada agrícola y gestionando el agua de forma sostenible. Una red de caminos que pondrá en valor el paisaje y el programa de este clúster agroalimentario, siempre con la atenta mirada de Montserrat. No less important are the layouts and paths that crisscross the AgroPark, most importantly connecting it with the entire territory: Baix Llobregat and Penedès. The new complex acts as a gateway to the Penedès from the Barcelona Metropolitan Area, connecting it with the Blue Way of the river Anoia, a river channel rehabilitation project developed by Barcelona Provincial Council and the Generalitat Catalan Government. The gateway to the municipality of Gelida from the Blue Way is situated at the point where the Agro-Park meets the railway line and the main communications. A facility is proposed that could become a museum or an interpretation centre of the Blue Way, the Penedès and the Agro-Park. From this point, the project weaves a network of public paths to recover the territory’s lost connections, linking the various rehabilitated farmhouses and their areas of influence. The existing paths are repaired with different levels of intensity according to use, but always with the emphasis on their agricultural condition and sustainable water management. The resulting network will enhance the landscape and the brief of this agrifood cluster, under the watchful eye of the emblematic mountain of Montserrat.

← Entre los distintos volúmenes se sitúa la Plaza Agrícola: un gran espacio público para el intercambio de productos que estructura la red de caminos. © SBDA The Plaza Agrícola is located between the different volumes: a large public space for the exchange of products that structures the road network.

Innovar con transversalidad para mejorar el territorio

57


El Agroparc Penedès configura un paisaje donde se situará un proyecto único y pionero en Europa, donde –a través de la sostenibilidad, innovación y circularidad del sector agroalimentario– se pretende alimentar la región Metropolitana de Barcelona. Un proyecto ambicioso que con el apoyo de las administraciones locales, comunitarias y estatales empieza a hacerse realidad, sin olvidar nunca el respeto por el territorio donde se sitúa. Una propuesta completa que ha entendido las preocupaciones de la emergencia climática en la que nos encontramos para seguir creciendo como sociedad y, sobre todo, como territorio y que, por eso, ha sido declarado de interés territorial. Penedès Agro-Park shapes a landscape to house a unique, pioneering project in Europe, which, by means of sustainability, innovation and circularity in the agrifood sector, aims to feed the metropolitan region of Barcelona. An ambitious project that, with the support of local, regional and central government, is starting to become a reality, constantly guided by respect for the territory in which it is located. A complete proposal that addresses the concerns of the climate emergency in which we find ourselves in order to continue growing as a society and, above all, as a territory, and which, for this reason, has been declared of territorial interest.

58

Corp


← ↑ Unidades agrícolas en el camino de la masía de Can Mata de Abelló. © SBDA Agricultural units on the path to the Can Mata de Abelló farmhouse.

Innovar con transversalidad para mejorar el territorio

59


60

Corp


BIR augusta

BIR augusta Josep Batlle Partner & Real Estate director En 2019, viendo el ritmo de crecimiento de Batlleiroig –que superaba por primera vez el umbral de los 100 trabajadores–, se decidió empezar a buscar lo que tenía que ser la ampliación del despacho. En un primer momento se barajaron diversas opciones, como la de mover toda la empresa al 22@ y así poder estar todos juntos en un gran espacio diáfano. Aun así, desde el principio también se tuvo claro que la sede actual de BIR debía ser, es y será, parte de nuestro ADN y que por lo tanto no podíamos permitirnos el lujo de abandonarla. Finalmente, se apostó por adquirir un solar en la misma calle Manuel Florentín (donde se encuentra nuestra sede actual). Este solar no solo era una oportunidad para BIR, sino también para todo el barrio, ya que la parcela definitiva surgía de una modificación puntual de Plan General Metropolitano que debía permitir la continuidad de la calle hasta unirse con la calle Apel·les Mestres (AM). Esta modificación también permitía aumentar la densidad residencial de 4 a 6 viviendas con acceso desde AM e incorporar nuestra oficina con acceso desde Manuel Florentín (MF). In 2019, seeing the rate of growth of Batlleiroig—passing the threshold of 100 workers for the first time—the decision was made to start looking for an extension for the practice. Various options were initially considered, such as moving the entire company to the 22@ district to all be together in a large, open-plan space. Even so, from the outset it was also clear that the current headquarters of BIR should be—is and always will be—part of our DNA, and that we cannot afford to give it up. Finally, it was decided to buy a plot of land on Carrer Manuel Florentín, the street on which our current headquarters stand. This space was an opportunity not just for BIR, but also for the entire neighbourhood, since the definitive plot was the product of a specific modification of the Metropolitan General Plan, which anticipate the continuation of the street to join Carrer Apel·les Mestres (AM). This modification also served to increase the residential density from four to six homes with an entrance on AM and incorporate our office with an entrance on Manuel Florentín (MF). 61


Actualmente ya tenemos la aprobación inicial del proyecto de urbanización de la continuidad de la calle y las nuevas zonas verdes adyacentes. También estamos a la espera de recibir pronto la aprobación inicial del proyecto de reparcelación. En primavera de 2022 esperamos obtener la aprobación definitiva de los proyectos y poder pedir licencia de obras. La previsión es que a principios de 2023 se empiecen las obras simultaneas del proyecto de edificación y del proyecto de urbanización de la calle. Durante la segunda mitad de 2024 se finalizarían las obras. Este proyecto es un gran reto para Batlleiroig, ya que con él se quiere volver a centralizar en unas mismas oficinas a casi todo el equipo y departamentos. La idea es que la Casa Moratiel deje de ser un espacio de oficina y se convierta en un espacio institucional para realizar exposiciones, actos de la Cátedra de empresa Batlleiroig UPC, formaciones internas o abiertas al publico o, incluso, recibir visitas. La voluntad es que la sede actual continúe siendo el centro neurálgico de BIR.

62

Corp


At present, we have initial urban planning approval for the continuation of the street and the new green areas adjacent to it. We also expect to receive initial approval of the reparcelling project soon. In spring 2022 we hope to obtain the definitive approval of the projects, enabling us to apply for a building permit. The forecast is that, in early 2023, work will begin simultaneously on the construction project and the urbanization of the street. Work is expected to be completed in the second half of 2024. This project is a great challenge for Batlleiroig, as the firm aims to recentralize almost all of the team and departments in the same offices. The aim is to convert the Moratiel building from an office space to an institutional venue for exhibitions, events of the Batlleiroig Company Chair-UPC, internal and public training, or even receiving visits. The idea is that the current headquarters will continue to be the nerve centre of BIR.

BIR augusta

63


La propuesta de BIR Augusta se divide en dos niveles topográficos muy marcados. En la cota altimétrica 131,5 se encuentra la planta baja de las viviendas, las cuales tienen acceso a pie plano desde la calle AM. En esta misma cota, las viviendas tienen salida directa a sus jardines privados y a los jardines comunitarios con piscina. Por encima de este nivel, las viviendas tienen dos plantas más para los usos más privados. En la cota 128,5 encontramos los sótanos, que cuentan con luz y ventilación natural a través de unos patios ingleses, y las plazas de aparcamiento de las viviendas que tienen un acceso rodado por el punto más alto de MF. El otro nivel topográfico importante es la cota altimétrica 127,66. Se trata de la planta baja de las futuras oficinas de BIR, las cuales tienen un acceso principal a pie plano desde un punto de la calle MF y un acceso de servicio desde la zona inferior de la calle AM. A través de unas escaleras ubicadas en un gran doble espacio se comunica con la planta inferior, donde se encuentra el espacio principal de trabajo, iluminado y ventilado por unos grandes patios protegidos por unas pérgolas vegetales. En la zona oeste de la parcela, las oficinas crecen en altura hasta alinearse con la coronación de las viviendas. Estas plantas más altas se destinarán a salas de reuniones.

+131,50 +130,50

64

Corp


The BIR Augusta proposal is divided into two very distinct topographic levels. The elevation of the ground floor of the dwellings is 131.5m, with a direct entrance on AM. Also on this level, the homes have direct access to their private gardens and to the community gardens with a swimming pool. Above this level, the houses have a further two floors for more private uses. At an elevation of 128.5m are the basements, naturally lit and ventilated through small courts, and the parking spaces of the homes that have vehicle access from the highest point of MF. The other important topographic level is 127.66m. This is the ground floor of the future offices of BIR, with their main entrance directly on MF with a service entrance on the lower part of AM. A stairway in a large double-height space communicates with the lower floor, where the main work space is situated, lit and ventilated via large patios protected by plant pergolas. On the western part of the plot, the offices increase in height to the level of the crown of the apartments. These higher floors will be used for meeting rooms.

+128,50 +127,66

BIR augusta

65


Se pretende equipar la ampliación de la sede de Batlleiroig con todos aquellos espacios necesarios para poder realizar de forma optima nuestro trabajo. El edificio tendrá 1.540 m2 de superficie construida destinada a oficinas y 400 m2 de aparcamiento que se dividirán en diferentes usos: diversos espacios de trabajo con capacidad para 120 personas, 7 salas de reuniones con diferentes capacidades y dimensiones muy variadas, 7 salas de videoconferencias o para realizar tareas de un grado alto de concentración, 2 salas de impresión, 2 espacios de office en dos plantas diferentes con un total de 130 m2 de espacios de relación en contacto directo con espacios exteriores, vestuarios equipados con ducha y espacios de taquilla y armario guardarropa para facilitar que el equipo pueda desplazarse en bicicleta, aparcamiento para coches y bicicletas y múltiples espacios exteriores para trabajar, comer o descansar que sumaran más de 580 m2. The aim is to equip the extension of the Batlleiroig headquarters with all the necessary spaces to be able to do our work in optimal conditions. It will have a built surface area of 1,540 m2 for offices and 400 m2 of parking space, divided up for various uses: work spaces with a capacity for 120 people, seven meeting rooms with different capacities and very varied dimensions, seven rooms for videoconferencing or tasks requiring a high level of concentration, two printing rooms, two office kitchens on different floors with a total of 130 m2 of social space in direct contact with outdoor spaces, changing rooms equipped with showers, cloakroom and lockers to make it easier for the team to travel by bicycle, parking places for cars and bicycles, and multiple outdoor spaces to work, eat or rest, that will add up to over 580 m2

39

+125. 49 +125.

11%

+123.82

.82 +123 26 +125.

+123.82

+123.82

N

66

Corp


La necesidad de unas nuevas oficinas para Batlleiroig, con mucho espacio y equipadas con la última tecnología, suponía una gran inversión. Para conseguir la viabilidad económica del proyecto se decidió incluir la construcción de seis casas pareadas que se pondrán a la venta. Las viviendas tienen 256 m2, 44 m2 de aparcamiento y 75 m2 de terrazas y balcones privados. Las diferentes habitaciones y espacios se dividen en una planta baja, dos plantas piso y una planta sótano. También cuentan con una gran terraza comunitaria de más de 280 m2 con una piscina que se encuentra en la cubierta de las oficinas de BIR. Este proyecto, como nuestra nueva sede, se quiere convertir en un emblema de la arquitectura sostenible por la que apuesta nuestro equipo. Por este motivo se están aplicando todos los puntos de la matriz de sostenibilidad que Batlleiroig creó en 2019 en respuesta a la declaración de la emergencia climática. The need for new offices for Batlleiroig, with lots of space and equipped with the latest technology, represented a major investment. To make the project economically viable, it was decided to include the construction of six rowhouses that will be put up for sale. The houses have 256 m2, 44 m2 of parking space and 75 m2 of private terraces and balconies. The various rooms and spaces are divided between a ground floor, two upper floors and a basement. They also have a large communal terrace of over 280 m2, with a swimming pool located on the roof of the BIR offices. This project, as our new headquarters, aims to be a flagship of the sustainable architecture to which our team is committed. To this end, it applies all the points of the sustainability matrix created by Batlleiroig in 2019 in response to the declaration of climate emergency.

Entrada auxiliar oficina +127.22

+127.26

+127.66

1%

+127.66 +128.40 +123,82

26

+125.

+128.40

+127.66

+127.66 6%

+127.66

5%

+129.02

+127.34

En

tra

da

ofi

+129.19

+123.82

cin

a

+129.47

+129.78

Entrada vehicles habitatges

N

BIR augusta

67


Biodiversidad: Se diseña un edificio biofílico donde la vegetación se extiende por las fachadas, terrazas y cubiertas consiguiendo así que todos los espacios estén relacionados con la naturaleza. Agua: Se recogen todas las aguas pluviales o se reconducen para infiltrarlas en el terreno sin que acaben en la red de alcantarillado. Se reutilizan las aguas grises. La piscina de las viviendas funciona con un sistema de fitodepuración que permite no contaminar el agua con cloros o sales y no es necesario su recambio. Movilidad sostenible: Se incorporan aparcamientos de bicicletas y plazas de coche con cargadores eléctricos. Las escaleras de las oficinas son abiertas y visibles para todo el mundo para potenciar su uso frente al del ascensor. Productividad: En la cubierta comunitaria se cultiva un huerto que dará alimento para los vecinos de las viviendas. Isla de calor: La vegetación en cubiertas y fachadas, la incorporación de espacios con agua y el uso de materiales naturales ayuda a mitigar las altas temperaturas en verano. Cradle to cradle: Se pretende cerrar el ciclo de vida de los materiales, para conseguirlo, se potenciará la utilización de materiales naturales y locales como la piedra o la madera, así como materiales reciclados. Incluso se reaprovechará la piedra que se extraiga de la excavación para la construcción de muros de gaviones que formarán las contenciones del proyecto.

Entrada peatonal habitatges +131.45

+131.45

+131.25 +131.21 +131.30

5%

+131.50

+131,45

+127.66

5%

+132,95

+127.34

En

tra

da

ofi

cin

a

N

68

Corp


Biodiversity: The project is for a biophilic building where vegetation extends over the façades, terraces and roofs, thereby ensuring that all the spaces are related to nature. Water: All rainwater is collected or redirected to the earth so it does not end up in the sewage network. Greywater is reused. The residential pool has a phyto-purification system that prevents the water from being contaminated with chlorine or salts, or having to be replaced. Sustainable mobility: Bicycle parking and car spaces with electric chargers are incorporated. The office stairs are open and visible to all to encourage people to use them rather than taking the lift. Productivity: There is a vegetable garden on the community roof that will provide food for the residents of the houses. Heat island: Vegetation on the roofs and façades, the incorporation of spaces with water and the use of natural materials all help to mitigate the high summer temperatures. Cradle to cradle: The aim is to close the life cycle of materials by promoting the use of natural local materials such as stone or wood, as well as recycled materials. Even the stone extracted during excavation will be reused to construct gabion walls to contain the project.

BIR augusta

69


Cero emisiones: El proyecto se ha diseñado a partir de estrategias pasivas que permiten rebajar las demandas energéticas de los edificios. Se incorporan protecciones solares efectivas, ventilación natural cruzada en todos los espacios, incluso en el sótano donde, a través de pozos de ventilación, se potencia el efecto chimenea. A través del sistema SATE, se aísla con fibra de madera natural, por el exterior, toda la fachada, evitando los puentes térmicos. Todas las cubiertas son verdes consiguiendo una gran inercia térmica. Todos los materiales son naturales y se intenta que durante su obtención, manipulación y colocación tengan la mínima huella de carbono. Autosuficiencia: Para cubrir las bajas demandas energéticas que tendremos se incorporan energías renovables como la geotermia y la aerotermia para el agua caliente sanitaria y la climatización de los espacios. Se instala una gran superficie de placas fotovoltaicas en fachada y cubierta que cubre gran parte de las demandas eléctricas. Salud y bienestar: El diseño de la propuesta está orientado para cuidar la salud de los usuarios. Se utilizan materiales naturales y cálidos que sean agradables para las personas, la vegetación es predominante en todos los espacios haciendo que los usuarios se sientan rodeados de naturaleza. Se incorporan vestuarios que potencien la actividad física de los trabajadores. Zero emissions: The project has been designed using passive strategies that help to reduce the building’s energy demands. These include effective solar protection and natural cross-ventilation in all spaces, even in the basement, where ventilation shafts enhance the stack effect. Using the SATE thermal insulation system, the entire façade is insulated with natural wood fibre on the outside, avoiding thermal bridges. All the roofs are green, creating great thermal inertia. The materials used are natural and all attempts are made to ensure the minimum carbon footprint during their obtaining, handling and installation. Self-sufficiency: To meet the building’s low energy demands, renewable geothermal and aerothermal energies are incorporated for domestic hot water and air conditioning. A large array of photovoltaic panels is installed on the façade and roof, meeting a high proportion of electricity demand. Health and wellbeing: The proposal is designed to care for the health of users. Warm, natural materials are used that are pleasant to people, and vegetation is predominant throughout, making users feel surrounded by nature. Changing rooms are included to encourage physical activity on the part of workers.

70

Corp


La voluntad de este proyecto es la misma que nos caracteriza como empresa, la de continuar creciendo como equipo, sintiéndonos orgullosos de nuestro trabajo sin olvidarnos nunca de continuar innovando en cada proyecto. BIR Augusta, más que en cualquier otro caso, tiene que ser un proyecto de referencia que explique quién es Batlleiroig. The determination of this project is what characterizes us as a company: to carry on growing as a team, feeling proud of our work and never forgetting to continue innovating with every project. BIR Augusta, more than any other project of reference, explains what Batlleiroig is really about.

BIR augusta

71


72

Corp


BIR augusta

73


74


URBAN

75


↓ El 22@ se desarrolla a base de transformar con nuevos usos de actividades tecnológicas y de la nueva economía, manteniendo al mismo tiempo la memoria fabril del Poblenou. Como es el caso del Plan Especial redactado por batlleiroig, que ha permitido el desarollo de la residencia de estudiantes Aparto Diagonal, promovida por Hines. © Rubén P. Bescós The 22@ is developed based on transforming with new uses of technological activities and the new economy while maintaining the manufacturing memory of Poblenou. Such is the case of the Special Plan drafted by batlleiroig, which has allowed the development of the Aparto Diagonal student residence, promoted by Hines.

76

Urban


2021, bouncing back

2021, volviendo con fuerza Abel Porcar Partner & Urban Planning Department Director El shock que supuso la llegada de la pandemia nos llevó a pensar que los nuevos miedos que nos asaltaban acabarían cambiando para siempre nuestra forma de vida. Muchos pensaron en la huida hacia el mundo rural, la mayoría intentaba evitar el contacto con extraños y casi todo el mundo pensaba que el virus lo traían los demás. Sin embargo, el tiempo ha demostrado que, una vez superados los tiempos más duros, tenemos más ganas que nunca de juntarnos con nuestros seres queridos, vivir en comunidad y disfrutar de todo aquello que nos estuvo vedado durante meses. Y que estos deseos refuerzan la necesidad de mejorar los lugares donde hacemos todas esas cosas. The shock caused by the arrival of the pandemic led us to think that the new fears assailing us would end up changing our way of life forever. Many thought of fleeing to the rural world, most tried to avoid contact with strangers, and almost everyone thought the virus had been introduced by others. However, time has shown that, with the toughest times over, we want more than ever to get together with our loved ones, to live in community and enjoy everything that was forbidden to us for months. And that these desires reinforce the need to improve the places where we do these things. 77


Quizás por eso, el año 2021 no nos ha traído la decadencia de la ciudad que algunos auguraban, sino una renovada apuesta de los agentes públicos y privados por la transformación urbana. Sí que se han reforzado tendencias precedentes como la preocupación por la sostenibilidad, el énfasis en la renovación urbana y la consolidación de un urbanismo más humano. En Batlleiroig, después de haber comprobado que era viable el teletrabajo, sentíamos la necesidad de volver a juntarnos en el mismo espacio para trabajar mejor. Parece que no éramos los únicos, y en este año, uno de nuestros principales ámbitos de actuación, el distrito 22@ de Barcelona, que se está convirtiendo en la principal área de negocios de la ciudad, sigue creciendo: en este momento Batlleiroig está trabajando en hasta seis sectores en diferentes fases de planeamiento y gestión, además de los múltiples proyectos de edificios que mis compañeros explican en sus artículos. Tanto nuestros clientes como nosotros seguimos comprometidos en la creación de unos lugares de trabajo más agradables que hagan la vuelta a la oficina más atractiva. Uno de los ámbitos de la vida de nuestras ciudades que más sacudió la pandemia fue la movilidad. Durante unos meses se hizo palpable cómo mejoraban las ciudades con un recorte drástico del tráfico rodado. Seguramente esta constatación dio un último impulso a la reorientación de las políticas públicas hacia unas ciudades con una mejor mezcla de usos que reduzca estas necesidades de movilidad y la presencia del coche en el espacio público. Perhaps for this reason, the year 2021 has brought us not the decline of the city that some predicted, but rather a renewed commitment to urban transformation on the part of public and private agents. We have seen the reinforcement of previous trends, such as the concern with sustainability, the emphasis on urban renewal and the consolidation of more humane urban planning. At Batlleiroig, having found out that teleworking was viable, we felt the need to get together again in the same space, to work better. It seems like we were not the only ones; this year, one of our main focuses of activity, the 22@ district of Barcelona, now the city’s main business area, continues to grow. Right now, Batlleiroig is working on as many as six sectors at different stages of planning and management, in addition to the multiple building projects that my colleagues explain in their articles. We and our clients remain committed to creating more pleasant workplaces that make returning to the office more attractive. One of the areas of life in our cities that was most affected by the pandemic was mobility. For a few months it became very obvious how much cities were improved by a drastic decrease in traffic. This discovery was probably a final boost to the redirection of public policies towards cities with a better mix of uses that reduce these mobility needs and the presence of the car in public space.

78

Urban


En este sentido va, por ejemplo, la modificación del planeamiento del distrito 22@ de Barcelona cuya tramitación debe terminar en breve, que debe introducir nuevos usos de vivienda en el barrio y crear grandes ejes verdes sin tráfico rodado en algunas calles del barrio. También se basan en la mixtura de usos dos grandes actuaciones que Batlleiroig está llevando a cabo en el eje del río Besòs: la reordenación de los suelos pendientes del ámbito de la Maquinista y el desarrollo del sector de la antigua fábrica Mercedes. En el artículo de Helena Valls se da una visión general de estos dos desarrollos en el marco de la transformación de Sagrera. Durante el pasado año hemos conseguido, juntamente con nuestros colegas juristas y gracias al esfuerzo de los promotores, firmar sendos convenios con el Ayuntamiento de Barcelona que sientan las bases para la modificación del planeamiento en estos dos sectores. An example of this is the modification of the plan for the 22@ district in Barcelona, nearing completion, which should introduce new housing uses and create large traffic-free green axes in some neighbourhood streets.

↑ La ‘Eco-illa’ de la Mercedes, un barrio mixto, compacto e inclusivo. © SBDA The ‘Eco-illa’ of Mercedes, a mixed, compact and inclusive neighborhood.

2021, volviendo con fuerza

Two major actions that Batlleiroig are carrying out along the river Besòs axis are also based on a mix of uses: the reorganization of land pending urbanization around La Maquinista and the development of the sector of the former Mercedes factory. The article by Helena Valls gives an overview of these two developments in the framework of the transformation of La Sagrera. In recent years, together with our legal colleagues and thanks to the developers’ efforts, we have been able to sign two agreements with Barcelona City Council, laying the bases for the modification of planning in these two sectors. 79


↓ Ordenación de la manzana Gallina Blanca en Sant Joan Despí aprovecha su localización al lado de la estación de Cercanías para crear un nuevo polo de centralidad terciaria y de vivienda y reconectar el centro del municipio con sus barrios. © SBDA Planning of the Gallina Blanca block in Sant Joan Despí takes advantage of its location next to the Cercanías station to create a new pole of tertiary and housing centrality and reconnect the center of the municipality with its neighborhoods.

También implanta nuevos usos en entornos urbanos infrautilizados y refuerza el papel del transporte público la transformación del entorno de la estación de Cercanías de Sant Joan Despí, que la debe convertir en un polo de usos mixtos ligado al intercambiador de transporte, y también prevé que la mitad del techo se destine al mantenimiento de la actividad económica, y la otra mitad a vivienda de diferentes regímenes. Parece que durante la pandemia todos pensamos que deberíamos vivir en lugares mejores, y renovamos nuestro interés por la manera como usamos los espacios abiertos. The modification also introduces new uses in underused urban environments and reinforces the role of public transport by transforming the environs of the Sant Joan Despí commuter station, which should turn it into a mixed-use hub linked to the transport interchange. It also foresees half of the building being designed for the maintenance of economic activity, and the other half for different systems of housing. It seems that during the pandemic we all thought we should live in better places and found a renewed interest in the way we use open spaces.

80

Urban


En los desarrollos residenciales que estamos haciendo, desde áreas de nuevo crecimiento de la ciudad de Barcelona como la Marina del Prat Vermell hasta ámbitos en entornos rurales como el Plan Parcial camí del Cementiri de Regencós, pasando por el ámbito de Llevant Mar en Gavà, situado en un entorno natural de alto valor, ponemos toda nuestra atención en una mejor relación entre la edificación residencial y los espacios exteriores. Ya sean estos públicos o privados, urbanos o naturales, deben tener un tratamiento exquisito y dar continuidad a la calidad que exigimos a los espacios cerrados. Durante el pasado año hemos iniciado trabajos en otros sectores del área metropolitana de Barcelona, donde se recupera el mercado y la demanda de vivienda. Estamos trabajando en ámbitos de municipios como Rubí, Castelldefels, Esplugues de Llobregat o Gavà en proyectos predominantemente residenciales que se tendrán que concretar en los próximos meses. En todos ellos estamos viendo altas exigencias de los promotores. Impulso de futuro

Si nos despedíamos de 2020 con el deseo de que nos hubiera enseñado cómo hacer unas ciudades más humanas, podemos decir que en 2021 hemos recuperado el impulso necesario para que la transformación que preveíamos se pueda hacer realidad. Dependerá de todos nosotros que este cambio sea en positivo. In the residential developments we are working on, from areas of new growth in the city of Barcelona, such as the Marina del Prat Vermell to projects in rural settings like the Regencós Cemetery Partial Plan, to the Llevant Mar area in Gavà, located in a highvalue natural environment, we focus all our attention on a better relationship between residential building and outdoor spaces. Whether public or private, urban or natural, their treatment must be exquisite and continue the quality that we demand of indoor spaces. During the past year we have started work in other sectors of the metropolitan area of Barcelona, where the housing market and demand have been recovering. We are working in municipal areas such as Rubí, Castelldefels, Esplugues de Llobregat and Gavà on mainly residential projects that are to be finalized in the coming months. In all of them, we are seeing high demands on the part of developers. All set for the future

If we said goodbye to 2020 with the hope that it had taught us how to make cities more humane, in 2021 we can say that we have recovered the necessary momentum to ensure that the transformation we foresee becomes a reality. It depends on all of us to make sure the change is positive.

2021, volviendo con fuerza

81


Definitively approved projects

Proyectos aprobados definitivamente Plan Parcial Llevant Mar, en Gavà Sector en el frente marítimo del Baix Llobregat, con una superficie de 11 Ha y un techo de 27.000 m2 con un máximo de 225 viviendas, integradas en un entorno natural que respeta y mantiene las estructuras de las dunas litorales y el pinar interior. Llevant Mar Partial Plan in Gavà Seafront sector in the Baix Llobregat, with a surface area of 11 Ha, a gross floor area of 27,000 m2 and a maximum of 225 homes, integrated into a natural setting that respects and maintains the structures of the coastal dunes and the pine forest beyond.

Modificación puntual del PGM en Finestrelles en Esplugues de Llobregat Modificación del planeamiento que recoge la conexión por carril bici con la Diagonal y permite el desarrollo de un centro de usos terciarios de más de 90.000 m2. Specific modification of the Finestrelles Master Plan, Esplugues de Llobregat Modification of the planning includes the connection by bike lane with Diagonal and makes way for the development of a tertiaryuse centre of over 90,000 m2. 82

Urban


Plan de Mejora Urbana en la ronda Barceló de Mataró Plan de Mejora Urbana para la construcción de un gran complejo residencial que se convertirá en uno de los iconos del frente marítimo de la capital del Maresme, con 192 nuevas viviendas en una torre de PB+25. Urban Improvement Plan for the Ronda Barceló ring road in Mataró Urban improvement plan for the construction of a large residential complex that will become an icon on the seafront of the capital of the Maresme, with 192 new homes in a tower block of GF+25.

Plan de Mejora Urbana Pasaje Ratés, Barcelona Plan de Mejora Urbana que permitirá completar esta manzana del 22@, cuya transformación empezó hace 15 años y en la que ya hay tres edificios de Batlleiroig. Passatge Ratés Urban Improvement Plan, Barcelona Urban improvement plan to complete this street block in 22@, the transformation of which began 15 years ago, and which already includes three Batlleiroig buildings. 2021, volviendo con fuerza

83


Projects initially approved

Proyectos aprobados inicialmente Plan Especial Teatre Principal, Barcelona Plan especial para la recuperación del Teatre Principal en la Rambla de Barcelona, de aproximadamente 10.000 m2, para ordenar el conjunto y realizar una reforma y rehabilitación creando un espacio abierto hacia la Rambla y el Raval donde puedan darse espectáculos y eventos de todo tipo. Special Plan for the Teatre Principal, Barcelona Special plan for the recovery of the Teatre Principal on Barcelona’s Rambla, approximately 10,000 m2, to organize the complex and carry out a remodelling and/or rehabilitation, creating a space that is open to the Rambla and the Raval district to host spectacles and events of all kinds.

84

Urban


Plan de Mejora Urbana del sector 3 del Polígon Centre, Viladecans Plan de Mejora Urbana que hace de rótula entre el casco antiguo y la zona industrial de Viladecans, introduciendo nuevas actividades terciarias y residenciales, espacios libres y el desvío del tráfico rodado que permite ganar un espacio cívico en la antigua carretera de Barcelona. Urban Improvement Plan for Sector 3 of the Centre Estate, Viladecans This urban improvement plan acts as a hinge between the old town and the industrial area of Viladecans, introducing new tertiary and residential activities and free spaces, and diverting traffic to gain a new civic space on the old Barcelona road.

Plan de Mejora Urbana en la esquina de las calles Badajoz y Sancho de Ávila, Barcelona Plan de Mejora Urbana que ordena la esquina entre las calles Badajoz y Sancho de Ávila, creando una plaza en el chaflán y ordenando la volumetría de manera respetuosa con las preexistencias de su entorno. Urban Improvement Plan for the corner of Badajoz and Sancho de Ávila, Barcelona This urban improvement plan organizes the corner formed by two streets, Badajoz and Sancho de Ávila, creating a plaza at the chamfered corner and ordering the volume in keeping with the pre-existing surroundings. 2021, volviendo con fuerza

85


86


LANDSCAPE

87


↓ Camino del bosque en el Cementerio de Roques Blanques en el Parque Natural de Collserola, Barcelona. © Jordi Surroca Forest path in the Roques Blanques Cemetery in the Collserola Natural Park, Barcelona.

88

Landscape


40 years learning from nature

40 años aprendiendo de la naturaleza Iván Sánchez Partner & Landscape Department Director

A pesar de la incertidumbre que nos ha acompañado estos casi dos últimos años de pandemia cerramos un 2021 con más de 30 proyectos en curso y nuevos clientes. Un gran número de proyectos que nos ha permitido incrementar en un 25% el departamento de Paisaje y fidelizar un equipo donde sus directores de proyectos acumulan una experiencia media de 12 años en el despacho. Despite the uncertainty that has accompanied us throughout almost two years of pandemic, we closed 2021 with more than 30 projects underway, and new clients. This large number of projects has allowed us to increase the Landscape department by 25% and retain a team whose project managers have an average experience of 12 years with the practice. 89


Nuestra solvencia, avalada por los 40 años de experiencia, ha propiciado un gran número de encargos que se suman a los que ya estábamos desarrollando y grandes proyectos de urbanización fruto de planeamientos derivados desarrollados en el despacho. Proyectos de pequeña y gran escala, de múltiples tipologías, que nos permiten seguir contribuyendo en la transformación de las ciudades y recuperación y mejora del territorio. Aplicando nuestros conocimientos adquiridos y aprovechando cada nuevo reto para seguir aprendiendo y profundizar en nuestra manera de abordar los proyectos de paisaje e incorporar nuevas miradas que nos permitan seguir creciendo. Un año donde la sociedad, que sigue anhelando una ciudad más verde y en continuidad con la riqueza que nos ofrece nuestro entorno natural, nos encoraja a seguir apostando por la fusión de la ciudad con el territorio. Con el objetivo de mejorar la calidad de vida de nuestra sociedad y contribuir a la recuperación de les espacios naturales próximos. Con acciones que mejoren sus condiciones ambientales, reforzando sus ecosistemas y diseños específicos que permitan incorporar el conjunto de espacios naturales al sistema de espacios verdes de las ciudades.

↑ Parque sobre la cobertura del ferrocarril en Vilafranca del Penedés. © Jordi Surroca Park on the railway cover in Vilafranca del Penedés.

90

Landscape


Our solvency, backed by 40 years of experience, has attracted a large number of commissions that join those we were already working on, and major urbanization projects that are the result of derived planning developed in the office. These small and large-scale projects, involving multiple typologies, allow us to continue contributing to the transformation of cities and the recovery and improvement of the territory. We apply our acquired knowledge and make the most of each new challenge to continue learning and exploring ways of approaching landscape projects and incorporating new perspectives that allow us to continue growing. A year in which society, who has continued to long for a greener city and in continuity with the richness that our natural environment offers us, encourages us to continue committing to a merging of the city with the territory. With the aim of improving the quality of life of our society and contributing to the recovery of local natural spaces. With actions that improve their environmental conditions and reinforce their ecosystems, and specific designs that incorporate all natural space into the system of green spaces in cities.

↑ Cobertura verde de la Ronda de Dalt en Barcelona. © Jordi Surroca Green coverage of the Ronda de Dalt in Barcelona.

40 años aprendiendo de la naturaleza

91


Apostando por una ciudad más permeable

Seguimos remodelando calles y plazas, definiendo nuevos crecimientos, donde convencidos del poder del Drop By Drop, hemos radicalizado nuestra manera de abordarlos, maximizando las superficies permeables y la presencia de vegetación. Optimizando la utilización de pavimentos impermeables dentro de la ciudad, con una apuesta firme por gestionar las aguas de lluvia en cada m2 de las calles y plazas que diseñamos, manteniendo el ciclo natural del agua dentro de la ciudad. Un compromiso con el Medioambiente que nos permite potenciar la recarga de los acuíferos y que nos ayuda a obtener las mejores condiciones para la vegetación que plantamos sin la necesidad de aportaciones de agua riego. Diseñando sistemas específicos para cada proyecto, atendiendo a su situación geográfica y a su geología. Desarrollando sistemas tecnificados que nos permitan en zonas próximos al nivel freático laminar gran cantidad de agua en el subsuelo, como en los proyectos de reurbanización de los barrios de la Salut en Salou y los barrios de Segur de Calafell y Calafell Platja. O promover la infiltración en el subsuelo como el proyecto de urbanización entorno del Centro Comercial de la Maquinista y la reurbanización de la Avenida Meridiana en Barcelona. Soluciones que nos permiten superar los sistemas convencionales de saneamiento y nos ayudan a construir nuevas zonas de la ciudad con efecto cool-island que contribuyan a la mejora de la calidad de vida dentro de las ciudades. Committed to a more permeable city

We continue to remodel existing streets and plazas, defining new growth, where we have radicalized our way of dealing with them, convinced of the power of drop by drop, maximizing permeable surfaces and the presence of vegetation. Optimizing the use of permeable surfaces, with a firm commitment to managing rainwater in each square metre of the streets and squares that we design, maintaining the natural cycle of water within the city. A commitment to the environment that allows us to promote the recharging of aquifers and helps us obtain the best conditions for the vegetation that we plant without the need for irrigation.

→ La reforma de este tramo de la Meridiana –el único tramo con carácter de paseo– convierte la pieza clave en la definición de un nuevo corredor verde para los barrios de Sant Martí y Sant Andreu. © Antonio Navarro Wijkmark The reform of this section of the Meridiana –the only section with the character of a promenade– becomes the key piece in the definition of a new green corridor for the neighborhoods of Sant Martí and Sant Andreu.

92

Designing specific systems for each project, according to its geographical situation and its geology. Developing technified systems that allow us, in areas close to the water table, to collect a large amount of water in the subsoil, as in the redevelopment projects for the La Salut district of Salou and the neighbourhoods of Segur de Calafell and Calafell Platja. Or promote infiltration into the subsoil, as in the urbanization project around La Maquinista Shopping Centre and the redevelopment of Avinguda Meridiana in Barcelona. These solutions allow us to move beyond conventional drainage systems and build new areas of the city with a cool-island effect that helps to improve quality of life in cities.

Landscape


40 años aprendiendo de la naturaleza

93


Maximizando la dimensión del verde urbano

Con nuevos diseños de Parques urbanos que buscan amplificar los beneficios de la biodiversidad en nuestra salud dentro de las ciudades. Con estrategias que optimizan la presencia de materiales impermeables para el uso social de los parques y maximizan la presencia de vegetación autóctona. Con diseños que parten de los valores del lugar, desde su orografía, la fauna y flora implantadas, que aprovechando las mejores condiciones del lugar, revaloricen su posición estratégica en relación con su entorno. Proyectos como el nuevo parque de Mas Mel en Calafell donde se potencian los hábitats existentes dotando a la ciudad de un parque educativo, reflejo de los mosaicos agroforestales del entorno. Con un sistema de caminos, que promueven la conectividad de la ciudad con su entorno Natural al mismo tiempo que vincula dos equipamientos educativos, donde el parque se convierte en una nueva aula al aire libre donde aprender y disfrutar de la Naturaleza. Maximizing the dimension of urban green

With new urban park designs that seek to extend the benefits of biodiversity for our health in cities. With strategies that optimize the presence of permeable materials for the social use of parks and maximize the presence of native vegetation. With designs based on the values of the place, from the orography to the implanted fauna and flora that taking advantage of the best conditions of the place, revalue its strategic position in relation to its surroundings. Projects such as the new Mas Mel Park in Calafell, where existing habitats are enhanced to provide the town with an educational park that reflects the surrounding agroforestry mosaics. With a system of paths that promotes the town’s connectivity with its natural environment while linking two educational facilities, where the park becomes a new open-air classroom to enjoy and learn about nature.

94

Landscape


Explorando nuevas materialidades

Diseñando nuevos sitios en el mundo rural, con proyectos que nos permiten seguir contribuyendo en la mejora y reactivación del entorno Natural y nos permiten desarrollar nuevas materialidades en nuestros proyectos. Con diseños innovadores que parten del conocimiento de nuestra tradición agrícola e introducen nuevas maneras de moldear el territorio con soluciones basadas en la bioingeniería. Proyectos como las últimas fases del Cementerio de Roques Blanques en el Papiol, la recuperación medioambiental del Rio Llobregat en Pallejà o en un conjunto de miradores en la comarca de Osona, donde se ha trabajado con elementos naturales, aprovechando los recursos del lugar y evitando la utilización de agua durante su construcción. Desde la configuración de espacios para el duelo construidos en piedra seca, a la materialización de miradores sobre el Río con la reutilización de las cañas, considerada planta invasora, en la formación de límites y pequeñas contenciones de tierra. Aprovechando cada proyecto para replantear la forma en la que estamos acostumbrados a realizar nuestros diseños, como en la última fase de clausura del Vertedero del Garraf, donde se ha llevado a cabo un proceso experimental de producción de tierra vegetal. Un nuevo tecnosuelo que utiliza la tierra pobre en materia orgánica y la mezcla con digest, un subproducto generado en los ecoparques. Exploring new materialities

Designing new sites in the rural world, with projects that allow us to continue improving and reactivating the natural environment and develop new materials. With innovative designs that are based on knowledge of our agricultural tradition and introduce new ways of shaping the territory by means of solutions based on bioengineering.

← La Restauración Paisajística del antiguo vertedero de la Vall d’en Joan en el Garraf se desarrolla a partir de un sistema agrícola que resuelve simultáneamente los problemas medioambientales que allí se habían creado, la necesidad de crear un nuevo paisaje y la voluntad de convertirlo en un nuevo espacio público. The Landscape Restoration of the old Vall d’en Joan landfill in Garraf is developed from an agricultural system that simultaneously solves the environmental problems that had been created there, the need to create a new landscape and the desire to turn it into a new public space.

40 años aprendiendo de la naturaleza

Projects such as the last phases of the Roques Blanques Cemetery in El Papiol, the environmental recovery of the river Llobregat in Pallejà and the series of viewpoints in the Osona region, where natural elements are used, making the most of local resources and avoiding the use of water during construction. From the creation of spaces for mourning built of dry stone, to the materialization of viewpoints over the river that reuse reeds, considered an invasive plant, to build borders and strengthen slopes. Taking advantage of each project to rethink the way we create our designs, as in the last phase of the closure of the Garraf landfill project, involving an experimental process of topsoil production. This new techno-soil uses earth that is poor in organic material and mixes it with digest, a by-product generated in eco parks.

95


Contribuyendo a la transformación verde de las ciudades más allá de nuestras fronteras.

Utilizando nuestros 40 años de experiencia aprendiendo de la Naturaleza para consolidar nuestra participación en grandes proyectos internacionales. Desde el proyecto de urbanización de un nuevo sector en continuidad al MEETT de Toulouse al proyecto que estamos finalizando de reurbanización de dos barrios en la ciudad de Riyadh. Una apuesta firme por seguir creciendo, con nuevas incorporaciones en el equipo para seguir manteniendo el alto nivel de compromiso con nuestros clientes y estar preparados para afrontar nuevos retos que nos permitan seguir mimando el medioambiente.

↑ Parque de exposiciones en Toulouse (MEETT), una intervención paisajistica inspirada en la tradición agrícola y diseñada desde la lógica del agua consiguiendo un conjunto autosuficente. © Simon Gabillard Exhibition Park in Toulouse (MEETT), a landscape intervention inspired by agricultural tradition and designed from the logic of water, achieving a self-sufficient complex.

96

Landscape


Contributing to the green transformation of cities beyond our borders.

Drawing on our 40 years of experience of learning from nature to consolidate our participation in big international projects. From the urbanization of a new sector alongside the MEETT in Toulouse to the project that we are finalizing to redevelop two districts in the city of Riyadh. A determination to continue growing, with new additions to the team to maintain our high level of commitment to our customers and be prepared to face new challenges that allow us to continue caring for the environment.

↑ Renaturalización de dos barrios de Riyadh para conectarlos con su contexto urbano. @SBDA Renaturalization of two neighborhoods in Riyadh to connect them with their urban context.

40 años aprendiendo de la naturaleza

97


Proyectos finalizados

Proyectos finalizados Espacio perinatal de la 3 Fase Agrupación 7 del Cementerio de Roques Blanques Un muro de piedra blanca delimita el nuevo espacio dedicado al duelo perinatal, creando un lugar íntimo y acogedor completamente inmerso en la naturaleza. Un claro en el bosque de pinos existente, donde poder sentarse y recordar los seres queridos, que se han ido prematuramente. Dentro de este espacio, donde la calma de la naturaleza acompaña la elaboración del luto, se depositan unas mariposas azules, símbolo del duelo gestacional y perinatal. Perinatal space in the Phase 3, Area 7 of Roques Blanques Cemetery A white stone wall delimits the new space dedicated to perinatal bereavement, creating an intimate, welcoming place completely immersed in nature. A clearing in the existing pine forest, to sit and remember loved ones who have left prematurely. This space, where the calm of nature accompanies the process of mourning, is marked by blue butterflies, a symbol of gestational and perinatal bereavement.

Agrupación islámica de la 3 Fase Agrupación 7 del Cementerio de Roques Blanques Para esta nueva terraza, dedicada a acoger sepulturas islámicas, se mantiene la idea de un jardín dentro del bosque, con sepulturas enterradas en un entorno natural. Se accede a la nueva plataforma a través de una escalera de traviesas de madera que, respetando al máximo la topografía y los árboles existentes, introduce el visitante en este nuevo jardín, donde las sepulturas están protegidas por zonas arbustivas de carácter mediterráneo, con especies autóctonas características de este paisaje. Islamic space in the Phase 3, Area 7 of Roques Blanques Cemetery This new terrace, housing Islamic graves, maintains the idea of a garden within the forest, with graves in a natural setting. Access to this new platform is accessed via steps of wooden sleepers that respect the topography and the existing trees while introducing visitors to this new garden, where the graves are protected by areas of Mediterranean shrubs, with native species that are characteristic of this landscape. 98

Landscape


Clausura de las zonas 3 y 4 del Deposito Controlado de R.M. del Garraf Con la clausura de las fases 3 y 4 del Depósito Controlado de Residuos Municipales del Garraf, finaliza un proceso que ha durado más de 20 años. No obstante, no supone un final, sino que es el inicio de otro proceso, el de renaturalización del ámbito, desgasificación y tratamiento de lixiviados para que en un futuro, no muy lejano, este pueda devuelto de manera segura a la ciudadanía como principal acceso al Parque Natural del Garraf. Closing of phases 3 and 4 of the Garraf Municipal Waste Landfill Site The closure of phases 3 and 4 of the Garraf Municipal Waste Landfill Site marks the end of a process lasting over 20 years. However, more than an end, it is the beginning of another process: the renaturalization of the area, degassing and treating leachate so that, in the not too distant future, the area can be safely returned to the public as the main entrance to the Garraf Natural Park.

Mejora de los caminos fluviales de Pallejà La propuesta tiene la voluntad de recuperar y potenciar el vínculo de la ciudadanía con el río Llobregat. El proyecto condiciona dos caminos de acceso a la llanura fluvial del río Llobregat hasta su conexión con el camino del margen derecho. Se realizan varias actuaciones de recuperación de ámbitos degradados y de mejora ambiental mediante plantaciones de bosque de ribera y se configuran diversos espacios de descanso y miradores. Improvement of riverside walks in Pallejà The aim of this proposal is to recover and promote local people’s relationship with the river Llobregat. This project creates two paths on the fluvial plain of the river Llobregat to connect with the path on the right bank. Several interventions were carried out to recover and ecologically improve degraded areas by planting riparian vegetation and creating areas to rest and enjoy the views.

Carril bici en Sant Cugat del Vallès El nuevo carril bici y el camino para peatones, consiguen recuperar este espacio que, hasta día de hoy, estaba privado de uso, ya que era únicamente una rotonda viaria. Los caminos discurren entre los grandes chopos existentes, manteniendo cierta distancia para no afectarles las raíces. Sant Cugat del Valles bike lane The new bike lane and the path for pedestrians recover a space that could not previously be used, as it formed part of a traffic roundabout. The paths run between the large existing poplars, at a certain distance to protect the tree roots. 40 años aprendiendo de la naturaleza

99


Proyectos en curso

Proyectos en curso Red de Miradores de Osona Una red de 6 miradores a lo largo de la comarca donde poder disfrutar y transmitir los valores paisajísticos del territorio de Osona. La propuesta define un lenguaje afín con su contexto, trabajando con materiales de proximidad y configurando un amplio catálogo de soluciones para poder resolver los seis emplazamientos diferentes, con sus circunstancias particulares, pero manteniendo a la vez un carácter unitario y reconocible de todo el conjunto. Network of viewpoints in Osona A network of six viewpoints throughout the Osona region, where people can enjoy and learn about the landscape values of the territory. The proposal creates a language related to its context, working with local materials and coming up with a wide range of solutions to address the six different locations, each with its particular circumstances, at the same time maintaining the unitary, recognizable identity of the whole.

3 Fase Agrupación 7 del Cementerio de Roques Blanques en el Papiol Esta última terraza se encuentra en el punto más alto de la Agrupación 7 y es la que limita con el bosque existente: la sección es asimétrica, con un camino de sauló en el lado sur de la plataforma y una franja de arbustivas autóctonas características de Collserola en continuidad con el bosque existente. El nuevo límite con el bosque existente se formaliza con traviesas de madera que configuran cinco “habitaciones” donde están ubicados los columbarios en tierra. Phase three, Area 7 of Roques Blanques Cemetery This last terrace is located at the highest point of Area 7, bordering the existing forest. The section is asymmetrical, with a granite sand path on the south side of the platform and a strip of native shrubs, characteristic of Collserola, that continues the forest. The new border with the existing forest is materialized with wooden sleepers that shape five “rooms” where the columbaria are located. 100

Landscape


Segunda Fase Parc Central de Igualada El proyecto para el Parc Central se integra con el proyecto de la Anella Verda de Igualada, enlazando el núcleo urbano con el entorno natural de la riera de Òdena y creando un nuevo espacio que sea lugar de encuentro y actividades para los ciudadanos. La ejecución de la primera fase del parque y su posterior éxito en la acogida por parte de la ciudadanía, han incentivado los procesos participativos que en los últimos tres años, han definido las pautas para esta segunda fase. Phase two, Central Park in Igualada The Central Park project is integrated with the project for the Green Ring of Igualada, linking the town centre with the natural environment of the Òdena stream and creating a new space where citizens can meet and spend time. The first phase of the park and its positive reception by the public led to participatory processes that, in the last three years, have produced the guidelines for this second phase. 3 Fase Parque Vallmora en el Masnou Esta plataforma de 3.700 m² forma parte del conjunto de terrazas escalonadas del Parque de Vallmora, mirador y conector verde urbano de El Masnou. Con esta nueva fase se incorpora un espacio deportivo polivalente, así como gradas y espacios de descanso en estrecha relación con la topografía y la naturaleza. La nueva infraestructura verde de bajo consumo hídrico se apoya en sistemas de drenaje sostenible que permiten retener, laminar y retornar el agua al freático evitando la conexión a redes convencionales de saneamiento para mayor aprovechamiento de los recursos naturales. Phase three, Vallmora Park in El Masnou This 3,700 m² platform forms part of the stepped terraces of Vallmora Park, a vantage point and urban green connector in El Masnou. This new phase incorporates a multipurpose sports area, as well as stands and spaces to rest in close relation to the topography and nature. The new low water consumption green infrastructure has sustainable drainage systems that allow water to be retained, channelled and returned to the ground water, avoiding connection with conventional drainage networks to enable greater use of natural resources. 40 años aprendiendo de la naturaleza

101


Plaça la Unió, Santa Margarida de Montbui La urbanización y adecuación de la plaza como puerta de acceso al Parque Fluvial de l’Anoia, en Santa Margarida de Montbui, se diseña conforme a las preexistencias y la topografía actual. Se organiza en dos grandes terrazas, una superior donde se consolida el uso deportivo espontáneo de la plaza con una pista polideportiva con grada y una inferior donde ubicar una zona de juegos infantiles y zonas de descanso entre una retícula de denso arbolado existente. Se apuesta por potenciar la infiltración de agua en grandes biótopos y cunetas verdes e incorporar nueva vegetación siguiendo los patrones agrícolas del territorio. Plaça la Unió in Santa Margarida de Montbui The urbanization and adaptation of the square as a gateway to the Anoia River Park, in Santa Margarida de Montbui, is designed in keeping with pre-existences and the topography. It is organized into two large terraces: an upper one where the spontaneous use of the plaza for sport is consolidated by a sports court with stands, and a lower one for a children’s playground and rest areas amid the dense existing fabric of trees. The idea is to promote the infiltration of water in large biotopes and green ditches, and incorporate new vegetation that follows the agricultural patterns of the territory.

Reurbanización de la Avinguda Països Catalans en Esplugues de Llobregat Reforma de la Avenida Països Catalans para la mejora de la movilidad sostenible con la implantación de una vía ciclable que dará continuidad a la ya consolidada entre Esplugues de Llobregat y la Avenida Diagonal diseñada en el despacho. La remodelación permite la implantación de Sistemas Urbanos de Drenaje Sostenible a lo largo de toda la Avenida para revalorizar los pinos existentes y la plantación de nuevos estratos vegetales que potenciarán la biodiversidad. Redevelopment of Avinguda Països Catalans in Esplugues de Llobregat Redevelopment of Avinguda Països Catalans to improve sustainable mobility with the construction of a cycle path to continue the existing one between Esplugues de Llobregat and Diagonal, previously designed by the practice. This remodelling will allow the introduction of sustainable urban drainage systems along the entire avenue to enhance the existing pines and plant new vegetation to encourage biodiversity. 102

Landscape


Llevant Mar, Gavà El nuevo sector de Llevant Mar tiene una ubicación privilegiada en la costa de Gavà. El proyecto de urbanización estudia todas las preexistencias naturales, las protege y revaloriza para mantener la esencia del paisaje mediterráneo típico del Delta del Llobregat. Se potencia el corredor ecológico mar-montaña creando dos nuevos pasos de fauna, se recupera el degradado ecosistema dunar y se sanea el pinar, actualmente lleno de especies invasoras. El objetivo de la actuación es favorecer la biodiversidad a través de todos estos espacios naturales contiguos. Llevant Mar in Gavà The new Llevant Mar sector has a prime location on the Gavà coastline. The urbanization project studies all the natural pre-existences, protecting and enhancing them to maintain the essence of the typical Mediterranean landscape of the river Llobregat delta. The sea-mountain ecological corridor is strengthened by the creation of two new fauna passages, and the degraded dune ecosystem and the pine forest, currently full of invasive species, are recovered. The aim of the intervention is to promote biodiversity by harnessing the adjacent natural spaces.

Torre Barceló en Mataró Los entornos de la Torre Barceló se convierten en un pequeño oasis de vegetación y frescor, con una clara voluntad de abrir la ciudad hacia el mar. La plaza significa un punto de encuentro entre el palmeral del paseo marítimo y la vegetación aromática que se descuelga por la fachada del edificio. Además, supone una sostenible e innovadora forma de gestionar el agua de lluvia, recogiendo el agua bajo el pavimento (mediante una cuidada microtopografia y el uso de piezas filtrantes) para luego ser conducida y posteriormente infiltrada en el terreno de forma eficiente y sostenible. Barceló Tower in Mataró The setting of Barceló Tower becomes a small oasis of greenery and freshness in a clear determination to open the city up to the sea. The plaza is a meeting point between the palm trees on the seafront promenade and the aromatic vegetation that hangs down the building’s façade. Furthermore, it is a sustainable and innovative way of managing rainwater, collecting the water beneath the surface (with close attention to microtopography and the use of filtering units), which is then conducted and infiltrated into the ground in an efficient and sustainable way. 40 años aprendiendo de la naturaleza

103


Calafell La rehabilitación global y sostenible de dos ámbitos en los barrios de Segur de Calafell y Calafell Platja propone un cambio de paradigma urbano para combatir la emergencia climática. Se apuesta por crear entornos saludables y pacificados, priorizando la movilidad lenta para el peatón frente al vehículo. Se van a eliminar las barreras de accesibilidad en una nueva jerarquía de calles donde se potencia la biodiversidad. Las superficies verdes y permeables ganan espacio y se incorporan sistemas de drenaje sostenible para retener, laminar e infiltrar el agua de lluvia buscando fomentar la resiliencia de los barrios y mitigar el efecto isla de calor. Calafell

Rambla de la Girada, Vilafranca del Penedès El proyecto de reurbanización de la Rambla Girada opta por priorizar la movilidad lenta y dedicar toda su superficie a los peatones, convirtiéndola en un eje verde que promueve la cohesión social. El hecho de limitar el paso de vehículos nos ha permitido hacer un cambio de paradigma en cuanto a los materiales utilizados. El proyecto ha optado por la construcción en seco, utilizando adoquines drenantes sobre bases de gravas y evitando así el uso innecesario de hormigón. El proyecto también propone un sistema de drenaje sostenible, generando unas grandes cunetas verdes que retendrán, laminarán e infiltrarán el agua de lluvia, minimizando el caudal que llega a la red municipal.

The sustainable overall rehabilitation of two areas in the neighbourhoods of Segur de Calafell and Calafell Platja proposes an urban paradigm change to combat climate emergency. The aim is to create healthy, calmed environments, prioritizing slow mobility for pedestrians over motor vehicles. Accessibility barriers will be eliminated in a new hierarchy of streets that promotes biodiversity. Permeable green surfaces gain space, and sustainable drainage systems are incorporated to retain, channel and infiltrate rainwater in an attempt to promote neighbourhood resilience and mitigate the heat island effect.

Rambla Girada in Vilafranca del Penedes The Rambla Girada redevelopment project prioritizes slow mobility and devotes its entire surface to pedestrians, becoming a green axis that promotes social cohesion. Limiting vehicle access represents a paradigm shift in terms of the materials used. The project opted for dry construction, using draining pavers on a gravel base, thereby avoiding the unnecessary use of concrete. The project also proposes a sustainable drainage system, creating large ditches to retain, channel and infiltrate rainwater, minimizing the volume that reaches the municipal sewers. 104

Landscape


Mejora Paisajística de Prince Turki Ibn Adulaziz Al-Awwal Road (Riyadh) Este proyecto forma parte de Green Riyadh 2030, una iniciativa que pretende transformar completamente la imagen la ciudad de Riyadh y su calidad de vida mediante el incremento masivo de la presencia de vegetación adaptada al duro clima local. Prince Turki Ibn Abdulaziz Al·Awwal Road es un eje principal dentro de la ciudad de Riyadh, y articula esta en sentido norte-sur. Actualmente, la carretera tiene un marcado peri-urbano, completamente desconectada de del tejido urbano por el que discurre. Al largo de los 19 km de carretera se interviene en las medianas existentes y se crean nuevas aceras plantando un gran número de arbustivas y aproximadamente 5.500 árboles. En la mediana central las especies plantadas son siempre las mismas para generar una idea de unidad, mientras que en medianas laterales y aceras las especies plantadas cambian en cada tramo respondiendo a la variedad de situaciones, rompiendo la monotonía y otorgando un carácter único a cada barrio. Landscaping of Prince Turki Ibn Adulaziz AlAwwal Road (Riyadh) This project is part of Green Riyadh 2030, an initiative to completely transform the image of the city of Riyadh and its quality of life by massively increasing the presence of vegetation that adapts to the harsh local climate. Prince Turki Ibn Abdulaziz Al·Awwal Road is a main thoroughfare in the city, running in a northsouth direction through it. At present, the road is markedly peri-urban, completely disconnected from the urban fabric it crosses. Along the 19 kilometres of road, the intervention addresses the central reservation and creates new pavements by planting a large number of shrubs and some 5,500 trees. The central median is planted with the same species throughout to generate an idea of unity, whereas on the shoulders and pavements, the species change in each stretch in response to a variety of situations, breaking the monotony and creating an identity for each district.

40 años aprendiendo de la naturaleza

105


106


BUILDING

107


↓ Oficinas Entegra, en Tanger 73, el primer edificio con fachada de madera carbonizada del 22@. © Josu Acebrón Entegra Offices, at Tanger 73, the first building with a charred wood façade in 22@.

108

Building


A year of change

Un año de cambio Helena Salvadó Partner & Building Department Director

Después de un 2020 marcado por la pandemia, el 2021 ha sido un año de cambio y de mirar adelante con optimismo. Se afianza el cambio que promueve edificios más sostenibles y saludables, como una forma de hacer frente a la crisis sanitaria y climática que vivimos. Debemos hacer nuestros edificios y ciudades lugares mejores y más resilientes ante lo que nos depara el futuro. La sociedad evoluciona muy rápidamente marcada por los acontecimientos, y cada vez más demanda un cambio. Es por ello que también el marco normativo en el que nos movemos debe adaptarse y flexibilizarse para promover y facilitar que todo esto sea posible. After a 2020 marked by the pandemic, 2021 has been a year of change and looking ahead with optimism. The change to promoting healthier, more sustainable buildings is becoming consolidated as a way of dealing with the health and climate crisis we are experiencing. We have to make our buildings and cities better and more resilient places in the face of what the future holds. Society evolves very quickly, marked by events, and is increasingly calling for change. This is why the regulatory framework in which we operate also has to adapt and be more flexible to promote and make all of this possible. 109


Necesitamos de la complicidad de todos los agentes que hacen realidad los proyectos para hacer posible un cambio real de paradigma, y esto nos incumbe a todos: arquitectos, ingenieros, promotores, administraciones públicas, etc. Este año, pese a todo lo vivido, ha sido un año de crecimiento y grandes éxitos profesionales, en el que hemos finalizado obras y proyectos muy singulares y hemos recibido grandes encargos que afrontamos con mucha ilusión. Cabe destacar nuestra apuesta por Madrid donde actualmente estamos desarrollando varios proyectos. Un edificio de viviendas para TwinPeaks, una residencia de estudiantes en un sector de nueva transformación de la ciudad y también un concurso ganado para la reforma de un edificio de oficinas al lado de la M30. Una vez más, todo esto ha sido posible gracias a la dedicación y compromiso del gran equipo de profesionales que forman Batlleiroig. Este año, y después de la distancia física que se interpuso entre nosotros durante la pandemia, hemos podido recuperar la presencialidad y así comprobar que el contacto con el equipo es insustituible. Se afianzan cambios en nuestra manera de vivir y trabajar. Los edificios de oficinas cambian y se adaptan a estas nuevas formas de trabajar, en las que el teletrabajo se ha abierto paso pero también se ha visto más necesaria, si cabe, la necesidad de disponer de espacios colaborativos, de reunión, etc. que fomenten la relación y el trabajo en equipo. We need the complicity of all the agents involved in materializing projects to make a real change of paradigm possible, and this concerns us all: architects, engineers, developers and public administrations. This year, despite everything we have experienced, has been a year of growth and big professional successes, in which we have completed singular works and projects, and been entrusted with large commissions that we now face with great enthusiasm. A particular mention goes to our focus on Madrid, where we are currently working on several projects: a residential building for Twin Peaks, a student residence in a newly transformed sector of the city, and we have also won a competition to remodel an office building next to the M30 orbital. Once again, all this has been possible thanks to the dedication and commitment of the great team of professionals who make up Batlleiroig. This year, after the physical distance that came between us during the pandemic, we have been able to return to in-person work, confirming that contact with the team is irreplaceable. Changes in the way we live and work are taking hold. Office buildings are changing and adapting to these new ways of working, with teleworking making inroads, but there has also been a greater realization, if possible, of the need for a space of collaboration and meeting that fosters relationships and teamwork. 110

Building


Las oficinas deben tener capacidad de atracción y convertirse en lugares donde quieras ir. Ejemplo de ello es el edificio de oficinas que hemos finalizado para Roche, que incorpora espacios que se adaptan a estas nuevas formas de trabajar, apuesta por el uso de materiales con un carácter más doméstico y se complementa con espacios exteriores con vegetación que aportan áreas de descanso, reflexión, encuentro y eventos, contribuyendo así a mejorar el sentimiento de comunidad y generando ambientes más amables con las personas. Offices have to be attractive and become places where we want to go. An example of this is the office building we have completed for Roche. It incorporates spaces that adapt to these new ways of working, it is committed to the use of more local materials and is complemented by outdoor spaces with vegetation that provide areas for rest, reflection, meeting and events, helping to strengthen community feeling and generating more user-friendly environments.

→ La ampliación de la sede de Roche Diagnostics en Sant Cugat consta de dos edificios y una intervención paisajística que se convierte en el nexo de unión de todos los edificios de la parcela. The expansion of the Roche Diagnostics headquarters in Sant Cugat consists of two buildings and a landscape intervention that becomes the link between all the buildings on the plot. → Propuesta para un edificio de 9 viviendas para Twin Peaks en Madrid. © SBDA Proposal for a 9-unit building for Twin Peaks in Madrid.

Un año de cambio

111


O los numeroso proyectos que tenemos en marcha en el 22@, que demuestran que las oficinas siguen siendo necesarias. El edificio de Tanger 73, que está a punto de finalizarse, es uno de ellos. Un edificio de consumo casi nulo pensado para mejorar el bienestar de sus usuarios, incorporando espacios exteriores con vegetación, fomentando la movilidad sostenible y apostando por materiales naturales como la madera. Las viviendas han sido las que han vivido una prueba de estrés más grande durante este periodo y, fruto de lo vivido, la demanda ha cambiado. La gente quiere disponer de espacios más flexibles y versátiles, espacios exteriores habitables y estar más en contacto con la naturaleza. Todo esto ha llegado para quedarse. Then there are the many projects we have under way in 22@, which show that offices continue to be necessary. The Tànger 73 building, now nearing completion, is one of them. An almost zero energy consumption building designed to improve the well-being of its users, incorporating outdoor spaces with vegetation, promoting sustainable mobility and committing to natural materials such as wood. Housing has experienced the greatest stress test during this period, and demand has changed accordingly. People want more versatile, flexible spaces, habitable outdoor spaces and greater contact with nature. All this is here to stay. 112

Building


← Las viviendas Infinitum se diseñan a partir de la integración en el paisaje mediterráneo, adaptándose a la topografía existente y buscando la mejor orientación para favorecer la eficiencia energética del edificio y sus vistas. © bside The Infinitum dwellings are designed based on integration into the Mediterranean landscape, adapting to the existing topography and seeking the best orientation to favor the energy efficiency of the building and its views. ↓ Torre Barceló en Mataró. © SBDA Barceló Tower in Mataró.

Un ejemplo significativo es el complejo residencial Infinitum en Salou, situado en un entorno mediterráneo que tiene como principales ejes de diseño la integración paisajística y la sostenibilidad. Los límites entre lo privado y lo común se redefinen, y aparecen nuevos modelos de vivienda de convivencia colaborativa que fomenta la vida en comunidad. Así se imponen modelos como el co‑living y el co‑housing. A su vez, estos cambios en la forma de vivir nos llevan hacia modelos de vivienda en alquiler: built to rent. Impulsar este mercado puede convertirse en un gran aliado a la hora de afrontar el problema de acceso a la vivienda que vivimos. En Mataró estamos a punto de empezar las obras de una torre de 25 plantas destinada a este tipo de viviendas con espacios comunitarios, la Torre Barceló. A significant example is the Infinitum residential complex in Salou, set in a Mediterranean environment with the principal design aims of landscape integration and sustainability. The limits between private and communal are redefined, with new kinds of collaborative housing that encourage community life, introducing models of co-living and co-housing. In turn, these changes in ways of living lead us towards rental housing models: built to rent. Promoting this market can be a great ally in tackling the problem of affordable housing we are experiencing. We are about to start work in Mataró on Barceló Tower, a 25-storey tower for this type of housing with community spaces.

Un año de cambio

113


El sector del retail es uno de los que más ha sufrido el impacto del Covid-19, que ha hecho que cambien nuestros hábitos de compra. Vamos hacia un modelo que combinará la compra online con la compra en tienda. La gente buscará espacios más acorde a sus valores, que los empoderen y les brinden una nueva experiencia de compra, es por ello que estos espacios también deben adaptarse a este cambio y ser mucho más atractivos y singulares. En esa línea, ahora estamos trabajando en el diseño de tiendas singulares para Zara y Bershka que incorporan esta nueva experiencia de compra, las denominadas flagship. A su vez, también estamos trabajando en la renovación de varios centros comerciales que buscan afianzar este cambio de tendencia.

↑ La transformación del Teatre Principal mantendrá la fachada y su carácter patrimonial y contará con seis salas con una capacidad de unas 2.520 personas. © Antonio Navarro Wijkmark The transformation of the Teatre Principal will maintain the façade and its heritage character and will have six rooms with a capacity of 2,520 people. → Tiendas de Bershka en Udine y Paris. Bershka stores in Udine and Paris.

114

Retail is one of the sectors that has suffered most from the impact of Covid-19, which has changed our shopping habits. We are moving towards a model that will combine online with in-store shopping. People will want spaces that are more in keeping with their values, that empower them and offer them a new shopping experience, which is why these spaces must also adapt to this change and be unique and more attractive. In this line, we are now developing the design of flagship stores for Zara and Bershka that incorporate this new shopping experience. At the same time, we are also working on the renovation of several shopping centres that are looking to consolidate this change in trend. Building


Así pues, el cambio hacia edificios más sostenibles que pongan el bienestar y salud de las personas en el centro de sus diseños es ya un camino de no retorno, un camino necesario para llegar a la descarbonización del sector y para conseguir reducir a la mitad las emisiones en 2030 y la neutralidad climática en 2050. Para ello aún tenemos nuevos retos y desafíos por delante, a los que debemos hacer frente cuanto antes: la regeneración urbana y rehabilitación, así como la industrialización y digitalización de nuestro sector son algunos de ellos. La regeneración urbana y la rehabilitación son un principio fundamental de sostenibilidad, que permite alargar la vida útil de los edificios, mejorando las condiciones de vida de sus usuarios, adaptándolos a nuevas necesidades y reduciendo su impacto ambiental. Un ejemplo paradigmático es el proyecto de rehabilitación del Teatro Principal, el teatro más antiguo de Barcelona que se convertirá en un centro de artes inmersivas en 2024. The change towards more sustainable buildings that put the well-being and health of people at the centre of their design is, then, already a path of no return, a necessary path to achieve the decarbonization of the sector, the reduction of emissions by half by 2030 and climate neutrality by 2050. To do so, we still have new challenges ahead that we must face as soon as possible, such as urban regeneration and rehabilitation, as well as the industrialization and digitization of our sector. Urban regeneration and rehabilitation are fundamental principles of sustainability that extend the useful life of buildings, improving the living conditions of their users, adapting them to new needs and reducing their environmental impact. A paradigm example is the project to rehabilitate the Teatre Principal, the oldest theatre in Barcelona, which is to become an immersive arts centre in 2024.

Un año de cambio

115


La industrialización y digitalización de nuestro sector es necesaria para promover el cambio de nuestra de forma de construir hacia un modelo más eficiente y sostenible. El sector de la construcción es uno de los sectores que menos ha evolucionado y actualmente se sigue construyendo como hace 100 años. En 2021 apenas el 1% de la construcción fue industrializada. En Batlleiroig estamos trabajando en varios proyectos que introducen esta nueva manera de construir que reduce plazos, aumenta rentabilidad y eficiencia, garantiza una mejora de la calidad y condiciones de trabajo, favoreciendo una construcción más sostenible que facilita la implementación de la economía circular. The industrialization and digitization of our sector are necessary to promote a change in the way we build, advancing towards a more efficient, sustainable model. Construction is one of the sectors that has evolved the least, and building today is carried out in much the same way it was a hundred years ago. In 2021, just 1% of construction was industrialized. At Batlleiroig we are working on several projects that introduce this new way of building that reduces deadlines, increases profitability and efficiency, and improves quality and working conditions, favouring a more sustainable construction that facilitates the implementation of the circular economy.

116

Building


La industrialización puede aplicarse en elementos, como en la residencia de estudiantes de CDM que estamos construyendo en el distrito del 22@ en Barcelona –donde los baños de todas las habitaciones y la fachada son industrializados– o de forma general, como en la sede de Vega Instrumentos –donde se apuesta por una construcción industrializada a base de madera, un material natural respectuoso con el medio ambiente y la salud de las personas–. Tenemos por delante un reto apasionante que nos permite transitar hacia un modelo de construcción circular sin emisiones de gases efecto invernadero. Conseguir que nuestras ciudades, barrios y edificios sean lugares más saludables, sostenibles, inclusivos y resilientes está en nuestras manos, y debemos hacerlo posible para no hipotecar las generaciones futuras.

↑ Conjunto de baños industrializados en fábrica para la residencia de estudiantes de CDM. Set of industrialized bathrooms in factory for CDM student residence. ← La sede de Vega es el primer edificio de oficinas privado de España con una estructura íntegramente de madera. © Stupendastic The Vega headquarters is the first private office building in Spain with an entirely wooden structure.

Un año de cambio

Industrialization can be applied to elements, like in the CDM Student Residence we are building in the 22@ district in Barcelona, where the façade and the bathrooms in all the rooms are industrialized. Or more generally, like in the headquarters of Vega Instruments, where industrialized construction is based on wood, a natural material that respects the environment and people’s health. We have an exciting challenge ahead of us that allows us to move towards a circular construction model with no greenhouse gas emissions. Making our cities, neighbourhoods and buildings healthier, more sustainable, inclusive and resilient is in our hands, and it is up to us not to mortgage future generations.

117


Completed projects

Proyectos finalizados Viviendas Vilanova i la Geltrú El edificio se sitúa en el área Eixample Mar, en los terrenos de la antigua Fábrica Pirelli. El complejo consta de 4 edificios organizados 2 a 2 en diagonal, en los que se distribuyen 92 viviendas. Cada uno de ellos se organiza alrededor de un núcleo orientado a norte, buscando así la mejor orientación y vistas para las viviendas. La fachada va plegándose dando lugar a un juego volumétrico característico y un escalonado de la última planta da lugar unos exclusivos áticos con vistas al mar. Vilanova i la Geltrú Dwellings The building is located in the Eixample Mar area, on the grounds of the old Pirelli Factory. The complex consists of 4 buildings organized in pairs diagonally, distributing 92 dwellings. Each is organized around a north-facing core, thus seeking the best orientation and views for the homes. The façade gradually folds, giving shape to a characteristic volumetric play and a staggered top floor gives rise to exclusive penthouses with sea views. Viviendas Sardenya 225, Barcelona El edificio se sitúa en un típico chaflán del Ensanche barcelonés, en la confluencia de la calle Sardenya y Consell de Cent, en donde antiguamente se erigía una gasolinera urbana. El elemento más característico del edificio es la doble piel formada por lamas cerámicas que realizan la función de protección solar, así como también generan cierta intimidad al uso de las terrazas. Sardenya 225 Dwellings, Barcelona The building is located in a typical corner of Barcelona’s Ensanche, at the confluence of Sardenya and Consell de Cent streets, where an urban gas station used to stand. The most characteristic element of the building is its double skin formed by ceramic slats that perform the function of sun protection, as well as generating a certain intimacy when using the terraces. 118

Building


Oficinas Roche, Sant Cugat del Vallès El proyecto consiste en una ampliación de la sede de Roche Diagnostics en Sant Cugat. Comprende dos edificios (un edificio de oficinas y aparcamiento) y una intervención paisajística que se convierte en el nexo de unión de todos los edificios de la parcela. Una actuación que parte de la sinceridad constructiva y del empleo de materiales tradicionales locales para conjugar la técnica y la sostenibilidad. Roche Offices, Sant Cugat del Vallès The project consists of an expansion of the headquarters of Roche Diagnostics in Sant Cugat. It comprises two buildings (an office building and a car park) and a landscape intervention that becomes the nexus of all the buildings on the plot. An action that starts from constructive sincerity and the use of local traditional materials to combine technique and sustainability.

Viviendas Bonanova, Barcelona Edificio de 9 viviendas en Paseo de la Bonanova 117 que se integra en el entorno de Sarriá por su materialidad pétrea y acabados en la gama de colores del barrio. El edificio cuenta con una medianera verde de lamas en el patio interior que hace perceptible la biofilia del edificio en todas las viviendas y con una solución de lamas de madera carbonizada que proporciona mejor privacidad en los balcones con un elemento sostenible. Dispone de unos espacios comunes de gran calidad como la piscina comunitaria en cubierta que corona el edificio junto a la jardinera perimetral. Bonanova Dwellings, Barcelona Building of 9 apartments in Paseo de la Bonanova 117 integrated into the surroundings of Sarriá due to its stone materiality and finishes in the range of colors of the neighborhood. The building has a green dividing wall of slats in the interior patio that makes the biophilia of the building perceptible in all the dwellings and with a solution of charred wood slats that provide better privacy on the balconies with a sustainable element. It has some high-quality common spaces such as the community pool on the roof that crowns the building next to the perimeter planter. Un año de cambio

119


Ongoing projects

Proyectos en curso Viviendas Infinitum en Salou Un complejo exclusivo de viviendas de alta calidad situados en un entorno Mediterráneo diseñados a partir del paisaje, la eficiencia y la sostenibilidad. El conjunto residencial Infinitum se organiza en un recinto exclusivo con servicios comunitarios integrales en relación con un entorno paisajístico único y de calidad. Unas viviendas que se encuentran rodeadas de vegetación y organizadas de forma flexible, integrada y adaptándose al paisaje. Viviendas Infinitum en Salou An exclusive complex of high quality homes located in a Mediterranean environment designed from the landscape, efficiency and sustainability. The Infinitum residential complex is organized in an exclusive area with comprehensive community services in relation to a unique and quality landscape environment. Homes that are surrounded by vegetation and organized in a flexible, integrated and adapting way to the landscape.

Tanatorio Can Valent, Barcelona El Tanatorio de Can Valent se integra en el entorno de la Masía homónima, continuando con la materialidad cerámica del muro del Cementerio colindante. Se trata de un edificio en planta baja que dota a los espacios de iluminación natural gracias a las inclinaciones en su cubierta, además de enmarcar con la vegetación las visuales hacia el exterior. Su materialidad cerámica se combina con estructura de hormigón vista y acabados de madera. Can Valent Funeral Home, Barcelona The Can Valent Funeral Home is integrated into the surroundings of the Masía of the same name, continuing with the ceramic materiality of the adjoining Cemetery wall. It is a one-floor building that provides the spaces with natural lighting thanks to the slopes on its roof, in addition to framing the visuals towards the outside with the vegetation. Its ceramic materiality is combined with an exposed concrete structure and wood finishes. 120

Building


Oficinas en Badajoz 97, Barcelona Las oficinas Badajoz 97 se ubican en un eje de centralidad del 22@. Se trata de un edificio en altura con una fachada cerámica que responde a su pasado industrial, diseñado para obtener unos espacios de trabajo de gran calidad y relacionados con la vegetación, obteniendo la doble certificación LEED Gold y Well. El gran reto de este proyecto ha sido trabajar con una parcela complicada sin renunciar a unas plantas de oficinas muy diáfanas y sin estructura de por medio. Para ello se trabajó en una solución altamente innovadora: un sistema de forjado unidireccional de vigas Holedeck postesadas. Badajoz 97 Offices, Barcelona The Badajoz 97 offices are located in a central axis of 22@. It is a high-rise building with a ceramic façade that responds to its industrial past, designed to obtain high-quality workspaces related to vegetation, obtaining the double LEED Gold and Well certification. The great challenge of this project has been to work with a complicated plot without giving up very open-plan office floors with no structure in between. To this end, a highly innovative solution was worked on: a unidirectional slab system of post-tensioned Holedeck beams.

Medicalmix, Sant Cugat del Vallès Dos edificios de oficinas con un diseño sostenible que se integran en su entorno dando continuidad al Turó de Can Matas de Sant Cugat del Vallès. Un edificio será la nueva sede corporativa de Medicalmix y el otro se destinará a oficinas de alquiler. Se proyectan edificios con consumo nulo de energía, promoviendo la autosuficiencia como principio del diseño. Se diseña una envolvente eficiente para cada orientación, favoreciendo el intercambio de energía según la demanda de los espacios, consiguiendo minimizar la demanda energética del edificio. Medicalmix, Sant Cugat del Valles Two office buildings with a sustainable design that are integrated into their surroundings, giving continuity to Turó de Can Matas in Sant Cugat del Vallès. One building will be the new corporate headquarters of Medicalmix and the other one will be used for rental offices. Buildings with zero energy consumption are projected, promoting self-sufficiency as a design principle. An efficient envelope is designed for each orientation, favoring the exchange of energy according to the demand of the spaces, minimizing the energy demand of the building. Un año de cambio

121


Oficinas Tánger 34, Barcelona Un edificio de oficinas que se sitúa en la manzana del pasaje Ratés del 22@. El edificio ocupa todo el ancho de la parcela en planta baja y parcialmente el fondo. Esta solución aporta un patio abierto a la parte posterior que conecta con el espacio público del pasaje Ratés. El patio contiene una escalera exterior hasta planta primera de forma que se generan diferentes circulaciones en el edificio. Tanger 34 Offices, Barcelona An office building located in the block of Pasaje Ratés del 22@. The building occupies the entire width of the plot on the ground floor and partially the back. This solution provides an open patio at the back that connects with the public space of the Ratés passage. The patio contains an external staircase to the first floor so that different circulations are generated in the building.

Oficinas en Almogàvers 160, Barcelona Las oficinas en Almogàvers 160 combinan la tradición industrial del Poblenou con la alta tecnología del 22@, albergando unos espacios de trabajo de gran calidad y relacionados con la vegetación, que obtienen la doble certificación LEED Gold y Well. Su fachada conjuga la apariencia sólida de los prefabricados de hormigón con elementos metálicos que aportan ligereza en su interior. Almogàvers 160 Offices, Barcelona The offices at Almogàvers 160 combine the industrial tradition of Poblenou with the high technology of 22@, housing high-quality workspaces related to vegetation, which have obtained double LEED Gold and Well certification. Its façade combines the solid appearance of prefabricated concrete with metallic elements that provide light inside. 122

Building


Hotel en Sant Feliu de Llobregat El hotel de 177 habitaciones de la cadena SBhotels se levanta en el límite del municipio de Sant Feliu de Llobregat. El edificio se configura en un único volumen que se retranquea en altura dando lugar a una gran terraza comunitaria en la planta 5 con una piscina panorámica. Las ventanas se convierten en protagonistas de la imagen del edificio por su geometría y dimensión. En la planta baja se concentran los usos comunitarios del hotel que se relacionan con zonas exteriores donde se promueven los espacios biofílicos Sant Feliu de Llobregat Hotel The 177-room hotel of the SBhotels chain stands on the edge of the municipality of Sant Feliu de Llobregat. The building is configured in a single volume that is set back in height, giving rise to a large communal terrace on the 5th floor with a panoramic swimming pool. The windows become protagonists of the image of the building due to their geometry and dimension. On the ground floor, the community uses of the hotel are concentrated, which are related to outdoor areas where biophilic spaces are promoted.

Residencia de estudiantes en Pedralbes, Barcelona La residencia de estudiantes Vita Student se ubica en el barrio de Pedralbes de Barcelona, un emplazamiento céntrico, junto a varias universidades de reconocido prestigio, rodeado de espacios verdes y al pie de la sierra de Collserola. El edificio de 9.213 m2 y 274 habitaciones se organiza en 3 volúmenes conectados entre sí de planta baja y 4 plantas. En la residencia se promueve una nueva forma de vivir, con unas habitaciones diseñadas y equipadas para disfrutar de total intimidad que se complementan de unos espacios y servicios comunes que fomentan la vida en comunidad. Student residence in Pedralbes, Barcelona The Vita Student student residence is located in the Pedralbes neighborhood of Barcelona, a central location, next to several prestigious universities, surrounded by green spaces and at the foot of the Collserola mountain range. The building of 9,213 m2 and 274 rooms is organized in 3 interconnected volumes with a ground floor and 4 floors. The residence promotes a new way of living, with rooms designed and equipped to enjoy total privacy, complemented by common spaces and services that encourage community life. Un año de cambio

123


124


PROJECT OF THE YEAR

125


↓ En la imagen, de más cercano a más lejano, los grandes proyectos de transformación de la ciudad de Barcelona: la Maquinista, Mercedes y la Sagrera. In the image, from closest to furthest, the great transformation projects of the city of Barcelona: La Maquinista, Mercedes and La Sagrera.

126

Project of the year


The river Besòs, the axis of transformation of the east of Barcelona

El Besòs, eje de la transformación del levante de Barcelona Abel Porcar Partner & Urban Planning Department Director Helena Valls Project Director Los grandes proyectos urbanísticos que Batlleiroig está llevando a cabo en estos momentos tienen en común su ubicación en el triángulo situado en la zona este de Barcelona, delimitado por la línea de la costa, el conjunto ferroviario de la Sagrera y el río Besòs. The big urban projects on which Batlleiroig are currently working have in common their location in the triangle situated in the eastern part of Barcelona, delimited by the coastline, the Sagrera railway complex and the river Besòs. 127


→ La zona este de Barcelona acoge tres de los grandes polos de desarrollo de la ciudad. The eastern area of Barcelona is home to three of the city’s major development poles.

Se trata de un área de que tradicionalmente había quedado marginada de las grandes operaciones urbanísticas y concentraba algunas de las zonas socialmente más débiles de Barcelona. Sin embargo, en la actualidad se ha convertido en el área de mayor dinamismo urbanístico de la ciudad. En esta zona está el distrito 22@, la transformación que está suponiendo la cobertura de las vías del tren con el parque del Rec Comtal y las actuaciones urbanísticas asociadas y las renovaciones de los polígonos industriales del ámbito, los últimos situados dentro de la trama urbana central de Barcelona. Nuestros dos proyectos principales en este ámbito son la transformación urbana del frente de la Maquinista hacia la cobertura ferroviaria y el recinto de Mercedes. Durante este año 2021, los propietarios de los dos sectores han firmado convenios con el Ayuntamiento que dan el pistoletazo de salida a la modificación de los planeamientos en ambos ámbitos. La Maquinista, de objeto aislado a parte de la ciudad

El centro comercial de la Maquinista se configuró en los años 90 como un uso viable para transformar los terrenos que ocupaba la antigua fábrica de material móvil ferroviario. La ciudad despertaba a los grandes espacios comerciales y la Maquinista se convirtió en el mayor centro de este tipo en el interior de la ciudad. This is an area that was traditionally left out of major urban developments and concentrated some of the socially weakest areas of Barcelona. Today, however, it has become the city’s most dynamic urban sector. This area is home to the 22@ district, the transformation being brought about by the undergrounding by Rec Comtal Park of the railway line and its associated interventions, and the renovation of industrial estates, the last remaining in the central urban fabric of Barcelona. Our two main projects in this sector are the urban transformation of the La Maquinista front towards the railway line and the former Mercedes site. In the course of 2021, the owners of the two sectors have signed agreements with the City Council that mark the start of modification of planning in both areas. La Maquinista, from isolated object to part of the city

The La Maquinista shopping centre took shape in the 1990s as a viable use to transform the land occupied by the old railway rolling stock factory. The city was waking up to large commercial spaces, and La Maquinista became the largest of its kind in the city.

128

Project of the year


LT

A ND

DE

DA

RO

MAQUINISTA MERCEDES

SANT ANDREU

POLÍGONO BON PASTOR

DIA

GO

NA

S

L

EL

C RE

CO

O RÍ E QU

POLÍGONO MONTSOLÍS

PA R

POLÍGONO VERNEDA

AL MT

BE

POLÍGONO LA ESTADELLA NUEVA ESTACIÓN LA SAGRERA

ED

QU

R PA

GRAN VÍA

GLORIAS

DISTRITO 22@

DISTRITO 22@ PARQUE DE LA CIUTADELLA

SECTOR TRES XEMENEIES

Sin embargo, al entorno todavía le faltaba mucha maduración para poder plantear un centro totalmente urbano, con lo que, a pesar de las voluntades del proyecto, quedó como un espacio relativamente autónomo respecto a su entorno. Un gran solar se mantuvo en el intersticio entre el centro y las vías del tren, con un uso provisional como aparcamiento, a pesar de que se reservaba como espacio para un futuro crecimiento del centro comercial. However, the area still had a long way to go to be able to offer a fully urban centre, so, despite the determination of the project, it remained relatively autonomous in relation to its surroundings. A large plot of land remained in the space between the centre and the train tracks, provisionally used as a car park, though reserved for future growth of the mall.

El Besòs, eje de la transformación del levante de Barcelona

129


↓ La transformación del sector Maquinista ganará un nuevo paseo de conexión entre los barrios del Bon Pastor y Baró de Viver. © SBDA The transformation of the Maquinista sector will win a new connection path between the Bon Pastor and Baró de Viver neighborhoods.

Si bien el promotor ya vio hace diez años la oportunidad que brindaba la cobertura de las vías para la configuración de una nueva fachada de usos mixtos en este espacio, una serie de vicisitudes técnicas y políticas hizo que fuera imposible el acuerdo sobre la forma de llevar a cabo este desarrollo. Durante los últimos dos años, Batlleiroig ha estado trabajando en la configuración de una propuesta que pudiera aunar la voluntad del promotor de ampliar el centro comercial y sus servicios con el deseo municipal de generar una fachada con carácter urbano, aumentar la mezcla de usos e integrar el centro en la ciudad. Although ten years ago the developer could see the potential offered by undergrounding the tracks to create a new mixed-use façade in this space, a series of technical and political vicissitudes made it impossible to agree on how to carry out this development. For the last two years, Batlleiroig have been working on a proposal to combine the developer’s interest in expanding the shopping centre and its services with the Council’s desire to create an urban façade, increase the mix of uses and integrate the mall into the city.

130

Project of the year


El resultado es el acuerdo de ambas partes en el desarrollo de un proyecto que añade 27.000 m2 de techo comercial a los más de 100.000 m2 existentes, e incorpora 65.000 m2 de techo de viviendas, de las cuales 23.500 m2 se destinarán a vivienda protegida. Este crecimiento se configurará con un frente urbano de alturas variables, pero con una imagen de continuidad, y con alturas mucho menores que las planteadas en proyectos anteriores, permitiendo además la prolongación de la fachada urbana hacia el norte para conectar con el barrio del Baró de Viver. El proyecto, además, permitirá ganar espacio de zonas verdes y ampliar el espacio de la escuela vecina existente. La configuración del centro comercial se abrirá hacia su entorno, generando además plantas bajas comerciales abiertas hacia el exterior en el nuevo perímetro, que se convertirá en un paseo paralelo al nuevo parque del Rec Comtal. En el interior del centro comercial, el proyecto permitirá completar y optimizar el circuito comercial, generar nuevos espacios de carga y descarga y completar las plantas de aparcamiento. The result is an agreement to develop a project that adds 27,000 m2 of commercial space to the existing more than 100,000 m2, and incorporates 65,000 m2 of residential space, of which 23,500 m2 will be allocated to protected housing. This growth will take the form of an urban front of variable heights, but much lower than proposed by previous projects and with an image of continuity. It will also allow the extension of the urban façade to the north, to connect with the Baró de Viver district. The project will also create more space for green areas and the neighbouring school. The shopping centre will open up to its surroundings, including commercial premises on the ground floor with entrances in the new perimeter, forming an avenue parallel to the new Rec Comtal Park. On the site of the mall, the project will complete and optimize the commercial circuit with new loading bays and car parking.

El Besòs, eje de la transformación del levante de Barcelona

131


↓ El conjunto de edificaciones obra del arquitecto Robert Terradas tiene un alto valor histórico y patrimonial. The set of buildings designed by the architect Robert Terradas has a high historical and heritage value. → El ámbito se convierte en el punto neurálgico de dos ejes que además, en el interior del recinto, se corresponden con recorridos delimitados por las edificaciones existentes. The area becomes the neuralgic point of two axes that also, inside the enclosure, correspond to routes delimited by the existing buildings.

La Mercedes, de industria de la automoción a centro de innovación y creación

La antigua fábrica Mercedes-Benz es un recinto industrial de 9 hectáreas situado en un punto clave entre el barrio del Bon Pastor y el centro de Sant Andreu, configurado durante los años 50 como sede de la empresa pública ENMASA y convertido desde su cierre, hace quince años, en un espacio impermeable y sin actividad. La transformación en curso prevé la introducción de una mezcla de usos residenciales y terciarios con actividad económica ligada a la innovación y la industria 4.0, manteniendo los edificios industriales históricos en un conjunto con altos estándares de sostenibilidad que hace de nuevo nodo social del barrio. Mercedes, from the automotive industry to a centre of innovation and creation

The former Mercedes-Benz factory is a 9 Ha industrial site located at a key point between the Bon Pastor neighbourhood and the centre of Sant Andreu. In the 1950s it became the headquarters of the public company ENMASA and when it closed, 15 years ago, it became a hermetic, disused site. Its ongoing transformation foresees the introduction of a mix of residential and tertiary uses with economic activity linked to innovation and industry 4.0, maintaining the historic industrial buildings in a complex with high standards of sustainability that will become a new social node in the neighbourhood.

132

Project of the year


Un espacio de encuentro

El antiguo recinto industrial tapona las conexiones entre núcleos residenciales con características sociales y económicas muy distintas. La propuesta lo convierte en el punto de cruce de dos nuevos ejes urbanos: a través del eje este-oeste se conectará el centro histórico de Sant Andreu con el barrio del Bon Pastor y el futuro parque del Rec Comtal con el parque del río Besòs, y el eje norte-sur conectará el área comercial de la Maquinista y el barrio de Baró de Viver con el parque del Rec Comtal y los futuros desarrollos del polígono industrial del Torrent de l’Estadella. La propuesta, por tanto, une zonas históricamente aisladas pese a su proximidad, contribuyendo esta nueva centralidad a articular y cohesionar los heterogéneos tejidos urbanos y sociales del entorno. A meeting place

The old industrial area blocks the connections between residential areas with very different social and economic characteristics. This proposal will make it the crossroads of two new urban axes: from east to west, connecting the historic centre of Sant Andreu with the district of Bon Pastor, and the future Rec Comtal Park with the River Besòs Park, and from north to south, linking the commercial area of La Maquinista and the district of Baró de Viver with Rec Comtal Park and future developments on the Torrent de l’Estadella industrial estate. The proposal therefore unites areas that are historically isolated despite their proximity. This new centrality will serve to interconnect and unite the very varied surrounding urban and social fabrics.

El Besòs, eje de la transformación del levante de Barcelona

133


134

Project of the year


Un lugar patrimonial

El valor histórico y patrimonial que alberga la Mercedes radica tanto en el valor material del conjunto de sus edificaciones, fruto de sucesivos proyectos durante las décadas 1950 a 1970 del arquitecto Robert Terradas, con una arquitectura racionalista de clara inspiración nórdica, como en el valor inmaterial, testimonio del pasado fabril del barrio y del que muchos de sus vecinos fueron partícipes. El desarrollo propuesto reconoce la historia arquitectónica y la significación social del lugar a partir de la reutilización de diversos edificios existentes. El proyecto parte de la conservación de los edificios industriales principales, que se destinan a equipamientos culturales y educativos. Complementado con nuevos edificios de actividades económicas, este conjunto se organiza alrededor de la nave central existente, de la que se conserva la estructura para dar cobijo a una gran plaza pública, que se pretende que sea el centro de actividad del nuevo barrio, y que además debe albergar un gran centro de producción de energía limpia. El mantenimiento del carácter del lugar y la creación de este espacio simbólico contribuyen a reforzar el sentido de pertenencia al barrio. En este conjunto se configura como un primer proyecto la recuperación del edificio de talleres y oficinas de los años 70 para la implantación de la escuela de diseño Elisava, que combina preservación del patrimonio y usos relacionados con el conocimiento en una muestra de lo que puede ser el futuro del recinto de la Mercedes. A heritage site

The historical and heritage value of the former Mercedes factory lies in both the material value of its built complex with a clearly Nordicinspired rationalist architecture, the result of successive projects by the architect Robert Terradas between the fifties and the seventies, and in its intangible value as testimony to the neighbourhood’s manufacturing past, of which many local people formed part.

↑ La gran plaza central recupera la estructura de la nave de producción histórica, manteniendo el carácter del lugar y articulando el resto de edificios a preservar. © SBDA The large central square recovers the structure of the historical production warehouse, maintaining the character of the place and articulating the rest of the buildings to be preserved. ← Los usos educativos, creativos y de nuevas tecnologías serán el nuevo motor de actividad, manteniendo la memoria de los edificios patrimoniales. © SBDA Educational, creative and new technology uses will be the new engine of activity, maintaining the memory of heritage buildings.

The proposed development recognizes the architectural history and social significance of the place by reusing various existing buildings. The project is based on conserving the main industrial buildings for use as cultural and educational facilities. Complemented by new buildings for economic activities, this complex is organized around the central warehouse, its structure preserved to house a big public square that is intended as the hub of activity in the new neighbourhood, and a large clean energy production centre. Maintaining the character of the place and creating this symbolic plaza help to reinforce the sense of belonging to the neighbourhood. The recovery of the workshop and office building from the 1970s is highlighted as an initial project to house Elisava design school, combining heritage preservation and knowledge-related uses in an example of what the future of the Mercedes site could be.

El Besòs, eje de la transformación del levante de Barcelona

135


Un barrio de usos mixtos

El conjunto histórico se transforma para acoger el grueso de la actividad económica, que incluye no sólo oficinas y equipamientos centrados en la educación y en el conocimiento, sino también un tipo de actividad específico centrado en la industria 4.0 y creativa, la innovación, la investigación y la sostenibilidad.

136

Project of the year


A mixed-use district

The historic complex is transformed to house the bulk of the economic activity, including not just offices and facilities related to education and knowledge, but also a specific type of activity focused on creative industry 4.0, innovation, research and sustainability.

El Besòs, eje de la transformación del levante de Barcelona

137


↓ Las viviendas deben disponer de espacios exteriores de calidad y darles la dimensión necesaria para que se convierta en un espacio más de nuestras viviendas. © SBDA Homes must have quality outdoor spaces and give them the necessary dimension so that they become one more space in our homes. → La reconversión de las naves existentes fomentará el reciclaje del patrimonio industrial, ofreciendo un espacio vinculado con la industria 4.0, el sector de la creatividad, el diseño y las nuevas tecnologías. © SBDA The conversion of the existing warehouses will promote the recycling of industrial heritage, offering a space linked to industry 4.0, the creativity, design and new technologies sector.

La configuración física de este conjunto define los dos ejes principales norte-sur y este-oeste, a partir de los cuales se desarrollan las manzanas residenciales, de dimensiones y proporciones adecuadas para ofrecer una gran calidad ambiental, de orientación y ventilación, y con frentes de comercio de barrio que dinamizan los ejes peatonales y dotan de actividad a las diferentes plazas que se generan a lo largo del sector, garantizando un uso intensivo del espacio público y fomentando las relaciones de proximidad. Así pues, en la Mercedes se crea un barrio de usos mixtos que combina 116.000 m2 de vivienda (social - el 40% del techo residencial del sector - y de renta libre) con 84.000 m2 de servicios, comercio de proximidad, industria 4.0 y equipamientos, generando sinergias entre los centros de creación y de difusión del conocimiento. La Mercedes debe convertirse en un barrio donde aprender, vivir y trabajar. Un vecindario compacto con viviendas de todas las tipologías y características junto a una variada oferta de comercio en planta baja, equipamientos comunitarios y actividades económicas, que configura una nueva centralidad que contribuye a cohesionar los heterogéneos tejidos urbanos del entorno. El proyecto apuesta por un nuevo modelo de vivienda, flexible, versátil y desjerarquizada, con espacios exteriores habitables. Los límites entre lo privado y lo común se redefinen, creando un nuevo modelo de vivienda colaborativa. El proyecto propicia la creación de espacios intermedios, interiores o exteriores, entre el dominio privado y el público. El espacio intermedio es escenario de convivencia vecinal, de encuentro y de juego, y fomenta la vida en comunidad.

138

Project of the year


The physical layout of this complex defines the two main northsouth and east-west axes, along which the residential blocks are laid out, with the appropriate dimensions and proportions to offer high environmental quality, orientation and ventilation. The accompanying neighbourhood commerce dynamizes the pedestrian axes and provides activity in the various plazas created throughout the sector, guaranteeing intensive use of public space and promoting local relations. The Mercedes complex thereby becomes a mixed-use neighbourhood that combines 116,000 m2 of housing (40% social, the rest free market) with 84,000 m2 of services, local commerce, industry 4.0 and facilities, generating synergies between centres of knowledge creation and dissemination. La Mercedes is set to become a neighbourhood for learning, living and working. A compact neighbourhood with houses of all types and characteristics, together with a varied offer of shops on the ground floors, community facilities and economic activities, shaping a new centrality that serves to unify the varied urban fabrics that surround it. The project choses a new housing model that is flexible, versatile and de-hierarchized, with outdoor living space. The limits between private and communal are redefined to create a new model of collaborative housing. The project promotes the creation of indoor and outdoor intermediate spaces between the private and public domains. Intermediate space is the setting for neighbourhood life, meetings and play, and promotes a sense of community.

El Besòs, eje de la transformación del levante de Barcelona

139


Una eco-illa contra la emergencia climática

La apuesta por un vecindario pensado para la movilidad sostenible se traduce en un espacio público pacificado y permeable, con circulación exclusiva de peatones y bicicletas y con conexión perimetral eficiente a la red de metro y cercanías que enlaza el barrio con toda el área metropolitana. Su hábitat urbano está diseñado con sistemas y materiales que lo convierten en un refugio climático y que constituye un punto de encuentro, espacio de relación y cohesión social propiciando su apropiación temporal. Un esquema de circulaciones subterráneas con entradas desde las calles perimetrales, además de distribuir los vehículos hacia los aparcamientos, podrá acoger también espacios logísticos de distribución de última milla, operaciones de carga y descarga para los comercios del barrio y espacios para recarga de vehículos eléctricos y compartidos. Estos espacios en subsuelo albergan, además, las redes de servicios eficientes que permiten plantear el ámbito como un sistema circular, que tenderá hacia la autosuficiencia y las emisiones de carbono neutras gracias a la comunidad energética a la que se conectarán todos sus edificios para satisfacer sus necesidades de electricidad y climatización. An eco-block to combat climate emergency

Commitment to a neighbourhood designed for sustainable mobility translates as a permeable, calmed public space in which only pedestrians and bicycles circulate, with an efficient perimeter connection to the underground and suburban rail network linking the neighbourhood with the entire metropolitan area. Its urban habitat is designed with systems and materials that make it a climate refuge and promote its temporary appropriation as a meeting point, a space for interrelation and social cohesion. As well as directing vehicles to car parks, an underground circulation scheme with entrances on the perimeter streets will also be able to accommodate last-mile delivery logistics, loading bays for local businesses, and spaces for recharging shared electric vehicles.

→ La sección de la calle será variable, acogiendo diferentes usos en relación con el verde y con las plantas bajas edificadas. The street section will be variable, accommodating different uses in contact with vegetation and the built-up ground floors.

These underground spaces will also house efficient service networks to create a circular system that tends towards self-sufficiency and neutral carbon emissions thanks to the energy community to which all its buildings will be connected for their electricity and HVAC needs.

→ El espacio libre será un gran espacio potenciador de la biodiversidad, con una gestión sostenible de recursos naturales. © SBDA The free space will be a great space that enhances biodiversity, with sustainable management of natural resources. The free space will be a great space that enhances biodiversity, with a built-up ground floors management.

140

Project of the year


Una ciudad inclusiva

El planeamiento se ha entendido en sus vertientes urbanística, social, económica y ambiental como una oportunidad única para trabajar desde su génesis con las premisas del urbanismo inclusivo: la construcción de una ciudad que integra, que facilita vida cotidiana y que fomenta el intercambio social en un entorno de alta calidad urbana. An inclusive city

The urban, social, economic and environmental aspects of planning are seen as a unique opportunity to work, from the outset, in keeping with the premises of inclusive urbanism: the construction of a city that integrates, facilitates daily life and promotes social exchange in a high-quality urban environment.

El Besòs, eje de la transformación del levante de Barcelona

141


142

Project of the year


Boca de la Mina Promenade in Reus

Paseo de la Boca de la Mina en Reus

Mario Súñer Senior Associate & Landscape Department Vice Director El paseo de la Boca de la Mina tiene su origen en un camino agrícola que conectaba el núcleo urbano con los molinos del municipio, con las tierras de cultivo y con la mina de agua subterránea que le da nombre. Se construye a mediados del siglo XIX y se consolida rápidamente como lugar de paseo y ocio de sus ciudadanos, quedando grabado en el imaginario colectivo de la ciudad como un espacio emblemático de gran valor natural, patrimonial y sentimental. El proyecto condiciona y dignifica este paseo histórico como espacio saludable de la ciudad poniendo en valor su identidad centenaria y promoviendo su memoria agrícola y el contacto con el paisaje del Camp de Tarragona.

↑ Imagen histórica de la Boca de la Mina y la ‘venedora d’anisos’, un personaje icónico que vendía dulces durante los días festivos a los visitantes del paseo. Historical image of the Boca de la Mina and the ‘venedora d’anisos’, an iconic character who sold sweets during the holidays to visitors to the promenade. ← La propuesta recupera un paseo emblemático de Reus, fomentando nuevos usos y haciéndolo accesible para todos. © Jordi Surroca The proposal recovers an emblematic promenade in Reus, promoting new uses and making it accessible to all.

The Boca de la Mina promenade was originally an agricultural track that connected the town with the local mills, farmland and the underground water cistern from which it takes its name. It was built in the mid-nineteenth century and quickly established itself as a place for citizens to stroll and spend their leisure time, becoming engraved in the city’s collective imaginary as an emblematic space of great natural, heritage and sentimental value. The project conditions and dignifies this historic promenade as a healthy space in the city, highlighting its centuries-old identity and promoting its agricultural memory and contact with the landscape of the Camp de Tarragona. 143


Es de destacar el conjunto arbóreo existente, de plátanos ejemplares, que caracteriza el paisaje del camino, proporcionándole sombra y actuando como pulmón verde de la ciudad. Por otro lado, a lo largo del recorrido podemos encontrar diversas masías edificadas durante el siglo XIX por la burguesía reusense, muchas de las cuales diseñadas por el arquitecto modernista Pere Caselles. Worthy of particular mention are the existing trees, exemplary planes, that characterize the promenade’s landscape, providing shade and acting as a green lung for the city. Along the promenade there are also various traditional houses that the Reus bourgeoisie had built in the nineteenth century, many of them designed by the Modernista architect Pere Caselles.

144

Project of the year


↑ Los molinos fueron vitales para la dinámica preindustrial de la ciudad. Queda como testigo el Molí Nou, que cuenta con una chimenea helicoidal construida en 1863, cuando el antiguo molino fue sustituido por una máquina de vapor. © Jordi Surroca The mills were vital to the pre-industrial dynamics of the city. The Molí Nou remains as a witness, which has a helicoidal chimney built in 1863, when the old mill was replaced by a steam engine. ← La propuesta mantiene el carácter del lugar, donde los plátanos son los protagonistas del espacio. © Jordi Surroca The proposal maintains the character of the place, where bananas are the protagonists of the space.

Paseo de la Boca de la Mina en Reus

No obstante, su estado de conservación en el momento de iniciar el proyecto era deficiente debido, principalmente, a la falta de un sistema drenaje adecuado. Durante los episodios de lluvia, el propio camino funcionaba a modo de gran cuneta, conduciendo las escorrentías y generando grandes erosiones y discontinuidades en su firme. La iluminación del recorrido no era continua ni suficiente y contaba con diversos elementos históricos, como bancos, fuentes y vallas, de valor histórico que requerían labores de rehabilitación. Durante los últimos años se habían realizado diversas actuaciones puntuales y dispersas, en ningún caso coherentes entre ellas y sin una visión de conjunto. However, its state of conservation at the time of starting the project was poor, largely due to the lack of an adequate drainage system. When it rained, the track itself turned into a great ditch, channelling runoff and generating large-scale erosion and cracks in its surface. The lighting was neither continuous nor sufficient, and the path had various elements of historical value such as benches, fountains and fences that required rehabilitation work. In recent years, various one-off actions had been carried out, with little consistence or overall vision. 145


La propuesta parte del difícil reto que supone siempre trabajar en un territorio sensible para la ciudadanía, donde los recuerdos idealizados muchas veces distorsionan los juicios de valor. En este sentido, el principal objetivo planteado fue el de mantener a toda costa la identidad del lugar, fundamentalmente dada por su conjunto arbóreo, su carácter blando, su imagen romántica y por la existencia de diversos hitos a lo largo del recorrido, tales como sus fuentes, el torrente, las balsas de riego o la propia Boca de la Mina. Todas las actuaciones planteadas se ponen al servicio de este objetivo principal, pero sin renunciar a la voluntad de dotar al recorrido de un tratamiento unitario, recuperar su total funcionalidad, y mejorar sus prestaciones a nivel de accesibilidad, inclusividad y seguridad.

146

Project of the year


↓ La propuesta reforma la Font del Lleó, configurando una nueva zona de descanso que pone en valor este punto singular del paseo. © Jordi Surroca The proposal reforms the Font del Lleó, configuring a new rest area that highlights this unique point of the promenade.

Paseo de la Boca de la Mina en Reus

The proposal is based on the difficult challenge of working with a sensitive territory, where citizens’ idealized memories often distort value judgments. To this end, the main goal was to maintain at all costs the identity of the place, characterized by its complex of trees, its earthy track, its romantic image and the existence of the various landmarks that line it, such as its fountains, the torrent, the irrigation ponds and the Boca de la Mina itself. All the proposed actions respond to this principal goal, but without renouncing the determination to give the promenade a unitary treatment, recovering its full functionality and improving accessibility, inclusivity and safety.

147


Las acciones de mejora y acondicionamiento del Paseo se definen a través del trabajo de su sección tipo. Se modifican sus rasantes para resolver correctamente el drenaje en las zonas ajardinadas laterales creando nuevas cunetas verdes y zonas de infiltración de agua. Se conserva y complementa el conjunto arbóreo de plátanos. La franja pavimentada y la nueva iluminación mejoran notablemente la accesibilidad e inclusividad del recorrido sin modificar significativamente su condición de camino blando original. The actions to improve and refurbish the promenade take the form of work on its standard section. Its gradients are modified to correctly resolve the drainage in the garden areas along its sides, creating new green gutters and water infiltration areas. The stands of plane trees are conserved and complemented. The paved strip and the new lighting notably improve the accessibility and inclusivity of the path without significantly modifying its original earthy character.

148

Project of the year


AJARDINAMIENTO Y DRENAJE LATERAL

FRANJA INCLUSIVA PAVIMIENTO CERÁMICO

Variable

2,15

PAVIMIENTO BLANDO SABLÓN 7,15

AJARDINAMIENTO Y DRENAJE LATERAL Variable

Boca de la Mina

Mirador de la Bassa del Bacallà

Barranc del molí

Parque de los aromas Plaza Àngels Ollé Jardín agrario

↑ La propuesta supone un nuevo paso en su evolución que debe garantizar su revitalización y pervivencia durante muchos años más. The proposal represents a new step in its evolution that must guarantee its revitalization and survival for many more years.

Font del Lleó

←→ El recorrido presenta una secuencia de puntos de gran interés natural, histórico y educativo. La propuesta los significa y pone en valor, generando un relato unitario y coherente. En la imagen podemos ver como el Paseo significa su paso por el Torrent del Molí. The route presents a sequence of points of great natural, historical and educational interest. The proposal signifies and values them, generating a unitary and coherent story. In the image, we can see how the Paseo means its passage through the Torrent del Molí.

Paseo de la Boca de la Mina en Reus

149


150

Project of the year


← El camino va jugando con las diferentes tipologías de ladrillo y aparejos para dar variedad y reconocer cada punto del proyecto. © Jordi Surroca The path plays with the different types of brick and rigging to give variety and recognize each point of the project. ↓ Los puntos singulares del paseo se señalizan mediante muros de celosía cerámicos que integran paneles informativos. © Jordi Surroca The singular points of the promenade are marked by ceramic lattice walls that integrate information panels.

Paseo de la Boca de la Mina en Reus

En la elección de la materialidad de la propuesta se tuvieron en cuenta los materiales presentes ya en algunos elementos del camino, así como en construcciones cercanas como la escuela Mowgli, el barrio Gaudí, o el propio Instituto Pere Mata. En este sentido, el uso de la cerámica se planteó prácticamente como la única opción viable. Esta se trabaja en diferentes formatos y medidas para resolver los pavimentos, el mobiliario y demás elementos característicos del paseo con un lenguaje unitario y a la vez bien integrado en el entorno y en la identidad del lugar. The choice of materials for the proposal took into account those already present both in elements of the path and in nearby constructions such as the Mowgli school, the Gaudí neighbourhood, or the Pere Mata Institute. In this sense, the use of ceramic was considered practically the only viable option. This is worked in different formats and sizes to create the pavements, street furniture and other characteristic elements of the promenade with a unitary language that integrates well into the environment and the identity of the place.

151


152

Project of the year


↓ La plaza Angels Ollé, integrada dentro del recorrido del paseo, se erige como una nueva zona de encuentro polivalente. © Jordi Surroca The Angels Ollé square, integrated into the promenade route, stands as a new multipurpose meeting area.

Paseo de la Boca de la Mina en Reus

153


154

Project of the year


Un conjunto de nuevos espacios complementa el paseo a lo largo del recorrido: EL PARQUE DE LOS AROMAS: Un nuevo lugar de descanso y meditación que pone en relación el Paseo con el barranco del Molí. Un sistema de recorridos peatonales permite disfrutar de una experiencia sensorial a través de un conjunto de plantaciones de especies aromáticas agrupadas por su gama cromática. EL JARDÍN AGRARIO: Un espacio público estructurado como una parcela agrícola, con voluntad productiva, educativa y de ocio. Un jardín de frutales y un jardín de huertos donde poder aprender los valores de la agricultura del Camp de Tarragona. EL MIRADOR DE LA BASSA DEL BACALLÀ: Una pequeña estructura metálica habilita una nueva visión sobre la balsa. Esta recibe su nombre de la forma que tiene, que recuerda a la de un bacalao seco. Era uno de los sitios donde los jóvenes solían bañarse la noche de San Juan. A principios del siglo XX supuso una importante obra de ingeniería para recoger agua del pantano de Riudecanyes y resolver las necesidades de abastecimiento de la ciudad. A series of new spaces complements the promenade along its path. THE PARC DELS OLORS SCENTED GARDENS: A new place for rest and meditation that connects the promenade with the Mill ravine. A system of footpaths allows visitors to enjoy a sensory experience in this series of plantations of aromatic species, grouped by colour range. THE AGRICULTURAL GARDEN: This public space is laid out like an agricultural plot, for productive, educational and leisure purposes. An orchard and a vegetable garden offer the opportunity to learn the values of the agriculture of the Camp de Tarragona area. THE BASSA DEL BACALLÀ BELVEDERE: A small metal structure offers new views of the pond. The Bassa del Bacallà, or codfish pond, takes its name from its shape, reminiscent of a dried codfish. It was one of the places where young people used to bathe on midsummer’s eve. At the start of the twentieth century, it was an important feat of engineering that collected water from the Riudecanyes reservoir and supplied the city.

↑ El parque de los aromas gira en torno a tres caminos aromáticos conectados entre sí, creando diversos recorridos de temática aromática. © Jordi Surroca The park of aromas revolves around three interconnected aromatic paths, creating various aromatic-themed routes. ← Mirador de la Bassa del Bacallà. © Jordi Surroca Bassa del Bacallà belvedere.

Paseo de la Boca de la Mina en Reus

155


↓ El edificio de Zara.com, inaugurado en mayo de 2021, suma 63.184 m² al complejo de Inditex en Arteixo. © Luis Díaz Díaz The Zara.com building, inaugurated in May 2021, adds 63,184 m² to the Inditex complex in Arteixo.

156

Project of the year


Headquarters of Zara.com in Arteixo

Sede de Zara.com en Arteixo Beatriz Barral Associate & Principal Project Director Mariano Aguado Project Director En 2018, tras culminar con éxito la construcción de los edificios de servicios de la sede central de Inditex en Arteixo (comedor, auditorio y edificio de oficinas para IT), Batlleiroig recibe el encargo por parte de Inditex de seguir ampliando su sede central en Arteixo (A Coruña) con un nuevo edificio dedicado a la parte de e-commerce de la marca. Este sector, que entre 2016 y 2020 había tenido un crecimiento de negocio del 268%, durante la pandemia ha experimentado un auge todavía mayor, convirtiéndose en una pieza clave en la estrategia de futuro de la empresa, de ahí la apuesta de dedicar a Zara.com un único edificio de nueva planta. In 2018, after successfully completing the construction of the service buildings of the Inditex headquarters in Arteixo (dining room, auditorium and IT office building), Batlleiroig received the commission to continue expanding the firm’s headquarters in Arteixo (A Coruña) with a new building dedicated to the brand’s e-commerce. This sector, which underwent a growth in business of 268% between 2016 and 2020, has experienced an even greater boom during the pandemic, becoming a key part of the company’s future strategy, hence the commitment to a new building of its own for Zara.com. 157


El nuevo edificio se ubica en el extremo noroeste del complejo que Inditex tiene en el Polígono Industrial de Sabón, ocupando el lugar de una antigua fábrica de dos plantas que se derriba a finales de 2018. Esta esquina de la parcela está delimitada por dos edificaciones internas (sede central al oeste, Zintura-Fábricas al sur) y por dos viales públicos en las caras norte y oeste (Av. Diputación, vial principal de acceso a Inditex y Av. Da Ponte, vial que linda con el río de Arteixo) de los que la normativa del polígono pide separarse 10 m. Estos límites, junto con la intención de la propiedad de hacer un edificio lo más grande posible por necesidades programáticas, determinan la huella en planta de la nueva construcción: 93×97 m, con una superficie útil de 8.897 m2 en cada nivel. Inicialmente se plantea un edificio con dos sótanos destinados a aparcamiento y 4 plantas sobre rasante, que durante la ejecución del edificio aumentan a 5 y cuyos usos se reparten de la siguiente manera: PB +P1: Zara Caballero. Ocupación temporal para liberar espacio en la sede central hasta la construcción de un nuevo edificio. P2+P3: Zara.com Platós: P4, con una altura libre de 5.80 m, un metro más que el resto de plantas por las necesidades de los sets de fotografía. The new building is located at the northwest end of the Inditex complex on the Sabón Industrial Estate, occupying the site of an old two-storey factory that was demolished at the end of 2018. This corner of the plot is bounded by two internal buildings (headquarters to the west, Zintura-Fábricas to the south), and two public roads on the north and west sides (Avenida Diputación, providing access to Inditex, and Avenida Da Ponte, alongside the river Arteixo), from which planning regulations stipulate a distance of ten metres. These boundaries, together with the owner’s desire to construct as large a building as possible to meet the needs of the brief, determine the footprint of the new construction: 93×97 m, with a usable area of 8,897 m2 on each level. The initial proposal envisaged a building with two basements for parking and four floors above grade, which, during construction, was increased to five, with uses distributed as follows: GF and +1: Zara Man. Temporary occupation to free up space at central headquarters until a new building is constructed. → La configuración del edificio permite generar la flexibilidad necesaria para adaptarse a las necesidades presentes y futuras de la compañía. © Luis Díaz Díaz The configuration of the building allows to generate the necessary flexibility to adapt to the present and future needs of the company.

158

+2 and +3: Zara.com Photo sets: +4, with a ceiling height of 5.80 m, a metre more than the rest of the floors in keeping with the requirements of the photography sets.

Project of the year


6,50 5,40 5,40

Sede de Zara.com en Arteixo

159


160

Project of the year


← ↓ El edificio se integra en el sistema natural del Río Arteixo de forma respetuosa. © Luis Díaz Díaz The building is integrated into the natural system of the Arteixo River in a respectful way.

La planta baja del nuevo edificio se sitúa a la cota +16.30, acercando más el edificio, y con ello el complejo, a la Avenida da Ponte, cuya rasante se sitúa en torno a la +14.50, apenas dos metros por debajo. Con esta decisión proyectual se busca dotar al complejo, y por extensión al polígono y a Arteixo, de una nueva fachada más amable y moderna, ligada al río y al espacio público central del pueblo. Esta operación se reforzará con la reurbanización de toda la calle de la Av. da Ponte y con la construcción de un nuevo carril bici que conecta el acceso al parking de Zara.com con el carril bici existente del paseo fluvial, conectando de esta manera el complejo de Inditex tanto con el centro del núcleo urbano como con las playas y el resto de sistemas naturales de la zona de Sabón. The elevation of the ground floor of the new building is 16.30 m, bringing the building, and with it the complex, closer to Avenida da Ponte, at an elevation of approximately 14.50 m, just two metres below. The aim of this design decision is to provide the complex, and by extension the industrial estate and Arteixo, with a new, friendlier and more modern façade, linked to the river and the central public space of the town. This operation will be reinforced by the redevelopment of the entire Avenida da Ponte and the construction of a new bike lane that connects the entrance to the Zara.com car park with the existing cycle path along the embankment. In this way, the Inditex complex will be connected to both the town centre and to the beaches and the rest of the natural systems of the Sabón area.

Sede de Zara.com en Arteixo

161


La implantación del nuevo edificio sigue con la estrategia iniciada en 2016, que ampliaba un complejo con marcado carácter industrial para transformarlo en un campus corporativo altamente sostenible, donde los nuevos edificios se estructuran alrededor de abundantes espacios verdes. La conexión de Zara.com con el resto del complejo se garantiza gracias al eje Hall Señora – Nuevo Comedor, que se alarga por el lado oeste para, a través de una nueva pasarela, conectar tangencialmente con el nuevo edificio en su esquina sureste. En este punto de llegada se establece el hall del nuevo edificio, dónde unas escaleras abiertas, reforzadas por dos ascensores panorámicos, conectan espacial y visualmente todas las plantas en un espacio abierto de 35 m de altura libre, conformando un sistema de movilidad saludable y sostenible.

↑ Una nueva pasarela completa el gran eje de conexión interna y permite llegar al nuevo edificio de manera accesible y muy intuitiva. © Luis Díaz Díaz A new walkway completes the great internal connection axis and allows reaching the new building in an accessible and very intuitive way.

162

Project of the year


The new building continues with the strategy begun in 2016, which expanded a markedly industrial complex to transform it into a highly sustainable corporate campus, where the new buildings are laid out around abundant green spaces. The Woman Hall–New Dining Room axis connects Zara.com with the rest of the complex, running along the west side and, via a walkway, connecting at a tangent with the new building at its southeast corner. The foyer of the new building marks the point of arrival, where open stairways, reinforced by two panoramic lifts, spatially and visually connect all the floors in a 35-m high open space, offering a healthy and sustainable system of mobility.

↑ Las cinco plantas están conectadas mediante amplias escaleras, promoviendo una movilidad saludable dentro del edificio. © Luis Díaz Díaz The five floors are connected by wide stairs, promoting healthy mobility within the building.

Sede de Zara.com en Arteixo

163


164

Project of the year


Sede de Zara.com en Arteixo

165


La planta del edificio adopta el mismo sistema organizativo que el resto de construcciones diseñadas previamente por Batlleiroig para Inditex, con dos zonas bien diferenciadas: una pastilla de servicios que alberga núcleos de comunicación, aseos, salas de reuniones y demás programa compartimentado, orientada en este caso hacia el sur; y un gran espacio diáfano de trabajo que se protege de la incidencia solar directa, en el que se establecen los diferentes departamentos de e-commerce y de Caballero. La sala diáfana, cuya crujía tipo es de 10.20×19.20, se divide en dos partes orientadas a noreste y noroeste debido a las grandes dimensiones de la planta: entre ambos espacios de trabajo se sitúa un tercer núcleo de comunicaciones, un office y un ágora abierta como punto de encuentro entre ambas salas para asegurar la continuidad visual y espacial en la planta. The floorplan of the building adopts the same organizational system as the rest of the constructions previously designed by Batlleiroig for Inditex, with two clearly differentiated areas: a service block with communication hubs, restrooms, meeting rooms and other compartmentalized parts of the brief, in this case facing south, and a large open-plan work space that is protected from direct sunlight, housing the various e-commerce and Man departments. The open-plan hall, with a typical bay of 10.20×19.20 m, is divided into two parts facing northeast and northwest due to the sheer dimensions of the floor plan. Between the two work spaces there is a third communications shaft, an office kitchen and an agora as a meeting point between the two rooms to ensure visual and spatial continuity throughout the floor. 93 10,2

97

19,2

19,2

10,2

→ Las plantas de trabajo se articulan a partir de una pastilla de servicios y dos grandes espacios diáfanos. © Luis Díaz Díaz The work floors are articulated from a service block and two large open spaces.

166

Project of the year


Sede de Zara.com en Arteixo

167


168

Project of the year


Estructuralmente, el edificio se diseña siguiendo los criterios de industrialización y prefabricación que ya se habían aplicado en los edificios proyectados anteriormente para Inditex y que la propia empresa utiliza en todos sus centros logísticos, ya que permite optimizar y acelerar la fase constructiva, factor clave para la empresa, reduciendo los tiempos entre la fase de diseño y la entrega final de la nave. En el caso de Zara.com, el esqueleto prefabricado de hormigón armado se combina en los vanos extremos con una estructura metálica continua para configurar la crujía tipo mencionada anteriormente de 10.20×38,40 m, con los pilares de hormigón separados 19.20 m. En la cubierta también se combinan ambos sistemas; en la parte central, soporte de toda la producción y salas de bombas de las instalaciones, se utiliza el hormigón para poder admitir una mayor sobrecarga, mientras que en los extremos se emplean cerchas de gran esbeltez para sustentar una cubierta ligera, además de dotar a los platós de la planta 4 de mayor amplitud espacial. En los sótanos se utiliza un sistema de muros prefabricados de hormigón armado en voladizo que trabajan de forma independiente respecto a la estructura mixta comentada anteriormente. Structurally, the building is designed according to the criteria of industrialization and prefabrication used in previous designs for Inditex, which the company itself uses in all its logistics centres. This serves to optimize and speed up the construction period, a key factor for the company, since it reduces the time between the design phase and handover. In the case of Zara.com, the prefabricated reinforced concrete framework is combined in the end spans with a continuous metal structure to create the typical bay of 10.20x38.40 m, with concrete pillars separated by 19.20 m. The two systems are also combined in the roof; in the central part, which supports production and the facility’s pump rooms, concrete is used to enable a greater live load, while slender trusses are used at the ends to support a lightweight roof, as well as giving the photo sets on the fourth floor more space. In the basements, a system of cantilevered reinforced concrete prefabricated walls works independently from this mixed structure.

← La solución estructural adoptada se aprecia en los distintos espacios de trabajo del edificio. © Luis Díaz Díaz The work floors are articulated from a service block and two large open spaces.

Sede de Zara.com en Arteixo

169


La fachada supone una evolución respecto a la del edificio de Tecnología y al Auditorio: a diferencia de estos, en Zara.com se incorpora la estructura en la envolvente. La integración de pilares metálicos en fachada confiere un mayor aislamiento térmico y permite generar grandes vanos en todo el perímetro que inundan de luz natural el interior de la sala diáfana. Por tanto, este sistema elimina la fila de pilares adyacentes a fachada, configurando un espacio continuo. The façade represents an evolution from the Technology building and the Auditorium: in the case of Zara.com, the structure is incorporated in the envelope. The integration of metal pillars in the façade ensures greater thermal insulation and allows the creation of large openings right around the perimeter that flood the open-plan room with natural light. This system therefore eliminates the row of pillars next to the façade, creating a continuous space. 170

Project of the year


Exteriormente, la rotundidad y austeridad que aporta la sucesión de huecos se ve dinamizada por el juego geométrico que se dispone en el acabado exterior de los pilares. Las dimensiones de estos huecos, de 2.5×5 m en planta tipo y 2.5×6 m en la planta de platós, aportan un componente vertical y de esbeltez al edificio que se contrapone con la horizontalidad de las construcciones anteriores. Con todo y eso, el uso del mismo material (aluminio extrusionado) y color (blanco Isabela) en todos los edificios mantiene la unidad del conjunto, junto con la sencillez de su diseño que los caracteriza exteriormente. En el interior también se opta por una evolución de los acabados, buscando una imagen más industrial y tecnológica relacionada con Zara.com: para ello, se utiliza Decometal en los revestimientos interiores, se dejan las instalaciones vistas en todas las plantas, y el hormigón como pavimento en la planta de platós. On the outside, the forcefulness and austerity created by the succession of openings is enlivened by the geometric interplay of the exterior finish of the pillars. The dimensions of these openings, 2.5×5 m on the standard floor plan and 2.5×6 m on the floor that houses the photo sets, give the building a slender, vertical component that contrasts with the horizontality of the previous constructions. In addition, the use of the same material (extruded aluminium) and colour (Isabella white) for all the buildings maintains both the unity of the whole and the simplicity of the design that characterizes them externally. In the interior, too, the finishes evolve, seeking a more modern, industrial image for Zara.com. DecoMetal is used for interior claddings, the installations are visible throughout, and the floors of the photo sets are bare concrete.

Sede de Zara.com en Arteixo

540

465

540

465

467

40

54 19

→ Un sistema de fachada que integra la estructura, libera espacio interior y mejora la eficiencia energética, a la vez que mitiga el efecto “isla de calor”. A façade system that integrates the structure, frees up interior space and improves energy efficiency while mitigating the “cool island” effect.

200 40

467

← La repetición de los módulos de fachada genera una imagen exterior sobria y elegante caracterizada por la verticalidad y la vibración que generan los cambios de dirección de los elementos verticales. © Luis Díaz Díaz The repetition of the façade modules generates a sober and elegant exterior image characterized by the verticality and vibration generated by the direction changes of the vertical elements.

40200

54 19

40

171


Comedor

Auditorio Gimnasio

Tecnología

Edificios existentes

Zara.com

172

Zara Comercial

Comedor

Project of the year


← La nueva ampliación del complejo de Inditex en Arteixo destina grandes espacios a la producción de energías renovables. The new expansion of the Inditex complex in Arteixo allocates large spaces to renewable energies production. ↓ Un nuevo bosque con 350 árboles sobre un gran tapiz vegetal de 23.000 m2 aumenta la calidad del aire y promueve la infiltración del agua de lluvia al terreno existente. © Luis Díaz Díaz A new forest with 350 trees on a large 23,000 m2 vegetal cover increases air quality and promotes rainwater infiltration into the existing land.

Energéticamente, el edificio se diseña con sistemas pasivos de bajo consumo, como los inductores de las salas diáfanas, que permiten reducir la demanda, elevada en edificios de este tipo. Además, la cubierta del edificio despliega una pérgola fotovoltaica de 1.088 m2 que genera 263,1 MWh/año y a su vez protege a la cubierta de la incidencia solar. Esta pérgola y la que cubre el aparcamiento exterior contribuyen a dar autosuficiencia a 30.000 m2 del nuevo edificio, aportando el 45% de la energía que consume. Por otra parte, el edificio reaprovecha el agua de la lluvia de sus cubiertas, obteniendo un balance 0 de consumo de agua. Todo ello permitirá que el edificio obtenga la Certificación de sostenibilidad LEED Platinum. Energetically, the building is designed with low-consumption passive systems such as the inductors in the open-plan spaces, reducing the demand which tends to be high in buildings of this kind. In addition, the roof of the building sports a 1,088 m2 photovoltaic pergola that generates 263.1 MWh/year, as well as protecting the roof from insolation. This pergola and the one that covers the outdoor car park help to make 30,000 m2 of the new building selfsufficient, contributing 45% of the energy it consumes. Furthermore, the building reuses rainwater from its roofs, obtaining a zero balance of water consumption. All of this will allow it to obtain LEED Platinum sustainability certification.

Sede de Zara.com en Arteixo

173


Los nuevos espacios exteriores se han pacificado para permitir ser usados y disfrutados por las personas, contribuyendo a la des-densificación y la generación de ambientes alternativos de encuentro, reunión y descanso. Una gran plaza en cota +16.30 aporta espacios exteriores saludables y ligará con la próxima ampliación para los equipos comerciales de Zara. Un nuevo edificio altamente sostenible de 170.000 m², caracterizado por la sencillez de sus formas y por sus amplios espacios diáfanos, que marcará nuestros próximos pasos en este complejo. The new outdoor spaces have been calmed to enable people to use and enjoy them, helping to de-densify and generate alternative settings for getting together, having meetings and resting. A large plaza at an elevation of 16.30 m provides healthy outdoor spaces and will link up with the next expansion for Zara’s commercial teams. A new, highly sustainable building of 170,000 m², characterized by the simplicity of its forms and its large open spaces, which will mark our next steps in this complex.

174

Project of the year


↑ Un sistema de pasarelas conectará próxima ampliación para los equipos comerciales de Zara con el resto del complejo. © SBDA A system of walkways will connect the next expansion for Zara’s commercial teams with the rest of the complex. ← El nuevo edificio para Inditex en Arteixo se suma a los edificios de servicios y a la sede de Zara. com diseñados por Batlleiroig con anterioridad. © SBDA The new building for Inditex in Arteixo joins the service buildings and the Zara.com headquarters previously designed by Batlleiroig.

Sede de Zara.com en Arteixo

175


↓ Un edificio de oficinas integrado en el pasado industrial del Poblenou. © Antonio Navarro Wijkmark An office building integrated into the industrial past of Poblenou.

176

Project of the year


Tanger 36 Offices

Oficinas en Tánger 36 Meritxell Moyà Senior Associate & Building Department Vice Director Cristòfol Tauler Project Director Tánger 36 es un edificio de oficinas situado en el Poblenou, un área que a finales del siglo XIX llegó a ser el ámbito con mayor concentración industrial de Cataluña. Actualmente, el barrio se encuentra inmerso en una renovación del tejido urbano tradicional, donde paulatinamente las naves originarias de la zona están siendo rehabilitadas o substituidas por edificios mayoritariamente de oficinas que conviven con nuevos equipamientos y zonas verdes. En este contexto, se diseña un edificio con el objetivo de integrarlo en el pasado del barrio sin perder la identidad del lugar donde se encuentra, gracias a las tonalidades cerámicas de la fachada y las estructuras metálicas vistas. Tanger 36 is an office building in Poblenou, an area which, at the end of the nineteenth century, was the area in Catalonia with the largest concentration of industry. Today, the neighbourhood is undergoing renovation of its traditional urban fabric, with its original warehouses gradually being rehabilitated or replaced, mostly by office buildings, alongside new facilities and green areas. In this context, the building is designed with the aim of integrating it into the neighbourhood’s past without losing the identity of the place in which it is set, by means of the ceramic tones of the façade and the bare metal structures.

177


↓ En el atrio, una gran escalera exterior conecta las plantas de manera saludable. © Antonio Navarro Wijkmark In the atrium, a large exterior staircase healthily connects the floors.

Un edificio de oficinas de última generación situado en la esquina de las calles Tánger-Álava que limita con el sistema de pasajes interiores del pasaje Ratés, ámbito que forma parte de un planeamiento desarrollado por Batlleiroig en 2007. This state-of-the-art office building stands on the corners of Tanger and Àlava streets, bordering the Passatge Ratés system of passages, an area that is part of a planning system developed by Batlleiroig in 2007.

178

Project of the year


El edificio, con una superficie construida de 11.585 m², se integra en el contexto urbano desarrollando una solución singular de la esquina Tánger-Álava, donde se genera un atrio exterior de cuatro plantas de altura que enmarca el acceso al edificio y genera una plaza de acceso relacionada con la calle Tánger, que se ha convertido en un verdadero eje vertebrador de nuevos edificios de oficinas, muchos ellos proyectados también por Batlleiroig. El gran atrio, formado por una estructura metálica colgada desde la parte superior mediante unas cerchas y apoyado en planta baja sobre dos pilares en forma de "V", genera un refugio climático para la ciudad, incorporando espacios de sombra y bienestar para los usuarios y peatones, además de mejorar el aislamiento térmico y acústico del edificio. The building, with a gross surface area of 11,585 m², is integrated into the urban context by means of a singular solution for the corner of Tànger and Àlava, where a four-storey outside atrium frames the entrance to the building and generates a plaza on Carrer Tànger, that has become a backbone for new office buildings, many of them also designed by Batlleiroig. The large atrium, formed vertically by a metal structure suspended from the upper part by trusses and supported on a lower plane by two V-shaped pillars, generates a climate refuge for the city, incorporating spaces of shade and well-being for users, in addition to improving the thermal and acoustic insulation of the building.

Oficinas en Tánger 36

179


La volumetría del edificio se organiza en forma de “L” en las cuatro primeras plantas y sobre ellas se disponen dos plantas más de menor dimensión. La planta quinta se destina a planta técnica y es allí, coincidiendo con el cambio de volumetría del edificio, donde se genera una cubierta verde que permite la creación de espacios de relación y posibles eventos en contacto con un gran jardín que favorece la biofilia mediante la incorporación de plantas y árboles adaptados al clima, con bajas necesidades hídricas y diferentes floraciones, convirtiendo este ámbito en un espacio inédito en edificios de oficinas de similares características y con vistas privilegiadas sobre la ciudad de Barcelona y el mar. Al acceder al edificio, el vestíbulo se diseña como una prolongación de la plaza de acceso, con la que se comunica a través de una fachada totalmente acristalada.

The building’s volume is organized in an L-shape on the first four floors, with another two smaller floors above them, with better views. The fifth floor is the mechanical floor, and it is here, coinciding with the change of volume, that a green roof is built, creating spaces for interrelation and possible events in contact with a large garden to encourage biophilia, by incorporating plants and trees adapted to the climate, with low water needs and different flowering seasons, turning this area into an unprecedented space in office buildings of similar characteristics with great views of the city of Barcelona and the sea.

PLANTA TIPO

180

0

0

1

1

5

5

m

m

Upon entering the building, the foyer is designed as an extension of the entrance plaza, with which it communicates through a completely glazed façade.

PLANTA CUBIERTA VERDE

Project of the year


← Planta tipo y planta de la cubierta verde. Type floor plan and green roof floor plan. ↓ El vestíbulo se comunica con el atrio aportando permeabilidad a la planta baja. © Antonio Navarro Wijkmark The lobby communicates with the atrium providing permeability to the ground floor. → En la cuarta planta se crea una cubierta verde con la creación de espacios para posibles eventos y de relación. © Antonio Navarro Wijkmark On the fourth floor, a green roof enables exterior events.

Oficinas en Tánger 36

181


182

Project of the year


← Unas escaleras amplias, intuitivas y en contacto con la vegetación promueven la movilidad saludable dentro del edificio. © Antonio Navarro Wijkmark Wide, intuitive stairs in contact with the vegetation promote healthy mobility within the building. ↓ Cada planta dispone de espacios exteriores de calidad. © Antonio Navarro Wijkmark Each floor has quality outdoor spaces.

En el interior, la sensación de amplitud se incrementa gracias a un lucernario lateral que permite la entrada de luz cenital y que baña un doble espacio que comunica la planta baja y el sótano, espacio donde se ubica un gran muro verde y una singular escalera que relaciona los dos niveles. A nivel de circulación, se concibe un edificio óptimo con un núcleo central situado en la inflexión de la planta y que se adosa a una de las fachadas interiores del pasaje, permitiendo generar plantas de oficinas muy flexibles que cuentan con terrazas en los extremos, promoviendo la relación de los espacios de trabajo con los espacios exteriores. La disposición de las zonas húmedas, situadas a continuación del núcleo, optimiza los recorridos de los usuarios y posibilita la iluminación y ventilación natural de las mismas. Además, todas las plantas de oficinas cuentan con terrazas en los extremos con vegetación, promoviendo la relación de los espacios de trabajo con espacios exteriores. Inside, the sensation of spaciousness is increased by a lateral skylight through which overhead light bathes a double-height space connecting the ground floor and the basement, a place where a large green wall and a singular staircase connect the two levels. Regarding circulation, an optimal building is conceived with a central core located at the inflection of the floor plan and that is attached to one of the interior facades of the passage, allowing the generation of very flexible office floors that have terraces at the ends, promoting the relationship of the work spaces with the exterior spaces. The layout of the wet areas, located after the nucleus, optimizes the users' routes and enables their natural lighting and ventilation. In addition, there is a terrace with vegetation at the end of all the office floors, promoting the relationship of the work area with outdoor space.

Oficinas en Tánger 36

183


Exteriormente, el edificio cuenta con una fachada de tonos cerámicos que responde al pasado industrial del Poble Nou, y se compone de una doble piel con un cierre exterior de baguettes verticales y una piel interior formada por un aplacado cerámico en las zonas ciegas (forjados y pilares) y grandes aperturas vidriadas en el resto de los espacios, incorporando terrazas ajardinadas en los testeros.

↑ La doble piel aporta unidad al volumen a la vez que aporta una protección solar diferenciada según la orientación del edificio. © Antonio Navarro Wijkmark The double skin provides unity to the volume while providing differentiated solar protection depending on the orientation of the building. → La fachada se resuelve con sistemas industrializados, facilitando su posterior posicionamiento y montaje en obra. The facade is solved with industrialized systems, facilitating its subsequent positioning and assembly on site.

184

La piel exterior dota al edificio de una imagen continua y homogénea integrada dentro de su entorno industrial, a la vez que permite reducir la demanda energética de climatización del edificio. Externally, the building has a façade in ceramic tones that responds to the industrial past of Poble Nou and is made up of a double skin with an external closure of vertical metal rods and an inner skin of ceramic cladding in the blind areas (slabs and pillars) and large glazed openings in the rest of the spacesat the same time that it allows to reduce the energetic demand of air conditioning of the building. The outer skin gives the building a continuous, homogeneous image that integrates well into its industrial setting, at the same time that it helps to reduce the energy demand for air conditioning. Project of the year


La doble piel incorpora una pasarela metálica interior que permite la limpieza y mantenimiento sin necesidad de góndolas u otros sistemas colgados. Para la construcción de la fachada se han utilizados sistemas industrializados. En la fachada interior se ha optado por muro cortina y paneles en los cantos de forjado que integran el aislamiento y el acabado en un mismo elemento. En la fachada exterior se ha optado por módulos prefabricados de baguettes romboidales, de aproximadamente 70×50 mm y 3,70 m de altura, con un acabado lacado bicapa con un aspecto similar al de la cerámica, en diferentes tonalidades marrones, que se consigue mediante una base de diferentes intensidades de gris y un acabado de color marrón igual para todas las lamas. The double skin incorporates an interior metal walkway that allows cleaning and maintenance without the need for gondolas or other hanging systems. The façade is built using industrialized systems. On the interior façade, a curtain wall and panels on the slab edges integrate the insulation and finishes in a single element.

2,70

3,84

3,31 2,70

3,31

On the exterior façade, prefabricated metal rhomboid rods modules are used, approximately 70×50 mm and 3.70 m high, with a two-coat lacquer finish in different shades of brown with a similar appearance to ceramic, created with a base of different intensities of grey and the same brown finish for all the slats.

Oficinas en Tánger 36

185


186

Project of the year


Oficinas en Tánger 36

187


Interior de oficinas. Configuración de los espacios.

Las plantas de oficinas son todas ellas diáfanas gracias a que la estructura portante se sitúa en las fachadas. Se generan pórticos de 14 metros de luz, mediante losas postesadas, que dan lugar a amplios espacios de más de 1.000 m² libres de pilares. Otra de las innovaciones del proyecto es el sistema de instalaciones y techos. Se ha apostado por dejar las instalaciones vistas obteniendo así alturas libres de 3,15 m, que aportan mayor calidad del aire, mejor calidad espacial y mejor iluminación natural, generando así, zonas de trabajo que maximizan la productividad, eficiencia y el confort de las personas. El interior de las oficinas se concibe como un ámbito tranquilo y ordenado, con un nuevo concepto de techo mixto donde las instalaciones productoras de ruidos se albergan en franjas laterales cerradas y registrables y los elementos terminales, conductos e iluminación se dejan vistos en el centro, consiguiendo una imagen atractiva a la vez que posibilita una gran flexibilidad en la futura implantación de los espacios de trabajo gracias a la modularidad de la propuesta. La geometría de la planta requiere de la necesidad de ubicar dos escaleras de emergencia: una escalera con ventilación natural ubicada en el interior del núcleo central y una segunda escalera exterior ubicada en el atrio que conecta las plantas de forma saludable. Office interiors. Layout of the spaces.

The office floors are all open-plan, as the load-bearing structure is located in the façades. Spans of 14 metres are generated using post-tensioned slabs, producing large, pillar-free spaces of over 1,000 m2. Another of the project’s innovations is the system of installations and ceilings. It was been decided to leave the installations exposed, thereby obtaining free heights of 3.15 m that provide better air and spatial quality and improve natural lighting. The result is work spaces that maximize productivity, efficiency and user comfort. The interior of the offices is designed to be a calm, orderly environment, with a new concept of mixed ceiling where the noiseproducing installations are housed in closed inspection strips at the sides, and the terminal elements, ducts and lighting are left visible in the centre. This creates an attractive image while allowing for future flexibility of workstations thanks to the modularity of the proposal.

→ Un edificio muy óptimo con un núcleo central que permite generar plantas de oficinas muy flexibles. © Antonio Navarro Wijkmark A very optimal building with a central core that allows the generation of very flexible office floors.

188

The geometry of the floor calls for two emergency stairways: a naturally ventilated staircase located in the central core and a second, external staircase in the atrium, offering a healthy alternative for mobility.

Project of the year


La gama cromática interior de las zonas comunes se concibe como una continuación de la fachada, utilizando tonos tierra o cerámicos que combinan muy bien con las lamas exteriores. Estos acabados son siempre materiales nobles y agradables al tacto y a la vista, madera de roble natural, fieltro, gres y microcemento, todos ellos con matices marrones a juego con el resto de los elementos. El acabado de los interiores de las oficinas se propone en tonos blancos, tanto revestimientos como conductos de climatización y luminarias colgadas, en contraste con los forjados de hormigón visto grisáceo, permitiendo así, obtener espacios que captan la luz natural tamizada gracias a la doble piel de fachada. The colour range of the communal areas is conceived as a continuation of the façade, using earthy or ceramic tones that combine well with the exterior slats. These finishes are always quality materials that are pleasant to the touch and to the eye: natural oak, felt, stoneware and microcement, all with shades of brown to match the rest of the elements. Whitish tones were chosen for the finishes of the office interiors, including the claddings, HVAC ducts and hanging lights, contrasting with the greyish bare concrete slabs. This serves to create spaces that capture natural light, filtered by the double skin of the façade.

Oficinas en Tánger 36

189


190

Project of the year


El edificio dispone de la máxima calificación energética gracias, al sistema de producción centralizada de calor y frio del 22@ (District Heating) y a los sistemas pasivos de protección y eficiencia del sistema envolvente. Además, recibe la calificación de edificios sostenibles LEED Gold V4 Core & Shell, que indica que el edificio ha sido diseñado bajo criterios medioambientales de reducción de consumos de agua y demanda energética y construido con materiales locales fabricados con criterios de sostenibilidad, obteniendo así, unos espacios que aseguran la calidad del aire interior de las oficinas con diseño innovador adaptado a las características del lugar. Debido a la apuesta por la innovación del proyecto, el edificio de oficinas de la callle Tánger 36, se convierte en una nueva referencia en las oficinas ubicadas en el 22@. Un edificio diseñado para captar y retener el talento, tal y como solicitan las empresas tecnológicas que se establecen en la zona. Tánger 36 incorpora la innovación, la sostenibilidad y la máxima integración en su contexto urbano como pilares de diseño, valores que promovemos desde Batlleiroig y que contribuyen a generar los mejores espacios de trabajo. The building has the highest energy rating thanks to the 22@ centralized heating and cooling production (District Heating), and the passive protection and efficiency of the surrounding system. In addition, it has also been awarded the LEED Gold v4 Core & Shell rating for sustainable buildings, which indicates that the building has been designed according to environmental criteria to reduce water consumption and energy demand, and built using local materials manufactured according to sustainability criteria. The resulting spaces ensure the indoor air quality of the offices with an innovative design that adapts to the characteristics of the place. The project’s commitment to innovation makes the office building at 36 Carrer Tànger a reference for office buildings in 22@. A building designed to attract and retain talent, which is a requirement of the technology companies that establish themselves in the area. Tànger 36 takes innovation, sustainability and maximum integration in its urban context as the pillars of its design—values that we at Batlleiroig promote, and that produce the best work spaces.

Oficinas en Tánger 36

191


192

Project of the year


New structural systems, Holedeck

Nuevos sistemas estructurales, Holedeck Diana Calicó Senior Associate & Building Engineering Department Director

Durante este año 2021, el equipo de Batlleiroig hemos podido materializar un sistema estructural innovador que llevábamos trabajando desde hacía tiempo, junto con nuestros colaborares BIS Structures: el sistema de forjados tipo Holedeck. Se ha implantado en dos obras de edificios de oficinas: el edificio de oficinas de Roche en Sant Cugat del Vallés y el edificio de oficinas en Badajoz 97, en el 22@ de Barcelona.

← El sistema Holedeck permite obtener unas plantas diáfanas en las oficinas en Badajoz 97. The Holedeck system allows for diaphanous floors in the offices in Badajoz 97.

In the course of 2021, the batlleiroig team has been able to materialize an innovative structural system that we have been working on for a long time, together with our collaborators BIS structures: the Holedeck ribbed slab system. It has been used on two construction sites: the Roche office building in Sant Cugat del Vallès, and the Badajoz 97 office building in the 22@ district of Barcelona. 193


→ Esta solución estructural reduce considerablemente el material utilizado. This structural solution considerably reduces the material used. ↓ Un sistema de moldes reutilizables permite construir una estructura óptima. A system of reusable molds to build an optimal structure.

El sistema Holedeck utilizado es una solución estructural de forjado aligerado formado por vigas perforadas y losas in-situ. Su geometría está estudiada para optimizar en el máximo el uso de los materiales. Este sistema constructivo se implementó en nuestros proyectos con el objetivo de solucionar una serie de desafíos que se nos presentan habitualmente en los edificios de oficinas. Por un lado, perseguimos siempre el objetivo de utilizar sistemas y materiales que nos aporten propiedades sostenibles con el medio ambiente. En este aspecto, el uso del sistema Holedeck principalmente nos aporta una reducción importante de materiales a utilizar, comparándolo con un sistema tradicional de losas de hormigón podemos confirmar que requiere un 50% menos de hormigón y un 38% menos de acero para la armadura. A la vez, los moldes que se utilizan son reutilizables y su material es reciclado y reciclable. The Holedeck system is a lightweight structural solution comprising perforated beams and in-situ slabs. Its geometry is studied to maximize the use of materials. We implemented this construction system in our projects in order to address a series of challenges that office buildings habitually present. Firstly, we always aim to use systems and materials that offer environmentally sustainable properties. In this respect, using the Holedeck system represents a significant reduction in the materials used: compared to a traditional concrete slab system, it requires 50% less concrete and 38% less steel for reinforcement. In addition, the moulds are reusable and made of material that is recycled and recyclable.

194

Project of the year


Nuevos sistemas estructurales, Holedeck

195


Paso de instalaciones

LOSA POSTESADA Altura libre bajo forjado = 329 cm Altura libre bajo instalaciones = 275 cm

196

294

275

384 357

384 329

Paso de instalaciones Falso techo

HOLEDECK Altura libre bajo forjado = 357 cm Altura libre bajo instalaciones = 294 cm

Project of the year


Por otro lado, al ser un sistema aligerado que nos permite salvar grandes luces, libera peso en el edificio y permite reducir el volumen de la cimentación que requeriría un edificio con estructuras convencionales. Por ultimo, la frecuencia y el tamaño de las aperturas que presentan las jácenas con sistema Holedeck, nos permite pasar las instalaciones del edificio a través de ellas y ubicar tanto máquinas como elementos finales de instalaciones entre estos nervios. De esta manera, se logra una mayor percepción visual de altura de los espacios, favoreciendo la imagen final de las oficinas. Su ejecución es laboriosa y requiere que haya una buena planificación para poder avanzar en los trabajos de la losa y los nervios paralelamente. Así mismo se requiere que la parcela tenga espacio suficiente para colocar zonas de taller in situ. And secondly, since it is a lightweight system that allows large spans, it frees up the building of excess weight and reduces the volume of the foundations that a building with conventional structures would require. Finally, the frequency and size of the openings in the Holedeck girders serve to house the building installations and accommodate machinery and final installation elements between the ribs. The result is a greater visual perception of height in the spaces, enhancing the final image of the offices. Its construction is laborious and requires good planning to be able to advance with the slab and the ribs at the same time. It also calls for sufficient space to be able to set up workshops on site.

↑ El sistema Holedeck permite alcanzar alturas libres sensiblemente mayores que las de los sistemas tradicionales. The Holedeck system allows for clearance heights significantly greater than traditional methods. ← La elección del sistema Holedeck requiere la previsión de un taller in situ en la parcela. The choice of the Holedeck system requires the provision of an on-site workshop on the plot.

Nuevos sistemas estructurales, Holedeck

197


↑ Como resultado, obtenemos plantas con grandes luces. As a result, we get plants with large lights.

198

Project of the year


Mientras en la planta de la obra se montan los encofrados, en el taller habilitado de ésta se preparan los encofrados y armados de los nervios Holededck. En el momento en que éstos se finalizan, se trasladan a la planta y a partir de ese momento se inician los trabajos de preparación de la losa para finalmente hormigonar todo el conjunto de forma homogénea. Como resultado final, conseguimos espacios diáfanos de gran amplitud visual, optimizando los recursos, reduciendo plazos y coste (debido a la optimización de la cimentación y los techos) y, a la vez, aportando una imagen industrializada de techos de hormigón e instalaciones vistas. In this way, while the formwork is assembled on the construction site, the Holedeck ribs are made in the workshop. When they are ready, they are placed in position, and work begins on assembling the floor slab. The end result is open-plan spaces with great visual breadth, optimizing resources, reducing deadlines and costs (due to the optimization of the foundations and ceilings), and, at the same time, providing an industrialized image of concrete ceilings and exposed installations.

Nuevos sistemas estructurales, Holedeck

199


200


COMM

201


Cronograma 2021 NEWS JAN

FEB

15–02–2021 Catalunya Radio, Perspectiva. Entrevista a Mario Súñer.

MAR

16–03–2021 TN Comarques TV3, Pallejà tendrá una nueva zona de ocio en los márgenes del río Llobregat.

APR

03–03–2021 Inauguración Sede de Zara. com en Arteixo. Cliente: Inditex.

17–03–2021 Presentación del Sector Llevant Mar a los vecinos de Gavà. Cliente: Urban Input.

15–04–2021 Inauguración MIRALLES en el MUHBA Museo de Historia de Barcelona. Exposición comisariada por Joan Roig junto a Benedetta Tagliabue.

30–05–2021 El País Semanal. La nueva tranquilidad urbana. Entrevista a Enric Batlle y Joan Roig.

MAY 21–06–2021 Paisea #13. Camino de las Guixeres de Igualada.

JUN

JUL

04–07–2021 Encuentro 40 aniversario batlleiroig. #batlleiroig40anys

29–07–2021 El Economista. El primer edificio de oficinas de madera que Henderson Park y Hines construirán en Europa. T3 Diagonal.

AUG 15–09–2021 Visita al Distrito Administrativo de la Generalitat de Catalunya. 48h Open House Barcelona + BEAU.

SEP 1–10–2021 Nuevas instalaciones BIR.

OCT

NOV

DEC

202

04–10–2021 Inicio de las obras de Greenvia. Cliente: Fonavi. 13–10–2021 Puesta en obra de las cerchas de las oficinas en Carretera del Prat 8. Cliente: Hectaprim.

14–12–2021 I Jornada Técnica Cátedra de empresa Batlleiroig - UPC Barcelona Tech en la ETSAB.

01–08–2021 AV Proyectos 105. Construcciones cerámicas en Cataluña. The Ó Building. 18–09–2021 Archdaily. Buscamos recuperar la naturaleza allí donde ha desaparecido. Entrevista a Joan Batlle. 06–10–2021 Forbes. 10 promociones inmobiliarias en las que invertir. Viviendas unifamiliares en Finestrelles. 13–11–2021 La construcción de Can Ricart avanza con ritmo – TV3. One Parc Central.

14–12–2021 BIRCongress 2021.

Comm


FINISHED WORKS

22–01–2021 Oficinas en Tánger 36. Cliente: Esece Tanger.

LECTURES

AWARDS

23–02–2021 / Meritxell Moyà Rediseño oficinas y coworking. Grupo Via. Nuevas formas de trabajar.

01–02–2021 Aprobación definitiva de la mod. del PMU Torre Barceló. Cliente: Stoneweg.

16–04–2021 / Enric Batlle Adapta FADU. Merging city and nature.

04–05–2021 A' Design 2021. Golden Award. Camino de las Guixeres de Igualada. 14–05–2021 XV Bienal Española de Arquitectura y Urbanismo. Finalistas. Camino de las Guixeres de Igualada, Conexión peatonal entre Barcelona y Montcada i Reixac, Hotel de insectos.

14–07–2021 Paseo de la Boca de la Mina. Cliente: Ajuntament de Reus.

14–07–2021 / Mario Súñer Landscape Architecture in South Africa (ILASA). Restauración paisajística del depósito controlado del Garraf.

27-09-2021 Aprobación definitiva del sector Llevant Mar. Cliente: Urban Input.

16–09–2021 / Albert Gil Face to face - Centros educativos. Dos edificios educativos estructurados a partir de los espacios comunes.

25–10–2021 Viviendas Vilanova i la Geltrú. Cliente: Aedas Homes. 19–11–2021 Carril bici en la rotonda de l'Hipò drom de Sant Cugat. Cliente: Ajuntament de Sant Cugat 13–12–2021 Dos edificios de oficinas y aparcamiento para Roche en Sant Cugat del Vallès. Cliente: Roche

Cronograma 2021

08–07–2021 III Edición Premio Puig i Cadafalch del Maresme. Ganador. Parc Vallmora. 08–07–2021 City'scape Award 2021. Winner. Parc de Can Bada en Badalona.

14–10–2021 / Helena Salvadó Futuro de la vivienda. Grupo Via. Nuevas formas de habitar. 16–11–2021 / Joan Roig Bienal Internacional de Arquitectura. Euskadi Mugak. El soporte como ciclo de vida. La recuperación del paisaje. 30–11–2021 / Joan Batlle Ciclo Arquitectura e Industria. Fundación Arquitectura y Sociedad. La eco-efectividad de la naturaleza en la arquitectura.

19–11–2021 XII Mostra d'Arquitectura de Tarragona, Biennal Alejandro de la Sota. Finalista. Paseo de la Boca de la Mina en Reus. 04–12–2021 WAF 2021. Winner – Landscape, nature context. Camino del bosque en el cementerio Roques Blanques. Highly commended – Best use of nature light. Sede de MSF en Barcelona. 203


↓ Restauración paisajística del depósito controlado de la Vall d’en Joan, en el Parque Natural del Garraf. © Jordi Surroca Landscape restoration of the Garraf Controlled Waste Landfill in the Garraf Natural Park.

204

Comm


The new urban tranquillity

La nueva tranquilidad urbana Anatxu Zabalbeascoa El País Semanal, 30-5-21 Se trata de disfrutar las ciudades y no solo de sobrevivir en ellas. Y para conseguirlo es necesaria una arquitectura que suponga el diálogo con otras muchas disciplinas. Estos son algunos de los grandes problemas de las metrópolis de hoy y algunas propuestas de ecólogos, psiquiatras, sociólogos, médicos y arquitectos para solucionarlos y vivir mejor. (...) “Ahora hay una ciudad a la que le gustaría ser campo y un campo que quiere ser ciudad”, opina el arquitecto Joan Roig. Él y su socio Enric Batlle dirigen en Barcelona, desde hace 40 años, uno de los mayores estudios de arquitectura de España, con 80 empleados. ¿Su especialidad? Reconectar con la naturaleza que rodea las urbes. La transformación que realizaron con Teresa Galí-Izard de un vertedero convertido en un parque natural en El Garraf dio la vuelta al mundo. We need to enjoy cities, not just survive in them. And this calls for an architecture that involves dialogue with many other disciplines. Here are some of the major problems of today’s metropolises, and some ideas from ecologists, psychiatrists, sociologists, doctors and architects to solve them and live better. (...) “Now we have cities that would like to be countryside, and countryside that wants to be a city”, says the architect Joan Roig. He and his partner Enric Batlle have run one of Spain’s biggest architecture practices, with 80 employees, in Barcelona for 40 years. Its speciality? Reconnecting with the nature that surrounds cities. Their conversion of a landfill site into a natural park in El Garraf, jointly with Teresa Galí-Izard, is known the world over. 205


“Despacio, esa es la clave y el número con el que se dibujan las urbes del futuro: en la ciudad 30, los coches no pueden circular a más de esa velocidad” Históricamente, las urbes se definieron por oposición al campo y, por extensión, por oposición a la naturaleza. “El campo era la esclavitud, la inseguridad, y la ciudad era la libertad, el trabajo para uno mismo y la artesanía. Ahora la ciudad tiene problemas de contaminación, de corrupción y de malvivir, y el campo, supertecnificado, funciona como un reloj”, explica Roig. (...) En el estudio Batlleiroig, apuestan por extender la ciudad. “No es que apostemos, es que está hecho”, explica Enric Batlle. “Girona acabará siendo un barrio de Barcelona. Los desplazamientos en Ave equipararán las distancias que antes había entre las partes de una misma ciudad”. Batlle y su socio hablan de una ciudad de ciudades relacionadas por transporte público. “Es ahí, en los intersticios entre las urbes, donde cabe la naturaleza. Y mucha: los ciudadanos prefieren pasear por bosques como la Casa de Campo o el Bois de Boulogne que estar en un parquecito rodeados de contaminación”. (...) Los coches que definieron el ancho de las calles, la naturaleza del asfalto y el espacio público en la ciudad del siglo XX se quedan fuera de la urbe extendida que describen Batlle y Roig. “Hemos de aceptar la realidad: la urbanización sin límites ya existe y no se va a ir. Su gran ventaja es el intersticio. Ahí se cuela la naturaleza”. “Slowly is the new key, and the number guiding the design of cities of the future is 30: in the city, cars are limited to driving at this speed.” Historically, cities were defined by opposition to the countryside and, by extension, by opposition to nature. “The countryside was slavery and insecurity, and the city was freedom, working for oneself and craftsmanship. Now, the city has problems of pollution, corruption and poor living, and the super-technified countryside works like clockwork”, explains Roig. (...) At Batlle i Roig, they are committed to extending the city. “It’s not a plan, it’s already happened”, explains Enric Batlle. “Girona will end up being a neighbourhood of Barcelona. High-speed train journeys will equate the distances that used to exist between the parts of the same city.” Batlle and his partner speak of a city of cities related by public transport. “It’s there, in the empty spaces between cities, that nature fits. And a lot of it: citizens prefer to walk through forests like the Casa de Campo or the Bois de Boulogne than to be in a small park surrounded by pollution.” (...)

→ Conexión peatonal entre Barcelona y Montcada i Reixac. © Jordi Surroca Pedestrian connection between Barcelona and Montcada.

206

The cars that defined the width of the streets, the type of asphalt and the public space of the city in the twentieth century are left outside the extended city described by Batlle i Roig. “We have to accept the reality: unlimited urbanization already exists and it’s not going away. Its great advantage is the gap. That’s where nature sneaks in.”

Comm


Batlle explica que Barcelona no cuenta entre sus espacios públicos ni la sierra de Collserola ni las playas. Y sostiene que la utilidad de esa naturaleza para renaturalizar la ciudad depende de la conexión entre ambas. “Se trata de superar barreras —autovías o autopistas— para llegar al intersticio que, en el área metropolitana de Barcelona, es el 60% del terreno. Ahí está la naturaleza”. Conectarla con la ciudad es lo que hacen proyectos suyos como el camino de Montcada o el paseo junto al río Llobregat. “Los espacios de comunicación vinculados a un ecosistema son aplaudidos por los ciudadanos: las márgenes del Sena en París, las orillas de la ría en Bilbao, Madrid Río… La ciudad no puede ser lo contrario de la naturaleza”. Batlle explains that Barcelona does not include the Collserola hill range or its beaches among its public spaces. And he maintains that the usefulness of this nature to renaturalize the city depends on the connection between the two. “It is about overcoming barriers— expressways or motorways—to reach the interstices that, in the metropolitan area of Barcelona, are 60% of the land. That’s where nature is.” Connecting it with the city is what his projects do, such as the Montcada track or the promenade along the river Llobregat. “Citizens applaud communication spaces linked to an ecosystem: the embankments of the Seine in Paris, the banks of the estuary in Bilbao, Madrid Río Park. . The city cannot be the opposite of nature.”

La nueva tranquilidad urbana

207


208

Comm


← El camino que conecta Barcelona y Montcada i Reixac: una conexión más segura, saludable y confortable entre dos municipios, ejemplo de cambio de paradigma de la movilidad urbana hacia el door-to-door. © Jordi Surroca The path that connects Barcelona and Montcada i Reixac: a safer, healthier, and more comfortable connection between two municipalities, an example of the paradigm shift towards healthy urban mobility that promotes door-to-door.

La transformación del espacio público en un espacio más natural está en proceso. Y el agua podría indicar el camino. Roig explica que en España la lluvia desagua en el mar: ¿por qué no aprovecharla para regar los alcorques? “Un gran problema de la ciudad es la falta de agua. Alimentar su nivel freático es revitalizarla. Y eso se hace permeabilizando el pavimento”, indica Batlle. El agua que llega hasta el subsuelo define también la calidad del oxígeno de una ciudad. “No se trata tanto de plantar árboles como de mejorar la salud de la masa arbórea para que el oxígeno mejore su calidad”. ¿Hay árboles mejores y peores para las calles? “En Barcelona ya no funcionan los tilos, que plantó mi abuelo. Se ponían porque eran los árboles de París. Pero el cambio climático ha racionalizado eso”, indica Batlle. “Ahora vivimos en un clima casi subtropical y la tipuana crece maravillosamente”. Opina que el mejor es el mejor plantado. “Cuando uno no crece, o está mal plantado o el alcorque lo ahoga”. Ambos arquitectos arremeten contra los alcorques de diseño que perjudican el crecimiento de los árboles. (...) The transformation of public space into a more natural space is under way. And water could point the way. Roig explains that, in Spain, rainwater drains into the sea: why not harness it to water tree pits? “A big problem in the city is the lack of water. Feeding its water table means revitalizing it. And that is done by permeabilizing surfaces”, says Batlle. The water that reaches the subsoil also defines the quality of the oxygen in a city. “It is not so much about planting trees as improving the health of the tree mass, so that the oxygen improves in quality.” Are some trees better or worse for streets? “In Barcelona, the lime trees, which my grandfather planted, no longer work. They were put there because they were the trees of Paris. But climate change has rationalized that”, says Batlle. “Now, we live in an almost subtropical climate, and the Tipuana grows beautifully.” He believes that the best tree is the one that is best planted. “When a tree doesn’t grow, either it’s badly planted or the tree pit stifles it”. Both architects attack the designer tree pits that impair tree growth.(...) La nueva tranquilidad urbana

209


↓ Camino mirador a través de las antiguas minas de yeso de Igualada. © Jordi Surroca Scenic Path along Igualada’s old gypsum mines.

210

Comm


Our goal is to recover nature in the places where it has disappeared

Buscamos recuperar la naturaleza allí donde ha desaparecido Entrevista a Joan Batlle por Eduardo Souza Archdaily, 18-9-21 Batlleiroig es un estudio de arquitectura con sede en la ciudad de Barcelona, cuyo amplio portafolio engloba proyectos urbanos, arquitectónicos, de paisajismo y de interior. Conversamos con Joan Batlle Blay, arquitecto paisajista y socio de la firma, sobre las innovaciones y desafíos de su trabajo. Según él, “en nuestra oficina pensamos que la I+D es la principal herramienta para innovar y hacer evolucionar nuestro método de trabajo hasta convertirlo en una creencia absoluta para el planeta”. Batlleiroig is an architecture firm based in the city of Barcelona, whose extensive portfolio encompasses urban projects, landscaping, buildings, and interior design. We spoke with Joan Batlle Blay, Architect & Landscape Architect and partner at the firm, about the innovations and challenges in his work. According to him, “In our office, we think that R+D is the company’s main tool to innovate and evolve our work method into an absolute creed for the planet.” 211


Eduardo Souza (ArchDaily): La variedad de escalas y sistemas constructivos presentes en sus proyectos es algo notable dentro de su trabajo. ¿Qué define los materiales y métodos utilizados en cada uno de ellos? Joan Batlle Blay (Batlleiroig): Cada proyecto tiene sus propios desafíos y su propio contexto, es difícil dar una respuesta generalizada. Nuestra forma de trabajar sigue una metodología de análisis del territorio donde se ubica el proyecto y del programa que se solicita, por lo tanto, cada proyecto es único y creemos que debe ser así. Durante el análisis hacemos una lectura de los ecosistemas cercanos, el paisaje natural o antropizado y la cultura humana que define el lugar. Así, llegamos a detectar paletas de materiales, colores y/o texturas, pero sobre todo, entendemos a quién debemos respetar: la naturaleza. Además, los clientes esperan ese trabajo de nosotros; quieren que entendamos el territorio y respondamos a los problemas que surgen. Trabajamos para que nuestros proyectos sean un equilibrio entre lo que pide el lugar y el cliente, sin sobreponerlos, y así nos sentimos cómodos. Eduardo Souza (ArchDaily): The variety of materials and construction systems and the scale of projects in the office’s work is remarkable. What defines the materials and methods used in each of them? Joan Batlle Blay (Batlleiroig): Each project has its own challenges and its own site, so it is difficult to give a generalized answer. Our way of working follows a methodology of analysis of the territory where the project is located and of the program that is requested, therefore, each project is unique and we believe that it should be like that. During the analysis, we make a reading of the nearby ecosystems, the natural or anthropized landscape, and the human culture that defines the place. Thus, we come to detect palettes of materials, colors, and/or textures, but above all, we understand who we must respect: nature. Furthermore, clients expect that work from us; they want us to understand the site and to respond to the problems raised. We work so that our projects are a balance between what the place is and what the client asks; we never superimpose one on top of the other and thus we feel comfortable.

212

Comm


ES: ¿Cómo funciona su enfoque de diseño de espacios públicos a gran escala? ¿Cuál es la importancia del trabajo multidisciplinar en este sentido? JBB: El análisis del terreno es importante, sea cual sea la escala del proyecto. El territorio nunca es una página en blanco. Si se analiza, proporcionará respuestas a las preguntas planteadas. A veces la respuesta o solución a un proyecto, por complicado que parezca, está en la naturaleza o en la agricultura. Un ejemplo es la rehabilitación paisajística del Vertedero de Residuos Controlados del Garraf, en el Parque Natural del Garraf, diseñado por Batlleiroig. El proyecto de restauración no quería imitar la naturaleza preexistente, además, era imposible hacerlo con más de 100 metros de escombros por debajo. El objetivo era crear campos agrícolas con leguminosas (comúnmente conocidas como legumbres, guisantes o de la familia de los frijoles) que proporcionaban hidrógeno, y con vacas y ovejas que ayudaran a crear vida en un suelo que estaba muerto. Estos campos tienen sus terrazas, pendientes, canales de agua y sus estanques de retención para el riego. Así, fue posible devolver la vida a un lugar lleno de plástico y metano, para que finalmente pasara a formar parte del Parque Natural como si se tratara de una antigua zona agrícola. ES: How does your approach to large-scale public space design work? How important is multidisciplinary work in this sense? JBB: Site analysis is important whatever the scale of the project is. The territory is never a blank page. If analyzed, it will give answers to the raised questions. Sometimes the answer or solution to a project, no matter how complicated it may seem, is in nature or in agriculture. One example is the Landscape restoration of the Garraf Controlled Waste Landfill in the Garraf Natural Park, a Batlleiroig project. The restoration project did not want to imitate the nature that existed previously, and it was also impossible to do it with more than 100 m of rubble underneath. The objective was to create agricultural fields with Leguminosae (commonly known as the legume, pea, or bean family) that provided hydrogen and cows and sheep that helped create life in a soil that had lost it. These fields have their terraces, slopes, water channels, and their retention ponds for irrigation. Thus, it was possible to bring life back to a place full of plastic and methane, so that it finally becomes part of the Natural Park as if it were an old agricultural area. ← Restauración paisajística del depósito controlado de la Vall d’en Joan, en el Parque Natural del Garraf. © Jordi Surroca Landscape restoration of the Garraf Controlled Waste Landfill in the Garraf Natural Park.

Buscamos recuperar la naturaleza allí donde ha desaparecido

213


En proyectos más urbanos, donde la naturaleza ha desaparecido, el objetivo puede ser recuperar esa naturaleza y darle un protagonismo que nos ayude a crear un espacio saludable y confortable. Un ejemplo es la Cobertura de la Ronda de Dalt en Barcelona. En nuestro estudio nos gusta decir que somos transversales y que tenemos conocimientos en una amplia variedad de campos, pero también es cierto que somos especialistas en diversas disciplinas. Creemos que hoy los arquitectos o paisajistas deben ser especialistas, pero sin perder la transversalidad que nos definía a principios del siglo XX. Batlleiroig construye y basa su éxito en la retención del talento y la formación continua. Somos arquitectos, paisajistas, urbanistas, ingenieros de la edificación, agrónomos, ambientalistas y entre toda esta formación, cada uno tiene sus propias motivaciones y especialidades. Eso nos hace quienes somos. ES: ¿Qué inquietudes tienen en relación al origen de los materiales, sus impactos, el manejo de residuos en la obra, y otros temas similares? En su opinión, ¿qué debería mejorar la industria de la construcción? JBB: La construcción es una de las fuentes más importantes de emisiones de CO2 a la atmósfera y la elección de los materiales juega un papel muy importante. Durante el proceso de análisis del sitio, siempre buscamos materiales locales o existentes en el entorno para trabajar. In more urban projects where nature has disappeared, the objective may be to recover that nature and give it a leading role that helps us create a healthy and comfortable space. An example is the coverage of the Ronda de Dalt in Barcelona. In our studio, we like to say that we are transversal and that we have knowledge in a wide variety of fields, but it is also true that we are specialists in various disciplines. We believe that architects or landscape architects today must also be specialists, but without losing the transversality that defined us at the beginning of the 20th century. Batlleiroig builds on and bases its success on talent retention and continuous training. We are architects, landscape architects, urban planners, building engineers, agronomists, environmentalists, and among all this training, each one has their own motivations and specialties. That makes us who we are. ES: What kind of concerns do you have in relation to the origin of the materials, their impacts, the management of residues in the work, etc? In your opinion, what should the construction industry learn and improve? JBB: Construction is one of the most important sources of CO2 emissions into the atmosphere and the choice of materials plays a very important role. During the site analysis process, we always look for local or existing materials in the environment to work with.

214

Comm


Al final, hemos llegado a la conclusión de que la mejor herramienta es la naturaleza, la vegetación, y ella es siempre nuestra principal aliada. Todos los diseñadores deben intentar reducir los materiales que implican altas emisiones de CO2 en su extracción o transporte. En nuestros proyectos tratamos de elegir materiales con pocos procesos de fabricación y, sobre todo, intentamos utilizar la mínima cantidad de material. Para lograrlo, estamos constantemente innovando para que cada proyecto pueda dar respuesta a sus problemas sin imponer una carga al planeta. In the end, we have come to the conclusion that the best tool is nature, vegetation, and that is always our main ally.

↑ Cobertura verde de la Ronda de Dalt de Barcelona. © Jordi Surroca Green coverage of the Ronda de Dalt in Barcelona.

All designers should try to reduce materials that involve high CO2 emissions in their extraction or transport. In our projects, we try to choose materials with few manufacturing processes, and, above all, we try to use the minimum amount of material. To achieve this, we are constantly innovating so that each project can respond to its problems without imposing a burden on the planet.

Buscamos recuperar la naturaleza allí donde ha desaparecido

215


ES: En el caso del proyecto de la recuperación de las antiguas Guixeres de Igualada, destacan sus suelos retroiluminado. ¿Puedes contarnos sobre esta solución y otras innovaciones desarrolladas por la oficina? JBB: La composición del hormigón del Camino mirador a través de las antiguas minas de yeso de Igualada incluye agregado luminiscente. Este material recolecta energía solar durante el día y la devuelve durante la noche como energía luminiscente. No es luz, pero crea un sutil efecto luminoso que puede orientar el camino durante las primeras horas de la noche, aumentando su tiempo de uso. Todo nuevo proyecto debe heredar los conocimientos adquiridos en los anteriores, resolverlo de la forma más eficiente y aceptar nuevos retos; llegando más lejos. Cada desafío que llega a Batlleiroig se aborda desde la misma perspectiva: dar una solución honesta a las necesidades de nuestros clientes. Sin embargo, esta solución también debe ser ambiciosa en cuanto a eficiencia, excelencia en la construcción e innovación tecnológica. Cada solución para cada desafío que enfrentamos es única y debe superar la anterior. El departamento de I+D de Batlleiroig está dentro de cada uno de nosotros y la innovación forma parte del ADN de la oficina desde el primer día. ES: In the case of the Recuperació de les Antigues Guixeres d’Igualada project, something that stands out is the backlit floor. Can you talk more about this solution? And about innovations in other urban projects developed by the office. JBB: The concrete composition of the Scenic Path along Igualada’s old gypsum mines project includes a luminescent aggregate. This material harvests solar energy during the day and it gives it back at nighttime as luminescent energy. It is not light, but it creates a subtle luminous effect that can guide the path during the first hours of the night, increasing the amount of time the path can be used. Every new project must inherit the knowledge gained in the previous ones, solve it in the most efficient way and accept new challenges; going even further. Every challenge that arrives at Batlleiroig is tackled from the same perspective: providing an honest solution to our client’s needs. This solution, however, also has to be ambitious regarding its efficiency, building excellence, and technological innovation. Every solution for every challenge we face is unique and must surpass the previous one; Batlleiroig’s R+D department is inside each one of us and innovation is part of the office’s DNA since day one.

216

Comm


↓ Camino del Bosque en el Cementerio Metropolitano de Roques Blanques. © Jordi Surroca Path of the Forest in the Roques Blanques Metropolitan Cemetery

Otro ejemplo es el Camino del Bosque en el Cementerio Metropolitano de Roques Blanques (El Papiol). Aprendiendo de los castores que construyen sus refugios con troncos de árboles, ramas y tierra –como pequeñas presas a lo largo de los márgenes de los ríos–, la pared Krainer está formada por una malla de troncos de árboles y bio-rollos de coco. Es un sistema de retención ecológico que puede ser un espacio adecuado para el entierro de cenizas. Este conjunto biodegradable tiene una vida útil esperada de 30 años (una generación) hasta que vuelva al estado del bosque original, para ser utilizado como espacio de luto y visita por familiares que recuerden a sus fallecidos. Another example is the Path of the Forest in the Roques Blanques Metropolitan Cemetery (El Papiol). Learning from beavers who build their shelters from tree trunks, branches, and soil, like small dams along the river margins. The Krainer wall is made up of a mesh of tree trunks and coco bio-rolls. It is an ecological retaining system that may be a proper space for the burial of ashes. This biodegradable ensemble has an expected lifespan of 30 years (one generation) until it goes back to the state of the original forest, to be used as mourning and visiting space by relatives remembering their deceased.

Buscamos recuperar la naturaleza allí donde ha desaparecido

217


ES: ¿Cuál es su punto de vista sobre la crisis climática? ¿Qué tipo de arquitectura debemos pensar en el futuro para alcanzar una sostenibilidad real, más allá del discurso? JBB: El cambio climático ya era nuestra principal preocupación antes de que el virus entrara en escena, y debería seguir así. La emergencia climática debe combatirse con esperanza, convicción y con la certeza de que estamos luchando por nuestro planeta. ES: What is your point of view regarding the climate crisis? What kind of architecture should we think about in the future for real sustainability, beyond the discourse? ↑ Parque sobre la cobertura del ferrocarril en Vilafranca del Penedés. © Jordi Surroca Park on the covering of the railway in Vilafranca del Penedés.

218

JBB: Climate change already was our main concern before the virus came into the scene, and it should remain like that. The climate emergency has to be fought with hope, conviction, and the certainty we are fighting for our planet. Comm


Esta esperanza tiene que estar presente en nuestro día a día, con las decisiones que tomamos. Debe ayudarnos a decidir y explicar nuestras acciones. Sin embargo, sin entusiasmo es fácil caer en el status quo y no hacer nada. Innovar es la clave para avanzar y evolucionar mejorando el planeta mientras crece tanto económica como socialmente. Creemos que no hay ningún tipo de arquitectura para el futuro, pensamos que tenemos que aportar soluciones que respeten el planeta caso por caso. Debemos respetar y entender lo que se necesita en cada lugar y dar una respuesta adecuada pensando en la emergencia climática. Cuidar, mejorar o crear ecosistemas naturales es responsabilidad de todos y cualquiera puede influir en ellos. La voluntad de innovar debe estar dentro de todos. Debemos perder el miedo para intentar hacer cosas nuevas. Debemos sentir la adrenalina en nuestro cuerpo cuando nos propongamos nuevas acciones para mejorar el planeta. Es nuestra obligación salir de nuestra zona de confort para evolucionar. Debemos soñar para innovar. El futuro nos exige innovar, investigar y desarrollar si queremos crecer como empresa, tanto social como económicamente. El planeta nos necesita, nosotros necesitamos al planeta. Debemos adaptarnos al cambio, debemos entender la emergencia climática, pero sobre todo debemos mantener la esperanza de innovar, en definitiva, cambiarlo todo. This hope has to be present in our day-to-day, with the decisions we make. It must help us decide and explain our actions. However, with no enthusiasm it is easy to fall into the status quo and not make any changes. Innovating is the key to advancing and evolving improvements for the planet while growing both economically and socially. We believe that there is no type of architecture for the future, we think that we have to provide solutions that respect the planet on a case-by-case basis. We must respect and understand what is needed in each place and give an adequate response that takes into account the climate emergency. Caring for, improving, or creating natural ecosystems is everyone’s responsibility, and anyone can influence them. The will to innovate should be inside all of us. We must lose the fear to try and make new things. We must feel the adrenaline hormone in our body when we propose new actions to improve the planet. It is our obligation to step out of our comfort zone to evolve. We must dream to innovate. The future demands us to innovate, research, and develop if we want to grow as a company, both socially and economically. The planet needs us, we need the planet. We must adapt to change, we must understand the climate emergency, but above all, we must keep the hope to innovate, and ultimately, change everything.

Buscamos recuperar la naturaleza allí donde ha desaparecido

219


Instagram Highligts 2021

981

857

182

300

584

540

658

834

266

550

1.111

888

220

Comm


610

646

916

632

458

560

229

579

435

378

626

243

Instagram Highligts 2021

221


Batlleiroig Team 2021

Partners

Landscape

Enric Batlle Founding Partner PhD Architect & Landscape Architect Joan Roig Founding Partner Architect Albert Gil Senior Partner & CEO Architect Ivan Sánchez Senior Partner & Landscape Director Architect Helena Salvadó Partner & Building Director Architect Abel Porcar Partner & Urban Planning Director Architect Joan Batlle Partner & I+D Director Architect & Landscape Architect Josep Batlle Partner & Real Estate Director Architect

Ivan Sánchez Senior Partner & Landscape Director Architect Joan Batlle Partner & I+D Director Architect & Landscape Architect Mario Súñer Landscape Department ViceDirector / Senior Associate / Architect Antoni Monté Quality Manager Director / Associate / Architect Alba Puig Senior Architect Alberto González-Garcés Senior Architect Bárbara Freire Architect Begoña Roget Architect Berta Vilar Architect Carles Esquerra Architect Caterina Covi Architecture Student Clara Terradellas Principal Architect Clàudia Amías Senior Project Director / Architect & Landscape Architect Cristina Casanovas Architect David Bravo Principal Architect Francesc Montero Quality Management Vice Director / Principal Architect Gabriel Romero Architect Gemma Montané Architect Héctor Castillo Architect Helen Perrine Frick Architect

Planning Abel Porcar Partner & Urban Planning Director Architect Helena Valls Project Director / Architect / GIS Manager Ignacio Rincón Principal Architect Mercedes Blay Principal Project Director / Architect Ronda Quetglas Senior Architect Tomás Barreiro Architect

222

Isabel Pérez Architect Laura Florentín Senior Architect Lidia Carrillo Senior Architect Livia Valentini Senior Project Director / Architect & Landscape Architect Marc Ruiz Architect María Moure Architect Marina Santos Architect Marta Ines Senior Architect & Landscape Architect Marta Sanz Architect Mauricio Morfín Architect Mercè Lorente Senior Architect Òscar Torra Architect Patricia Flores Architect Roger Mermi Project Director / Architect Vidal Madrià Architect Violeta García Architect Xavier Llerena Architect

Biodiversity Yago Cavaller Biodiveristy Director Principal Agricultural Engineer

BIM Antonio Duran BIM Management Director / Project Director / Architect Agnès Parcerisa BIM Manager / Principal Architect


Building Helena Salvadó Partner & Building Director Architect Josep Batlle Partner & Real Estate Director Architect Meritxell Moyà Building Department ViceDirector / Facade Expert / Senior Associate / Architect Anna Lloret Building Department Vice-Director / Associate / Architect Adrià Loza Architect Alba Monfort Senior Architect Aleix Masjoan Architect Álvaro Garcia Architecture Student Álvaro Menéndez Architect Ana Gómez Architect Ana Valverde Architect Anna Porta Architect Annabel Barba Project Director / Architect Arrate Abaigar Principal Architect Beatriz Barral Principal Project Director / Architect Begoña de Pablos Architect Blanca Hinojosa Principal Architect Carla Cadavid Project Director / Architect Clara Doyhambehere Architect Claudia Márquez Architect Cristina Domínguez Senior Architect

Cristòfol Tauler Project Director / Architect David Casado Architect David Sesé Senior Project Director / Architect Diana Martínez Architect Edurne Oyanguren Senior Architect Eirene Presmanes Senior Project Director / Architect Elena Coronas Architect Elena Miralles Architect Elisabeth Pino Architect Esther Díaz Project Director / Architect Fernando Marí Architect Francisco Javier Luna Architect Irene Agudo Architect Irene Ayala Architect Irene Escudé Architect Javier Blasco Architect Javier Elias Castillo Architect Joan Balle Senior Architect José Leandro Architect José Manuel Peñarrubia Architect José Sanz Project Director / Architect Josep Ma Navarrete Senior Project Director / Architect Josu Acebrón Architect

Juan Trias de Bes Architecture Student Laura Quintana Principal Project Director / Architect Laura-Thais Menéndez Senior Architect Ma Lourdes Romeo Sustainability & Energy Expert / Senior Project Director / Architect Manel Ventura Senior Architect Manuel Pedraz Architect Marc Sánchez Architect Maria Comas Interior Design Expert / Project Director / Architect María Ferrer Architect María Méndez Architect Maria Peñas Architect Mariano Aguado Project Director / Architect Marina del Aguila Senior Architect Marta Gil Senior Project Director / Architect Martin Hauge Architect Meritxell Pineda Architect Miquel Manén Architect Nerea Castell Project Director / Architect Núria Ribas Senior Architect Pau Morgado Senior Architect Pau Solés Architect Paula Lladonosa Interior Design Expert / Architect Paula Ortiz Architect

223


Pedro Arroyo Architect Pablo Macías Architect Pilar Álvarez Architect Rafel Bonet Architect Rita Pérez Architect Ross Pérez Architect Santi Xercavins Principal Architect Xabier López Architect

Building Engineering Diana Calicó Senior Associate / Building Engineering Department Director / Building Engineer & Landscape Architect Carolina Valero Building Engineer David Sobrino Quantity & Building Engineer Senior Director / Building Engineer Elisabeth Torregrosa Quantity & Building Engineer Senior Director / Building Engineer Gemma Ramon Senior Building Engineer Helena Canals Building Engineer Jordi Pontnou Building Engineer Laura Luque Senior Building Engineer Marc Torrella Quantity & Building Engineer Director / Building Engineer Victor Susagna Building Engineer

224

Administration Vanesa López Administration & Finance Department Director Anna Gracia Administration Elisabet Bueno Administration Miriam Boladeres Administration Miriam Gómez Administration & RRHH Selena Gómez Administration Vanessa Maneiro Administration

Corporate Alejandra Liébana Architect / Corporate Director Ileana Vilchez Student Paula Piñeiro Student

Communication Ana Badía Architect / Communication Director Inés Piñeiro Architect Judit Morreres Architecture Student

IT Alberto Blay IT Principal Director

Batlleiroig Chair Celia Díaz Architecture Student Ignasi Vendrell Architecture Student Martí Catalán Architecture Student


2


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.