2020 Yearbook
2020 Yearbook Batlleiroig Edition: Batlle i Roig Arquitectura SLP Layout: Ana Badía Alzuria, Inés Piñeiro Ozores Articles: © Authors Photographs: © Photographers Cover photo: © Simon Gabillard Translation: © Martín Garber Salzberg Print: © Agpograf, 2020 www.agpograf.com Printed in Spain
All rights reserved. / No se permite la reproducción total o parcial de esta obra, ni su incorporación a un sistema informático, ni su transmisión en cualquier forma o por cualquier medio –electrónico, mecánico, fotocopia, grabación u otros– sin autorización previa y por escrito de los titulares del copyright.
Copyright © Batlle i Roig Arquitectura SLP, 2020 Manel Florentin Pérez, 15 08950 Esplugues de Llobregat Barcelona – España T. 93 457 98 84 communication@batlleiroig.com www.batlleiroig.com
Índice 5 [Corp] 7 17 25 43 51 59 67
73 75
83
La naturaleza es siempre la respuesta Enric Batlle 2020, una oportunidad para cambiar Albert Gil Foreign Projects Joan Roig La ilusión de innovar Joan Batlle Batlleiroig, nuevos retos Alejandra Liébana Dirección integrada y transversal Josep Batlle Transversalidad y cooperación Diana Calicó
[Urban] Planning 2020. Un año acelerador del cambio Abel Porcar La manzana Gallina Blanca Ronda Quetglas
91 [Landscape] 93
99
Landscape 2020. Más verde que nunca Ivan Sánchez Hacia una transformación del espacio libre siguiendo un modelo vegetal Mario Súñer
133 135 151 163
179 193
121
Building 2020. Nuevos retos, nuevas oportunidades Helena Salvadó Nuevas maneras de vivir y trabajar Meritxell Moyà
21 viviendas en Paseo de Gracia, 30 Josep Maria Navarrete Cobertura de la Ronda de Dalt Mercè Lorente & Marina Santos Conexión para peatones entre Barcelona y Montcada Clàudia Amías Sector Llevant Mar en Gavà Helena Valls Implantación Campus Administrativo de la Generalitat de Catalunya Anna Lloret & Maria Comas
217 [Comm] 218 220 222 226 230
236 242 246 252
105 [Building] 107
[Projects of the Year]
256 258 260
Cronograma 2020 El anfiteatro Cruyff Llàtzer Moix, La Vanguardia #NoStopHomeOffice Estos días azules Joan Roig & Joan Batlle, Abitare Arquitectos: la Covid–19 sacude a un sector que no llegó a salir de la crisis Rosa Salvador, La Vanguardia Y ahora, ¿dónde está la oficina? Guillermo Abril, El País Semanal La naturaleza siempre es la respuesta Enric Batlle, La Vanguardia Rem Koolhaas, un hombre de campo Joan Roig, Babelia La ecoeficacia de la naturaleza en la arquitectura Joan Batlle, Roca Gallery Carta a BIR Luis Fernández–Galiano Instagram Highlights 2020 Batlleiroig Team 2020
[Corp]
4
5
[Corp]
[Corp]
[Corp]
6
7
Nature is always the answer. 2020 motivated many questions, and we might find many of the answers in nature.
La naturaleza es siempre la respuesta
001
Enric Batlle
President & Founding Partner
[Corp]
2020 nos ha motivado muchas preguntas, y tal vez en la naturaleza podemos encontrar muchas de las respuestas.
8 [Corp]
El profesor y físico Jorge Wagensberg, que fue el primer director del CosmoCaixa de Barcelona, escribió en el año 2002 un libro que tenía por título: “Si la naturaleza es la respuesta, ¿cuál era la pregunta?”. La emergencia climática de nuestro planeta y la pandemia producida por el Covid–19 nos han motivado muchas preguntas, y tal vez en la naturaleza podemos encontrar muchas de las respuestas. Empezamos el año 2020 debatiendo sobre la emergencia climática, y casi sin darnos cuenta, nos vimos confinados por el Covid–19. La pandemia ha situado la salud publica en el corazón del debate, y a las personas en el centro a la hora de hacer ciudad, espacio público o edificios. La necesaria distancia social pone en crisis la densa ocupación de los centros urbanos, sus calles insuficientes y el modelo de ciudad compacta que tanto se ha defendido. El virus me afectó personalmente de forma contundente, dejándome fuera de combate durante un largo periodo en el que tuve la oportunidad de reflexionar sobre muchos temas, desde los más personales hasta los vinculados al funcionamiento de nuestra organización. Una de las mejores noticias que recibí durante mi convalecencia fue constatar que Batlleiroig seguía trabajando a pleno rendimiento, manteniendo una actividad altísima y recibiendo nuevos encargos. La pandemia puso a prueba la resiliencia de Batlleiroig, nos enfrentó a la duda constante en la toma de decisiones y al miedo de pensar en la inminente paralización de la actividad, pero también nos enseñó a saber adaptarnos rápido a las nuevas realidades, lo que nos permitió mantener el ritmo frenético habitual, que finalmente y contra todo pronóstico nos condujo a batir nuestro récord de facturación, superando los trece millones de euros. Continuó nuestra apuesta por la profesionalización de la empresa con el nombramiento de nuevos socios y con diversos cambios en nuestra gobernanza corporativa, de los cuales destaco el nombramiento de Albert Gil como nuevo CEO de Batlleiroig.
Professor and physicist Jorge Wagensberg, first director of CosmoCaixa Barcelona, wrote a book in 2002 titled: “If Nature is the answer, what was the question?”. Our planet’s climate emergency and the pandemic caused by Covid–19 have motivated many questions, and we might find many of the answers in nature. We began 2020 debating about climate emergency, and almost without notice, we were locked down by Covid–19. The pandemic placed public health and people at the center of the debate when making the city, public space, or buildings. The need for social distance challenges densely populated urban centers, its insufficient streets and the compact city model that has been so long advocated for. The virus boldly affected me personally, leaving me on the sidelines for a long time, giving me the opportunity to consider on many issues, from the most personal ones to the ones linked to running our organization. One of the best news I received during my recovery was to ascertain that Batlleiroig kept running at full capacity, keeping a frantic activity, and even receiving new commissions. The pandemic challenged Batlleiroig’s resilience, confronted us with constant uncertainty regarding decision making and the fear of an imminent halt on activity, but it also taught us to adapt quickly to new realities, which allowed us to keep the usual frantic pace. Against all odds, it led us to beat our own turnover record, exceeding thirteen million euros. We kept up the company’s professionalization naming new partners and introducing several changes in our corporate governance model. I would like to point out the naming Albert Gil as Batlleiroig ’s new CEO.
002 – 004 Imágenes del reportaje ‘Y ahora, ¿dónde está la oficina?’ de Guillermo Abril para El País Semanal. Mayo 2020. Images from the report ‘Where is the office now? By Guillermo Abril for El País Semanal. May 2020.
9
002
003
[Corp]
004
10 [Corp]
Recibimos el Premio Catalunya Construcció por cuarto año consecutivo, en esta edición en la categoría de Rehabilitación Funcional por las obras de la Sede Corporativa de Médicos Sin Fronteras en Barcelona. Se trata de un proyecto que expresa muchas de las voluntades que habíamos desarrollado en nuestra matriz de sostenibilidad: reciclaje urbano, biodiversidad, mitigar la isla de calor, reaprovechamiento de las aguas, balance neutro de carbono, movilidad sostenible, ciclo de vida verde, etc.
For the fourth consecutive year we received the Catalonia Construction Award, on this occasion for the Functional Refurbishment of Médecins Sans Frontières Barcelona headquarters. It is a project that expresses many of the goals we had developed within our sustainability matrix: urban recycling, biodiversity, heat island mitigation, water reuse, carbon neutral balance, sustainable mobility, green life cycle, etc.
005
007
Premio Cataluña Construcción 2017 a la innovación en la construcción: Sistema de drenaje de aguas pluviales en el centro comercial The Style Outlets de Viladecans. Catalonia Construction Award 2017 for the innovation in construction: rainwater draining system for The Style Outlets shopping center at Viladecans.
Premio Cataluña Construcción 2019 a la dirección integrada de proyecto: Nueva Sede Central de Inditex, en Arteixo. Catalonia Construction Award 2019 for project’s integrated management: New Central Headquarters for Inditex, Arteixo.
006
008
Premio Cataluña Construcción 2018 a la innovación en la construcción: Camí del Bosc, Cementerio Comarcal de Roques Blanques, El Papiol. Catalonia Construction Award 2018 for the innovation in construction: Forest Path, Roques Blanques Regional Cemetery, El Papiol.
Premio Cataluña Construcción 2020 a la rehabilitación funcional: Sede corporativa para Médicos sin Fronteras en Barcelona. Catalonia Construction Award 2020 for functional refurbishment: corporate headquarters for Médecins Sans Frontières, Barcelona.
Sede corporativa para Médicos sin Fronteras en Barcelona. Corporate headquarters for Doctors without Borders in Barcelona.
11
009
[Corp]
[Corp]
12 010
Imágenes de la ‘Cobertura de la Ronda de Dalt’ al final de la obra. Images of the ‘Ronda de Dalt roof cover’ construction finished.
13
010 – 011
011
[Corp]
El año 2017 iniciamos nuestra selección anual del Concept of the Year con la ‘Biodiversidad’, a la que siguió el ‘Cycling’ en el 2018, y la ‘Emergencia climática’ en el 2019. Para esta edición hemos seleccionado la ‘Autosuficiencia’, que podemos expresar, por ejemplo, a través de las pérgolas fotovoltaicas que hemos diseñado sobre la nueva cobertura de la Ronda de Dalt en el Vall d’Hebrón de Barcelona. Durante este extraño año que acabamos de finalizar, hemos sido interpelados en diversas ocasiones sobre qué soluciones se podrían aportar desde el Urbanismo, el Paisajismo y la Arquitectura a los problemas derivados de la pandemia: ¿Cómo se pueden mejorar nuestras ciudades, nuestras calles, nuestras viviendas, nuestros espacios de trabajo, educación u ocio? Y hemos respondido de formas diversas a cada una de las preguntas, pero siempre con un hilo conductor común que nos es útil tanto para la pandemia, como para la emergencia climática: “la naturaleza es siempre la respuesta”. ¿Y cuál podría ser entonces el Color of the Year?
In 2017 we began our Concept of the Year selection with ‘Biodiversity’, followed by ‘Cycling’ in 2018, and ‘Climate Emergency’ in 2019. For this edition, we have chosen ‘Self–sufficiency’, that can be expressed, for example through the photo voltaic pergolas we designed for the new roof over the Ronda de Dalt at Vall d’Hebrón, Barcelona. During the strange year that just ended, we have been questioned on a number of occasions about what solutions could Urban Planning, Landscaping, and Architecture provide to the problems derived from the pandemic: How can we improve our cities, our streets, our dwellings, our work, education, or leisure spaces? We have replied in different ways to each of the questions, but always with a common thread useful both for the pandemic and the climate emergency: “nature is always the answer”. What could then be the Color of the Year?
14
Concepto del año: Autosuficiencia
Concept of the year 2020
Self–sufficiency
Cobertura de la Ronda de Dalt, Barcelona. Ronda de Dalt roof cover, Barcelona.
[Corp]
012
2019
Emergencia climática Climate emergency
2018
2017
Cycling Cycling
013
014
Plano de temperaturas del Parc Central, Sant Cugat del Vallés. Cool Island drawing, Parc Central, Sant Cugat del Valles.
Carril ciclable entre Barcelona y Esplugues de Llobregat. Bike lane connecting Barcelona and Esplugues de Llobregat.
Biodiversidad Biodiversity
015 Hotel de Insectos, Parc Vallmora, El Masnou. Insect Hotel in Vallmora Park, El Masnou.
15
Color del año: Naturaleza
Color of the year 2020
Nature
La naturaleza es siempre la respuesta. Nature is always the answer.
016
[Corp]
2019
2018
Grana Grana
2017
Verde Helix Green Helix
017
018
Fachada del Estadio Johan Cruyff para el FC Barcelona. Johan Cruyff Stadium Facade for the FC Barcelona.
Fachada de la terminal Helix en el Port de Barcelona. Helix Cruise Terminal facade in Port de Barcelona.
Blanco Isabella White Isabella
019 Fachada de la Sede Central de Stradivarius, en Cerdanyola del V. Facade of Stradivarius Central Headquarters, in Cerdanyola del V.
[Corp]
16
17
2020, an opportunity for change. Balance of a year where the only thing that has remained the same has been change.
2020, una oportunidad para cambiar Balance de un año donde lo único permanente ha sido el cambio. [Corp]
020
Albert Gil
CEO & Senior Partner
18 [Corp]
Hemos vivido un 2020 donde lo único permanente ha sido el cambio y Batlleiroig ha demostrado una alta capacidad para ser reactivos a los cambios que han sobrevenido y al mismo tiempo hemos sido proactivos para generar cambios que nos hicieran mejorar. Empezamos el año 2020 cambiando nuestra actitud y nuestros principios de diseño en nuestro BIR Congress que se centró en cómo podíamos mitigar la emergencia climática. Treinta cápsulas elaboradas por diferentes personas del despacho definieron nuestra Matriz de Sostenibilidad, que se ha convertido en nuestra potente herramienta de diseño, un nuevo “credo” elaborado con el esfuerzo de gran parte de las personas del equipo de Batlleiroig. En el mes de marzo nos sobrevino el Covid– 19 y el cambio apareció en nuestro sistema de trabajo, sin previo aviso, de la noche a la mañana, y nos demostramos a nosotros mismos y a nuestros clientes que contamos con una organización flexible, tecnológicamente preparada y con capacidad de adaptación total a las circunstancias que surjan. Pudimos seguir trabajando en los encargos que nuestros clientes nos habían confiado y mantuvimos todos nuestros compromisos, un gran logro, mérito de todas las personas que forman el equipo, de la primera a la última, y aprovecho esta carta para felicitarlas a todas por su gran actitud. Este escenario de pandemia no nos impidió seguir reflexionando acerca de cómo seguir evolucionando y cambiando como organización y esta reflexión desencadenó decisiones que garantizan la trascendencia, la solidez y la profesionalidad de Batlleiroig mediante la firme apuesta por la retención de talento que nos llevó a incorporar como nuevos socios a Helena Salvadó (Directora de Edificación), Abel Porcar (Director de Planeamiento), Joan Batlle (Director de I+D) y Josep Batlle (Director de Real Estate), ampliando de esta manera el núcleo de socios formado por los fundadores, Enric Batlle y Joan Roig, y los Socios Sénior Ivan Sánchez y yo mismo, Albert Gil.
We have lived through 2020, a year where the only permanent thing has been change. Batlleiroig has demonstrated a high ability to be reactive to change and at the same time we have been proactive in generating the change that made us improve. We began 2020 shifting our attitude and our design principles in our BIR Congress, focused on how to mitigate the climate emergency. 30 knowledge pills produced by different people form the office defined our Sustainability Matrix, which has become our powerful design tool, a new “creed” produced by the effort of a large number of Batlleiroig ’s staff. Covid–19 fell upon us in March and change appeared in our work system unannounced from one day to the next. We demonstrated ourselves and our clients that we have a flexible, technologically prepared organization, able to fully adapt to the circumstances that might appear. We were able to keep working on our client’s commissions and kept all our commitments. A great achievement, accomplished by all the staff. From the first to the last employee. I want to congratulate them all for their attitude in this letter. The pandemic scenario did not stop us from keep thinking about how to keep evolving and changing as organization. These considerations unleashed decisions that ensure Batlleiroig ’s transcendence, soundness, and professionalism. One of these decisions has been the strong commitment to retain talent which led us to add as new partners Helena Salvadó (Building director), Abel Porcar (Planning director), Joan Batlle (R+D director) and Josep Batlle (Real Estate director), thus enlarging the partner core made up by name partners Enric Batlle and Joan Roig, and Senior partners Ivan Sánchez, and myself, Albert Gil.
19 [Corp]
021 Junta socios 2020. De izquierda a derecha: Helena Salvadó, Josep Batlle, Albert Gil, Enric Batlle, Ivan Sánchez, Joan Roig, Joan Batlle y Abel Porcar. Partner board 2020. From left to right: Helena Salvadó, Josep Batlle, Albert Gil, Enric Batlle, Ivan Sánchez, Joan Roig, Joan Batlle y Abel Porcar.
20 [Corp]
022
023
022 – 023 Recuerdos de la sesión fotográfica al equipo de socios. Mementos from the partner team photograph session. 024 – 025 Felicitaciones de Navidad de Batlleiroig. Batlleiroig’s Christmas greetings.
21
024
The new governance was completed with the appointment of Enric Batlle as President and Joan Roig as Vice–president. They have trusted me to be the CEO, directing the company’s executive management together with Joan Batlle, who will act as Secretary. It is a great responsibility and I accept it with the same eagerness I had when I began working as a student at Batlleiroig in 2004. This year we would have liked to celebrate Antoni Monté’s (Quality director and Associate) 20 year career anniversary at the firm, an impressive achievement. But we also had to delay it due to health restrictions. We would have also liked to celebrate our traditional Christmas party, since, in spite of the circumstances, in 2020 we kept growing business wise. Instead, we had a virtual meeting with the over 100 people that make up this great team where Enric Batlle and myself thanked everyone for their effort and commitment.
025
[Corp]
La nueva gobernanza se completó con los nombramientos de Enric Batlle como Presidente y Joan Roig como Vicepresidente. Ellos han confiado en mí el cargo de CEO, para que dirija la gestión ejecutiva de la empresa junto con Joan Batlle, quien actuará como Secretario. Es para mí una gran responsabilidad que asumo con la misma ilusión que tenía cuando empecé a trabajar en Batlleiroig como estudiante en 2004. Durante este año, nos hubiese gustado celebrar con todo nuestro equipo los 20 años de trayectoria de Antoni Monté (Asociado y Director de Calidad) en Batlleiroig, un hito impresionante, pero también esto lo tuvimos que cambiar debido a las restricciones sanitarias. De la misma manera, nos hubiese gustado celebrar en nuestra habitual cena–fiesta de Navidad que, a pesar de las circunstancias, en 2020 hemos seguido creciendo en términos de negocio, pero a cambio nos reunimos telemáticamente las más de 100 personas que formamos este gran equipo, y Enric Batlle y yo agradecimos a todos el esfuerzo y la dedicación.
22
026 Captura de pantalla durante la vídeo llamada con todo el equipo de Batlleiroig para felicitar las fiestas. Screen capture of the holiday greeting virtual meeting with all of Batlleiroig’s team.
Aprovechamos la ocasión para recordar que el mundo está en constante cambio y que solo cambiando evolucionaremos y mejoraremos como personas y organización, y a continuación transmitimos al equipo los principios que todos los que formamos Batlleiroig deberíamos seguir integrando de manera sólida en nuestro día a día:
We took advantage of the occasion to remember the world is constantly changing and that only through change will we evolve and improve as people and organization. After that we passed on to the staff the principles that all of us at the team should keep boldly observing in our daily routine:
Inquietud por aprender
Curiosity for learning
[Corp]
Solo aprendiendo lo nuevo y des–aprendiendo lo obsoleto nos adaptaremos a un mundo en cambio permanente.
Promover el intercambio de conocimiento Cada uno de nosotros tiene la oportunidad (y casi la obligación) de transmitir sus conocimientos al resto del equipo.
Interés global Todos los aspectos de los proyectos son importantes (desde el emplazamiento hasta la descripción de las mediciones) y tener interés por todos ellos nos permite disponer de una visión global, porque todo está conectado.
Somos “storytellers” Cada proyecto tiene una historia detrás, y cada documento que generamos tiene un propósito, debemos ser capaces de generar un relato de cada documento.
Only by learning what is new and unlearning what is obsolete will we adapt to a world in constant change.
Encourage knowledge exchange We all have an opportunity (and almost the obligation) to pass own our knowledge to the rest of the team.
Global Interest All the aspects of the projects are important (from the location to the quantity survey). Being interested in all of them allows us to posses a global vision, as everything is connected.
We are “storytellers” Every project has a story behind it, and every document we generate serves a purpose, we must be able to generate a narrative from each one.
23 026
Cuanto mejor conocemos a nuestros clientes más acertados serán nuestros diseños, la escucha activa, hacernos propias sus preocupaciones y pensar como los clientes de nuestros clientes (como usuarios) nos permitirá proyectar con una visión global que nos permitirá dar respuestas completas y holísticas.
Espíritu innovador
Empathize with clients The better we know our clients the more accurate our designs will be. Active listening, turning their worries into our own, and thinking like our clients’ clients (as users) will allow us to design with a global approach that enables us to provide complete and holistic answers.
Innovative spirit
Solo la innovación nos hará evolucionar y seguir aprendiendo, hay que dejar de lado los miedos al riesgo que conlleva innovar porque si no innovamos solo queda una alternativa, quedarse obsoletos, y esta no es una opción.
Only innovation will make us evolve and keep learning. We must leave behind fearing the risk that innovation implies. If we do not innovate, there is only one alternative, becoming obsolete, and that is not an option.
Y con todos estos principios seguiremos cambiando proactivamente y reactivamente las veces que sea necesario para seguir fusionando ciudad y naturaleza como hemos venido haciendo desde 1981 y poder seguir diseñando planeamientos, paisajes y edificios que contribuyan a revertir la emergencia climática y sanitaria que amenaza a nuestra sociedad.
All these principles will allow us to keep changing proactively and reactively all the times deemed necessary to keep merging city and nature as we have been doing since 1981 and keep designing landscapes, buildings, and planning that contribute to reverse the climate and health crisis threatening our society.
[Corp]
Empatizar con los clientes
[Corp]
24
25
Foreign projects. Exploring our ability to adapt to other cultural environments.
Foreign projects Explorando nuestra capacidad de adaptarnos a otros entornos culturales.
[Corp]
027
Joan Roig
Vice president & Founding Partner
26 [Corp]
A lo largo de sus casi cuarenta años de existencia Batlleiroig ha circunscrito su área de actividad mayoritariamente, aunque con pequeñas excepciones, a la península Ibérica. Nuestra manera habitual de trabajar a partir del conocimiento del lugar y de los medios de producción de nuestro contexto más cercano nos hacía dudar sobre si seriamos capaces de adaptarnos a otros entornos culturales. Por otro lado la dificultad obvia de penetrar en el mercado internacional así como la desahogada oferta interior no propiciaron que nos involucráramos en proyectos que además hubieran demandado una estructura mayor y más específica. Esta reticencia inicial desapareció cuando, por un lado, comprobamos nuestra capacidad para desarrollar y construir proyectos de gran envergadura en un área tan alejada de nuestra sede principal como Galicia, y por otro cuando empezamos a cosechar algunos éxitos en concursos internacionales, en Toulouse, Francia, en colaboración con OMA y en Arabia Saudí, tanto en Riyadh como en Neom, en solitario. Más adelante, el éxito mediático del Estadio Johan Cruyff, construido para el Futbol Club Barcelona, propició el encargo de un estadio de características similares en Bérgamo, Italia.
For its almost forty years of existence, Batlleiroig has worked mainly in the Iberian peninsula, with a few exceptions. Our usual way of working according to the understanding of the site and our close context’s production means questioned our ability to adapt to other cultural environments. On the other hand, the obvious difficulty to access the international market as well as the broad domestic offer did not invite us to get involved in projects that would have required a greater and more specific structure. The initial reluctance disappeared when, on one hand, we verified our capacity to develop and build large scale projects in such a distant location from our headquarters as Galicia, and on the other when we began succeeding in some international competitions, in Toulouse, France, together with OMA, and in Saudi Arabia, both in Riyadh as in Neom, by ourselves. Further on, the media impact of the Johann Cruyff Stadium, built for Barcelona Football Club, propitiated the commission for a similar stadium in Bergamo, Italy. Today, both the landscaping for the Toulouse Parc des Expositions et Centre de Conventions MEETT and Bergamo’s Unione Calcio AlbinoLeffe are completed. Regarding the works for 028
028 Imagen propuesta para el concurso del Al–Urubah Park, en Riyadh. Proposed image for the Al–Urubah Park competition at Riyadh. 029 Parc des Expositions et Centre de Conventions MEETT de Toulouse. Parc des Expositions et Centre de Conventions MEETT, Toulouse.
27 029
Riyadh’s road network: they are making progress and are planned to be completed within 2021. Meanwhile new commissions and competitions have aroused in Saudi Arabia allowing us to establish a solid relationship with clients in that country. Out of the three experiences, obviously those in France and Italy, although different between them, are both comparable to our work in Spain regarding social context. The Saudi projects imply a cultural immersion that make them harder to develop, but also more interesting, as they imply a study and comprehension of a radically different environment to ours. One of the reasons for our initial reluctance to work abroad was undoubtedly the complexity that traveling could imply and our uneven appearance on site. This difficulty was exacerbated at the beginning of 2020 with the pandemic outbreak. However, due to our firm’s quick and efficient technological adaptation of our systems, work has been able to continue in an efficient manner. We are beginning 2021 certainly satisfied with what we have accomplished until now, completing our current ongoing building in Saudi Arabia and expectant before new commissions and ongoing works.
[Corp]
En la actualidad, tanto la adecuación paisajística del Parc des Expositions et Centre de Conventions MEETT de Toulouse como el estadio del Unione Calcio AlbinoLeffe de Bérgamo están finalizados. En cuanto a los trabajos en la red viaria de Riyadh: están progresando y se prevé que estarán finalizados dentro del presente año 2021. Mientras tanto han surgido más encargos y concursos en Arabia Saudí que nos han permitido establecer una sólida relación con clientes de ese país. De las tres experiencias, obviamente las de Francia e Italia, aunque distintas entre sí, son ambas asimilables a nuestro trabajo en España en cuanto a contexto social, mientras que el trabajo en los proyectos saudís implica una inmersión cultural que los hace más difíciles de desarrollar, pero también más interesantes, por cuanto implican un estudio y una comprensión de un medio tan distinto al nuestro. Una de las razones de nuestra reticencia inicial a trabajar en el extranjero era sin duda la complejidad que podían representar los desplazamientos y por tanto lo intermitente de nuestra presencia a pie de obra. Esa dificultad pareció agravarse al inicio de 2020 con la irrupción de la pandemia, sin embargo, con la rápida y eficaz adaptación tecnológica de nuestro estudio y la disponibilidad de nuestros equipos, los trabajos han podido seguir de manera eficaz. Iniciamos pues este 2021 ciertamente satisfechos con lo conseguido hasta ahora, finalizando las obras en curso en Arabia Saudí y expectantes ante los nuevos encargos y obras en vía de ejecución.
28 [Corp]
030
031
030 Propuesta para las carreteras King Fahad and Northern Ring de Riyadh. Proposal for Riyadh’s King Fahad and Northern Ring roads. 031 Estado actual de las obras en las carreteras King Fahad and Northern Ring de Riyadh. Current status of works on the King Fahad and Northern Ring roads in Riyadh.
29
The Saudi experience.
La experiencia Saudí Mario Súñer
Landscape Department Vice Director & Senior Associate
The city of Riyadh has experienced a dizzying growth over the last 50 years through an extensive, very low density, city model with a public space absolutely dominated by the private vehicle. The Green Riyadh Program arises in 2019 , aiming at achieving the green transformation of the whole city and its metropolitan area for 2030. Its main work themes are: configuring a new park system, integrated renaturalization actions in all neighborhoods, improvement and recovery of its wadis and the landscaping improvement of its infrastructures. In order to grasp the scope of the program, we could point out that they plan to plant up to 7,5 million trees or multiply by 16 the green surface per capita, out of the current 1,7 m2/person up to the 28 m2/person for it over 7,6 million inhabitants. In this context, and after taking part in multiple competitions, we have been fortunate enough to accomplish 3 contracts with the Royal Commission for Riyadh City, the entity responsible for the program. The first one of them is focused on the landscape transformation of the two main roads in the city, Northern Ring Road and King Fahd Road, transforming both urban highways through planting of trees, shrubs, and the improvement of the accessibility in both sidewalks. A first phase of these commission is already under construction and it is scheduled to end during the first trimester of 2021. The second commission revolves around another road axis, Princi Turki Ibn Abdelaziz Al Awwal Road, with similar goals. Fostering vegetation and improving accessibility, but with
[Corp]
La ciudad de Riyadh ha vivido un vertiginoso crecimiento durante los últimos 50 años mediante un modelo de ciudad extensiva, de muy baja densidad y con un dominio absoluto del vehículo privado en el espacio público. En el año 2019 arranca el Green Riyadh Program, con el objetivo de conseguir una transformación verde de toda la ciudad y su ámbito metropolitano para el año 2030. Sus principales ejes de trabajo son: configurar un nuevo sistema de parques, actuaciones integrales de renaturalización en todos los barrios, recuperación y mejora de sus wadis y también la mejora paisajística de sus infraestructuras. Para coger consciencia de la magnitud del programa, se podría citar que tienen previsto plantar hasta 7’5 millones de árboles o multiplicar por 16 la superficie verde por cápita, de los actuales 1,7m2/persona hasta los 28m2/persona para sus más de 7,6 millones de habitantes. En este contexto, y tras haber participado en múltiples concursos, hemos tenido la suerte de conseguir 3 contratos con la Royal Commission for Riyadh City, entidad responsable del programa. El primero de ellos tiene como objetivo la transformación paisajística de dos de los principales ejes viarios de la ciudad, Northern Ring Road y King Fahd Road, transformando dos autovías urbanas mediante la plantación de arbolado, arbustivas y la mejora de la accesibilidad en ambas aceras laterales. Una primera fase de este encargo ya se encuentra en obras y se prevé finalizar durante el primer trimestre del 2021.
30
032
[Corp]
033
El segundo de los encargos gira en torno a otro eje viario, Princi Turki Ibn Abdelaziz Al Awwal Road, con unos objetivos similares de potenciar la presencia de vegetación y mejorar la accesibilidad, pero en un entorno más cívico donde las intersecciones y recorridos peatonales tienen mayor importancia. Finalizamos el año 2020 en vías de completar el Schematic Design para poder iniciar las obras cuanto antes. Finalmente, el pasado mes de septiembre, resultamos adjudicatarios de un importante contrato para la trasformación integral de los espacios libres de dos barrios completos de la ciudad, Al–Jazeerah y Qurtubah. 47 nuevos parques, la mejora paisajística de más de 120km de calles y de los entornos de más de 100 mezquitas y 50 escuelas son algunos datos que pueden resumir la magnitud del contrato, o porque no decir, del reto. Durante el último trimestre del año hemos superado con éxito la realización del Masterplan y Concept Design para ambos barrios y empezaremos el 2021 inmersos en la redacción del Schematic Design.
a civic environment where intersections and pedestrian paths have greater importance. We end 2020 completing the Schematic Design to begin construction as soon as possible. Finally, last September, we were awarded with an important commission for the integral transformation of the free spaces of two whole city neighborhoods, Al–Jazeerah and Qurtubah. 47 new parks, the landscaping improvement of over 120 street kilometers and the surrounding of over 100 mosques and 50 schools are some number that can summarize the scope of the contract, or rather, the challenge. During the last trimester of the year we successfully accomplished both the Masterplan and the Concept Design for both neighborhoods and we will begin 2021 immersed in the drafting of the Schematic Design.
032 – 033 Propuestas para la transformación integral de los barrios Al–Jazeerah y Qurtubah. Proposals for the integral transformation of the Al–Jazeerah and Qurtubah neighborhoods. 034 Imagen del equipo de Batlleiroig tomada durante la visita a Riyadh. Batlleiroig’s team during the visit to Riyadh.
31
034
[Corp]
32
MEETT Toulouse Exhibition and Convention Centre, France.
El Parc des Expositions et Centre de Conventions – MEETT de Toulouse, Francia Simon Gabillard
[Corp]
Paysagiste DPLG & Senior Project Director
Se trata de uno de esos proyectos faraónicos de gran escala: dos años de proyecto, cinco años de instrucción y cuatro años de obra, 320 millones de euros de presupuesto, 45 empresas de construcción y más de 500 trabajadores para edificar este nuevo complejo ferial a las afueras de Toulouse. Para el proyecto de paisaje: no menos de 550 arboles, 7.900 arbustos, 60.500 m2 de prado y 4.000 m2 de balsas de laminación. Para enfrentarse a este reto, un equipo potente dirigido por el famoso estudio holandés OMA en colaboración con Puig et Pujol Architectes, Taillandier Architectes Associés, Ingérop y en el cual Batlleiroig lidera la adecuación paisajista y la implantación urbana del nuevo equipamiento. Una compacidad ejemplar: desde el principio, este proyecto audaz se atreve a mostrar una alternativa al programa del concurso proponiendo compactar los diferentes elementos del programa dentro de dos edificios principales, flexibles y modulables; y de gestionar los aparcamientos dentro de un silo central como alternativa a los aparcamientos de las grandes superficies, típicos en este tipo de operaciones. Con este conjunto, el proyecto impulsa una orientación hacia la Garona y el gran territorio símbolo de un limite al desarrollo de la ciudad, siendo ejemplar a la hora de proteger el entorno existente. Resulta una forma depurada, compuesta por tres volúmenes orientados de manera perpendicular al aeropuerto cercano. Las fachadas de policarbonato y de resina del aparcamiento par-
This is one of those grandiose large scale projects: two year design process, five years to draft the complete project, and four year construction period, 320 million euros budget, 45 construction companies, and over 500 workers to build this new trade fair venue on the outskirts of Toulouse. For the landscaping project: not less than 550 trees, 7,900 shrubs, 60,500 prairie m2 and 4,000 m2 of lamination ponds. This challenge was faced by a powerful team directed by famous Dutch firm OMA, together with Puig and Pujol Architectes, Taillandier Architectes Associés, Ingérop, and Batlleiroig, leading the landscaping and urban settings of the new facility. An exemplary compactness: Since the beginning, this bold project dares to portray an alternative to the competition’s brief proposing to condense the different elements of the program within the two main buildings, flexible and modular; and manage the parking within a single central silo against large surface parking prototypical of this type of operations. With this complex, the project fosters the position towards the Garona and the large territory symbolizing the edge of the city’s development, a model for the protection of the existing environment. This provided a pristine shape, made up by three volumes placed perpendicularly to the nearby airport. The polycarbonate and resin parking elevations are part of the complex, turning it into an object to be observed,interacting with the agricultural environment and the distant forest’s horizon.
035 Fotografía del entorno e intervención paisajística del complejo MEETT. Image of the surroundings and the landscape intervention of the MEETT compound.
33 035
[Corp]
ticipan de la fuerza del conjunto convirtiéndolo en un objeto para ser observado y que interactua con el entorno agrícola, como también con el horizonte de bosque lejano. Un trabajo de topografía y agua: la actuación paisajística surge de una coacción técnica debida a la presencia del nivel freático en las capas superficiales del suelo. Un metro de material limpio ha tenido que ser instalado para permitir la construcción de los edificios. Desde este punto alto, las aguas pluviales y superficiales se dirigen hacia zonas libres, pero también a zonas de asentamiento y descontaminación. Así, esta actuación paisajística se instala en el camino del agua, entre las infraestructuras de desplazamiento principales y los edificios, actuando como herramienta técnica, aprovechando las aguas pluviales para generar puntos de alta intensidad de biodiversidad pero también como actuación gráfica enfocada a la percepción cinética del objeto arquitectónico desde las carreteras más inmediatas.
Working the topography and water: the landscape intervention sprouts out of a technical limitation due to the phreatic level found on the ground’s superficial layers. A one meter deep clean material layer had to be place to allow the construction of the buildings. From this elevated point, rainwater and surface runoffs are directed toward the free areas, but also toward containing and purifying areas. Thus, this landscape intervention is placed in the water’s paths, between the main mobility infrastructures and the buildings, becoming a technical tool, taking advantage of rainwater to generate high intensity biodiversity spots but also as a graphic intervention focused on the kinematic perception of the architectural object from the most immediate roads. The shape of this intervention is partly inspired by the preexisting vegetation in the environment: vegetation drainage ditches marking the limits between plots.
[Corp]
34
Fotografía del entorno e intervención paisajística del complejo MEETT. Image of the surroundings and the landscape intervention of the MEETT compound.
35
036
[Corp]
36 [Corp]
037
038
037 Balsa de laminación integrada en el proyecto paisajístico. Lamination pond integrated with the landscaping project. 038 Imagen detalle de la intervención paisajística. Detail of the landscape intervention. 039 Fotografía del proceso de obra. Construction process.
The presence of water together with a low maintenance generates linear shrubs creating a calligraphy of traces becoming at the same time shelter for the local fauna. Five bush combinations are planted according to the amount of collected water offering the greater possible habitat diversity. Plus, two large lamination ponds are installed at the end of the water path to control water quality before returning it to the natural environment. Its dimensions and strict geometry extend the building’s lines outdoors without diminishing their capability to host life. This large–small and quick–slow double scale was what Batlleiroig sought to develop as promenade and lounge spaces, able to host large scale events and directing perception towards the building complex. Not only an aesthetic intervention but a true human and vegetable hydraulic infrastructure coupling with the architectural complex foreshadowing the development for the new economic district linked to this large scale facility.
[Corp]
La forma de esta actuación se inspira en parte en los motivos vegetales preexistentes en el entorno: cunetas de drenaje vegetalizadas que marcaban los limites entre parcelas. La presencia del agua emparejada a un mantenimiento bajo genera unos matorrales lineales que crean un grafismo de trazos que a su vez son refugios para la fauna local. Cinco mezclas de arbustivas fueron plantadas en función de la cantidad de agua recogida, para ofrecer la mayor diversidad de hábitats posibles. Ademas, dos grandes balsas de laminación se instalaron al final del recorrido del agua para controlar la calidad del agua antes de su retorno al medio natural. Sus dimensiones y su geometría estricta prolongan las lineas de los edificios hacia el exterior sin perjudicar su capacidad de acoger vida. Es con esta doble escala del grande–pequeño y del rápido–lento con la que a Batlleiroig le interesaba definir el espacio de recorridos y de estancia, capaz de acoger eventos de gran escala y estructurando las percepciones hacia el conjunto de edificios. No solo una intervención estética sino una verdadera infraestructura hidráulica vegetal y humana, acompañando el conjunto arquitectónico y prefigurando el desarrollo del nuevo barrio económico, vinculado a este equipamiento de gran escala.
37
039
38
New U.C.AlbinoLeffe Stadium, Bergamo, Italy.
Nuevo estadio U.C.AlbinoLeffe, Bérgamo, Italia David Sesé
[Corp]
Architect & Senior Project Director
A raíz de la proyección internacional del Estadio Johan Cruyff, a principios del 2018 recibimos la llamada del presidente del U.C.AlbinoLeffe de Bérgamo, preguntando por los arquitectos encargados del desarrollo del estadio para el F.C.Barcelona. Por aquel entonces, el AlbinoLeffe jugaba en un estadio municipal que pronto dejaría de estar disponible, por lo que necesitaban construirse su propio estadio para seguir compitiendo. Tras una primera visita a Bérgamo para conocer el emplazamiento, y la posterior visita del equipo directivo del club a Barcelona, para ver las obras del Estadio Johan Cruyff y la Ciudad Deportiva Joan Gamper, les planteamos una propuesta inicial que marcó el punto de partida del proyecto. El encargo consistía en diseñar un nuevo estadio de fútbol dentro del campus deportivo del AlbinoLeffe. Con una capacidad inicial para 1.500 espectadores, el diseño debía cumplir con los requisitos de la Lega Pro italiana, y prever una futura ampliación hasta 6.000 espectadores, en caso de que el Club ascendiera a Serie B. Como autores intelectuales del proyecto, tuvimos el control total del diseño y de los aspectos formales tanto de la edificación como de la urbanización, siendo responsables de la definición general y contribuyendo con nuestro know–how a su desarrollo e implantación. El proyecto se realizó en colaboración con un equipo local propuesto por el cliente, el cual tenía experiencia previa en proyectos deportivos, pero que nunca se había enfren-
Due to the international repercussion of the Johan Cruyff Stadium, at the beginning of 2018 we received a call from Bergamo U.C.AlbinoLeffe’s president inquiring about the architects that had developed the stadium for Barcelona FC. At the time, AlbinoLeffe played in a communal stadium that would soon become unavailable. Thus, they needed to build their own stadium to keep playing. After a first visit to the site in Bergamo and after the club’s directing board came to Barcelona to visit the Johan Cruyff Stadium and the Joan Gamper Sports Complex, we drafted the initial proposal that defined the project’s starting point. The commission was to design the new football stadium within the AlbinoLeffe sports campus. With an initial capacity for 1,500 spectators, the design had to fulfill the requirements of the Italian Lega Pro and foresee the expansion to 6,000 spectators, in case the club went up to the B Series. As the intellectual authors of the project, we had total control of design and formal aspects both of the building and the urban arrangement, being responsible for the general definition and contributing our know–how to its development and implementation. The project was developed together with a local team proposed by the client, who had previous experience in sports projects but had never before tackled the complexities of a stadium. The different roles allowed us to focus on the preliminary design while the Italian architects provided us with support to tackle local
040 Fotografía aérea del Campus deportivo del AlbinoLeffe. Aerial photograph of the AlbinoLeffe Sports Campus. 041 Fotografía del nuevo estadio durante las obras. The new U.C.AlbinoLeffe stadium during construction.
[Corp]
041
39 040
[Corp]
40 042
41
regulations and procedures, as well as drafting the construction project. Due to the pandemic we could only make the first visit of the whole supervision and technical assistance for the construction process. Therefore, the shared supervision of these works had to be done over the distance, through photographs and drawings that we could use to solve the doubts that appeared during construction. Due to the Club’s will to share the project’s progress through social media, another more artistic follow–up was possible, ensuring that Batlleiroig ’s original design image remained intact, in spite of not being able to be on site. The Club organized the official unveiling of the stadium at the beginning of 2021. We were able to be there virtually, sharing the main design strategies of this stadium that we hope can soon host the bluceleste team’s games.
[Corp]
tado antes al desarrollo del programa complejo de un estadio. La división de roles permitió que nosotros nos encargáramos del diseño del anteproyecto y básico, mientras que los arquitectos italianos nos dieron soporte con las normativas y trámites locales, así como redactando el proyecto ejecutivo. Para las tareas de supervisión y asistencia técnica durante la construcción, estaban previstas diversas visitas de las que únicamente pudimos realizar la primera debido a la llegada de la pandemia. Así pues, la supervisión compartida de las obras se acabó realizando a distancia, mediante fotografías y planos, con los que fuimos resolviendo las dudas que iban surgiendo durante la ejecución de las obras. Gracias a la voluntad del Club de compartir los avances del proyecto a través de sus redes sociales, otro seguimiento más artístico fue posible, asegurándonos de que la imagen del diseño original de Batlleiroig se iba manteniendo intacta a pesar de no poder estar a pie de obra. Ya a principios del 2021, el Club organizó una presentación oficial del estadio, en la que pudimos participar de forma telemática, compartiendo las principales estrategias del diseño de este estadio que esperamos que pueda albergar bien pronto los partidos del equipo bluceleste.
043
042 Fotografía del nuevo estadio U.C.AlbinoLeffe durante las obras. The new U.C.AlbinoLeffe stadium during construction. 043 Fotografías de una visita de obra del nuevo estadio U.C.AlbinoLeffe. Construction site visit at the new U.C.AlbinoLeffe stadium.
[Corp]
42
43
Craving for innovation. The future forces us to innovate and research to grow.
La ilusión de innovar El futuro nos obliga a innovar e investigar para crecer. [Corp]
044
Joan Batlle
I+D Director & Partner
44 [Corp]
Un año 2020 lleno de sorpresas, excepto para el planeta. Acabamos el 2019 con los incendios de Australia y de la región Amazónica de Brasil, vivimos el 2020 con el Covid–19 y parece que el 2021 será similar. ¿Qué haremos cuando acabe este dolor de cabeza? ¿Haremos ver que no ha pasado nada? La comunidad científica lleva muchos años explicando e insistiendo en que la pérdida de biodiversidad actúa como un catalizador para la expansión de virus y otras enfermedades infecciosas. El periodista científico David Quammen nos dice: “cortamos árboles, matamos animales o los encerramos en jaulas y los enviamos a mercados. Desequilibramos los ecosistemas y liberamos los virus de su huésped original. Cuando esto ocurre buscan un nuevo organismo. Y, a menudo, nosotros estamos ahí”.
2020 has been a year full of surprises, except for the planet. 2019 ended with the wildfires in Australia and the Brazilian Amazon, we lived through 2020 with Covid–19 and it seems 2021 will be similar. What will we do when this headache is over? Will we pretend nothing has happened? The scientific community has been insisting and explaining for years that the loss of biodiversity acts as a catalyst for the expansion of viruses and other infectious diseases. Scientific Journalist David Quammen tells us: “we chop down trees, we kill animals or lock them in cages and send them to markets. We unbalance ecosystems and liberate viruses from their original hosts. When this happens they seek a new organism. And often, we are not there”. 045
¿Qué factores aumentan el surgimiento de las zoonosis? (Enfermedades transmitidas de animales a humanos) What factors increase the emergence of zoonoses? (Diseases transmitted from animals to humans)
045 Gráfico de la ONU explicando el origen del Covid–19. UN chart explaining the origin of Covid–19. 046 Marcha por el cambio climático. Climate change march.
45 046
Which is then our role as architects, urban planners and landscape architects? It seems that corona virus is not so alien to our professions and we already know the way to combat it. Climate change already was our main concern before the virus came into scene, and it should remain like that. Climate emergency has to be fought with hope, conviction, and the certainty we are fighting for our planet. This hope has to be present in our day to day, with the decisions we make. It must help us decide and explain our actions. However, with no enthusiasm is easy to fall into the “status quo” and not make any changes. Innovating is key to advance and evolve improving the planet while growing both economically and socially. R+D (research and development) is the company’s main tool to innovate and evolve its work method into an absolute creed for the planet. Caring, improving or creating natural ecosystems is everyone’s responsibility, and anyone can influence them. The will to innovate should be inside all of us. We must loose fear to try and make new things. We must feel the adrenaline hormone in our body when we propose new actions to improve the planet. It is our obligation to step out of our comfort zone to evolve. We must dream to innovate.
[Corp]
¿Cuál es entonces nuestro papel como arquitectos, urbanistas y paisajistas? Parece que el coronavirus ya no es tan externo a nuestras profesiones y la forma de combatirlo ya la conocemos. El cambio climático ya era nuestra principal preocupación antes de aparecer este virus, y debería seguir siendo así. La emergencia climática hace falta combatirla con ilusión, con convicción y con la seguridad de trabajar para nuestro planeta. Esta ilusión debe estar presente en nuestro día a día, cuando tomamos decisiones. Nos debe ayudar a decidir y a explicar nuestras acciones, pero sin entusiasmo es fácil caer en el “statu quo” y no hacer ningún cambio. Innovar es clave para avanzar y evolucionar para mejorar el planeta sin dejar de crecer económica y socialmente. El I+D (investigación y desarrollo) es la herramienta principal de las empresas para innovar y evolucionar su trabajo hacia un respeto absoluto por el planeta. Cuidar, mejorar o crear ecosistemas naturales es responsabilidad de todos, y cualquiera puede influenciarlos. La voluntad de innovar debe estar presente dentro de cada uno de nosotros, debemos perderle el miedo a probar y a hacer cosas nuevas. Debemos sentir la hormona de la adrenalina en nuestro cuerpo cuando proponemos nuevas acciones para mejorar el planeta. Es nuestra obligación des–acomodarnos y salir de la zona de confort para evolucionar. Debemos ilusionarnos para innovar.
46 [Corp]
047
Este 2020 en Batlleiroig hemos hecho pequeños cambios para mejorar nuestro espacio de trabajo respetando el planeta. Cambios que nos ayudan a combatir la pandemia, la crisis climática y, a la vez, mejoran el bienestar de las personas. Hemos instalado en nuestras oficinas sistemas de ventilación forzada que mejoran la calidad del aire interior de los espacios de trabajo, pero a su vez provocan una reducción sustancial del uso del aire acondicionado. El sistema coge aire del exterior, lo filtra e intercambia humedad y temperatura con el aire interior, consiguiendo introducir un aire 100% puro en el interior, sin perder las condiciones interiores deseables. La maquina utilizada está certificada Passivhaus, y el recuperador de calor tiene un 95% de eficiencia. También se han protegido las barandillas interiores de la oficina, incorporando madera en lugar de vidrio o acero, que en su día también se plantearon como opciones. La madera es un material que almacena CO2 a la vez que aporta calidez y acerca la naturaleza a las oficinas. Además, se escogió madera de fresno de producción nacional, de crecimiento muy rápido y con certificado PEFC. Los pequeños cambios marcan la diferencia. En la Casa Moratiel, de Josep Maria Sostres, se ha llevado a cabo una restauración patrimonial de las cubiertas, a la vez que se ha adaptado la casa al siglo XXI. Planteada por Sostres como una casa de veraneo a mediados del siglo XX, y recuperada patrimonialmente por Joan Roig como primera residencia, se encontraba poco preparada para el nuevo clima, para su nuevo uso y, en definitiva, para perdurar en el tiempo. La idea de conservar el patrimonio,
During 2020, we have made small changes to improve our work space while respecting the planet. Changes that help us combat the pandemic, the climate crisis and, at the same time, improve people’s welling We have installed forced ventilation systems in our offices that improve the interior air quality of work spaces, reducing at the same time the use of air conditioning. The system takes in air from the exterior, filtrates it and exchanges humidity and temperature with the interior air, introducing 100% pure air into the interior, while keeping the desirable interior conditions. The machinery we used is Passivhaus certified, and the heat exchanger has a 95% efficiency rate. The interior barandas of the office have also been protected incorporating wood instead of glass or steel, considered as options at some point . Locally sourced ash tree wood with quick growth and PEFC certification was chosen. Small changes make up the difference. At Casa Moratiel, built by Josep Maria Sostres, we carried out a heritage restoration of the roof, while adapting the house to the 21st century. Conceived by Sostres as a summer retreat mid 20th century, and restored by Joan Roig as a full–time dwelling, it was scarcely prepared for the new climate, its new use and, ultimately, to last over time. The idea to maintain the heritage, diminish its energy requirements and update it turned into a number of actions: integral repair of the aluminousis, waterproofing the roof, installing insulation, adding a conditioning and ventilation system, and recovering the roof’s original image from 1958. The house without any insulation on the roof was a problem to host Batlleiroig’s offices since it was too warm during the summer and required to much heat-
047 Imágenes de las nuevas barandillas instaladas en la sede de Batlleiroig. The new rails installed at Batlleiroig. 048 Detalles de la restauración patrimonial de la cubierta de la Casa Moratiel. Details of heritage refurbishing of Casa Moratiel.
47
048
[Corp]
48 [Corp]
049
reducir la demanda energética y adaptarla a la actualidad se convirtió en una serie de trabajos: reparación integral del aluminosis, impermeabilización de la cubierta, colocación de aislamiento térmico, incorporación de un sistema de climatización y ventilación y recuperación de la imagen original de las cubiertas del 1958. La casa sin aislamiento en la cubierta era un problema para formar parte de las oficinas de Batlleiroig, ya que en verano hacía mucho calor y en invierno requería de mucha calefacción. Con la incorporación de 12 cm de aislamiento se ha mejorado con creces la eficiencia energética y se ha convertido en uno de los espacios más agradables para estar en la oficina. El otro gran trabajo ha sido recuperar la imagen original de las cubiertas siguiendo las imágenes del fotógrafo Català Roca. Se ha utilizado cerámica manual, secada al sol, de una empresa local, para realizar gran parte de la terraza, y en el resto de la cubierta se ha instalado una cubierta verde como hubo en sus inicios. Una cubierta biodiversa, que lamina el agua de lluvia, reduciendo el efecto isla de calor y mejorando el bienestar de los usuarios. Este nuevo
ing during the winter. Adding 12 cm of insulation has greatly improved the energy efficiency and it has become one of the most comfortable spaces at the office. The other large action has been recovering the original aspect of the roof according to Català Roca’s photographs. Manually produced and locally sourced ceramic tiles have been used to pave a large area of the terrace, recovering the original green–roof for the remaining area. A bio–diverse roof, laminating rainwater, diminishing the heat island effect and improving the user’s well–being. This new space has become the office’s large dining room. This restoration signals the first phase of a number of actions that will be undertaken soon to complete the total refurbishment of the whole house. Small changes are powerful. Future demands us to innovate, research, and develop if we want to grow as a company, both socially and economically. The planet needs us, we need the planet. We must adapt to change, we must understand the climate emergency, but above all we must keep the hope to innovate, ultimately, change everything.
Fotografía original de la cubierta de la Casa Moratiel. Original photograph of the roof of Casa Moratiel.
49
049
050 Fotografía tras la restauración de la cubierta de la Casa Moratiel. Photograph after the restoration of the roof of Casa Moratiel.
espacio se ha convertido en el gran comedor de la oficina. Esta restauración marca la primera fase de una serie de actuaciones que se realizaran próximamente para completar la restauración completa de toda la casa. Los pequeños cambios son poderosos. El futuro nos obliga a innovar, a investigar, y a desarrollar para crecer como empresa, ya sea económica como socialmente. El planeta no nos necesita, nosotros lo necesitamos a él. Debemos adaptarnos a los cambios, debemos entender la emergencia climática, pero sobretodo hace falta actuar con ilusión para innovar, y en definitiva, para cambiarlo todo. [Corp]
050
[Corp]
50
51
Batlleiroig, new challenges. A distinct commitment with Corporate Social Responsibility.
Batlleiroig, nuevos retos Un claro compromiso con la Responsabilidad Social Corporativa. [Corp]
051
Alejandra Liébana Corporate Director
52 [Corp]
La nueva Dirección Corporativa de Batlleiroig nace con la misión de promover el desarrollo de la empresa en nuevas áreas, trabajando nuestro potencial para llegar más allá en los objetivos que ya nos hemos propuesto. Las nuevas áreas que la Dirección Corporativa impulsará son diversas, pero responden a una misma voluntad: desarrollar en mayor profundidad nuestra Responsabilidad Social Corporativa. En esta primera etapa, queremos incidir en 3 campos principales: Sostenibilidad, Compromiso social y Capital humano. Esto abarca desde la monitorización de los Compromisos de Acción climática adquiridos con la Generalitat de Catalunya hasta la coordinación de los proyectos pro–bono que realizamos para instituciones sin ánimo de lucro. La sostenibilidad no es solo una meta para nuestros proyectos sino que también lo es para nuestra estructura empresarial. Hemos adquirido un compromiso con la Generalitat de Catalunya que se concreta en la adhesión a una serie de acuerdos voluntarios encaminados a alcanzar la neutralidad de carbono de Batlleiroig antes del 2050.
Batlleiroig’s new Corporate Management is born with the mission to promote the company’s development in new areas, working our potential to reach beyond the goals we have already set forward. The new areas that the Corporate Management will foster are diverse, but respond to a common will: deeply develop our Corporate Social Responsibility. In this first stage we want to underscore three main fields: Sustainability, social Commitment, and Human assets. This comprehends from the monitoring of climate Action Engagement acquired with Generalitat de Catalunya to the coordination of probono projects we produce for non–profit organizations. Sustainability is not only a goal for our projects but for our corporate structure. We have acquired a commitment with Generalitat de Catalunya materializing in the endorsement of a number of voluntary agreements focused on achieving Batlleiroig’s carbon neutrality before 2050.
052
052 Sede corporativa de Batlleiroig en Esplugues de Llobregat. Batlleiroig corporate Headquarters at Esplugues de Llobregat. 053 Momento de la firma de la Cátedra de Empresa Batlleiroig–UPC. Signing the Batlleiroig–UPC Corporate Chair.
53 053
With that goal, the Corporate Management has undertaken the role of the “organization’s climate action coordinator” where we will establish a clear road–map and a number of goals to fulfill regarding the 2030 Agenda and Catalonia’s Urban Agenda. To achieve them, we are committed to decreasing the climate impact of our mobility, launch our activity’s energy transition or progressively include circular economy principles, among others. Among this agreements, we also include disseminating and fostering the company’s climate commitment. Aligned with this commitment, during 2020 we pushed the Batlleiroig–UPC Corporate Chair, focusing on research and technology transfer between the University and Batlleiroig. The Batlleiroig Chair is focused specifically in optimizing the potential of the relation between City and Nature. Under the motto “Merging City and Nature” it will provide resources for the research of nature’s capacity to fight climate emergency in the urban context. This resources will mainly be destined to Research grants, Thesis grants, and academic and communication Awards and Activities. Batlleiroig has always focused on generating a stable working atmosphere with plenty of opportunities However, we still believe it is the right time to establish a bold commitment with CSR and commit the Corporate Management to tackling the new challenges rising in the professional realm.
[Corp]
Para ello, la Dirección Corporativa asume el papel de “coordinador de acción climática de la organización” en la que estableceremos una hoja de ruta muy clara y unos objetivos a conseguir en relación a la Agenda 2030 y la Agenda Urbana de Catalunya. Para conseguirlo, nos comprometemos a reducir el impacto climático de la movilidad que generamos, a impulsar la transición energética de nuestra actividad o a adoptar progresivamente los principios de la economía circular, entre otros. Entre estos acuerdos, también se encuentra el de divulgar y fomentar el compromiso climático en la empresa. En línea con este compromiso, este 2020 hemos impulsado la Cátedra de Empresa Batlleiroig–UPC, esta vez poniendo el foco en la investigación y en la transferencia tecnológica entre la Universidad y Batlleiroig. La Cátedra Batlleiroig está centrada específicamente en maximizar el potencial de la relación entre Ciudad y Naturaleza. Bajo el lema “Merging City and Nature” destinará sus recursos a la investigación de la capacidad que tiene la naturaleza como herramienta para combatir la emergencia climática en el entorno urbano. Estos recursos se destinarán principalmente a Becas de investigación, Becas Doctorales, Premios y Actividades docentes y de divulgación. Batlleiroig siempre ha puesto el foco en generar un ambiente laboral estable y rico en oportunidades, aun así creemos que es el momento de establecer un claro compromiso con la RSC y abordar los nuevos retos en el ámbito laboral desde la Dirección Corporativa.
[Corp]
54
054 Hoja de contactos de las fotografías de la Casa Moratiel de Francesc Català Roca. Contact sheet for the photographs of Casa Moratiel.
El Equilibrio en la relación personas–empresas–planeta toma cada vez más importancia, en especial a raíz del reto que ha supuesto la pandemia ocasionada por el Covid–19. Tanto a nivel de empresa como en calidad de expertos en creación de espacios laborales, queremos explorar y proponer cambios estructurales, tanto en las formas de trabajar como en lo que deben ofrecer a partir de ahora los espacios de trabajo. Nuevos materiales, nuevas relaciones y oportunidades laborales, nuevos objetivos para las oficinas post–pandemia. La Dirección Corporativa tiene la misión de poner recursos en I+D y generar el debate interno que nos permita, de nuevo, avanzarnos a las necesidades de nuestros clientes. Ponemos todo nuestro entusiasmo en nuestro crecimiento como empresa, como profesionales y como personas, pero este año también debemos mirar atrás para poner en valor el recorrido que nos avala. 2021 será el año de nuestro 40º aniversario, una fecha que sin duda quedará marcada en nuestro recuerdo. Batlleiroig ha tomado la decisión de poner en valor su historia, tanto de la empresa, fundada en 1981 como de la casa que nos acoge: La Casa Moratiel. Construida en los años 50 del SXX por Josep Maria Sostres, es el buque insignia de nuestra marca. Este 2020 hemos comenzado una rehabilitación que mejorará su comportamiento energético y estructural, además de una rehabilitación de la cubierta para devolverla a su estado original. Poner en valor la historia de Batlleiroig significa sobretodo mirar hacia atrás, desempolvar, revisar y archivar todo el histórico de proyectos construidos. Un trabajo de documentación que servirá para hacer consultable el histórico de documentos fruto de nuestra dilatada experiencia; una revisión que seguro nos aportará la perspectiva y servirá para afrontar nuestros retos de futuro.
The Balance between people–corporation– planet is becoming increasingly more significant, specially in spite of the challenge poised by the Covid–19 pandemic. Both within our company as being the experts in workspace creation we are. We want to research and propose structural changes, both in the ways we work as in what the workspace must offer from now on. New materials, new relation and work opportunities, new goals for post–pandemic offices. Corporate Management is set to assign R+D resources and generate the internal debate that allows us, once again, to move ahead of our client’s needs. We are eager to make our company grow, both professionally and personally. This year however, we must also look back to reassess the career path behind us. 2021 will mark our 40th anniversary, a date that will undoubtedly stand out in our memory. Batlleiroig has decided to reevaluate its history, both the company’s founded in 1981 and the house hosting us: La Casa Moratiel. Built during the 1950s by Josep Maria Sostres, it is our brand’s flagship. In 2020 we began the refurbishment that will improve its structural and energetic behavior, plus we will refurbish the roof to bring back its original condition. Reassessing Batlleiroig’s history implies looking back, dust off, review, and file all built projects. An archival task that will allow us to check all the documents produced along our long history; a review that will surely provide us with perspective and will help us tackle future challenges. In the Strategic Communication field, Batlleiroig will pursue a new editorial initiative for 2021, searching to formalize our commitment with the natural environment. After the introspective and self–critical internal exercise implied by the Batlleiroig Congress 2020 and 2019’s Yearbook, where we summarized our commitment with the climate emergency, Corporate
55
054
[Corp]
[Corp]
56 055
57 056
Management wants to turn that effort in the seed that generates our Brand’s narrative, a narrative for Batlleiroig’s future: the book Merging City & Nature will be the summary of our efforts to tackle climate change, a summary on our present and future stances. At the personal level, creating this new department has meant a new commitment at Batlleiroig for internal mobility, one of the intrinsic and most valuable qualities of our company. Batlleiroig believes in each individual’s unique talent and has always opened the doors to improvement projects. 12 years ago, when the economic crisis and the lack of resources urged the architectural realm, I pushed forward the creation of the Communication Department. We can now claim we were not mistaken, and the department has gained a key role in the visibility and growth of the brand as a company. This new department will focus in the management and visibility of our Corporate Social Responsibility, something we already do per se and deserves a special attention in these complex times.
[Corp]
En el ámbito de la Comunicación Estratégica, Batlleiroig emprende también una nueva iniciativa editorial para el próximo 2021, que busca formalizar nuestro compromiso con el medioambiente. Tras el trabajo interno de autocrítica e introspección que significaron el Batlleiroig Congress 2020 y el Anuario 2019, donde resumimos nuestros compromisos frente a la emergencia climática, desde la Dirección Corporativa queremos convertir aquella iniciativa en la semilla que genere un discurso de Marca, un discurso de futuro para Batlleiroig: el libro Merging City & Nature será el resumen de nuestras iniciativas de lucha contra el cambio climático, un resumen de nuestras apuestas de presente y de futuro. A nivel personal, la creación de este nuevo departamento ha significado una nueva apuesta de Batlleiroig por la movilidad interna, una de las características intrínsecas y más valiosas de nuestra empresa. Batlleiroig cree en el talento único de cada persona y siempre ha abierto las puertas a las iniciativas de mejora. Hace ya 12 años que impulsé el nacimiento del Departamento de Comunicación de Batlleiroig, cuando la crisis y la falta de recursos económicos acuciaban al sector de la Arquitectura. Ahora sabemos que no nos equivocamos, y el departamento ha adquirido un rol crucial en la visibilidad y crecimiento como marca de la empresa. Este nuevo departamento se enfocará en la gestión y visibilización de nuestra Responsabilidad Social Corporativa, algo que ya hacemos de forma generalizada y que merece una atención especial en estos tiempos, de nuevo, complejos.
055 BIR Congress 2020. BIR Congress 2020. 056 Imágenes de archivo: perspectivas para el concurso del Cementiri de Roques Blanques (1981). Archive files: perspective drawings for the Roques Blanques Graveyard (1981).
[Corp]
58
59
Comprehensive and transverse management. It is essential to maintain our profession’s global vision.
Dirección integrada y transversal Es esencial mantener la visión global de nuestra profesión. [Corp]
057
Josep Batlle
Real Estate Director & Partner
60 [Corp]
En el mundo de la construcción actual cada vez se está apostando más por un modelo de trabajo fragmentado, donde cada una de las partes que participan en un proyecto son independientes y tienden a priorizar sus objetivos sin tener en cuenta los propósitos globales del proyecto. El resultado final en muchos de estos casos es el de una dirección desintegrada. En este sentido las propiedades de la mayoría de los proyectos en los que participamos contratan a una empresa de Project Management con la que se pretende tener los proyectos más controlados y confiando en que esta figura tendrá la capacidad de coordinar los diferentes agentes que participan en una obra. Por otro lado, se contrata a los diferentes agentes de la dirección facultativa: dirección de obra y dirección de ejecución, llegando incluso en algunos casos a fragmentar el equipo de dirección de obra y contratando por separado la dirección de arquitectura, estructuras e instalaciones. El resultado de tal fraccionamiento de los trabajos es que cada una de las partes tenga una visión parcial del proyecto y, aunque la figura de Project Manager en teoría tiene el cometido de juntar todas estas visiones parciales, la realidad es que muchas veces únicamente se preocupa en cumplir la planificación acordada y en no desviarse económicamente de las previsiones iniciales. Estos objetivos, aunque no poco importantes, no pueden y no deben restar consideración a otros propósitos como la calidad arquitectónica, técnica y de los materiales de construcción. En Batlleiroig apostamos por una dirección integral de los proyectos que desarrollamos, asumiendo su complejidad coordinando todas sus necesidades y evitando los problemas derivados de la excesiva fragmentación de los servicios que se ofrecen habitualmente. En nuestro equipo de más de 100 personas contamos con especialistas de todos los ámbitos de nuestra profesión: arquitectos, paisajistas, interioristas, arquitectos técnicos, ingenieros agrónomos, a la vez que colaboramos
Today’s construction field is increasingly centered around a fragmented working model, where all the agents involved in the project are independent and tend to prioritize their own goals disregarding the project’s global intent. The final result many times yields an unintegrated management. Regarding this issue, the clients for most of the projects we are involved with hire a Project Management company aiming to control the projects, trusting they will have the ability to coordinate the different agents participating in the construction. Furthermore the construction management is sometimes recruited independently, sometimes even hiring architecture, structural, and services engineering independently. Such task division provides only a very partial view of the project to each agent and although the Project Manager is supposedly committed to join all those partial visions, truth is that many times they are only concerned with fulfilling the agreed planning without diverting economically from the initial budget. This goals, although not minor, can’t and shouldn’t diminish other goals such as the architectural, technical and construction material quality. At Batlleiroig we commit to a comprehensive management of our projects, accepting their complexity, coordinating all its needs and avoiding problems derived from the excessive fragmentation of the services commonly offered. With over 100 associates, our team includes experts in all field related to our profession: architects, landscape architects, interior designers, technical architects, agronomist. Likewise, we work closely with structural and service engineers suited to our work process. Being only one team responsible for all areas and phases of a project is much simpler to accomplish the essential transversality required today to develop any project. It is this transversality that allows us to advance with all challenges and goals of an intervention, without prioritizing one over the other, since we as a team are completely motivated and involved in all of the project’s areas.
058 Fotografía detalle de las nuevas viviendas en Sant Esteve de Palautordera de Batlleiroig. Detail of Batlleiroig’s new housing project, Sant Esteve de Palautordera.
61
058
[Corp]
62 [Corp]
059
060
059 – 060 Fotografías del entorno inmediato de las nuevas viviendas en Sant Esteve de Palautordera. Surroundings of the new housing complex at Sant Esteve de Palautordera. 061 Fachada interior con balcones de las nuevas viviendas en Sant Esteve de Palautordera. Interior elevation with balconies of the new dwellings at Sant Esteve de Palautordera.
63 061
One of the traits that emboldens us in the transversality and comprehensive management concepts is the continuity of the team of experts through out all phases of the project. Consequently, the new information added to every phase is not omitted in later stages and is finally expressed in the final result. Therefore, allowing the responsible architect to ensure regulations or preliminary sketches are observed from the beginning of the project to the completion of the construction is as important as the quantity surveyor ensuring a correct execution of all those architectural elements signaled as significant to achieve a proper final result. Highlighting that only a solid multidisciplinary team can guarantee this essential continuity for a project.
[Corp]
estrechamente con ingenierías de estructuras e instalaciones muy adaptadas a nuestros procesos de trabajo. Al ser un único equipo de trabajo que se responsabiliza de todas las partes y fases de un proyecto es mucho más sencillo conseguir la imprescindible transversalidad que hoy se requiere para desarrollar cualquier proyecto. Es esta transversalidad la que nos permite avanzar con todos los retos y objetivos de una intervención, sin priorizar unos antes que otros, ya que como equipo estamos totalmente involucrados y motivados en todos los ámbitos del proyecto. Una de las características que nos hace fuertes en los conceptos de transversalidad y dirección integrada es la continuidad de un mismo equipo de especialistas en todas las fases del proyecto. Consecuentemente, la nueva información que se incorpora en cada fase no se omite en etapas posteriores y, finalmente, queda plasmada en el resultado final. Por lo tanto, es tan importante que el arquitecto responsable pueda garantizar desde los primeros estudios hasta el final de la obra que se cumpla la normativa urbanística o las primeras ideas de proyecto, como que el arquitecto técnico responsable garantice una buena ejecución en obra de todos aquellos elementos arquitectónicos que en las fases de proyecto se han marcado como trascendentales para conseguir un buen resultado final. Recalcar que solo un equipo sólido e interdisciplinar garantiza esta continuidad esencial en un proyecto.
062
64 En línea con los conceptos expuestos anteriormente y para potenciar aún más la transversalidad en nuestro despacho, en los últimos años nos estamos especializando en los trabajos de Project Management. Creemos esencial que esta figura que nuestros clientes ven cada vez más imprescindible también la ofrezcamos con nuestros servicios. Integrar la figura de Project Manager dentro de nuestro equipo es un gran avance, fomenta tener una buena organización entre los equipos internos y puede poner de sobre aviso de discrepancias o errores del proyecto en tiempo real sin auditorias que se dilaten en el tiempo. También facilita una visión más global del proyecto, a la vez que garantiza que se materialicen todos los conceptos arquitectónicos y funcionales apalabrados con el cliente, sin olvidar cumplir con las previsiones económicas y de planificación. No tener intermediarios externos al equipo ayuda a que la coordinación entre las diferentes disciplinas sea lo más completa y ágil posible.
Following the previous statements, our offices is lately focusing on Project Management works to encourage even further our office’s transversality. We think it is essential to provide our clients with a figure they increasingly see as essential. Including a Project Manager within our team is a great advance, it encourages a good organization between internal teams and can alert about discrepancies or errors in the project in real time without time consuming audits. It also enables a global vision for the project, while it guarantees that all architectural and functional concepts agreed with the clients are fulfilled, while observing budget and timing. The absence of external middlemen makes the coordination between different disciplines as complete and limb as possible.
[Corp]
063
At the 26 unit housing complex in Sant Esteve de Palautordera we manage to carry out the construction management, execution management and Project Management. Centralizing all or our multidisciplinary team’s tasks allowed us to provide a quick response to all challenges that came out during the process. Proof of this is how quick we could adapt some of the variations requested by the client. We also had to face the problems that arose in construction due to the Covid–19 pandemic For example the lack of supplies for some workers or guaranteeing the proper health measures. The whole team tackled this issues quickly and in an organized manner. Our office is transitioning towards a totally sustainable and environmentally conscious architectural and landscape design. Sustainability must be understood as a global concept affecting all disciplines and project stages. Consequently, a centralized multidisciplinary team will enable the integration of all the fields in our interventions. Batlleiroig’s team bases its work on transversality as a tool to keep growing, one of our future challenges is thus keeping that integration and communication between teams and disciplines making the team even bigger. To accomplish it, it is increasingly essential to include certain people within our organization that can link the different disciplines, as it is essential to keep a holistic approach to our profession.
[Corp]
Un proyecto en el que hemos realizado las funciones de dirección de obra, dirección de ejecución y Project Management es el complejo de 26 viviendas en Sant Esteve de Palautordera. La centralización de todos los trabajos en nuestro equipo multidisciplinar nos ha permitido una rápida respuesta a todos los retos que nos han surgido durante el proceso. Muestra de ello son la agilidad con las que se han integrado algunos cambios realizados a petición de la propiedad. También se ha tenido que hacer frente a las problemáticas surgidas en el mundo de la construcción derivadas de la pandemia del Covid–19, como la falta de suministros de algunos industriales o garantizar las medidas sanitarias, a las que todo el equipo ha respondido con organización y rapidez. En nuestro despacho estamos en plena transición hacia un diseño de la arquitectura y el paisaje totalmente sostenible y respetuoso con el medio ambiente. La sostenibilidad se debe entender como un concepto global que afecta a todas las disciplinas y fases de un proyecto, consecuentemente un equipo centralizado y multidisciplinar facilitará su integración en todos los ámbitos de nuestras intervenciones. El equipo de Batlleiroig basa su trabajo en la transversalidad como herramienta para seguir creciendo, de ahí que uno de nuestros retos de futuro sea mantener esa integración y comunicación entre equipos y disciplinas aun haciendo el equipo más extenso. Para lograrlo, es cada vez más imprescindible la existencia dentro de nuestro organigrama de ciertas personas que hagan de nexo entre disciplinas, ya que es esencial mantener la visión global de nuestra profesión.
65
064
062 Detalle de los balcones y de la zona ajardinada. Detail of the balconies and the garden. 063 Fachada posterior del nuevo bloque de viviendas. Back elevation of the new housing block. 064 Espacio de la cocina con gran cantidad de luz natural. Kitchen brightly lit with natural light.
[Urban]
72
73
[Urban]
[Urban]
[Urban]
74
75
Planning 2020. A shift accelerator year. Emergency lessons for a more humane city.
Planning 2020. Un año acelerador del cambio Lecciones de emergencia para una ciudad más humana. [Urban]
070
Abel Porcar
Urban Planning Director & Partner
76 [Urban]
Como las vidas de todos nosotros, y también la vida de Batlleiroig, el trabajo del departamento de planeamiento durante el año 2020 ha estado marcado por las consecuencias de la pandemia del Covid–19. Tras el pánico inicial, todo indica que esta crisis reforzará las tendencias que ya estaban notándose en la manera de hacer ciudad, como la necesidad de poner la sostenibilidad en el centro de la reflexión sobre el urbanismo; la llamada “ciudad de los 15 minutos”, que debe acercar al ciudadano todos los usos y los servicios y racionalizar la movilidad. A este tema y a uno de nuestros proyectos en curso que incide en éste (el desarrollo del entorno de la estación de Sant Joan Despí) le dedicamos un artículo a continuación. Sin embargo, la pandemia también devuelve el foco a otros aspectos en los que se estaba poniendo menos atención y a los que el planeamiento puede contribuir de forma muy positiva: la necesidad de la mejora de la calidad de la vivienda y, sobre todo, sus espacios exteriores; la formidable resiliencia que han demostrado los sistemas de movilidad lenta, especialmente las bicicletas; la conveniencia de un transporte público más amable; y en definitiva, la creación de una ciudad más inclusiva y saludable. Muchas ciudades han aprovechado estos meses para llevar a cabo actuaciones de emergencia llamadas a permanecer, que tienen en cuenta estos parámetros; y Batlleiroig se ha puesto como objetivo incluir estos criterios en el diseño de todos sus proyectos, en el marco de la matriz de sostenibilidad. Pero a nivel urbanístico se han producido otras novedades que han tenido un notable impacto en la actividad de despacho: la aprobación inicial de la nueva Modificación del PGM en el 22@, el mayor ámbito de crecimiento de la ciudad de Barcelona, que se acabará de concretar en 2021 o los ya habituales cambios del marco legal en Catalunya, en este caso centrados en la vivienda.
Like all of our lives, and also life at Batlleiroig, the work of the planning department along 2020 has been shaped by the consequences of the Covid–19 pandemic. Following the initial panic attack, everything seems to indicate that this crisis will reinforce the trends already noticeable in the way cities are built. One of those would be the need to place sustainability at the center of the urban debate. The so called “15 minute city” that has to bring the citizen closer to all uses and services and rationalize mobility. This issue and one of our ongoing projects regarding this issue (the development around the Sant Joan Despí station) are the object of the following article. However, the pandemic also brought back the focus on other aspects paid less attention on and to which planning can contribute in a very positive way: the need to improve the quality of housing, and above all, its outdoor spaces. The formidable resilience that slow mobility means have demonstrated, specially bicycles; the convenience of a more king public transportation; and in short, the creation of a more inclusive and healthy city. Many cities have taken advantage of this months to implement emergency actions called to remain, that take into account this parameters. Batlleiroig has set a goal to include this criteria in the design of all its projects, within the frame of the sustainability matrix. At a urban level other news have had a great impact on the office’s activity: the initial approval for the new Master Plan modification at 22@, the biggest developing are in Barcelona, which will be detailed in 2021 or the already usual changes in Catalonia’s legal framework, in this case centered on housing.
071 Vista de la ciudad de Barcelona desde el distrito del 22@. En primer plano el edificio de oficinas Luxa, obra de Batlleiroig. View of Barcelona from the 22@ district. In the forefront, the Luxa office building by Batlleiroig.
77
071
[Urban]
78 [Urban]
Nuevas oportunidades en la New opportunities for the metrópolis metropolis A lo largo de este año, Batlleiroig ha seguido con su labor de desarrollo de planeamientos. En concreto, a final de año se aprobó inicialmente la mencionada modificación del planeamiento del entorno de la estación de Sant Joan Despí para la creación de un sector de nueva centralidad con usos mixtos; se ha avanzado en la tramitación del sector residencial de Llevant Mar en Gavà, con la luz verde definitiva de la tramitación ambiental (a estos dos proyectos se les dedican artículos específicos en el presente anuario). Durante 2020 se han estado poniendo en marcha algunos proyectos que en el futuro pueden suponer importantes cambios en la metrópolis de Barcelona. Nos hace especial ilusión el desarrollo del sector Mercedes, en el distrito de Sant Andreu de Barcelona, un sector de 9 ha que puede llegar a ser un barrio modelo a nivel ambiental, económico y social.
Throughout this year, Batlleiroig has continued developing urban planning. Specifically, the modification for the surrounding of the Sant Joan Despí station to create a new centrality area with mixed uses was initially approved at the end of the year. Gava’s Llevant Mar housing area’s proceedings are under way with the definitive approval of the environmental proceeding. Both projects are object of specific articles in this yearbook). Throughout 2020 some projects have been initiated that might imply important changes for Barcelona’s metropolis. We are specially enthusiastic about the Mercedes area development, at the Sant Andreu district in Barcelona. A 9 hectare area than might end up being an environmental, economic, and social model district We are also working in the development of two of the large growth areas of the city, such as the Marina del Prat Vermell and the 22@
79
072
[Urban]
Estamos trabajando también en el desarrollo de sectores en dos de los grandes ámbitos de crecimiento de la ciudad, como son la Marina del Prat Vermell y el distrito 22@, donde tenemos varios proyectos urbanísticos en fase inicial. Aparecen también nuevas oportunidades en diversos lugares de la metrópolis, muchas veces relacionadas con espacios que hasta ahora se habían considerado marginales, como bordes de infraestructuras (autopistas, rondas, ferrocarriles) o límites entre municipios. El agotamiento del resto del suelo disponible pone en valor este tipo de suelos, que en una concepción global de la sostenibilidad se presentan muy adecuados por su alta conectividad y porque dan un nuevo valor a suelos ya ocupados. Es el caso de proyectos que desarrollamos en el límite industrial del Polígon Centre en Viladecans y futuros proyectos alrededor de la B–23 y la Ronda de Dalt en los municipios del Baix Llobregat o los márgenes de la B–30 en el Vallés.
district, where we have several urban projects in an early stage. New opportunities also appear on different areas of the metropolis, many times related with spaces considered marginal until now, such as infrastructure border zones (highways, expressways, railways) or borders between municipalities. The depletion of other available land reassess this sort of land, which in a global sustainability conception they become very adequate for their high connectivity and because they provide a new value to already occupied land. This is the case of the projects we are developing at the limit of the Viladecans Center Polygon and future projects around the B–23 and the Ronda de Dalt at the Baix Llobregat municipalities or the margins of the B–30 at the Valles.
072 Imagen propuesta para el desarrollo del Sector Mercedes en el distrito de Sant Andreu de Barcelona. Image of the Mercedes Sector development at Barcelona’s Sant Andreu district.
80 [Urban]
073
074
073 – 074 Imágenes de la propuesta de la Torre Barceló, en Mataró. Images of the Torre Barceló proposal, Mataró. 075 Plan de Mejora Urbana del Passatge Ratés. A la derecha ‘Tànger–Àlaba’ y a la izquierda ‘Hexàgon’, ambos edificios de oficinas, obra de Batlleiroig. Urban Improvement Plan at Passatge Ratés. To the right ‘Tànger–Àlaba’ and to the left, ‘Hexagon’, both office buildings by Batlleiroig.
81 075
Accomplished milestones
En este año hemos progresado también con la aprobación definitiva de la modificación del planeamiento para la apertura de la calle Manuel Florentín en Esplugues, de una implantación comercial y de oficinas junto a la Granvia de l’Hospitalet y del Plan de Mejora Urbana del sector Mas Mel, en Calafell. Otros hitos conseguidos han sido la aprobación provisional del Plan de Mejora Urbana que ordena una de las zonas más representativas de la fachada marítima de Mataró, junto a la Ronda Barceló, así como las aprobaciones iniciales de la modificación de planeamiento y Plan Parcial de una extensión del núcleo urbano de Regencós y la modificación del planeamiento en el pasaje Ratés, en el distrito 22@ de Barcelona.
This year we also made progress with the definite approval of the planning modification for the opening of the Manuel Florentín street at Esplugues, a commercial and office implementation besides Granvia, Hospitalet and the Urban Improvement Plan of the Mas Mel sector in Calafell. Other accomplished milestones have been the provisional approval of the Urban Improvement Plan that will arrange one of the most significant areas of Mataró’s seafront, together with the Ronda Barceló, as the initial approval of the planning modification and Partial Plan for the expansion of the Regencós’ urban core and the modification of the Ratés passage planning at the 22@ district in Barcelona.
Lecciones aprendidas para el futuro
Lessons learned for the future
En resumen, podemos decir que el año 2021 debería ser el de la recuperación económica con la remisión de la pandemia, pero esperamos que esta recuperación beba de las lecciones aprendidas durante este 2020 que para muchos ha sido muy duro, y sirva para consolidar un cambio que nos permita vivir en unas ciudades más humanas.
In short, we can say that 2021 should be the year for the economic comeback with the remission of the pandemic. We do hope this comeback obeys to the lessons learned during 2020, a very hard year for many, and consolidates a change that makes our cities more humane.
[Urban]
Hitos conseguidos
[Urban]
82
83
Gallina Blanca block. The 15 minute city.
La manzana Gallina Blanca La ciudad de los 15 minutos.
[Urban]
076
Ronda Quetglas Senior Architect
[Urban]
84
077
En un contexto de preocupación por la emergencia climática y por la calidad de vida del ciudadano, crece una visión crítica hacia el modelo urbano actual que obliga a grandes desplazamientos diarios. La búsqueda de un nuevo modelo que mejore la habitabilidad y priorice la proximidad ha llevado a acuñar el término de ciudad de 15 minutos, que se define como aquella descentralizada y organizada en barrios de usos mixtos que permitan vivir, trabajar y descansar con un desplazamiento máximo de un cuarto de hora a pie o en bicicleta. Será necesario encontrar modelos laborales, productivos y residenciales que hagan posible este objetivo. Mientras tanto, el planeamiento urbano puede contribuir desde la mezcla de usos, la conectividad peatonal y la creación de pequeñas centralidades. La propuesta para la manzana de Gallina Blanca hace suyos estos objetivos. El proyecto toma como referencia experiencias desarrolladas en otras ciudades que han transformado estaciones de transporte público de infraestructura fija en centros de actividad, alrededor de los cuales se promueve la densificación con crecimientos urbanos mixtos que permiten minimizar los desplazamientos motorizados, concentrar las actividades en puntos estratégicos de las ciudades y aprovechar al máximo la infraestructura de transporte público que da rápida accesibilidad al resto de la metrópolis.
A critical approach to the current urban model forcing long commutes is arising out of the concern about the climate emergency and citizen’s life quality. The search for a new model improving livability and prioritizing proximity led to the 15 minute city concept, defined as the decentralized city organized in mixed use neighborhoods that provide housing, work, and leisure with a 15 minute maximum commute on foot or bicycle. It will be necessary to find working, productive, and living models that make this goal possible. Meanwhile, urban planning can contribute through the functional mix, pedestrian connectivity and the creation of small centralities. The proposal for the Gallina Blanca block incorporates this goals. The project refers to the experiences developed in other cities transforming public transport stations into activity nodes. This nodes generate density with mixed–use urban development reducing motor vehicle commute, concentrating activities in strategic areas of the cities and taking advantage of public transportation infrastructures providing a quick access to the rest of the metropolis.
077 Imagen de campaña a la alcaldía de París. Image of the city Paris city hall election campaign. 078 La fábrica de Gallina Blanca, primera en cruzar la línea del tren (1960, ICGC). The Gallina Blanca factory, the first one to cross the railway tracks (1960, ICGC).
85
La manzana Gallina Blanca, un lugar privilegiado
Like it happened to other towns of the Baix Llobregat region, the railway between Barcelona and Molins de Rei (1854) and, specifically, the location of the new station, sooner or later would imply the shift of Sant Joan Despí’s city center. Up until that moment, the urban core had developed along the Camino Real between Madrid and Barcelona, integrated as the main street. The railway track was drafted parallel to this road on the outskirts of the town. The railway station square gathered all the conditions to become a new urban center, linked to the old one through the Canalies boulevard axis. Identifying the strategic importance of this privileged location for its top accessibility and visibility, Gallina Blanca chose the closest spot on the other side of the track to place their facilities (1955).
[Urban]
Como en otros núcleos del Baix Llobregat, el trazado del ferrocarril entre Barcelona y Molins de Rei (1854) y, más concretamente, la colocación de la nueva estación, iba a suponer tarde o temprano para Sant Joan Despí el desplazamiento de su centro. Si hasta aquel momento el núcleo urbano se había ido desarrollando a lo largo del Camino Real de Madrid a Barcelona, integrado como calle mayor, la línea del ferrocarril se dibujó paralela a esta vía y en las afueras de la población. La plaza de la estación reunía todas las condiciones para configurarse como nuevo centro urbano, unido al antiguo a través del eje del paseo Canalies. Identificando la importancia estratégica de este emplazamiento privilegiado por su máxima accesibilidad y visibilidad, Gallina Blanca eligió el punto más cercano del otro lado de la vía para colocar sus instalaciones (1955).
The Gallina Blanca block, a privileged location.
078
86 [Urban]
079
… hasta ahora espacio residual … residual space until now Sin embargo, el eje de actividad que representaba el ferrocarril también significaba una barrera en el territorio y empujó los crecimientos urbanos en otras direcciones. Asumiendo esta situación, el Plan Comarcal de 1953 asignó a los terrenos de la Fontsanta, a levante de la vía, el uso industrial. Tampoco los posteriores crecimientos urbanos de esta parte de la ciudad, entre los años 1960 y 1990, que dieron lugar a los barrios de les Planes, del Pla del Vent–Torreblanca y de Sant Joan (donde se ubica TV3), consiguieron resolver este aspecto y quedaron completamente desligados del centro. Si bien durante años el polígono de la Fontsanta, encabezado por la fábrica de Gallina Blanca, constituyó un importante motor económico, la ausencia de conexión directa con la estación hizo crecer al polígono de espaldas al tren, relegándolo a un segundo plano y convirtiendo la manzana Gallina Blanca en un espacio residual. A pesar de todo, el lugar conserva las virtudes que tenía en el momento de la implantación de la fábrica, reforzadas ahora por el crecimiento del municipio y de la metrópolis, y la transformación de la manzana de Gallina Blanca mediante una Modificación del Plan General Metropolitano debe convertirlas en oportunidad.
However, the activity axis that the railway represented also became a barrier in the territory and pushed urban development in other directions. Assuming this situation, the 1953 Regional Plan assigned an industrial use to the Fontsanta site, on the eastern side of the tracks. Later urban developments on this side of the city, between 1960s and 1990s giving rise to the les Planes, Pla del Vent–Torreblanca and Sant Joan (location for TV3) neighborhoods, did not manage to solve this issue and remained totally detached from the city center. While the Fontsanta industrial estate, headed by the Gallina Blanca factory, became an important economic development force, the absence of a direct connection with the station forced the estate to grow with its back turned to the train, pushing it to a secondary role and turning the Gallina Blanca block into a residual space. Against all odds, the site maintains the virtues it had when the factory was set, reinforced now by the town and metropolitan growth. The transformation of the Gallina Blanca block through a Modification of the Metropolitan Master Plan should transform it into a space for opportunity.
079 La manzana de Gallina Blanca, clave para coser el tejido urbano de Sant Joan Despí. The Gallina Blanca block, key to seam Sant Joan Despí urban fabric. 080 El nuevo paso bajo la vía del ferrocarril constituye una prolongación natural del paseo Canalies y enlaza el centro con los barrios de levante. The new passage under the railway line constitutes a natural extension of the Canalies promenade and links the center with the eastern neighborhoods.
87
The proposal: connection, centrality, and accessibility
La transformación de la manzana de Gallina Blanca implica la creación de un nuevo paso a cota de calle bajo la vía del ferrocarril desde la plaza de la estación y la abertura de este recinto cerrado de cerca de 5 hectáreas, para convertirlo en un espacio permeable que dé continuidad a los tejidos vecinos, estableciendo así una conexión natural entre el paseo Canalies y la avenida Barcelona o, lo que es lo mismo, entre el centro y los barrios del otro lado de la vía. El nuevo eje se concreta dentro del ámbito en forma de gran espacio público equipado – la nueva plaza de la estación– central, de medida generosa y receptor de los principales recorridos peatonales provenientes de los barrios de levante. Esta plaza estructura a su alrededor una ordenación de usos mixtos que, superando el modelo vigente monofuncional de uso industrial, mezcla vivienda libre y protegida, equipamientos comunitarios, uso hotelero, comercio, oficinas y otras actividades económicas, con la nueva sede de Agrolimen como locomotora.
Transforming the Gallina Blanca block implies creating a new underpass at street level below the railroad track from the station’s square and opening this closed 5 hectare estate. Turning it into a permeable space providing to the nearby fabric, thus establishing a natural connection between the Canalies promenade and the Barcelona Avenue, in other words, between the city center and the neighborhoods on the other side of the tracks. The new axis is materialized within the area as a large, central, equipped, public space –the new station’s square. This broad public space collects the main pedestrian routes coming from the eastern districts. An arrangement of mixed uses is organized around this square, overcoming the industrial single use, combining public and private housing developments, community facilities, hotels, commercial, office space and other economic activities, with the new Agrolimen headquarters as the driving force.
[Urban]
La propuesta: conexión, centralidad y accesibilidad
080
88 [Urban]
081
Este nuevo polo de actividad de usos mixtos debe apoyarse en una estación intermodal que integre las ya existentes líneas de Cercanías, tranvía, autobús y la futura llegada de la línea 3 de metro, y priorice el acceso directo de peatones y de bicicletas desde ambos lados de la línea ferroviaria. La reforma de la estación de Cercanías, situándola adyacente al paso inferior y en posición simétrica respecto a las vías, eliminará su condición actual de cara y espalda, mejorará su accesibilidad y reforzará la conectividad del nuevo paso. La propuesta culmina un intento ya existente por parte del Ayuntamiento de religar el centro y los barrios de les Planes y Sant Joan utilizando el eje de la avenida Barcelona y el parque de la Fontsanta, convirtiendo la avenida en eje cívico a través de la implantación de vivienda, terciario y equipamientos. Si bien esta estrategia ha empezado a generar una conexión entre Sant Joan Despí y sus barrios, es solamente ahora, con la creación de un eje potente que prolongue el paseo Canalies, incorpore la estación de Cercanías y la convierta en núcleo de un polo de actividad, que este eje podrá coser la estructura urbana de la ciudad y consolidar ésta su nuevo centro.
This new mixed use activity pole has to lean on an inter–modal station integrating the existing Cercanías lines, tram, bus and the future arrival of the metro Line 3, prioritizing direct pedestrian and bicycle access from both sides of the railroad tracks. The renovation of the station, placing it next to the underpass, symmetrical with respect to the tracks, will erase its current head and tail condition, will improve accessibility and will reinforce the connectivity of the new pass. The proposal culminates an existing attempt by the city council to link the center with the Planes and Sant Joan neighborhoods using the Barcelona Avenue axis and the Fontsanta park, turning the Avenue into a civic axis through the implementation of housing, office space and facilities. While this strategy has begun to generate a connection between Sant Joan Despí and its neighborhoods, it is only nos, with the creation of a powerful axis extending the Canalies boulevard, adds the station and turns the nucleus into an activity pole, that this axis will be able to seam together the city’s urban fabric and consolidate its new urban center.
081 La nueva estación intermodal y la configuración de la nueva plaza central al otro lado de las vías refuerzan la conexión del centro y los barrios. The new intermodal station and the configuration of a new central square on the other side of the tracks reinforce the connection between center and districts.
89 082
[Urban] 083
082 La nueva plaza de la estación, polo de actividad y nodo de itinerarios peatonales. The new station, activity pole and pedestrian itinerary node. 083 Prolongación del paseo Canalies a través del paso previsto bajo las vías. Canalies boulevard extension, through the planned underpass below the tracks.
[Landscape]
90
91
[Landscape]
[Landscape]
[Landscape]
92
93
Landscape 2020. Greener than ever. A year that requires us to keep committing to nature.
Landscape 2020. Más verde que nunca Un año que nos exige seguir apostando por la naturaleza.
[Landscape]
084
Ivan Sánchez
Landscape Director & Senior Partner
94 [Landscape]
Este ha sido un año excepcional con grandes resultados profesionales pese a la situación de pandemia sanitaria que irrumpió en nuestras vidas en el mes de marzo. Una pandemia que nos ha puesto a prueba también a nivel profesional, y que poco a poco hemos ido superando gracias a la gran solvencia técnica y humana del equipo; hemos seguido adelante con un gran número de proyectos incorporando el teletrabajo y las reuniones telemáticas, para ofrecer la mejor respuesta a nuestros compromisos y garantizar de igual manera la calidad de nuestros proyectos.
This has been an exceptional year with great professional results in spite of the situation derived from the health pandemic that broke into our lives on March. A pandemic that has tested us also at a professional level. We have been able to overcome it little by little thanks to our team’s great technical and human solvency. We have gone forward with a number of projects integrating remote working and video meetings to provide the best response possible to our commitments and keep providing the same quality to our projects.
085
086
95
087
085 – 086 Transformación del primer tramo de la Avenida Meridiana, Barcelona. Transformation of the first of the first section of Avenida Meridiana, Barcelona. 087 Propuesta de desarrollo para el barrio de Qurtubah, en Riyadh. Proposal for the development of the Qurtubah neighborhood in Riyadh.
Although we were concerned with the economic uncertainties that came with the pandemic, our great team at Batlleiroig has been able to combine devotion to the ongoing projects with preparing new tenders, obtaining great results and achieving a large number of important commissions to keep growing next year. These new projects will allow us to keep contributing to transform the territory. Some significant examples are the group of lookout areas at Osona or the transformation of Avenida Meridiana in Barcelona. 2020 has been a very successful year. We must highlight the consolidation of the office in Saudi Arabia, where we have been working on significant projects for the city of Riyadh: invited to participate in the definition of the new airport’s landscaping Masterplan, or receiving the commission for the transformation of two great neighborhoods of the city. Two large challenges we face with the same eagerness and craft we devote to all our projects. A fact that allowed us to earn the trust of new international clients. Clients that keep trusting us with new bids aiming at turning Riyadh into a green city.
[Landscape]
Batlleiroig somos un gran equipo que, aunque preocupado por las incertidumbres económicas derivadas de la situación de pandemia, hemos podido compaginar la dedicación a los proyectos en curso con la preparación de nuevas licitaciones, obteniendo grandes resultados y consiguiendo un gran número de encargos importantes para seguir creciendo en el próximo año. Estos nuevos proyectos nos permitirán seguir contribuyendo en la transformación del territorio. Algunos ejemplos significativos son un conjunto de miradores en Osona o la transformación de la Avenida Meridiana en Barcelona. El 2020 ha sido un año lleno de éxitos. Cabe destacar la consolidación del despacho en Arabia Saudí, donde hemos trabajado en proyectos relevantes para la ciudad de Riyadh: invitados a participar en la definición del Masterplan de paisaje del nuevo aeropuerto, o recibiendo el encargo para la transformación de dos grandes barrios de la ciudad. Ejemplo de grandes retos que afrontamos con la misma ilusión y profesionalidad que le dedicamos a todos nuestros proyectos, hecho que ha permitido ganarnos la confianza de nuevos clientes internacionales. Unos clientes que siguen apostando por nosotros en nuevas licitaciones encaminadas a hacer de Riyadh una ciudad verde.
[Landscape]
96 088
97 089
A year of shadows. Concerned with society, work partners, family members… But also a year filled with light, filled with pride witnessing many public administrations and clients add the principles that made our office relevant to their discourse: Commitment to the city–nature relationship, placing people and the environment at the top of our goals. With strategies destined to improve health and well–being of citizens, where fostering biodiversity, rainwater management and the commitment for zero km food production, helps us make the cities we live in a better place. Committing to the biophilic city, our designs encourage sustainable mobility and a healthy environment; conceiving avantgarde ideas regarding conception and materialization of our projects, even in the definition of strategies destined to reach self–sufficiency in our works. We are ready to face 2021 with a great team. We want to highlight making Joan Batlle the new partner at the firm, retaining his talent, and providing him with broader responsibilities within the department to reach a new level, and keep exceeding our clients’ expectations. A new year full of large challenges to keep growing professionally. The last commission we received during 2020 has been the project for the new Agroparc from Casa Ametller. A 62 hectare compound with a logistics and production warehouse, corporate headquarters, hotels and a museum. All that in a single landscape project between farming fields and green houses.
[Landscape]
Un año de sombras. Preocupados por la sociedad, por compañeros de trabajo, familiares… pero también un año de luz, lleno de orgullo al ver como las administraciones públicas y muchos de nuestros clientes incorporan en su discurso los principios que han hecho fuerte nuestro despacho: la apuesta por la relación ciudad–naturaleza, poniendo a las personas y el medio ambiente al frente de nuestros objetivos; con estrategias encaminadas a mejorar la salud y el bienestar de los ciudadanos, donde el fomento de la biodiversidad, la gestión del agua de lluvia y la apuesta por la productividad alimentaria km0, nos ayudan a hacer de las ciudades donde vivimos un lugar mejor. Una apuesta por la ciudad biofílica, en la que nuestros diseños promueven la movilidad sostenible, y un medio ambiente saludable; con ideas vanguardistas respecto a la concepción y la materialización de nuestros proyectos, incluso en la definición de estrategias encaminadas a lograr la autosuficiencia en nuestras obras. Estamos preparados para afrontar el 2021 con un gran equipo. Destacando la fidelización de Joan Batlle como nuevo socio del despacho, adquiriendo mayor responsabilidad dentro del departamento, para llegar a un nuevo nivel, y seguir superando las expectativas que los clientes depositan en nosotros. Un nuevo año lleno de grandes retos para seguir creciendo profesionalmente, siendo el último encargo que recibimos en 2020 el proyecto del nuevo Agroparc de la firma Casa Ametller. Un conjunto de 62 Ha, con una gran nave logística y de producción, la sede corporativa, hoteles y un museo. Todo ello formando un único proyecto paisajístico entre campos de cultivos e invernaderos.
088 Parc de Can Bada, finalizado en 2020, Badalona. Can Bada Park, finished in 2020, Badalona. 089 Cobertura de la Ronda de Dalt, finalizado en 2020, Barcelona. Roof cover for the Ronda de Dalt, finished in 2020, Barcelona.
[Landscape]
98
99
Towards the transformation of free space according to a vegetable model. Shaping a continuous green infrastructure that erases the border between city and nature.
Hacia una transformación del espacio libre siguiendo un modelo vegetal
090
Mario Súñer
Landscape Vice Director & Senior Associate
[Landscape]
Formando una continua infraestructura verde que borre las fronteras entre ciudad y naturaleza.
100
‘Las plantas son paradigmas de la vida contemporánea por su flexibilidad y fortaleza frente a la fragilidad del mundo humano y animal’.
[Landscape]
Mancuso, S, (2017), El futuro es vegetal, Galaxia Gutenberg.
El actual escenario distópico de confinamientos y telepresencia no durará eternamente. Tarde o temprano volveremos a la ‘normalidad’ con la sensación de que nada ha cambiado y de que no somos capaces de aprender de los errores que nos han llevado a vivir este desagradable episodio. Pero en realidad, seguro que habrá cambios subyacentes, tendencias que se revertirán y situaciones que se consolidarán. Por otro lado, la historia nos enseña que normalmente, los periodos de crisis no hacen sino que acelerar o afianzar procesos ya iniciados con anterioridad. Durante los últimos meses, ha habido un drástico incremento en la demanda de espacios libres que se ha traducido en un uso masivo del espacio público y de los espacios naturales cercanos. Hemos podido comprobar las bondades de una ciudad sin contaminación y sin coches e incluso entrever los posibles problemas de un territorio sin gobernanza alimentaria. En respuesta a este fenómeno, en Barcelona, hemos podido observar una masiva proliferación de las siempre polémicas actuaciones de urbanismo táctico, que han llenado de pintura y new jerseys las calzadas; la creación de espacios reversibles que se peatonalizan durante el fin de semana como los laterales de la Gran Via o la Carretera de Sants; o cómo el Ayuntamiento ya se plantea redefinir el chaflán de Cerdà para ganar espacio público. No obstante, en el contexto anterior a la pandemia ya se estaba trabajando en muchas de
The current dystopian scenario of lock–down and video–calls will not last forever. Sooner or later, we will go back to ‘normality’ with the sensation that nothing has changed and that we are not able to learn from the errors that led us to live this unpleasant episode. Truth is there will for sure be underlying changes, trends that will be reverted and situations that will consolidate. On the other hand, history teaches us that usually, crisis do nothing else than accelerate or reinforce processes that have been previously initiated. During the last months, there has been a drastic increase in the demand for free spaces that have translated in a massive use of public space and the nearby natural spaces. We have been able to enjoy the virtues of a non–polluted city and with no cars, even foresee the plausible problems for a territory with no food sovereignty Regarding this issue, we have been able to see the massive proliferation of the ever controversial tactical urbanism actions, filling the pavement with paint and new jerseys. The creation of reversible spaces pedestrianized during the weekends such as the side lanes of Gran Via or the Carretera de Sants; or even how the city council is reconsidering Cerdà’s chamfered corner to increase public space. Nevertheless, many of these topics were already being studied before the pandemic. The Superilles project has been questioning the Eixample’s isotropy for years; Barcelona has experienced a notable transformation of its mobility through the creation of an extensive network of
091 Imagen del proyecto de les Vies Blaves de Barcelona. Vies Blaves project, Barcelona.
101
‘Plants are paradigms of contemporary life for their flexibility and strength against the fragility of the human and animal world’. Mancuso, S, (2017), Plant Revolution, Giunti Editore.
bicycle lanes reaching out to the nearby towns, main roads such as Gran de Sant Andreu have been pacified and sectors of the Ronda de Dalt have been covered to gain more public space. Beyond the metropolitan board, a new arrangement of the territory has been underway for quite some time no by recuperating and improving rural roads and creating healthy paths or bicycle lanes reconnecting our cities with the natural environment; the Vies Blaves of Barcelona is one of its clearest examples.
091
[Landscape]
estas líneas. El proyecto de las Super Illes viene poniendo en crisis la isotropía del Eixample desde hace años; Barcelona ha vivido una notable transformación en su movilidad mediante la creación de una extensa red de carriles bicis que llega a comunicarse con los municipios vecinos; se han pacificado calles tan estructurales como Gran de Sant Andreu y se han cubierto tramos de la Ronda de Dalt para ganar espacio público. Más allá del tablero metropolitano, llevamos tiempo constatando una nueva estructuración del territorio mediante la recuperación y mejora de caminos rurales y la creación de rutas saludables o ciclovías que vuelven a conectar nuestras ciudades con el entorno natural; con el proyecto de las Vies Blaves de Barcelona como uno de sus máximos exponentes.
102 [Landscape]
092
093
092 Calle de Sants en Barcelona pacificada durante la pandemia Covid–19. Pacified street in Sants, Barcelona, during the Covid–19 pandemic. 093 Reurbanización de la calle Gran de Sant Andreu, en Barcelona. Reurbanization of the Gran de Sant Andreu street, Barcelona.
103
All the interventions mentioned, previous and current, tactical, reversible, and permanent, all of them have as a common denominator the will to achieve the continuity and connectivity of free space through sustainable mobility. They also aim at preserving and strengthening biodiversity and productivity at all levels and in any component of this continuous free space. Applying this transformation vectors leads us towards a new vegetable model, abandoning the previous organic model, where the functions of free space became specialized, resembling organs. Streets managed mobility, squares were the place for sociability, and parks, small isles of nature within the city. In this new vegetable model this specialization is dissolved, streets are mobility, but at the same time they include biodiversity and meeting areas. The barrier between the space for cars and pedestrians is erased and above all, it is rebalanced. Squares can generate energy and agriculture can be the best park to enjoy nature and at the same time reconnect with agricultural production systems. This new model also questions dichotomies such as public and private space or urban and natural areas. Our building’s terraces and elevations can be greener and more productive, providing ecosytemic services for the community; capturing CO2, producing energy and providing broader biodiversity. The longed–for free space continuity can lead us to connect our street, square and park systems, with the nearby natural environments: forests, rivers and agriculture, creating a continuous green infrastructure erasing the borders between city and nature, merging city and nature.
[Landscape]
Todas estas actuaciones nombradas, las previas y las actuales; las tácticas, las reversibles y las definitivas, todas ellas tienen como denominadores comunes la voluntad de conseguir una continuidad y conectividad en el espacio libre mediante una movilidad sostenible, y la preservación y potenciación de la biodiversidad y la productividad a todos los niveles y en cualquier componente de este continuo espacio libre. La aplicación de estos vectores de transformación nos lleva hacia un nuevo modelo vegetal, abandonando el anterior modelo orgánico, donde las funciones del espacio libre se especializaban, como si de órganos se tratase. Las calles se encargaban de la movilidad, las plazas eran los lugares de sociabilización, y los parques, pequeños reductos de naturaleza dentro de la ciudad. En este nuevo modelo vegetal esta especialización se disuelve, las calles son movilidad, pero al mismo tiempo incluyen biodiversidad y zonas de encuentro. La diferenciación del espacio para el coche y el peatón se difumina y por encima de todo se reequilibra. Las plazas pueden generar energía y la agricultura puede ser el mejor parque para gozar de la naturaleza y al mismo tiempo reconectarnos con los sistemas de producción agrícola. Este nuevo modelo hace entrar en crisis también, dicotomías como la de espacio público y privado o espacio urbano y natural. Las terrazas y fachadas de nuestros edificios pueden ser más verdes y productivos, proporcionando servicios ecosistémicos a la comunidad; captar CO2, producir energía y dotar de mayor biodiversidad. La ansiada continuidad del espacio libre nos puede llevar a conectar nuestro sistema de calles, plazas y parques con los ámbitos naturales cercanos; bosques, ríos y agricultura, formando una continua infraestructura verde que borre las fronteras entre ciudad y naturaleza, merging city and nature.
[Building]
104
105
[Building]
[Building]
[Building]
106
107
Building 2020. New challenges, new opportunities. People and sustainability at the center of our designs.
Building 2020. Nuevos retos, nuevas oportunidades Las personas y la sostenibilidad en el centro de nuestros diseños. [Building]
094
Helena Salvadó
Building Director & Partner
108 [Building]
Iniciamos el 2020 hablando de emergencia climática y de nuestro compromiso con el medioambiente. Elaboramos una matriz de sostenibilidad en la que reflexionamos sobre cómo hacer frente a este reto. Poco tiempo después irrumpía de forma inesperada entre nosotros el Covid–19, cambiando inexorablemente nuestra forma de vida y de trabajo. Todo esto nos ha hecho reflexionar y replantear el diseño de nuestras ciudades, barrios y edificios acentuando tendencias que ya se venían dando y manifestando la importancia de poner a las personas en el centro, para conseguir espacios más saludables que fomenten el bienestar de sus usuarios y los empoderen.
We began 2020 debating about climate emergency and our commitment with the environment. We produced a sustainability matrix with our considerations on how to face this challenge. Shortly afterward, the Covid–19 pandemic barged into our lives, relentlessly changing our lifestyle and our working mode. All this has made us reconsider the way we design our cities, neighborhoods, and buildings stressing tendencies that were already happening and expressing the importance of placing people in the center. We need to do this to accomplish healthier spaces that foster the well–being of their users and empower them.
095
095 Edificio de viviendas en Paseo de Gracia, Barcelona. Housing building at Paseo de Gracia, Barcelona. 096 Edificio de viviendas en La Sagrera, Barcelona. Housing building at La Sagrera, Barcelona.
109
096
[Building]
110 [Building]
Al mismo tiempo nos hemos dado cuenta de que muchos de los conceptos y soluciones que apuntábamos en la matriz de sostenibilidad toman ahora más protagonismo y una importancia crucial. Todo ello puede brindar la sabiduría necesaria para hacer frente a estas crisis con edificios que promuevan una serie de valores ineludibles en un futuro próximo:
At the same time, we have realized that many of the concepts and solutions we pointed at in the sustainability matrix have now greater relevance becoming key issues. All this might provide the needed wisdom to face this crisis with buildings that promote a series of unavoidable values in the near future:
#Sostenibilidad
#Sustainability
Edificios más sostenibles que luchen contra la emergencia climática y promuevan el cambio que necesita nuestro planeta.
More sustainable buildings that combat the climate emergency and foster the change our planet needs.
#Biophilia
#Biophilia
Renaturalizar la ciudad y los edificios, no solo como una forma de contribuir a una ciudad más verde y limpia, sino también como una manera de estar más en contacto con la naturaleza.
Re–naturalize the city and buildings, not only as a way to contribute to a greener, cleaner city, but also as the way of being in closer contact with nature.
#Salud y bienestar de las personas
#People’s health and well– being
Las personas en el centro de nuestros proyectos. People at the center of our projects Designing Diseñar espacios más saludables que contribu- healthier spaces that contribute to a better life yan a una mejor calidad de vida de sus usuarios. quality for their users.
#Espacios de calidad
#Quality spaces
Poner en valor los intangibles que hacen los espacios más confortables: la luz natural, buena orientación, vistas, calidad y dimensión de los espacios, su proporción, altura, el uso de materiales sostenibles y saludables, la acústica, la iluminación, la calidad del aire…
Re asses the intangible that make spaces more comfortable; natural light, proper orientation, views, quality and dimension of spaces, proportion, height, use of sustainable and healthy materials, acoustics, lightning, air–quality…
111
098
097
[Building]
099
097 Sede para Médicos sin Fronteras en Barcelona. Headquarters for Doctors Without Borders, Barcelona. 098, 100 Campus Administrativo para la Generalitat de Catalunya. Administrative Campus for Generalitat de Catalunya.
100
099 Espacios comunes del edificio de viviendas La Sagrera, en Barcelona. Common spaces for the housing building at La Sagrera, Barcelona.
112
101
102
[Building]
103
104
105
101
103 – 104
Proyecto de implantación del O Building, Barcelona. Implementation project for the O Building, Barcelona.
Sede para Médicos sin Fronteras en Barcelona. Headquarters for Doctors Without Borders, Barcelona.
102
105
Espacios exteriores del edificio de viviendas en Plaza Europa, Barcelona. Outdoor spaces for the housing building at Plaza Europa, Barcelona.
Zona comunitaria del complejo residencial Llevant Mar, en Gavà. Community area of the Llevant Mar residential complex, Gavà.
113
#Flexibility and versatility
Espacios flexibles y polivalentes para adaptarse a las nuevas formas de vida y de trabajo.
Flexible and versatile spaces that adapt to new lifestyles and working modes.
#Espacios exteriores
#Outdoor spaces
Los espacios exteriores deben convertirse en elementos esenciales de nuestros edificios y darles la dimensión necesaria para que sean una estancia más de nuestras viviendas, oficinas, …
Outdoor spaces must become essential elements for our buildings. We must provide them with the necessary dimensions so they can become another room for our houses and offices.
#Movilidad sostenible
#Sustainable mobility
Debemos fomentar el uso del transporte sostenible y saludable, para ello debemos dotar a nuestros edificios de espacios destinados a este fin y a su vez fomentar la movilidad interna a través de las escaleras.
We must encourage the use of sustainable and healthy transport. We must provide our buildings with spaces destined for this goal while encouraging interior mobility through stairs.
#Edificios contactless con materiales innovadores y sostenibles
#Contactless buildings with innovative and sustainable materials.
Con la crisis sanitaria los edificios tenderán a estar más automatizados, hemos aprendido que tocar es peligroso. El uso de materiales innovadores y sostenibles será también vital en nuestros diseños.
Due to the health crisis, buildings will tend to be increasingly automatized, we have learned that touching is dangerous. The use of innovative and sustainable materials will also be vital in our design.
#Espacios comunes – meet/live/share
#Common spaces – meet/ live/share
Una comunidad bien diseñada puede ser la solución, que nos permita disfrutar de nuestra intimidad y a su vez nos abra la puerta a relacionarnos con los vecinos y a disfrutar de espacios comunes y al aire libre.
A well designed community might be the solution, that will allow us to enjoy our intimacy and at the same time open the possibility to connect with our neighbors and enjoy common and outdoor spaces.
[Building]
#Flexibilidad y versatilidad
114 [Building]
106
El 2020 ha sido un año lleno de retos, aprendizajes y superaciones, pero gracias a un equipo que ha demostrado su compromiso, esfuerzo y capacidad de adaptación y a nuestros clientes que han seguido y siguen confiando en nosotros, hemos seguido adelante, con entusiasmo y resiliencia, ofreciendo lo mejor de nosotros. Y para acabar una última reflexión: estos meses hemos visto como las viviendas se convertían en espacios donde además de vivir se trabaja, por lo que nos hemos dado cuenta que deben ser más flexibles, versátiles, disponer de más espacios exteriores y en definitiva poder adaptarse mejor a las necesidades familiares. Al mismo tiempo, hemos visto como las oficinas buscaban convertirse en espacios más domésticos y amables, y querían parecerse más a las viviendas, convirtiéndose en lugares donde quieres ir y no dónde has de ir. Es evidente que todo lo que estamos viviendo va a cambiar nuestra forma de vivir y trabajar y es por ello que todos tenemos el deber de reflexionar y replantear el diseño de nuestras ciudades y edificios para promover este cambio. Un cambio que promueva edificios más sostenibles que velen por el bienestar y salud de las personas, que nos acerquen a la naturaleza y que sean más flexibles y versátiles para adaptarse a estas nuevas formas de vida y trabajo. ¿Lo hacemos posible?
2020 has been a year filled with challenges, lessons and overcoming. Thanks to a team that has proven its commitment, effort, and adaptability and thanks to our clients that have kept trusting us, we have gone forward, with enthusiasm and resilience, offering the best we have within ourselves. And to finish one last reflection: these months we have seen how homes have become spaces where in addition to living, people work. So we have realized that they must be more flexible, versatile, have more outdoor spaces and ultimately be able to better adapt to family needs. At the same time, we have seen how offices attempted to become more domestic and friendlier spaces. They attempted to resemble dwellings, becoming spaces where you want to go and not where you have to go. It is clear that everything we are living will change our way of life and work and we are thus compelled to think and reconsider the design of our cities and buildings to generate this change. A change that promotes more sustainable buildings. Buildings that observe people’s health and well–being, that bring us closer to nature and are more flexible and versatile adapting to these new life and working styles. Shall we make it possible?
106 Amplias terrazas del edificio de viviendas en Plaza Europa, Barcelona. Large terraces of the housing building at Plaza Europa, Barcelona.
115
Projects completed in 2020.
Proyectos finalizados en 2020 Selección de los proyectos más destacados de 2020, uniendo diseño, calidad, innovación y sostenibilidad para conseguir mejores lugares para vivir y trabajar. A selection of the most relevant projects of 2020, combining design, quality, innovation, and sustainability to achieve the best places to live and work.
107
Viviendas en Plaza Europa, Barcelona. Una torre asimétrica con vistas privilegiadas a la ciudad que alberga 62 viviendas con grandes terrazas. El edificio ha sido diseñado bajo parámetros de sostenibilidad y ahorro energético con lo que se ha conseguido que su consumo energético sea casi nulo (nZEB), una óptima calificación energética y el certificado de construcción sostenible BREEAM.
108
Viviendas en La Sagrera, Barcelona. Este edificio acoge 104 viviendas y se sitúa en una nueva área de centralidad de Barcelona que destacará por acoger la futura estación de Alta Velocidad de Barcelona y el parque lineal que unirá la Plaza de les Glòries con el Nus de la Trinitat: La Sagrera. La organización volumétrica del edificio formado por 2 volúmenes que se alinean a las calles genera un espacio comunitario en el interior de la parcela que complementa los espacios verdes del interior de manzana. This building hosts 104 dwellings and it is located at a new centrality area of Barcelona which will stand out for hosting the future High Speed train station and the linear park that will link Plaza de les Glòries with Nus de la Trinitat: La Sagrera. The building is organized in two volumes aligned with the streets generating a community space inside the plot complementing the green spaces of the block’s inner yard.
[Building]
An asymmetrical tower with privileged views toward the city that hosts 62 dwellings with large terraces. The building has been designed under sustainability and energy saving criteria. This has allowed for a near zero energy consumption(nZEB), a great energetic qualification and the BREEAM sustainable construction certificate.
116
109
Rehabilitación de un edificio de viviendas en Paseo de Gracia, Barcelona. Una rehabilitación de un edificio de viviendas en una ubicación inmejorable. 21 viviendas modernas, que conservan el carácter original del inmueble, mejorando la sostenibilidad e incorporando espacios verdes.
[Building]
The renovation of a housing block with and unbeatable location. 21 modern dwellings, maintaining the original character of the building, improving sustainability and adding green spaces.
110
Implantación oficinas del Campus Administrativo de la Generalitat de Catalunya, Barcelona. El proyecto de implantación tiene como objetivo principal la mejor disposición del programa funcional dando respuesta a los distintos requerimientos, a las necesidades de los futuros usuarios del edificio, y teniendo en cuenta los aspectos funcionales, estéticos, energéticos, medioambientales y de facilidad de mantenimiento y gestión. The implementation project’s main goal is to set the best possible disposition for the functional program responding to various requirements and the needs of the future users of the building, taking into consideration functional, aesthetic, energetic, and environmental aspects as well as maintenance and management ease.
117
Ongoing in 2020.
Obras en curso 2020 Selección de los proyectos más destacados en fase de construcción en 2020. A selection of the most relevant projects being built in 2020.
111
Edificio para Zara.com en Arteixo, Galicia. Un nuevo edificio ecoeficiente y tecnológicamente avanzado que albergará los nuevos estudios de Zara. com. Rodeado de un ecosistema natural ajardinado de plantas y árboles, la obra incorpora los últimos avances en materia de sostenibilidad y tecnología.
112
Rehabilitación de un edificio de oficinas en Carretera del Prat, Barcelona. La reforma y ampliación del edificio de oficinas en la Carretera del Prat transforma un edificio de los años 90, diseñado para los vehículos –como taller y garaje–, para convertirlo en un edificio de oficinas de 8.000 m2 pensado para las personas. The renewal and extension of an office building at Carretera del Prat turns a building from the 90s designed for vehicles –parking garage and workshop– into a 8.000 square meter office building designed for people.
[Building]
A new ecoefficient and technologically advanced building that will host the new studios for Zara.com. Surrounded by a natural ecosystem filled with plants and trees, the building will include the latest technologies regarding sustainability and technology.
118
22@ technological district.
Distrito tecnológico del 22@ Selección de los proyectos más destacados que se encuentran en fase de construcción en el distrito del 22@, en Barcelona. A selection of the most relevant projects being built in the 22@ district in Barcelona.
113
[Building]
Edificio de oficinas Tànger–Àlaba. Edificio de oficinas en forma de L en las 4 primeras plantas, una planta técnica sobre la cual se ubican dos plantas más de menor dimensión en forma rectangular. En la planta 5, donde se produce el cambio de sección, nos encontramos una cubierta verde con la creación de espacios para posibles eventos y de relación. El edificio se caracteriza por el diseño de un gran atrio en el acceso principal creando un refugio climático y mejorando el aislamiento térmico y acústico del edificio, incorporando espacios de sombra y bienestar para los usuarios. The first four floors of this office building are shaped as an L, a technical floor and two smaller rectangular shaped floors on top of that. In the fifth floor, where the change in section happens, we find a green roof with spaces for mingling and possible events. The building is characterized by the design of a large access atrium creating a climate shelter and improving the thermal and acoustic insulation of the building, adding shaded and wellness spaces for users.
114
TBS Business School. El proyecto se caracteriza por una secuencia de amplios espacios de encuentro para fomentar el intercambio y aprendizaje y la vinculación de estos con la ciudad y la biofilia mediante un muro verde en el chaflán y una fachada verde a sur con especies enredaderas y colgantes. The project is characterized by a sequence of broad meeting spaces to encourage exchange and learning and the link of these to the city and biophilia through a green wall at the corner and a green elevation facing south with climbing and hanging plant species.
119
115
Edificio de oficinas Tànger 73. Este edificio de oficinas destaca por su eficiencia energética. En la fase de diseño se introdujeron medidas de reducción del consumo como la ventilación cruzada, la protección frente a la radiación solar o el ajuste de la proporción lleno–vacío en las fachadas. De este modo se ha podido rebajar el consumo hasta 29 kWm² año lo que otorga al edificio la calificación nZEB. Las fachadas están revestidas con madera carbonizada, un proceso milenario que protege la madera de manera sostenible. This office building stands out for its energy efficiency. Energy consumption reduction measures were added in the design phase. Measures such as cross ventilation and solar radiation protection or adjusting the filled–void proportion in the elevations. We were able to decrease consumption to 29kW/m2 year which grants the building the nZEB certificate. Elevations will be clad with carbonized wood, a millenarian process that protects wood in a sustainable way.
116
Residencia de estudiantes ‘Campus Diagonal Mar’. [Building]
Un zócalo contundente cerámico que evoca la construcción histórica del barrio eleva unos volúmenes esbeltos de carácter tecnológico. El edificio no solo da alojamiento a 751 estudiantes, reimagina la residencia de estudiantes convencional convirtiéndose en una plataforma para la vida estudiantil con variedad de tipologías, espacios comunes interiores y exteriores que potencian la interacción social a otro nivel. El diseño cumple con las certificaciones LEED Gold y WELL Platinum. A bold ceramic plinth evoking the neighborhood’s historic buildings bears slender volumes with a technological character. The building does not only provide shelter for 751 students, it re–imagines conventional student housing becoming in a platform for student life with a number of typologies, indoor and outdoor common spaces fostering social interaction at another level. The design earned the LEED Gold y WELL Platinum certificates.
117
Edificio de oficinas A111. Edificio de oficinas que reconoce la trama urbana del ensanche de Barcelona construyendo los dos chaflanes y que promueve la inclusión de espacios biofílicos. Se proyecta un gran porche en planta baja generando una conexión directa con el interior de manzana, evidenciando el acceso principal a las oficinas. Las plantas de oficinas se organizan generando espacios muy flexibles con 1.400 m2 de terrazas con vegetación. This office building recognizes Barcelona’s grid urban fabric building the chamfered corners and adds biophilic spaces. A large porch is built in the ground floor generating a direct connection with the inner yard highlighting the building’s main entrance. The office floors are organized generating very flexible spaces with 1.400 square meter garden terraces.
[Building]
120
121
New ways of living and working. The welfare space.
Nuevas formas de vivir y trabajar El espacio del bienestar.
[Building]
118
Meritxell Moyà
Building Vice Director & Senior Associate
122 [Building]
El futuro nos reclama un cambio de paradigma. Como arquitectos tenemos la responsabilidad de diseñar edificios adaptados a las nuevas necesidades. La situación socio–sanitaria actual otorga una mayor importancia a la calidad del espacio donde vivimos y trabajamos. Por un lado, tenemos que diseñar espacios con la máxima flexibilidad para amoldarse a las distintas formas de trabajo y por otro lado mejorar el diseño de nuestras viviendas, que han sido un lugar de descanso y de ocio en familia, y también se han transformado en lugar de trabajo y de docencia. En mi caso particular, durante el confinamiento se centralizaron todas las actividades en un único espacio, la sala de estar, ocio, trabajo, comida, deporte, etc. Me hubiera encantado que mi vivienda hubiese sido diferente, sin necesidad de tener una zona concreta para cada actividad, pero disponer de un espacio exterior (terraza, patio, jardín) bien orientado y con vegetación para poder disfrutar de un mínimo contacto con la naturaleza, hubiese sido un espacio clave donde hubiese podido mejorar la calidad de mi rutina diaria. Tenemos que buscar un equilibrio sobre cómo diseñar espacios de calidad que nos permitan vivir y tele trabajar con comodidad; a la vez que tenemos que mejorar los lugares de trabajo. Para entender y mejorar el diseño de nuestros edificios, Batlleiroig analiza en cada uno de sus proyectos la tipología edificatoria, el uso que se le quiere dar al edificio y como a lo largo de las generaciones ha cambiado la forma de habitarlos; hasta la situación de pandemia actual, que transformará por completo la forma en que vivimos los edificios. En la actualidad, Batlleiroig trabaja constantemente en mejorar el diseño de los edificios incorporando zonas comunes, creando zonas de estudio y trabajo, diseñando patios y azoteas accesibles para todos los usuarios. Pensando espacio para mejorar la calidad de vida del usuario como también la productividad laboral.
Future demands a shift in paradigm. As architects we have the responsibility to design buildings adapted to new needs. The current health and social situation conveys greater importance to the quality of the space where we live and work. On one hand, we have to design spaces with maximum flexibility to accommodate to the different working modes and on the other, we have to improve the design of our homes, which have become a place for family rest and leisure, and they have also turned into spaces for work and learning. In my case, during lock–down all activities concentrated in a single space, living room, leisure, work, eating, sport, etc. I would have liked my home to be different, without having a specific area for each activity. Having an outdoor space (terrace, patio, garden) with sun, light, and plants to enjoy minimum contact with nature would have been key to improve my daily routine. We have to seek equilibrium on how to design quality spaces that allow us to live and work remotely and comfortably; but we also need to improve our workplace. According to the building type, academic buildings, residential, office buildings, leisure centers, Batlleiroig is focused on how different generations have lived and are living the current situation, and how will we live in the near future. Only then will we be able to understand and improve the design of our buildings. Batlleiroig constantly works on improving the design of buildings adding smarter common spaces, creating studying and working areas, designing patios and rooftops accessible for all users. All these spaces conceived to improve the user’s life quality as well as working efficiency.
123 119
Building flexibility and efficiency
La aparición de nuevas herramientas de diseño, el desarrollo de nuevos sistemas constructivos y nuevos materiales o el uso diferente de los materiales tradicionales, nos proporcionan más opciones a la hora de diseñar edificios pensado en el bienestar de las personas que viven o trabajan en él. Batlleiroig proyecta pensando en mejorar la vida útil de los edificios y su flexibilidad, proponiendo diseños que permitan la transformación de dichos edificios consumido su uso. Todo ello sin olvidar la necesaria reducción del impacto en el medio ambiente. Las crecientes exigencias en materia de calidad por parte del mercado y las mejoras que imponen los códigos de edificación hacen que los edificios puedan ser el motor de cambio de las ciudades existentes. Estas exigencias harán que los edificios sean más eficientes térmicamente, con certificaciones energéticas más altas, con un consumo casi nulo o nulo; con el fin de optimizar la sostenibilidad de los mismos. En la actualidad estamos inmersos en abundantes tipos de certificaciones que tienen como objetivo mejorar la calidad del edificio y el bienestar del trabajador. Certificaciones como LEED, BREEAM, WELL, nos animan a añadir espacios que fomentan el encuentro en un ambiente agradable, que participa en el bienestar y el ocio de los usuarios.
The emergence of new design tools, the development of new construction systems and new materials or the different use of traditional materials, provide us with new degrees of liberty when designing buildings conceived for the well– being of people who live or work in them. Batlleiroig designs thinking about how to improve the useful life of buildings and their flexibility, applying designs that allow for the transformation of those buildings once their use has expired. All without forgetting the required reduction of environmental impact. The market’s growing requirements for quality materials and the improvements imposed by building codes give buildings the possibility to pilot change in existing cities. These requirements will make the buildings more efficient thermally, with higher energy certifications, with zero or near zero Energy Balance, aiming at streamlining their sustainability. We are currently immersed in abundant certifications aiming at improving building quality and the employee’s well–being. LEED, BREAM, o WELL certificates provide us with spaces that foster the encounter in a pleasant atmosphere, contributing to the well–being and leisure of their users.
[Building]
Flexibilidad y eficiencia de los edificios
119 Edificio de oficinas en Roc Boronat, Barcelona. Office building at Roc Boronat, Barcelona.
[Building]
124
120
Edificios más saludables
Healthier buildings
En los nuevos diseños, Batlleiroig incorpora nuevas estrategias para mejorar la salubridad de los edificios.
Batlleiroig includes new strategies to improve the building’s health conditions in all its new designs.
Oficinas limpias de agentes biológicos. Mejorar el control y los sistemas de limpieza de las oficinas incorporando elementos de limpieza y desinfección de posibles agentes biológicos. Utilizar sistemas de limpieza con luces ultravioleta, UVC e integrar dichos sistemas al nuevo diseño. Utilizar materiales fácilmente lavables, donde se dificulte la acumulación de agentes biológicos, así como materiales antibacterianos. Purificación del aire interior. La calidad del aire es uno de los factores a tener en cuenta en cualquier espacio, ya sea en una vivienda, una oficina o un equipamiento. La utilización de sistemas de ventilación y filtraje de aire en espacios de alta ocupación es fundamental. Utilizar materiales fotocatalíticos. Está demostrado que las grandes ciudades son los focos de contagio más elevados, debidos a los altos grados de contaminación. Los materiales fotocatalíticos provocan reacciones químicas con la contaminación y los convierten en sustancias mucho menos perjudiciales.
Biologic agent free clean offices. Improving control and cleaning systems of offices by adding elements to disinfect possible biological agents. Using ultraviolet light cleaning systems, UVC and add those systems to the new design. Using easy–to–clean materials, hindering the accumulation of biological agents as well as antibacterial materials. Indoor air purifying. Air quality is one of the common factors to take into account in any space, whether it is dwellings, offices, or facilities of any type. Using ventilation and air filtering systems in high occupancy spaces is essential. Using photo–catalytic materials. It has been demonstrated that large cities are high infection sources due to higher levels of air–pollution. Photo–catalytic materials provoke chemical reactions with pollution and turn them into lot less harmful substances.
120 Edificio de oficinas en Passatge Ratés, Barcelona. Office building at Passatge Ratés, Barcelona. 121 Sede corporativa de Vega en Sant Cugat del Vallés, Barcelona. Vega headquarters, Sant Cugat del Vallés, Barcelona.
125
Communications core
En el diseño de los edificios es muy importante la ubicación del núcleo de comunicaciones, ascensores y escaleras. Los nuevos diseños de Batlleiroig incentivan el uso de las escaleras por dos razones fundamentales: liberar la acumulación de gente en los ascensores en hora punta y para promover el ejercicio físico de las personas. Por ello Batlleiroig diseña escaleras de tal forma que no sean únicamente de emergencia, sino creando un espacio agradable, con una ventilación adecuada y con vistas al exterior. En muchas ocasiones Batlleiroig ha diseñado escaleras de emergencia totalmente abiertas, integradas en el espacio de oficinas, permitiendo comunicar diferentes plantas de oficinas sin tener que abrir y cerrar puertas de emergencia.
The location of the communication core, lifts and stairs is very important in the design of buildings. The new designs by Batlleiroig encourage the use of stairs for two fundamental reasons: avoid the agglomeration of people in lifts during rush hour and promote physical exercise among users. Therefore, Batlleiroig designs staircases that are not only emergency exits but create a comfortable space with proper ventilation and outward views. On a number of occasions Batlleiroig has designed totally open emergency stairs integrated in the office space, communicating different office levels without opening and closing emergency doors.
[Building]
Núcleo de comunicaciones
121
126 [Building]
Espacios para los nuevos vehículos de movilidad
Spaces for the new mobility vehicles
La solución a la movilidad dentro de las ciudades puede pasar por la micromovilidad, para lo que será necesario dotar a nuestros edificios de un espacio para guardar la bicicleta o el patinete con los servicios necesarios que esto puede ocasionar en los mismos. En la actualidad Batlleiroig incorpora en sus edificios, espacios fácilmente accesibles para almacenar o guardar las bicicletas, promoviendo la utilización de vehículos que disminuyan la contaminación de las ciudades y promoviendo de nuevo el ejercicio físico de las personas.
The solution for mobility inside cities usually revolves around the micromobility. It will be necessary to provide our buildings with a space to park them or park scooters with the services these might need. Batlleiroig currently adds easily accessed spaces to park or store bicycles to building design. This promotes the use of vehicles that decrease the pollution in cities and encourage physical activity.
122
122 Edificio de Oficinas Tànger 73, Barcelona. Office building Tanger 73, Barcelona.
127
La arquitectura sin contactos, la revolución de los sensores
Contactless architecture, the sensor revolution
La arquitectura sin contactos se ha convertido en el nuevo paradigma para evitar el riesgo de contagio, existiendo nuevas tecnologías que evitan el contacto con las superficies compartidas. Si bien las puertas giratorias manuales están muy extendidas en las grandes ciudades, en otras partes del mundo se utilizan principalmente puertas automáticas. Citamos algunos ejemplos que Batlleiroig está incorporando en sus edificios: control con teléfonos inteligentes, domótica y la automatización del hogar, iluminación activada por movimiento, acceso vía bluetooth, baños inteligentes, etc. Incorporar la tecnología del sensor y su automatización a través de sensores que tomen el control térmico, control de la humedad, iluminación, radiación solar, regulación del CO2, entre otros; nos facilitaría el mantenimiento de dicho edificio y un plan de emergencia en el caso que sea necesario.
Contactless architecture has become the new paradigm to avoid infection risk. New technologies avoid contact with shared surfaces. Even though manually operated revolving doors are very ubiquitous in large cities. In other areas of the world, mainly automatic doors are used. Batlleiroig has included some of these technologies in its buildings: intelligent telephones control, domotics and home automation, movement activated lightning, bluetooth access, smart bathrooms, etc. Adding sensor technology and automation via sensors that measure temperature, humidity, light, solar radiation, CO2 regulation, among others; would ease the maintenance of the building and the emergency plan in case it is necessary. 123 Rehabilitación de un edificio de viviendas en Paseo de Gracia, Barcelona. Housing block refurbishment, Paseo de Gracia, Barcelona.
[Building]
123
128 [Building]
Incorporación del verde en los edificios
Adding greenery to buildings
Incorporar el verde en el interior de las oficinas reduce el estrés de los usuarios con la consecuente mejora de la productividad y el bienestar. Una atmósfera contaminada aumenta el riesgo de sufrir problemas respiratorios. Con un ambiente verde se mejora notablemente el bienestar de las personas, por lo que diseñar edificios verdes contribuye a mitigar la polución del ambiente generando barrios y ciudades más sanas.
Adding greenery to the indoor space of offices decreases user stress consequently improving productivity and well–being. A contaminated atmosphere increases the risk of suffering respiratory problems. A green atmosphere significantly improves people’s well–being. Designing green buildings contributes to mitigate air–pollution generating healthier neighborhoods and cities.
124
129 125
Designing the envelope
El diseño arquitectónico de la envolvente condiciona la demanda energética a lo largo de la vida útil del edificio. Minimizar el consumo de los edificios es imprescindible para que un edificio pueda llegar a ser autosuficiente. Batlleiroig apuesta firmemente por la incorporación de vegetación en las envolventes de sus diseños, generando edificios biofílicos en los que se entiende la vegetación como aliado energético (protección solar, barrera cortavientos, mitigación del efecto isla de calor) y como aliado para mejorar las condiciones de los espacios (mejorando la calidad del aire y fomentando la biofília). Diseñar envolventes que fomenten la conexión física y visual con la naturaleza o que nos dejen hacer una lectura circadiana del paso del día, son estrategias que acaban mejorando las condiciones interiores de los edificios y mejorando la experiencia de los usuarios. Uno de nuestros lemas es la fusión de la ciudad con la naturaleza, por ello creemos firmemente en la integración del verde en los edificios, reduciendo las emisiones, mejorando la calidad del aire exterior, fomentando la biodiversidad, mitigando la isla de calor y mejorando la salud de las personas.
Architectural design of the envelope conditions the energy demand along the building’s useful life. Reducing the building’s consumption is essential for a building to become self–sufficient. Batlleiroig stands strongly on the addition of vegetation to the envelope of its buildings. Generating biophilic buildings, understanding vegetation as an energetic ally (solar protection, wind barriers, heat island effect mitigation) and as an ally to improve the conditions of spaces (improving air–quality and fostering biophilia). Designing building envelopes that foster the physical and visual connection with nature or that allow us to have a circadian notion of time, are strategies that improve the building’s indoor conditions improving user experience. One of our mottoes is fusing city with nature. That is why we strongly believe in integrating greenery in the buildings, decreasing emissions, improving quality of the open air, fostering biodiversity, mitigating heat islands and improving people’s health.
[Building]
El diseño de la envolvente
124 Implantación oficinas The O Building, Barcelona. The O Building office implementation, Barcelona. 125 Complejo de oficinas en Sant Cugat del Vallés, Barcelona. Office Building in Sant Cugat del Vallés, Barcelona.
[Building]
130 126
131
126 Futura sede de la escuela de negocios TBS Business School, proyecto en construcción. TBS Business School future headquarters, ongoing construction. 127 Residencia de estudiantes en Cristóbal de Moura, Barcelona. Student housing in Cristobal de Moura, Barcelona.
Nuestros retos, presentes y futuros
Our challenges, present and futures
En Batlleiroig tenemos como reto diario la búsqueda de soluciones para mejorar nuestros diseños, haciéndolos más eficientes, sostenibles y saludables para nosotros y nuestras generaciones futuras, sin olvidar nuestro compromiso con el medio ambiente y la emergencia climática en la cual estamos inmersos. Para afrontar todos estos retos necesitamos el apoyo de todos, por nuestra parte tenemos que ser ágiles anticipándonos a las problemáticas y por parte de los organismos públicos, siendo ágiles adaptándose y ajustando las normativas a la nueva realidad. Hay que pensar en mejorar y cambiar a gran escala. No solo es responsabilidad de los arquitectos, todos somos responsables.
At Batlleiroig we constantly challenge ourselves to improve our designs, making them more efficient, sustainable, and healthier for ourselves and future generations. Without forgetting our commitment with the environment and the climate emergency we are immersed in. To confront all these challenges, we need everyone’s support. On our side, being nimble anticipating problems. On the public institution side, being nimble adapting and adjusting the regulations to the new reality. We must think in large scale improvement and change and it is not only the architect’s responsibility, we are all responsible.
[Building]
127
[Projects of the Year]
132
133
[Projects of the Year]
[Projects of the Year]
[Projects of the Year]
134
135
21 dwellings at Paseo de Gracia, 30. Refurbishing: a new life for a building at an unbeatable location.
21 viviendas en Paseo de Gracia, 30
128
Josep Mª Navarrete Senior Project Director
[Projects of the Year]
Rehabilitar: una nueva vida para un edificio en una ubicación inmejorable.
136 [Projects of the Year]
El Paseo de Gracia de Barcelona, arteria principal del corazón de la ciudad, ha sido espectadora de excepción de los grandes cambios que ha sufrido la ciudad a lo largo de su historia. En su origen el paseo unía la ciudad amurallada con el municipio independiente de Gracia a través del portal del Ángel. En ella se construyeron las viviendas de la burguesía barcelonesa firmadas por los grandes arquitectos de la época. Más tarde, muchas de las esas viviendas fueron transformadas en oficinas y aparecieron locales comerciales en planta baja. El Paseo de Gracia se ha convertido en el gran eje comercial en donde todas las marcas de lujo quieren tener su flagship store.
Barcelona’s Paseo de Gracia, main arterial road of the city center, has witnessed the great changes the city has undergone through history. In its origin, the boulevard linked the walled city with the then–independent town of Gracia through portal del Angel. The greatest architects at the time built houses for Barcelona’s bourgeoisie there. As time went by, many of those homes became offices and stores appeared on the ground floor. Paseo de Gracia has become the grand commercial axis where all luxury brands want to have their flagship store.
Currently Paseo de Gracia is going back to its residential origin. Many of the offices move towards other areas of En la actualidad el Paseo de Gracia the city such as the 22@ district, where está volviendo a su origen residencial. they find specialized buildings. Muchas de las oficinas se trasladan hacia otras zonas de la ciudad, donde The building located at number 30, the comencuentran edificios especializados, mission received by the office, had also suffered como el caso del 22@. many modifications and adaptations which El edificio situado en el número 30, cuyo encargo recibió el estudio, también había sufrido muchas modificaciones y adaptaciones que le hicieron perder parte de su atractivo histórico. El inmueble de origen residencial data de finales de s.XIX. Más tarde, en los años 30, se realiza una remonta de dos plantas de altura y posteriormente se ubican las oficinas centrales de la compañía Iberia. Antes de la intervención se encontraba deshabitado a excepción del local comercial situado en las plantas inferiores que sigue ocupado por una firma del grupo Inditex. Estas transformaciones le han hecho perder su morfología original, así como la ornamentación que se espera en un edificio de estas características. El objetivo de rehabilitar es dar nueva vida a edificios obsoletos e ineficientes en lugar de derribarlos. Un objetivo básico de la sostenibilidad.
made it loose its historical appeal. The original residential building was built towards the end of the 19th century. In the 1930s two floors were added and finally Iberia’s headquarters settled in. Before the intervention, the building was vacant except for the commercial space on the lower levels, still occupied by an Inditex brand. These transformations erased its original morphology, as well as the ornaments expected for such building. Refurbishing provides a new life to obsolete and inefficient buildings, instead of tearing them down. A basic goal for sustainability.
137 [Projects of the Year]
129 Notable ubicación en la confluencia de Paseo de Gracia con la calle Diputación. Outstanding location at the corner of Paseo de Gracia with Diputación street.
Cliente: Twin Peaks Capital S.L. Autores: Batlleiroig Arquitectura. Enric Batlle, Joan Roig, Helena Salvadó, Albert Gil – Arquitectos Equipo: Josep Mª Navarrete, Irene Ayala, Pablo Navas – Arquitectos Colaboradores: Tècnics G3 – Arquitectos técnicos y Project managers / BIS Structures – Ingeniería de estructuras / JSS Associats – Ingeniería de instalaciones / Aeland – Proyecto de paisajismo de los espacios exteriores Constructora: Constructora del Cardoner. Superficie: 3.262 m2 Fecha inicio y finalización: 2019 – 2020 Localización: Barcelona
Client: Twin Peaks Capital S.L. Authors: Batlleiroig Arquitectura. Enric Batlle, Joan Roig, Helena Salvadó, Albert Gil – Architects Team: Josep Mª Navarrete, Irene Ayala, Pablo Navas – Architects Collaborators: Tècnics G3 – Building engeneering and Project managers / BIS Structures – Structural engineering / JSS Associats – MEP engineering / Aeland – Landscape project of the exterior spaces Builder: Constructora del Cardoner. Area: 3.262 m2 Start and end date: 2019 – 2020 Location: Barcelona
[Projects of the Year]
138
130
El proyecto plantea la remodelación completa del edificio, modernizándolo y adaptándolo a los nuevos requerimientos habitacionales, pero conservando los elementos originales protegidos por patrimonio y recuperando el espíritu original de la finca. El proyecto redefine la distribución de las viviendas actuales, transformando 2 viviendas parejas por planta, en 4 viviendas de distintas dimensiones, con lo cual se abarca un mayor espectro de fututos residentes. Interiormente las viviendas se dotan de acabados y equipamientos de máxima calidad para adaptarse a las exigencias de los posibles compradores. En la última planta se ubicaba el antiguo piso de portería –muy habitual en la en este tipo de inmuebles– transformándose ahora en un singular ático o penthouse que disfruta de terraza y vistas al Paseo de Gracia.
En el edificio se conjuga la tradición y modernidad, respetando los elementos originales y mejorando la sostenibilidad de las viviendas.
The project proposes the building’s complete refurbishment, modernizing and adapting it to the new housing requirements, yet preserving the original heritage elements and recovering the building’s original spirit. The project redefines current housing layouts, transforming two symmetrical dwellings per floor into 4 dwellings with different sizes, reaching out to a broader scope of future inhabitants. The apartment’s interiors are equipped and finished with the highest quality materials adapting to the requirements of possible buyers. The doorman’s former house was located on the top floor – something very common for this sort of buildings – becoming now a unique penthouse enjoying a terrace with views towards Paseo de Gracia.
Tradition and modernity are combined in the building, respecting original elements and improving the homes’ sustainability.
Se ha mejorado la envolvente térmica para reducir el consumo energético y se han incorporado instalaciones de ventilación y recuperación de calor. Con ello se consigue un edificio sostenible certificado con una doble A.
[Projects of the Year]
En las zonas comunes se recupera y mejoran elementos originales: la escalera de volta a la catalana, el revestimiento de estuco o el ascensor de madera que son endémicos de la arquitectura del Eixample. Con el fin de crear el acceso a las nuevas viviendas se consigue una mejor iluminación del núcleo de escalera, anexionando los pequeños patios de ventilación existentes y consiguiendo una mayor entrada de luz natural.
Original elements are restored and improved in the common areas: the Catalan vault staircase, stucco facing or the wooden elevator, characteristic of the Eixample’s architecture. The existing small ventilation patios are added to the staircase core, adding natural light and improving the access to the new dwellings.
Thermal insulation has been improved to decrease energy consumption, adding ventilation systems and heat exchangers. These provided the building with a double A sustainable building certificate.
The main elevation has been restored back to its original aspect after carrying out a chromatic study that re–establishes the original shades of walls and windows. Windows have been substiLa fachada principal se ha restaurado para tuted by new wooden joinery preserving the elevarecuperar su aspecto inicial realizando un tion’s aesthetics but improving acoustic and therestudio cromático que estableció los tonos mal insulation The solid areas have also added originales de los paramentos y oberturas. Las insulation to achieve a significant decrease of the ventanas se han substituido por nuevas carpin- building’s energy consumption. terías de madera que han conservado la esté-
139
131
130 Viviendas interiores con amplios espacios interrelacionados. Interior dwellings with broad interrelated spaces. 131 Ático con terraza privada y excelentes vistas al Paseo de Gracia. Penthouse with private terrace and excellent views towards Paseo de Gracia.
[Projects of the Year]
140
Cubierta verde que fomenta el uso de los espacios exteriores. Green roof that encourages the use of outdoor spaces.
141
132
[Projects of the Year]
[Projects of the Year]
142
133
tica de la fachada consiguiendo una mejora del aislamiento acústico y térmico. En las partes macizas, también se ha realizado un refuerzo del aislamiento térmico para conseguir una reducción considerable del consumo energético del edificio. En cambio, la fachada interior original carecía completamente de interés histórico, por lo que se decidió una sustitución total de los paramentos y oberturas. La propuesta conserva la estética tipológica de las fachadas del Eixample con aberturas verticales, pequeños balcones, carpintería y porticones de madera, conjugando una estética tradicional y moderna al mismo tiempo.
Se han incorporado elementos de jardinería en la cubierta, en el patio y en espacios interiores. La vegetación juega un papel importante en la rehabilitación y mejora del edificio. La cubierta se convierte en una zona de uso comunitario con piscina, creando un reducto donde aislarse del bullicio de la calle, pero dis-
The original interior elevation however, had no historic interest, so all enclosures and openings where substituted. The design preserves the aesthetic of the Eixample elevation typology with vertical openings, small balconies, wooden joinery and shutters, combining traditional and modern aesthetic at the same time.
Gardening elements have been added to the roof, patio, and interior spaces. Vegetation plays an important role in the building’s renewal and improvement. The roof becomes an area for community use with a swimming pool, creating a stronghold where you can isolate yourself from the bustle of the street, but enjoying unbeatable views of Paseo de Gracia and Barcelona in general. The inner courtyard is also transformed by converting the existing dividing wall into a green wall on a base of wooden strips that help to fix the vegetation.
133 Viviendas interiores con acabados de primera calidad y materiales nobles. Interior dwellings with first–class finishing and noble materials. 134 En los baños se conjuga la cerámica con la madera para dar calidez a los espacios. The bathrooms combine ceramics and wood providing warm spaces.
143 134
[Projects of the Year]
144
Planta tipo. Estado previo a la intervención con dos viviendas por planta. Typical floor plan. Original state with two dwellings per floor.
[Projects of the Year]
Planta tipo. Distribución final con 4 viviendas de tipologías diversas. Typical floor plan. Final layout with 4 dwellings of different typologies.
Planta cubierta. Terraza comunitaria y Penthouse. Rooftop floor plan Penthouse and community terrace.
Proceso de ejecución de la nueva fachada interior. Execution of the new interior elevation.
145
135
136
137 Cocinas abiertas para dar amplitud y mejorar la relación entre estancias. Open kitchens to give spaciousness and improve the relationship between rooms.
[Projects of the Year]
Vista del núcleo con ascensor y malla perimetral rehabilitada. Elevator core and refurbished perimeter mesh.
146
Sección longitudinal explicativa de las principales intervenciones realizadas al edificio durante la rehabilitación.
[Projects of the Year]
Cross section explaining the main interventions committed in the building during refurbishing.
1.
Refuerzo de la cimentación para cumplir con los coeficientes de seguridad estructurales actuales. 2. Intervenciones en el local comercial para realizar refuerzos estructurales y la red de saneamiento de las viviendas. 3. Mejora del aislamiento interior de la fachada principal para reducir el consumo energético. 4. Rehabilitación de los paramentos exteriores recuperando el cromatismo original de la fachada. 5. Refuerzo e ignifugación de los forjados de viguetas de madera y metálicas. 6. Derribo del forjado interior de planta primera para recuperar el volumen original. 7. Refuerzo puntual de la estructura para colocación de piscina en planta cubierta. 8. Derribo de los trasteros y volúmenes disconformes en planta cubierta. 9. Creación de una zona de instalaciones en planta cubierta para la ubicación de las máquinas de clima de las viviendas y del local comercial. 10. Rehabilitación de los acabados originales del vestíbulo principal y escalera. 11. Intervención realizada en el núcleo para generar los nuevos accesos y mejorar la iluminación natural. 12. Sustitución completa de la fachada interior realizada con elementos ligeros para no sobrecargar la estructura existente.
1. 2.
Foundation reinforcement to fulfill current structural requirements. Structural reinforcement and sewerage interventions in the commercial store. 3. Improving of the main elevation’s interior insulation to decrease energy consumption. 4. Refurbishing of exterior facing recovering the elevation’s original colors. 5. Reinforcement and fireproofing of wooden and metal joists. 6. Demolition of the interior slab of the first floor to recover the original volume. 7. Specific structural reinforcement for the roof–top pool. 8. Tearing down storage and unregulated volumes from the rooftop. 9. Creating a machinery area on the roof top for the dwelling’s and the store’s air–conditioning machines. 10. Refurbishing of the original facings in the main hall and the staircases. 11. Intervention in the communications core generating new access and improving natural light. 12. Complete substitution of the interior elevation with light elements to avoid overloading the existing structure.
147
138
[Projects of the Year]
138 Vista de la fachada interior con medianera vegetal. Interior elevation with vegetable partying wall.
[Projects of the Year]
148
139
frutando de unas vistas inmejorables de Paseo de Gracia y de Barcelona en general. El patio interior también se transforma convirtiendo la medianera existente en un muro verde sobre una base de rastreles de madera que ayudan a fijar la vegetación. La mayor complejidad de la intervención ha consistido en realizar la actuación en paralelo con el desarrollo de la actividad comercial del local de Zara Home, ubicado en las plantas inferiores del edificio que limitaba el acceso a la obra. Fue preciso realizar un refuerzo de la cimentación existente, lo que fue llevado a cabo sin interrumpir el funcionamiento y ventas de dicho negocio. Todo ello ha sido posible gracias a una buena gestión de la obra, del proceso de ejecución y de la colaboración entre ambas propiedades.
The biggest problem for the construction process has been to carry on the construction process while the Zara Home store at the lower levels was open, limiting access to the site. The existing foundations had to be reinforced, without interrupting the functioning and sales of said business. All this has been accomplished thanks to proper construction management, execution process and the cooperation between both ownerships.
139 Un oasis en el centro de Barcelona. An oasis in the center of Barcelona. 140 Piscina comunitaria con vistas al fondo de Barcelona y la sierra de Collserola. Common pool with Barcelona and Collserola mountain range in the backdrop.
140
149
Una rehabilitación de un edificio de viviendas en una ubicación inmejorable. 21 viviendas modernas, que conservan el carácter original del inmueble, mejorando la sostenibilidad e incorporando espacios verdes.
Refurbishing a housing building in an unbeatable location. 21 modern dwellings maintaining the building’s original character, improving sustainability and adding green areas.
[Projects of the Year]
[Projects of the Year]
150
151
Coverage for the Ronda de Dalt. A new bio–diverse, responsible and productive public space.
Cobertura de la Ronda de Dalt
141
Mercè Lorente Senior Architect
[Projects of the Year]
Un nuevo espacio público biodiverso, responsable y productivo.
142
Marina Santos
Architect
152 [Projects of the Year]
Se tardaron 30 años en construirla y 30 años después ha sido objeto de una reforma urbana imprescindible. El emblemático anillo viario de Barcelona, las Rondas, fue proyectado en los años sesenta. Muchas disputas políticas, técnicas y económicas impidieron que hasta tres décadas después no se pudiera inaugurar. Las Olimpiadas de Barcelona del 1992 fueron el impulso definitivo de unas obras que supusieron una transformación urbanística sin precedentes en la ciudad. Los movimientos vecinales no tardaron en aparecer: la Ronda de Dalt era una cicatriz abierta en los barrios norte de la ciudad. Aunque la Ronda de Dalt fue un éxito como infraestructura viaria, las carencias que tenía a nivel de espacio público hicieron que no se tardara en empezar a pensar en la cobertura. Era necesario recuperar la continuidad de los barrios que desde finales de los 80 se encontraban divididos. Años después se ha recuperado la vida social delante del Mercado de la Vall d’Hebron, entre los barrios de la Teixonera y Sant Genís dels Agudells, donde aparentemente había desaparecido. El cambio de década y de criterios urbanísticos ha dejado atrás los coches como protagonistas principales. Se ha recuperado la infraestructura como parte activa del sistema de espacios libres de nuestra ciudad dando importancia al pasear, a la interacción entre vecinos y a la pacificación de nuestras calles.
La nueva cobertura de la Ronda y su urbanización es un claro ejemplo de reciclaje urbano, donde las demandas y exigencias de la ciudad actual cambian y con ella, sus espacios. La transversalidad entre barrios y superar la barrera que supone la Ronda de Dalt ha sido el gran input a la hora de diseñar la nueva urbanización sobre la cobertura. Ganar un nuevo espacio público en el barrio es ganar en calidad vecinal.
It took 30 years to build and 30 years later it has been subject to a necessary urban renewal. Barcelona’s emblematic road ring was designed in the 1960s. Many political, technical, and economic disagreements hindered its completion for three decades. Barcelona’s 1992 Olympic games were the definite thrust for a project that implied an unprecedented urban transformation in the city. Neighborhood movements did not take long to appear: Ronda de Dalt was an open scar in the northern districts of the city. While the Ronda de Dalt was a success as a road infrastructure, its public space deficiencies initiated the discussion about coverage early on. It was necessary to recover the continuity of the neighborhoods that had been divided since the end of the 80s. Years later, social life has been brought back in front of the Vall d’Hebrón Market, and between the neighborhoods of Teixonera and Sant Genís dels Agudells, where it had apparently disappeared. The change of decade and urban criteria has left behind the car as the main character. The infrastructure has been reclaimed as an active part of our city’s free space system, highlighting the importance of walking, neighbor interaction and pacifying our streets.
The new coverage of the Ronda and its urban arrangement is a clear example of urban recycling, where demands and requirements of today’s city change shaping its spaces. Transversality between neighborhoods and overcoming the barrier imposed by the Ronda de Dalt has been the great input when designing the new urban arrangement over the coverage. Gaining a new public space in the neighborhood is gaining neighborhood quality.
153
Vista de las pérgolas en el contexto urbano. Pergolas in the urban context.
Cliente: BIMSA Autores: Batlleiroig Arquitectura. Enric Batlle, Joan Roig, Ivan Sánchez, Joan Batlle / SBS Simón i Blanco S.L. Lola Simón, Maria Blanco Equipo: Mercè Lorente, Marina Santos, Alberto Gonzalez–Garcés, Laura Florentín – Arquitectos / Livia Valentini – Arquitecta y paisajista / Elisabeth Torregrossa – Arquitecta técnica / Dolors Feu – Ingeniera técnica agrícola y paisajista / Yago Cavaller – Ingeniero técnico agrícola y ambientalista Colaboradores: BIS – Ingenieria estructuras Constructora: VIAS / Voracys, S.L. Superficie: 7.630 m2 Fecha inicio y finalización: 2018 – 2020 Localización: Horta–Guinardó, Barcelona
Client: BIMSA Authors: Batlleiroig Arquitectura. Enric Batlle, Joan Roig, Ivan Sánchez, Joan Batlle / SBS Simón i Blanco S.L. Lola Simón, Maria Blanco Team: Mercè Lorente, Marina Santos, Alberto Gonzalez–Garcés, Laura Florentín – Architects / Livia Valentini – Architect and Landscape architect / Elisabeth Torregrosa – Building Engineer / Dolors Feu – Landscape and agricultural engineer / Yago Cavaller – Agricultural engineer and environmentalist Collaborators: BIS – Structural engineering Builder: VIAS / Voracys, S.L. Area: 7.630 m2 Start and end date: 2018 – 2020 Location: Horta–Guinardó, Barcelona
[Projects of the Year]
143
154 [Projects of the Year]
144
145
144 Estado actual, una vez finalizado el proyecto. Current state, once the project is finished . 145 Fotografía histórica de la Ronda de Dalt. Historic photograph of the Ronda de Dalt.
155
Durante el diseño y la construcción de la urbanización, siempre hemos tenido en cuenta el hecho de encontrarnos en un sitio tan emblemático para la ciudad como la Ronda de Dalt.
The new public space is located at the foot of the Collserola mountain range, the project’s goal is to extend its Mediterranean forest landscape into the new civic artery. A number of parterres with holm oaks, pine trees and strawberry trees, foster ecological connections with Collserola, renaturalizing the city and making it healthier. Bleachers made with stone from a nearby quarry go together with the vegetation. These create different meeting spots, where citizens can avoid noise and the city’s intrinsic speed to enter a true space for pause and nature. Three large wooden pergolas with photovoltaic panels, which little by little will be colonized by vegetation, shade the square and the boulevard, making this new social axis a quality public space. The innovation in the design of these pergolas, unique in the city in size and shape, has challenged their construction adding to the fact that we find ourselves on one of the city’s iconic infrastructures.
While designing and building this, we have always considered the fact of finding ourselves on such an iconic site for the city as the Ronda de Dalt.
Parallel to the transformation of Barcelona towards a city model were pedestrians and vegetation are the main characters, a paradigm shift is taking place in the use of materials and construction methods. Paralelamente a la transformación de Barcelona Designers, fully aware of the load architecture hacia un modelo de ciudad en la que el peatón y bears in the climate emergency, search for matela vegetación son los protagonistas, se está pro- rials that allow them to carry out a sustainable duciendo un cambio de paradigma en el uso de and healthy development of our cities. materiales y métodos de construcción. In that sense, wood is gaining traction once Los proyectistas, plenamente conscientes again as construction material. Used over the del peso que tiene la arquitectura en la emer- last years in housing and office buildings, school gencia climática, buscan materiales que les per- and sports facilities where wood shapes both mitan llevar a cabo un desarrollo sostenible y structure and enclosures. saludable de nuestras ciudades. En este contexto se ha empezado a recuperar la madera como material protagonista en la edificación, dejando ejemplos durante los últimos años de edificios de viviendas, oficinas o equipamientos escolares y deportivos en los que la madera conforma desde la estructura hasta los cerramientos.
[Projects of the Year]
El nuevo espacio público se encuentra a los pies de Collserola y el objetivo del proyecto es extender su paisaje de bosque Mediterráneo en la nueva arteria cívica. Se crean una serie de parterres con encinas, pinos y madroños, que promueven la conectividad ecológica con la Sierra de Collserola, renaturalizando la ciudad y haciéndola más saludable. Acompañando la vegetación, unas gradas de piedra procedente de una cantera cercana, van creando distintos espacios de encuentro, donde el ciudadano se puede evadir del ruido y la velocidad intrínseca de la ciudad y sentirse realmente en un espacio de pausa y naturaleza. Tres grandes pérgolas de madera y una fotovoltaica, que poco a poco la vegetación irá colonizando, dan sombra a la plaza y al paseo, haciendo de este nuevo eje social un espacio público de calidad. La innovación en el diseño de estas pérgolas, únicas en la ciudad por tamaño y formato, han sido un reto a la hora de construirlas, sumado al hecho de que nos encontramos en una infraestructura representativa para la ciudad.
156 [Projects of the Year]
146 Las pérgolas ofrecen amplias zonas en sombra. Pergolas offer broad shaded areas.
157 [Projects of the Year]
158 [Projects of the Year]
La madera es un material natural, sostenible y renovable que tiene unas cualidades técnicas excelentes para su uso en prácticamente cualquier tipo de construcción. Pero su empleo no solo mejora la calidad de nuestras viviendas y ciudades, sino que hace que se aumenten los bosques destinados a su producción, mejorando el mantenimiento de los mismos y elevando el empleo rural. Poco a poco se va dejando atrás, también, el miedo al uso de este material en exteriores, ligado a la idea de su rápido deterioro a la intemperie y su consecuente elevado mantenimiento.
Conocer el comportamiento de la madera nos permite realizar diseños que optimizan su durabilidad y reducen sus tratamientos y mantenimiento. Las pérgolas de la Ronda se han construido con madera de pino alerce europeo, una de las maderas más resistentes y de mayor calidad que existen para la construcción de estructuras. Es una madera que se encuentra en el norte de la Península Ibérica, en Francia y en el centro de Europa, evitando importar maderas tropicales. Las testas de las vigas, cortadas en vertical y la colocación de una pieza de remate superior, protegen los puntos más susceptibles de entrada de agua, preservando el material de su deterioro. Además, las uniones en acero inoxidable nos aseguran la máxima durabilidad de la estructura. En un proyecto como el de la cobertura de la Ronda, en el que las condiciones técnicas nos dificultan la plantación de árboles y vegetación, colocar estas pérgolas de madera nos ha permitido introducir materiales naturales para generar un espacio más amable y en relación con Collserola. El uso de materiales naturales se extiende al resto de la urbanización a través de dos tipos de piedra procedentes ambas del territorio catalán. La piedra calcárea de Ulldecona ha sido usada
Wood is a natural material, sustainable and renewable with excellent technical qualities for its uses in almost any type of construction. Its use not only improves the quality of our homes and cities, but it increases the forests destined to its production, improving their management and increasing rural employment. Little by little, the fear of using this material outdoors is being left behind, linked to the idea of its quick degradation and high maintenance cost.
Knowing the behavior of wood allows us to make designs that optimize its durability and reduce its treatments and maintenance. The pergolas have been built with European larch pine wood, one of the strongest and highest quality woods available to build structures. It is cultivated in the north of the Iberian Peninsula, France and central Europe. We thus avoided importing tropical woods. The beams’ heads are cut vertically and a top finishing element protect the areas more prone to suffer from water, preserving the material from deterioration. In addition, the stainless steel joints ensure maximum durability for the structure. In a project such as the coverage of the Ronda, where technical conditions hinder the planting of trees and vegetation, placing this wooden pergolas has allowed us to introduce natural materials to generate a friendlier area relating to Collserola. The use of natural materials spreads to the whole urbanization through two types of stone from Catalan soil. Limestone from Ulldecona has been used for pavement and bleachers are made by Floresta sandstone from Les Borges Blanques, keeping the grooves from the quarry extraction process.
La vegetación envuelve las áreas de descanso bajo las pérgolas. Vegetation surround the leisure areas under the pergolas.
147
159
147
148 Piedra seleccionada para el proyecto en la cantera. Stone selected for the project at the quarry.
[Projects of the Year]
148
160 [Projects of the Year]
149 Los quiebros de los bancos forman nuevos espacios de encuentro en el barrio. The bench’s twists create new meeting spaces in the neighborhood.
Vista de las pérgolas con placas fotovoltaicas desde arriba. Top view of the pergolas with photovoltaic panels.
en el pavimento, y las gradas están formadas por bloques de piedra arenisca Floresta de Les Borges Blanques, que conservan las estrías propias de la extracción de la cantera.
It is possible to recover biodiversity everywhere, even in those places where it has been lost completely.
These structures have also become an opportunity to turn the city’s landscape into a productive landscape, placing photovoltaic panels over the largest pergola. Its 43KW installed power, will provide energy to a nearby facility. Promoting local, natural and recyclable Estas estructuras han supuesto también una materials to create a public space that unites oportunidad para convertir el paisaje de la ciu- the city by cultivating life and producing renewdad en un paisaje productivo, colocando pla- able energy. cas fotovoltaicas sobre la pérgola más grande, que con una potencia instalada de 43KW, aportará energía a uno de los equipamientos más cercanos. Construir con materiales de proximidad, naturales y reciclables para crear un espacio público que une la ciudad cultivando la vida y produciendo energía renovable.
Sección de la Ronda incorporando las nuevas pérgolas. Cross section of the Ronda with the new pergolas.
[Projects of the Year]
Es posible recuperar la biodiversidad en todos los lugares, incluso en aquellos que la han perdido totalmente.
161
150
[Projects of the Year]
162
163
Pedestrian connection between Barcelona and Montcada. A new safer, healthier, and sustainable connection.
Conexión para peatones entre Barcelona y Montcada
151
Clàudia Amías
Senior Project Director
[Projects of the Year]
Una nueva conexión más segura, saludable y sostenible.
164 [Projects of the Year]
El proyecto se sitúa en un espacio intersticial entre municipios, en la confluencia entre las sierras de Collserola y de la Marina, en contacto con el espacio natural del Rec Comtal y el Besòs. El ámbito del proyecto ha sido históricamente el detrás de ambos municipios convirtiéndose en un espacio degradado fruto de los vertidos ilegales que se llevaron a cabo durante años, generando la desapropiación del sitio por parte de los ciudadanos.
El objetivo del proyecto es la consolidación y mejora de un paso de peatones, actualmente no accesible e inseguro, entre los barrios de Vallbona y Can Sant Joan. Se regulariza ligeramente la traza y la pendiente del camino existente para resolver la falta de relación entre los barrios vecinos, con una apuesta decidida por la movilidad blanda, y una ciudad Biofílica: saludable, con menos contaminación, y accesible a las personas. El nuevo pasaje, con 175 m de longitud, tiene un trazado con pendientes suaves para los peatones en un entorno renaturalizado, que actúa como un mirador sobre el Besòs. El camino une la red urbana para peatones con el sistema de espacios libres metropolitano en una de las conexiones más cortas entre Barcelona y Montcada. Con la definición de una sección tipo y la elección de una paleta reducida de materiales se resuelve de una forma sencilla un proyecto complejo. Este, atiende a las características del lugar y se adapta en cada punto para mantener la vegetación y las laderas existentes de la forma más respetuosa posible. También se realiza la adecuación de la explanada contigua a la plaza Primer de Maig con árboles frutales, creando una puerta urbana donde se instala un hotel de insectos.
The project tackles an interstitial space between municipalities, at the convergence of the Collserola and Marina ranges, besides the Rec Comtal and Besós natural spaces. The project’s area has historically been the rear side of both municipalities becoming a space degraded by illegal thrash dumping carried out over the years, generating the disengagement of the citizens with the area.
The goal of the project is to consolidate and improve a pedestrian connection, currently inaccessible and insecure, between Vallbona and Can Sant Joan. The trace and slope of the existing path is regularized to solve the lack of connection between nearby neighborhoods Committing boldly for soft mobility and a new Biophilic city; healthy, cleaner, and accessible for people. The new 175 meter long passage, has gentle slopes for pedestrians in a renaturalized environment acting as a vantage point over Besós. The path links the pedestrian urban network with the metropolitan free–space system through one of the shortest connections between Barcelona and Montcada. Establishing a typical section and selecting a reduced material palette we are able to solve a complex project in a simple manner. The project responds to the characteristics of the site and adapts to each place maintaining vegetation and the existing gradients in the most respectful manner possible. The esplanade next to the Primer de Maig square is also arranged with fruit trees, creating an urban door with an insect hotel.
165 [Projects of the Year]
152
Cliente: Consorci del Besòs Autores: Batlleiroig Arquitectura. Enric Batlle, Joan Roig, Iván Sánchez – Arquitectos Equipo: Clàudia Amías, Clara Terradellas, Marta Sanz, Laura Florentín – Arquitectas / Elisabeth Torregrossa – Arquitecta técnica / Dolors Feu – Ingeniera técnica agrícola y paisajista / Yago Cavaller – Ingeniero técnico agrícola y ambientólogo Colaboradores: SBS Simón i Blanco, SLP – Ingeniería Constructora: COPCISA Superficie: 7.608 m2 Fecha inicio y finalización: 2018 – 2019 Localización: Montcada i Reixac, Barcelona
Client: Besòs Consortium Authors: Batlleiroig Arquitectura. Enric Batlle, Joan Roig, Iván Sánchez – Architects Team: Clàudia Amías, Clara Terradellas, Marta Sanz, Laura Florentín – Architects / Elisabeth Torregrossa – Technical engineer / Dolors Feu – Landscape and agricultural engineer / Yago Cavaller – Agricultural engineer and environmentalist Collaborators: SBS Simón i Blanco, SLP – Engineering Builder: COPCISA Area: 7.608 m2 Start and end date: 2018 – 2019 Location: Montcada i Reixac, Barcelona
Vista en altura del paseo y de sus vistas privilegiadas. Bird’s eye view of the promenade and its unique views.
166 [Projects of the Year]
153 El camino une de forma segura los núcleos de Vallbona y Can Sant Joan. The path links safely Vallbona and Can Sant Joan.
167 [Projects of the Year]
168
A MONTCADA
A ESTACI Ó R ODA LI E S
Esquema en planta del proyecto.
A TO R R E NT D E VAL L E N ÇAN A GR - 92
CAMÍ DEL M ARGE
Project’s layout.
CAN SANT JOAN
A TCAD MON XAC I REI BARC
E LO N
A
CAMÍ PR E V I ST D ’ E L I MI N AR AMB EL SOTE R R AME NT FU TU R D E L E S VI E S
R
EC
CO
M
T
AL
SERRALADA DE LA MARINA SANTA C O LO M A DE GRAMENET
RIU BESÒ S VAL L BON A
[Projects of the Year]
C O LLSE ROL A TO R RE BA RO
Objetivos
Goals
Con la finalidad de generar un espacio común entre ambos municipios se consigue la revalorización del sitio, adaptándose a las preexistencias geológicas y morfológicas para incrementar la implicación de los ciudadanos y municipios locales. Se establecen tres objetivos principales para esta nueva y recuperada conexión peatonal:
The site is reassessed by generating a common space between both municipalities, adapting to pre–existing geological and morphological traits, increasing the involvement of citizens and local municipalities. Three main goals are set in this new and recovered pedestrian connection:
Conectando las ciudades
Connecting cities
La consolidación de un pequeño sendero en la ladera este de la colina de Vallbona mejora la conectividad de la Metrópolis acercando la naturaleza a los ciudadanos. A pesar de la fuerte orografía del lugar, se construye un sendero accesible que con el futuro soterramiento de las líneas ferroviarias se convertirá en la única conexión entre Montcada y Barcelona a lo largo del río Besòs.
Consolidation of a small path on the eastern slope of the Vallbona hill improves the connectivity of the Metropolis, bringing nature closer to citizens. In spite of the site’s stark orography, an accessible path is build. When the train tracks are buried, it will be the only connection between Montcada and Barcelona along the Besos river.
169 [Projects of the Year]
154 Vista longitudinal del proyecto y de la complicada orografía. Longitudinal view of the project and the complex orography.
[Projects of the Year]
170
155
156
155 El ancho de la pasarela da accesibilidad al camino sin necesitar grandes movimientos de tierras. The catwalk’s width makes the path accessible without requiring great land movements. 156 El proyecto se resuelve con una paleta reducida de materiales. The project is solved with very few materials.
171
Respetando la naturaleza La pasarela sobre pilotes, tipo pantalán, mantiene las dinámicas del sitio favoreciendo el paso de fauna y manteniendo la continuidad del agua en la línea de escorrentía natural. El camino de 2m de ancho permite evitar grandes movimientos de tierras manteniendo la orografía del lugar y respetando los pinos ejemplares existentes.
Respecting nature
Sección tipo levantada sobre pilotes. Typical section raised on stilts.
Gestionando el agua de lluvia En las zonas de proximidad con el tejido urbano donde la orografía es más favorable permite un camino tipo dique con un muro de gaviones para retener y laminar la escorrentía superficial favoreciendo la estabilidad del talud formado por estratos de licorella muy disgregada y vertidos ilegales.
Managing rain water The areas closer to the urban fabric, where the orography is more favorable, the path becomes dam–like with a stone gabion wall to retain and laminate superficial runoff water favoring the sliding stability. The slope is made up of loose slate strata and illegal thrash dumping.
Sección tipo sobre el terreno. Typical section on the terrain.
[Projects of the Year]
The dock–style catwalk on stilts maintains the site’s dynamics allowing for the crossing of fauna and keeping continuity with water along the natural runoff. The 2 meter wide path avoids moving large quantities of earth keeping the site’s orography and respecting the existing pine trees.
172 [Projects of the Year]
157
158
El camino preexistente no proporcionaba la seguridad e accesibilidad necesarias.
Por la geología del lugar se opta por un sistema de pilotes para garantizar la cimentación de la estructura.
The pre–existing path did not provide the required security and accessibility.
The site’s geology led to the use of pilotis to ensure the foundation of the structure.
159
160
Esta estructura, tipo pantalán, permite mantener las dinámicas del lugar.
El camino se adapta para mantener la gran mayoría de pinos existentes.
The dock–type structure allows to preserve the site’s dynamics.
The path adapts itself to retain most of the existing pine trees.
161
162
El camino de 2 metros de ancho permite evitar grandes movimientos de tierras.
La barandilla ligera minimiza el impacto ecológico, así como aumenta la reciclabilidad de la estructura.
The 2 meter wide path avoids large land movements.
The light and transparent handrail reduces the project’s ecological impact while increasing the structure’s recyclability.
Un nuevo banco anclado a la estructura de la pasarela da lugar a espacios de reposo y encuentro con nuevas vistas hacia el entorno natural. A new bench anchored on the catwalk’s structure creates leisure and meeting spaces with new views towards the natural environment.
173
163
[Projects of the Year]
174 [Projects of the Year]
164 El camino también actúa como un mirador sobre el entorno renaturalizado del Besòs y el Rec Comtal. The path also acts as a vantage point over the renaturalized Besos and Rec Comtal.
Este nuevo camino se convierte en una nueva conexión más segura, saludable y confortable. The new path becomes a safer, healthier and more comfortable connection.
175
165
[Projects of the Year]
[Projects of the Year]
176
177
Planta de la actuación. Intervention floor–plan.
Meeting space between both neighborhoods
En el cambio de paradigma hacia una movilidad sostenible en el que se fomenta el Door to Door, este nuevo camino se convierte en un punto clave de conexión entre los dos municipios. Un espacio destinado a la movilidad metropolitana pero también un punto de encuentro entre dos barrios anteriormente desvinculados. Un nuevo banco anclado a la estructura de la pasarela y el nuevo mirador del Río Besòs se convierten en espacios de reposo y encuentro con nuevas vistas hacia el entorno natural. La adecuación de la explanada contigua a la plaza Primer de Maig con árboles frutales se convierte en una puerta urbana donde se instala un hotel de insectos, fomentando la biodiversidad.
In the paradigm shift towards a more sustainable mobility encouraged by the Door to Door philosophy, this new path becomes a key connecting site between both municipalities. A space destined to the metropolitan mobility but also a meeting point between two previously detached neighborhoods. A new bench anchored on the catwalk’s structure and the new vantage point over the Besós River create leisure and meeting spaces with new views towards the natural environment. Arranging the esplanade adjacent to the Primer de Maig square with fruit trees turns it into an urban door where an insect hotel fostering biodiversity is placed.
Proceso constructivo
Construction process
Las grandes pendientes del entorno y la geología de los estratos naturales, así como la voluntad de minimizar la huella de la actuación mediante un sistema constructivo fácilmente desmontable y reciclable se han convertido en la esencia para la materialización del proyecto. Un sistema de micropilotes ejecutados con una maquinaria de pequeñas dimensiones ha permitido evitar la alteración del terreno natural colocándose sobre el camino existente conservando el drenaje natural del terreno. Sobre esta cimentación de micropilotes se ha construido un tablero mínimo, de 11cm de espesor, de forjado colaborante, y una barandilla ligera y transparente que minimizan el impacto ecológico del proyecto, así como aumenta la reciclabilidad de la estructura.
The large slopes of the surroundings and the geology of natural strata, as well as the will to minimize the intervention’s footprint through an easily detachable and recyclable construction system has become the essence for the project’s materialization. A micropilotis system performed by small scale machinery avoided the intervention on the natural terrain placing itself over the existing path while maintaining the terrain’s natural drainage. A minimal 11cm thick composite slab is placed over this micropilotis foundation. A light and transparent handrail reduces the project’s ecological impact while increasing the structure’s recyclability.
[Projects of the Year]
Espacios de encuentro entre los dos barrios
[Projects of the Year]
178
179
Llevant Mar Sector, Gavà. New planning coherent with ecological problems.
Sector Llevant Mar en Gavà Un planeamiento nuevo coherente con la problemática ecológica. [Projects of the Year]
166
Helena Valls Senior Architect
180 [Projects of the Year]
El sector de Llevant Mar en Gavà es uno de los últimos sectores de suelo urbanizable en el frente marítimo del Baix del Llobregat disponibles y pendientes de desarrollar. Este tiene una superficie de 11 Ha y un techo potencial de 27.000m2 con un máximo de 225 viviendas.
La ubicación de este sector es privilegiada en muchos aspectos; está en primera línea de mar, a 20 minutos del centro de Barcelona, cercano al aeropuerto y limítrofe con el parque agrario del delta del Llobregat y con el delta del río.
The Llevant Mar sector in Gavá is one of the last developable sites at the Baix Llobregat seafront. It has a 11 Ha surface and a buildable area of 27,000 sq meters allowing for the construction of 225 dwellings.
This sector’s location is privileged on many aspects; it is on the sea front, 20 minutes away from downtown Barcelona, close to the airport, adjacent to the Baix Llobregat agrarian park and the river’s delta.
Currently, the site is occupied by a number of deteriorated streets and some unregulated buildEn la actualidad, en el sector encontramos una ing in the 50 m seafront fringe. serie de viales urbanizados en mal estado y Since the site has not been developed, a lush algunas edificaciones fuera de ordenación en pine tree forest has been preserved in the prila franja de los 50 m del frente marítimo. vate plots, as well as a beach dune system, quite Además, y debido a que éste no se ha lle- neglected and degraded. gado a desarrollar, se ha mantenido una fronDue to its unique characteristics, the plandosa pineda en las parcelas privadas, así como ning procedures for the site have been surrounded parte del sistema dunar litoral en un estado muy by polemics and difficulties, specially regarding degradado y descuidado. environmental proceedings. Debido a sus características únicas, la tramitación del planeamiento del sector se ha visto envuelto de polémica y dificultades, sobre todo en lo relacionado con su tramitación ambiental. Estado actual / current state
Propuesta / proposal Green corridor
34.500 m2 espacios verdes / green space 16.024 m2 residencial / housing 10.000 m2 equipamientos / facilities
70.000 m2 espacios verdes / green space 24.709 m2 residencial / housing 3.000 m2 equipamientos / facilities
181 [Projects of the Year]
167 El paisaje dunar se integra por completo en el complejo residencial. The dune landscape is completely integrated in the residential complex.
Cliente: Urban Input Autores: Batlleiroig Arquitectura. Enric Batlle, Joan Roig – Arquitectos Equipo: Abel Porcar, Ronda Quetglas, Mercedes Blay, Helena Valls, Joan Batlle, Mercè Lorente – Arquitectos Superficie: 117.718 m2 Fecha inicio y finalización: 2017 – en curso Localización: Gavà, Barcelona
Client: Urban Input Authors: Batlleiroig Arquitectura. Enric Batlle, Joan Roig – Architects Team: Abel Porcar, Ronda Quetglas, Mercedes Blay, Helena Valls, Joan Batlle, Mercè Lorente – Architects Area: 117.718 m2 Start and end date: 2017 – ongoing Location: Gavà, Barcelona
182
168 Vista aérea del estado actual. Aerial view of the current state. 169
[Projects of the Year]
Vista aerea de la propuesta de Batlleiroig. Aerial view of Batlleiroig’s proposal.
El planeamiento vigente
Current planning
El planeamiento vigente es el Plan Parcial del 1990. Éste proponía abrir un vial en la primera línea de costa, a modo de paseo marítimo rodado, sin mantener el sistema dunar, y generaba unos espacios verdes fragmentados que no daban continuidad a la matriz biofísica del lugar. Además, la ordenación de la edificación en islas cerradas y disgregadas no respondía a la orientación ni permitía una buena ventilación entre edificaciones, y además conservaba un edificio existente dentro de la zona litoral de 50m. Aunque sí se hacía un esfuerzo por mantener la pineda autóctona dentro de las parcelas privadas. Este planeamiento original no se adaptaba a la realidad ni daba una respuesta coherente a la problemática ecológica y climática del sector. Con el paso del tiempo y sin desarrollarse el sector según lo previsto en el Plan Parcial de 1990, se vio necesario hacer una modificación de éste para ordenar el sector con criterios acordes a la conservación ambiental y natural del lugar y con soluciones para hacer frente a los retos del cambio climático y la situación costera del sector. Las modificaciones se sucedieron entre 2006 y 2017, con procesos de negociación entre todos los agentes implicados en la transformación del sector, privados y públicos. Estas propuestas de modificación no fructificaron y no fue hasta 2017, cuando nos llegó el encargo al despacho de proponer una nueva ordenación, cuando se consiguió, con esfuerzo y con un proceso de diálogo entre todas las partes implicadas que aún sigue hoy en día, llegar a una propuesta que satisficiera al cliente y que respondiera a las demandas por parte de la administración en cuanto a la conservación natural del sector.
The planning currently standing is the 1990 Partial Plan. It proposed a road by the sea–front, as a motor vehicle boulevard, disregarding the dune system and generating fragmented green spaces providing no continuity with the biophysical matrix of the site. The closed block and disaggregated urban arrangement did not respond to the orientation nor did it allow proper ventilation between buildings. To top it all up, it preserved an existing building within the 50 meter fringe. It did, however, make an effort to preserve the pine tree forest inside the private plots. The original plan did not adapt to reality nor did it provide a coherent response to the climatic and ecological problems of the site As time went by and the sector remained undeveloped, it became necessary to modify the 1990 Plan to arrange the sector following criteria suited to environmental and natural conservation of the site, providing solutions to face the climate change challenges and the coastal location. Many amendments took place between between 2006 and 2017, with discussion processes among all agents involved, both public and private. These amendments were not fruitful until 2017, when we were commissioned to propose a new arrangement. With a lot of effort and through the dialogue with all agents involved, still ongoing today, we finally drafted a proposal that satisfied the client and responded to the requirements of the local government regarding the site’s natural conservation.
183 168
[Projects of the Year] 169
184 [Projects of the Year]
Nuestra propuesta
Our proposal
La modificación del plan parcial de 1990 reformula la ordenación del sector para obtener una propuesta más acorde con la realidad física y ecológica del lugar, que dé respuesta a las problemáticas futuras sobre el cambio climático que se pueden dar debido a la situación costera del sector. Los aspectos generales más importantes a modificar respecto al planeamiento vigente eran la conservación de la pineda existente, la recuperación del sistema dunar litoral, y la ordenación de la edificación con coherencia y teniendo en cuenta las edificaciones dentro de la zona de 50 metros de la costa y que ahora están fuera de ordenación.
The amendment to the 1990 Plan reconsiders the area’s arrangement to suit the physical and ecological reality of the site, providing answers to problems that might appear in the future caused by climate change in such a coastal area. The issues that need to be modified regarding standing planning were preserving the existing pine forest, recovering the beach dune system, and the coherent arrangement of the buildings considering the constructions within the 50 meter coastal fringe currently unregulated.
A new arrangement of green spaces is proposed, with a large coastal green reservoir that allows to recover the beach dunes.
Se propone una nueva estructuración de los espacios verdes, con una gran reserva de zona A vertical green corridor is proposed allowing the verde litoral, que permite recuperar ecological connection between dunes and the litlas dunas litorales. toral pine groves of the area’s interior. To accom-
plish this generous green areas, we proposed the También un corredor verde vertical que favo- reduction of private land and development potenrece la conectividad ecológica entre las dunas y tial compared to the withstanding 1990 plan. las pinedas litorales del interior del sector. Para conseguir éstas zonas verdes generosas, se propone una reducción de suelo privado y edificabilidad con respecto al planeamiento vigente de 1990.
Sección del sector desde la C–31 hasta el mar. Cross–section from C–31 to the sea.
Mar Sea
Playa Beach
Pre–duna Pre–dune
Duna blanca Duna gris White dune Grey dune
Pasarela Promenade
Duna verde Green dune
Pineda Pine forest
185
El proyecto propone una intervención de bajo impacto ambiental, utilizando sistemas constructivos mínimamente invasivos.
The project proposes a low environmental impact intervention, using minimally invasive construction systems.
La pasarela es una estructura de madera prefabricada, lo que reduce el impacto en el suelo durante su montaje. The catwalk is a prefab wooden structure, diminishing its impact on the ground during assembly.
Green corridor connecting the dune system and the interior.
La propuesta prevé la captación de agua a través de Sistemas de Drenaje Urbano Sostenible (SUDS) que potencian la infiltración de agua y el establecimiento de vegetación siguiendo los patrones del territorio. The proposal plans to collect water through Sustainable Urban Drainage Systems that foster the infiltration of water and establish vegetation following the terrain’s patterns.
Pasarela Wildlife passage
Pineda Pine forest
Pantalla acústica Acoustic screen
Autopista C–31 C–31 highway
[Projects of the Year]
Generación de un corredor verde que conecta el espacio dunar y el interior.
186 [Projects of the Year] 170 Espacios exteriores de la zona residencial. Outdoor spaces of the residential complex.
187 [Projects of the Year]
188 [Projects of the Year] Además, se mantienen los viales ya existentes del lugar, se proponen derribar algunos de ellos y no se crean nuevos, de modo que se pueda conservar el máximo de la pineda existente y reducir la demanda energética y los derribos en la fase de construcción. También se propone derribar los edificios de la franja costera de manera que se mantiene y potencia la propuesta de recuperar la totalidad del frente dunar. Los equipamientos propuestos se organizan alrededor de las nuevas zonas verdes, creando un sistema continuo de parques y equipamientos. Por otra parte, los suelos privados se agrupan en continuidad con los suelos urbanos ya consolidados de la zona, evitando la fragmentación del suelo privado. En cuanto a la ordenación de la edificación y de las parcelas privadas, se proponen edificaciones sin sótanos, con estructuras palafíticas que no modifiquen la topografía del lugar y con una huella sobre el terreno muy reducida. Además, se obliga al mantenimiento de la pineda en un 40% como mínimo del suelo pri-
We propose to maintain the existing road network as much as possible, removing some of them without creating new ones. This will preserve the existing pine grove as much as possible and will diminish energy consumption and demolition during the construction phase. We also propose to demolish the buildings within the coastal fringe to preserve and foster the recovery of the whole dune system. The facilities proposed are organized around the new green areas, creating a continuous park and facility system. Furthermore, private land is grouped as a continuum with the already established urban development, avoiding the fragmentation of private land. Buildings without basements are proposed for the private plots. Structures elevated on stilts that leave the site’s topography untouched with a minimum footprint on the land. Furthermore, at least 40% of the pine grove has to be preserved in private land. The development of free spaces is conceived with structures elevated from the terrain, with dry construction systems and natural materials.
189
171
[Projects of the Year]
vado, y la urbanización de los espacios libres se propone con estructuras elevadas respecto al terreno con sistemas de construcción en seco y con materiales naturales.
De modo que se intervenga con muy bajo impacto sobre la topografía del lugar manteniendo la vegetación de pineda y sistema dunar existente, consiguiendo que mediante la topografía y vegetación autóctona se eviten las futuras subidas del nivel del mar y la propia morfología natural dé respuesta a los retos del cambio climático y regule naturalmente el ambiente. La ordenación de la edificación propuesta, orientada a sur y con separaciones generosas entre edificios, asegura una correcta iluminación y ventilación de las futuras viviendas, aportando confort térmico y reduciendo la futura demanda energética de éstas en su vida útil.
This yields a low impact intervention on the site’s topography, preserving the vegetation of the existing pine grove and the existing dune system. Topography and local vegetation avoid future sea–level rise and the natural morphology provides the answer to climate change challenges and regulates climate naturally. The proposed building arrangement with south facing buildings and generous distance between them ensures proper sunlight and ventilation for future dwellings, providing thermal comfort and decreasing housing energy requirements during their useful life.
171 El paisaje dunar se integra en el sector. Dunar landscape integrated in the area.
190
El proyecto refuerza la primera duna para combatir el cambio climático, compensando el volumen de arena con la excavación de las cuencas hidrográficas.
[Projects of the Year]
The project braces the first dune to combat climate change, counterbalancing the sand volume with the excavation of the river basins.
Esquema de la recuperación progresiva de las dunas.
Capa fina de arena Fine sand layer
Progressive dune recovery scheme.
Decapado con arena fina Fine sand pickling
Consolidación Consolidaton
Contribución principal Core contribution
1 año 1 year
Estabilización Estabilization
Protección Protection
Plantación inicial Initial plantation
Contribución de arena fina Fine sand contribution
5 años 5 years
Plantación dunar estabilizada Stabilized dune plantation
Duna naturalizada Naturalized dune
191
Desde el planeamiento se establecen muchos condicionantes de la propuesta constructiva, de edificación o urbanización, final del lugar.
In spite of the difficulties for its proceedings and negotiations ,the project is an example of the recognition of the site’s physical and ecological reality. Responding to climate change challenges with sustainable systems adapted to the area’s unique location. Furthermore, the criteria established by planning regarding, not only arrangement of buildings, but treatment of free spaces, specifying construction systems and materials, as well as the preservation and recovery of local natural structures It is great example of multi– scalar work since the initial stages of the project.
Many conditions for the site’s final construction, building, and urbanization are set in planning.
This multi–scalar work and many proposal stages, the recognition of reality and negotiation with the government, is what adds value to the project. Providing satisfactory results for all agents involved and great quality for the future Este trabajo a varias escalas y fases de la pro- inhabitants. puesta, de reconocimiento de la realidad y de negociación con administraciones, es lo que da valor al proyecto, al conseguir resultados satisfactorios para todos los agentes implicados y de una gran calidad para los futuros residentes del lugar.
172 Espacios exteriores de la zona residencial. Outdoor spaces of the residential complex.
[Projects of the Year]
A pesar de las dificultades de su tramitación y de negociación, el proyecto es un ejemplo de reconocimiento de la realidad física y ecológica del lugar y de respuesta a las problemáticas del cambio climático con sistemas sostenibles y adaptados a la situación única del sector. Además, los criterios establecidos desde el planeamiento en lo referente, no solo a la ordenación de la edificación, sino al tratamiento de los espacios libres, determinando tipos de sistemas constructivos y materiales, así como asegurando el mantenimiento y recuperación de estructuras naturales autóctonas, es un gran ejemplo de trabajo desde varias escalas y desde fases iniciales del proyecto.
[Projects of the Year]
192
193
Implementation for the Administrative Campus of the Generalitat de Catalunya. A singular character adapted to workstyle.
Implantación del Campus Administrativo de la Generalitat de Catalunya
173
Anna Lloret
Building Vice Director & Associate
[Projects of the Year]
Un carácter singular adaptado a la forma de trabajo. 174
Maria Comas Project Director
194 [Projects of the Year]
El nuevo Campus Administrativo de la Generalitat de Catalunya se ubica en el Barrio de la Marina del Port, en Barcelona. El complejo, proyectado de forma integral por Batlleiroig, se ha diseñado para obtener unos espacios de trabajo de máxima calidad. Se trata del primer edificio en Cataluña que posee las certificaciones LEED PLATINUM y WELL. Es, también, el edificio de oficinas más grande de toda Europa con certificado WELL, es decir, el edificio europeo de mayor dimensión que procura unas condiciones excelencia para los usuarios. El proyecto de implantación ha tenido como objetivo principal la mejor disposición del programa funcional del complejo y dar respuesta a los distintos requerimientos según distribución de los lugares de trabajo, las necesidades de los usuarios del edificio, teniendo en cuenta los aspectos funcionales, estéticos, energéticos, medioambientales y de facilidad de mantenimiento y gestión de los elementos y piezas del proyecto. La finalidad ha sido dotar a los usuarios del confort óptimo mediante estrategias de arquitectura e interiorismo. Darle un carácter singular adaptado a la forma de trabajo se convirtió en uno de los objetivos principales El conjunto diseñado por Batlleiroig, se ha construido en 2 fases, una primera fase de construcción del edificio promovida por Axa y una segunda fase de implantación promovida y gestionada por Infraestructures de Catalunya a través de un concurso público. La creación de este distrito administrativo es el proyecto de concentración de dependencias administrativas de carácter multidepartamental y corporativo de más envergadura que ha promovido la Generalitat de Catalunya. El complejo pretendía introducir nuevas formas de trabajar e interactuar, a través de una nueva concepción de los espacios que permite alcanzar los objetivos de máxima eficiencia arquitectónica y energética. Desde el punto de vista del modelo organizativo y funcional, el nuevo Distrito Administrativo ha supuesto la concentración de unidades de diferentes departamentos, ha permitido racionalizar y
The new administrative Campus of the Generalitat de Catalunya is located within the Barrio de la Marina del Port, in Barcelona. The complex has been designed comprehensively by Batlleiroig to obtain the highest quality workspace. It is the first building in Catalonia that has achieved the LEED PLATINUM and WELL certifications. It is also Europe’s largest office building with WELL certificate. That is, the largest building in Europe providing excellence conditions to its users The implementation project’s main goal is to provide the best possible functional program organization for the complex responding to different requirements according to the distribution of the workplaces, the needs of the future users of the building, considering functional, aesthetic, energy, environmental, maintenance, and management aspects for the different elements and parts of the project. The aim has been providing users with optimal comfort through architecture and interior design strategies. Provide a singular character adapted to the working mode became one of the main goals. The complex designed by Batlleiroig has been built in 2 phases, a first phase of construction of the building promoted by Axa and a second phase of implementation promoted and managed by Infraestructures de Catalunya through a public tender. The creation of this administrative district is the largest multi-departmental and corporate concentration project for administrative units that has been promoted by the Generalitat de Catalunya. The complex intended to introduce new ways of working and interacting, through a new conception of spaces that allows achieving maximum efficiency, both architectural and energetical. From the point of view of the organizational and functional model, the new Administrative District has involved the concentration of units from different departments and has allowed rationalization and optimization of workspaces of the Generalitat de Catalunya in Barcelona, which were previously dispersed in different
195 [Projects of the Year]
175
Cliente: Infraestructuras de la Generalitat de Catalunya Autores: Batlleiroig Arquitectura. Enric Batlle, Joan Roig, Albert Gil – Arquitectos Equipo: Anna Lloret, Maria Comas, Paula Lladonosa, Marta Sanz – Arquitectas / Yago Cavaller – Ingeniero técnico agrícola y ambientólogo Colaboradores: FAHE, CBA, JC – Dirección ejecutiva / GPO – Seguridad y salud / BIS Structures – Ingeniería de estructuras / PGI Engineering – Ingeniería de instalaciones Superficie: 58.000 m2 Fecha inicio y finalización: 2018 – 2020 Localización: C/ Urani, 8–10, Barcelona
Client: Infrastructures of the Generalitat de Catalunya Authors: Batlleiroig Arquitectura. Enric Batlle, Joan Roig, Albert Gil – Architects Team: Anna Lloret, Maria Comas, Paula Lladonosa, Marta Sanz – Architects / Yago Cavaller – Agricultural engineer and environmentalist Collaborators: FAHE, CBA, JC – Executive direction / GPO – Occupational safety and health / BIS Structures – Structural engineering / PGI Engineering – MEP engineering Area: 58.000 m2 Start and end date: 2018 – 2020 Location: C/ Urani, 8–10, Barcelona
Vestíbulo de uno de los edificios del Campus Administrativo de la Generalitat de Catalunya, un espacio acogedor de bienvenida. Hall of one of the buildings of the Administrative Campus for Generalitat de Catalunya, a warm welcoming space.
196 [Projects of the Year]
176
177
176 Puestos de trabajo comunicados con espacios comunes de proximidad. Work places communicating with nearby common spaces. 177 La relación con la naturaleza y biodiversidad es constante en el edificio. The relation with nature and biodiversity is constant in the building.
197
Planta baja del edificio A y zonas comunes que conectan todo el zócalo con la planta –1 del edificio B. Building A ground floor and common areas connecting with the plinth of level –1 of building B.
Planta baja desde el acceso de la calle dels Alts Forns y planta primera del edificio A. Ground floor from the access at Carrer dels Alts Forns and first floor of building A.
locations downtown. Thus, it has allowed the rationalization and optimization of the operating model in line with the new ways of working of the Administration. The 58.000 m 2 complex is divided into 2 large buildings linked by a large service base, with a large central garden area.
Service plinth
This plinth of services and common spaces structured in 2 levels, includes among others: the accesses to the 2 buildings, access to the Zócalo de servicios communication centers of the two buildings, Este zócalo de servicios y espacios comunes a public service area, an assembly hall and a estructurado en 2 niveles engloba entre otros: press room , and a large number of meeting and los accesos a los 2 edificios, acceso a los núcleos training rooms of different sizes and characterde comunicación de los dos edificios, una zona istics designed to serve the entire complex. On de atención al público, un salón de actos y una the upper floor is the cafeteria and dining room sala de prensa, y un gran número de salas de area, thus allowing a direct relationship to the reuniones y de formación de diferentes tama- exterior space of the Campus. ños y características pensadas para dar servicio al conjunto del complejo. En la planta superior se ubica la zona de cafetería y comedor, permitiendo así una relación directa al espacio exterior del Campus.
[Projects of the Year]
optimizar los espacios de trabajo de la Generalitat de Catalunya en Barcelona, que anteriormente estaban dispersos en diferentes ubicaciones en centro de la ciudad y ha permitido racionalizar y optimizar así el modelo de funcionamiento en consonancia con las nuevas formas de trabajar en la Administración. El complejo de 58.000m2 se estructura en 2 grandes edificios unidos mediante un gran zócalo de servicios, con una gran zona central ajardinada.
198
Type floor plans
Las plantas tipo Cada planta tipo de 3.315m , se distribuye en una zona central con 2 núcleos de comunicaciones alrededor de un patio central y dan servicio a 2 alas de trabajos simétricas entre ellas. El proyecto de implantación plantea plantas diáfanas y libres generando campos de trabajo visualmente segregados en la modulación de ejes entre pilares. No obstante, la continuidad de los espacios de trabajo se articula alrededor de la fachada dotando de muy buena calidad lumínica los espacios de trabajo. Los diferentes departamentos ubicados en estas plantas tipo han estado ideadas con unas premisas que permiten flexibilidad de los espacios y variabilidad del nombre de unidades de cada tipología de uso, permitiendo así el cambio en un futuro de los diferentes departamentos entre, así como en un futuro próximo, la posibilidad del “free sitting”, el no tener un lugar de trabajo fijo. El proyecto plantea una proporción de espacios entre zonas de trabajo (60%) y zonas comunes (40%).
Each 3.315 m 2 standard floor is distributed in a central area with 2 communication cores around a central patio and they serve 2 symmetrical work wings between them. The implantation project proposes open and free floors, generating visually segregated work fields in the modulation of axes between pillars. However, the continuity of the workspaces is articulated around the façade, providing the workspaces with very good light quality. The different departments located in these standard floors have been designed with premises that allow flexibility of the spaces and variability of the name of units of each type of use, thus allowing the change in the future of the different departments between, as well as in the future next, the possibility of “free sitting”, not having a fixed workplace. The project proposes a proportion of spaces between work areas (60%) and common areas (40%).
Espacios comunes
The common spaces program includes areas for collaboration, socialization, innovation or creation, learning and support spaces that are located in the tacit limits between areas of work tables and circulations. The set of all these spaces adds the importance of the common spaces that are aligned with a new contemporary conception of the work system. These areas that generate a transition between more private areas and areas of concentration lead to 2 points where common uses are the protagonists, with meeting spaces, wagons, meeting rooms and storage. The latter, which generates separations between uses, is present in the continuity offered by the partition walls of access cores, where the closet space and closed reprography points are used. The succession of the set of all the typical floors is proposed for the balance of the common spaces, since although the percentage of uses in each of them is maintained, an alter-
[Projects of the Year]
2
El programa de espacios comunes comprende zonas de colaboración, socialización, de innovación o creación, de aprendizaje y espacios de apoyo que se ubican en los límites tácitos entre zonas de mesas de trabajo y circulaciones. El conjunto de todos estos espacios suma la importancia de los espacios comunes que se alinean con una nueva concepción contemporánea del sistema de trabajo. Estas zonas que generan una transición entre zonas más privadas y zonas de concentración desembocan en 2 puntos donde los usos comunes son los protagonistas, con espacios de encuentro, vagones, salas de reunión y almacenamiento. Este último, que genera separaciones entre usos, se hace presente en la continuidad que ofrecen las paredes separadoras de núcleos de accesos, donde se aprovecha el espacio de armario y puntos de reprografía cerrados.
Common spaces
199
Planta tipo / Typical floor–plan.
[Projects of the Year]
Planta Conselleria / Ministry floor–plan.
[Projects of the Year]
200
178 Espacios de reuniones informales, relación y encuentro, relacionados con las vistas al campus central. Informal spaces for meetings, relating and encounters, enjoying views towards the central campus.
La sucesión del conjunto de todas las plantas tipo se plantea para el equilibrio de los espacios comunes, ya que aunque se mantiene el porcentaje de usos en cada una de ellas, se crea una alternación en el uso de estos espacios según la proximidad y su posición respecto al conjunto. De esta forma los espacios comunes se van presentando de forma heterogénea persiguiendo el equilibrio. Es decir, no se crea un patrón que se repite idénticamente a cada planta, sino que el proyecto tiene un equilibrio de espacios que se convierte en el patrón que hace que se complementen: no todas las alas tienen espacio de encuentro para que todas disponen de espacios de socialización y en el lugar de este un aumento de los espacios de creación. La inserción de espacios de creación, aprendizaje y colaboración dentro de estas praderas de trabajo ofrecen un entorno que favorece la interacción, la comunicación y el trabajo en equipo y al mismo tiempo determina una espacialidad dinámica, no uniformizando. Se han previsto zonas centrales cerradas, relacionadas entre los puntos de acceso a las alas, el patio interior y las zonas comunes, que es donde se emplazan los office de planta y otras salas que requieren un carácter cerrado. Todos los puestos de trabajo se encuentran a menos de 30m de cualquier tipo de espacio adicional.
nation in the use of these spaces is created according to the proximity and their position with respect to the whole. In this way, the common spaces are presented in a heterogeneous way in pursuit of balance. In other words, a pattern is not created that is repeated identically to each floor, but rather the project has a balance of spaces that becomes the pattern that makes them complement each other: not all the wings have a meeting space so that they all have space. spaces for socialization and, in its place, an increase in spaces for creation. The insertion of spaces for creation, learning and collaboration within these fields of work offer a work environment that favors interaction, communication and teamwork and at the same time determines a dynamic spatiality, not standardizing. Closed central areas have been planned, related to the access points to the wings, the interior patio and the common areas, which is where the floor offices and other rooms that require a closed character are located. All workstations are within 30 m of any type of additional space.
“Far” space, a great change in culture
A significant change in the program for the Generalitat was the decision to eliminate the majority of the closed offices. This is why it was proEspacio “Far”, un gran cambio de cultura posed to allocate some strategically positioned spaces for deputy directors in the open plan. Un cambio significativo de programa para The layout of the plant creates work areas for la Generalitat, fue la decisión de eliminar al the “far” sites (sub-director), which are equipped gran parte los despachos cerrados, por lo que with unique furniture of larger dimensions (indise planteó destinar unos espacios posiciona- vidual table with wing) and are located in a dos estratégicamente para subdirectores en la preferential place, in the first line of facade. planta diáfana. These types of workstations are enriched by the
201
complement of supporting furniture of the rear separating unit that collects it and the broader composition of its workspace, which gives them privacy with respect to the proximity to the workplaces of the respective team. to which they are attached to facilitate visual control.
Offices
The configuration of the offices has been planned in a multipurpose way so that the project accepts the possible compartmentalization of it depending on the capacity of management members by floors or the need for meeting rooms. Thus, these spaces are located on Despachos the interior facades of the standard floors, for La configuración de los despachos se ha pre- greater privacy by creating a module divisible visto de forma polivalente para que el proyecto by 3 units and where the separating element of acepte las posibles compartimentaciones de the screen becomes strategic for the modulaéste en función de la capacidad de miembros tion of divisions. The general secretariat office complies with directivos por plantas o la necesidad de salas de reuniones. Así, se ubican estos espacios en a privileged position for greater privacy, lightlas fachadas interiores de las plantas tipo, para ing conditions and relationship with the outside. mayor privacidad creando un módulo divisible por 3 unidades y donde el elemento separa- Workspaces dor de la mampara deviene estratégico para la The workspaces are grouped in groups of 4 or modulación de divisiones. El despacho de secretaría general cum- 6 people. They are arranged perpendicular to ple con un posicionamiento privilegiado para the longitudinal façade, with a modulated orgamayor privacidad, condiciones lumínicas y de nization through passages between them that organize the work areas. relación con el exterior. The work groups are divided by individual storage modules of a height of 1.20m. This Espacios de trabajo height allows the segregation of different work Los espacios de trabajo se agrupan en grupos groups, but at the same time keeping the plant de 4 o 6 personas. Se disponen perpendicula- open. res a la fachada longitudinal, con una organización modulada a través de pasos entre estas que organizan las zonas de trabajo.
179 Sala de reuniones con taquillas integradas. Meeting rooms with integrated lockers.
[Projects of the Year]
La disposición de la planta crea zonas de trabajo para los sitios “far” (sub-director / a), que se dotan con mobiliario singular de mayores dimensiones (tabla individual con ala) y se ubican en un lugar preferente, en primera línea de fachada. Estas tipologías de puestos de trabajo quedan enriquecidas por el complemento de mobiliario de apoyo del mueble separador posterior que lo recoge y la composición más amplia de su espacio de trabajo, que las dota de privacidad respecto la proximidad a los lugares de trabajo del respectivo equipo, al que quedan ligadas para facilitar el control visual.
[Projects of the Year]
202
180
Las agrupaciones de trabajo se dividen mediante módulos de almacenaje individual de una altura de 1.20m. Esta altura permite segregar diferentes grupos de trabajo, pero a la vez mantener la planta diáfana. Los módulos de almacenaje centrales incorporan jardineras con vegetación, permitiendo crear privacidad entre grupos y a la vez generen bienestar.
The central storage modules incorporate flower boxes with vegetation, allowing to create privacy between groups and at the same time generate well-being.
Flexibility and future, versatility and polyvalence
All the elements used in the implementation (screens, pavements, and furniture) are easily reused for future lay-out and organization modFlexibilidad y futuro, polivalencia y ifications. versatilidad The project adapts to a changing institution Todos los elementos utilizados en la implanta- and at the same time allows new ways of workción (mamparas, pavimentos y mobiliario) son ing and adapting to telework. fácilmente reutilizables en caso de cambios de Maximum efficiency and polyvalence are distribución en la organización futura. sought, providing two or three functions to difEl proyecto se adapta a una institución cam- ferent elements and spaces: biante y a la vez permite nuevas maneras de trabajar, y adaptarse al teletrabajo. – Closed rooms include lockers in the enclosure. Se busca la máxima eficiencia y polivalencia, dotando de doble o triple función en los dife- – Room partitions add slate, opaque, and transrentes elementos y espacios: parent panels, adapting to the ceiling’s modules providing spaces with different use pos– Las salas cerradas integran en su cierre sibilities. taquillas. – Interstitial spaces between collaboration – Las mamparas de separación de salas inteand creation areas included other semi-open gran la combinación de paneles para pizarra, meeting/collaboration spaces. paneles opacos y transparentes, respetando la modulación del falso techo y dando diferentes posibilidades de uso a los espacios. – Los espacios intersticiales entre las piezas de colaboración y creación permiten alojar otros espacios de reunión/colaboración en formato semi–abierto.
180 Los elementos utilizados de mampara son fácilmente reutilizables en caso de cambios en la distribución. Partition elements are easily reused according to lay–out variations.
203 [Projects of the Year]
181 Volúmenes centrales de colores que identifican los espacios comunes y albergan salas de reuniones, espacios de concentración y de reprografía. Central volumes with colors identifying common spaces hosting meeting room, concentration spaces and reprography.
204
182
[Projects of the Year]
183
182 Visión general de la Oficina de Atención Ciudadana. Citizen Help and Attention Office (OAC) overview. 183 El color corporativo se integra en numerosos lugares del edificio. Corporate color is integrated into many places of the building.
Nueva imagen / Materialidad continuista
New image / Continuist materiality
La nueva imagen apuesta por la continuidad cromática y de materiales del proyecto arquitectónico, empleando madera de fresno que aporta calidez, combinada con tonos blancos que aportan claridad y luminosidad. Los colores corporativos de la Generalitat también se encuentran en los espacios pertinentes, acompañados con acabados sobrios, neutros y de colores acordes.
The new image proposes the color and material continuity of the architecture project, using ash tree wood supplying warmth, combined with shades of white providing clarity and light. The Generalitat corporate colors are also placed at appropriate areas, together with somber, neutral, and matching colored finishes.
Comprehensive and intuitive signage
El proyecto de señalética integral plantea un sistema de señalización vinculado a la posición y altimetría donde se ubican los usuarios. De esta manera, se convierte en una actuación para generar puntos icónicos en cada planta, que permite una orientación intuitiva y presenta unas cualidades cromáticas diferentes asociadas a cada una de las alas de las plantas tipo.
The comprehensive signage project proposes a system linked to the user’s position and altimetry. This way, it becomes an action that will generate iconic elements in each floor, allowing for an intuitive orientation while presenting different chromatic qualities regarding each one of the typical floor-plan wings.
Fomentar el bienestar y la salud a través del Well El proyecto arquitectónico del edificio se certificó con el Sello Well, por lo que el proyecto de implantación debía seguir criterios para obtener la certificación “Well”, y priorizar así el bienestar y la salud de sus usarios. – Es por ello que en el proyecto se promueve la biofilia incorporando vegetación a la parte superior de los módulos de almacenaje.
– Se han usado patrones naturales en el diseño de revestimientos y pavimentos. – Las áreas de office incluyen puntos de vending con comida saludable y de proximidad
Fostering well-being and health trough Well The building’s architecture project was “Well” certified, so the implementation project had to follow those criteria to obtain the same certification, prioritizing the well-being and health of its users. – That is why the project promotes biophilia by incorporating vegetation to the upper part of the storage modules. – From any point of the plant you have a connection with the outside or with some natural element.
[Projects of the Year]
– Desde cualquier punto de la planta tienes conexión con el exterior o con algún elemento natural.
205
Señalética integral e intuitiva
– Natural patterns have been used in the design of cladding and flooring. – The office areas include vending points with healthy and local food that will be accompa-
184 Todos los puestos de trabajo disponen de un sistema de iluminación diseñado al detalle y de relación con sistemas que contribuyen a la mejora del bienestar. All work stations have a carefully designed light system relating to well–being aspects.
206
que se acompañarán de información nutricional que promueva la alimentación saludable, y esta equipado con fuentes de agua osmotizada. – Un sistema de “screens” en el perímetro de la fachada permite a los usuarios controlar la cantidad de luz natural deseada y evitar deslumbramientos. – Se garantiza un excelente confort acústico mediante un pavimento textil “anti fatiga” que absorbe el sonido de impacto y reduce la reverberación.
nied by nutritional information that promotes healthy eating, and is equipped with sources of osmotic water. – A screen system in the perimeter will allow users to control the amount of desired natural light avoiding blinding – Excellent acoustic comfort is guaranteed with an anti-fatigue textile pavement that absorbs impact noise and reduces reverberation.
[Projects of the Year]
185
186
185 Espacios comunes con mobiliario a medida creando espacios y atmósferas de encuentro. Common spaces with custom made furniture creating meeting spaces and atmospheres. 186 Espacio vagón que separa las zonas de circulación del programa más privado. Wagon space separating circulation areas with private sectors.
207
187 Auditorio. Auditorium.
Sustainability (Leed Platinum)
Para conseguir el certificado Leed Platinum for comercial interior (V4), se parte de la base que el proyecto arquitectónico ya contempla muchos de los elementos que permiten conseguir de manera asequible el nivel Platinum, mediante las siguientes acciones:
The architecture project already took into considerations many elements that would allow to obtain the Leed Platinum certificate for commercial interiors (V4):
– El proyecto incorpora el sistema Dali en el 75% de las luminarias.
– Dali system in 75% of the light.
– 25% of the chosen materials have recycled and/or certified FSC wood and large part of the products have “cradle to cradle” certifi– El 25% de los materiales escogidos contiecates. nen materiales reciclados y/o madera certificada FSC y gran parte de los productos tie- – All finishing materials will be nationally or nen los certificados “cradle to cradle”. regionally sourced (fulfilling the regional material LEED requirement for transporta– Todos los acabados son productos prefetion energy saving). The woods used will avoid riblemente de origen nacional o regional materials with volatile organic compounds. (cumplimiento del requisito de materiales Furthermore, these will have great durability, regionales de LEED para el ahorro de enerand they will be easy and cheap to maintain. gía en el transporte). Las maderas utilizadas han sido escogidos evitando materiales – All the service area restrooms will have flow con compuestos orgánicos volátiles. Además, regulation elements, in order to fulfill water estas tienen una gran durabilidad, facilidad saving requirements. y economía de mantenimiento. – Todos los elementos sanitarios de la zona de servicios dispondrán de elementos de regulación de caudal, con tal de cumplir el requisito de ahorro de agua.
[Projects of the Year]
Sostenibilidad (Leed Platinum)
208
La respuesta del edificio a The building’s response to the la emergencia sanitaria health crisis
[Projects of the Year]
El diseño de la implantación es un diseño del cual podemos aprender una lección por el contexto en el que nos hemos encontrado este año. Es un proyecto configurado bajo los requisitos del Well, una implantación que ha dado mucha comodidad a sus usuarios este año de teletrabajo y de dotación mínima de los espacios.
The implementation design can teach us something within this year’s context. A project conceived under the well requirements, an implementation that has given much comfort to users on the year of remote work.
The project helped us see that, intending to fulfill all the requirements and services, we were ready to face what was coming.
El proyecto nos ha hecho ver que, con intención de cumplir todo requisito y prestación, estábamos preparados para asumir lo que venía. 2020 gave us the chance to test our building Este 2020 hemos tenido la ocasión de poner a prueba nuestro edificio (incluso en facetas que no podíamos llegar a prever), ya que ha respondido de forma muy positiva a los requisitos que la emergencia sanitaria nos ha deparado: el edificio está preparado para funcionar con pulcritud sanitaria y respetar las distancias, todos los interiores disponen de luz y ventilación, proximidad a espacios de circulación para acceder de forma separada y ofrecer distancia personal en las zonas de agrupaciones, que han sido espacios permisibles para los encuentros de grupos reducidos. El proyecto de implantación del Campus Administrativo está diseñado con las premisas de flexibilidad y adaptación en los tiempos contemporáneos, pensado para resolver las necesidades de ocupación del espacio e independencia o individualización en caso de necesidad.
(even regarding issues we could not foresee). It responded very positively to the requirements the health crisis required. The building is ready to work with sanitarian neatness while respecting distances. All interiors have light and ventilation, and they have nearby circulation spaces providing separated access offering personal distance in the group zones, becoming acceptable spaces for small group gatherings. The implementation project for the Administrative Campus is conceived with the flexibility and adaptability required today, able to solve space occupancy granting independence or individuality on demand.
188 Patio del Campus visto desde el interior. Campus patio seen from the inside.
209 188
[Projects of the Year]
210 [Projects of the Year]
Así, el 2020 nos ha dejado patente que nuestra arquitectura cumple con las necesidades del momento y que ofrecemos a los usuarios de nuestros edificios la seguridad que la condición de este año nos pide, viendo reflejado un buen resultado de uso que se basa en diferentes conceptos:
2020 has thus made clear our architecture can fulfill the requirements of the moment, offering the users of our buildings the safety measures this year’s conditions require, successfully achieved by observing different concepts: – Optimal air quality: using filters in climate and ventilation systems.
– La calidad óptima del aire: con el uso de fil– Appropriate amount of osmotic water contros en los sistemas de clima y ventilación. sumption points, providing fountains to groups of people according to the position of – Cantidad idónea de puntos para consumo their workplace. de agua osmotizada, con dotación de fuentes para grupos de personas según la posi– The number of toilets and restroom was ción en su puesto de trabajo. dimensioned for the real amount of users of the buildings. Avoiding the use overload in – El número de piezas de lavabos y sanitarios personal hygiene spaces. fue dimensionado para los usuarios reales del edificio, evitando la sobrecarga de uso – Aligning the light systems with the circadian en los espacios de higiene personal. rhythms, decreasing worker’s fatigue sensation. – Alineación a los ritmos circadianos del sistema de iluminación, disminuyendo la sensación de fatiga de los trabajadores. 189
190
[Projects of the Year]
– Se promueve el movimiento dentro del edi- – Movement inside the building is encouraged. ficio ya que el mismo recorrido se puede The same route can be walked through difefectuar por diferentes circuitos con una ferent paths correctly signaled with a detailed correcta señalización y proyecto de wayfinway-finding project to improve user’s oriending al detalle para mejorar la orientación tation. de los usuarios. – Thermal comfort with a permeable envelope – Confort térmico con permeabilidad de providing microventilation. una fachada que genera espacios para microventilación. – Biophilia enriches the potential of everything that yields life: the relation to plants and – La biofilia para enriquecer nuestro potencial flowers is constant in the building. According a todo lo que nos da vida: la relación con las to numerous reports, that stimulates creativplantas y flores es constante en el edificio y, ity and the user’s mood. según varios estudios, eso estimula la creatividad y estado de ánimo de los usuarios. – Common outdoor spaces have been used as canteen, safe meeting spaces and disconnec– Presencia de espacios exteriores comution areas. nes que han adoptado usos como cantina, puntos de encuentro seguros y zonas de desconexión.
Distintas zonas colaborativas de los espacios comunes cercanos a los puestos de trabajo. Different collaboration areas of the common spaces closer to the workstations.
211
189 – 190
212
El valor añadido de la implantación
The added value of implementation
En esta escala de proyecto en la que el edificio contenedor del proyecto ya está edificado en la anterior fase, es importante que las características de concepción de la arquitectura se reflejen en la implantación.
At the scale of the project where the building containing the project has already been built in a previous stage, it is important that the original architecture traits are preserved during implementation.
[Projects of the Year]
191
213
192
193
[Projects of the Year] 194
191 Gran hall de la OAC y puntos de atención en remoto. OAC hall and remote attention points. 192 Despacho principal del Conseller. Minister’s main office. 193 – 194 Puestos de trabajo y zonas de espera de la secretaría de Conselleria. Workstations and waiting areas at the Ministry’s secretariat.
214 [Projects of the Year]
195 Vestíbulo del Campus. Campus lobby.
215
Por este motivo el valor añadido de la implan- Regarding that issue, the added value of the tación, aquello que se suma la integridad de implementation, contributing to our design, have nuestro diseño, ha sido: been the following issues: – Utilización de materiales sostenibles.
– Using sustainable materials.
– Presencia de materiales afines al bienestar de los usuarios: por ejemplo, el pavimento textil utilizado tiene unas prestaciones para atrapar el polvo que mejoran la sensibilidad de los usuarios en este aspecto.
– Adding materials that provide well-being to the users: for example, the textile pavement has dust capturing capabilities that improve the user’s sensitivity regarding this issue.
– Selección del mobiliario de catálogo apropiado para las necesidades y tipo de usuarios.
–
–
–
–
– Taylor made furniture designed to generate Diseño de mobiliario hecho a medida para collaboration spaces and informal meetings, generar espacios colaborativos y de reuniowagon spaces, and meeting spaces. nes más informales, espacios vagón y espacios de encuentro. – Space hierarchy according to their use: noble areas, informal spaces, meeting point for difGeneración de jerarquías de espacios según ferent group types, areas with integrated techsu uso: zonas más nobles, espacios infornology, cabin spaces for maximum concentramales, puntos de reunión para diferentes tion, spaces for managers and secretaries, and grupos de personas, zonas con tecnolospaces for the modular group of work teams. gía integrada, espacios cabina y de máxima concentración, espacios para los directivos – The challenge to improve the functional y secretarios y para el grupo modular de los demands required by the property owners, creequipos de trabajo. ating differentiating spaces such as the iconic oval areas in the common spaces. Que el programa funcional facilitado por la propiedad fuese un reto para mejorar y del – Preventing material combinations to avoid que pudiésemos crear espacios diferenciales lipoatrophia or other pathologies affecting como las zonas ovales icónicas en los espawell-being. cios comunes. – Using materials with low volatile organic comPrevención de los materiales y su combinaponents, specially adhesive materials. ción para evitar la lipoatrofia o patologías que afecten al bienestar. – Carefully setting lighting systems for all spaces. Lamps equipped with light control Uso de materiales con bajos componentes sensors are used to regulate intensity dependorgánicos volátiles, sobretodo en adhesivos. ing on natural light.
– Disposición de sistema de iluminación muy cuidado en cualquier espacio. Se utilizan luminarias con sensor de control lumínico, de manera que se regula en función de la iluminación exterior.
[Projects of the Year]
–
– Selecting the appropriate furniture for the requirements and the user type.
[Comm]
216
217
[Comm]
[Comm]
218
Cronograma 2020 Jan
News
17–01–2020 / Enric Batlle 1º cumbre catalana de acción climática. Generalitat de Catalunya. Innovación.
24–01–2020 BIR Congress 2020. Merging City & Nature. Conferencia Micheel Wassouf. COAC.
Feb Mar
15–03–2020 La Vanguardia. ‘L’amfiteatre Cruyff’, Llàtzer Moix.
18–03–2020 Helena Salvadó y Abel Porcar, nuevos socios de Batlleiroig.
30–03–2020 Tectonica. Campus Administrativo de la Generalitat de Catalunya.
[Comm]
Apr May
04–05–2020 La Vanguardia. ‘Arquitectos: la Covid–19 sacude a un sector que no llegó a salir de la crisis’, Rosa Salvador.
Jun
11–06–2020 El País – Babelia. ‘Rem Koolhaas, un hombre de campo’, Joan Roig.
Jul
30–05–2020 El País Semanal. ‘Y ahora, ¿dónde está la oficina?’, Guillermo Abril.
23–07–2020 Publicación. ‘Paisatge i arquitectura industrial rehabbitada. Les colònies tèxtils del Llobregat’, colaboración Enric Batlle.
11–07–2020 La Vanguardia. ‘La naturaleza siempre es la respuesta’, Enric Batlle.
Aug
31–08–2020 sb magazine 4. Activating Urban Spaces. Scenic Path along Igualada’s ol gypsum mines.
Sep Oct
29–05–2020 No ho sé, RAC 1. Entrevista a Enric Batlle.
01–10–2020 New International Architecture 2020. Scenic Path Along Igualada’s Old Gypsum Mines
07–10–2020 Joan Batlle y Josep Batlle, nuevos socios de Batlleiroig.
30–09–2020 / Enric Batlle Debat superilles. COAC. Espai public i espai col·lectiu.
14–10–2020 Enric Batlle y Joan Roig. Jurado Premis AJAC XII.
Nov
11–11–2020 Escala Humana TVE2. ‘Las Formas del Agua’, entrevista Enric Batlle. 22–12–2020 01–11–2020 Roca Gallery. ‘The Eco–Effectiveness Arquitectura en fachadas ligeras y ventanas 2020–3/37. of Nature in Architecture’, Joan Batlle. Sede Stradivarius. Entrevista Albert Gil y Beatriz Barral.
Dec
01–12–2020 Firma Cátedra Batlleiroig – UPC. Merging City & Nature.
01–12–2020 Libro. ‘Km0: Fusionando Espacio Público y Naturaleza’, Enric Batlle y Javier Rivera.
30–12–2020 Escala Humana TVE2. ‘Arriba y abajo’, sede de Stradivarius.
219
Finished Works
Lectures
Awards
09–01–2020 / Enric Batlle Ideas en la orilla. Arquitectes per l’Arquitectura. Pasos hacia el mar.
17–02–2020 Viviendas La Sagrera. Barcelona. Cliente: Stoneweg + Grupo Castellvi.
16–01–2020 / Joan Roig Arquitectura en corto: the divine way. Roca gallery. El arte de subir y bajar una escalera con elegancia.
13–02–2020 Barcelona Prestige Awards 2020. Innovative Architects of the Year.
13–02–2020 / Joan Roig Share Skopje 2020. The skin I live in.
02–04–2020 / Enric Batlle Conferencia inaugural Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo. Universidad de Buenos Aires. Fusionando ciudad y naturaleza. 28–05–2020 Conexión peatonal entre Barcelona y Montcada i Reixac. Cliente: Consorci del Besòs.
14–05–2020 / Alejandra Liébana European Conference on architecture & the media 2020. Copyright in Architectural images.
23–09–2020 21 viviendas en Paseo de Gracia. Barcelona. Cliente: Twin Peaks Capital. 30–09–2020 62 viviendas en Plaza Europa. Hospitalet de Llobregat. Cliente: Aedas Homes.
09–07–2020 / Enric Batlle Cruïlla Talks. Desconfinemos las ideas.
10–2020 Aparcamiento en superficie con pérgola fotovoltaica. Arteixo, Galicia. Cliente: Inditex.
09–09–2020 / Joan Roig I Maestri del Paesaggio landscape festival. Percorsi.
11–2020 Implantación de las Oficinas del Campus Administrativo de la Generalitat de Catalunya. Barcelona. Cliente: Insfraestructures.cat. 17–12–2020 Cobertura de la Ronda de Dalt. Vall d’Hebron, Barcelona. Cliente: BIMSA. 21–12–2020 14 viviendas en Carrer Sardenya. Barcelona. Cliente: Grupo Castellví 22–12–2020 26 viviendas en Sant Esteve de Palautordera. Cliente: Palaurbà. 31–12–2020 Intervención paisajística en el MEETT. Toulouse, França. Client: Europolia – SPLA Toulouse Métropole.
14–10–2020 / Joan Roig SPAM. Il festival dell’architettura di Roma. Naturacittà
8–06–2020 Design for All Foundation. Buenas Prácticas 2019 – Estadi Johan Cruyff.
9–07–2020 3ª Muestra de Arquitectura Catalana de Barcelona. Proyecto Seleccionado. Conexión ciclable entre Bcn y Esplugues. 16–08–2020 The International Architecture Awards 2020 (IAA). Scenic Path along Igualada’s old gypsum mines.
21–10–2020 / Albert Gil Best Practices Matter, casos de éxito sobre sostenibilidad. Sede de Médicos Sin Fronteras. 12–11–2020 / David Sesé Grupo Via. Grandes Proyectos Barcelona. 17–11–2020 / Joan Roig November Talks 2020. IUAV di Venezia. Tecnica e poetica del paesaggio. 15–12–2020 / Enric Batlle FAD Live! Tips: la buena organización para crecer. 15–12–2020 / A. Duran + A.Parcerisa Bimtecnia 2020. Capacidades de diseño.
30–11–2020 Premis Catalunya Construcció 2020. Sede Corporativa para Médicos sin fronteras en Barcelona.
18–12–2020 IAUD International Awards 2020. Silver Award. Estadi Johan Cruyff.
[Comm]
31–07–2020 Parque de Can Bada. Badalona. Cliente: AMB.
05–05–2020 / Helena Salvadó Grupo Via. El futuro de las viviendas.
220
The Cruyff amphitheater.
El anfiteatro Cruyff Llàtzer Moix
[Comm]
La Vanguardia, 15–03–2020
Hace un par de años comenté en esta sección el Wanda Metropolitano, el estadio del Atlético de Madrid que es un paradigma del equipamiento futbolístico monumental. Durante años, los estadios más famosos han sido los de mayor dimensión, tipo Maracaná o Wembley. Pero el tamaño ya no es lo que más importa. En tiempos de retransmisiones televisivas y público in situ no siempre al alza, el reto es construir estadios más pequeños pero equipados para satisfacer todos los requerimientos de la alta competición. Un ejemplo es el Johan Cruyff, inaugurado a principios de temporada en la Ciutat Esportiva Joan Gamper que el Barça tiene en Sant Joan Despí. Instalación ideada para sustituir al Miniestadi, como sede del Barça B, los equipos inferiores y ahora también el femenino, hubo que modificar el proyecto, según el Barça femenino ganaba proyección, para que hubiera vestuarios para todos. Sea cual sea su aforo, todo estadio debe buscar la cercanía entre espectadores y jugadores, la empatía, el calor humano. En el Cruyff, hay tan sólo cinco filas de butacas alrededor del terreno de juego, que en el lado de la tribuna son una decena. Pero pese a este aforo limitado –que permite una aseada curvatura en los vértices, sin abombar la planta del estadio– la sensación de calor está lograda. En parte porque el nivel de la escena futbolística se ha excavado y es inferior al de los accesos, como en un anfiteatro clásico. En parte, porque hay graderías en los cuatro lados. Y, en parte, porque el canto de la marquesina que cubre las localidades de
Two years ago I wrote in this same section about Wanda Metropolitano, the Atlético de Madrid Stadium, archetype of the monumental football facility. For years,the most famous stadiums where the bigger ones, Maracaná or Wembley. But size is no longer what matters most. At a time of broadcasting and diminishing live audiences, the challenge is building smaller stadiums but well equipped to meet the requirements of top competition. The Johan Cruyff Stadium is an example. Inaugurated at the beginning of the sports season at Barça’s Joan Gamper Sports complex in Sant Joan Despí. The facility was conceived to replace the Ministadi as the home stadium for Barça B, lower range teams, and now also woman’s team. As Barça woman’s team gained traction the project had to be modified to fit changing rooms for all. Whatever its capacity might be, all stadiums must seek the proximity between spectators and players, empathy, human warmth. At the Cruyff, there are only five seating rows around the playing field, adding up to ten rows at the tribune. In spite of this limited seating capacity –which allows for a smooth curve at the vertexes, without bulging the stadium’s floor plan – the warmth feeling is achieved. Partly because the level where football is played has been dug, and is lower than the access, like a classic amphitheater. Partly because there are stands on all four sides. And partly because the edge of the canopy hovering over three sides of seats, continuing as a plinth of the higher seats on the
onen.
com a argamassa.
er
ria d’arribar a cansar.
196
CRÍTICA D’ARQUIT ECTURA
221
es
vida, de Mano Negra.
L’amfiteatre Cruyff LLÀTZER MOIX
Fa un parell d’anys vaig comen tar en aquesta secció el Wanda Metropolitano, l’estadi de l’At lètic de Madrid, que és un para digma de l’equipament futbolís tic monumental. Durant anys, els estadis més famosos han es tat els de més dimensió, com ara Maracanã o Wembley. Però la midajanoéselquemésimporta. En temps de retransmissions te levisives i públic in situ no sem pre a l’alça, el repte és construir estadis més petits però equipats per satisfer tots els requeri ments de l’alta competició. Un exemple n’és el Johan Cruyff, inaugurat a comença ments de temporada a la ciutat esportiva Joan Gamper, que el Barça té a Sant Joan Despí.
perquè el nivell de l’escena fut bolística s’ha excavat i és infe rior al dels accessos, com en un amfiteatre clàssic. També per què hi ha graderies als quatre costats, i perquè el cantell de la marquesina que cobreix les lo calitats de tres costats i que con tinua a tall de sòcol de les locali tats superiors al costat de la tri buna forma una línia contínua que abraça el recinte i en reforça la compacitat. Aquest afora ment limitat ha permès als au tors proposar un deambulatori folgat, accessos còmodes per les cantonades, serveis comple mentaris i facilitats per al man teniment de la instal∙lació. Tot i que es va fugir en tot mo ment de la proposta icònica i la discreció és nota dominant en aquesta obra –tret dels falsos
XAVIER CERVERA
lopèdic
Aquesta instal∙lació està ideada persubstituirelMiniestadi,com aseudelBarçaB,elsequipsinfe riors i ara també el femení. El projecte es va haver de modifi caramesuraqueelBarçafemení guanyava projecció, perquè hi hagués vestidors per a tothom. Sigui quin sigui l’aforament, tot estadi ha de buscar la proxi mitat entre espectadors i juga dors, l’empatia, la calor humana. Al Cruyff, hi ha només cinc files de butaques al voltant del ter reny de joc, i al costat de la tribu na n’hi ha una desena. Però mal grat aquest aforament limitat –que permet una polida curva tura als vèrtexs, sense bombar la planta de l’estadi– la sensació de calor està aconseguida, en part
Estadi Johan Cruyff Arquitectes: Batlle i Roig
Ubicació: Sant Joan Despí
sostres amb colors blaugrana–, els arquitectes han col∙locat a l’única façana alta, a la posterior de la tribuna, un miler de discos del diàmetre d’una pilota, que hi donen vibració. Johan Cruyff deia que el fut bol s’ha de jugar de manera que es converteixi en un espectacle. Malgrat el format lleuger, l’esta di que porta el seu nom a Barce lona compleix totes les condi cions per ferho.c
tres lados, y continúa a modo de zócalo de las localidades superiores en el lado de la tribuna, forma una línea continua que abraza el recinto y refuerza su compacidad. Este limitado aforo ha permitido a los autores proponer un holgado deambulatorio, cómodos accesos por las esquinas, servicios complementarios y facilidades para el mantenimiento de la instalación. Aunque se huyó en todo momento de la propuesta icónica y la discreción es nota dominante en esta obra –salvo en los falsos techos con colores blaugrana–, los arquitectos han dispuesto en la única fachada alta, en la trasera de la tribuna, un millar de discos del diámetro de una pelota, que le dan vibración. Cruyff decía que el fútbol debe jugarse de modo que se convierta en espectáculo. Pese a su formato ligero, el estadio que lleva su nombre en Barcelona reúne todas las condiciones para ello.
[Comm]
es esporti ues, no les adatmaiel important ça de Cru Cruyff par els grisos, talbán... lt bé una artir d’uns , però que o parcial rquè vegin triat una cadadèca ot en ordre un discurs arisquees Pagès Jor als més jo com un lli ue segura però està na persona que passa aber coses
tribune draws a continuous line embracing the premises and reinforces its compactness. This limited capacity has allowed the architects to propose a wide aisle, comfortable access at the corners, complementary services and maintenance facilities. While fleeing from an iconic proposal and discretion is predominant – except for the ceilings colored with Barcelona’s Football Club iconic colors – the architects have placed in the back of the tribune, the only high elevation, a thousand discs with a football’s diameter, providing it with vibration. Cruyff said football had to be played as a show. In spite of its lightness, the stadium with his name gathers all the conditions for it.
196 Reseña de la crítica de arquitectura al estadio Johan Cruyff en La Vanguardia. Architectural review of the Johan Cruyff stadium at La Vanguardia.
222
#NoStopHomeoffice.
[Comm]
#NoStop Homeoffice
Durante las primeras semanas trabajando desde casa, el equipo de Batlleiroig se unió a la iniciativa #NoStopHomeoffice, promovida por el arquitecto alemán Florian Bengert. Se trataba de dibujar los espacios de trabajo de los diferentes hogares, para unirlos a continuación y obtener la imagen de la oficina de Batlleiroig en tiempo de confinamiento.
During the first weeks working from home, Batlleiroig’s team joined the #NoStopHomeoffice initiative, promoted by the German architect Florian Bengert. It involved drawing the work spaces of the different homes, to then join them and obtain the image of Batlleiroig’s office in time of confinement.
223 [Comm]
[Comm]
224
225
In the No–Stop Homeoffice walls are not borders there days, but become connecting lines.
– Florian Bengert (@ flo.bengert)
[Comm]
“The last few weeks have not only mercilessly turned our life as we have known it upside down, but have also shown just as radically how traditional office structures are subject to the influence of socio–cultural changes. Especially in the working world social distancing had long been the order of the day —in other words: those who can and may work from home do it. Thus, the fact of being in your homeoffice has received a considerable shift meaning. On the one hand it ensures the protection of those in our society who are most at risk. On the other hand, it also serves to support those who still have to leave home in order to keep daily life going with their work. We are moving apart in solidarity and yet closer together than ever before. Meanwhile, the business (as usual) continues to run as efficiently as possible from our living rooms, kitchens and bedrooms, giving a whole new depth to the concept of co–working. Sofas and kitchen tables are awakening to temporary workplaces where we sit isolated in our apartments, but still work together as a globally networked collective. Together with all those who are stuck in the home office, I would like to capture the status quo during the next weeks. Starting from my kitchen table, close to each other between the stove and the refrigerator, I want to map de current working landscape to illustrate the most important fact of the day: No one is alone, we are all siting in a solidly united superstructure —the No–Stop Homeoffice— which bears up the crisis.”
226
These blue days.
Estos días azules Joan Roig & Joan Batlle
[Comm]
Abitare, 14–04–2020
Cuando las ficciones distópicas nos hablaban de catástrofes, en nuestro imaginario de país desarrollado era siempre el medio ambiente el que estaba al borde del cataclismo. Lluvias ácidas, polución, desaparición de especies y desastres naturales eran el escenario de un futuro en el que la humanidad se enfrentaba a su fin inminente. Pero el futuro ha llegado y nos ha sorprendido a todos con una pandemia que nos ha recluido en nuestras casas, ha suspendido toda actividad productiva y nos ha devuelto los cielos azules, el aire puro y el agua limpia. Nuestro crecimiento ha entrado en recesión y la contaminación de nuestras ciudades ha disminuido por debajo del 80% de sus valores habituales. ¿Crecimiento y contaminación son dos valores antagónicos o por lo contrario, podemos mantener una economía no recesiva y a la vez unos niveles de contaminación como los de estos días? Esta pandemia nos despierta y nos reclama un cambio de paradigma. Si queremos seguir creciendo y no morir en el intento hay que cambiarlo todo. Como arquitectos, ¿cuál es nuestra responsabilidad y nuestro papel? Actualmente la construcción y el funcionamiento de los edificios suponen el 50% del consumo de energía mundial y si incluimos los desplazamientos de personas y mercancías entre edificios comprobaremos que los proyectistas somos responsables del 75% del consumo energético mundial. Y, sin embargo, tecnológicamente tenemos medios y somos capaces de construir edificios de con-
When dystopian fictions recount catastrophes, in our developed country imaginary it has always been the environment what has been on the verge of the cataclysm. Acid rain, pollution, extinction of species and natural disaster where the scenario of a future where humanity faces its imminent collapse. But the future arrived and surprised us all with a pandemic that locked us inside our house, halted all productive activity and brought back blue skies, fresh air and clean water. Our growth went into recession and the pollution in our cities diminished under 80% of its usual values. ¿Are growth and pollution antagonistic factors or can we keep a growing economy while maintaining the pollution levels of these days? This pandemic wakes us up and reclaims a new paradigm. If we want to keep growing without dying trying, we must change everything. What is our responsibility as architects? What is our role? Currently the building and running of buildings implies 50% of the world’s energy consumption. If we include the moving of people and goods between buildings we will realize designers are responsible for 75% of the world’s energy consumption. Nevertheless, we have the technological means and are able to build zero consumption buildings, or buildings that can even produce more energy than what they use and have a negative carbon balance. 60% of the public space in our cities is destined to vehicles while the remaining 40% is shared by flora, fauna, and pedestrians. It’s no surprise the virus spreads so quickly with such
227
a high occupancy rate of free spaces and the habits this overcrowding entails. We can still revert this situation, decompress and re–naturalize public space making it healthier, more productive and permeable. We can and must encourage Door to Door sustainable mobility and reassess the territory, taking advantage of its dynamics to achieve the best places and connect in the healthiest way the inhabited areas. What will we learn from this crisis? Nothing we did not know beforehand: solution lies within nature. The key for our survival lies in taking care of it, restoring it, and bring it back into the cities. Our development must go along with nature’s development. Nature is the solution and it is within our reach to accomplish it.
[Comm]
sumo cero, o que incluso produzcan más energía de la que consumen y un balance de carbono negativo. En nuestras ciudades el 60% del espacio público está destinado a los vehículos mientras que el 40% restante los comparten flora, fauna y peatones. No nos extrañe que el virus se propague tan rápido con un ratio de ocupación tan alto en los espacios libres y los hábitos que esa aglomeración conlleva. Pero podemos revertir esta situación, descomprimir y renaturalizar el espacio público para hacerlo más saludable, productivo y permeable. Podemos y debemos fomentar la movilidad sostenible Puerta a Puerta y revalorizar el territorio, aprovechando sus dinámicas para conseguir los mejores lugares y conectar de manera más saludable las zonas habitadas. ¿Qué aprenderemos de esta crisis? Nada que no supiéramos de antemano: que la solución está en la naturaleza. Que en su cuidado, restauración y reimplantación en las ciudades está la clave de nuestra supervivencia y que nuestro desarrollo debe ir a la par con el suyo. En la naturaleza está la solución y en nuestras manos está el conseguirlo.
197
197 Restauración Paisajística del Depósito Controlado de la Vall d’en Joan. Landscape Restoration of Garraf Waste Landfill.
Josep Batlle
Reunión equipo Helena Salvadó
[Comm]
Joan Roig
Clara Terradellas
228
198 199
200
201
206
Annabel Barba
204
Maria Comas
Laura Quintana
[Comm]
Roger Mermi
Restauración Casa Moratiel
203
229
Begoña de Pablos
202
205
207
230
Architects: Covid–19 strikes an area that had not left the crisis.
Arquitectos: la Covid–19 sacude a un sector que no llegó a salir de la crisis Rosa Salvador
[Comm]
La Vanguardia, 04–05–2020
“Los proyectos que tenemos en marcha continúan pero nadie llama con nuevos encargos”, señala Assumpció Puig, decana del Col·legi d’Arquitectes de Catalunya, sobre la situación que vive el sector de la arquitectura desde que la lucha contra la Covid–19 obligó a paralizar la actividad económica. Según una encuesta realizada por el Consejo Superior de Colegios de Arquitectos de España (CSCAE), los encargos pendientes han caído de media un 69%, y los profesionales prevén ya una reducción de ingresos del 57% respecto al año pasado. Para los arquitectos, además, llueve sobre mojado: la profesión no se ha recuperado del hundimiento que provocó la crisis inmobiliaria. “En el 2004 se proyectaban anualmente en España más de 900.000 viviendas y el año pasado estábamos en apenas 100.000, que es el nivel de 1960” asegura Puig. (…) No todos los subsectores de la edificación, además, van al mismo ritmo. Enric Batlle, socio fundador del estudio Batlleiroig ,destaca por ello el valor de la diversificación (“que ya nos fue muy bien la otra vez”, recuerda). Su estudio, uno de los mayores de España, diseña viviendas, oficinas, edificios públicos, paisajes, parques y proyectos urbanísticos. Batlleiroig cuenta con 110 arquitectos y una facturación anual de 12 millones de euros. Este perfil, sin embargo, es excepcional en la arquitectura española: según los datos del CSCAE los estudios tienen de media 6,7 empleados, y en el 57,2% de los casos cuentan con un solo
“The projects we already had started continue, but nobody calls for new commissions”, Assumpció Puig, dean of the Architect’s Association of Catalonia on the situation endured by the architecture field since the struggle against Covid–19 halted economic activity. According to a survey carried out by Spain’s Higher Council of Architects’ Associations (CSCAE), the pending commissions dropped an average 69% and architects already foresee a 57% decrease in income compared to the previous year. For architects it never rains but it pours: Architects had not recovered from the sinking caused by the housing market crash. “In 2004 over 900,000 dwellings were designed but last year we barely made it to 100,000 which is 1960s level” claims Puig. (…) On top of that, not all construction sub–sectors, are on the same track. Enric Batlle, name partner at Batlleiroig , highlights the value of diversification (“which was a great help last time” he recalls). His office, one of Spain’s largest, designs housing, office buildings, public buildings, landscapes, parks, and urban planning. Batlleiroig counts 110 architects and a 12 million euro annual turnover. This profile, however, is unique in Spanish architecture: according to CSCAE studios have an average of 6,7 employees, and in 57,2% they only have a single architect. The activity’s plunge and the atomization yields an average turnover of 29,527 euros annually (data from 2018). Average income for architects are even lower, only 22,265 euros annually, with
44 LA VANGUARDIA
LUNES, 4 MAYO 2020
Economía
LA VANGUARDIA 45
ECO N O M ÍA
LUNES, 4 MAYO 2020
231
208
Emergencia económica
Arquitectos: la Covid19 sacude a un sector que no llegó a salir de la crisis
Construirnos un futuro mejor
El 70% de los profesionales son autónomos y un tercio cobra menos de 15.000 euros ROSA SALVADOR Barcelona
Los proyectos que tenemos en marcha continúan pero nadie lla ma con nuevos encargos”, señala Assumpció Puig, decana del Col∙legi d’Arquitectes de Catalu nya, sobre la situación que vive el sector de la arquitectura desde que la lucha contra la Covid19 obligó a paralizar la actividad eco nómica. Según una encuesta reali zada por el Consejo Superior de Colegios de Arquitectos de España (CSCAE), los encargos pendientes han caído de media un 69%, y los profesionales prevén ya una re ducción de ingresos del 57% res pecto al año pasado. Para los arquitectos, además, llueve sobre mojado: la profesión no se ha recuperado del hundi miento que provocó la crisis inmo biliaria. “En el 2004 se proyecta ban anualmente en España más de 900.000 viviendas y el año pasado estábamos en apenas 100.000, que es el nivel de 1960” asegura Puig. Jordi Badia, socio de Baas Ar quitectes, considera que el impac to se notará a medio plazo porque “el sector tiene una inercia, ya que un proyecto tarda 3 o 4 años”. En la anterior crisis inmobiliaria se pa ralizó en el 2010, aunque las ventas se detuvieron en el 2008. No todos los subsectores de la edificación, además, van al mismo ritmo. Enric Batlle, socio fundador del estudio Batlle i Roig,destaca por ello el valor de la diversifica ción (“que ya nos fue muy bien la otra vez”, recuerda). Su estudio, uno de los mayores de España, di seña viviendas, oficinas, edificios públicos, paisajes, parques y pro yectos urbanísticos. Batlle i Roig cuenta con 110 ar quitectos y una facturación anual de12 millonesde euros.Este perfil, sin embargo, es excepcional en la arquitectura española: según los datos del CSCAE los estudios tie nen de media 6,7 empleados, y en el 57,2% de los casos cuentan con un solo arquitecto. La caída de la
Por sexo
R. SALVADOR Barcelona
similar a una ingeniera, que inclu ye la planificación de una obra, el control de los costos, los plazos de entrega, etc. y otra faceta creativa y artística, cuando diseñamos un proyecto, que es la que genera ma yor valor añadido a nuestro traba jo y nos diferencia. Sin embargo, precisamente eso, que es lo que da más trabajo no es retribuido por el mercado, a diferencia de lo que pa sa en otros países: a muchos con cursos te piden que te presentes gratis,otepaganmuypoco,sinque puedascubrircostes.Ymientrasel
promotor utiliza tu trabajo para estudiar las diferentes propuestas, los elementos que proponen y de cidir cuales le convienen”. Badia señala que esta situación es muy diferente en países como Francia o Alemania. “Nosotros nos hemos presentado a concursos allí, que aún sin haberlos ganado y sin construir el inmueble han sido rentables para el despacho”, seña la.Baasesunestudiomediano,que cuenta con 20 personas y factura 1 millón de euros, y ha construido también un edificio en Polonia.
La precariedad de la profesión ha llevado a plantear incluso la conveniencia de imponer un nu meros clausus o de cerrar alguna de las 33 escuelas de arquitectura, de las que se salen cada año unos 3.000 graduados. “No sobran ar quitectos en España. Podría haber trabajo para todos”, lamenta la de cana del colegio catalán, Assump ció Puig. Badia recuerda que la docencia es, precisamente, una de las sali das actuales de la profesión, que por otra parte se ha diversificado
Hombres
Trabaja por cuenta propia
Ambas Desempleado
14,1% 11,5% 4,1%
Sin contrato 0,4%
SECTORES DE TRABAJO Privado
Público
88,1% Consultoría 3,8%
Despacho 86,3%
Constructora 3,6%
SECTOR PRIVADO
Centro universitario 2,9%
69,7%
Trabaja por cuenta ajena
41,5 46,5 Media de edad del colectivo
Centro universitario, docente o de investigación 12,5% Entidad de ámbito autonómico 23,3%
Promotora 2,4% Industria 1,1%
INGRESOS BRUTOS Media: 22.265 euros 2,4%
Más de 80.000 euros
27,9%
60.001-80.000 euros
23,6%
40.001- 60.000 euros
23,0%
25.001-40.000 euros
14,2%
15.001-25.000 euros
33,3%
Entidad de ámbito estatal 6,5% Entidad de ámbito provincial 8,6%
ESTUDIO
Entidad de ámbito local 49,2%
SECTOR PÚBLICO
Tamaño
Facturación anual
Según el número de trabajadores
Media: 29.527 euros Más de 60.OOO euros 29,8%
1 persona
57,2%
Entre 2 y 4 personas
4,3% 4,5%
1- 15.000 euros 0 euros
33,0%
9,8%
FUENTE: CSCAE. Datos económicos de 2017
actividad de los últimos años y la atomización hace que la factura ción media sea de 29.527 euros anuales(cuando se realizó el estu dio en el 2018). Los ingresos me dios de los arquitectos son incluso
tos Europeos. Los datos de esta asociación europea señalan que el mercado español factura de media 9.974 euros por arquitecto, la se gunda menor cifra de la UE tras la de Grecia. España es el sexto país por valor del mercado de arquitec tura, por detrás de países mucho
13,2%
40.000-60.OOO euros
24,0%
20.000-40.OOO euros
33,0%
20.000 euros o menos
Más de 5 personas
LA VANGUARDIA
inferiores, de sólo 22.265 euros anuales, con un tercio de los profe sionales con ingresos inferiores a los 15.000. “El 70% de los arquitec tos son autónomos y no tienen músculo financiero para aguantar
55.000 profesionales compiten en un mercado de 461 millones de euros España cuenta con 55.000 arqui tectos colegiados que compiten por sobrevivir en un mercado que factura anualmente 461 millones de euros, según los datos publica dos por el Consejo de los Arquitec
un parón prolongado”, dice Puig. Laatomizaciónhacequelaprin cipal actividad hoy de los arquitec tos sea la rehabilitación (57%), y sus clientes más frecuentes fami lias. “No hay un tejido empresarial
SITUACIÓN LABORAL
Mujeres
más pequeños como Holanda y Bélgica, mientras que es el tercero con mayor número de colegiados. “Vivimos una crisis perpetua”, lamenta Jordi Badia, socio de Baas Arquitectos. “Somos una profe sión con un problema de identi dad. Tenemos una faceta técnica,
Lluís Comerón
manera como construimos” reco noce Batlle, y obliga a entrar en un proceso más complejo para obte ner las certificaciones correspon dientes. “Con certificaciones de sostenibilidad pasará como con el BIM:enunosañoslopedirátodoel mundo”, asegura. El tamaño favorece también la internacionalización. Según los datos del consejo, actualmente el 5,7% de los arquitectos que resi den en España tiene actividad en el extranjero, y otro 16,5% ha tenido proyectos fuera en algún momen to. “Cuando la crisis paralizó el mercado español fue una salida muy buscada”, señala Puig, que re
Por edad 48,8 Hombres 75%
Mujeres 25%
L
y eso nos hace ser muy débiles”, re conoce la decana catalana. Badia considera que los bajos honorarios llevan a la atomiza ción, porque “muchos profesiona les para ganar encargos a precios muy bajos no pueden asumir cos tes de estructura, como un local o contratar a otra persona. Trabajan desde casa y subcontratan apoyo, a veces en el límite de la legalidad. Hay trabajos que se están hacien do con tarifas de economía sumer gida”, lamenta. Batlle coincide que la atomiza ción es uno de los principales pro blemas del sector. “Cuando un promotor quiere construir un edi ficio quiere un único interlocutor” de manera que a menudo contrata un ingeniería, que emplea a algu nos arquitectos y subcontrata a es pecialistas las tareas más técnicas o más vistosas, como la fachada, lo que ahonda más en la precariza ción de la profesión. Además, “si un arquitecto lidera el proyecto el edificio es diferente. Y el cliente lo agradece”. La falta de estructura empresa rial es un lastre para que los profe sionales puedan hacer frente a los nuevos retos que están transfor mando el sector, especialmente la incorporación de nuevas tecnolo gías, la asunción de los principios de la arquitectura verde y la inter nacionalización. Batlle explica que su estudio fue pionero en Catalunya en incorpo rar la metodología BIM, en el 2013, con un instituto en Molins de Rei quefuelapruebapilotodelaGene ralitat. “Hoy esta tecnología es im prescindible en todos los proyec tos grandes”, recuerda. Los peque ños estudios no asumen los costes y el esfuerzo de formación que re quiere implementarla porque mu chos de sus clientes no la utilizan, pero eso a su vez les deja fuera de obras más grandes. La arquitectura verde es otra de las revoluciones que vive el sector, para hacer “edificios pasivos”, en los que el consumo de energía sea cero.“Esuncambiocompletoenla
El perfil de los arquitectos españoles
EL 57% DE LOS ESTUDIOS, UNIPERSONALES
La atomización impide entrar en las nuevas tecnologías y en proyectos de sostenibilidad
DI VE RS I F IC ARS E
Los arquitectos realizan ahora trabajos diversos, como el paisajismo o la logística N UM ERUS C LA USUS
3.000 licenciados salen de las escuelas cada año y se debate si debe limitarse su número
cuerda que muchos emigraron, y algunos se han quedado fuera, en estudios o en la docencia. La decana de los arquitectos ca talanes pide que las administracio nes prioricen las necesidades de viviendadelapoblaciónparaman tener activo el sector, principal mente la rehabilitación, para la queEspañadamuchasmenosayu das que otros países. “Ya preveía mos una desaceleración este año pero ahora, con el freno de los pro motoresylasadministraciones,te mo que no volvamos al nivel de ac tividad del 2019 hasta al menos el año que viene. Este es un sector que no se debe dejar morir”.c
en los últimos años: muchos traba jan ahora en encargos de paisaje, de jefes de obra de empresas cons tructoras, en diseño o en áreas muy alejadas a la propia profesión como logística. Y según los datos del colegio catalán el 80% de los arquitectos ha participado en acti vidades de formación en los últi mos años para adaptarse a las nue vas exigencias de la profesión. “Para los jóvenes licenciados, sin embargo, la principal salida sigue siendo la emigración”, señala Joan Badia.c
LL. COMERÓN, presidente del Consejo de Colegios de Arquitectos
a third of them with an income below 15,000. “70% of architects are self–employed and do not have the financial muscle to endure a long lasting halt”, Puig claims. Atomization causes refurbishing to be the architect’s current main occupation (57%), and families their most frequent clients. The Catalan dean admits that “There is no entrepreneurial fabric and that makes us very weak”. (…) Batlle agrees that atomization is one of the field’s main problems. “When a developer wants to build a building, he wants a single spokesperson”, often hiring an engineering company that hires a few architects and outsources experts for the most technical or visible tasks such as elevations, which delves deeper into the profession’s precariousness. Even more, “if an architect leads the project the building is different and the client is grateful”. The lack of entrepreneurial fabric is a hindrance for professionals to tackle new challenges transforming the field, specially incorporating new technologies, acknowledging the principles of green architecture and internationalization. Batlle explains how his studio pioneered the addition of BIM methodology in Catalonia in 2013 with a high–school at Molins de Rei which became a pilot test for Generalitat. “Today this technology is essential for all large projects.” Small studios don’t assume the costs and training efforts required for their implementation because many of their clients don’t use it, but that in turn leaves them out of larger commissions.
[Comm]
arquitecto. La caída de la actividad de los últimos años y la atomización hace que la facturación media sea de 29.527 euros anuales(cuando se realizó el estudio en el 2018). Los ingresos medios de los arquitectos son incluso inferiores, de sólo 22.265 euros anuales, con un tercio de los profesionales con ingresos inferiores a los 15.000. “El 70% de los arquitectos son autónomos y no tienen músculo financiero para aguantar un parón prolongado”, dice Puig. La atomización hace que la principal actividad hoy de los arquitectos sea la rehabilitación (57%), y sus clientes más frecuentes familias. “No hay un tejido empresarial y eso nos hace ser muy débiles”, reconoce la decana catalana. (…) Batlle coincide que la atomización es uno de los principales problemas del sector. “Cuando un promotor quiere construir un edificio quiere un único interlocutor” de manera que a menudo contrata un ingeniería, que emplea a algunos arquitectos y subcontrata a especialistas las tareas más técnicas o más vistosas, como la fachada, lo que ahonda más en la precarización de la profesión. Además, “si un arquitecto lidera el proyecto el edificio es diferente. Y el cliente lo agradece”. La falta de estructura empresarial es un lastre para que los profesionales puedan hacer frente a los nuevos retos que están transformando el sector, especialmente la incorporación de nuevas tecnologías, la asunción de los principios de la arquitectura verde y la internacionalización.
ANTONIO NAVARRO WIJKMARK / BATLLE I ROIG ARQUITECTES
El futuro de los edificios es
verde. Lucernario del nuevo edificio del campus administrativo de la Generalitat en la Zona Franca, diseñado por el estudio Batlle i Roig
evantar y mejorar viviendas, edificios y es pacios públicos, configurando nuestros pueblos y ciudades para construirnos un futuro mejor, es una actividad consustan cial a las sociedades humanas, que consti tuye la base del trabajo de los arquitectos. Las migra ciones de los sesenta, el crecimiento económico de los ochenta y el aumento demográfico posterior requirie ron un esfuerzo para construir nuevas viviendas que se paralizó con la crisis financiera del 2007. Desde enton ces, la actividad de la construcción, en general, y la de los arquitectos, en particular, cayó cerca del 90% y ha permanecido casi paralizada, manteniéndose inferior a la de cualquier otro periodo de los últimos 50 años, a pesar de los ligeros repuntes que se han registrado. Antes de que se desencadenara esta pandemia, fren te a la emergencia climática y la insostenibilidad de los modelos productivos, sociales y urbanos actuales, ya éramos conscientes de la necesidad de impulsar una transformación profunda de nuestros edificios, ciuda des y territorios para seguir proporcionándonos bien estar y salud, garantizar el derecho a la vivienda y res ponder a las necesidades y demandas de la ciudadanía en materia de accesibilidad, funcionalidad y adapta ción a las nuevas formas de vida y de trabajo, recupe rando el equilibrio medioambiental. Estas semanas de confinamiento nos han permitido constatar el valor de la calidad de nuestro entorno construido para sentirnos bien. La luz del sol a través de ventanas adecuadamente dispuestas; la utilidad de terrazas y galerías, como espacios intermedios de con tacto con el exterior, o el tamaño y las proporciones de dormitorios y salas, más allá de la calidad material de los elementos constructivos, aportan confort, mejoran la habitabilidad de los espacios e, incluso, facilitan la convivencia familiar. Ahora somos más conscientes que nunca de que la arquitec tura es un ins Es hora de impulsar la trumento esen rehabilitación y la cial para la cali renovación urbana como dad de vida. Pero la pan motores de recuperación demia de la Co vid19, además y de cambio del impacto so bre la salud, acarrea graves consecuencias económicas. En nuestra profesión, una reciente encuesta impulsada por el CSCAE y los colegios de arquitectos ha revelado una caída del trabajo cercana al 50% y, según las previsio nes, hasta final de año, también lo harán los nuevos en cargos, con pérdida de ingresos. La situación es inédita ydifícilparaelconjuntodelasociedadymuydurapara un sector que no se había recuperado de la crisis ante rior. No obstante, los retos que teníamos claros antes de la pandemia se mantienen y acelerar la estrategia para darles respuesta puede ser clave en la recupera ción económica. Sobre todo, con un sector de la cons trucción centrado en la rehabilitación y la renovación urbana como factores de cambio. Sólo alcanzando el nivel de actividad que ya tiene en los países de nuestro entorno, donde ocupa al 3,9% de la población activa, cuando en España esta tasa sólo es del 2,2%, podría dar empleo a corto plazo a unos 400.000 trabajadores. Así, la construcción evitaría ser parte del problema, como sucedióenlacrisisanterior,ycontribuiríaalasolución. Y los arquitectos tenemos un papel fundamental. Es el momento de impulsar con políticas públicas claras, consensuadas y suficientemente dotadas la re habilitación y la renovación urbana como motores de recuperación y de cambio, capaces de reactivar la eco nomíaydeacometer,almismotiempo,laactualización necesaria de nuestras viviendas, edificios y barrios pa ra construirnos ese futuro mejor que todos queremos.
208 Doble página del artículo publicado en La Vanguardia. Double page article published in La Vanguardia.
[Comm]
232
209
La diversificación del despacho permite abordar grandes proyectos de forma integral, como el ejemplo del Campus Administrativo de la Generalitat de Catalunya. The office’s diversification allows us to tackle large projects in a comprehensive manner, like the Administration Campus for Generalitat.
[Comm]
Batlle explica que su estudio fue pionero en Catalunya en incorporar la metodología BIM, en el 2013, con un instituto en Molins de Rei que fue la prueba piloto de la Generalitat. “Hoy esta tecnología es imprescindible en todos los proyectos grandes”, recuerda. Los pequeños estudios no asumen los costes y el esfuerzo de formación que requiere implementarla porque muchos de sus clientes no la utilizan, pero eso a su vez les deja fuera de obras más grandes. La arquitectura verde es otra de las revoluciones que vive el sector, para hacer “edificios pasivos”, en los que el consumo de energía sea cero. “Es un cambio completo en la manera como construimos” reconoce Batlle, y obliga a entrar en un proceso más complejo para obtener las certificaciones correspondientes. “Con certificaciones de sostenibilidad pasará como con el BIM: en unos años lo pedirá todo el mundo”, asegura. El tamaño favorece también la internacionalización. Según los datos del consejo, actualmente el 5,7% de los arquitectos que residen en España tiene actividad en el extranjero, y otro 16,5% ha tenido proyectos fuera en algún momento. “Cuando la crisis paralizó el mercado español fue una salida muy buscada”, señala Puig, que recuerda que muchos emigraron, y algunos se han quedado fuera, en estudios o en la docencia. La decana de los arquitectos catalanes pide que las administraciones prioricen las necesidades de vivienda de la población para mantener activo el sector, principalmente la rehabilitación, para la que España da muchas menos ayudas que otros países. “Ya preveíamos una desaceleración este año pero ahora, con el freno de los promotores y las administraciones, temo que no volvamos al nivel de actividad del 2019 hasta al menos el año que viene. Este es un sector que no se debe dejar morir”.
233
209
Green architecture is another one of the revolutions shaking the profession, to build “passive buildings” where energy consumption is zero. “Is a complete change in the way we build” Batlle admits, and forces to enter a complex process to acquired the pertinent certifications. “Sustainability certifications will go through the same process as BIM: a few years from now, everyone will demand them” he claims. Size also favors internationalization According to the Council’s data, currently 5,7% of architects living in Spain have activity abroad, and another 16,5% has had projects abroad at some point. “When the crisis paralyzed the Spanish market that was a recurrent option” Puig points out, remembering many migrated, and that some remained abroad, whether in studios or in the academia. The dean of Catalan architects asks public institutions to prioritize population’s housing needs to keep the sector active, mainly refurbishing, to which Spain offers much less aids than other countries. “We were already foreseeing a deceleration this year but now, with developers and government coming to a halt, I am afraid we won’t go back to 2019 activity level until, at least, next year. This is a sector that should not be let to die”.
Alba Monfort + Irene Ayala
212
Alejandra Liébana
Joan Balle
[Comm]
Carla Cadavid
Restauración Casa Moratiel
234
210 211
213
214
Reunión equipo Meritxell Moyà
Helena Salvadó
[Comm]
218
Esther Díaz
Laura Quintana
216
235
Claudia Marquez
215
217
219
236
And now, where is the office?
Y ahora, ¿dónde está la oficina? Guillermo Abril / Fotografías de Sofía Moro
[Comm]
El País Semanal, 30–05–2020
Será un nuevo mundo de oficinas asépticas y distantes, con pegatinas dando órdenes, horarios comprimidos y apps inteligentes rastreando contagios. Ahora que se prepara el regreso a los puestos de trabajo, visitamos la sede de varias empresas, desde una multinacional alojada en un rascacielos hasta unos estudios de animación. Los empleados, desde sus casas, nos cuentan cómo han sobrellevado una vida en remoto. (…) Helena Salvadó, una arquitecta de 39 años, socia del estudio Batlleiroig , dice que estos días de reclusión forzosa le han hecho ver que llevaba una vida “muy a tope”. “Mis hijos nunca habían pasado tanto tiempo con sus dos padres a la vez”, cuenta desde el despacho que ha improvisado en el cuarto de estudio del mayor de ellos. También cree que las oficinas, como los vuelos low cost, se estaban yendo a “densidades” demasiado elevadas en esa búsqueda de rentabilidad. “De una persona por cada 10 metros cuadrados se había pasado a una por cada 6”. Cree que la “nueva normalidad” no será telemática ni presencial, sino una mezcla de ambas. Y que de algún modo el bagaje de estos días brindará sabiduría para paliar la “emergencia climática”. Aunque el contacto, opina, es insustituible: “La gracia de ir a la oficina es hablar con el equipo y compartir cosas”. Ella regresó a mediados de mayo por primera vez a su lugar de trabajo. Coincidió con un puñado de compañeros a los que llevaba dos meses sin ver en persona. Pero, debido a las
It will be a new world of aseptic and distant offices, full of stickers commanding orders, compressed schedules and intelligent apps tracking infection. Now that the return to the workspace is being set, we visit the headquarters of a number of companies, from a multinational corporation hosted in a skyscraper to an animation studio. Employees, from home, tell us how they overcame life in an earthquake. (…) Helena Salvadó, a 39 year–old architect, partner at Batlleiroig , says these days of forced seclusion made her see she was living “on the edge”. “My children had never spent so much time with both their parents together”, she explains from the desk she had to improvise at her oldest child’s study room. She also believes that offices, like low–cost planes, where reaching “densities” that were too high in the search for profit. “The 1person/10m2 ratio had gone to 1person/6m2”. She thinks that the “new normality” will not be online nor face to face but a combination of both. The experience of these days will somehow bring the wisdom to ease the “climate emergency”. Contact however is irreplaceable, she believes: “The benefit of going to the office is talking and sharing with the team.” She went back to the workplace at the beginning of May for the first time. She met with a handful of associates she had not seen for two months. However, due to video–calls, the feeling was paradoxical: “It was as if we had seen each other yesterday”. Batlleiroig studio, with a staff of 115 has its seat in an elegant concrete build-
237
220
[Comm]
videoconferencias, la sensación fue paradójica: “Era como si nos hubiéramos visto ayer”. El estudio Batlleiroig , en el que trabajan 115 personas, tiene su sede en un elegante edificio de hormigón proyectado por ellos mismos en la falda de la sierra de Collserola (Barcelona). Durante este tiempo solo han estado acudiendo tres personas a la sede, entre ellas Joan Roig, uno de los fundadores, de 65 años, que vive solo, cerca, y ha aliviado así el peso del confinamiento. “Es mejor que estar en casa”, dice. Acostumbrado a pasearse entre el equipo en la era previa, estos días con el estudio en solitario Roig seguía el baile de las pantallas, guiadas por los empleados en remoto: “Es mágico. Un despacho en movimiento pero sin nadie. Me recordaba a las pianolas”. En el estudio, que ha diseñado sedes de compañías como Inditex, ya le están dando vueltas al regreso. Será por turnos, en equipos de unas 30 personas, muy separadas entre sí, y con horarios más apretados, hasta la comida. Ya no almorzarán allí, para evitar un foco de contagio. Tendrán que valorar quién formará los equipos: si uno de ellos enferma, quizá haya que mandar al resto a casa.
ing designed by themselves on the hill of the Collserola range (Barcelona). During this time only three people came to the headquarters, among them Joan Roig, one of the name partners, 65 years old, who lives alone nearby and this way alleviated the lock–down burden. “It is better than being home”, he says. Used to walk around team members in the previous era, during this days at the lonely office Roig followed the screen dance, guided remotely by employees: “It’s magic. An office that moves, but with no one there. It reminded me of the pianolas.” In this studio, which has designed the headquarters for companies like Inditex, they are already thinking about the comeback. It will be in shifts, with teams of up to 30, with greater distance, and tighter schedules, until lunch. They won’t eat there, to avoid an infection outbreak. They will have to asses who will be part of the teams: if one of them becomes sick, they might have to send the rest home. Enric Batlle, the other name partner, explains how the return will be “voluntary” and will take into consideration the personal situation: if for example, one is apprehensive or deals with elderly people. Batlle, 63 years old, is a corona–
220 Portada del número de El País Semanal que contiene este artículo. Cover of the El País Semanal issue including this article.
[Comm]
238
221
Enric Batlle, el otro socio fundador, explica que el regreso será “voluntario” y tendrá en cuenta la situación personal: si uno tiene aprensión o mayores a cargo, pongamos. Batlle, de 63 años, es un superviviente del coronavirus. Pasó por el hospital, UCI incluida, y dice que la enfermedad le ha dado “otra perspectiva”. Cree que iremos hacia un mundo con menos viajes para citas de dos horas en otra ciudad, otro país, otro continente. Pero sí valora que el talento se junte bajo un mismo techo. “Igual somos antiguos, pero creo que el contacto es importante”. La pandemia, añade, acelerará tendencias que ya existían, como el free sitting (asiento libre, en inglés) y los espacios “saludables” con ventilación y mobiliario naturales.
virus survivor. He was hospitalized, including time in the intensive care unit, and says the illness has given him a “different perspective”. He believes we will go towards a better world without traveling to another city, country, or continent, for a meeting shorter than two hours. He does appreciate talent meeting under the same roof. “We might be old, but I believe contact is important”. The pandemic, he adds, will accelerate existing trends, such as free sitting and “healthy” spaces with natural ventilation and furniture.
221 – 222 Helena Salvadó (izq.) y Joan Roig (dch.)trabajando durante el confinamiento en sus respectivas casas. Helena Salvadó (left) and Joan Roig (right) working during lock– down at home.
239 222
[Comm]
225
Martin Hauge
Joan Roig
Lidia Carrillo
[Comm]
Joan Roig + Joan Balle
240
223
224
226
Reunión de equipo: Gemma R, Maria C, Paula L
[Comm]
Restauración Casa Moratiel
229
Edurne Oyanguren
Manel Ventura
228
241
Anna Porta
227
230
231
242
Nature is always the answer.
La naturaleza siempre es la respuesta Enric Batlle
[Comm]
La Vanguardia Digital, 11–07–2020
Empezamos el 2020 debatiendo sobre la emergencia climática y, casi sin darnos cuenta, nos confinamos por el Covid–19. La pandemia ha situado la salud pública en el corazón del debate, y a las personas, en el centro a la hora de hacer ciudad, espacio público o edificios. La necesaria distancia social pone en crisis la densa ocupación de los centros urbanos y del transporte público, las calles insuficientes y el modelo de ciudad compacta que tanto se ha defendido. La Barcelona real, en la que sus habitantes pueden amanecer en un municipio, trabajar en otro, visitar a un familiar en un tercero, hacer deporte en un cuarto o cenar en un quinto, ofrece muchas oportunidades. Barcelona es un conjunto de ciudades con entidad propia que se entrelazan con una red de espacios naturales –mar, ríos, montañas– de un valor ambiental incalculable. Debemos potenciar esta ciudad de ciudades buscando la densidad oportuna, conectando sus espacios verdes con los espacios naturales próximos y estableciendo un transporte público eficaz interconectado con recorridos de calidad para peatones y bicicletas. Para ello, debemos superar absurdas delimitaciones municipales que provocan, por ejemplo, que el Bicing no se pueda utilizar entre municipios, normativas metropolitanas que limitan los balcones de las viviendas o estadísticas que denuncian la falta de espacios verdes cuando el parque de Collserola es 35 veces más grande que Central Park. La ciudadanía desea vivir en un equilibrio entre las cualida-
We began 2020 debating about climate emergency, and almost without notice, we were locked down by Covid–19. The pandemic placed public health and people at the center of the debate when making the city, public space, or buildings. The need for social distance challenges densely populated urban centers, its insufficient streets and the compact city model that has been so long advocated for. The real Barcelona, the one where its inhabitants might wake up in one municipality, work in another one, visit a family member in a third one, practice sport in a fourth one or have dinner in a fifth, offers many opportunities. Barcelona is a group of cities with their own entity intertwined with a network of natural areas –sea, rivers, mountains– and a priceless environmental value. We must foster this city of cities searching for the most convenient density, connecting its green spaces with nearby natural spaces and establishing an efficient interconnected public transport system with quality routes for pedestrians and bicycles. We must thus overcome absurd town limits causing, for example, that we can’t use the Bicing bike sharing system between different municipalities, metropolitan regulations limiting the dwelling’s balconies or statistics revealing the lack of green spaces when Collserola park is 35 times bigger than Central Park. Citizenry wishes to live in equilibrium between the qualities of a dense city –with its facilities and services– and those of natural spaces: clean air, biodiversity and enough local production of food and energy.
243
In spite of that, we are still building very dense neighborhoods, with inadequate sunlight and ventilation. Buildings with no terraces or insufficient linear terraces are designed, placed on vulgar streets that do not invite to be walked. To set back this trend, we need to drastically change the usual way urban planning and architecture are practiced. There will be no improvement of the city nor its dwellings without changing the regulations that brought us here, or only if we attempt to decrease the activity that allows its development. We will only confront the climate emergency and will find the necessary social distance if we change the established ways of doing things. Nature is always the answer. [Comm]
des de la ciudad densa –con sus equipamientos y servicios– y las de los espacios naturales: aire limpio, biodiversidad y suficiente productividad local de alimentos y energía. A pesar de ello, seguimos construyendo barrios muy densos, con inadecuado asoleo y ventilación de sus viviendas. Se diseñan edificios sin terrazas, o con terrazas lineales insuficientes, situados en calles vulgares que no invitan a ser recorridas. Para revertir esta tendencia, necesitamos cambiar de forma drástica las maneras habituales de practicar el urbanismo y la arquitectura. No habrá mejora de la ciudad ni de sus viviendas sin cambiar las normativas que nos han traído hasta aquí, o si solo apostamos por reducir la actividad que permite su desarrollo. Solo haremos frente a la emergencia climática y encontraremos la distancia social necesaria si cambiamos las maneras de hacer establecidas. La naturaleza siempre es la respuesta.
232 La conexión ciclable entre Barcelona y Esplugues es un buen ejemplo de infraestructura para la movilidad sostenible entre municipios. The bicycle connection between Barcelona and Esplugues is a good example of a sustainable mobility infrastructure between municipalities.
236
Carolina Fuentes
Cristina Domínguez
Maria Comas
[Comm]
Ana Pascual
Alba Puig
244
233 234
235
237
Reunión equipo Anna Lloret
Meritxell Moyà
[Comm]
Jaime Calabuig
Restauración Casa Moratiel
239
245
Joan Roig
238
240 241
242
246
Rem Koolhaas, a countryside man.
Rem Koolhaas, un hombre de campo Joan Roig
[Comm]
El País, 11–06–2020
Es difícil ser objetivo con Rem Koolhaas. No solo es uno de los grandes arquitectos contemporáneos sino también un sagaz analista de la realidad que nos rodea. Sus mejores textos– que como les ocurría a Robert Venturi y a Aldo Rossi, suelen ser mejores que sus mejores edificios– siempre han ayudado a los arquitectos a ver más allá de sus narices y les han mostrado lo que ocurría en su entorno antes de que pudieran percibirlo. Lo hizo de joven y lo sigue haciendo ahora con 75 años. Es en esos textos, a veces libros, a veces catálogos de exposiciones, donde ha venido desarrollando sus ideas sobre arquitectura y especialmente sobre ciudad. Así, hemos asistido a la lectura revisionista y pop de la metrópolis histórica en Delirious New York, al desglose de las tipologías según su escala en S,M,X,XL, y a su interés por los no–lugares en las periferias de las macro urbes en Content. Hasta la fecha, Koolhaas había circunscrito su ámbito de pensamiento casi exclusivamente a la ciudad, hablándonos desde el Berlín dividido por el muro en los sesenta al Lagos superpoblado en la actualidad, pero también lo ha hecho en su obra construida, que ha acompañado a sus ideas en ese proceso de exploración urbana, tanto en sus primeros edificios en Rotterdam como en los más recientes en China y Catar. Pues bien, Rem Koolhaas nos ha vuelto a sorprender: cuando esperábamos que siguiera hablando de la ciudad, ha decidido hablarnos del campo. En Febrero, AMO–Rem Koolhaas inauguró en el Guggenheim de Nueva
It is difficult to be impartial about Rem Koolhaas. He is not only of the great contemporary architects but also a keen analyst of the reality surrounding us. His best texts –like what happened to Robert Venturi and Aldo Rossi, usually better than his best buildings– have always helped architects see beyond their noses portraying what happens in their surroundings before they can perceive it. He did it when he was young and he keeps doing it now, at 75. It is in his texts, sometimes his books, sometimes exhibition catalogues, where his ideas about architecture and specially about the city have developed. Thus, we have witnessed a revisionist and pop review of the historical metropolis in Delirious New York, a scale breakdown in S,MX,XL and his interest for the non–places of the macro cities’ periphery in Content. Until today, Koolhaas had circumscribed the realm of his considerations almost exclusively to the city, talking about the wall–divided Berlin in the 60s to the currently overpopulated Lagos, but he has done the same with his built work, hand in hand with his ideas in this urban exploration process, both in his first buildings in Rotterdam as the most recent ones in China and Qatar. Well then, Koolhaas did it again: when we where expecting him to keep talking about the city, he decided to tell us about the countryside. In February, forty years after he presented The Sparkling Metropolis at new York’s Guggenheim Museum, a pop vision on the city, at the same museum, AMO–Rem Koolhaas unveiled the exhibition Countryside, The Future about the coun-
247
El paisajista Joan Roig analiza la última propuesta teórica del gran arquitecto holandés, que dio lugar a su exposición ‘Countryside. The Future’ en el Guggenheim de Nueva York, donde propone un regreso al medio rural.
Landscape architect Joan Roig reviews the last theoretical proposal of the great Dutch architect, resulting in an exhibition at New York’s Guggenheim Museum. ‘Countryside. The Future’ proposes a return to the countryside. tryside as the place for the future. The exhibition opened with a remote controlled tractor driven from an iPad parked in front of the museum, at New York’s Fifth Avenue. Koolhaas has been looking beyond the city and its periphery for a long time. In 2016, in his intervention at the Congress organized in Pamplona by the Fundación Arquitectura y Sociedad, he advanced his interest for the huge logistics implementations in desert areas of the U.S. And the bewildering typologies Tesla, Google, or Switch are developing there. Now, the exhibition at the Guggenheim goes beyond that and talks specifically as the countryside as the space where our future is built. He explains that our current urban lifestyle has only been possible due to the organization, abstraction and automation of the countryside at an unprecedented scale. Koolhaas reflects on the use of rural areas in the development of the city, not only about innovation, the absence of context, or the loss of scale, but also, as written in the exhibit’s catalogue, “about data storage, production centers, genetics engineering, artificial intelligence, robotic automation, eco-
[Comm]
York –cuarenta años después de presentar en el mismo museo The Sparkling Metropolis, una mirada pop sobre la ciudad–, la exposición Countryside, The Future sobre el campo como lugar de futuro, que se abre con un tractor teledirigido y manejado desde un IPad aparcado frente al museo, en la Quinta Avenida de Nueva York. Hace tiempo que Koolhaas mira más allá de la ciudad y su periferia. En su intervención de 2016 en el Congreso organizado en Pamplona por la Fundación Arquitectura y Sociedad, avanzó su interés por las nuevas e inmensas implantaciones logísticas en áreas desiertas de EEUU y las desconcertantes tipologías que Tesla, Google o Switch estaban desarrollando allí. Ahora, en la exposición en el Guggenheim, va más allá y directamente nos habla del campo como el espacio donde se construye nuestro futuro. Explica que nuestro actual modo de vida urbana solo ha sido posible a partir de la organización, abstracción y automatización del campo a una escala sin precedentes. Koolhaas reflexiona sobre la utilización de las áreas rura-
243 Vista de la muestra de Rem Koolhaas en la espiral de Museo Guggenheim de Nueva York. Rem Koolhaas exhibit at the Guggenheim Museum’s spiral, New York City.
248 [Comm]
les en el desarrollo de la ciudad, no solo desde las innovaciones, a partir de la ausencia de contexto y la pérdida de escala, sino también, como escribe en el catalogo, “en el almacenamiento de datos, los centros de producción, la ingeniería genética, la inteligencia artificial, la automatización robótica, la innovación económica, la emigración de trabajadores y la compra de tierras para la preservación ecológica”. En su opinión, estas situaciones “se exploran y experimentan más activamente en el campo que en la ciudad”. Como suele ocurrir en las tesis de Koolhaas, estas van de los aspectos más ligados al hecho arquitectónico en sí –escalas, tipologías o incluso texturas– a las cuestiones sociales, siempre con una mirada transversal y sorprendente y en este caso optimista, que contrastaría con las consabidas proclamas inmovilistas que abogan por la preservación a ultranza del territorio y las opiniones pesimistas sobre los espacios rurales vaciados. Como hiciera con la defensa del caos urbano, Koolhaas aboga por un campo productivo en el sentido más amplio, vivo y cambiante, como la propia sociedad en la que está insertado. Alguien podría pensar que Koolhaas nos ha vuelto a embarcar en una de sus historias personales y que de nuevo nos va a hacer bailar por dónde y cómo él quiera, como cuando decidió que había que mirar a Asia, luego a África y más tarde a Oriente Medio. El desarrollo de la exposición se encarga de desmentirlo con su bien argumentada tesis y su exhibición de ejemplos prácticos: las superestructuras industriales del desierto de Nevada en EEUU, los extensos invernaderos de Koppert Cress en Holanda, la historia de John Boyd Jr. –el vaquero negro que fundó la National Black Farmers Association–, los colectivos agrícolas ucranianos –que posan para las fotos vestidos de Comme des Garçons y Loewe– o las mega granjas de vacas para producción láctea de Catar. Profusamente argumentado, el discurso de Koolhaas sobre el campo se amplía a veces con su particular manera de exponer los temas, mezclando reflexiones sociales con hilarantes
nomic innovation, workers migration and the purchase of land for ecological preservation”. In his opinion, this situations “are more actively explored and experimented in the countryside than in the city”. As it often happens in Koolhaas’ thesis, these go from the issues mainly related to the architectural fact in itself –scales, typologies or even textures– to social issues, always with a transverse and surprising glance, optimistic in this case. Contrasting with the well–known stagnant stance advocating for the staunch preservation of the territory and pessimistic opinions about the empty rural spaces. As he did with his defense of the urban chaos, Koolhaas advocates for a productive countryside in the broadest sense, alive and shifting, just like the society where it is inserted in. Someone could think Koolhaas embarked us once again in one of his personal histories and once again he will make us dance where and how he wants, as when he decided we had to look to Asia, after that towards Africa, and then to the Middle East. The unfolding of his exhibition denies this with his well laid out thesis and his presentation of practical examples: the industrial superstructures of the Nevada dessert in U.S.A., the broad greenhouses of Koppert Cress in the Netherlands, John Boyd Jr.’s history – the black cowboy who funded the National Black Farmers Association–, the Ukrainian agriculture collectives –posing for the photographs dressed in Comme des Garçons and Loewe– or Qatar’s mega cow farms for dairy production. Profusely argued, Koolhaas’ discourse on the country side is broadened with his particular way of exposing issues, combining social considerations with hilarious architectural comparisons, given by his particular link to pop culture. Even so, it is clear that the Dutchman believes the countryside is at the moment the place for optimism and vitality. The countryside is the future, the place for invention and opportunities, new technologies and perfected nature. The agricultural structures at Koppert Cress in the Netherlands – which he defines as “post–human” buildings”– or Tesla’s headquarters in the Nevada
244 Koolhaas aboga por un campo productivo en el sentido más amplio, vivo y cambiante. Koolhaas advocates for a productive field in the broadest sense, alive and shifting.
249 244
[Comm]
250 [Comm]
245
246
245 Vista de la muestra de Rem Koolhaas en la espiral de Museo Guggenheim de Nueva York. Rem Koolhaas exhibit at the Guggenheim Museum’s spiral, New York City. 246 Un tractor teledirigido por un iPad abre la exposición en el exterior del museo. A tractor remotely controlled by an iPad opens the exhibition outside the museum.
desert in U.S.A. Are examples of how rural areas provide the opportunity to explore and experiment industrial situations with greater freedom and creativity than cities. Rem Koolhaas’ thesis is clear: future changes will be most radically experimented in the countryside. The exhibition – that obviously had to be suspended due to Covid–19 – immediately received positive review, not only in the specialized press but also in mainstream media such as The Guardian or The New York Times. They stressed the shift in focus from the city to the countryside pointing it out as essential for our future. Coincidentally Koolhaas was guest editor of the 2020 spring–summer issue of the Fantastic Man magazine, a fashion publication based in London and Amsterdam. It is often his interest in fashion and also his roots in popular culture what made him approach media such as Fantastic Man and take advantage of the occasion to further develop and reach a broader audience with his narrative of the countryside as a field for the future. Only him with his admirable versatility can achieve that the Guggenheim Museum and Fantastic Man, such opposed cultural poles, unite to send us what is probably the most appealing message of recent times: the future of our planet’s cities is being built in the countryside and at the same time, that the countryside can not survive solely as our cities backyard.
[Comm]
comparaciones arquitectónicas, fruto de su particular vinculación con la cultura pop. Aun así queda claro que para el holandés el campo es en este momento lugar de optimismo y vitalidad. El campo es el futuro, el espacio para la invención y las oportunidades, las nuevas tecnologías y la naturaleza perfeccionada. Las estructuras agrícolas de Koppert Cress en Holanda –que él define como edificios “post–humanos”– o las oficinas principales de Tesla en el desierto de Nevada, en EEUU, son ejemplos de cómo en lo rural se pueden explorar y experimentar situaciones industriales con mayor libertad y creatividad que en las ciudades. La tesis de Rem Koolhaas queda clara: es en el campo donde los cambios del futuro se van a producir de forma más radical. La exposición –que obviamente ha tenido que suspenderse por efecto del Covid–19– recibió de inmediato buenas críticas, no solo entre la prensa especializada sino también en medios generalistas como The Guardian o The New York Times, que pusieron de relieve el cambio de foco de la ciudad al campo y la designación de éste como área primordial para nuestro futuro. Casualmente Koolhaas fue designado como editor invitado del número de primavera– verano 2020 de la revista Fantastic Man, una publicación de moda con sede en Londres y Ámsterdam. Suele ser su interés por la moda y también su arraigo en la cultura popular lo que le lleva a acercarse a medios como Fantastic Man y aprovechar la ocasión para desarrollar más ampliamente y para un público más amplio su relato sobre el campo como área de futuro. Solo él con esa versatilidad admirable puede conseguir que el Museo Guggenheim y Fantastic Man, dos polos culturales tan diversos, se unan para mandarnos el que seguramente sea el mensaje más sugerente de los últimos tiempos: que el futuro de la supervivencia de las urbes de nuestro planeta se está construyendo en el campo y al mismo tiempo, que el campo no puede sobrevivir tan solo como patio trasero de las ciudades.
251
Koolhaas. Countryside, A Report AMO, Rem Koolhaas ISBN 978–3–8365–8439–5
252
The Eco–Effectiveness of Nature in Architecture
La ecoeficacia de la naturaleza en la arquitectura Joan Batlle
[Comm]
Roca Gallery, 21–12–2020
Cuando las ficciones distópicas nos hablaban de catástrofes, en nuestro imaginario como país desarrollado, siempre era el medio ambiente el que estaba al borde del cataclismo. Lluvias ácidas, polución, desaparición de especies y desastres naturales eran el escenario de un futuro en el que la humanidad se enfrentaba a su fin inminente. Pero el futuro ha llegado y nos ha sorprendido a todos con una pandemia que nos ha recluido en nuestras casas, ha suspendido toda actividad productiva y nos ha devuelto los cielos azules, el aire puro y el agua limpia. Nuestro crecimiento ha entrado en recesión y la contaminación de nuestras ciudades ha disminuido por debajo del 80% de sus valores habituales. ¿Crecimiento y contaminación son dos valores antagónicos o, por lo contrario, podemos mantener una economía no recesiva y a la vez unos niveles de contaminación como los de estos días? Esta pandemia nos despierta y nos reclama un cambio de paradigma. Si queremos seguir creciendo y no morir en el intento hay que cambiarlo todo. Como arquitectos, ¿cuál es nuestra responsabilidad y nuestro papel? Actualmente la construcción y el funcionamiento de los edificios suponen el 50% del consumo de energía mundial y si incluimos los desplazamientos de personas y mercancías entre edificios comprobaremos que los proyectistas somos responsables del 75% del consumo energético mundial. Y sin embargo tecnológicamente tenemos medios y somos capaces de construir edificios de con-
When dystopian fictions spoke of catastrophes, in our collective imagination as a developed country, it was always the environment that was on the verge of collapsing. Acid rain, pollution, disappearance of species and natural disasters were the scenario of a future in which humanity faced its imminent end. But the future has arrived and has surprised us all with a pandemic that has confined us to our homes, put on hold any production activity and brought back blue skies, pure air and clean water. Our growth is now in recession and the pollution in our cities has decreased below 80% of its usual levels. Are growth and pollution two opposing values or, on the contrary, can we keep a non–recessionary economy and at the same time pollution levels like these days? This pandemic has roused us and demands a change of paradigm. If we wish to continue growing and not die in the attempt, then we must change everything. As architects, what is our responsibility and our role? Currently the construction and maintenance of buildings accounts for 50% of global energy consumption and if we include the movement of people and goods between buildings we will see that, as planners, we are responsible for 75% of the world’s energy consumption. However, we have the technological means to build zero– energy buildings or dwellings that are capable of producing more energy than they consume and with a negative carbon balance. Cities and territory change constantly due to human impact and at the same time humans
247 Sepulturas 100% biodegradables en el Cementerio Roques Blanques. 100% biodegradable graves in the Roques Blanques Cemetery.
253
evolve due to the anthropization of the territory. This reaction is inevitable because humans are a part of nature. Planners must work to constantly innovate and research to reduce our environmental footprint on the planet. We can influence all scales of the territory: from planning, large green infrastructures, small streets, urban parks and buildings to a detail in a balcony or the terrace of our home. In our cities, 60% of the public space is dedicated to vehicles while the remaining 40% is shared by flora, fauna and pedestrians. It should not come as a surprise that the virus spreads so rapidly with such a high occupation rate in open spaces and the habits that crowding entails. But we can reverse this situation, decompress and renaturalize public spaces to make them healthier, more productive and permeable. We can and must promote sustainable door–to–door mobility and increase the value of territory, taking advantage of its dynamics to get the best sites and connect inhabited areas in a healthier way.
[Comm]
sumo cero o que incluso produzcan más energía de la que consumen y con un balance de carbono negativo. Las ciudades y el territorio cambian constantemente debido a la incidencia humana y a la vez los humanos evolucionamos debido a la antropización del territorio. Esta reacción es inevitable, pues los humanos formamos parte de la naturaleza. Los proyectistas debemos trabajar para innovar constantemente e investigar para reducir nuestra huella ecológica en el planeta. Podemos incidir en todas las escalas del territorio: desde el planeamiento, las grandes infraestructuras verdes, pequeñas calles, parques urbanos y los edificios, hasta el detalle de un balcón o la terraza de nuestra casa. En nuestras ciudades el 60% del espacio público está destinado a los vehículos mientras que el 40% restante los comparten flora, fauna y peatones. No nos extrañe que el virus se propague tan rápido con un ratio de ocupación tan alto en los espacios libres y los hábi-
247
[Comm]
254
248
tos que esa aglomeración conlleva. Pero podemos revertir esta situación, descomprimir y renaturalizar el espacio público para hacerlo más saludable, productivo y permeable. Podemos y debemos fomentar la movilidad sostenible Puerta a Puerta y revalorizar el territorio, aprovechando sus dinámicas para conseguir los mejores sitios y conectar de manera más saludable las zonas habitadas. Los proyectistas deberíamos estar preparados para cambiar constantemente y aprender de las nuevas realidades. Es tan así, que en poco tiempo nosotros mismos cambiaríamos los proyectos; ya no los haríamos iguales. Pero no por una cuestión estética, sino por innovación tecnológica y respeto al medioambiente. La eco–efectividad de nuestros proyectos hacia el planeta debe ser un pilar en el diseño de cualquier idea. Con esta metodología de evolución continua se consiguen dos beneficios para el proyectista, el cliente y el planeta: (1) Los clientes entienden el valor de que su proyecto sea único y hacen suya la innovación que los hace ser especiales. (2) El proyectista se convierte en experto en cada una de las materias que trabaja; cada proyecto es diferente y cada vez serán más amplios los campos de experiencia. Este deber de los proyectistas, el respeto por el medio ambiente, se debe relacionar con la innovación y ser conscientes que cada año hay que trabajar para seguir sumando. La innovación técnica, medioambiental, social y cultural
Architects should be prepared to constantly change and learn from new realities. So much so, that in a short time we would change the projects ourselves; we would no longer make them the same. But not for aesthetic reasons, rather for technological innovation and respect for the environment. The eco–effectiveness of our projects with respect to the planet should be a pillar in the design of any idea. With this methodology of continuous evolution, we achieve two benefits for the architect, the client and the planet: (1) Clients understand the value of having a unique project and take on the innovation that makes them special. (2) The architect becomes an expert in every topic he works on; each project is different and his field of expertise will be increasingly larger. This duty of designers, the respect for the environment, must be related to innovation and we must be aware that we need to work every year to continue contributing. Technical, environmental, social and cultural innovation in the office will help us grow as transversal professionals in a world that is experiencing a constant change of paradigm. Innovating or researching does not imply joining global trends, but understanding the problems and providing a precise response to our clients, to the citizens and to the world. In our constant search for improvement, we have researched what we have done until now, what we are currently doing and what we could do to improve in the future. This research provided a sustainability matrix that expresses our
248 La vegetación como protagonista sobre las vías del tren. Vegetation as the protagonist on the train tracks.
commitment to climate emergency, a matrix between each one of our fields of work—city, landscape and building—and the different issues we address to develop them. These topics form the basis of the commitments that we as designers must work and develop in any project: biodiversity, water, sustainable mobility, productivity, reduction of heat islands, urban recycling, C2C– cradle to cradle, zero emissions, self–sufficiency, and health and well–being. But let’s go back to the beginning. What will we learn from this crisis? Nothing we didn’t already know, mainly that the solution is in nature. That the key to our survival can be found in its care, respect, restoration and reintroduction in cities and in the territory and that our development must go hand in hand with its development. The solution is in nature and it is in our hands to achieve it. The future thinks in green.
[Comm]
dentro de la oficina nos hará crecer como profesionales transversales en un mundo que experimenta un cambio de paradigma constante. Innovar o investigar no significa sumarse a las corrientes mundiales, sino entender las problemáticas y dar una respuesta precisa a nuestros clientes, a la ciudadanía y al mundo. En nuestra constante búsqueda de mejora, hemos investigado qué hemos hecho hasta ahora, qué estamos haciendo actualmente y qué podríamos hacer para mejorar en el futuro. Esta investigación arrojó una matriz de sostenibilidad que expresa nuestro compromiso con la emergencia climática, una matriz entre cada uno de nuestros campos de trabajo –ciudad, paisaje y edificación– y los diferentes temas que abordamos para desarrollarlos. Estos temas son los compromisos que como proyectistas debemos trabajar y desarrollar en cualquier proyecto: biodiversidad, agua, movilidad sostenible, productividad, isla de calor, reciclaje urbano, C2C–cradle to cradle, emisiones zero, autosuficiencia y salud y bienestar. Pero volvamos al inicio; ¿Qué aprenderemos de esta crisis? Nada que no supiéramos de antemano, que la solución está en la naturaleza. Que en su cuidado, respeto, restauración y reimplantación en las ciudades y el territorio está la clave de nuestra supervivencia y que nuestro desarrollo debe ir a la par que el suyo. En la naturaleza está la solución y en nuestras manos está el conseguirlo. El futuro piensa en verde.
255
249
249 Rehabilitación de un edificio industrial donde patios centrales permiten iluminar naturalmente el interior. Rehabilitation of an industrial building where central patios allow the interior to be naturally illuminated.
256
Estimados Sres., He tenido noticia de la candidatura del estudio Batlleiroig al Premio Nacional de Diseño en su modalidad de ‘Profesionales’, y me adhiero con entusiasmo a la propuesta. Enric Batlle y Joan Roig han creado un equipo de profesionales con una trayectoria difícil de igualar en el sector, de logros ampliamente reconocidos, excelente en el servicio a sus clientes, atenta siempre a la mejora de la calidad de vida de las personas, y sumamente innovadora en diferentes terrenos de la arquitectura y el paisaje, así como en la propia organización de su despacho.
[Comm]
Enric Batlle y Joan Roig han asentado su trabajo sobre el doble soporte de la conciencia del lugar y la responsabilidad del oficio. Arquitectos del paisaje y paisajistas de la arquitectura, la fidelidad simultánea a su territorio geográfico y a la disciplina profesional les ha permitido completar un extraordinario conjunto de jardines y parques metropolitanos que muestran su sabiduría topográfica, climática y botánica, y llevar a término una multitud exigente de edificios residenciales, escolares, deportivos, culturales, comerciales, industriales y administrativos. Con casi un centenar de personas en su estudio de Esplugues de Llobregat, han adquirido una dimensión que les permite abordar proyectos de muy diversa escala y naturaleza, en un ámbito de actuación que desborda Cataluña para extenderse por el resto de la península, y a los grandes concursos fuera de España. Incardinados en el dominio de lo público, han sabido adaptarse a un panorama profesional en mutación, incorporando con sentido estratégico un número importante de clientes privados y utilizando la Gran Recesión, que tanto ha dañado al ejercicio de la arquitectura, como un estímulo para la diversificación y la internacionalización, añadiendo así la competencia en el ámbito de la gestión a sus muchas destrezas en el terreno del proyecto. No puedo pensar en un mejor candidato para el Premio, en su modalidad de ‘Profesionales’ que este despacho modélico en lo empresarial, en la calidad de sus diseños y en su sentido social. Cordialmente,
Luis Fernández–Galiano Catedrático de Proyectos, ETSAM Universidad Politécnica de Madrid Director de AV/Arquitectura Viva
257
Dear Sirs, I have been notified about Batlleiroig ’s candidacy to the National Design Award in the ‘Professionals’ category. I enthusiastically support the proposal. Enric Batlle and Joan Roig have created a team of professionals with a career record that can be hardly matched in the field, with widely acknowledged achievements, providing an excellent service for their clients, always focused on improving the people’s lifestyles, extremely innovative in different aspects of architecture and landscape, and in the organization of their own office.
With over a hundred people in their Esplugues de Llobregat studio, they have reached a dimension that allows them to tackle projects with very diverse scale and nature. In an area that transcends Catalonia to extend over the whole peninsula and the large competitions outside of Spain. Mastering the public realm, they have been able to adapt to a mutating professional panorama, adding a number of important private clients with a great strategic sense and using the Great Recession, that has damaged the architectural practice so badly as a stimulus for diversification and internationalization. Thus adding the expertise in management to their many abilities in the design field. I can’t think of a better candidate for the Award, in their ‘Professionals’ category, than this office,. A model at the corporate level, in the quality of their design and in their social responsibility. Sincerely,
Luis Fernández–Galiano Chair of Architecture Design, ETSAM Madrid Polytechnic University Director of AV/Arquitectura Viva
[Comm]
Enric Batlle and Joan Roig have laid down their work on a double foundation. The awareness of the site and the responsibility of the craft. Landscape architects and landscapers of architecture, the simultaneous fidelity to their geographic territory and the professional rigour has allowed them to complete an extraordinary array of metropolitan gardens and parks displaying their topographic, climatic, and botanic knowledge. At the same time, they have built a great amount of demanding residential, school, sports, cultural, commercial, industrial, and office buildings.
258
Instagram Highlights 2020 250
0631
0006
251
0836
0006
253
0005
0807
0002
254
0480
0022
255
0680
0432
[Instagram]
0106
252
256
1511
0031
257
0157
0005
259
0637
0001
258
0133
0013
260
0524
0003
261
0296
0002
262
0651
0007
263
0366
0003
265
0614
0003
264
0824
0003
266
0357
0003
259
#batlleiroig
267
0351
0001 [Instagram]
268
0545
0003
269
0429
0002
271
0647
0015
270
0841
0018
272
0327
0004
273
0403
0003
260
Batlleiroig Team 2020
Partners
Planning
Enric Batlle PhD Architect & Landscape Architect / Founding Partner Joan Roig Architect / Founding Partner Albert Gil Architect / Senior Partner CEO Ivan Sánchez Architect / Senior Partner Landscape Director Helena Salvadó Architect / Partner Building Director Abel Porcar Architect / Partner Urban Planning Director Joan Batlle Architect / Partner I+D Director Josep Batlle Architect / Partner Real Estate Director
Abel Porcar Architect / Partner Urban Planning Director Mercedes Blay Architect / Principal Project Director Helena Valls Senior Architect / GIS Manager Ronda Quetglas Senior Architect
Administration Vanesa López Administration & Finance Department Director Laura Castillo Administration Miriam Boladeres Administration Miriam Gómez Administration & HHRR Selena Gómez Administration Vanessa Maneiro Administration
Corporate Alejandra Liébana Architect / Corporate Director
Communication Ana Badía Architect / Communication Director Andrea Stinga Architect Gemma Poll Architect
IT Alberto Blay IT Director
Landscape Ivan Sánchez Architect / Partner Landscape Director Mario Súñer Architect / Senior Associate Landscape Vice Director Joan Batlle Architect / Partner Landscape Vice Director I+D Director Antoni Monté Architect / Associate Quality Director Clàudia Amías Architect / Senior Project Director Livia Valentini Architect & Landscape Architect / Senior Project Director Simon Gabillard Paysagiste Dplg / Project Director Roger Mermi Principal Architect Francesc Montero Principal Architect Quality Manager Vice–Director Alba Puig Senior Architect Alberto González–Garcés Senior Architect Carmen Guerrero Senior Architect Clara Terradellas Senior Architect Laura Florentín Senior Architect Lidia Carrillo Senior Architect Marta Ines Senior Architect Mercè Lorente Senior Architect Bárbara Freire Architect
Berta Vilar Architect Carles Esquerra Architect David Bravo Architect Gabriel Romero Architect Héctor Castillo Architect Luisa Rodriguez Architect Marina Santos Architect Marta Sanz Architect Mauricio Morfin Architect Òscar Torra Architect Tomas Wainstein Architect Vidal Madrià Architect Caterina Covi Architecture Student Laura Jabbour Architecture Student Lina Florez Architecture Student Patricia Flores Architecture Student
Biodiversity Dolors Feu Landscape & Agricultural Engineer / Agricultural Engineer Senior Director Biodiversity Director Yago Cavaller Agricultural Engineer & Environmentalist Biodiversity Vice–Director
Building Helena Salvadó Architect / Partner Building Director Meritxell Moyà Architect / Senior Associate Building Vice–Director Facades Expert Anna Lloret Architect / Associate Building Vice–Director Laura Quintana Architect / Principal Project Director
Beatriz Barral Architect / Senior Project Director David Sesé Architect / Senior Project Director Eirene Presmanes Architect / Senior Project Director Josep Mª Navarrete Architect / Senior Project Director M. Lourdes Romeo Architect / Senior Project Director Sustainability & Energy Expert Marta Gil Architect / Senior Project Director Annabel Barba Architect / Project Director Antía Rodríguez Architect / Project Director Carla Cadavid Architect / Project Director Esther Díaz Architect / Project Director José Sanz Architect / Project Director Maria Comas Architect / Project Director Interior Design Expert Antonio Duran Principal Architect BIM Management Director Arrate Agaibar Principal Architect Blanca Hinojosa Principal Architect Cristòfol Tauler Principal Architect Jaime Calabuig Principal Architect Lucia De Val Principal Architect Mariano Aguado Principal Architect Nerea Castell Principal Architect Agnès Parcerisa Principal Architect / BIM Manager Cristina Domínguez Senior Architect Josep Batlle Senior Architect / Partner Real Estate Director Laura–Thais Menéndez Senior Architect
Manel Ventura Senior Architect Maria Alonso Senior Architect Pau Morgado Senior Architect Santi Xercavins Senior Architect Victor Bertran Senior Architect Alba Monfort Architect Alejandra Todoli Architect Ana Pascual Architect Anna Porta Architect Begoña De Pablos Architect Claudia Márquez Architect David Casado Architect Edurne Oyanguren Architect Elena Miralles Architect Francisco Javier Luna Architect Irene Ayala Architect Irene Escudé Architect Joan Balle Architect José Leandro Comprés Architect Josu Acebrón Architect Manuel Pedraz Architect Marc Sánchez Architect María Ferrer Architect María Méndez Architect Maria Peñas Architect Mariña Jordan Architect Martin Hauge Architect Mateo Garcia Architect Meritxell Pineda Architect
Miguel Izquierdo Architect Miquel Manén Architect Pablo Navas Architect Paula Lladonosa Architect Paula Ortiz Architect Pedro Arroyo Architect Rafel Bonet Architect Ross Pérez Architect Salvatore Dentamaro Architect Sara Fernandes Architect Tamara Yaquimenko Architect Isabela Correa Architecture Student
Building Engineering Diana Calicó Building Engineer & Landscape Architect / Senior Associate Building Engineering Director David Sobrino Quantity & Building Engineer Senior Director Elisabeth Torregrosa Quantity & Building Engineer Senior Director Marc Torrella Quantity & Building Engineer Director Beatriz Alvarez Senior Building Engineer Gemma Ramon Senior Building Engineer Laura Luque Senior Building Engineer Carolina Valero Building Engineer Helena Canals Building Engineer Jordi Pontnou Building Engineer
261
#batlleiroig
262
Photographs & Images authorship
© Adobe Stock 46
© Clàudia Amías 157, 158, 159, 160, 161, 162
© Laurian Ghinitoiu 243, 244
© Alba Monfort 214
© Claudia Márquez 218
© Lidia Carrillo 93, 224
@batlleiroig 260, 261, 264, 265, 266,
© Alba Puig 233
© Cristina Domínguez 236
© Mairie de Paris 77
© Alejandra Liébana 213
© David Bravo 34
© Manel Ventura 227
@batlleiroig by Antonio Navarro Wijkmark 251, 254, 257, 259, 262, 268, 271, 272,
© Ana Pascual 234
© Edurne Oyanguren 228
© Marco Cappelletti 29
© Anna Porta 229
© El País Semanal 2, 3, 4, 220
© Maria Comas 207, 231, 235, 242
© Annabel Barba 205
© El Periódico 145
© Martin Hauge 226
© Antonio Navarro Wijkmark 1, 5, 7, 8, 9, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 27, 44, 48, 50, 51, 52, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 70, 71, 75, 76, 84, 85, 86, 90, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 106, 107, 108, 109, 110, 118, 123, 124, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 151, 166, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 209, 249
© Esther Díaz 216
© Meritxell Moyà 241
© Francesc Català Roca 49, 54
© ONU 45
@batlleiroig by Simon Gabillard 263
© Google 168
© Roger Mermi 206
@joanroigduran 258
© Helena Salvadó 200, 217
© SBDA Images 28, 30, 32, 33, 72, 73, 74, 80, 81, 82, 83, 87, 105, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 119, 120, 121, 122, 125, 126, 127, 167, 169, 170, 171, 172
@mabelcf_ 255
© Ajuntament de Barcelona 92 © Baku Akazawa 143, 144, 146, 149, 150 © batlleiroig 13, 24, 25, 26, 31, 47, 55, 56, 66, 67, 68, 69, 79, 91, 135, 148, 219, 247 © Begoña de Pablos 202 © Carla Cadavid 211 © Carolina Fuentes 237 © Clara Terradellas 198
© Institut Cartogràfic i Geològic de Catalunya (ICGC) 78 © Jaime Calabuig 240 © Joan Batlle 10, 147, 203, 210, 212, 230, 239, 248, © Joan Roig 199, 223, 225, 238, © Jordi Surroca 6, 88, 152, 153, 154, 155, 156, 163, 164, 165, 14, 197, 232 © Josep Batlle 201 © La Vanguardia 196, 208 © Laura Quintana 204, 215
© Simon Gabillard 16, 35, 36, 37, 38, 39 © Sofía Moro, El País 221, 222 © Stupendastic 15, 89 © The Solomon R. Guggenheim Foundation 245, 246 © UC Albino Leffe 40, 41, 42, 43 © Voracys, S.L. 11, 12
@batlleiroig by Joan Batlle 267, 273 @batlleiroig by Jordi Surroca 252 @batlleiroig by Quim Bosch 250 @batlleiroig by Rafael Vargas 269
@matthiasheiderich 256 @miguelborrell 270 @xerca_ 253