BESPOKEN 10 - RUSSIAN

Page 1

BE SPO KEN Spring — Summer 2012  10th Edition

10-Й ВЫПУСК С УНИКАЛЬНЫМ ДНЕМ РОЖДЕНИЯ!

Spring-Summer 2012 TRENDS MR. FABRIC IS BACK! A SCABAL I N I TI ATI VE TO P RO M OT E A TA I LO R - M A D E LIFEST Y LE


THE HEART OF COGNAC

Taste our know-how wisely


We work mainly with international advertisers. If you are interested in our advertising rates, please contact: Jérôme Stéfanski jerome.stefanski@scabal.com or +32 (0)475 41 63 62 Nothing in this magazine may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. The publisher cannot be held responsible for the views and opinions expressed in this magazine by authors and contributors. Bespoken is neither responsible for nor endorses the content of advertisements printed on its pages. Bespoken cannot be held responsible for any error or inaccuracy in such advertising material. Editor Jérôme Stéfanski Publisher Gregor Thissen Project Coordinator Kristel Geets Styling Sylvain Gadeyne Graphic Design BaseDESIGN Writers Nigel Bishop Alan Cannon-Jones Cécile de Forton Federico Grandesso William Kissel Bruno Morandi Eric Musgrave Bernhard Roetzel James Sherwood Jérôme Stéfanski Proofreading james drew for ReadRight.be Photographers Bruno Morandi Captural Photography Luk Vander Plaetse Stephen Papandropoulos Ronald StoopS

e dito ria l

Happy Birthday Bespoken!

I

t certainly does not feel like five years ago that we decided to launch our own lifestyle magazine, but it is true that you are now holding the 10th edition of our bi-annual Bespoken in your hands. Therefore, it’s a good time to reflect a little on the purpose and philosophy of this particular publication. For many years, we were quite frustrated that there was so little chance to communicate our message to a larger public. After much brainstorming, the idea of an internally edited magazine found its way into our thinking. Once the idea was born, the realization was rather speedy; first with our advertising agency, and then with our internal team, we began to compile topics and stories that very quickly filled many pages. We made the conscious choice not to turn Bespoken into a corporate brochure, but rather to incorporate content from many other sources, always being aware of our focus on personalization, the world of clothing and luxury. We have taken much pleasure and satisfaction in expressing Scabal’s ideas and philosophy, as well as researching and covering so many other fascinating topics. We are equally proud of the enthusiastic feedback that we have received from all around the world, from loyal subscribers. Bespoken has become an integral part of Scabal, and there is no question that it will continue to be so. At this particular point, we would like to extend our thanks and congratulations to our editor-in-chief and the whole team of internal and external contributors for the fantastic work that they have produced, edition after edition. Paying tribute to the increasing importance of the digital world, we have also decided to take Bespoken to the iPad – this 10th edition will be the first to be available through a dedicated app. The international expansion of Bespoken is also continuing – in addition to the usual online translations into French, Dutch, Spanish, Portuguese, Italian, Japanese, Russian and following the release of two printed Russian versions, a Chinese and Korean version will also be available as of February 2012. As usual, many varied topics await the reader. Mister Fabric, our regular campaign theme, is back, in its Spring – Summer 2012 version. On the educational side you can read about the famous ‘silk road’ and an interesting training programme for young textile professionals that we have recently joined. Our meeting with one of the world’s most prominent horse-riders, as well as our collaboration with the latest Colin Firth movie Tailor, Tinker, Soldier Spy are also featured in detail. We thank you for your continued interest and support and are very proud to be able to wish you ‘Happy reading’, for the 10th time! Gregor Thissen & J. Peter Thissen

Illustrators Mohsin Ali Jean-Baptiste Biche Olivier Van Begin SCABAL Boulevard d’Anvers, 33 B–1000 Brussels Belgium Phone: + 32 (0)2 217 50 55

‘The international expansion of Bespoken is also continuing’

www.scabal.com Do you have any suggestions or feedback? Let us know at www.bespoken.com Bespoken is printed on environmentally friendly, fair-trade paper

Gregor Thissen, Scabal CEO

Scabal CEO Gregor Thissen and his father Group Chairman J. Peter Thissen © Scabal

This indicates a key article available in a variety of languages at  Bespoken.com 1


contents 01 Edito rial Co mme n t

happy birthday bespoken! 05 Cont ributo rs

our Loyal dream team 06 Tailor’s D ictio n a ry

The very last words 08 f ro m she e p to s h o p

finest seasonal picks 10 Clot h Guide

29 Cu lt of S port

K.S. by Scabal 34 w hy b espok e n?

a dream come true 35 sca ba l across t he wor ld

a tailor by design

Merino: a fibre for all seasons

37 t i m e l ess e lega nce

13 S p r in g –  Summe r 201 2 T r ends

38 sca ba l i n fi gu r es

Mr. Fabric is back 26 The Besp o ke Coac h

prepare for a lighter, fresher summer

cufflinks’ comeback

3 , 490

39 col l ectors i t e m

store your magazines in style 40 s p ec i a l t r i bu t e

the tailor and cutter 42 t em ptati ons

WHY SCABAL IS SUPPORTING THE Biella Master IN NOBLE FIBRES 49 Ge nt le me n’S Me e t i ng

born in britain, acclaimed worldwide a. Colin Firth B. Timothy Everest 55 Te e t i me

a double 10th anniversary

revisited classics

58 t hi s i s sca ba l

45 t er ra i n cogni ta

bunch production: If it works, don’t fix it

Let’s walk on the Silk Road 2

48 be t on e ducat i on

62 Past – Pr ese nt – Fu t ure

Scabal news 6 4 Sca ba l Wor ldw i d e


Linear-winding automatic movement, 18K red gold case with sapphire crystal sides and back. Engraved gold version of the first CORUM automatic baguette-shaped movement.

www.corum.ch


Established in 1929 in Antwerp, the diamond capital of the world, Geretti manufactures fine jewellery combining artisanal craftsmanship, creative design and modern technology to obtain a brilliant result. Visit our boutique and discover the beauty of a natural diamond. You can choose from our permanent collection or help us create the jewel of your dreams. This season Boucheron, the famed jeweler of the Place Vendôme, creates the White Edition of the famous Quatre ring. This new item is available in four versions all using the new white céramique technique combined with the famous design of a ring first presented in 2004 and a huge success since then. Discover the timeless elegancy of the house of Boucheron from Paris at Geretti and enjoy the fruitful partnership of a legendary jewellery designer and an Antwerp diamond dealer.

Geretti Jewellery & Diamonds Antwerp

Appelmansstraat 2a – 2018 Antwerp – Belgium T +32(0)3 234 29 05 www.geretti.be


cont ributors

our loyal dream team Text by Jérôme Stéfanski Illustrations by Jean-Baptiste Biche & Olivier Van Begin

Eric Musgrave

Nigel Bishop

Alan Cannon-Jones

Eric Musgrave has been writing about fashion for nearly 30 years and is the author of the recently-published Sharp Suits, a 200-page celebration of men’s tailoring. An awardwinning editor-in-chief while at Drapers, the UK’s top fashion business weekly, he has also held senior positions at Men’s Wear, Fashion Weekly, International Textiles (based in Amsterdam) and Sportswear International (based in Milan), as well as writing for numerous other publications, including Financial Times, The Observer and Vogue.

For a large part of his career, Nigel Bishop worked in advertising in London, New York and Paris. He has been a freelance writer for the past 15 years, working with multinational companies in B-to-B communications.

Alan Cannon-Jones is a course director and principal lecturer in the graduate school at the London College of Fashion and works as a consultant for tailoring, menswear and fashion design technology in the industry. He had more than 20 years’ experience working in the tailoring industry for a number of companies, including Chester Barrie, before taking up a position at the London College of Fashion.

William Kissel

Bernhard Roetzel

James Sherwood

William Kissel is a men’s fashion editor who has been writing about the worldwide luxury menswear industry for more than three decades. A three-time recipient of both the Men’s Fashion Association’s Aldo Award and the prestigious Atrium Award for outstanding reporting on the American garment industry, Kissel’s work has appeared in more than two dozen national magazines and daily newspapers across the United States. For the past 13 years, he has served as the fashion editor for the Robb Report, the US magazine devoted to luxury lifestyles. At the same time, for nearly 20 years, Kissel has been the editorat-large for MR, an American trade magazine for the menswear industry.

Author of the popular Gentleman: A Timeless Fashion and British Tradition & Interior Design, Bernhard Roetzel has studied classic men’s fashion for more than ten years. Aside from his work as an author and editor, he also holds lectures and seminars on style issues.

James Sherwood is the author of Savile Row: The Master Tailors of British Bespoke (Thames & Hudson). He has written about men’s style for over a decade in the Financial Times, International Herald Tribune, The Spectator, The Sunday Telegraph and The Independent. For the past five years, Sherwood has been the BBC’s fashion critic at Royal Ascot and he is the curator of the Archive Room at No 1 Savile Row.

5


ta i lor’s dictionary

the Very Last words

For the final time, bespoke specialist Alan Cannon-Jones provides us with definitions of the essential tailoring vocabulary and expressions you requiRe to talk intelligently with your tailor. If you would like to complete your dictionary, you can always order previous editions of Bespoken at www.bespoken.com Text by Alan Cannon-Jones Illustrations by Yoke Back

6


­W

whole back The back of a jacket cut in one piece without a centre seam.

wadding

A loose cohering mass of teased fibre used as padding, particularly in the shoulder pad and sleeve head of a jacket and coat. It is also used to “pad out” an area of the garment to disguise any irregularity in the figure, for example a prominent shoulder blade.

Waistband A narrow strip of fabric attached to the top of the trousers to achieve.

waistcoat A garment forming a part of a threepiece suit that is usually sleeveless and made to be worn under a jacket.

warp A series of longitudinal yarns (also called ends) in a woven material.

weasel An old term for a long thin type of pressing iron. In the nursery rhythm “Pop goes the weasel” the reference is to the tailor pawning (a monetary loan) his iron to buy beer.

weft A series of yarns (also called ends) woven across the warp of the fabric from selvedge to selvedge.

welt

Whole back: Jacket showing the whole back style without a centre back seam

woollen The system of making yarns for woollen fabrics utilising the shorter length wools within a grade. In yarns spun on a woollen system the fibres are not parallel but are crossed in what appears to be a haphazard arrangement.

wrap The overlap on the front of a jacket or coat where the buttons and buttonholes are positioned.

X x

Y

yard stick This is a measuring stick or ruler of 36 inches (imperial measurement) in length used for measuring cloth and by tailors when drafting a pattern. Today we also have the equivalent in the metre stick for metric measurement.

yarn A continuous strand of fibres, usually twisted together, used in weaving, knitting and thread forming.

yoke The upper section of a garment, front – shoulder – back, usually above chest level when it is sewn separately to the main body of the garment. For example on a shirt across the shoulders

Z

zip The zip, also known as a slide fastener is generally used as the front fastening in a pair of trousers. The zip consists of two flexible interlocking teeth mounted on a tape and a slider which joins them together in one action and parts them in the reverse action.

A chalk mark in the shape of an ‘X’ is used by tailors to mark an area of the jacket requiring extra padding and to mark the button positions on the front edge.

A folded piece of material used to finish a raw edge. The best example is the Outside Breast Pocket on a jacket formed by a welt.

X: Marked on the back shoulder to indicate more padding is required

xxx’s Welt: Outside breast welt pocket on the left front panel

The fineness of the fibre is measured by diameter and length and the finest fibres come from the longest, finest fibres. Scabal helped develop the international reference for superfine fibres which can be seen in their Super 100’s up to Super 200’s fabric ranges.

Superfine fabric gradation is defined by the fineness of the fibre.

‘I do hope that you have had as much enjoyment reading the Tailor’s Dictionary as I have had researching and writing it!’

Zip: View inside the left trouser leg showing the zip fly

Alan Cannon-Jones

Zip: Trouser showing the zip inside the open fly

7


from she e p to sho p

Finest Seasonal Picks

Because the return of the sun often means lighter fabrics and colourful designs, the new Spring/Summer fabric collection is always a good way to judge the technical and aesthetic evolution of a brand. Let’s see Scabal’s offerings for this appealing time of year. By Eric Musgrave

F

or Spring – Summer 2012, Scabal demonstrates all its expertise in designing and producing innovative luxury cloths. With an expanding global customer base, the company has developed an irresistible selection of new qualities in sophisticated colours. Largely using its own mill in Huddersfield, West Yorkshire, England, the brand has again brought to its tailoring bunches an impressive array of contemporary menswear options. featherweight

As befits a company that does business in 65 countries worldwide, Scabal designs and produces luxury fabrics for all climates. Responding to consumer demand in the tropical and Far Eastern markets for ever-lighter suitings, it has taken its inspiration from the birds. Featherweight is a collection of Super 150’s qualities that blend fine wool with 15% silk yet still weigh only 160g. The silk adds a touch of stability and delicate strength to the airy weave, while also contributing to the excellent handle of the cloth. There are 25 designs in this fascinating new selection, including a full range of plains. The ground colours are notably discreet, moving from light greys to medium blues to dark blues. As befits such a delicate cloth, the patterns are always subtle. Microdesigns are very important and attractive, as are very soft stripes, especially on the lighter shades. The small but crucial element of silk is seen in the background, adding a hint of lustre. A bird’s feather is a miracle of design and natural engineering. The Featherweight collection of cloths is a miracle of human ingenuity and expert weaving skills. 8

jewel

Customers looking for a new Spring – Summer suiting for 2012 will have plenty of choice in the new Jewel collection; it offers no fewer than 51 designs. This season’s story in suitings is all about increased fineness and lightness. The brand new Jewel quality is a Super 120’s, weighing in at a mere 230gm, making it an ideal choice for a hot summer’s day in Europe as well as tropical climates that are more consistently warm. Available in a full range of shades, the Jewel range possibly looks freshest in a series of bright, intense blues. From navy to medium and on to a vivid blue, this colour is one of the most important in the Spring – Summer 2012 offer. This is a delightfully delicate collection and the patterns reflect this, with a lot of false plains and microdesigns augmented by neat and precise designs such as narrow stripes. new lapis lazuli

Lapis lazuli, the noble blue gem of antiquity, has been incorporated in a new quality of beautiful and exclusive suiting for Spring – Summer 2012. Appropriately, blue is the key colour in next season’s collections. Over the past ten years Scabal has become renowned for its unique ability to weave the most luxurious cloth that contains microscopic particles of precious metals and gems, such as diamond, platinum and gold. Lapis lazuli has been chosen for its eye-catching visual qualities and for the properties that some believe it can endow upon the wearer. Formed millions of years ago by magma rising from the centre of the earth and reacting with existing rock, lapis lazuli is a rare semi-precious stone that is found in only a few remote locations, including Chile, Ba≈n Island, Siberia and, most

notably, the inhospitable mountains of northeast Afghanistan. It has been prized for more than 6,000 years, back to the days of the ancients Egyptians, Babylonians and Sumerians. Its romantic name is composed from ‘lapis’, the Latin word for stone, and ‘azula’, which is from the Arabic for ‘blue’. Among the many qualities attributed to it as ‘a stone of protection’, lapis lazuli is believed to relieve stress and to instil in the wearer deep peace, harmony and inner self-knowledge. It is said to stimulate objectivity and clarity. It inspires personal confidence and strengthens relationships. As it is thought to positively affect the throat, it is said to improve one’s willingness to communicate freely and effectively. This beautiful stone, prized for its intense blue colour, is incorporated in a luxurious Super 150’s quality suiting, weighing 280 grammes, which contains 2% cashmere. It is woven in Scabal’s own mill in West Yorkshire, England, and can be worn all year round. A unique and powerful cloth, Lapis Lazuli is available in 12 new designs, all of them solid blue or featuring blue decoration on blue background.

Featherweight is a collection of Super 150’s qualities that blend fine wool with 15% silk yet still weigh only 160g


Featherweight fabric collection by Scabal: only 160g, available in 25 designs Š Scabal

9


Clot h Guide

MERINO: A fibre for all seasons

Merino wool from Australia is considered one of the world’s finest. Let’s see why this natural material is unique and ideal for the spring and summer seasons. By Jérôme Stéfanski

Australian Merino sheep © AWI

W

ool has been one of the world’s most popular clothing fibres for hundreds, perhaps thousands of years, which explains why today there are more than a billion sheep grazing happily in more than 100 countries. There are many different breeds of sheep, and almost as many different kinds of wool, but Merino is generally considered to be the finest. Wearing clothes made from Merino wool is a good way to keep warm, of course but, as we’ll see, this extraordinary fibre is also a natural choice for spring and summer wear. Green Wool

Made of nothing but grass, water and sunlight, Merino wool is an entirely renewable resource, which may explain why there has apparently been a resurgence in demand.

10

An Aussie Institution

Improving On Nature

Worldwide production of wool is currently 2 million tonnes per year and, while Australia provides a fifth of that total – ahead of China, Iran, Argentina, New Zealand and the United Kingdom – it still produces an astonishing 80% of the world’s Merino wool. The development of Australian Merino is closely interwoven with the history of the country. There’s no question about the huge contribution it has made to Australia’s economic development, but some would also say that more than any other industry it has also helped to forge the national character. Unlike kangaroos and koalas, however, Merino are not indigenous to Australia. The first ones were introduced from South Africa around two hundred years ago by European settlers (although the breed actually originated in Spain).

By then, Merino wool already enjoyed an international reputation, but selective breeding by Australian farmers rapidly improved the quality even further. Despite the country’s often harsh and inhospitable climate the breed thrived, and the soft, dense fleeces and long, fine fibres that resulted were ideal to meet the demands of the newly industrialised spinning and weaving processes, enabling the production of many lighter, softer fabrics. By the 1870s, Australia led the world in both the quantity and quality of its wool production, and continues to do so today. Australian farmers are justifiably proud of the two-hundred-year-old tradition they have inherited; of the prosperity it has generated for the country as a whole, of the communities it supports, and culture is has engendered. Despite the automation of many aspects


of production, there are still over 50,000 Australian Merino farmers and many tens of thousands more people employed in the industry. Most farms – or ‘stations’ as they are known – are still family owned and operated, with knowledge and skills handed down from generation to generation. What Mak es Merino So Special?

It all comes down to the fibres. They’re finer than normal, thicker wool fibres, so they bend more easily. And it’s this pliancy that makes Merino wool feel so silky soft and luxuriously gentle against your skin. Merino fibres also have a natural elasticity, which means that garments made from it tend to resist creasing and retain their shape better. And while the insulating property of all wool is well known, the exceptional fineness of the Merino fibre, in combination with modern fabric-making techniques, has allowed for the production of many lightweight woven and knitted fabrics that are perfect for spring and summer apparel. Responsible Farming

For today’s discerning customer, ethical and environmentally sensitive farming can be as important as the quality of the clothing itself. Australian Merino achieves the highest standards in all these areas – well looked-after sheep living in a good environment produce the best wool, so Merino farmers are committed

Summer suit and fabrics by Scabal, made with Australian Merino wool © Scabal

‘Merino is an extremely breathable fibre that absorbs moisture vapour next to the skin and then channels it away to evaporate into the air’

to exceptionally high standards of animal welfare, sustainable farming for the benefit of future generations and the responsible use of land and water resources. Clothes That BreathE

Merino is an extremely breathable fibre. It ‘breathes’ by absorbing moisture vapour next to the skin and then channelling it away to evaporate into the air. Merino clothes are consequently less prone to clamminess and odour. The same mild absorbency also makes it resistant to static electricity, which explains why Merino apparel always ‘drapes’ so beautifully, and why it’s less likely than synthetic fabrics to cling uncomfortably to your body. If you examined a single justsheared Merino fibre, you would see that it

has a natural crimp; a tiny continuous wiggle which, in conjunction with the crimp of the fibres around it, creates minute, insulating air pockets. This is why garments made from Merino keep you cool in hot weather as well as warm in cold weather. Think of it as a natural air-conditioning system! second skin

Wool has always been a key fibre used by Scabal, and the base of the majority of Scabal fabrics is Merino wool. No ordinary wool under the microscope, this textile fibre is much finer (12-25 microns) than traditional wool (27-33 microns). It is for this reason that this ultra-fine natural fibre never feels rough; it is so soft and silky that it can be worn even on the most sensitive of skins. The fibre, with its small diameter, also allows for the manufacture of very fine and light woolen garments, which feel like a second skin. Higher-quality wool is not treated with chlorine, but is slow washed to ensure that it remains soft on the skin and does not shrink. It was mainly with Merino wool that Scabal created its ‘Superfines’ range, fabrics that include Super 100’s and Super 250’s. More information: www.merino.com

Merino wool fibres

11


The Woolmark symbol is a registered trade mark of The Woolmark Company. In UK, Eire, Hong Kong and India the Woolmark symbol is a certification trade mark. Photographer: David Slijper Model: Darla Baker


SPRING – SUMMER 20 1 2 TRENDS

MR. FABRIC IS BACK

For the second time, Scabal presents the finest combination of fabrics and personality, because the fabric you wear should reflect and reveal your true self… 13


14


Mr. Aristocrat and Fabric N°801649 Mr. Aristocrat grew up with outstanding quality. Since his youth, he meticulously takes care of the way he walks, talks, and dresses. His love for first-grade Scabal cotton thus doesn’t come as a surprise. Coming mainly from Egypt, Scabal cotton is renowned for its finer and longer fibres which improves the cloth’s performance. A satin weave gives the cloth a particular fineness and lustre, next to impeccable drape and handling qualities. Offering comfort and a refined summer flair, a 100% cotton cloth is simply ideal to accompany Mr. Aristocrat on his summer evening strolls. His favourite cotton model is a double breasted jacket in Fabric N°801649 from the ‘San Remo’ collection. Its regatta stripes remind Mr. Aristocrat of the prestigious Oxford, Cambridge boat races, and his memorable student years there. A perfect choice to enjoy his leisure time in style, dipped in a bit of harmless, upper-class nostalgia.

15


Mr. intuitive and Fabric N°801514 With a much greater acceptance of casual business wear today, Fabric N° 801514 is an excellent choice to make it through sun-drenched working days. This ‘Vintage Linen’ Scabal quality is softer and lighter than traditional linen. It also gives a relaxed silhouette with a cool and comfortable handle. Linen’s natural crease adds to this casual look and gives the fabric much flair and liveliness. The collection’s subdued shades and delavé finishing reinforce the vintage atmosphere. All this gives Fabric N° 801514 a unique and authentic character, just perfect for a man such as Mr. Intuitive, who is not into glitter or over-polished looks. Wearing a halflined jacket in Vintage Linen is his personal, modest refusal of the antiseptic perfection of our contemporary society.

16


17


18


Mr. diplomat and Fabric N°752254 If you seek a suit with a luxurious handle to keep your head and body cool when on exotic diplomatic missions, head for Flamingo Bay. This collection offers cloths with no less than 60 to 80% Summer Kid mohair blended with silk or Super 130’s, both rare and exclusive combinations. Only true craftsmen can transform such a high mohair percentage into a lightweight cloth of 260 grams. By burning off all the remaining hairs during the finishing process, the cloth is softened into perfection. Let Fabric N°752254 slip through your fingers, and you will notice sunbeams shimmer through this premium light cloth. Its discerning crisp feel will help you stand the summer heat and humid well. Mohair is also one of the few qualities able to cover looks from traditional to ultra modern, with shades going from beige to fashionable pale blue or more formal darker colours. Flamingo Bay is a collection not to be missed for mohair fans looking for a contemporary, summer lounge interpretation of their favourite classic.

19


Mr. entrepreneur and Fabric N°752202 Mr. Entrepreneur has set his mind on a new Super 120’s Scabal quality, made from fine Australian Merino wool. This 230-gramme cloth has been selected to create summery o≈ce wear with an urbane appearance, becoming more and more popular with businessmen of all ages. Despite its delicate nature, the wool is resistant, which makes it comfortable and pleasant to wear on a daily basis, day and night. A prunelle twill weave gives the cloth a lovely handle and a graceful, more airy drape. This raises the cloth’s level of luxury, reinforced by a subtle radiance coming from Scabal’s traditional press finish. The cloth is available in a rich spectrum of designs, from classic to modern, all assembled in the collection ‘Jewel’. Of this, a false three-button jacket in Fabric N° 752202 is Mr. Entrepreneur’s number one choice to survive sweltering business days in style.

20


21


22


Mr. expert and Fabric N°752291 Living in one of London’s most prestigious areas, Mr. Expert wants a luxurious suit that allows him to do top-level business. His ideal cloth offers comfort, exquisite quality and straightforward elegance. The ‘Mayfair’ collection answers all his needs. Its ultrafine Super 150’s label comes in two weights (230 and 250 grams) to give each design its particular handwriting. This lightweight cloth quality has some volume too, which makes it a versatile gem wearable all year round. The cashmere blend has a surprisingly soft, summery touch and a fabulous drape. In Fabric N°752291, woven in Scabal’s Huddersfield mill, this quality stands out even more thanks to the discreet design. A two-button jacket of this calibre offers Mr. Expert all the means to impress with an impeccable appearance and classy maturity, and live up to Mayfair’s name.

23


Mr. laidback and Fabric N°801646 And now it’s time to stretch out and enjoy summer life with Mr. Laidback. Travelling the world’s most refined holiday destinations, from the French Riviera to the vast Argentine pampas, Mr. Laidback knows how to slow down in style. His most loyal travel companion is a half-lined, ‘false’ three-button jacket in Fabric N° 801646 from Scabal’s San Remo collection, a treasure for men looking for summery comfort and modern elegance. This 100% linen quality, is one of the rare European plant-based fabrics, characterized by a special, smoother texture. The fibre breathes easily and absorbs moisture well; the irregular, slightly rough threads give the cloth a vigorous cachet. A very relaxed, cool cloth radiating rural peacefulness, ideal for long, hot summer days.

24


25


t he b espoke coac h

PRepare for a Lighter, Fresher summer

International menswear expert Bernhard Roetzel gives us the keys to dress in style this season By Bernhard Roetzel

26

Spring and summer 2012 will be a great season for all who love the Italian version of classic British elegance. We will see subdued dusty browns and beiges, lighter shades of blue and navy plus light greys with sparse injections of colour. This appeals to the man of sophisticated taste, who has a well-defined sense of ‘less is more‘. Flashiness is almost completely absent, with the exception of a few hints of aristocratic flamboyance. The key colours for next summer represent three themes that are deeply rooted in the tradition of menswear – the current shades of brown remind us of colonial times, romantically transformed and far-removed from reality. The new, lighter and fresher navy tones hint at the omnipresent pursuits of yachting and sailing, while the quiet greys reflect today‘s softer and more relaxed approach to business-wear. White and off-white are used to create freshness and contrast both with the pastel shades of beige and grey and the lighter blues. Patterns are quieter and solid colours are very often ‘false-plains’ if you look closer – we do find some larger patterns, but they are counterbalanced by softer colours. These general trends are also reflected in the fabric collections that Michael Day has designed for Scabal this season – he is rather excited about the comeback of blue in particular, although it comes as no surprise to him: “Navy has been our bestseller for years but it has always been a very dark navy. Now, the lighter navy is more popular.” Personally, he is very fond of a particular shade of blue from the Mayfair bunch. “Everybody should have a Super 150’s suit in his wardrobe nowadays. It is not yet a ‘bread-and-butter‘ cloth, but much more accessible than it was fifteen years ago.”


The key colours for summer: revisited brown, fresher navy blue and white © Scabal

To go through the Scabal bunches with the man who has designed thousands of cloths is a unique experience, especially as Michael Day seems to enjoy it just as much as the customers in the shops and the tailors all over the world. For next summer, he suggests another one of his personal favourites, the new Jewel Super 120’s. “The perfect suit for plain designs.” And for the all-important sports jacket, he recommends the Mosaic Super 130’s worsted jacketing, and would pair this with light grey mixture greys in wool for trousering, while linen jackets are best worn with cotton trousers.

says Olivier Vander Slock as he shows the details of the suit. It has narrow shoulders, a small armhole, a button front, slightly smaller pocket flaps and very narrow lapels. “We are offering this very slim model in the second season already and it is a great success.” It is also Olivier Vander Slock’s personal choice for spring and summer. He has picked for himself a two-piece suit in a lighter blue from the Mirage Super 140’s bunch. For casual wear he has chosen a very soft cotton jacket from the San Remo bunch, which he will pair with beige cotton pants.

Suits, jackets and trousers are still cut rather close to the body in spring and summer 2012. This may contradict some of the designer collections that we have seen on the catwalks, but men who actually wear the suits out there in the o≈ces don’t seem to be ready yet for double-breasted suits with wider trousers legs and pleats. Scabal also believes that the craving for slim lines will continue, as Olivier Vander Slock points out. “We know these trends of course but we have other customers in mind for our collection.” As Sales & Collection Manager, he is responsible for everything from suits to the smallest accessories. He believes that especially younger men feel more at home in close fitting, shorter jackets and low-cut, leg-hugging trousers. And they love soft jackets both for casual wear and with suits. “If you want to attract them to suits you must offer them something with a twist.”

Slim fit and soft construction are two key phrases for the upcoming warm season. Despite the general move towards more formality, men don’t want to give up the comfort that they are used to from the soft, unstructured jackets they have worn for several seasons. So, very often, suits are ordered with an unstructured soft jacket originally intended for casual wear and with slim-fitting pants that are cut like jeans. In this context, even unlined or half-lined jackets are getting more attention. Italians have always been very fond of unlined jackets, but in northern Europe, people are sometimes hesitant to buy a garment that seems not to be finished on the inside.

It is still a rather common prejudice that men who wear individually made clothes are rather conservative. But especially at the made-tomeasure end of the business many younger customers love to have their suits tailored to look super modern. “These guys love our S-Model,”

Blue, brown and grey have been stalwarts of the traditional and contemporary wardrobe for many years and from there they have conquered the world of menswear. So the new, softer and lighter shades of these colours are basically variations on a familiar theme. Still, they are important to soften up the appearance of the well-dressed men. One colour remains the same in spring 2012. Black will still be black for formal wear. 27


FIVE QUICK TIPS TO FIND THE RIGHT SUMMER WEAR 1. FIX YOUR GOAL Never forget where you will be wearing your new outfit. A classic linen double-breasted navy blazer on white linen trousers is perfect for a cocktail party on a French Riviera yacht, but might not be the best choice for a business meeting. 2. THINK ACCESSORIES Summer is an ideal period to try some creative accessories that make the difference: knitwear-polo, flowered linen pocket handkerchief and scarf, even a bow tie might work well. 3. MADE-TO-MEASURE OPTIONS The made-to-measure process offers many personalization options. Among them, the half-lining offered by Scabal is the right choice if you are after comfort and lightness. 4. FOLLOW YOUR INSTINCTS Some Spring-Summer fabrics’ colours and shades can be intense and design elements such as fancy stripes and big checks can be very attractive. Don’t be afraid to be creative and always be true to your personality when you choose your fabrics. 5. TALK TO YOUR TAILOR Your tailor is the best advisor to help you choose the right summer wear. Never underestimate his knowledge and added value, because he is not only there to take your measurements but also to advise on style.

Find your local retailer at : www.scabal.com

28


cu lt of sport

k .s. by scabal

The world of fashion and horse-riding could not have found a better match. Kevin Staut, the horseman of the moment and Scabal have joined forces to create the innovative line, K.S. by Scabal. Launched in December 2011 at the prestigious Gucci Masters of Paris, this new collaboration promises a sparkling future – and we meet with France’s most elegant horse-rider at the stables of Ecaussinnes in Belgium. Text by Cécile de Forton Images by Captural Photography Styling by Jérôme Stéfanski


L

ocated only 50 kilometres south of Brussels in a village called Écaussinnes, the Écuries d’Écaussinnes occupy 20 hectares – a true haven in a natural setting. Animal sculptures decorate the fields that spread as far as the eye can see and, in his two private stables, Staut’s favourite horse Kraque Boom rests, while Silvana de Hus, the fabulous mare that has delivered the best results lately, prepares to be ridden by her master.

Flashback on the French champion’s career

Born in 1980 in France, Kevin Staut did not grow up in the world of horse-riding. His story began at the age of ten, when he acquired his first large pony named Sauvageon. As his passion for riding grew, he decided to stop all other sports. “At 16, I felt that I wanted to make a job out of my passion. Horse-riding is an expensive sport and I was lucky that my grandparents could help me financially. Throughout my entire career, everyone gave me a chance.” During his adolescence, Kevin needed more independence, so he decided to pack his bags and gain experience in different locations. At the age of 23, Kevin started to work with Pierre Baldeck, a horseman who played a key role in the young man’s life. At that time, Kraque Boom entered Kevin’s life, which was a real starting point in his career. Thanks to the stallion and hard work, many victories followed. In 2007, Kevin joined the French Team and became an essential part of the team’s reconstruction. In 2008 Xavier Marie, owner of the Haras de Hus stud farm, welcomed Kevin to his premises and became the owner of most of Kevin’s horses. Concerning his future plans: “In the short term, I am looking forward to attend the Olympic Games in London. In the long term, I would like to ride as long as possible and win as many titles as I can, individually or with the team. As a personal challenge, it would be a great satisfaction to improve my technique and the artistic aspect of my passion.” Horse-riding matches elegance

Today, Kevin Staut represents la crème de la crème in his field. The tall, thin and handsome man has secured partnerships with luxury brands such as Rolex. Horse-riding is an elegant sport, and Kevin is excellent at promoting its best image. “I’ve always been fascinated by authentic brands with a huge heritage and a strong image. As a horseman, I am permanently surrounded by famous brands. Personally I don’t like eccentricity or showing-off and prefer discretion and timeless style.” His desire for pure elegance was made possible through the innovative line K.S. by Scabal. This collection was presented at the Gucci Masters of Paris on the 2nd of December 2011. Kevin explains the reasons of such collaboration: “My stay at the Écuries d’Écaussinnes encouraged building this partnership with Scabal. Christophe Ameeuw, owner of the stables, is a visionary. He had the desire to dress horsemen in a different way. The project started with Jacques de Vlaminck, a major Scabal retailer and a friend of Christophe. Then, when we decided to actually go forward we contacted the head o≈ce of Scabal in Brussels and an immediate synergy was born. On the first shot, we were on the same wavelength. EEM’s Project Manager Clara Martins, who is responsible for this new range, worked in collaboration with Scabal’s Collection Manager Olivier Vander Slock. Together, they brought very positive development to the project and Scabal’s excellent know-how ensured our entire trust in them.” The masterpiece of the collection is a made-to-measure jacket inspired by the Business Class fabric collection, a Super 100’s wool specially developed for gentlemen who want to move in comfort and style. The special weaving reduces creases and the nanotechnology construction provides great protection against stains. 30

‘I’ve always been fascinated by authentic brands with a huge heritage and a strong image’ Kevin Staut


Interview Express bespoken: What is different about this new line by Kevin Staut – Scabal from what already exists in the world of riding? k evin staut : We wanted to recapture a certain elegance that has been lost somewhat in recent years. Our products are focused very much on comfort and lightweight fabrics and a 100% natural garment with maximum elasticity.

What type of riders are you targeting with this new range? ks :

From amateur to professional riders, everyone will find an image that suits. What are the values you most admire in your sport? ks : Elegance, technical quality and performance – these are the values reflected in the range we have created with Scabal.

What importance do you attach to your everyday look? ks : Self-respect also requires sartorial elegance and comfort – it is a constant search for aesthetics, either on horseback or in everyday life. I have my own style, my own personality.

Do you have a favourite ‘model’ of masculine elegance (singer, actor, sportsman)? ks : Brad Pitt and David Beckham, blonde just like me! (laughs).

What are you most proud of? ks :

My horses!

31


“It took us six months to run some tests to find the best materials. The idea was to create a jacket in which the horseman could easily breathe and move, especially on the shoulder area. The material had to be resistant, solid, practical, light and dirt resistant,” explains Scabal Research & Development Manager Mario Arcuri. The collection is designed to be worn for the sport, but can also be for ‘after sport’ attire. Being a top-class horse rider means that you have to dress for sport but also for social events such as press conferences or gala parties. A cashmere colorful jacket would perfectly suit an interview, whereas a silky tuxedo made with flannel would fit in well with a chic winter party. Besides the made-to-measure jacket, the line K.S. by Scabal offers a series of made-to-measures shirts, ties, scarves and pocket-handkerchiefs. “In a few words, I would qualify this collection as traditional, young, technical and customizable. Traditional for its respect of horse-riding dress codes, young because it is inspired by Kevin Staut including buttonholes and colors, technical thanks to the revolutionary fabric quality and customizable as the client can compose his jacket as he wishes”, says Jérôme Stéfanski, who is responsible for marketing this latest Scabal collection. First launched in Paris, K.S. by Scabal will be presented at international major horse-riding events in Paris, Hong Kong, New York and more… Gentlemen, be inspired by K.S. by Scabal – put your imagination to work and create your own style. More information: www.scabal.com/ks Special thanks to: Écuries d’Écaussinnes Stelliger made-to-measure boots and shoes

32


ОСОБЫЙ ВЫПУСК: С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ BESPOKEN!

ЧИТАТЬ О ПРОШЛОМ, ЧТОБЫ ПРЕДСТАВЛЯТЬ БУДУЩЕЕ 34 ПОЧЕМУ BESPOKEN?

ИСПОЛНЕНИЕ МЕЧТЫ 35 SCABAL ПО ВСЕМУ МИРУ

42 ИСКУШЕНИЕ

ПОРТНОЙ ПО ПРИЗВАНИЮ

ВОЗВРАЩАЯСЬ К КЛАССИКЕ

37 НЕУСТАРЕВАЮЩАЯ ЭЛЕГАНТНОСТЬ

45 НЕИЗВЕСТНАЯ ЗЕМЛЯ

ВОЗВРАЩЕНИЕ ЗАПОНОК

ПРОЙДЕМ ПО ШЕЛКОВОМУ ПУТИ

38 SCABAL В ЧИСЛАХ

48 СТАВКА НА ОБРАЗОВАНИЕ

3 490

ПОЧЕМУ SCABAL ПОДДЕРЖИВАЕТ THE BIELLA MASTER IN NOBLE FIBRES

39 КОЛЛЕКЦИОННАЯ ВЕЩЬ

ХРАНИ СВОИ ЖУРНАЛЫ СО ВКУСОМ 40 ОСОБАЯ ЧЕСТЬ

THE TAILOR AND CUTTER

49 МУЖСКОЕ СОБРАНИЕ

РОЖДЕННЫЕ В БРИТАНИИ, ПРИЗНАННЫЕ ВО ВСЕМ МИРЕ  A. Колин ФЁРТ Б. Тимоти ЭВЕРЕСТ 55 ВРЕМЯ ДЛЯ ГОЛЬФА

ДВОЙНОЙ ДЕСЯТИЛЕТНИЙ ЮБИЛЕЙ 33


ПОЧЕМУ BESPOKEN?

ИСПОЛНЕНИЕ МЕЧТЫ Данный выпуск является 10-м выпуском журнала Bespoken – уникального международного журнала, посвященного индивидуализации. Дважды в год журнал не только представляет последние достижения компании Scabal, но и посвящает в тайны индивидуализированной роскоши и знакомит с портняжным делом. Такое сочетание доказало успешность: Bespoken завоевывает все новые горизонты.

Автор: Найджел Бишоп Компания Scabal всегда старалась быть ближе к своим заказчикам. В 1950 годах компания первой в сфере создания тканей стала выпускать «банчи» и на протяжении многих лет издавала каталог. Но у компании всегда была мечта – издавать свой собственный журнал. Отличная возможность подвернулась в 2006 году, когда компания заключила сделку с новым рекламным агентством. Это агентство поручило молодому брюссельскому редактору, Джерому Стефански, создание журнала для компании Scabal. Так появился журнал Bespoken. У Стефански было достаточно опыта, чтобы выполнить поставленную задачу: он уже выпустил и сделал популярным журнал Together, посвященный европейской стороне жизни в Брюсселе. Год спустя он продал журнал Together и стал членом команды Scabal. СОВРЕМЕННОЕ ПОНИМАНИЕ РОСКОШИ

С самого начала издание журнала вызвало ряд трудностей. Назвать ли журнал именем компании Scabal? И сколько внимания уделять продвижению бренда? «Мы знали, что нам следует быть аккуратнее, – говорит Стефански, – и не стоит посвящать весь издаваемый материал продвижению товара. Целью журнала было рассказать не только о компании Scabal, но и о современном понимании роскоши. И мы с самого начала решили писать и о других модных брендах, даже если не являемся их поставщиками. Легко писать о компании Aston Martin, гораздо труднее называть имена конкурентов. Но мы пишем о них, особенно если они создают что-либо достойное». Еще одна трудность была связана с распространением. Модный журнал весит 400 граммов, и рассылка 50 000 экземпляров по всему миру стоила бы действительно дорого. Поэтому компания Scabal приняла решение отправлять журнал Bespoken вместе со своими сезонными рекламными материалами и дважды в год рассылать его розничным торговцам, портным и бизнес-партнерам, которые выставляют его в своих магазинах для конечных покупателей.

русскую версию последних двух выпусков и предоставила перевод основных статей на различные языки в сети Интернет. Для настоящего юбилейного 10-го выпуска были напечатаны версии на русском, китайском и корейском языках. «Каждый месяц тысячи читателей заходят на нашу онлайн-страничку, поэтому мы решили запустить настоящее приложение для iPad в январе 2012 года»,– добавил Стефански.

«КАЖДЫЙ МЕСЯЦ ТЫСЯЧИ ЧИТАТЕЛЕЙ ЗАХОДЯТ НА НАШУ ОНЛАЙН-СТРАНИЧКУ, ПОЭТОМУ МЫ РЕШИЛИ ЗАПУСТИТЬ НАСТОЯЩЕЕ ПРИЛОЖЕНИЕ ДЛЯ IPAD В ЯНВАРЕ 2012 ГОДА». Джером Стефански, главный редактор

ЗНАМЕНИТЫЕ АВТОРЫ

Одной из основных сильных сторон журнала Bespoken являются его авторы – они являются гарантией качества, достоверности и разнообразия. «Мы всегда стараемся найти лучшего писателя для лучшей темы», – объясняет исполнительный директор группы Scabal Грегор Тиссен. «И благодаря международному характеру журнала Bespoken мы

можем работать с международными писателями, консультантами мод и журналистами, которых считают экспертами в своей сфере. Иногда такие специалисты делятся своими знаниями в других областях, например, в деле создания ПР-событий. «Мы всегда рады получить положительные отзывы от читателей из США, Азии, Ближнего Востока или Европы. Некоторые из них покупают годовую подписку, что говорит о том, что наши статьи носят не только рекламный характер. Мы стремимся рассказать читателям о неустаревающей элегантности и показать им роскошь. И талантливые авторы нашего журнала отлично с этим справляются», – добавляет Тиссен. «Без неоценимого вклада этих людей и креативной работы нашего агентства графического дизайна BaseDesign, мы бы не смогли достичь такого качественного результата как в отношении содержания, так и в отношении внешнего облика журнала». КРОСС-МАРКЕТИНГ

Верная своим целям, компания Scabal активно использовала журнал для распространения современного понимания роскоши и создала клуб Bespoken Club. В этом клубе рекламодатели объединяют свои силы с силами компании Scabal для продвижения своей продукции, используя специальные предложения и приглашения на особые мероприятия. «Покупатели приглашают своих покупателей; это называется кросс-маркетинг», – говорит Стефански. «Вы можете провести тест-драйв нового автомобиля Maserati, а затем выпить с нами бокал шампанского Piper-Heidsieck, например. Впервые мы провели подобное мероприятие в Бельгии, а теперь проводим и в Европе. Это очень перспективно; вы можете заниматься кросс-маркетингом в магазинах, журналах и онлайн». У компании Scabal много планов по развитию журнала в будущем. В сентябре 2012 года, когда откроется первый магазин компании Scabal в Пекине, журнал будет представлен в Китае. Компания планирует расширить его охват, работая со специалистом по распространению в США, Европе и Китае с целью представления журнала в ведущих отелях и частных клубах. «Возможности распространения огромны», – заключает Стефански, – «но мы всегда помним, что главное – это качество материала».

ДЕЙСТВУЯ ЛОКАЛЬНО

Компания Scabal предпочитает мыслить глобально, а действовать локально, и журнал Bespoken не исключение. Его содержание рассчитано на хорошо одевающихся мужчин во всем мире, издается журнал на английском языке. Но компания Scabal опубликовала 34

Событие Bespoken Club с участием Scabal Maserati, Remy Martin и Piper Heidsieck © People Attitude


SCABAL ПО ВСЕМУ МИРУ

ПОРТНОЙ ПО ПРИЗВАНИЮ ВОПРЕКИ СВОЕЙ ЗНАМЕНИТОЙ ФАМИЛИИ МАСТЕР-ПОРТНОЙ ФЕРДИНАНДО КАРАЧЕНИ СУМЕЛ ОСНОВАТЬ СВОЮ СОБСТВЕННУЮ ПОРТНЯЖНУЮ ДИНАСТИЮ В БЕЗУПРЕЧНОМ УВАЖЕНИИ ТРАДИЦИЙ ПОРТНЯЖНОГО ДЕЛА. Автор: Вильям Киссель

Фединандо Карачени в своей мастерской © F. Caraceni

К

огда в 1967 году Фердинандо Карачени открыл названную его именем мастерскую по пошиву одежды в Милане, на Виа Сан Марко, некоторые критиковали умелого портного за торговлю под именем, созвучным с именем итальянских портных, занимающихся пошивом готового платья на протяжении более 60-ти лет. Вопреки фамилии, профессии и происхождению из того же города, Ортона-а-Маре, где более знаменитые братья Карачени – Доменико, Гальяно и Агостино – основали династию портных в начале 20 века, Фердинандо Карачени не был их родственником, он лишь поддерживал тесные профессиональные контакты с этой легендарной семьей. Отношения, связывавшие этих людей, довольно сложны. В 1938 году Агостино Карачени пригласил 16-летнего талантливого Фердинандо Карачени в Милан, предложив работать на него. На протяжении 30 лет Фердинандо работал вместе с Агостино, который относился к нему, как к сыну, и учил его итальянскому индивидуальному пошиву. К сожалению, в 1967 году Фердинандо и сын Агостино Марио Карачени не смогли договориться о продолжении сотрудничества, и Фердинандо решил открыть свою собственную мастерскую и продолжить работу в стиле Агостино Карачени. Многие приверженные клиенты остались с ним, и хотя разлука доставила Фердинандо много страданий, он никогда не забывал Агостино, которого называл «своим учителем». Своей работой Фердинандо старался воздать должное за обучение, которое он получил у Агостино, и всеми силами стремился обеспечить многолетнюю славу своего дела. Изначально захватывающая итальянская история была предписана судьбой: Фердинандо Карачени родился в городе Ортона, 30 мая 1923 года, в том же месте и в тот же день, что и Доменико Карачени, основатель «другого» семейного дела… ЗАВОЕВЫВАЯ БЕЗУПРЕЧНУЮ РЕПУТАЦИЮ

Критики ошиблись, отвергая Фердинандо Карачени как человека, который воспользовался славой других для ведения успешной торговли. Мастер-портной, который в действительности больше 20 лет обучался у Агостино Карачени, законно выработал свой собственный стиль, который помог ему завоевать репутацию одного из лучших

Николетта Карачени и Серджо Д’Анджело, мастер-закройщик, научившийся всему у отца Николетты © F. Caraceni

итальянских мастеров. Одной из заслуг Фердинандо Карачени было то, что он, как говорили, был настолько сведущ в искусстве пошива одежды, что порой мог работать без выкройки; он просто наносил мелом мерки заказчика прямо на ткань и начинал кроить. Такое мастерство и точность позволили Фердинандо быстро приобрести множество клиентов, среди которых были Ив Сен Лоран, Диего Делла Валле, принц Садруддин Ага-хан, Сильвио Берлускони, являющиеся законодателями стиля мужской одежды.

«ИСТОРИЯ БЫЛА ПРЕДПИСАНА СУДЬБОЙ: ФЕРДИНАНДО КАРАЧЕНИ РОДИЛСЯ В ТОМ ЖЕ МЕСТЕ И В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ, ЧТО И ДОМЕНИКО КАРАЧЕНИ, ОСНОВАТЕЛЬ «ДРУГОГО» СЕМЕЙНОГО ДЕЛА …» Николетта Карачени

«Мой отец говорил мне: «Всегда помни, что ты работаешь на свое имя; твое имя не работает на тебя», – вспоминает Николетта Карачени, ставшая владелицей ателье Карачени после смерти отца в 2004 году. «В мире, где кажется, что название бренда является гарантий качества, правда заключается в том, что все совсем наоборот», – говорит она, ясно осознавая, что ее отец на протяжении всей своей профессиональной деятельности старался обеспечить центральное место своим костюмам, а не своей подписи. И даже сегодня на костюмах Карачени нет его подписи, только подпись его владельца, спрятанная во внутреннем кармане. 35


«Фердинандо Карачени» Виа Сан Марко, 22/A Милан, Италия Тел. +39.02.655.4284 www.caracenisartoria.net

Ткани фирмы Scabal из ателье Карачени © F. Caraceni

КОСТЮМ ОТ КАРАЧЕНИ

У костюма от Фердинандо Карачени есть и другие особенности. Очень важен выбор и качество ткани, и именно по этой причине Карачени на протяжении десятилетий работал с компанией Scabal. Обычно изготовленные из тонких английских (редко итальянских) тканей, так как портной считал их более высокого качества, костюмы отличались слегка приподнятой талией и разрезами, заниженными карманами со входом на талии и косыми лацканами, которые Фердинандо Карачени однажды назвал «брюшком». Хотя Карачени считал двубортные пиджаки отличительной чертой своих костюмов, здесь тоже было достаточно пространства для вдохновения. «Плечи обычно довольно естественные, но все зависит от времени. Форма плеч постепенно менялась под нашим руководством, а не под руководством стандартов моды», – говорит Николетта, отмечая, как ее отец понимал искусство производства старомодной одежды c современной утонченностью. «В 1970-х плечи были слегка приподняты. В 1980 плечи были немного расширены, примерно на 1 сантиметр. То есть на протяжении лет они все время немного изменялись», – объясняет она. До сих пор каждый костюм Карачени изготавливается на месте, полностью вручную, чтобы обеспечить высочайшее качество и точный размер. Вот почему ателье Карачени продолжает выпускать, как и при жизни мастера, менее 400 костюмов в год. ВИДЕНИЕ ДЕЛА

«Мой отец настойчиво требовал, чтобы я никогда не расширяла его дело, он говорил, что лучше изготовить несколько хороших костюмов, которые отлично сидят, чем много костюмов, которые никому не подходят», – отмечает Николетта, выросшая в семейном бизнесе, «питаясь хлебом и пиджаками», как она говорит. Но она сама так и не стала портнихой. Вместо этого она со временем установила близкие отношения с клиентами, продолжающиеся по сей день, и научилась управлять ателье с особым вниманием к деталям. По общему признанию упорная, как отец, Николетта говорит, что ее редкие указания о необходимости переделать воротник, перешить рукав или петлицу не всегда встречаются с благодарностью 10 закройщиками и портными, некоторые из которых усиленно трудились в ателье ее отца по 25 лет и больше. «Когда я говорю, что что-то нужно изменить, они нехорошо на меня смотрят», – Николетта защищает свою силу убеждения. Но, настаивает она, определенный уровень власти «необходим, чтобы сохранить то качество, на котором настаивал мой отец».

36

Отзывы клиентов Фердинандо Карачени © F. Caraceni


НЕУСТАРЕВАЮЩАЯ ЭЛЕГАНТНОСТЬ

ВОЗВРАЩЕНИЕ ЗАПОНОК Запонки из белого золота и бриллиантов от компании Scabal – ограниченный выпуск

Автор: Джером Стефански Так как у мужчин не много возможностей носить драгоценности, элегантные запонки высоко ценятся. Запонки изобрели в 19 веке, чтобы заменить старый метод подвязывания манжет стянутой в узел тесьмой. В 1970-х годах, во время революции в сфере готовой одежды, запонки были быстро заменены традиционными пришитыми пуговицами. «Сегодня мы наблюдаем неподдельный интерес к запонкам», – говорит Оливье Вандер Слок, занимающийся новыми коллекциями в компании Scabal. «Этот интерес проявляют не только банкиры, современные модники и женихи, но и все мужчины, которые хотят выглядеть элегантно и особенно». Эта тенденция тесно связана с возвращением рубашки с рукавами с двумя манжетами, которая считается наиболее официальной. Недавно, в честь 10-летнего юбилея коллекции Diamond Chip – коллекции роскошных

тканей из дробленых алмазов и шерсти Super 150 – компания Scabal создала уникальный набор запонок из белого золота и бриллиантов. Эти эксклюзивные запонки были разработаны и выполнены вручную в Бельгии сертифицированным ювелиром, членом Antwerp World Diamond Centre. Запонки изготовлены из 18 карат белого золота и 0,65 карат бриллианта цвета F и чистоты V. По заказу эти шедевры изготовят и доставят в любую страну в течение 15 рабочих дней. Преданная своей программе индивидуализации «Сделано по мерке», компания Scabal также предлагает возможность гравировки инициалов владельца на запонках. Все заказы оформляются через www.scabal.com/shop или во флагманском магазине компании Scabal по адресу Сэвил Роу, Лондон.

37


3490

SCABAL В ЧИСЛАХ

Это среднее ежемесячное количество читателей электронной версии журнала Bespoken, которую можно найти по ссылке www.bespoken.com. Автор: Найджел Бишоп

РАЗЫГРЫВАЮТСЯ 10 IPAD! Вы хотите читать ваш любимый журнал на iPad, но у вас его все еще нет? В честь 10-го издания журнала Bespoken компания Scabal предоставляет вам шанс выиграть один из десяти новых iPad от Apple вместе с эксклюзивной кожаной папкой от Scabal. Испытай судьбу на www.bespoken.com/competition, ответив на следующие вопросы:

1 Сколько изданий журнала Bespoken было опубликовано с момента его создания 5 лет назад? —— Пять —— Десять —— Четыре

Кожаная папка от Scabal, в которой вы можете хранить последний номер журнала Bespoken и ваш iPad. Ограниченное количество, приобрести можно только на сайте www.scabal.com/shop © Scabal

«Это число можно воспринимать двояко», – говорит Генеральный директор компании Грегор Тиссен. «Это мало по сравнению с другими журналами и газетами, у которых есть онлайн-версия. С другой стороны, оно вдохновляет, так как очевидно, что мы – не издательство, и журнал Bespoken создается исключительно силами компании. К тому же, это журнал для клиентов, и даже если мы все время стараемся предоставить как можно больше объективной информации, мы все равно продвигаем свою продукцию. Поэтому мы считаем, что 3490 читателей онлайн-журнала в месяц – это значительный результат, и именно поэтому мы бы хотели поблагодарить их всех, предоставив действительно удобное онлайн-приложение». ПРИЛОЖЕНИЕ ДЛЯ IPAD ДЛЯ ВСЕХ

С 15 января 2012 года компания Scabal предлагает приложение для iPad для каждого, кто хочет читать журнал Bespoken на своем планшете. В честь 10-го издания мы предлагаем скачать приложение совершенно бесплатно до августа 2012 года. Читатели смогут загрузить его на сайте iTunes, на Scabal.com и, конечно же, на Bespoken.com. Редактор журнала Bespoken Джером Стефански утверждает: «Это новое приложение является большим достижением и предоставляет много интересных возможностей. Оно позволит увеличить число читателей 38

во всем мире, а содержание журнала будет расширено. Для настоящего издания мы загрузили несколько видео, связанных с нашими статьями, и даже те люди, которые читают только печатное издание журнала, смогут найти специальные регистрационные данные, которые позволят смотреть им эти видео онлайн». Также партнерам компании Scabal будет предоставлена возможность поделиться мультимедийной информацией о своей продукции. «Работать с роскошными брендами, разделяющими ценности компании Scabal, – всегда было основной целью журнала Bespoken. Благодаря нашему приложению для iPad такие бренды, как Cartier, Piper Heidsieck или Maserati, теперь смогут предоставлять больше информации для наших читателей, выбирая творческие решения, которые дополнят классическую рекламную страничку», – добавляет Стефански. «Мы недавно разместили рекламу в приложении для iPad газеты The Economist, и результат был потрясающий! Мы высоко оценили связь, которую нам удалось установить с читателями, и новый способ индивидуального общения с каждым пользователем». В ближайшем будущем также вероятно будет запущено приложение для Android. Как отмечает Стефански: «Этот рынок постоянно развивается, и мы однозначно не хотим его терять!»

2 Название Bespoken происходит от слова «bespoke» («сделанный на заказ»), которое указывает на уникальный британский метод создания традиционного костюма ручной работы, выполненного по индивидуальному заказу. Откуда пошло это слово? —— Лондон —— Париж —— Милан

3 Сколько заявок на участие в розыгрыше мы получим в период с 15 января до 15 июля 2012 года?

ДАННЫЙ БЕСПЛАТНЫЙ РОЗЫГРЫШ ПРОВОДИТСЯ С 15 СЕНТЯБРЯ ДО 15 ИЮЛЯ 2012 ГОДА. С ПОБЕДИТЕЛЯМИ МЫ СВЯЖЕМСЯ ЛИЧНО.


КОЛЛЕКЦИОННАЯ ВЕЩЬ

ХРАНИ СВОИ ЖУРНАЛЫ СО ВКУСОМ Компания Scabal предлагает Вам уникальный шанс заказать один из инновационных и привлекательных журнальных столиков Tablemag с первой подшивкой журнала Bespoken, количество ограничено. Автор: Джером Стефански

В НАЛИЧИИ ТОЛЬКО 10 ЖУРНАЛЬНЫХ СТОЛИКОВ TABLEMAG ВМЕСТЕ С ПЕРВОЙ ПОДШИВКОЙ ЖУРНАЛА BESPOKEN – 10 ИЗДАНИЙ

Журнальный столик Tablemag с 10-ю изданиями журнала Bespoken от Scabal, заказать можно только на www.scabal.com/shop © Scabal

К

акой элегантный способ собирать и представлять Ваши журналы Bespoken! Журнальный столик Tablemag – это новая модель мебели, разработанная Антуанеттой Рибас, которая почти 10 лет проработала в сфере рекламы в качестве художественного руководителя и всегда старалась находить творческие решения, способные сделать жизнь проще. «Я увлекающийся человек. Я покупаю много красивых журналов, и меня всегда расстраивало то, что я не знала, как и где их хранить. Вешать журналы – это естественный, практичный и эстетичный способ представить их», — объясняет Рибас. Модель проста и функциональна и подойдет для многих интерьеров. К тому же журнальный столик Tablemag вручную изготовлен в Бельгии на маленьком традиционном промышленном предприятии. «Было трудно найти кого-нибудь, кто бы смог приспособить свое оборудование по производству стали к такой небольшой серии, но приложив достаточно много усилий, я нашла мастера, который сразу же понял мой ход мыслей. Технически было довольно трудно изготовить стол из одного стального блока, но вместе мы смогли это сделать. Я хочу, чтобы мое творение было доступно по разумной цене, но также хочу, чтобы оно оставалось эксклюзивным, а для этого необходимо выпускать ограниченное количество и использовать точно ориентированные каналы распространения», - добавляет Рибас. «Вот почему я была действительно рада, когда со мной связались представители компании Scabal. Этот бренд ассоциируется с качеством и новаторством - двумя характеристиками моего творения». В наличии есть только 10 журнальных столиков Tablemags с первой подшивкой журнала Bespoken (10 изданий). Каждый столик пронумерован, сбоку нанесен элегантный логотип журнала Bespoken, на таком столике даже могут быть выгравированы инициалы владельца, подобно тому, как компания Scabal предлагает нанести инициалы владельца на подкладку изготовленных на заказ костюмов. Эту уникальную коллекционную вещь можно заказать только на www.scabal.com/shop Цвет: черный или белый Размеры: В/35 см – Ш/120 см – Д/55 см Цена столика с первой подшивкой журнала Bespoken (10 изданий): 950 евро Плата за доставку в любую страну: 150 евро

39


ОСОБАЯ ЧЕСТЬ

THE TAILOR AND CUTTER ДЛЯ ЖУРНАЛА BESPOKEN БОЛЬШАЯ ЧЕСТЬ ОТДАТЬ ДАНЬ УВАЖЕНИЯ САМОМУ ЦЕННОМУ ЖУРНАЛУ, ПОСВЯЩЕННОМУ РЕМЕСЛУ ПОШИВА НА ЗАКАЗ. Автор: Эрик Масгрейв

Н

а протяжении уже более 100 лет, начиная с 1866 года, пошив одежды на заказ во всем мире руководствуется журналом The Tailor and Cutter («Портной и закройщик»). Сначала издательство журнала располагалось на Друри Лейн, в лондонском районе КовентГарден, но в 1902 году переехало в здание по адресу Джеррард Стрит, 42-43, Сохо, в центр современного китайского квартала британской столицы. Пятиэтажное здание отмечено знаменитым символом с образом Портного, выполненным художником эпохи Ренессанса Джованни Баттиста Морони. Это здание было домом не только для журнала, но и для легендарной Академии портных и закройщиков, всемирно признанной выдающейся школы по обучению изготовлению одежды на заказ. Все желающие стать портными со всех континентов приезжали в академию, чтобы приобрести проверенные временем навыки закройки, примерки и шитья. Для тех, кто не мог позволить себе поездку в Лондон, ценное обучение, информация и мнения предоставлялись на страницах журнала The Tailor and Cutter, всенародно признанного «библией этого ремесла». ПРЕДАННЫЙ ИСТОЧНИК

Иногда выходя один раз в месяц, но обычно один раз в неделю, журнал The Tailor and Cutter всегда был предан передовому процветанию традиции пошива на заказ. Это было интригующее сочетание того, что сейчас мы можем назвать техническим журналом, журналом деловых новостей, модным изданием и разделом светской хроники. Многочисленные читатели почитали его за авторитетное мнение об искусстве и науке закройки, дополняемое выкройками, которые читатели могли скопировать или с которым могли не согласиться. Колонка писем читателей содержала оживленные дебаты между подписчиками. За долгие годы до того, как фотография стала привычной в изданиях, журнал, за что и был известен и любим, содержал гравированные рисунки последних веяний

40

«НАША ЗАДАЧА – ПРЕДОСТАВИТЬ КАЖДОМУ ПОРТНОМУ ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННУЮ ЛИТЕРАТУРУ О НАУКЕ И ИСКУССТВЕ ЭТОГО РЕМЕСЛА». Предисловие к журналу The Tailor and Cutter, том IV, 1868-1869 гг.

моды (включая как женскую, так и мужскую одежду). Редакторы иногда бесстыдным образом использовали настоящих знаменитостей в качестве своих «моделей». Так в серии изданий, вышедших в 1870 и 1871 годах, самые современные творения были представлены на таких благородных персонах, как принц Уэльский (позднее Эдуард VII), У.Ю. Глэдстоун (премьер-министр Великобритании), Чарльз Диккенс, Бенджамин Дизраэли, император Франции Наполеон III, прусский граф Бисмарк, король Испании и российский император. Современный журнал Bespoken можно читать в Интернете, и у него есть свое приложение для iPad, но журнал The Tailor and Cutter по-своему быстро реагировал на изменения

на рынке, предоставляя информацию, найденную в Лондоне. В 156 выпуске от 2 октября 1869 года под заголовком «Двубортная одежда Честерфилда» читателям сообщалось: «Мы располагаем информацией, что в грядущем сезоне джентльмены, хорошему вкусу и здравомыслию в выборе одежды которых стоит подражать, выбирают такой разрез, как у Честерфилда». После Второй мировой войны, во время наибольшего расцвета, под редакций легендарного Джона Тейлора, у журнала The Tailor and Cutter было 20 000 подписчиков, и журнал организовал грандиозное национальное соревнование портных и выставку, ставшую событием года для ремесла пошива одежды на заказ. Для всего разнообразия одежды, изготовленной на заказ, было назначено 14 наград. Награда золотой «Денди» как главный приз была предоставлена компанией Garrards, королевскими ювелирами. Журнал The Tailor and Cutter просуществовал до 1970 года, когда распространение одежды массового производства вызвало катастрофическое сокращение целевого рынка портных и закройщиков. Сегодня в духе журнала The Tailor and Cutter, журнал Bespoken и компания Scabal с гордостью продолжают традиции обслуживания джентльменов с хорошим вкусом и мнением, а также портных и закройщиков, одевающих их в особом стиле.

Грандиозное собрание, включающее 116 изданий журнала The Tailor and Cutter с 1868 по 1969 год, хранится в Галерее костюма, Манчестер, Англия. С целью сохранения этого бесценного источника информации компания Scabal оказала содействие в реставрации огромного числа потрепанных журналов. В честь журнала The Tailor and Cutter в ведущем магазине компании Scabal по адресу Сэвил Роу, д. 12, недавно был проведен прием и выставка. Ее посетили многие ведущие лондонские портные и закройщики, сохранившие теплые воспоминания о былых временах. Но самые теплые воспоминания, наверное, сохранил директор лондонского отделения компании Scabal Терри Браун, занявшийся продажей тканей более 44 лет назад, ответив на рекламу в журнале The Tailor and Cutter.


1879

1889

1930

1936

1935

1939

1948

Статья о компании Scabal в журнале The Tailor and Cutter от 29 декабря 1961 года

1949

1956

1946

1960

Изображение страниц из архива, опубликованных при поддержке Галереи костюма в Манчестере

41


ИСКУШЕНИЕ

ВОЗВРАЩАЯСЬ К КЛАССИКЕ КОГДА ДИЗАЙНЕРЫ И МАСТЕРА РЕШАЮТ ПРЕОБРАЗИТЬ ЛЕГЕНДАРНЫЕ ПРЕДМЕТЫ В СОВРЕМЕННЫЕ КОЛЛЕКЦИОННЫЕ ВЕЩИ – ЭТО ВСЕГДА ЗНАК, ЧТО ЗНАНИЕ ПРОШЛОГО – ПЕРВЫЙ ШАГ К СОЗДАНИЮ ЗАХВАТЫВАЮЩЕГО БУДУЩЕГО. ЖУРНАЛ BESPOKEN ПРЕДЛАГАЕТ ВЫБОРКУ САМЫХ МНОГООБЕЩАЮЩИХ СДЕЛАННЫХ НА ЗАКАЗ ПРЕДМЕТОВ РОСКОШИ, СОЗДАНИЕ КОТОРЫХ БЫЛО НАВЕЯНО ЭТОЙ ТЕНДЕНЦИЕЙ. Автор: Джером Стефански

1 Сочетая в себе ностальгические нотки и адреналин, эта выполненная на заказ модель представляет собой гоночный мотоцикл в стиле 1920х годов. Трансмиссия гибридного мотоцикла позволяет достичь экономии топлива и высоких показателей – каждый мотоцикл Derringer изготовлен по специальным требованиям заказчика, а для знающих людей Derringer предлагает улучшенные модификации в соответствии с требованиями заказчика, как, например, кованные заклепки из красной меди, выполненные вручную кожаные седла и белые шины, произведенные без технического углерода. Цену можно узнать по требованию www.derringercycles.com

2 Следующее изделие разработал американский дизайнер Мэтт Ричмонд, а выпуск наладила компания Made Craft. У этой док-станции для iPod и iPhone массивное основание из грецкого ореха с черной трубой граммофона, произведенной легендарным специалистом в музыке, компанией Magnavox. Механическая система усиления автономна и не требует иных источников питания. Получить ее можно только по запросу, необходимо от шести до восьми недель, чтобы изготовить такую коллекционную вещь вручную. Время – роскошь. Цена: 400 евро www.made-craft.com

3 На протяжении всей истории дворянство и члены королевской семьи уделяли большое значение возможности выразить свою власть и индивидуальность через персональные кольца с печаткой, называя умение их создавать «Королевским кодексом». Времена, конечно же, изменились, но желание иметь оригинальные и впечатляющие ювелирные изделия, отражающие индивидуальность человека, сильно как никогда. С компанией Code Royal современные леди и джентльмены могут придать украшениям свою индивидуальность. Используя материалы наивысшего качества, немецкие ювелиры предлагают 20 000 возможных вариантов вашего собственного индивидуального кольца с печаткой. Чтобы получить действительно уникальное изделие, вы можете отослать им Ваш семейный герб или логотип компании, и они выгравируют его на камне. Кольцо с печаткой «Лягушка» из желтого золота: 1390 евро www.code-royal.com 42


MASERATI GRANCABRIO SPORT. ELEVATE THE EXPERIENCE Forget everything you once knew. The new GranCabrio Sport will expand the horizons of those who seek a seductive looking, four-seater cabrio but who also want to enjoy a sportier ride with dynamic handling. The GranCabrio Sport expresses this sporty edge in its detailing: the side spoilers, black oval exhaust pipes, new Astro design rims in Silver or Anthracite Grey, the M-design seats and the new leather tints. Completing the look is the ‘Rosso Trionfale’ colour for the exterior, a hue that stirs the emotions. The Maserati GranCabrio Sport is a unique car. It appeals to all the senses to provide an all-round driving experience. Visit www.maserati.com for a close-up look at the GranCabrio Sport. To find out more about the ‘Maserati GranCabrio Sport’ world, just scan the QR Code using the camera on your smartphone. For more information on QR codes, see: mobi.maserati.com V8 4691 CC ENGINE – MAXIMUM POWER OUTPUT: 450 BHP AT 7000 RPM – MAXIMUM TORQUE: 510 NM AT 4750 RPM – MAXIMUM SPEED: 285 KM/H - 0-100 KM/H ACCELERATION: 5.2 SECONDS COMBINED CYCLE CONSUMPTION: 15.23 L/100 KM - CO2 EMISSIONS: 354 G/KM

FOR MORE INFORMATION VISIT WWW.MASERATI.COM


REAL VALUES ALWAYS PERSIST Puilaetco Dewaay Private Bankers since 1868

www.pldw.be Bruxelles | Antwerpen | Hasselt | Liège | Namur | Sint-Martens-Latem | Waregem


НЕИЗВЕСТНАЯ ЗЕМЛЯ

ПРОЙДЕМ ПО ШЕЛКОВОМУ ПУТИ

ТОРГОВЫЙ ПУТЬ, СОЕДИНИВШИЙ АЗИЮ И ЕВРОПУ, «ШЕЛКОВЫЙ ПУТЬ», СЧИТАЛСЯ САМЫМ ВАЖНЫМ. СРЕДИ МНОЖЕСТВА ПЕРЕВОЗИМЫХ ТОВАРОВ БЫЛ ШЕЛК. ИЗ ВСЕХ ГОРОДОВ ЭТОГО ПУТИ КАШГАР ОПРЕДЕЛЕННО НАИЛУЧШИМ ОБРАЗОМ СОХРАНИЛ АТМОСФЕРУ КРУПНОГО КОММЕРЧЕСКОГО ЦЕНТРА, НО, КАЖЕТСЯ, БЫЛ ЗАБЫТ К 21 ВЕКУ… Текст и фотографии: Бруно Моранди

Чудесный природный ландшафт Кашгара

45


Зарисовки из повседневной жизни Кашгара

Е

сли подъезжать к «Среднему царству» с запада, оно кажется очень маленьким. Если проехать высокие снежные вершины и спуститься по склонам Памирских гор на джипе, оставив позади спокойное и мирное горное озеро Каракуль, можно увидеть последний крупный базар Центральной Азии. Но добраться до Кашгара – нелегкая задача: сюда нельзя долететь на международном рейсе, да и местных прямых рейсов очень мало. Китайское «чудо», кажется, ещё не добралось до этой части Народной Республики. Кашгар – самый отдаленный город в провинции Синьцзян. Западнее города начинается лабиринт бывших Советских Республик Центральной Азии. Ранее непременная остановка на Шелковом пути, перекресток цивилизаций, оазис Кашгар располагался как раз между горячими землями ужасной пустыни Такла-Макан и холодными землями не менее устрашающих Гималайских гор. Императоры Манчу династии Цинь правили в этой части мусульманского мира, которую населяли преимущественно туркоговорящие уйгуры. Во времена императоров Кашгар стал центром так называемой «Великой игры», местом встречи тайных агентов, служащих царям или Индо-Британской империи. Бывшие британское и русское консульства сейчас являются китайским отелем, но в их садах все еще преобладает атмосфера 19 века. Вокруг отеля «Семан» с его шпионским прошлым царит хаос базара. Палатками, в которых продают инжир и арбузы, прямо 46

как в романе Редьярда Киплинга, управляют трое мужчин с остроконечными бородками, одетые в длинные черные плащи, к которым позже присоединяется цирюльник, который бреет себе голову и похож на четвертого соучастника преступления. Как часто случается на восточных базарах, торговцы объединяются в соответствии с родом их деятельности: торговцы шляпами предлагают большой выбор модных головных уборов, затем идут кузнецы, торговцы ножевыми изделиями и торговцы сухофруктами, которые открывают путь к базару, заполненному женщинами, одетыми в затененные, мерцающие шелка. В Хотане, располагающемуся к востоку от Кашгара, на протяжении тысячелетий изготавливают шелк и до сих пор следуют традициям животноводства, прядения и ткачества на станках прошлого века. В обеденное время закусочные и рестораны наполняются восхитительными ароматами: среди дыма и ароматов риса, плова и кебаба, мужчина ловко управляется с пастой и длинным суоманом, что не оставляет сомнений относительно происхождения спагетти, связанного с именем Марко Поло! В мечети Ид Ках — желтые минареты, сразу указывающие на центр старого города. Пыльные, узкие и извилистые дороги проходят через центр уйгурского города, построенного из камня и самана. Некоторые узкие улочки проскальзывают под лачугами или заканчиваются тупиком, дети, только вернувшись из школы, играют в маленьком пруду, их матери одеты в легкую цветную чадру, а местный пекарь готовит булочки с кунжутом в глиняной печи. В это время китайские туристы

из племени хань, осмелившиеся зайти так далеко, делают фотографии… В Кашгаре в воскресенье – базарный день. На рассвете толпа крестьян, включая женщин и детей, с домашними животными заполняют площадь и собираются на рынке скота, возвращаясь к древним традициям Великого шелкового пути.

КАК ДОБРАТЬСЯ? Основные авиалинии предоставляют рейсы до Пекина. Там Вы можете воспользоваться услугами авиакомпании Hainan Airlines, чтобы долететь до города Урумки, откуда есть рейсы до Кашгара. Перед планированием полета свяжитесь с китайским посольством, так как иногда из-за нестабильной политической ситуации в этом районе отправляться туда может быть опасно.

ГДЕ ОСТАНОВИТЬСЯ? Seman Hotel Kashgar Семан Роуд, Кашгар, Синьцзян, 17 Китай 844000 Тел. 0998-2582129

ТЕМПЕРАТУРА ЯНВ -6° ФЕВ -1° МАРТ 8° АПР 15°

МАЙ 20° ИЮНЬ 24° ИЮЛЬ 26° АВГ 24°

СЕН 19° ОКТ 12° НОЯ 4° ДЕК -4°


Шелк компании SCABAL Шелк получают из коконов гусеницы шелкопряда тутового дерева, более известной как тутовый шелкопряд. Техника производства шелка возникла в 2500 году до н.э. в Китае. В процессе получения шелка, который хранился в секрете до 560 года н.э., коконы собирают с ветвей, на которых они были свиты, погружают в кипящую воду и перемешивают палкой, на которой формируется шелк и затем затвердевает в процессе охлаждения. Требуется по меньшей мере десять килограммов коконов, чтобы получить один килограмм шелка. После ткания трехгранная структура волокна преломляет свет, словно призма, что придает шелку его естественное «мерцающее» свойство. Не стоит путать натуральный шелк с искусственным, который бывает трех видов: вискоза, бемберг и ацетатная ткань. Шелк — блестящий, гладкий и очень тонкий. Это очень хрупкое волокно, с которым нужно обращаться очень аккуратно. Шелковый светящийся блеск и мягкость делают его отличным материалом для нижнего белья, галстуков, шарфов и вечерних платьев. Шелк в сочетании с шерстью можно использовать для изготовления элегантных пиджаков и костюмов. Шелк, который использует компания Scabal, на 100 % чистый и натуральный, бренд также использует другой вид, очень редкий шелк Doupion или дикий шелк. Его добывают в Бангалоре, Индия, и ткут в Италии из нестандартной шелковой нити, полученной из двойных коконов. Нестандартность шелка Doupion придает шарм и подлинность.

ВО ВРЕМЕНА ИМПЕРАТОРОВ КАШГАР СТАЛ ЦЕНТРОМ ТАК НАЗЫВАЕМОЙ «ВЕЛИКОЙ ИГРЫ»

Натуральные шелковые коконы

47


СТАВКА НА ОБРАЗОВАНИЕ

ПОЧЕМУ КОМПАНИЯ SCABAL ПОДДЕРЖИВАЕТ ОРГАНИЗАЦИЮ THE Biella Master IN NOBLE FIBRES Компания Scabal все еще производит свои собственные ткани в городе Хаддерсфилд, Великобритания, общеизвестной местности, где создают самые утонченные ткани, и компания гордится их британским происхождением. Но когда инициатива исходит из других стран, компания Scabal также с готовностью поддерживает ее. Давайте забудем о традиционной битве «Сделано в Англии» против «Сделано в Италии». Автор: Джером Стефански Бьелла – это город, расположенный в северной части Италии, в районе Пьемонт, который всегда считался местом, где сохранились старые традиции производства высококачественной текстильной продукции. В 1245 году в законах города Бьелла уже были ссылки на гильдии мастеров шерстяных изделий и ткачей, что и не удивительно, если принять во внимание высокогорные пастбища этого района и обильные водные ресурсы, идеальные для мытья овечьей шерсти и работы мельниц. Организация Biella Master была создана с целью передачи из поколения в поколение «профессионального наследия»: опыта, навыков руководства и предпринимательской способности, которое является частью текстильной и швейной промышленности в городе Бьелла. Основная задача – это привлечь заинтересованных и высокообразованных молодых людей однажды возглавить, развить и стать частью одной из самых выдающихся областей текстильного производства. Все началось в 1986 году с идеи текстильного предпринимателя Лучано Барбера, который позже успешно воплотил ее в текстильном мире. Первое заседание организации Biella Master открылось в 1989 году. С тех пор Biella Master известна и за пределами Бьеллы, приобретая международный статус. ОПИСАНИЕ И ЦЕЛИ

Организация Biella Master delle Fibre Nobili (буквально «Знатоки благородных тканей из Бьеллы») характеризуется уникальным профессионализмом благодаря своему основному владельцу Factories as Artisans’ Workshops («Фабрики как мастерские ремесленников»). Учителя здесь – не только профессионалы в сфере образования, но главным образом топменеджеры, благодаря чему будущие выпускники получают доскональные и специализированные знания о текстиле, одежде и мире розничной торговли и смогут впоследствии осознать, выбрать и следовать наиболее подходящим их стремлениям и личностям ролям и профессиям. Сегодня у организации Biella Master более 100 спонсоров, среди которых ведущие компании, занимающиеся розничной продажей, а также крупные национальные и международные группы. Важно подчеркнуть роль организаций, 48

оказывающих содействие данной инициативе, и не только материальное, но особенно в том, что касается специалистов, готовых обучать студентов во время прохождения практики. СТИПЕНДИЯ

Каждый год объявление о вступительном тесте в Biella Master рассылается во все итальянские университеты. Рекламные объявления также размещаются в самых важных национальных газетах, чтобы привлечь других возможных кандидатов. После тщательного отбора ограниченное число выпускников университетов принимается на предварительный курс длительностью в один месяц. Это своего рода «полное погружение», во время которого студенты встречаются с предпринимателями и менеджерами некоторых из компаний, оказывающих поддержку Biella Master, и проходят тесты в процессе подготовки к завершающему интервью, после которого принимается окончательное решение об их приеме. Курс длится 12 месяцев и включает некоторое количество важных образовательных дисциплин, практику длительностью от двух до пяти недель, которые в логической последовательности охватывают весь цикл текстильной и швейной промышленности – чистку, окраску, прядение, дизайн, ткачество, отделку, кройку и шитье и конечное распределение готовой продукции. В конце каждого периода стажировки каждый студент готовит отчет, который затем обсуждает с преподавателями, что необходимо для оценки приобретенных ими знаний. В течение курса все студенты также посещают важные события, в том числе международные мероприятия в Европе, Китае, Новой Зеландии, Австралии, США и Японии, и каждый студент получает стипендию в размере 10 000 евро для осуществления поездок. Компании, инвестирующие средства в данный проект, борются за повышение конкурентоспособности, и компания Scabal гордиться быть в их числе. Дополнительную информацию можно найти на сайте: www.biellamaster.it

Основатель и председатель Biella Master in Noble Fibres, Лучано Барбера


МУЖСКОЕ СОБРАНИЕ

РОЖДЕННЫЕ В БРИТАНИИ, признанные во всем мире НЕДАВНО ВЫШЕДШИЙ В ПРОКАТ ФИЛЬМ ПРО РАЗВЕДЧИКОВ «ШПИОН, ВЫЙДИ ВОН!» ИМЕЛ ОГРОМНЫЙ УСПЕХ. ЭТО ПРЕКРАСНЫЙ ПОВОД ДЛЯ ВСТРЕЧИ ЖУРНАЛА BESPOKEN С ТВОРЧЕСКИМИ ЛИЧНОСТЯМИ, КОТОРЫЕ ВНЕСЛИ ОПРЕДЕЛЕННЫЙ ВКЛАД В ЕГО СОЗДАНИЕ. СРЕДИ НИХ — КОЛИН ФЕРТ, ПОЛУЧИВШИЙ «ОСКАРА» АКТЕР, КОТОРЫЙ НОСИТ SCABAL, А ТАКЖЕ ПОРТНОЙ С СЭВИЛ РОУ ТИМОТИ ЭВЕРЕСТ, SCABALОФИЛ, СШИВШИЙ НЕСКОЛЬКО КОМПЛЕКТОВ ОДЕЖДЫ ДЛЯ ФИЛЬМА. ЭТО 100% БРИТАНСКИЙ ФИЛЬМ.

A. Колин ФЕРТ

Б. Тимоти ЭВЕРЕСТ

49


МУЖСКОЕ СОБРАНИЕ

A. Колин ФЕРТ Автор: Федерико Грандессо

Колин Ферт раскрывает свой традиционный английский потенциал в рекламной кампании законной торговли кофе Oxfam. © Подразделение законной торговли Oxfam

ОН — ПЕРВЫЙ

«Звездная пыль» для британского актера Колина Ферта; премия Volpi Cup за «лучшего актера» Венецианского кинофестиваля (2009 г.) и номинация на премию «Оскар» за участие в фильме «Одинокий мужчина» Тома Форда были лишь прелюдией к триумфу, который Ферту обеспечила оскароносная роль в фильме «Король говорит!». Это явилось результатом тяжелой работы, которая началась в театре и затем продолжалась, когда Ферт начал получать роли второго плана в имевших успех фильмах, таких как «Английский пациент» (1996 г.), «Влюбленный Шекспир» (1998 г.), «Дневник Бриджет Джонс» (2001 г.), «Как важно быть серьезным» (2002 г.) и «Так она нашла меня» (2007 г.) с Хелен Хант. Но переломным моментом стало время, когда он начал получать главные роли. В личной жизни Колин достаточно скромен и сдержан. Он женат на кинопродюсере и режиссере из Италии, Ливии Джиуджиоли, и живет в Лондоне и Италии (он также выучил итальянский язык) с двумя своими сыновьями, Лукой (родился в марте 2001 г.) и Маттео (родился в августе 2003 г.). Он также помнит о том, что у него и канадско-американской актрисы Мег Тили также есть другой сын, Уильям Джозеф (родился в 1990 г.). Однако Колин, как и большинство известных кинозвезд, также принимает активное участие в социальной и политической деятельности: например, всемирная кампания Oxfam «Сделаем торговлю законной», в которой принимали участие несколько других знаменитостей, а также кампания, направленная на прекращение депортации претендентов на получение убежища. В сфере политики сначала он поддерживал лейбористов, затем либеральных демократов. В настоящее время он не выступает в поддержку никакой политической партии. В апреле 2011 г. журнал Time включил Ферта в список 100 наиболее влиятельных людей мира, а после того, как он сыграл роль в фильме «Одинокий мужчина», он был прославлен международной прессой за британскую элегантность и стиль. После фильма «Шпион, выйди вон!» Колин Ферт будет принимать участие в комедии, режиссером которой является Майкл Хоффман, с Камерон Диаз, Аланом Рикманом и Стэнли Туччи.

50

«ШПИОН, ВЫЙДИ ВОН!»: НАДЕЛЕННЫЙ ДУШОЙ

ФИЛЬМ

ПРО

РАЗВЕДЧИКОВ,

Оригинальный и захватывающий сюжет основан на романе, написанном британским писателем Джоном Ле Карре в 1974 г. Забудьте об эффектных приключенческих фильмах «Агент 007» или «Миссия невыполнима» с роскошными местами съемок, впечатляющими взрывами или красивыми девушками в стиле «Мата Хари». Герои этого анти-007 фильма исключительно реальны, поскольку они основаны на психологических портретах, а мрачная атмосфера интерьеров и серьезный, циничный, аналитический подход к развертыванию сюжета отражает одиночество каждого из них. Сложная история начинается в 1973 г., когда холодная война продолжает разрушать международные отношения, а британская секретная разведывательная служба (SIS), известная также под названием МИ-6, под кодовым названием Цирк, пытается не отставать от других стран в сфере шпионажа. Начальник Цирка, известный как Контроль (Джон Херт), лично направляет оперативного агента Джима Придо (Марк Стронг) в Венгрию. Однако миссия Джима в Будапеште проваливается, и Контроль вынужден уйти из Цирка и забрать с собой старшего лейтенанта, Джорджа Смайли (Гэри Олдмен). Вскоре заместитель министра Оливер Лэкон (Саймон МакБерни) вызывает Смайли; его хотят тайно нанять по приказу правительства, поскольку существует подозрение, что в Цирке на русских длительное время работает двойной агент, или крот, что ставит под угрозу судьбу Англии. ТАК КТО ЖЕ КРОТ?

Это либо честолюбивый Перси Аллелайн (Тоби Джонс), под кодовым именем Жестянщик; аристократично самоуверенный Билл Хейдон (Колин Ферт), известный как Портной; мужественный Рой Бланд (Киаран Хайндс), Солдат; услужливый Тоби Эстерхази (Дэвид Денсик), Бедняк; или, может быть, это сам Смайли…


ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ BESPOKEN: ВАШЕГО ГЕРОЯ УЖЕ СЫГРАЛ СЭР АЛЕК ГИННЕСС В МИНИСЕРИАЛЕ В 1979 Г. ЧТО ВЫ ДУМАЕТЕ ПО ЭТОМУ ПОВОДУ? Г эри Олдмен: В конце дня на съемочной площадке призрака

слегка

ощущалось

С эра А лека. Поэтому

присутствие мой подход

к своему герою можно сравнить с подходом

людях и их проблемах, которые весьма харак-

моя тема

терны для всех этих героев, но также присущи

тверждается в работе

всем нам.

время холодной войны в мире информация,

История в гораздо большей степени касается вас, чем вы думали. Д анный аспект был наиболее интересен для меня, даже в сравнении с исполнением роли в новом жанре, хотя изначально жанр показался весьма захватывающим.

к исполнению классической роли, поскольку

ДАННЫЙ ФИЛЬМ ИМЕЕТ «ЕВРОПЕЙСКИЙ» ХАРАКТЕР. НЕ ДУМАЕТЕ ЛИ ВЫ, ЧТО РЕЗУЛЬТАТ МОГ БЫТЬ ИНЫМ, ЕСЛИ БЫ ЕГО СНЯЛИ В ГОЛЛИВУДЕ? Колин Ферт: Порой слово Голливуд ис-

которым приходилось раскрывать этот образ до

мифологическом контексте с целью разъясне-

вас.

вам просто приходится забыть обо

ния исключительно коммерческих аспектов. Я

всех страхах, связанных с исполнением такой

считаю, что в голливудских фильмах вы може-

культовой роли.

сказать, что мне по -

те обнаружить интересные материалы, к тому

нравилось воспроизведение некоторых сцен и

же я не являюсь сторонником поляризации

текстов из минисериала.

двух крайностей.

В этом фильме представлено

сотрудничество

нескольких

или

Затем

Должен

ВАМ ПОНРАВИЛОСЬ ИГРАТЬ В ФИЛЬМЕ ПРО РАЗВЕДЧИКОВ? ВАМ ИНТЕРЕСНА ЭТА ТЕМА? Колин Ферт: Многое, что мы делаем, начинается с неизведанного; я был заинтересован тем, что изначально данная тема кажется непостижимой и непонятной, и затем вы пытаетесь найти различные подходы к ее пониманию.

ничего о разведчиках и этой сфере, в частно сти.

Вы

Затем

вы начинаете лучше понимать ее.

осознаете, что то, что кажется фильмом

о разведчиках, представляет собой историю о

Д жона Ле К арре, что во

которую люди безрассудно прятали и искали, являлась лишь частью игры.

Однако

если мы

хотим провести параллель между двумя мирами, информация очень быстро превратилась в бесценную валюту.

Возможно, временами это

грязи.

Голливуда, поэтому я против такого противо-

КАКОЕ ВЛИЯНИЕ НА ВАШУ РАБОТУ ОКАЗАЛ ОРИГИНАЛЬНЫЙ МИНИСЕРИАЛ? К инорежиссер Томас А льфредсон: Я посмотрел его в 1979 г. во время трансляции в Швеции и запомнил, что он был настолько популярен, что улицы были пусты, поскольку каждый смотрел его. Затем я посмотрел его снова и использовал для проникновения в по вествовательную структуру истории, которая является крайне сложной. Затем я в некото рой степени отстранился от него, поскольку хотел создать что -то особенное. Большую

поставления полного культуры блаженного и

проблему представляла собой необходимость

глубоко интеллектуального художественного

отображения сложного характера истории и

мира и варваров и обывателей.

реконструкции периода в течении всего двух

пользуется в достаточно ограничительном и

представителей

Все намного сложнее. Я не могу сделать каких-либо предположений относительно того, что могло бы быть, если бы фильм был снят другими людьми. Я просто очень доволен результатом.

С начала я был заинтригован зага-

дочностью этой истории, поскольку я не знаю

но я считаю, и это под-

лишь представляло собой поиск и копание в

Гамлетов Королей Лир. В своем случае я воспринимал такую роль, как эта, в качестве прекрасно го «дара». Когда вас приглашают и говорят, что вы будете играть роль Гамлета, вы тотчас же начинаете думать обо всех великих актерах, в истории существовало несколько

[смеется],

часов.

Мне

понравилось воссоздание опреде-

ленной части истории с ее оттенками и ароматами.

Мне

было интересно то, как я стал вос -

принимать данный период в настоящее время в сравнении со временем, когда я был моложе.

МОЖЕМ ЛИ МЫ ПРОВЕСТИ СВЯЗЬ МЕЖДУ АГЕНТАМИ РАЗВЕДКИ В ДАННОМ ФИЛЬМЕ И МИРОМ ВИКИЛИКС И ГЛОБАЛЬНЫМИ НОВОСТЯМИ? Колин Ферт: Т ема Викиликс – не совсем

Э то

словно

«археология»

ваших собственных

воспоминаний.

«МНОГОЕ, ЧТО МЫ ДЕЛАЕМ, НАЧИНАЕТСЯ С НЕИЗВЕДАННОГО» Колин Ферт

«Шпион, выйди вон!»: элегантные и традиционные костюмы, созданные британским портным Тимоти Эверестом. Колин Ферт — слева, Гэри Олдмен — справа. © Focus Features

51


МУЖСКОЕ СОБРАНИЕ

Б. Тимоти ЭВЕРЕСТ Автор: Джеймс Шервуд ОТСТУПНИК ОТ ТРАДИЦИЙ СЭВИЛ РОУ

Тимоти Эверест – это «белая ворона» в сфере британского пошива одежды по индивидуальному заказу и наиболее динамичный талант своего поколения, который применил эстетику качества, мастерство и совершенство Сэвил Роу в отношении портфеля глобальных интересов, включая устойчивый бизнес по производству готовой одежды в Азии, сотрудничество с великими британскими брендами, такими как Marks & Spencer, а также множество первоклассных костюмов для фильмов. Однако для Эвереста: «Индивидуальный пошив одежды – это основа всего, что я делаю. Я считаю, что мы продемонстрировали устойчивость значимости пошива одежды для людей. На самом деле, для нас и наших клиентов не существует большего вознаграждения, нежели весь процесс пошива по индивидуальному заказу». Эверест – это в некоторой степени отступник от традиций Сэвил Роу. Он говорит: «Когда люди спрашивают меня, где бы я хотел расположиться на Сэвил Роу, я отвечаю, что где-то вдоль белых линий в центре». «Мне нравится Генри Пул и Хантсмен. Мне нравится Ричард Джеймс и Озвальд Боутенг. Мы находимся где-то посередине». Эверест унаследовал свое подрывное отношение к традициям Сэвил Роу от великого Томми Наттера, которому Эверест был отдан на учение в конце 1980-х на закате карьеры Томми. В 1991 г. он влюбился в заброшенный дом на Принслет Стрит в квартале Спиталфилдс в Ист-Энде Лондона. Его решение относительно работы вне Сэвил Роу было прагматичным: «Я хотел идти вверх по своей собственной лестнице, а не по чужой». По его словам: «Два десятилетия назад было начало 90-х, и каждый проходил через появление дизайнеров и брендов. Я чувствовал, что смогу предложить новое поколение радостей от пошитой вручную одежды. Инвестиции, которые создавались надолго. Наша деятельность рассчитана на людей, которые выходят за рамки веяний высокой моды и являются сторонниками современного, воодушевляющего, очень британского и не слишком благоговейного подхода к современному пошиву одежды». ПОРТНОЙ, КОТОРЫЙ ЗАНИМАЕТСЯ МОДЕЛИРОВАНИЕМ, – ЭТО НЕ МОДЕЛЬЕР ОДЕЖДЫ, ЗАНИМАЮЩИЙСЯ ЕЕ ПОШИВОМ

Являясь самым своеобразным из всех портных «нового истеблишмента», Эверест привлекает к пошиву одежды по индивидуальному заказу клиента, который в противном случае делал бы покупки в Comme des Garcons, у Пола Смита или Мартина Марджела. Однако он настаивает на том, что является портным, занимающимся моделированием, а не модельером, занимающимся пошивом одежды. Но вместо внедрения устойчивого фирменного стиля в отличие от, к примеру, Спенсера Харта или Боутенга, Эверест, в зависимости от видения клиента, может быть таким же традиционным, как Генри Пул, или таким же «пламенеющим», как его наставник Томми Наттер. Сегодня Эверест работает в георгианском городском доме на Элдер Стрит в Ист-Энде и в ателье в Брутон Плэйс в Уэст-Энде. В его портфель наиболее интересных работ в 2011 г. входит моделирование одежды для Мика Джаггера для появления на церемонии «Грэмми», разработка ограниченной коллекции с британским домом велосипедных седел и аксессуаров Брукс, сотрудничество с корейской торговой маркой Cambridge Members, а также пошив одежды для одной из наиболее знаменитых британских франшизных кинокомпаний. Вероятно, наиболее интригующим приключением в современном мире пошива одежды по индивидуальному заказу, местом появления которого является городской дом Эвереста, населенный молодыми дарованиями, является его коллекция Bespoke Casual. Bespoke Casual – это 52

передовая концепция Эвереста, которая заключается в получении наиболее смелой, пышно украшенной одежды, произведенной на передовых мировых фабриках, и уверенное расположение пошитой по индивидуальному заказу одежды во главе творчества и моды. О своем будущем в сфере пошива одежды по индивидуальному заказу Эверест говорит: «У портного необходимо представлять себе нечто большее, чем просто костюм. Сейчас мы говорим о костюмах, пошитых по индивидуальному заказу. Я люблю, когда наши клиенты чувствуют, что они принимают решения. Они играют главную роль. В этом и заключается истинная прелесть индивидуального пошива». Если клиенты Эвереста играют главную роль, он является виртуозным дирижером оркестра. ИЗ ШВЕЙНОЙ МАСТЕРСКОЙ НА БОЛЬШОЙ ЭКРАН: ИЗ ПЕРВЫХ УСТ

«Одним из наиболее приятных сделанных мне в последнее время комплиментов по поводу моей работы в кино был комплимент Гэри Олдмена, которого я одевал в 2011 г. для участия в фильме про разведчиков Джона Ле Карре «Шпион, выйди вон!». Гэри сказал, что костюм был ключом к роли, которую он играл. Одежда стала частью его героя. Главные актеры имеют склонность к формированию четких взглядов на то, во что должны быть одеты их герои. Фильм «Шпион, выйди вон!» уходит корнями в 1970-е, поэтому я с удовольствием обратился к аутентичным тканям того периода; более тяжелая камвольная шерсть входила в их состав и помогала поддерживать образ и форму канцелярского стиля пошива одежды, характерного для 70-х годов. Я думаю, что в фильме «Шпион, выйди вон!» лучше всего мы одели Гэри Олдмена и Бенедикта Камбербэтча. Я думаю, что один из костюмов Гэри навсегда позаимствован из гардероба, и это очень приятно». Он добавляет: «Случайно, то, что мы делали для ребят в фильме «Шпион, выйди вон!», оказалось похожим на то, что мы делали в прошлом сезоне или примерно в то время: заужено на талии, усилено в плечах, с более широкими и более героическими отворотами. Ты на самом деле вносишь частичку себя в кинопроекты. Существуют элементы, которые технически не соответствуют периоду, но усиливают образ. Например, сегодня я был в Пайнвуд на примерке Ральфа Файнса для нового фильма. Было понятно, как, по его мнению, должен был выглядеть герой, но я добавил в предмет одежды некоторую утонченность, отрезав передний край и придав пальто немного больше формы. Это не будет заметно с первого взгляда, но придаст одежде современный вид».

«ОДНИМ ИЗ НАИБОЛЕЕ ПРИЯТНЫХ СДЕЛАННЫХ МНЕ В ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ КОМПЛИМЕНТОВ ПО ПОВОДУ МОЕЙ РАБОТЫ В КИНО ЯВЛЯЕТСЯ КОМПЛИМЕНТ ГЭРИ ОЛДМЕНА, КОТОРОГО Я ОДЕВАЛ ДЛЯ ФИЛЬМА «ШПИОН, ВЫЙДИ ВОН!». ГЭРИ СКАЗАЛ, ЧТО КОСТЮМ БЫЛ КЛЮЧОМ К РОЛИ, КОТОРУЮ ОН ИГРАЛ». Тимоти Эверест


Британский портной Тимоти Эверест

53


«Я считаю, что «Шпион, выйди вон!» вдохновит других людей, поскольку это крайне стилизованный взгляд на пошив одежды в 70-х, интерпретированный с точки зрения 2011 года. Эта точка зрения не отличается от костюмов Ральфа Лорена для фильма «Великий Гэстби» (1974 г.). Я восхищен теми костюмами, но они не подходят для 1920-х. Ральф Лорен имел довольно романтичное видение 1920-х годов в стиле 70-х. Похожая ситуация имела место, когда меня пригласили одеть Тома Круза для первого фильма «Миссия невыполнима» в 1996 г. В то время мы кроили более изящные и более облегающие тело вещи. Поэтому мы решили одеть Тома в серый костюм с тонкими белыми полосками и светло-голубую однотонную рубашку с галстуком, что, по моему мнению, оказало воздействие на направление мужской моды». «Когда моделируешь одежду для фильмов, имеешь возможность стилизовать и подчеркивать что-либо. Когда меня попросили сделать костюмы для Джеймса Макэвоя в фильме «Искупление» (2007 г.), я с удовольствием вернулся к довоенным вечерним костюмам и милым костюмам из твида в духе «Возвращение в Брайдсхед» (1981 г.), но под влиянием Томми Наттера, с которым я работал до конца его карьеры. Ткани, которые мы использовали в «Искуплении» были дикими: зеленый кашемир цвета перечной мяты и клетчатые ткани из овечьей шерсти, а также милая ткань в клетку «принц Уэльский» светло-голубого цвета. Я на самом деле считаю, что индивидуальный пошив является правильным подходом к созданию костюмов для фильмов. Мне нравилось одевать различных героев еще со старых времен работы в мастерской, когда мне приходилось шить одежду для свадебных церемоний. Жених – определенно звезда и должен выйти в роскошном костюме, но на церемонии также присутствуют иные ключевые персонажи, которые должны оказывать поддержку и выглядеть надлежащим образом». «Задачей работающего по индивидуальному заказу портного является пошив костюма, в котором актер не обязательно будет выглядеть

Мастерская г-на Эвереста на Элдер Стрит, Лондон

SCABAL в кино В 2012 г. Scabal будет праздновать сорокалетие создания исключительных тканей для голливудских фильмов, которые являлись вдохновением для моды, кино и изящного пошива одежды. Ниже приведены некоторые из величайших модных моментов появления Scabal в широкоэкранных фильмах, в которых снимались портняжные герои современной истории кино.

1972 — «КРЕСТНЫЙ ОТЕЦ» / ФРЭНСИС ФОРД КОППОЛА,

Марлон Брандо и Аль Пачино

1987 — «НЕПРИКАСАЕМЫЕ» / БРАЙАН ДЕ ПАЛЬМА, ШОН КОННЕРИ, Роберт Де Ниро и Кевин Костнер

1987 — «УОЛЛ-СТРИТ» / ОЛИВЕР СТОУН,

Чарли Шин и Майкл Дуглас

1991 — «БАГСИ» / БАРРИ ЛЕВИНСОН,

Уоррен Битти и Харви Кейтель

1993 — «ФИРМА» / СИДНИ ПОЛЛАК, Том Круз и Джин Хэкмен 1995 — «БЭТМЕН НАВСЕГДА» / ДЖОЭЛ ШУМАХЕР, Вэл Килмер и Крис О’Доннелл

1997 — «ТИТАНИК» / ДЖЕЙМС КЭМЕРОН, Леонардо Ди Каприо и Билли Зейн 2001 — «ПОРТНОЙ ИЗ ПАНАМЫ» / ДЖОН БУРМЕН, Джеффри Раш и Пирс Броснан

2004 — «АВИАТОР» / МАРТИН СКОРСЕЗЕ,

Леонардо Ди Каприо и Алек Болдуин

2006 —  «КАЗИНО «РОЯЛЬ» / МАРТИН КЭМПБЕЛЛ,

Дэниел Крэйг

2011 — «УОЛЛ-СТРИТ 2» / ОЛИВЕР СТОУН,

54

Майкл Дуглас и Шайа Лабаф

«Шпион, выйди вон!»: элегантные и традиционные предметы одежды, произведенные британским портным Тимоти Эверестом. Том Харди — сверху © Focus Features

лучше, а который незамедлительно расскажет историю персонажа без единого слова. Недавно я работал над одеждой для героя научнофантастического фильма, который является самым старым и самым состоятельным человеком в мире. Актер, играющий эту роль, находится в очень хорошей форме и отлично выглядит, но нам надо было создать костюм дл старика. Это и есть компромисс, но ты одеваешь персонаж, а не актера». «Я думаю, что в кино художники по костюмам, которые сотрудничают с работающими по индивидуальному заказу портными, приятно удивлены тем, что мы можем выполнять работу в нереальные сроки. Для актеров из фильма «Шпион, выйди вон!» Элдер Стрит (городской дом/мастерская Эвереста в Ист-Лондоне) на неделю стала центральной костюмерной. У нас были прекрасные отношения с художником по костюмам, и мы привыкли к интенсивной работе над фильмами. После инструктажа мы можем быстро скомпоновать сюжеты и добраться до сущности пожеланий съемочной группы. Я думаю, что именно поэтому Тимоти Эверест имеет такие хорошие отношения с кино. Благодаря наличию штатных закройщиков и портных мы можем соблюдать сумасшедшие крайние сроки, запрашиваемые режиссерами и продюсерами». «Одним из моих наиболее ярких впечатлений от работы над фильмом является конференц-звонок между Стэнли Кубриком, Николь Кидман и Томом Крузом во время съемок фильма «С широко закрытыми глазами» (1999 г.). Была суббота, и Тому нужно было пальто для съемок очень важной сцены, которое, по словам художника по костюмам, могло быть доставлено не ранее четверга. Могли ли они получить его во вторник? Разговор с Кубриком, Николь и Томом представлялся сюрреалистичным. Похожая ситуация возникла во время съемок фильма «Миссия невыполнима» в Праге, когда съемочной группой было принято решение относительно того, что Джон Войт должен был быть одет в однобортный вечерний костюм вместо двубортного, и мы переделали его за 24 часа. Мы его доставили. «Миссия невыполнима» был первым фильмом, над которым мы работали, и я думаю, что помимо этого проекта нам пришлось поработать еще над четырьмя фильмами».


ВРЕМЯ ДЛЯ ГОЛЬФА

ДВОЙНОЙ ДЕСЯТИЛЕТНИЙ ЮБИЛЕЙ

СОРЕВНОВАНИЯ ПО ГОЛЬФУ MERCEDES GOLF TROPHY, А ТАКЖЕ ЖУРНАЛ BESPOKEN ГОТОВЯТСЯ К ПРАЗДНОВАНИЮ ДЕСЯТОЙ ГОДОВЩИНЫ В 2012 ГОДУ. ОЖИДАЕТСЯ ГОД СЮРПРИЗОВ! SCABAL ВТОРОЙ РАЗ БУДЕТ ВЫСТУПАТЬ В КАЧЕСТВЕ ОДНОГО ИЗ ОФИЦИАЛЬНЫХ СПОНСОРОВ ДАННОГО ЭКСКЛЮЗИВНОГО МЕРОПРИЯТИЯ В МИРЕ ГОЛЬФА.

Автор: Сесиль Де Фортон

Соревнования по гольфу Mercedes Golf Trophy © Mercedes Golf Trophy

55


В

2011 году всемирно известный гольф-турнир Mercedes Golf Trophy собрал более 58 000 игроков из более чем 43 стран. Из всех этих стран Италия и Бельгия, где гольф по-прежнему считается привилегированным видом спорта, характеризуются наибольшей активностью, поскольку на их территории проводилось больше соревнований, чем на территории их европейских соседей Голландии и Великобритании. Во время этого международного финала звезды-профессионалы дают советы участникам, а само соревнование символизирует такие ценности, как престиж, качество, честность, качество жизни и стремление к победе.

«ЖЮРИ ВЫБИРАЕТ САМЫХ СТИЛЬНЫХ ИГРОКОВ, УЧАСТВУЮЩИХ В СОРЕВНОВАНИИ, А САМЫЙ ЭЛЕГАНТНЫЙ ИГРОК В ГОЛЬФ ВЫИГРЫВАЕТ ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ, ПОШИТЫЙ ПОЛНОСТЬЮ ПО ИНДИВИДУАЛЬНОМУ ЗАКАЗУ КОСТЮМ SCABAL» Селин Ван Кауэларт, Scabal

КАК ВСЕГДА УСПЕШНО…

9-й бельгийский гольф-турнир Mercedes Golf Trophy стал поистине успешным не только для производителя роскошных автомобилей, но также и для его партнеров, таких как Deutsche Bank Personal Banking, Bang & Olufsen и Callaway. Мероприятие, впервые спонсируемое Scabal, началось весной и проходило в расслабленной и дружеской обстановке. Более хорошего отношения к участникам невозможно и предположить. Был обеспечен теплый прием с гастрономическими блюдами от Le Pain Quotidien и шампанским De Castellane, а также организованы два соревнования: Mercedes Golf Trophy и Mercedes Star Trophy. Первое соревнование было доступно для всех гостей и партнеров дилеров компании Mercedes, а победители получили билеты на новый итальянский курорт Verdura Golf & Spa, который предлагает возможность насладиться восхитительными природными ландшафтами. Второе соревнование было организовано для всех посетителей, являющихся членами клуба. Три финалиста из каждой страны получили возможность посетить штаб-квартиру компании Mercedes в Штутгарте.

вид спорта оказался чрезвычайно привлекательным. Также существует другое измерение для отношений между гольфом и бизнесом. Может прозвучать как избитая фраза, но можно с уверенностью сказать, что множество значительных коммерческих сделок заключается на поле для игры в гольф. Во многих частях света неумение играть в гольф считается проблемой для тех, кто хочет стать частью бизнес-элиты». Игра в гольф (golf), название которой в старые времена заменило фразу «только мужчины, дамам запрещено» («Gentlemen Only Ladies Forbidden»), представляет собой для парней прекрасную возможность продемонстрировать свою элегантность. Конечно, компания Scabal не могла упустить такой шанс! Во время мероприятия определенный розничный магазин Scabal был связан с определенным гольф-клубом. Каждый розничный магазин приглашал троих своих лучших клиентов к участию в соревновании. На основании этого парада хорошо одетых игроков в гольф было организовано соревнование по элегантности. Однако невзирая на то, что гольф был исключительно мужским видом спорта, не стоит забывать о том, что соревнование по элегантности изначально организовывалось для дам при спонсорской поддержке известного ювелира из г. Антверпен. Селин Ван Кауэларт, ответственная за проект в Scabal, делится некоторой информацией об этом соревновании: «В ходе соревнования жюри выбирает самых стильных игроков, принимающих в нем участие. После голосования наиболее элегантный игрок в гольф выигрывает эксклюзивный костюм Scabal, пошитый полностью по индивидуальному заказу совместно с сертифицированными розничными магазинами». О, счастливчик! Кроме самого соревнования Scabal также демонстрирует часть своей коллекции в первоклассных помещениях каждого клуба. СЮРПРИЗ-СЮРПРИЗ В 2012 ГОДУ!

Дирк Платтеу обещает: «Десятая годовщина будет полна сюрпризов!» Тяжело получить больше информации о новшествах, которые будут иметь место в 2012 году, но игроки вряд ли будут разочарованы. Бельгийский организатор добавляет: «Мы по-прежнему проводим мозговой штурм и каждый из нас полон идей относительно предстоящего мероприятия. Будет сохранено такое же количество квалификационных турниров, но количество игроков и новых клубов увеличится. Это определенно будет прекрасный год, оправдывающий надежды наших новых страстных игроков. «Scabal, со своей стороны, постарается спонсировать турнир на международном уровне», – говорит Грегор Тиссен. «Он должен отразить нашу международную стратегию и деятельность. Следующими шагами должно быть содействие предстоящим соревнованиям по гольфу компании Mercedes, которые пройдут в Германии и Швейцарии, поскольку эти две страны всегда являлись нашими основными рынками». Вынесение неподвластной времени элегантности на игровое поле представляется естественной и перспективной задачей. Игроки в гольф, будьте готовы!

КОММЕРЧЕСКИЙ БОНУС

Соревнования по гольфу Mercedes Golf Trophy – это отличная возможность создания и усиления связей коммерческих предприятий с клиентами. Дирк Платтеу, бельгийский организатор соревнований, объясняет такой успех мероприятия следующим образом: «Это отличная возможность пригласить клиентов и потенциальных заказчиков в определенном контексте. Это особый случай для того, чтобы свести вместе клиентов бренда Mercedes с клиентами всех партнеров, которые являются потенциальными заказчиками для всех. Это хороший способ обеспечения приверженности существующих клиентов и привлечения новых!» Превосходная методика, которая по-прежнему работает в Бельгии по прошествии десяти лет. Все больше и больше брендов включают гольф в свою коммерческую стратегию. Грегор Тиссен, генеральный директор Scabal, настаивает на значимости гольфа в отношении коммерческой деятельности и коллективной работы: «На протяжении многих лет мир спорта и мир бизнеса объединяются все больше и больше. В спортивной сфере продвижение гольфа всегда занимало доминирующую позицию. На основании предположения о том, что игроки в гольф и фанаты являются частью наиболее состоятельных социально-экономических групп, данный 56

Изысканный уголок Scabal в клубе. Элегантность в своем лучшем проявлении!

Дополнительную информацию и программу соревнований можно найти по адресу в Интернете: www.mercedestrophy.be


Mieux que la chaussure : le compliment d’une femme sur la chaussure. e r i k v a n l o o y , cinéaste : l a mémoir e du tueur , l oft

www.ambiorix.be

Naamsestraat - Rue de Namur 72 / 74, 1000 Brussels, Belgium www.ambiorix.be


ЭТО SCABAL

ПРОИЗВОДСТВО КАТАЛОГОВ С ОБРАЗЦАМИ ТКАНЕЙ: ЕСЛИ ЧТО – ТО РАБОТАЕТ, НЕ НАДО ЭТО ЧИНИТЬ ПОРОЙ ПРОВЕРЕННЫЙ СПОСОБ ЯВЛЯЕТСЯ САМЫМ ЛУЧШИМ. ВОЗМОЖНО, ИНТЕРНЕТ И РЕВОЛЮЦИОНИЗИРОВАЛ СФЕРУ ДИЗАЙНА И ПРОИЗВОДСТВА, ОДНАКО, КОГДА РЕЧЬ ЗАХОДИТ О ДЕМОНСТРАЦИИ КЛИЕНТАМ НОВОЙ КОЛЛЕКЦИИ ТКАНЕЙ, НЕТ БОЛЕЕ ПОДХОДЯЩЕГО СПОСОБА ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ОБРАЗЦОВ, ЧЕМ ТОТ, КОТОРЫЙ ПОЗВОЛЯЕТ ВИДЕТЬ ИХ И ЧУВСТВОВАТЬ. Автор: Найджел Бишоп

Компания Scabal стала первопроходцем в сфере изготовления образцов тканей еще в 1950-х годах. Производство небольших «каталогов» тканей из последней коллекции и их рассылка портным по всему миру превратилась в стандартную процедуру. С тех пор мало что изменилось. В компании Scabal обстоятельная ручная сборка тысяч каталогов по-прежнему является лучшим способом ознакомления клиентов с новой коллекцией, независимо от их местоположения. СОБСТВЕННОЕ РУЧНОЕ ПРОИЗВОДСТВО

Производство каталогов входит в обязанности огромного производственного отдела Scabal, который находится с закройщиками, менеджерами по оперативно-производственным запасам и специалистами по доставке на трех этажах склада Scabal, расположенного возле канала в центре Брюсселя. Группа из 10 специалистов контролирует

58

процесс, который от начала до конца осуществляется в собственных помещениях. «Производство каталогов для нового сезона занимает определенное время. Для работы с нами вы определенно должны быть терпеливы и влюблены в свое дело», – говорит руководитель производственного отдела, Бертранд Де Баре, который проработал в Scabal 27 лет. Каждая из девяти летних коллекций Scabal в 2012 году насчитывает примерно 1 200 каталогов, что предполагает производство 11 800 каталогов в целом. «Для этого потребуется примерно четыре месяца работы всей нашей команды», – говорит Бертранд. Для создания идеального каталога Scabal требуется множество часов и даже дней работы. Среди большого количества этапов производственного процесса мы можем выделить 6 основных хронологических стадий, которые описываются ниже:


Отдел производства каталогов с образцами тканей, слева направо: Бригитте Айшен, Бригитте Ваукампт, Диана Линье, Анна-Мария Легрос, Бенджамин Верстрате, Мэди Вандерстюккен, Бертранд Де Баре, Аватиф Амрани, Джони Аззи.

1.

Сначала нарезается ткань. Автоматический роликовый конвейер подает на раскройный стол куски ткани («матрасы») размером 4,60 м х 1,50 м и толщиной примерно в 30 слоев. В каталоге может быть от пяти до 60 образцов, но в среднем их число равняется 30. Затем слои ткани разрезаются на 250 кусков размером 12 см х 19 см, оптимальный размер для образца ткани.

59


2.

Затем каждый набор образцов приклеивается к небольшому предварительно вырезанному деревянному бруску и сохнет в течение нескольких часов.

3.

Небольшие этикетки с логотипом Scabal и названием коллекции приклеиваются к каждому из 30 образцов тканей в каждом каталоге. Номер ткани также приклеивается с обратной стороны образца. На данной стадии осуществляется строгий контроль качества, и один из четырех каталогов проходит проверку на предмет использования правильных этикеток.

4.

Все девять коллекций помещаются в индивидуализированные обложки, произведенные из Pellaq, который представляет собой 100% подлежащий вторичной переработке переплетный материал на основе бумаги, обеспечивающий наличие приятного ощущения плотности и качества.

60


КАТАЛОГИ SCABAL в цифрах 1938 Год основания Scabal. 1950 Год изобретения каталога Scabal для продвижения своих тканей. 10 Количество человек, работающих над производством каталогов. 250 Количество часов, которое требуется для создания самой маленькой коллекции каталогов.

5.

45 Среднее количество различных экземпляров, предлагаемых в каталоге.

Теперь на обложку посредством горячего тиснения с использованием фольги наносится логотип Scabal и название коллекции. Затем деревянный блок с приклеенными образцами ткани с помощью термоклея приклеивается к внутренней стороне усиленной части обложки каталога. Для удобства использования применяется короткий шнурок.

30 000 Среднее количество каталогов, которое производится ежегодно. 5 000 Количество тканей, предлагаемых Scabal. Каждая ткань принадлежит к определенной коллекции, которая отражена в специальном каталоге. Более 100 Количество каталогов, предлагаемых Scabal в настоящее время. 1 000 Почтовый индекс Брюсселя, Бельгия, где Scabal по-прежнему производит все свои каталоги. От 300 до 600 гр. Средний вес каталога.

6.

Футляр для каталогов очищается и упаковывается для отправки. К тому времени, когда каталоги новой летней коллекции 2012 года будут находиться на пути к заказчикам, Бертранд и его команда будут готовы приступить к работе над следующей зимней коллекцией. Достоинства этого процесса создания образцов находят подтверждение вновь и вновь.

6 Количество различных материалов, которые используются для производства каталога. В состав каждого каталога входит: бумага, Pellaq, ткани, железо, дерево и шнурок.

61


ПРОШЛОЕ — НАСТОЯЩЕЕ — БУДУЩЕЕ

НОВИНКИ Джером Стефански

БОЛЕЕ 8000 КИЛОМЕТРОВ

серии, посвященной 10-летнему юбилею коллекции тканей Diamond Chip.

ПОТАНЦУЕМ?

www.solstudio.ru

ГОСПОДИН ПРЕЗИДЕНТ

Такая дистанция будет разделять два новых магазина, которые Scabal откроет в сентябре 2012 г. Один из них будет расположен на самом престижном бульваре Брюсселя в Бельгии, а второй будет открыт в центре Пекина. Эти роскошные магазины будут оформлены в том же стиле, который был недавно разработан для флагманского магазина Scabal в Лондоне. В следующем выпуске журнала Bespoken выйдет статья, посвященная их открытию.

Компания Scabal разработала стратегию сотрудничества с молодым и талантливым бельгийским исполнителем Stromae, автором и исполнителем известного хита Alors on dance, который был с одобрением принят мировой общественностью в 2010 году. И сдержанный стиль, и душа данного молодого таланта послужили для Scabal основанием для его поддержки. Сотрудничество начинается с рекламы Capella, следующей зимней коллекции Scabal, которая будет основана на архивах британской одежды 1970-х годов.

www.scabal.com/store_locator.php

ПЕРВЫЙ НАБОР БРИЛЛИАНТОВЫХ ЗАПОНОК

Благодаря инициативе местного дистрибьютора, Sol Studio, в лице его владельца Александра Калошина, Scabal имел честь подарить первый набор бриллиантовых запонок г-ну Владимиру, российскому застройщику из Москвы. Г-н Владимир, который на протяжении многих лет является постоянным покупателем тканей Scabal, пришел в восторг от своей покупки запонок Scabal ограниченной 62

www.stromae.org

Недавно через своего эксклюзивного дистрибьютора на территории Болгарии — Agressia Group Карло Каддео, компания Scabal предоставила ткани для пошива костюма по индивидуальному заказу нового президента Болгарии Росена Плевнелиева. Господин президент выбрал три вида ткани из коллекции Royal Ultimus, которая представляет собой эксклюзивную линейку предложений шерстяных тканей Super 150’s, а также кашемировых тканей, разработанных в сотрудничестве с Торквилом Аргайлом, тринадцатым герцогом Аргайлом. В 1983 году первая коллекция Ultimus была запущена в сотрудничестве с отцом 12-го герцога Аргайла. Торквил Аргайл является главой клана Кэмпбелл, одной из наиболее влиятельных семей в истории Шотландии. Для рекламы тканей Scabal компания Agressia Group также запустила в Болгарии массовую национальную рекламную кампанию на рекламных щитах. www.agressia.com

ЕДВА УЛОВИМОЕ ИЗМЕНЕНИЕ

Ежедневно тысячи людей используют коммуникационные материалы Scabal, такие как каталоги тканей, брошюры, веб-сайты, посвященные 5 000 видам тканей, коллекциям одежды и аксессуаров. Каждый из них представляет собой имидж компании и, следовательно, должен быть доступным и согласующимся. Рекомендации в отношении логотипа и стиля объединяют средства коммуникации Scabal и помогают еще больше усилить позиции бренда. Сегодня компания Scabal с удовольствием объявляет о внедрении обновленного логотипа для всех тканей и готовой продукции. Новое обозначение представляет собой едва уловимое изменение,


смесь имеющей историческое значение монограммы льва (которая символизирует подразделение тканей) и современного логотипа, использовавшегося для готовой продукции. Представители Scabal надеются, что новая торговая марка будет своеобразной, всесторонней и легкоузнаваемой. www.scabal.com

СТАВКА НА ТУ ЛОШАДКУ

Компания Scabal всегда уделяла внимание формированию устойчивых отношений со СМИ, однако, продажи продукции на территории более чем 65 стран предполагают наличие ряда затруднений в отношении покрытия всех рынков. Компания последовательно пытается усилить свое присутствие в локальной прессе с целью обеспечения поддержки своим локальным агентам, деловым партнерам и розничным магазинам. На основании убеждения относительно того, что статьи, написанные независимыми журналистами, являются лучшим способом продвижения бренда, компания Scabal инвестировала средства на территории таких стран, как Япония, Великобритания, Голландия, Бельгия, Германия, Швейцария, Франция и Китай. Результаты уже впечатляют, а покрытие в международной прессе расширяется с каждым месяцем.

обязательно иметь, разработана на основании оригинальной идеи владельца немецкого розничного магазина, Штефана Гернера. www.scabal.com/shop

ОСТРОВ SCABAL

www.scabal.com/press_ journalists.php

СШИТЫЙ ПО ИНДИВИДУАЛЬНОМУ ЗАКАЗУ ХАЛАТ

Компания Scabal рада сообщить об открытии второго магазина в Венесуэле. Магазин будет расположен в роскошном торговом центре на всемирно известном острове Маргарита, в 30 минутах полета от Каракаса, где семь лет назад был открыт первый магазин. www.scabal.com

Компания Scabal с гордостью выпустила свою новую коллекцию K.S. by Scabal по случаю проведения в Париже последнего престижного соревнования International Gucci Masters. В число VIP-персон, посетивших данное мероприятие, вошла принцесса Монако Шарлотта Казираги, которая была очень впечатлена новой линией пошитой по индивидуальному заказу одежды. Эта коллекция была смоделирована Scabal для французского всадника, чемпиона Кевина Стаута, и будет представлена в течение следующих месяцев на соревнованиях по конному спорту в Гонконге и Нью-Йорке.

МОДНАЯ ВЕЧЕРИНКА В ЦЕНТРЕ ГОРОДА

www.scabal.com/ks

МЕЖДУНАРОДНАЯ СЕТЬ ПО СВЯЗЯМ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ

После успеха бриллиантовых запонок Scabal запускает новую роскошную позицию, которая будет доступна в течение лишь ограниченного периода времени. Пошитый по индивидуальному заказу халат от Scabal можно заказать во всех магазинах Scabal, расположенных по всему миру, и он будет доставлен в течение четырех недель. Основой для пошитого из лучших кашемировых тканей халата послужила программа индивидуализации Scabal, которая позволяет создать элемент одежды, который будет идеально соответствовать размерам и личности заказчика благодаря наличию различных возможностей индивидуализации, таких как вышивка инициалов. Эта вещь, которую необходимо

Компания Scabal пригласила своих привилегированных заказчиков в свой флагманский магазин на Сэвил Роу для стильного празднования завершения 2011 года. Там они смогли познакомиться с самой изящной мужской одеждой и аксессуарами от Scabal и, в частности, с коллекцией тканей 10th Anniversary Diamond Chip. Гости также смогли увидеть коллекцию утонченных пошитых по индивидуальному заказу пижам от Дерека Роуза, а также насладиться «коллекцией ароматов» от Penhaligons. Модная лондонская вечеринка в центре города! www.scabal.co.uk

63


SCABAL ВО ВСЕМ МИРЕ ОДЕЖДА

И АКСЕССУАРЫ

ЕВРОПА SCABAL BENELUX – ШТАБ-КВАРТИРА И МЕЖДУНАРОДНЫЙ РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР +32-2-217 98 49 www.scabal.com АВСТРИЯ +43-1-533 61 29 nkuntschik@scabal.at

Флагманский магазин Scabal на Сэвил Роу, Лондон

ИСПАНИЯ +34-93-726 00 99 brautex@brautex.com +34-93 726 00 99 unikman@unikman.es

ШВЕЙЦАРИЯ +41-61-261 25 79/80 scabal_suisse@scabal.com

ТУРЦИЯ +90-212-282 71 93 info@yeniimalat.com.tr

БОЛГАРИЯ +359-2-936 03 70 bvangelov@votan.eu

ПОСЕТИТЕ ФЛАГМАНСКИЙ МАГАЗИН SCABAL, РАСПОЛОЖЕННЫЙ ПО АДРЕСУ: СЭВИЛ РОУ, Д. 12, W1S 3PQ ЛОНДОН, ТЕЛЕФОН: +44-20-77 34 89 63, HAZEL.EDMONDS@SCABAL.COM ИЛИ ТОРГОВЫЕ ОТДЕЛЫ SCABAL, РАСПОЛОЖЕННЫЕ ПО АДРЕСУ: ЛЕ ПРИНТАМ ДЕ Л`ОМ, 5-Й ЭТАЖ, РУ КОМАРТЕН, Д.61, 75009 ПАРИЖ, ТЕЛЕФОН: +33-1-42 82 55 33 ИЛИ +33-1-42 82 40 32, SCABAL.PRINTEMPS@SCABAL.COM КАДЭВЭ, 2-Й ЭТАЖ, ТАУЭНТЦИНШТРАССЕ, 21-24, 10789 БЕРЛИН, ТЕЛЕФОН: +49-30-219 18 530, ANDREAS.OLTMANNS@SCABAL.DE

КИПР +90-392-228 33 40 akfinans@akfinans.com

АМЕРИКА

АРГЕНТИНА +54-011-4371 6467 scabal@cipaz.com.ar БРАЗИЛИЯ +55-11-362 041 044 erlutecidos@sti.com.br

ФРАНЦИЯ +33-1-42 33 08 93 scfr@scabal.com

ГЕРМАНИЯ +49-681-9871 0 info@scabal.de +49-211-497 6840 info@westtuch.de

КАНАДА +1-514-335 35 11 info@hersh-rsd.com

ЧИЛИ +56-2-638 14 72 c.rubio@holmes.cl

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ +44-207-734 1867 hazel.edmonds@scabal.com

ГРЕЦИЯ +30-210-67 27 431 dcon@otenet.gr

ИТАЛИЯ +39-02-407 80 27 scabal_italia@scabal.com

РУМЫНИЯ +40-21-311 56 46 showroom@casafrumoasa.ro РОССИЯ +7-495-660-7163 ag@gatex.ru +7-495-730-2010 sol@solstudio.ru

ДОМИНИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА +1-809-562 4416 laronde@codetel.net.do

МЕКСИКА +52-55-5515 8433 gillybru@prodigy.net.mx

ПОШИВ ОДЕЖДЫ SCABAL ПО ИНДИВИДУАЛЬНОМУ ЗАКАЗУ +52-55-5660 75 40 cincu@prodigy.net.mx or alejandrocarreon@prodigy.net. mx

США +1-212-764 8580 scus@scabal.com

ВЕНЕСУЭЛА +58-212-264 6914 inversionesmarumi@gmail.com

ПОЛЬША +48-61-436 79 69 info@scabal.pl ПОРТУГАЛИЯ +351-275-954 827 jvi@jvi.pt

КОЛУМБИЯ +57-1-256 30 77 marsanti@etb.net.com

ДРУГИЕ РЕГИОНЫ АВСТРАЛИЯ +61-3-5989 8601 a.wain@bigpond.net.au БРУНЕЙ – КАМБОДЖА – ИНДОНЕЗИЯ – ЛАОС– МАЛАЙЗИЯ – МЬЯНМА – ФИЛИППИНЫ – СИНГАПУР – ТАИЛАНД – ВЬЕТНАМ +65-6336 0070 heefabricagencies@hee.sg ГОНКОНГ +852-23-762 535 fbfhk@fieldingbrownfinch.com.hk ИНДИЯ +91-11-23 26 45 00 bindragroup@vsnl.net ИРАН +98 55611469-55614137 tehranivahid@hotmail.com ЯПОНИЯ +81-6-6232 2755 scabaljapan@scabal.co.jp КУВЕЙТ +965-243 36 85 bennekhi@hotmail.com НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ +64-9-828 06 74 velvetfabrics@clear.net.nz САУДОВСКАЯ АРАВИЯ – ОБЪЕДИНЕННЫЕ АРАБСКИЕ ЭМИРАТЫ +44-140-375 27 16 faris@fmmercie.com ЮЖНАЯ КОРЕЯ +82-2-2285 6230 dnjyoo@yahoo.com СИРИЯ +963 - 11 2233986 +963 - 11 2222784 akkad-sons@gmail.com

СЛЕДУЮЩИЙ ВЫПУСК: АВГУСТ 2012 Г.

Теперь вы знакомы с нашими традиционными «господами», которые носят костюмы Scabal, пошитые по индивидуальному заказу с использованием изящных тканей, отражающих их индивидуальность. В нашем следующим выпуске вы сможете узнать как минимум о шести новых персонах, которые будут демонстрировать самые лучшие зимние варианты тканей, такие как 100% шерстяной кашемир, зимний хлопок и легкая шерсть Super 150’s. Свой экземпляр, который будет доставлен вам на дом, вы можете зарезервировать по адресу в Интернете: www.bespoken.com 64


Maison fondĂŠe en 1785 Taste our know-how wisely


www.cartier.com

ballon bleu de cartier EXTRA-FLAT 430 MC

CARTIER’S PASSION FOR DESIGN INNOVATION IS BROUGHT TO THE TRADITIONAL ROUND FACE WATCH. THE EXTRA-FLAT BALLON BLEU DE CARTIER’S CURVED FORMS ARE AS SOPHISTICATED AS THEY ARE ORIGINAL: THE SAPPHIRE-DECORATED CROWN AROUND WHICH THE DIAL ORBITS, FEATURES UNPRECEDENTED DETAILS. ONCE AGAIN, CARTIER’S UNIQUE CREATIVITY TAKES A STEP FURTHER WITH DESIGN. 18K PINK GOLD 46 MM CASE. MANUFACTURE MECHANICAL MOVEMENT WITH MANUAL WINDING, CARTIER CALIBRE 430 MC (21 JEWELS, 28,800 VIBRATIONS PER HOUR, 2.10 MM THIN). ALLIGATOR BRACELET.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.