INHALTSVERZEICHNIS CON T EN T S
03 BERLIN BERLIN
07 PRENZL AUER BERG LOCAT ION
13 KIEZ NEIGHBOURHOOD
14 UMGEBUNGSK ARTE MAP
17 OBJEKT PROJECT
22 WOHNUNGEN APAR T MEN T S
45 BE WOCON DIS T RICT
50 KONTAKT CON TACT
W6
BERLIN BERL IN
EINE DER ABWECHSLUNGSREICHSTEN STÄDTE DER WELT ONE OF THE MOST DIVERSE CITIES IN THE WORLD
M
it zwölf, zwischen 20 und 168 km² großen, Bezirken offeriert Berlin alle erdenklichen Lebensräume. Von urbanem Wohnraum, alten Fabriketagen und Plattenbauten, über den klassischen Berliner Mehrfamilienaltbau bis hin zu freistehenden
Villen und Hausbooten. Von der dicht und in die Höhe bebauten Innenstadt über lichte Wassergrundstücke bis hin zum von Einfamilienhäusern geprägten Speckgürtel — die Metropole an der Spree kann jeden Wohntraum wahr lassen. Die Spree sowie zahlreiche Kanäle und Seen kompensieren das „fehlende“ Meer; Parks, Wälder und Uferwege bieten Auszeiten im Grünen, der von der Ringbahn eingefasste Stadtkern quillt vor Kreativität förmlich über. Startups neben Traditionsunternehmen, Großfamilien neben Singles, Morgenmenschen neben Nachtschwärmern. Berlin ist gleichzeitig schnelllebig und gemütlich, laut und verträumt, großstädtisch und idyllisch. Berlin ist einzigartig. With twelve districts between 20-168 km2, Berlin offers any kind of habitat. From urban housing, old factory floors and prefab-concrete buildings to the historical Berlin apartment buildings or detached villas and houseboats. From the high and densely built downtown area to clear water plots around the commuter belt, dominated by single-family homes - the metropolis on the Spree can make every housing dream come true. The Spree and numerous canals and lakes compensate for the “missing” sea; parks, forests and boardwalks allow time-outs in the open; the center, enclosed by the circle line, is overflowing with creativity. Startups alongside traditional companies, large families next to singles, morning people next to revelers. Berlin is both fast-paced and cozy, loud and dreamy, metropolitan and idyllic. Berlin is unique.
03
W6
PRENZL AUER BERG PRENZL AUER BERG
DER WEG ZUM SZENEBEZIRK THE WAY TO BECOME THE TRENDY DISTRICT
V
om zweiten Weltkrieg blieb der Prenzlauer Berg zwar weitestgehend verschont, doch 1961 trennte die Mauer den Bezirk jäh von seinem Nachbarn Wedding und die schöne Wohngegend wurde lange vernachlässigt. Nicht zuletzt
aufgrund des baulichen Verfalls verzeichnete der Prenzlauer Berg unmittelbar nach dem Mauerfall einen rapiden Bevölkerungsrückgang. Gleichzeitig formte sich hier eine kreative Subkultur, die den Szenebezirk weit über seine Grenzen hinaus bekannt machte. Nach der turbulenten Vergangenheit kehrt in dem ehemaligen Künstler- und Studentenbezirk langsam Ruhe ein. Der heute bevölkerungsdichteste Stadtteil Berlins erfreut sich nicht umsonst so großer Beliebtheit: Noch immer herrschen hier ein besonderer Geist, eine Aufbruchstimmung, eine bunte Mischung und reichlich kreatives Potenzial.
Although the Prenzlauer Berg was mostly spared during the Second World War, in 1961, the wall abruptly separated the district from the neighboring Wedding and so the beautiful residential area was neglected for a long time. Not least because of the physical decay, the Prenzlauer Berg experienced a rapid population decline immediately after the fall of the wall. Simultaneously, a creative subculture emerged and made the district well known far beyond its borders. After the turbulent past, things are slowly calming down in the former students and artists district. The densest populated district of today’s Berlin enjoys such popularity not in vain - a special spirit still prevails here, a positive upbeat mood, a colorful mix and plenty of creative potential.
07
» Berliner Szenetreff der Mauerpark «
» Berlin hot spot Mauerpark «
W6
DAS SCHRIF TSTELLERVIERTEL T HE WRI T ERS QUAR T ER
EIN RUHEPOL MITTEN IM QUIRLIGEN PRENZLAUER BERG A CALMING INFLUENCE IN THE MIDDLE OF THE LIVELY PRENZLAUER BERG
D
ie
kurze
Wichertstraße
ist
eine
ruhige
Wohnstraße
mit
breitem,
begrüntem Mittelstreifen. Am Humannplatz laden zahlreiche gemütliche Fleckchen Grün und ein Spielplatz die Bewohner des Schriftstellerviertels zum Verweilen ein.
Die nahen Schönhauser Allee Arcaden bieten ein vielseitiges Angebot für alle Lebenslagen. In den Erdgeschossen der Wichertstraße findet sich überwiegend kleines, Inhaber geführtes Gewerbe, Bars und einige kleine, charmante Restaurants. Die Schönhauser Allee und das Netz aus einladenden Seitenstraßen südlich der Wichertstraße wartet mit einem bunten Angebot an Einzelhandel und Gastronomie auf und lädt zu ausgedehnten Streifzügen durch den Kiez ein. Auch der Mauerpark, der jedes Wochenende zum Publikumsmagneten wird, ist zu Fuß zu erreichen. Mit Ring- und U-Bahn, Tram- und Buslinien direkt vor der Tür könnte die Wichertstraße nicht besser angebunden sein. The short Wichertstraße is a quiet residential street with a wide, green center strip. On Humannplatz, a playground and numerous cozy patches of green invite the inhabitants of the Writers Quarter to linger. The nearby mall, “Schönhauser Allee Arcaden”, offers a wide range of products for all occasions. On the ground floors of Wichertstraße you’ll find small businesses, bars and small charming restaurants. The Schönhauser Allee and the network of inviting side streets south of Wichertstraße offer a colorful range of retail stores and restaurants and are ideal for long walks through the neighborhood. Even the Mauerpark, which attracts crowds every weekend, is within a walking distance. Public transport connection could hardly be better with S-Bahn-Ring and subway, tram and bus lines right outside Wichertstraße.
13
W6
UMGEBUNGSK ARTE MAP
Schule, Universität School, university Restaurant, Cafés Restaurant, café Krankenhaus, Apotheke Hospital, pharmacy Theater Theatre Bäckerei Bakery Bar Bar Kino Cinema Park, Sportplatz Park, sports ground Supermarkt Supermarket Fitnesscenter Gym
14
Schรถnhauser Allee
W
IC
HE
RT
SR
AS S
SCHร N
HAUSER
ALLEE
E
AUE R
ALL EE
Prenzlauer Allee
DA N
ZIG
ST
R.
ZL A UER
ALL
EE
ER
PRE N
EB
S ER
.
STR
PRE
L WA
R DE
NZL
Eberswalder Str.
Senefelderplatz
Rosenthaler Platz Rosa-Luxemburg-Platz
A
W6
WICHERTSTR ASSE 6 WICHER T S T R AS SE 6
MEHR „TYPISCH BERLIN“ GEHT NICHT AS TYPICAL AS BERLIN MAY GET
I
n dem viergeschossigen Berliner Altbau aus dem Jahr 1906 befinden sich 30 Wohnungen in den Regelgeschossen und vier straßenseitig gelegene Gewerbeeinheiten im Erdgeschoss. Die Wohnungen verteilen sich auf das Vorderhaus und
zwei Seitenflügel sowie ein noch unausgebautes Dachgeschoss und bieten mit ein bis drei Zimmern und Wohnflächen zwischen 45 und 110 m² für jeden Geschmack die richtige Wohnung. Die wunderschönen Gründerzeit-Altbauelemente, wie originale Zimmertüren, Dielenboden und teilweise erhaltene Stuckverzierungen, verleihen den Wohnungen einen bezaubernden Charme. Straßenseitig gelegene Balkone und Loggien an den Vorderhauswohnungen sowie die dem Innenhof zugewandten Balkone der größeren Wohnungen in den Seitenflügeln schaffen luftige Freiräume. Das
Gebäude
erhält
für
das
Vorderhaus
einen
neuen
Personenaufzug.
Im Zusammenspiel mit den durchgeführten Modernisierungen (Strangsanierung, Zentralisierung der Heizung sowie der Warmwasseraufbereitung, Erneuerung der elektrischen Leitungen) erfüllt dieses Objekt Wohnträume. Modern interpretiert, klar ausgeführt und doch dem Altbau treu bleibend. In the four-storey building dating back to 1906, there are 30 apartments on standard floors and four commercial units on the ground floor facing the street. The apartments are spread over the front building and two side wings plus a still unconverted attic, offering one to three bedrooms and living areas between 45-110 m² - the right apartment for every taste. The beautiful Wilhelminian style building elements, such as original doors, floorboards and partially preserved stucco decorations, giving the apartments a bewitching charm. The balconies and loggias facing street and the courtyard create airy spaces for front building and side wings. The front building plan is re-designed for an elevator. In conjunction with the undertaken modernization (pipeline renovation, centralization of heating system as well as the water heating, renovation of electrical wires) this object meets housing dreams. 17
W6
19
WOHNUNGEN APAR T MEN T S
DIE DURCHDACH T EN GRUNDRIS SE UND DIE SYMBIOSE AUS ALTBAU UND MODERNEM WOHNKOMFOR T BIE T EN EINE INDIVIDUELLE BÜHNE F ÜR LIEB GE WONNENE ERBS T ÜCKE, MODERNES DESIGN UND ZEI T LOSE KL AS SIKER. T HE SMAR T APAR T MEN T DESIGN AND T HE SYMBIOSIS OF OLD BUILDING AND MODERN COMFOR T OFFER A INDIVIDUAL S TAGE FOR T HE CHERISHED HEIRLOOMS, MODERN DESIGN AND T IMELES S CL AS SICS.
EIN L IEBL INGSPL AT Z , EIN GU T ES BUCH UND EINFACH MAL DIE ZEI T VERGES SEN REL A X IN YOUR FAVOURI T E PL ACE , WI T H A GOOD BOOK I T ’S E AS Y TO LOSE T R ACK OF T IME
W6
29
ZU Z WEI T GEMÜ T L ICH DEN ABEND AUSK L INGEN L AS SEN ODER IN GROS SER RUNDE DAS WOCHENENDE EINL ÄU T EN. HIER WIRD WOHNR AUM ZU L EBENSR AUM. UNWIND AND WHIL E AWAY T HE E VENING OR EN T ER TAIN AND HAVE F UN WI T H F RIENDS
W6
NIRGENDWO SCHL ÄF T MAN SO GU T, WIE IM EIGENEN BE T T, IM EIGENEN ZUHAUSE. NOWHERE CAN YOU SL EEP AS WEL L AS IN YOUR OWN BED, IN YOUR OWN HOME.
33
EINE OASE DER S AUBERK EI T, DER DUF T NACH SEIF E , DIE ERF RISCHUNG EINER DUSCHE , EIN WOHLT UENDES BAD, WEL L NES S S TAT T MORGENROU T INE. AN OASIS OF WEL L NES S, T HE SMEL L OF PERF UMED SOAP, A REF RESHING SHOWER, A SOOT HING BAT H.
W6
36
W6
BERLIN BERL IN
EINE DER ABWECHSLUNGSREICHSTEN STÄDTE DER WELT ONE OF THE MOST DIVERSE CITIES IN THE WORLD
M
it zwölf, zwischen 20 und 168 km² großen, Bezirken offeriert Berlin alle erdenklichen Lebensräume. Von urbanem Wohnraum, alten Fabriketagen und Plattenbauten, über den klassischen Berliner Mehrfamilienaltbau bis hin zu
freistehenden Villen und Hausbooten. Von der dicht und in die Höhe bebauten Innenstadt über lichte Wassergrundstücke bis hin zum von Einfamilienhäusern geprägten Speckgürtel — die Metropole an der Spree kann jeden Wohntraum wahr lassen. Die Spree sowie zahlreiche Kanäle und Seen kompensieren das „fehlende“ Meer; Parks, Wälder und Uferwege bieten Auszeiten im Grünen, der von der Ringbahn eingefasste Stadtkern quillt vor Kreativität förmlich über. Startups neben Traditionsunternehmen, Großfamilien neben Singles, Morgenmenschen neben Nachtschwärmern. Berlin ist gleichzeitig schnelllebig und gemütlich, laut und verträumt, großstädtisch und idyllisch. Berlin ist einzigartig.
With twelve districts between 20-168 km2, Berlin offers any kind of habitat. From urban housing, old factory floors and prefab-concrete buildings to the historical Berlin apartment buildings or detached villas and houseboats. From the high and densely built downtown area to clear water plots around the commuter belt, dominated by single-family homes - the metropolis on the Spree can make every housing dream come true. The Spree and numerous canals and lakes compensate for the “missing” sea; parks, forests and boardwalks allow time-outs in the open; the center, enclosed by the circle line, is overflowing with creativity. Startups alongside traditional companies, large families next to singles, morning people next to revelers. Berlin is both fast-paced and cozy, loud and dreamy, metropolitan and idyllic. Berlin is unique.
37
ZU Z WEI T GEMÜ T L ICH DEN ABEND AUSK L INGEN L AS SEN ODER IN GROS SER RUNDE DAS WOCHENENDE EINL ÄU T EN. HIER WIRD WOHNR AUM ZU L EBENSR AUM. UNWIND AND WHIL E AWAY T HE E VENING OR EN T ER TAIN AND HAVE F UN WI T H F RIENDS
W6
41
COMING SOON!
ANOTHER PROJEC T F ROM BE WOCON
W6
BE WOCON BE WOCON
ALS EINES DER FÜHRENDEN BERLINER IMMOBILIENVERTRIEBSUNTERNEHMEN SCHAFFEN WIR ZUKUNFTSWEISENDEN LEBENSRAUM. AS ONE OF THE LEADING SALES COMPANIES, WE WILL RELIABLY STAND BY YOUR SIDE AT EVERY PHASE OF A PROJECT.
O
ffene Kommunikation sowie umfassende Beratung und Betreuung unserer anspruchsvollen Klientel bilden den Kern unserer Unternehmensphilosophie. Partner und Kunden profitieren während der gesamten Projektlaufzeit von unserer
Erfahrung und unserem ausgeprägten Dienstleistungsverständnis, die für erfolgreiche Projektverläufe und größtmögliche Kundenzufriedenheit sorgen. Mit einem breit gefächerten Portfolio an Immobilienprojekten und Dienstleistungen bieten wir Ihnen eine Diversität, die den Anforderungen des Marktes gerecht wird. Wir stellen an unsere Partner, unsere Immobilienprojekte und nicht zuletzt an uns und unser Team höchste Qualitätsansprüche – in der Überzeugung, dass sich dieser hohe Anspruch für unsere Partner und damit auch für unsere Kunden auszahlt.
Open communication and comprehensive consultation and support of our international clientele form the core of our corporate philosophy. Open communication as well as comprehensive consultation and support of our discerning clientele form the core of our corporate philosophy. Partners and clients alike benefit from our experience and our distinct understanding of service during the entire duration of a project. This ensures successful progressions of projects and maximum client satisfaction. With a broad real estate portfolio, we offer a wide variety of properties which perfectly suit Berlin’s diversity. We provide the highest standards of quality to our partners, to our projects and not least to ourselves and our team.
45
WWW.TEMPLINER-PARK.DE TEMPLINER PARK · SHOWROOM
W6
ANGABE NVOR BE H ALT Sämtliche Angaben in diesem Exposé sind Vorabinformationen und bilden den Planungsstand zum Zeitpunkt der Drucklegung ab. Änderungen bleiben ausdrücklich vorbehalten, insbesondere bezogen auf die Baubeschreibung, Grundrisse, Größen- und Preisangaben sowie alle diesbezüglichen Angaben. Die in den Grundrissen eingezeichneten Einbauten sowie Ausstattungselemente – u. a. Möblierung – gehören nicht zum Ausstattungsumfang. Die fotorealistischen Darstellungen bilden unverbindliche Gestaltungsbeispiele ab. Dieses Exposé ist kein Vertragsangebot. Alle Angaben in dem Exposé beruhen auf Angaben Dritter, u. a. Bauträger, Verkäufer, Behörden etc.. Alle Angaben sind von uns mit größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt worden. Für die Richtigkeit und Vollständigkeit der Angaben stehen wir jedoch nicht ein. Das Exposé ist ein provisionspflichtiges Angebot. Unsere Courtage beträgt 7,14 % inkl. der gesetzlichen Mehrwertsteuer
bezogen
auf
den
jeweils
beurkundeten
Kaufpreis.
Die Courtage ist fällig und zahlbar mit dem notariellen Kaufvertragsabschluss.
VE R TR AU LIC H K E ITS KLAUSEL Das vorliegende Exposé und die darin enthaltenen Informationen sind nur für den von uns adressierten Empfänger bestimmt. Das Exposé und die darin enthaltenen Informationen sind vertraulich zu behandeln und dürfen Dritten nur mit unserer ausdrücklichen Zustimmung zur Kenntnis gebracht werden. Im Falle der Verletzung der Vertraulichkeit behalten wir uns ausdrücklich die Geltendmachung eines Schadensersatzanspruches vor.
COPYR IGH T Die vorliegenden Texte und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Ohne ausdrückliche schriftliche Zustimmung ist deren Verwendung, auch teilweise, nicht zulässig.
48
W6
D IS C LAIM E R All information in this exposé is preliminary information and depicts the planning status at the time of printing. The right to make changes or alterations, in particular regarding specifications, floor plans, size and price information, and any other related information, is expressly reserved. The installed décor fixtures and fitting elements depicted on the floor plans, such as furnishings, are not included in the scope of features. The photorealistic artist impressions represent non-binding design examples only. This exposé is not a contractual offer. All information in the exposé is based on third party information, among others from building contractors, vendors, authorities etc. All information is collected and complied by us with the utmost care. We cannot however accept any liability or provide any guarantee for the accuracy and completeness of the information. The offer outlined in this Exposé is subject to commission. Our commission is 7,14% incl. VAT based on the notarized purchase price. The brokerage fee is due for payment with the conclusion of the notarial sales contract.
CONFID E NTIALITY CLAUSE This exposé, and the information contained in it, is only intended for the addressed receiver named by us. The exposé, and the information contained in it, is to be treated with confidentially and may only be made available to third parties with our express permission. We expressly reserve the right to claim for damages in the event of a breach of confidentiality.
COPYR IGH T These texts and images are protected by copyright. Their use, either complete or partial, is not permitted without express written consent.
49
KONTAK T CONTACT
Berliner Wohnbau Consult GmbH Leipziger Platz 10 10117 Berlin T +49 30 20 84 899 00 F +49 30 20 84 899 99 Geschäftsführer / Managing directors Gunnar Theobald; Karl Jürgen Zeller HRB: 158277 B Gewerbeerlaubnis, § 34c GewO erteilt vom Bezirksamt Mitte von Berlin
IM PR E S S U M IM PR INT Texte / Texts Anna Ebert · www.anna-ebert.de Abbildungen, Fotos, Luftaufnahmen Images, photos, aerial photos Skyfilm Berlin (www.skyfilmberlin.com) Innenaufnahmen / Interior photos Manuel Frauendorf (www.manuel-frauendorf.de) Visualisierungen / Visualisations S. 46 ©Finest-Images
www.bewocon.com info@bewocon.com
BEWOCON · Berliner Wohnbau Consult GmbH · Leipziger Platz 10 · 10117 Berlin T +49 (0) 30 208 48 99 68 · F +49 (0) 30 208 48 99 99 wichert6@bewocon.com · www.wichert6.de