manual para ouvir
Llorenรง Barber & Montserrat Palacios // City in Concert
manual para ouvir
Igreja Luterana do Redentor Igreja do Rosário
Passeio Público
Igreja da Ordem Terceira de São Francisco das Chagas
Catedral Basílica de Curitiba
Praça Tiradentes
CENTRO
1 Catedral Basílica de Curitiba Rua Barão do Serro Azul, 31 - Centro. Curitiba - PR | CEP 80020-180
Igreja da Ordem Terceira de São Francisco das Chagas R. Mateus Leme, 01 - São Francisco. Curitiba - PR | CEP 80510-190
Igreja de Nossa Senhora do Rosário de São Benedito R. Trajano Reis, 14 - São Francisco. Curitiba - PR | CEP 80510-220
Igreja Luterana do Redentor Rua Trajano Reis 199 - São Francisco Curitiba - PR | CEP 80510-220
Colagem: obra original usada “Cuaderno de Yokohama”, by Llorenç Barber. 2005 Fonte: https://rwm.macba.cat/uploads/qa/QA_02/QA_02.pdf
INSTRUÇÕES
LLORENÇ BARBER // CITY CONCERT PROJECT
1. É necessário, antes de tudo, reaprender a ouvir apenas com os ouvidos, pois, ao contrário do que muitas vezes acreditamos, ouvir não é uma variação de ver. Fechar os olhos talvez seja um bom começo .
First of all, it’s necessary to learn how to listen only with our ears again, because, instead of many may think, listening is not a variation of seeing. Closing your eyes may be a good start.
2. Ao mesmo tempo, outros sentidos estão implícitos, e até mesmo escondidos, no ato da escuta. Uma vez de olhos fechados, o que podemos finalmente ver? Que sons interpreta a palma da sua mão? O quanto isso não parece um sonho?
At the same time, other senses are implicit, and even hidden, in that act of listening. Once you have your eyes closed, what can we finally see? Which sounds can our palm can interpret? How much doesn’t it feels like a dream?
INSTRUÇÕES
LLORENÇ BARBER // CITY CONCERT PROJECT
3. Ora, não negue seus instintos. Procure o som, mas guie-se pelos seus ouvidos. Como se desbravando um lugar desconhecido, ouça o seu redor. Sinta seu redor.
Well, do not deny your instincts. Look for the sound, but guide yourself by your ears. Just as if you were discovering a new place, hear your surroundings. Feel your surroundings.
4. Quase impressionista, a arte da campana acredita na distância entre sujeito e objeto. Respeitemos, portanto, procurando lugares não tão próximos da fonte sonora.
Almost impressionist, the art of a bell concert believes in the distance between the subject and the object. Than we should respect that by looking for places not so close to the sound source
LLORENÇ BARBER // CITY CONCERT PROJECT
INSTRUÇÕES
5. Tenha um ponto de partida. De lá, confie em seus ouvidos e use os pés à seu favor. Ande até onde achar que deve, vá até a próxima esquina só para ter certeza que essa pasmem - levará a outra esquina igualmente inundada de música. Os ouvidos sabem, os pés seguem.
Have a starting point. From there, trust in your ears and use your feet in your favor. Walk until you think you should, got to the next corner just to find out that it will take you another one, just equally flooded by music. The ears know, the feet follow.
6. Escutar não deve ser um ato passivo, contudo, não implica necessariamente em ações planejadas. Não seja nada, apenas esteja. Como quem não quer nada, concertos de Campana não pedem, apenas proporcionam.
Listening shouldn’t be a passive act, yet, it doesn’t necessarily implies planned actions. Just be present there and listen. Bell concerts don’t ask for anything, they just provide.
INSTRUÇÕES
LLORENÇ BARBER // CITY CONCERT PROJECT
7. Note: ouvir é inércia, escutar é escolha. Felizmente, indecisos também são muito bem-vindos
Notice: hearing is inertia, to listen is a choice. Fortunately, the undecided ones are equally welcome
8. Agora (diremos) ouvir sinos! Certo perdemos o senso. E você - esperamos - também.
Now (we say) listen to the bells! For sure we’ve lost our minds. And you - we hope - maybe have too.
/bienaldecuritiba @bienaldecuritiba @bienalcuritiba CONHEÇA TODOS OS ESPAÇOS EM
BIENALDECURITIBA.COM.BR