O V E R M O U N TA I N B I K E E V E N T WWW.BIGRIDECHAMPIONSHIP.COM
Open de Enduro de España Spanish National Enduro Series
personajes /people
big ride
Sebastien Raymond
Vuelve
Big Ride powered by Cannondale is b ack wi th more enduro news
with VICTOR LUCAS Alárgale la vida a tu bici EXTENDS THE LIFE OF YOUR BIKE
enduro kit #1 2013
BIG RIDE
I3
BIG RIDE powered by CANNONDALE MAG T 986 184 318 M: 667 898 381 info@bigridechampionship.com www.bigridechampionship.com CRÉDITOS PORTADA PHOTO: Willson Ribeiro RIDER: Jerome Clementz Spot: Cercedilla
ORGANIZA sherpa project T 986 184 318 M: 667 898 381 info@sherpaproject.es www.sherpaproject.es Big Ride MAG Se publica para aportar más información del evento. No se hace responsable de las opiniones de los colaboradores.
www.facebook.com/big.ride.championship twitter.com/Big_Ride Instagram.com/big_ride/ vimeo.com/channels/bigride info@bigridechampionship.com
editorial #
NUEVOS RETOS, NUEVAS MOTIVACIONES Tras el éxito de Big Ride 2012, este año iniciamos una nueva etapa convirtiéndonos en Open de España de Enduro.
NEW CHALLENGES, NEW MOTIVATIONS After the success of Big Ride 2012, this year we started a new project: Spanish National Enduro Series.
Una nueva motivación para seguir haciendo lo que más nos gusta, con nuevos sponsors y nuevas sedes donde disfrutar del enduro.
One more motivation to keep doing what we like, with new sponsors and new spots to enjoy enduro races.
Esperamos verte en Big Ride y hacerte pasar un momento inolvidable.
Hope to see you in Big Ride doing what you really love: endurance style of life.
BIG RIDE
I5
08 EXTENDED FAMILY 10 NEWS 14 BACKSTAGE 19 VIDEOS
contenido content 20 Vuelve
Big Ride powered by Cannondale is back with more enduro news
22 Open de Enduro de España
Spanish National Enduro Series
24 Os presentamos We introduce
LOL
27 Equipación Bike gear 28
Estamos con /with VICTOR LUCAS
32
conoce a / meet to Sebastien Raymond (Marketing Cycling Sports Group Europe)
38
Alárgale la vida a tu bici
EXTENDS THE LIFE OF YOUR BIKE
EXTENDED FAMILY
BIG RIDE
I8
Big Ride no existiría sin el trabajo y la generosidad de los compañeros, amigos, la familia y una montaña de gente apasionada por hacer de una ilusión un estilo de vida. Big Ride couldn´t exist without the work and generosity of colleagues, friends, family and a mountain of people that are passionate about a same lifestyle.
BIG RIDE
I9
news VEN CON TU CARPA A OJÉN! El paddock de la prueba se ubicará en la plaza central del pueblo junto a la iglesia y se habilitará una zona de team paddock en el parking del pueblo, donde también habrá zona de lavado de bicis.
COME TO OJÉN WITH YOUT TEAM TENT!
The race office will be located in the central square of the village next to the church and enable a team paddock area in the parking lot of the town, where there will also be a bike wash area.
IDE ] R E IG B IN P O H IS B N A ID A [
Aidan Bishop es uno de los mejores corredores endurance de UK y rider del Team Cannondale UK. El pasado año pudo disfrutar de la BIG RIDE TUI logrando una excelente segunda posición por detrás del francés Jerome Clementz. Este año, BIG RIDE 2013 (OPEN DE ESPAÑA DE ENDURO) se ha convertido en uno de los principales objetivos de Aidan y nos ha confirmado que estará presente en todas las carreras. Un tipo simpático, acostumbrado al clima hóstil de inglaterra y que en Ojén, además de buscar el sol, espera iniciar su temporada de enduro con un gran resultado. Welcome Aidan to BIG RIDE 2013. ... Aidan Bishop is one of the best endurance riders from UK and rider of Team Cannondale UK. Last year he could enjoy in the BIG RIDE TUI where he got the excellent second place behind Jerome Clementz. This year Big Ride 2013 (Spanish National Enduro Series ) has become in one of the main objectives of Aidan. He confirmed us his presence in every races. A nice guy, adapted to the harsh climate of England. He comes to Ojén to find the sun and start his enduro´s season with a great result. Welcome Aidan to BIG RIDE 2013.
Jerome sorprendido por el potencial de los trails de Ojén! El pasado enero estuvimos con Jerome Clementz en Ojén para preparar los trails de la carrera. Jerome había visitado Málaga para preparar su pretemporada, así que fue una gran oportunidad trabajar juntos en el diseño de la carrera. Sorprendido por el potencial de Ojén, dijo que estaba seguro que los participantes se impresionarán del nivel de las pistas. En todo caso, los riders no deberán preocuparse, JC no podrá competir en esta prueba. + news
BEBIDA OFICIAL DEL ENDURO OFFICIAL DRINK OF ENDURANCE Para ser un buen corredor de enduro hay que ser bueno subiendo y también bajando. Estar motivado, tener afán de superación y no dejar que la energía disminuya, son algunos de los grandes retos de un rider de enduro. Por todas estas razones, Powerade ION4 es la bebida oficial de BIG RIDE.Porque cuando necesites una rehidratación rápida y carbohidratos adicionales para obtener energía, beber Powerade ION4 es una forma efectiva para ayudar a reponer la pérdida de líquidos y energía. ...
J e r o m e surprised by Ojen trails quality¡ Great news for all big ride fans. We met up with JC in Malaga in January , we were preparing the new race and JC was completing his winter training so it was a fantastic opportunity to work together on the new designs for the downhill race. Sherpa, the organisers of big ride etc were delighted to collaborate with him and the race will be on April 6 and 7. Jerome was surprised by the potential of Malaga province and he said he was sure that participants will be knocked out by the level of Ojen’s tracks. Don’t worry riders JC won’t actually be riding this year.
To be a good enduro racer should be good up and down. Be motivated, eagerness of overcoming and not let the energy decrease are some of the great challenges of a enduro rider so Powerade ION4 is the official drink of this championship, because when you need a quick rehydration and additional carbohydrates to obtain energy drink Powerade ION4 is an effective way to help replace lost fluids and energy.
CANNONDALE OVERMOUNTAIN.
2
OVERMOUNTAIN AL CUADRADO, O LO QUE ES LO MISMO, DOBLE RECORRIDO Y DOBLE GEOMETRÍA PARA QUE DISFRUTES DE TUS RUTAS ALLMOUNTAIN POR DUPLICADO.
CROSS-MOUNTAIN BIG-MOUNTAIN
ENDURO
ALL-MOUNTAIN
CROSS-MOUNTAIN
180 / 110MM (R. TRASERO) 180MM (R. DELANTERO)
150 / 90MM (R. TRASERO) 160MM (R. DELANTERO)
150 / 90MM (R. TRASERO) 160MM (R. DELANTERO)
130 / 80MM (R. TRASERO) 130MM (R. DELANTERO)
CLAYMORE JEKYLL MX JEKYLL
TRIGGER 29’ER
TRIGGER
¿Creías imposible tener una bicicleta con la velocidad de una Cross Country y la versatilidad de una Allmountain? Pues lo hemos conseguido… Descubre la nueva Trigger. 120 / 70MM (R. TRASERO) 130MM (R. DELANTERO)
CANNONDALE.COM CANNONDALE BICYCLE CORP0RATION USER/CDALEBRAD
TRIGGER CARBON 1
CROSS-MOUNTAIN TRIGGER Todas las hermanas pequeñas aprenden rápido. Trigger, la hermana pequeña del Clan Overmountain; nacida de la rapidez del XC y con las capacidades de una Allmountain. Trigger; la bici perfecta para los que les gusta disfrutar en terrenos rápidos y fluidos.
BIG RIDE
I 13
BIG RIDE
I 14
backstage BY ANDRES CASTRO (Sherpa Project)
Big Ride no empieza un sábado y se acaba un domingo. Puede que empezase mucho antes de que fuésemos conscientes, cuando cada uno de nosotros empezó a pedalear y a apasionarse por un deporte que es más que un deporte. Pero volviendo al concepto, todo empieza con una idea, una inercia y un estímulo al que se le va dando forma. Una vez creado el concepto de Big Ride durante los meses previos a cada prueba se estudia el terreno, se limpia, se calculan tiempos ... (y muchos más se...) y se ultiman todos los detalles para que la semana previa todo esté correcto. Este es un trabajo de titanes que dura varios meses pero se ve superado por ese último esfuerzo que hay que realizar, es este el que pone a prueba no solo el cuerpo y la mente de cada uno, sino también la unión y la fuerza de todos nosotros juntos.
... Big Ride don´t begin on a Saturday and ends Sunday. This may begin unconsciously, when everyone started biking and loving thit sport that is more than a sport. But back to the concept, all starts with an idea, an inertia and a stimulus, so Big Ride born. In the months prior to each race. We study and clean the trails, calculate, ... (and more), we finalized all the details for the previous week are correct. This is a mammoth task that lasts several months. It is a test for the body and mind for each, and the union of all at once.
BIG RIDE
I 15
Hoy ya estamos metidos en la nueva edición 2013, pero en mi mente aún permanece el recuerdo del esfuerzo durante los días de Big Ride, en esos días miraba a mi alrededor y leía en la cara de mis compañeros la exigencia del trabajo para conseguir que todo estuviera listo ... simplemente se hará lo que se tenga que hacer para que todo esté perfecto. Lo más increíble de todo es que después de varios días durmiendo poco y descansando menos, al acabar siempre hay quien dice: “venga vamos que esto se acabó pero aún hay que recoger”, es como la chispa que enciende cada uno de nuestros corazones y pronto te ves recogiendo cinta, señales, banderas, paddock o lonas, pero en estos momentos hay algo diferente y que llevo viviendo varios años, todos nos movemos rápido con movimientos casi automatizados cada uno de nosotros sabe lo que tiene que hacer sin necesidad de hablarlo. Hablar, aquí también se nota la diferencia a los días previos cuando todo tiene que estar organizado, es en este momento cuando cada uno de nosotros se relaja y cuenta sus batallitas, cada una de sus vivencias durante estos días. Esto es el resultado del trabajo. Esto es Big Ride, sudor y sonrisas.
BIG RIDE
I 16
Today, we're in the new 2013 edition, but my mind remembers the effort during the days of Big Ride, in those days I looked around and read the requirement of work in the faces of my peers ... We just did what we had to do to make everything perfect. The amazing thing is that after several days little sleeping and resting less, at the end there is always one who says:"Let this be over but still have to pick". The spark ignites each of our hearts and we began to collect tape, enals, flags, paddock or tarps. We move fast with almost automated movements, each of us knows what to do without speaking it. It´time to talk. Here also we notice the difference to the previous days, is at this time when each of us relax and tell their stories. Each of their experiences during these days. This is the result of work. This is Big Ride, sweat and smiles.
BIG RIDE
I 17
PURA GRAVEDAD. PURA GRAVEDAD ES PURA CONFIANZA PARA AFRONTAR TODA CLASE DE DESCENSOS. LO SUFICIENTEMENTE LIGERO PARA REACCIONAR ANTE EL TERRENO, TODO LO NTRENAR TODOS LOS DÍAS DE LA SEMANA. CON LA TECNOLOGÍA Y RENDIMIENTO DE RESISTENTE QUE SEA NECESARIO PARA AFRONTAR CUALQUIER DESAFÍO, Y DURO PARA ENTRENAR SHIMANO. PROBADO POR PROFESIONALES. ACREDITADO POR PODIUMS. R I D E S A I N T . C O M
Spot Big Ride powered by Cannondale 2013 vimeo.com/59145930
JC EN MÁLAGA vimeo.com/59564742
SPOT OJÉN vimeo.com/60066951
BIG RIDE
I 19
VUELVE
BI G RI DE POWER ED
BY
CANNONDALE A MÁS ENDURER Big Ride powered by Cannondale IS BACK WITH more endurO NEWS De la mano de Cannondale y la empresa Sherpa Project, regresa, en su segunda edición, uno de los circuitos de enduro sorpresa a nivel nacional e internacional en el 2012 cuyo vencedor de las series finales fue el francés Jérôme Clémentz. BIG RIDE powered by CANNONDALE y la Federación Española de Ciclismo han llegado al acuerdo para que este circuito nacional sea el nuevo Open de España de Enduro BTT 2013. Led by Cannondale and Sherpa Project Company, returns in its second edition, one of the surprise enduro circuits nationally and internationally in 2012 whose winner of the final series was the Frenchman Jérôme Clementz. BIG RIDE powered by Cannondale and the Spanish Cycling Federation have come to agreement that this is the new national tour of Spanish National Enduro Series 2013. BIG RIDE
I 20
BIG RIDER SPOTS
ERSIDAD, IV D , S E R A L U C A ÁS ESPECT M S E R A G U L S UNO DE LO E TERRENOS G L A d diferentes N n E a E ly R ti R a O D rs C e IA v C , y N DIFERE Diversit VERSATILIDAD Y the most spectacular spots. Runs in one of lands. NZANEDA A M Y A L IL D E C OJÉN, TUI, CER
FUN RACE
AR UN FIN DE SEMANA COMPETIR ES TAN IMPORTANTE COMO PAS . DIVERTIDO EN EL AMBIENTE QUE MÁS TE GUSTAfun weekend in the Racing is as important as spending a environment that you like!
PRICE MONEY Habrá prize money en el scratch de cada prueba y en la general. There will be prize money each race and overall championship!
BIG RIDE
I 21
país o r t s e u n e r r o Rec de norte a sur Vuelve al origen del mountain bike porque este 2013, Big Ride Powered by Cannondale será el escenario donde se desenvuelva el Open de Espana de Enduro BTT. Tendrás que demostrar que tu mente es fuerte para llegar a lo más alto y tu cuerpo es ágil para ir contra el crono. El próximo campeón del Open de España de enduro tendrá que demostrar que es el rider más completo en las cuatro sedes elegidas. Empezando en tierras andaluzas los días 6 y 7 de abril en la BIG RIDE Ojén, para después desplazarnos en junio el 15 y 16 a Galicia donde se disputará la BIG RIDE Tui, la tercera parada la haremos en Madrid los días 20 y 21 de julio en la BIG RIDE Cercedilla y la última parada de este viaje nos llevará otra vez de vuelta a tierras gallegas para disputar la última de las BIG RIDE en la estación de montaña y población de Manzaneda los días 7 y 8 de septiembre. El rider que consiga el primer puesto en la clasificación final de la BIG RIDE powered by CANNONDALE se convertirá en el campeón del Open de España de enduro 2013 y habrá demostrado que es el rider más regular y que ha sabido adaptarse a los diferentes terrenos que se encontrará en los circuitos de las cuatro pruebas puntuables de la BIG RIDE. BIG RIDE
I 22
spain from north to south This year the Spanish National Enduro Series will consist of 4 big riders powered by Cannondale and you will need to have endurance and speed to achieve good results. So why not came back and give it your best shot in 2013? The next Spanish National Enduro Series champion will have to prove he is the most complete rider in four diferents enduro spots. Beginning in Andalucia lands on April 6-7th in BIG RIDE OjĂŠn, then move in June 15 and 16 to Galicia, BIG RIDE Tui. We will make the third stop in Madrid on July 20-21th to race BIG RIDE in Cercedilla and this trip will end in Galicia again to compete in the final of the BIG RIDE in Manzaneda Bikepark in September 7-8th. The rider who gets the first place in the overall race will become the 2013 Spanish Enduro Champion and he shown to be the most regular and complete rider up and down, which has adapted to different terrains across BIG RIDE spots. .
BIG RIDE
I 23
INGENIO F U N CIO N A L I DA D PA R A N U E S T R A S B I C I S E N C U A LQ U I E R L U G A R
BIG RIDE
I 24
WIT F U N CT I O N A L I T Y FO R O U R BI K E S EVERYWHERE
Os presentamos WE INTRODUCE LOL Bike desarrolla nuevos conceptos de mobiliario urbano a partir de su pasión por el mundo de la bicicleta y para dar solución a los problemas de desarrollo urbano. El resultado: un mobiliario práctico, innovador y creativo. LOL bike es un producto totalmente personalizable. Bajo pedido se puede customizar cada modelo de la gama con la imagen corporativa de su empresa o proyecto, es un soporte ideal de promoción. Toda la gama está elaborada a partir de materiales de calidad (aluminio tratado y termo lacado, acero electrozincado, plástico reciclado). Además dispone de una gran gama de colores. Más info: www.lolbike.com/fr/ Sherpa Project distribuidor para España,Portugal y Andorra (986 184318)
LOL Bike develops new concepts of urban furniture starting from his passion for the world of cycling and to give solution to the problems of urban development. The result is a practical furnishing, innovative and creative. LOL bike is a product completely customizable. On request you can customize each model in the range with the corporate image of your company or project, is an ideal promotional support. The entire range is made from quality materials (treated aluminum and thermo lacquered, plated steel, recycled plastic). It also has a wide range of colors. More info: www.lolbike.com/fr/ Sherpa Project, Spain, Portugal and Andorra Exclusive Dealer (986 184318) BIG RIDE
I 25
powered by CANNONDALE.COM/ESP
BIG RIDE 2013, EL GRAN EVENTO OVERMOUNTAIN. Reserva ya tus fechas para participar en esta nueva edición de Big Ride, un gran evento de puro mountain bike que en 2013 será Open de España Enduro. Acércate al apasionante mundo Overmountain y explora tu verdadera personalidad. BIG RIDE Ojén (Málaga) 6 y 7 de Abril, BIG RIDE Tui (Pontevedra) 15 y 16 de Junio, BIG RIDE Cercedilla (Madrid) 20 y 21 de Julio, BIG RIDE Manzaneda (Ourense) 7 y 8 de Septiembre. WWW.BIGRIDECHAMPIONSHIP.COM
ENDURO KIT
ENDURO! El casco rígido será de uso obligatorio tanto en tramos cronometrados como en tramos de enlace, así como el uso de guantes y rodilleras (espinilleras).
ENDURO! The rigid helmet will be obliged in timed and feeder trails, the use of gloves and knee pads (shin) will be obliged also.
Recomendamos el uso de una mochila de hidratación con un kit básico de herramientas, la utilización del casco integral en los tramos cronometrados, Está permitido llevar los dos tipos de casco, sin embargo el corredor deberá portar durante toda la competición dichos cascos. AVALANCHA Será de uso obligatorio la utilización del casco integral; aquel corredor que no se presente en la línea de salida con el casco integral no tomará la salida y será descalificado. En caso de presentarse en la manga siguiente con casco integral, se le dejará participar asignándole el puesto correspondiente en dicha manga. Será de uso obligatorio rodilleras (espinilleras). Recomendamos el uso de una mochila de hidratación con un kit básico de herramientas.
We recommend using a hydration pack with a basic kit of tools, use of the integral helmet in the timed stages. It´s allowed to wear the two types of helmetl, however the rider must wear throughout the competition.
El líder de cada una de las clasificaciones individuales, tiene la obligación de portar el maillot en cada prueba puntuable para la Big Ride (Open de España Enduro BTT).
The leader of each of the individual ratings, is required to wear the mayotte in each scoring round for the Big Ride (Spanish National Enduro Series ).
AVALANCHE Will be obliged to use the integral helmet, that rider isn´t present in the starting line with the helmet won´t start and will be disqualified. In case of the race follows with helmet, the rider be able to participate assigning the corresponding position in line. Will be obliged knee (shin). We recommend using a hydration pack with a basic tool kit.
BIG RIDE
I 27
with VICTOR LUCAS (Fotógrafo profesional)
H e m o s esta d o con este f otógraf o, produ ctor de v ideos y r i d e r , qu e des de h ace años nos a pasion a con su trab a j o. Dejó su Irlanda natal para establecerse en Málaga, donde lleva más de un año, tras varias visitas. Allí fue donde tuvimos el placer de conocerlo.
w e h av e b een w i t h this photo gra ph er, f ilm m a ker a nd bike r i d e r . w h ic h f o r y e a r s w e a r e p a s s i o n at e a b o u t h i s j o b . He left his native Ireland to settle in Málaga, where he has been for over a year, after several visits. It was there we had the pleasure of meeting him.
BIG RIDE
I 28
¿ C U Á L E S T U O PI N I Ó N S O B R E E L ENDURO COMO NUEVO SEGMENTO DEL MOUNTAIN BIKE?
WHAT IS YOUR OPINION ABOUT NEW ENDURO SEGMENT IN MOUNTAIN BIKE SECTOR? ¿ENDURO FUTURE?
Enduro es lo que muchos riders han practicado durante varios años, así que yo pienso que es el pasado y el futuro! Es la bici más útil si sólo puedes tener una. Es una gran manera de que cualquier rider pase un gran día corriendo con sus amigos. No necesitas estar tan en forma físicamente como en un XC y no tienes que ser joven y loco como en DH !
Enduro is what most riders have always been doing, so I think its the past and the future! Its the most useful bike if you can only have one. Its a great way for normal riders to have a fun day racing with their friends. You dont have to be extremely fit like XC and you dont need to be young and crazy like DH!
¿has corrido alguna carrera de enduro? Participé cuatro veces en la Megavalanche, mi mejor resultado fue algún puesto en la mitad de la B Race! También corrí el SuperEnduro en Finale, 50 km con 1500m de desnivel, es realmente muy duro. Y en algunas otras pequeñas carreras.
e l m e j o r s p ot pa r a p r act ica r enduro Bien , de los lugares que he visto hasta ahora: El mejor lugar en España - Alpujarras. El mejor en el Mundo - Zermatt. Pero espero continuar buscando!
objetivos personales para este año Ganarme la vida haciendo lo que me gusta. Para hacer algunas fotos y videos que a la gente les guste ver. Viajar y montar en bici con mis amigos. No pasar mucho tiempo con mi ordenador!
¿ANY E XPERIENCE IN A ENDURO RACE? I raced the Megavalanche 4 times, my best finish was somewhere in the middle of the 'B' Race! And I did the SuperEnduro in Finale, 50km with 1500m climbing, that was really hard. And a few other small races.
BEST PLACE TO PRACTICE ENDURO: Well, of the places I have seen so far: Best place in Spain - Alpujarras Best in the World - Zermatt But I hope to keep on searching for many more seasons!
PERSONAL GOALS TO THIS YEAR. to make a living doing what I love to make some photos and video that people like to see to travel and ride my bike with friends not to spend too much time at my computer!
BIG RIDE
I 29
MINIBOMBA TELESCÓPICA ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Construcción compacta en Aluminio mecanizado AL-6061 CNC Cabeza de válvula ergonómica en 55 grados Doble uso Presta / Schrader Hasta 8 bar / 120 Psi de presión, recorrido máximo 21cm3 Tamaño: 21x130 mm Color negro / azul con terminado mate y logo grabado en láser
DEBERÍAS SABER SHOULD KNOW
La retirada de dorsal, tarjeta de control y chip se realizará en la o f i c i n a d e c a r r e r a . Te recomendamos que te pases el sábado antes de la carrera del domingo. Removal of dorsal, control card and chip will be held in the office race. we recommend you do this Saturday before Sunday's race.
Los corredores federados deben mostrar sus licencias federativas para retirar el dorsal. Federated riders must demonstrate their federal licenses to remove the dorsal.
Para retirar el chip la tarjeta federativa quedará en depósito y los corredores no federados deberán d e j a r u n a f i a n z a d e 5€. Tr a s finalizar la prueba ambos depósitos serán devueltos tras la entrega del chip en la oficina de carrera.
Hay dos modos de correr la BIG RIDE, ir a por todas para lograr un buen puesto y competir con los demás corredores o tomarlo como una experiencia única sobre la bici disfrutando de los circuitos. There are two ways to run the BIG RIDE, compete for a good job or enjoy a unique experience on the bike.
To remove the chip, the federal card will be on deposit, and the unlicenced riders must leave a deposit of 5 euros. After the race both deposits will be returned with the delivery of the chip in the race office.
Los tramos podrán ser reconocidos el sábado, día en que se darán a conocer los trazados, así mismo cada sede contará con un CIRCUITO SECRETO, de este modo pretendemos que todos los corredores tengan las mismas posibilidades y también generar un poco de emoción, diversión y competición. The stages may be recognized on Saturday, the day will be announced paths. Each spot will have a SECRET CIRCUIT, so that runners have the same opportunities
BIG RIDE
I 31
conoce a
Sebastien Raymond (Director de Marketing Cycling Sports Group Europe)
Hello, my name is Sébastien Raymond, I am 36 Hola,
me llamo Sébastien Raymond, tengo 36 años, vivo con Claudia y tenemos 3 hijos: los gemelos de 5 años, chico y chica, Colin y Lily y un bebé de 16 meses: Sacha. Vivimos en una pequeña villa en el parque natural de Pilat en Francia, en una zona de media montaña a 45 minutos al sur oeste de Lyon. Empecé a montar en bici muy joven y estuve muy apoyado por mi padre, que estaba muy metido en el mundo de las motos de enduro como ocio. En lugar de decidirme por las motos, empecé a montar en BMX cuando tenía 9 años, y corrí un par de temporadas. Mientras yo montaba en BMX mi padre empezó a montar en mountain bike y una de las personas que llevaba el equipo de BMX también dirigía el de MTB, así que mi contacto con el MTB fue muy pronto. Unas de las ciudades más famosas cerca de mi ciudad es St. Etienne (a 35 minutos), que fue la capital de la industria de la bicicleta en Francia durante años. Bell estuvo fabricando cascos durante un tiempo, Stronglight se encuentra en St. Etienne y hasta los años 80 muchos de los fabricantes seguían activos... uno de ellos era Vitus. y a la vez patrocinaba el equipo de MTB. Así es como empecé a estar conectado con el MTB, ya que algunas veces tenía acceso a las bicis del equipo y empecé a montar con mi padre y más gente del equipo de BMX... el enfoque era genial, muy divertido, y super fácil de disfrutar, ya que sólo tenía que salir de casa y pedalear durante 10 minutos para llegar a los trails... difícil pedir más! Siempre he estado rodeado de gente del BMX o BTT, estas dos modalidades han estado siempre en el centro de mi vida: montar con la gente, muchos de ellos han llegado a ser verdaderos amigos.
years old, I live with Claudia, we have 3 children : 5 years old twins : a boy and a girl : Colin and Lily and a little boy who is 16 month old : Sacha. We live in a small village in the Natural Parc of “Pilat” in France, mid mountain area 45mn south west of Lyon. I started riding bikes pretty and was very much inspired by my father who was very into Enduro motorbikes as a leisure. Rather than going for motorbikes, I started BMX when I was 9 years old and raced a few seasons. While I was riding BMX, my father started to ride MTB and one of the person who was managing the BMX team was also managing an MTB team so I got in contact with MTB very early One of the famous cities around my area is St Etienne (35mn away), who was the capital of cyling industry in France for many years… Bell was manufacturing helmets here for a while, Stronglight is located in St Etienne and up to the 80’s a lot of local manufacturers were still active.. one of these was Vitus… and the MTB team was sponsored by Vitus at a time… that’s how I started being hooked with MTB as we had access to the MTB from the team sometimes and I started to go riding with my father and other people from the BMX team... the approach was great, lot of fun, and super easy to enjoy as we just had to go out of the house and pedal 10mn to be on the trails.. hard to ask for more ! I have always been surrounded by people who were into BMX or MTB, these two have always been at the center of my life : you ride with people, a lot of them become real friends and you spend time out of the bike doing things with the same people who share the same centers of interest that are never too far from BMX or MTB or who are at least relevant to these…
Al final he tenido suerte de empezar a trabajar con Cannondale como televenta en julio de 1999, y ahora en 2013 soy el director de Marketing de Cycling Sports Group Europe.
It ended up that I have been lucky enough to start working at Cannondale as telesales starting July 1999, now in 2013 I am the marketing director of Cycling Sports Group Europe which Cannondale is part of.
Así que desde hace muchos años monto en bici, cada año me gusta más y más, y soy cada vez más consciente de lo afortunados que somos de formar parte de la cultura del mountain bike.
So it is now a few years I ride MTB and every year I enjoy it more and more as I am more and more conscious how lucky we are to be part of such culture.
BIG RIDE
I 32
¿Cuál es tu opinión sobre el nuevo enduro dentro del sector del MTB? En lo que respecta al segmento, creo que cada país y cada marca tiene un enfoque diferente sobre el Enduro. Este año las competiciones mundiales traerán una dimensión internacional al tema, lo que es importante, pero el Enduro no es tan fácil de describir. Hace una semanas estuve discutiendo este tema con Jerome Clementz, hacia donde se dirige... y creo que tenía una buena frase: “World Series son parte del Enduro, pero no son la definición de Enduro” y estoy de acuerdo con eso, no existe una definición oficial de Enduro. El Enduro existe como segmento dentro de las gamas de bicis y normalmente corresponde a un cierto tipo de bici (recorrido/geometría...) y existe como un estilo de montar, pero varía mucho de país a país y de rider a rider... dicho esto, creo que el gran punto a favor del Enduro es que invita a todo el mundo a andar en bici. Todo el mundo puede divertirse haciendo Enduro, ya que no es necesario gastarse muchísimo dinero en una bici de enduro para divertirse: ahora las bicis son ligeras, con grandes recorridos y buena geometría, puedes divertirte sea cual sea tu nivel. Puedes participar en una carrera de Enduro con tus amigos de diferentes niveles, pero pasareis todo el día de la carrera juntos. Creo que permite todos los niveles de una manera mucho más fácil. Cuando logras juntar todos los niveles en un mismo grupo para salir un fin de semana, o incluso mejor en la salida de un carrera, y que todos se diviertan con la misma salida, entonces creo que esta es una gran ventaja para este deporte, se invita a más gente a formar parte de él. Ese es el gran punto a favor que veo que tiene el Enduro: permite a los mejores riders y más profesionales crear una élite dentro del deporte, mientras que permite a los rider menos cualificados ser parte de él y disfrutar!
Everybody can have fun riding Enduro ¿WHAT IS YOUR OPINION ABOUT NEW ENDURO SEGMENT IN MOUNTAIN BIKE SECTOR? As far as segment, I think every country and every brand has a different approach of Enduro. This year the world series will bring an international dimension to the topic, which is great, but Enduro cannot be that easily described. I was discussing with Jerome Clementz a few weeks ago about Enduro, where it is going.. and I think he had a good sentence as he told me : “World series are part of Enduro but they are not the definition of Enduro” and I agree with that, there is no official definition of Enduro. Enduro exists as a segment in bike lines and it corresponds usually to a certain type of bike (travel / geometry..) and it exists as a riding type but it varies so much from country to country and rider to rider … that said, I think the big plus form Enduro is that it invites everybody to ride. Everybody can have fun riding Enduro as you do not need to spend your life on your bike to have fun riding an Enduro bike : now bikes are light, have great suspension, great geometries and you can have fun on them whatever your level of riding is.. You can ride and Enduro race with friends from different level but you will share the ride all together through the day… I think it allows to mix all different level much more easily. When you manage to mix all levels together in a same group ride on a week end, or even better at the start of a race, and that everybody has fun on the same ride, then I think it is a great plus for the sport as it invites more people to be part of it. That’s the great point I see from Enduro: it allows high class riders to perform and create the Elit of the sport, while it also allows less skilled riders to be part of it and enjoy ! BIG RIDE
I 33
overmountain “ en realidad es como si tuvieras dos bicicletas en una”
Háblanos sobre la filosofía O v e r m o u n ta i n de Cannondale. Overmountain fue creado para definir nuestro enfoque de una categoría específica de MTB. El resultado es un poco de lo que he descrito antes... es difícil dar una definición de Enduro, ya que significa cosas diferentes para diferentes personas. Nuestra bicicleta en el momento en que se lanzó ese concepto, fue la Jekyll. Es más que una bici normal All-Mountain ya que con la tecnología Dyad nos permite más posibilidades que ninguna otra bici de AllMountain. Pero incluso no es una bicicleta de Enduro pura de la manera en que vemos el Enduro. Pero la característica principal de la bicicleta es su versatilidad: la tecnología DYAD permite dos posiciones: una "Elevate" posición y "Flow" puesto que en realidad es como si tuvieras dos bicicletas en una y dos amortiguadores en uno... esto nos permite más de lo que otras bicis de All-Mountain nos dan, es por esto que llamamos a esta categoría “Overmountain” como se pueden hacer más cosas en en la montaña que con cualquier bicicleta de mismo recorrido y categoría. Ahora aumentamos nuestros modelos dentro de la categoría Overmountain, y todas las bicis están equipadas con amortiguadores DYAD ya que esta tecnología les permite ser más que un amortiguador normal. BIG RIDE
I 34
TELL US ABOUT OVERMOUNTAIN CANNONDALE PHILOSOPHY OverMountain was created to define our approach of a specific MTB category. It results a bit of what I described before… it is hard to give a definition of Enduro as it means different things to different people. Our bike at the time we launched that concept, was the Jekyll. It is more than a regular All mountain bike as because of the dyad technology which allows way more possibilities than any bike labeled All Mountain usage. It is also not a pure Enduro bike in the way we see Enduro. But the main feature on the bike is its versatility: dyad technology allows two position : an “Elevate” position and a “Flow” position which is really like you had two bikes in one and two shocks in one…it allows more than All-Mountain bikes do, that’s why we called that category “OVERMOUNTAIN” as you can do more things on the mountain than you would with any over bike from that travel or category. Now we grew our models offer within OverMountain category, every bike equipped with a DYAD shock is part of that category as DYAD technology allows you to do more than a regular shock.
modelos de bicis e impresiones Yo tengo una Jekyll con una horquilla de 170mm, y está montada con especificaciones que me gustan y me siento cómodo: piezas fiables y ligeras ( no puedo montar tan a menudo como me gustaría, así que tengo que compensar con el peso de la bicicleta, ya que no siempre se puede mantener en forma y subes de peso) Mis sensaciones con la bicicleta son increíbles! al instante y desde el primer día me sentí muy bien con la Jekyll, realmente la geometría y la suspensión funcionan muy bien. La bici está libre de mantenimiento, no necesitas pasar horas poniéndola a punto y con tan solo un mínimo mantenimiento puedes mantener la bici sin problemas y silenciosa (que es lo más importante en una bicicleta... no ruídos) Nuestra tecnología DYAD ofrece un beneficio importante para un rider de nivel medio como yo... se puede subir fácilmente para una bici de este recorrido y te diviertes mucho en las zonas de bajada más técnicas es como una nueva forma de montar en bici... y todo esto con un peso por debajo de los 13 kg con pedales... Tenemos la suerte de poder disfrutar de esta tecnología hoy en día por lo que sólo hay que concentrarse en el placer de pilotarla! Últimamente también uso la Trigger 29” y tengo que decir que me gusta mucho esta bici... por supuesto un punto de vista diferente de montar en bici... sin duda le gustará conducirla a mucha gente!
I wanted to ride Big Ride events ... this year! Quería participar en Big Ride ... este año BIKE MODEL/S AT THIS MOMENT AND FEELINGS I ride a Jekyll equipped with a 170mm travel fork, it is equipped with specs that I like and feel good with : reliable and light parts (I cannot ride as often as I wished so I compensate with bike weight as I cannot always keep my own weight where it should to be fast uphill J ) My feeling with that bike is great ! since day one I felt instantly great on Jekyll, I really the frame geometry and the suspension works so well.. the bikes is maintenance free so it is great not to spend hours wrenching and just do the minimum to keep the bike running smoothly and silently (that’s the most important on a bike.. no noise J ! ) Our DYAD technology offers serious benefit to average rider like me… you can climb so easily for a bike of that travel and have so much fun on technical and downhill parts that it’s like a new way of riding… all that for an overall weight below 13kg with pedals…. We are lucky to be able to enjoy such technology today so that we can only focus on the pleasure of riding ! I also rode the trigger 29er lately and I have to say I really like that bike… different approach of riding for sure… a lot of people will certainly love how it rides !
MEJOR LUGAR PARA PRACTICAR ENDURO
BEST PLACE TO PRACTICE ENDURO
Mi hogar! no hay otro lugar como aquí: buenos senderos, fantásticos paisajes, todavía muy salvaje y desconocido... y no se usa el coche o remontes para andar en bici... accesible todo el año excepto unas pocas semanas o mes que hay nieve en la cima... gran variedad de terrenos... mira el video que grabé en octubre con la Trigger 29”.... espectacular!! http:// www.youtube.com/watch?v=F1YQMFVLHUY
Home! there is no other place like here : great trails / great sceneries / still very wild and unknown… and no use of a car or gondolas to ride… accessible all year round except a few weeks or month of snow at the top… huge variety of terrain… check the trigger 29er video we shot at my place in October… it shows it pretty well ! http://www.youtube.com/watch? v=F1YQMFVLHUY
También tuve la oportunidad de montar muchas veces en Utah alrededor de Park City... los trails son buenos y los paisajes increíbles. También me gusta mucho Finale Ligure.
I also had opportunity to ride many times in Utah around Park City… the trails are nice and sceneries are amazing too.. I also like Finale Ligure too
Realmente depende de quien monta contigo... puede ser un lugar y recorridos sin mucho interés pero si estás con buenos amigos pueden ser increíbles... esto es lo que te hace salir... aunque estoy de acuerdo en que hay lugares que te gustan más y estás más inspirado para ir más rápido y apretar más.
It really depends who rides with you also... can be average place and trails but if you are with good friends it can be great… that’s what you make out of it..… even if I agree, there are places where you are more inspired than others to go fast and push more.
Lo siento pero nunca he montado en España... el año pasado quería participar en la BIG RIDE pero no pude organizar mi agenda... Espero poder participar en una este año!!!
I am sorry I never rode in Spain… I wanted to ride Big Ride events last year but I did not manage to organize my agenda around them… I hope I can participate to one this year !! BIG RIDE
I 35
¿QUÉ PODEMOS ESPERAR DE CANNONDALE EN LOS PRÓXIMOS AÑOS? No es nuestro plan lanzarnos sobre algo que ya existe desde hace tiempo y pretender que es nuestro... Empezamos a apoyar a Jerome hace cinco años cuando el enduro no era un segmento en auge en todo el mundo como lo es hoy. La marca siempre está haciendo todo lo posible para apoyar el MTB, en la manera de apoyar a nuestros atletas para estar muy cerca de ellos y darles todo lo que necesitan para alcanzar su meta, de esta manera enfocamos el desarrollo de los productos para innovar e ir a por lo que creemos que nos va a traer más diversión y nos permitirá disfrutar de montar en bici aún más... Así que lo que la gente puede esperar de Cannondale es que vamos a seguir acercando el BTT y el Enduro de la misma manera, pensando las nuevas innovaciones y el desarrollo de estas innovaciones con atletas de clase mundial que son muy accesibles para que las personas puedan tomar parte de ella! Por supuesto, sólo estamos trabajando en las nuevas innovaciones con nuestros riders.
Objetivos personales para este año Ligado al MTB tengo un objetivo de Enduro este año... Que un amigo me está recordando semanalmente, así que mi objetivo es llegar lo más fino posible y disfrutar de esos días... Para el resto no tengo ningún objetivo. A ver como pasa el tiempo y dependerá de viajes y oportunidades!!
WHAT WE CAN E XPECT FROM CANNONDALE IN THE NEXT YEARS? It is not our approach to jump on something that exists since a while and pretend we own that… we started supporting Jerome 5 years ago when Enduro was not a booming segment worldwide like today. The brand is always doing everything to support MTB, in the way we support our athletes by being very close with them and providing them everything they need form us to reach their goal, in the way we approach product development by always thinking out of the box and going for what we think will bring more fun and will allow to enjoy riding even more…. So what people can expect from Cannondale is that we will keep on approaching MTB and Enduro in the same way, bringing new innovations and developing these innovations with world class athletes who are very approachable so that people can be part of it ! Of course, we are also working on new innovations with our riders… we’ll keep you informed in time !!!
PERSONAL GOALS TO THIS YEAR. Linked with Mountain biking I have one Enduro goal this year… that a friend of mine is reminding me on weekly basis so my goal is to arrive there a minimum fit and to enjoy the days… for the rest I did not set up any other goal.. I will see how time goes by (it usually flies as soon as February is there), so it will depends on travels and opportunities ! Nothing very serious anyway, it is just riding a bike for fun, so it is only “fun pressure” !
De todas formas nada muy serio, sólo pasarlo bien montando en bici, sólo hay "fun pressure".
BIG RIDE
I 37
BIG RIDE
I 38
ALARGA LA VIDA DE TU BICI EXTENDS THE LIFE OF YOUR BIKE The protective stickers 4 & 2 impact are those that bikers were always looking to take care of our bikes. With the stickers 4 & 2 Impact able to avoid the scratches, scrapes and minor impacts from stones without aesthetics of our bikes change because the stickers are transparent and not will be yellow with the use or the sun, in sight is like you had never put it. They are very easy to apply as both painted areas on which they are not. The stickers 4 & 2 impact are already designed and pre-cut for the most critical and exposed parts of the bike. Different models are available, according to the respective application areas: _Frame, a complete kit with which will protect even the smallest detail of your bicycle. _Mini-Frame, kit for which you solely wants to take care of those little scratches of cables and covers. _Suspension, two stickers that fit perfectly into the bottles of the suspensions, and that protect them from falls and in transport. _Cranks, protects your cranks from rubbing of shoes. _Down Tube, this model protects the entire bottom of the tube from stone impacts, sand or mud that sends the front wheel. Mas info: Sherpa Project distribuidor para España (986 184318)- www.4and2impact.com
Las pegatinas protectoras de 4&2 impact son las que los bikers siempre estuvimos buscando para cuidar al máximo nuestras bicicletas. Con la pegatinas de 4&2 impact conseguimos evitar los rayazos, rozaduras y pequeños impactos de piedras, sin que la estética de nuestras bicicletas varíe ya que las pegatinas son totalmente transparentes y no se amarillentan con el uso ni el sol, a la vista es como sino las tuvieras puestas. Son muy fáciles de aplicar en cualquier parte del cuadro e incluso en componentes. Las pegatinas de 4&2 impact ya vienen diseñadas y pre-cortadas para las zonas más criticas y expuestas de la bici. Hay disponibles diferentes modelos, de acuerdo a las áreas de aplicación respectiva: _Frame, un kit completo con el que protegerás hasta el más mínimo detalle de tu bicicleta. _Mini-Frame, kit para el que sólo quiere cuidar esos pequeños detalles de rozaduras de cables y fundas. _Suspension, dos pegatinas que se adaptan perfectamente a las botellas de las suspensiones, y que las protegen de caídas y en el transportes. _Cranks, protege tus bielas de la rozadura de las zapatillas. _Down Tube, este modelo protege todo el tubo inferior de los impactos de piedras, arena o barro que envíe la rueda delantera. More info: Sherpa Project Spain Dealer (986 184318)- www.4and2impact.com
BIG RIDE
I 39
BIG RIDE
I 40
BIG RIDE
I 41