O V E R M O U N TA I N B I K E E V E N T WWW.BIGRIDECHAMPIONSHIP.COM
bienvenid os al
inf ierno del norte programa BIG RIDE TUI
#3 2013
BIG RIDE
I3
BIG RIDE powered by CANNONDALE MAG T 986 184 318 M: 667 898 381 info@bigridechampionship.com www.bigridechampionship.com
CRÉDITOS PORTADA PHOTO: Willson Ribeiro RIDER: Jerome Clementz Spot: Tui
ORGANIZA sherpa project T 986 184 318 M: 667 898 381 info@sherpaproject.es www.sherpaproject.es
Big Ride MAG Se publica para aportar más información del evento. No se hace responsable de las opiniones de los colaboradores.
www.facebook.com/big.ride.championship twitter.com/Big_Ride Instagram.com/big_ride/ vimeo.com/channels/bigride info@bigridechampionship.com
editorial #
LLEGA EL AUTร NTICO RETO PERSONAL! Si puedes con esto, podrรกs con cualquier cosa.
COMES THE TRUE PERSONAL RACE! If you can race it, you can do anything! BIG RIDE
I5
MINIBOMBA TELESCÓPICA ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Construcción compacta en Aluminio mecanizado AL-6061 CNC Cabeza de válvula ergonómica en 55 grados Doble uso Presta / Schrader Hasta 8 bar / 120 Psi de presión, recorrido máximo 21cm3 Tamaño: 21x130 mm Color negro / azul con terminado mate y logo grabado en láser
ALARGA LA VIDA DE TU BICI EXTENDS THE LIFE OF YOUR BIKE contenido content 08 PROGRAMA Program
/ Attention 12 Atenci贸n Es importante que sepas /It is important to know
14 TUI
18 PLANO / MAP BIG RIDE TUI
PROGRAM SATURDAY 09:30 h -15:00 h: Collection of numbers. 10:00 h: Trails recognition. 16:00 h -20:00h: Collection of numbers. 20:00 h: Office race closed. SUNDAY 07:00-07:30 h: Collection of numbers. 07:45 h: Riders briefing 08:00 h: Race start. Mandatory take your place by your race number assigned in the starting area. 15:00 h: Awards ceremony. BIG RIDE
I8
PROGRAMA Sテ。ADO 09:30 h -15:00 h: Recogida de dorsales. 10:00 h: Inicio reconocimiento de circuitos. 16:00 h -20:00h: Recogida de dorsales. 20:00 h: Cierre oficina de carrera.
DOMINGO 07:00-07:30 h: Recogida de dorsales. 07:45 h: Briefing corredores. 08:00 h: Inicio competiciテウn. Obligatorio ocupar tu puesto segテコn tu nテコmero de dorsal asignado en la zona de salida. 15:00 h: Ceremonia de entrega de premios. BIG RIDE
I9
CANNONDALE OVERMOUNTAIN.
2
OVERMOUNTAIN AL CUADRADO, O LO QUE ES LO MISMO, DOBLE RECORRIDO Y DOBLE GEOMETRÍA PARA QUE DISFRUTES DE TUS RUTAS ALLMOUNTAIN POR DUPLICADO.
CROSS-MOUNTAIN BIG-MOUNTAIN
ENDURO
ALL-MOUNTAIN
CROSS-MOUNTAIN
180 / 110MM (R. TRASERO) 180MM (R. DELANTERO)
150 / 90MM (R. TRASERO) 160MM (R. DELANTERO)
150 / 90MM (R. TRASERO) 160MM (R. DELANTERO)
130 / 80MM (R. TRASERO) 130MM (R. DELANTERO)
CLAYMORE JEKYLL MX JEKYLL
TRIGGER 29’ER
TRIGGER
¿Creías imposible tener una bicicleta con la velocidad de una Cross Country y la versatilidad de una Allmountain? Pues lo hemos conseguido… Descubre la nueva Trigger. 120 / 70MM (R. TRASERO) 130MM (R. DELANTERO)
CANNONDALE.COM CANNONDALE BICYCLE CORP0RATION USER/CDALEBRAD
TRIGGER CARBON 1
CROSS-MOUNTAIN TRIGGER Todas las hermanas pequeñas aprenden rápido. Trigger, la hermana pequeña del Clan Overmountain; nacida de la rapidez del XC y con las capacidades de una Allmountain. Trigger; la bici perfecta para los que les gusta disfrutar en terrenos rápidos y fluidos.
BIG RIDE
I 11
la licencia de un dia para los corredores no federados entrará en vigor desde las 15:00h del sábado los dorsales a no federados se entregan a partir de las 14:30 para cubrir 24 horas se seguro. PRESTA ATENCIÓN A TU BICICLETA. RECOMENDAMOS EL USO DE CANDADOS. ES OBLIGATORIO LLEVAR EL DORSAL DURANTE LA JORNADA DEL SÁBADO Y DOMINGO. RECUERDA QUE EL DOMINGO MADRUGAMOS CON UN BRIEFING DE CORREDORES A LAS 7:45H.
one day license for non-federated riders will be activated since 15:00h on Saturday the race numbers to unfederated are delivered from 14:30 to cover 24 hours is safe. PUT ATTENTION TO YOUR BIKE.. WE RECOMMEND THE USE OF LOCKS. THE NUMBER IS REQUIRED DURING SATURDAY AND SUNDAY RACE DAYS. REMEMBER THAT SUNDAY WOKE UP EARLY WITH A RIDERS BRIEFING AT 7:45H.
BIG RIDE
I 12
attention / ATENCIÓN
BIG RIDE
I 13
BIG RIDE
I 14
bienvenido a la frontera , el infierno del norte Tui pa r ece un luga r a pacible, pero su apariencia de villa tranquila se transformarรก para vivir un RETO PERSONAL ...
tui BIG RIDE
I 15
BIG RIDE
I 16
OFFICE RACE OFICINA DE CARRERA The office race will be located La oficina de carrera estará next to the building: ubicada en el edificio Área Panorámica Área Panorámica Calle Colón 2. Calle Colón 2. We encourage you, pick up your Te recomendamos que recojas tu race number on the day on dorsal en la jornada del sábado. Saturday.
Team paddock con reserva!
TEAM PADDOCK Y ZONA DE SALIDA Paseo de la Corredera.
PARKING The city will own parking area for equipment. This space will be divided to mount tents or equipment coming in van. Here is the point of washing bicycle! Coordinates: 42º 3´0.73" N-8º38 ´48.07" W
PARKING El parkink municipal se convierte por unos días la zona para equipos. Este espacio estará dividido para aquellos que monten su carpa de equipo o acudan con su furgoneta. Coordenadas: 42º 3 ´0.73" N-8º38´48.07" W
CARAVAN AREA It isn´t possible to camp in Tui, but there ia a Caravan Área for your motorhome in Avenida Portugal.
ZONA DE CARAVANAS No se permite acampar en el municipio de Tui. Para los que lleven su motorhome a cuestas exiete un área de caravanas en Avenida Portugal.
SHOWER AND BIKE WASH POINT San Paio Sports Center will be open for those runners want to take a water before starting your trip.
DUCHAS Y PUNTO DE LAVADO PARA BICICLETAS Estará abierto el polideportivo de San Paio para aquellos corredores que quieran darse un agua antes
TEAM PADDOCK AND START Paseo de la Corredera.
BIG RIDE
I 17
BIG RIDE
I 20
BIG RIDE
I 21
PURA GRAVEDAD. PURA GRAVEDAD ES PURA CONFIANZA PARA AFRONTAR TODA CLASE DE DESCENSOS. LO SUFICIENTEMENTE LIGERO PARA REACCIONAR ANTE EL TERRENO, TODO LO NTRENAR TODOS LOS DÍAS DE LA SEMANA. CON LA TECNOLOGÍA Y RENDIMIENTO DE RESISTENTE QUE SEA NECESARIO PARA AFRONTAR CUALQUIER DESAFÍO, Y DURO PARA ENTRENAR SHIMANO. PROBADO POR PROFESIONALES. ACREDITADO POR PODIUMS. R I D E S A I N T . C O M