1
Sinterklaas zoekt een paard / Saint Nicolas cherche un cheval Deze uitgave is onderdeel van de Carrefour sinterklaasboekenserie 2020. Cette publication fait partie de la série de livres de saint Nicolas 2020 de Carrefour. tekst/texte Ann Wauters tekeningen/illustrations Ellen Surrey vertaling/traduction Sophie Holemans eindredactie/rédaction finale Gerard van Midden concept en productie/conception et production Blue in Green Promotions, Eric Holman – Amsterdam grafische productie/mise en page Studio Ruijgrok – Amsterdam drukwerkbegeleiding/gestion de l’impression Eric Daams uitgever/éditeur Blue in Green Publishing ISBN 978-94-92526-60-1 NUR 273 © 2020 Blue in Green BV. Tekst/texte : Ann Wauters / Illustraties/illustrations : Ellen Surrey. All Rights Reserved/Tous droits réservés. Dit boek is voor promotionele doeleinden en is gratis verkrijgbaar bij aankoop van de actieproducten van Mondelez en Jacobs Douwe Egberts. Verkoop van dit boek is niet toegestaan. Ce livre est destiné à des fins promotionnelles et peut-être obtenu gratuitement à l’achat de produits de Mondelez et Jacobs Douwe Egberts. Interdit à la vente. Voor contact/pour contact : info@blueingreenpromotions.nl Voor meer informatie/pour plus d’informations : www.sinterklaasboeken.be/www.livressaintnicolas.be
Ann Wauters & Ellen Surrey
‘Teveel gesnoept!’ zegt Paardenpiet. ‘Teveel wortels gegeten!’ zucht Klein-duim-Pietje. ‘Te weinig gesport!’ zegt de Hoofdpiet. « Trop de bonbons ! », dit Lutin Palefrenier. « Trop de carottes ! », soupire Le lutin Poucet. « Trop peu de sport ! », ajoute le lutin en chef.
De Pieten kijken bezorgd naar het paard van Sinterklaas. Haar buik is zo groot als een ballon. Straks knapt ze nog. ‘Dit kan zo niet langer!’ zegt de Hoofdpiet. ‘Paardenpiet, verzin een oplossing. Zo geraakt het paard nooit op de daken.’ Les trois comparses examinent le cheval de saint Nicolas d’un air inquiet. Son ventre est devenu aussi gros qu’un ballon et semble sur le point d’exploser. « Ça ne peut plus durer ! », s’exclame le lutin en chef. « Lutin Palefrenier, trouve-nous une solution. Ce canasson n’arrivera jamais à monter sur les toits dans cet état ! »
Paardenpiet bekijkt het paard van alle kanten. ‘Vanaf nu krijgt ze minder eten,’ zegt hij streng. ‘Eigen schuld, dikke bult.’ Maar Sints paard hinnikt hard, trapt met haar hoeven en gaat boos op haar rug liggen. ‘Misschien moeten we er toch maar een dierenarts bijhalen,’ stelt Paardenpiet voor. Lutin Palefrenier analyse le cheval sous toutes ses coutures. « Nous allons réduire ses rations de nourriture », affirme-t-il. « La gourmandise est un vilain défaut ! » Mais le cheval du grand saint se met à hennir, à donner de coups de sabots et à se rouler par terre de colère. « Peut-être devrions-nous quand même appeler un vétérinaire », suggère Lutin Palefrenier.
‘Proficiat, Pieten! Ik heb fantastisch nieuws voor jullie,’ zegt de dierenarts. ‘Het paard van Sinterklaas verwacht een veulentje. Verzorg haar goed en verwen haar maar met lekkere worteltaart.’ « Félicitations, mes amis ! J’ai une magnifique nouvelle à vous annoncer », déclare le vétérinaire. « Le cheval de saint Nicolas est une jument, et elle attend un poulain ! Prenez bien soin d’elle et gâtez-la avec un bon cake aux carottes. »
Die avond knalt er vuurwerk boven het paleis van Sinterklaas. Iedereen is in feeststemming. Totdat Klein-duim-Pietje zegt: ‘Maar nu kan het paard toch niet over de daken huppelen…?’ Ce soir-là, un superbe feu d’artifice illumine le ciel au-dessus du palais de saint Nicolas. Tout le monde est d’humeur festive. Jusqu’à ce que Le lutin Poucet fasse remarquer : « Mais… maintenant, il est carrément impensable que ce cheval aille gambader sur les toits ! »