4-8.12.2013 Białystok Augustów Białowieża Michałowo Narewka Supraśl Suwałki Welcome to Podlasie – the land of bison and film!
Tegoroczna edycja Festiwalu ŻUBROFFKA będzie wyjątkowo atrakcyjna! Zobaczycie Państwo łącznie kilkaset filmów, z takich krajów jak m.in. Serbia, Łotwa, Rosja, Bułgaria, Czechy, Anglia czy Hiszpania. Pokażemy krótkometrażówki izraelskie, karaibskie, gruzińskie i japońskie, midnight shorts, animowane filmy dokumentalne oraz – premierowo w Polsce – krótkie fabuły i animacje nominowane do Oscara. Znajdzie się także coś dla najmłodszych. Spośród ponad 70 filmów, które zostaną zaprezentowane w pięciu konkursach, międzynarodowe jury wybierze te najlepsze, a uroczystą galę wręczenia nagród uświetni unikalny miks muzyki i obrazu Trains of Thoughts live – Sofa Surfers. W ramach muzycznych wydarzeń ŻUBROFFKI można będzie usłyszeć i zobaczyć na żywo takich artystów jak: Tommy Cash, Son of Kick, Mc Marger, Congo Natty, Mc Tenor Fly oraz legenda muzyki dub Mad Professor. Po raz w pierwszy w Polsce widzowie wezmą udział w Animowanej Bitwie Karaoke, odbędą się także warsztaty dziennikarskie i filmowe, panel dyskusyjny przedstawicieli festiwali i filmowców, pokażemy też dwie wystawy: komiksu i fotografii. Jesteśmy przekonani, że nasz Festiwal staje się platformą wymiany nowoczesnych idei i myśli, a na pewno jest miejscem kreatywnych spotkań twórców ze Wschodu i Zachodu. Do zobaczenia na Festiwalu! Serdecznie zapraszam Grażyna Dworakowska Dyrektor Białostockiego Ośrodka Kultury This year’s edition of ZUBROFFKA is going to be extremely attractive! You will see hundreds of films, from such countries as Serbia, Latvia, Russia, Bulgaria, Czech Republic, England or Spain. We will show you shorts from Israel, the Caribbean, Georgia and Japan. You will also be able to see midnight shorts, animated documentaries as well as – premiered in Poland – live action shorts and short animated films nominated for Oscars. There will also be something for the little ones. More than 70 films will take part in five competitions and the international jury will select the best ones. The awards gala will feature a unique mix of music and images: Trains of Thoughts live – Sofa Surfers. As part of ZUBROFFKA’s music events you will hear and see live such artists as Tommy Cash, Son of Kick, MC Marger, Congo Natty, MC Tenor Fly and a dub legend Mad Professor. For the first time Polish audience will take part in the Animated Karaoke Battle. There will also be workshops in journalism and film as well as a panel discussion with representatives of festivals and filmmakers. We will also host exhibitions of comics and photography. We are more than convinced that our festival is becoming a platform for the exchange of modern ideas and thoughts, and certainly a creative meeting place for artists from East and West . See you at the Festival! You are cordially invited Grażyna Dworakowska Director of Bialystok Cultural Centre
PROGRAM/PROGRAMME 4 grudnia (środa) godz. 12:00 Supraśl/Liceum Plastyczne – Plac Kościuszki 1 Pokaz animacji SVETLANY FILIPPOVEJ godz. 13:30 Instytut Socjologii UwB – Plac Uniwersytecki 1, sala 48 Pokaz zestawu OBLICZA ISLAMU godz. 16:00 kino Forum – ul. Legionowa 5 Pokazy konkursowe CAŁY TEN ŚWIAT cz. I godz. 18:00 Galeria Arsenał – elektrownia - ul. Elektryczna 13 (wejście od ul. Świętojańskiej) Pokaz krótkometrażowych filmów z izraelskiego festiwalu filmów fantastycznych UTOPIA IMAGINATION FUTURE godz. 18:00 Białowieża/Kino Żubr – ul. Sportowa 17 Pokaz zestawu NOWA SERBSKA ANIMACJA godz. 19:00 kino Forum – ul. Legionowa 5 Otwarcie wystawy fotografii AROUND THE BLACK SEA godz. 20:00 Augustów/kino ISKRA – ul. 3 Maja 38 Pokaz zestawu LATVIAN SHORTS godz. 19:30 kino Forum – ul. Legionowa 5 Uroczyste otwarcie festiwalu OSCAROWE NOMINACJE: KRÓTKOMETRAŻOWY FILM FABULARNY godz. 22:30 Zmiana Klimatu – ul. Warszawska 6 Pokaz zestawu MIDNIGHT SHORTS vol. II 5 grudnia (czwartek) godz. 11:30 Społeczne Liceum Ogólnokształcące – ul. Mickiewicza 95 Pokaz zestawu NOWA SERBSKA ANIMACJA godz. 12:30 Zespół Szkół Ogólnokształcących nr 2 – ul. Narewska 11, sala 6 Pokaz filmów FROM RUSSIA WITH WHAT? godz. 15:00 Camera Cafe – ul. Lipowa 14 lok. 11 Pokazy konkursowe STUDENCI cz. I godz. 15:30 kino Forum – ul. Legionowa 5 Pokazy konkursowe OKNO NA WSCHÓD cz. I godz. 17:00 Galeria Arsenał – elektrownia - ul. Elektryczna 13 (wejście od ul. Świętojańskiej) Pokaz ANIMOWANE FILMY DOKUMENTALNE godz. 17:00 Narewka/Gminny Ośrodek Kultury – ul. Nowa 3a Pokaz filmów gruzińskich z BATUMI ART-HOUSE FILM FESTIVAL godz. 17:45 Camera Cafe – ul. Lipowa 14 lok. 11 Pokazy konkursowe NIEZALEŻNI cz. I godz. 18:45 kino Forum – ul. Legionowa 5 Pokazy konkursowe OKNO NA WSCHÓD cz. II godz. 20:00 Camera Cafe – ul. Lipowa 14 lok. 11 Pokazy konkursowe STUDENCI cz. II godz. 21:45 klub FAMA – ul. Legionowa 5 Otwarcie wystawy komiksu NA WŁASNY KOSZT. KOMIKSOWY PAMIĘTNIK BYWALCA BURDELI godz. 22:00 klub FAMA – ul. Legionowa 5 – bilet: 5 zł ANIMATION KARAOKE BATTLE/Animowana Bitwa Karaoke Party: DJ 3k_sha (CZ/SK) 6 grudnia (piątek) godz. 12:00 VI Liceum Ogólnokształcące – Czytelnia – ul. Warszawska 8 Pokaz zestawu BUŁGARIA – ŚLADY MŁODEJ REWOLUCJI godz. 13:00 Supraśl/Liceum Plastyczne - Plac Kościuszki 1 Pokaz zestawu SŁOWACKIE TELEDYSKI ANIMOWANE godz. 13:45 Wydział Pedagogiki i Psychologii UwB – ul. Świerkowa 20 Pokaz zestawu BERLIN STORIES godz. 14:00 Michałowo/Pracownia Filmu, Dźwięku i Fotografii – ul. Fabryczna 33 Pokaz filmów FROM RUSSIA WITH WHAT? godz. 14:30 Camera Cafe – ul. Lipowa 14 lok. 11 Pokazy konkursowe AMATORZY godz. 15:00 kino Forum – ul. Legionowa 5 Pokazy konkursowe STUDENCI cz. I
godz. 16:00 Wydział Prawa UwB – ul. Mickiewicza 1 UKRAINIAN ANGRIES – krótkie filmy z Ukrainy godz. 17:00 Camera Cafe - ul. Lipowa 14 lok. 11 Pokazy konkursowe OKNO NA WSCHÓD cz. I godz. 17:30 kino Forum – ul. Legionowa 5 Pokazy konkursowe NIEZALEŻNI cz. I godz. 18:00 Suwałki/Suwalski Ośrodek Kultury – ul. Jana Pawła II 5 Pokaz filmów litewskich LITHUANIAN SHORTS: BEST OF THE BEST godz. 19:00 Kawiarnio-Księgarnia „Spółdzielnia” – ul. M. Skłodowskiej-Curie 8/1 Pokaz filmów gruzińskich z BATUMI ART-HOUSE FILM FESTIVAL godz. 19:00 Zmiana Klimatu – ul. Warszawska 6 Pokaz zestawu SŁOWACKIE TELEDYSKI ANIMOWANE godz. 20:00 Camera Cafe – ul. Lipowa 14 lok. 11 Pokazy konkursowe NIEZALEŻNI cz. II godz. 20:30 kino Forum – ul. Legionowa 5 Pokazy konkursowe CAŁY TEN ŚWIAT cz. II godz. 22:30 klub FAMA – ul. Legionowa 5 – bilety: 10 zł/15 zł Koncert: AURICOM/uptodate.pl/(PL), TOMMY CASH (EE), SON OF KICK feat. MARGER (UK) 7 grudnia (sobota) godz. 11:00 klub FAMA – ul. Legionowa 5 PARAUSZEK I PRZYJACIELE – krótkometrażowe kino dla dzieci godz. 11:00 Gran Vía Centrum Języka i Kultury Hiszpańskiej – ul. Lipowa 6 HISZPAŃSKIE ŚNIADANIE FILMOWE godz. 12:30 kino Forum – ul. Legionowa 5 Pokazy konkursowe AMATORZY godz. 13:30 Camera Cafe – ul. Lipowa 14 lok. 11 Pokazy konkursowe OKNO NA WSCHÓD cz. II godz. 15:15 kino Forum – ul. Legionowa 5 Pokazy konkursowe STUDENCI cz. II godz. 16:30 Camera Cafe – ul. Lipowa 14 lok. 11 Pokazy konkursowe CAŁY TEN ŚWIAT cz. I godz. 17:45 kino Forum – ul. Legionowa 5 Pokazy konkursowe NIEZALEŻNI cz. II godz. 18:30 Kawiarnio-Księgarnia „Spółdzielnia” – ul. M. Skłodowskiej-Curie 8/1 Panel dyskusyjny: W GĄSZCZU FESTIWALI. F JAK FILM, F JAK FESTIWAL godz. 19:30 Camera Cafe – ul. Lipowa 14 lok. 11 Pokazy konkursowe CAŁY TEN ŚWIAT cz. II godz. 20:00 kino Forum – ul. Legionowa 5 Pokaz zestawu OSCAROWE NOMINACJE: FILM ANIMOWANY godz. 21:00 Muzeum Historii Medycyny i Farmacji UM w Białymstoku – ul. J. Kilińskiego 1 Pokaz serii LEGENDY STAREJ PRAGI godz. 22:30 klub FAMA – ul. Legionowa 5 – bilety: 25 zł/35 zł Koncert: MAD PROFESSOR (UK) + Sister Aisha (UK), CONGO NATTY (UK) + Congo Dubz (UK) + Tenor Fly (UK) 8 grudnia (niedziela) godz. 11:00 Zmiana Klimatu – ul. Warszawska 6 ENGLISH BREAKFAST – pokaz filmów z festiwalu ENCOUNTERS godz. 11:00 klub FAMA – ul. Legionowa 5 „WIELKI PIKNIK” I WIELKIE... SZYCIE – pokaz filmów dla dzieci godz. 13:30 Camera Cafe – ul. Lipowa 14 lok. 11 Pokaz zestawu JAPAN MEDIA ARTS godz. 14:00 klub Gwint – ul. Zwierzyniecka 10 Pokaz filmów litewskich LITHUANIAN SHORTS: BEST OF THE BEST godz. 15:00 Camera Cafe – ul. Lipowa 14 lok. 11 Pokaz zestawu filmów karaibskich CARIBBEAN CORNER godz. 16:00 klub Gwint – ul. Zwierzyniecka 10 Pokaz zestawu LATVIAN SHORTS godz. 17:00 kino Forum – ul. Legionowa 5 Pokaz filmów członków JURY godz. 19:00 kino Forum – ul. Legionowa 5 – bilety: 10 zł/15 zł Uroczyste ogłoszenie wyników Festiwalu Koncert: TRAINS OF THOUGHTS LIVE - SOFA SURFERS (Markus Kienzl, Wolfgang Frisch & Timo Novotny)
Uroczyste otwarcie festiwalu OSCAROWE NOMINACJE: KRÓTKOMETRAŻOWY FILM FABULARNY
Festival opening OSCAR NOMINEES: LIVE – ACTION SHORT FILMS Kino Forum, ul. Legionowa 5, wstęp wolny Kino Forum, 5 Legionowa st, admission free
4.12.2012, godz. 19.30/7.30 pm www.shorts.tv
Nagroda Amerykańskiej Akademii Filmowej to najbardziej pożądana statuetka filmowa na świecie! Mimo iż jej wartość nominalna jest niewielka (w 1946 roku wyliczono, że jest warta jakieś 4 dolary), w filmowym środowisku uznawana jest za bezcenną – twórcy nagrodzeni czy nominowani do tej nagrody mogą być pewni sławy i międzynarodowej kariery. A skoro przez ostatnie osiem lat ŻUBROFFKA „wyrosła” z lokalnej imprezy w zauważalny i liczący się na krajowym i zagranicznym rynku Festiwal, nie mogliśmy w tym roku otworzyć go inaczej, niż swego rodzaju crème de la crème światowego kina, czyli filmami nominowanymi do Oscara! Dzięki współpracy z ShortsTV, światowym gigantem dystrybucji i sprzedaży filmów krótkometrażowych, mamy okazję pokazać w Polsce premierowo swego rodzaju najlepsze z najlepszych, a na pewno najbardziej pożądane krótkie filmy fabularne z poprzedniego sezonu. Prezentowane filmy musiały zwyciężyć w najważniejszych konkursach oraz przejść przez bardzo restrykcyjne zasady selekcji Amerykańskiej Akademii Filmowej. Ostatnio udało się to pięciu filmom z takich krajów jak: Afganistan, USA, Belgia, Kanada i Republika Południowej Afryki. Możemy być pewni, że twórcy tych filmów już niedługo stanowić będą o sile światowego kina! Program: Asad, reż./dir. Bryan Buckley Buzkashi Boys, reż./dir. Sam French Curfew, reż./dir. Shawn Christensen Death of a Shadow, reż./dir. Tom Van Avermaet Henry, reż./dir. Yan England
Goście pokazu/Special Guests: Izabelle Durrain, Alan Musa
The Academy Award is the most desirable film statuette in the world! Although its nominal value is low (in 1946 it was calculated to be worth about $ 4), in the film industry it is considered priceless – most awarded or nominated artists can take international fame and career for granted. And if during the last eight years, ZUBROFFKA has turned from a local event into a nationally and internationally recognized festival, this year we decided to open it with the crème de la crème of world cinema, that is with the films nominated for the Oscars! Thanks to collaboration with ShortsTV, a global giant in distribution and sales of short films, we have the opportunity to present, for the first time in Poland, the best of the best, and certainly the most desirable short films of the previous season. The films had to win the major competitions and go through very strict selection rules of the Academy. Recently, five films from such countries as Afghanistan, the U.S., Belgium, Canada and South Africa have succeeded. We can be sure that the authors of these films will soon be a force in world cinema!
Pokaz animacji SVETLANY FILIPPOVEJ SVETLANA FILIPPOVA’S ANIMATED FILMS Supraśl/Liceum Plastyczne, Plac Kościuszki 1, wstęp wolny
Supraśl/ Liceum Plastyczne, Kościuszko Square 1, admission free
4.12.2013, godz. 12.00/12.00 pm
Svetlana Filippova, najbardziej znana rosyjska reżyserka filmów animowanych, urodziła się w 1968 roku w Ałma-Acie (Kazachstan). Po studiach na wydziale filologii na Państwowym Uniwersytecie Kazachskim, rozpoczęła studia w dziedzinie reżyserii filmów animowanych na Wyższym Kursie dla Scenarzystów i Reżyserów Filmowych. Tam kształciła się pod kierunkiem takich mistrzów światowej animacji jak Jurij Norstein, Fiodor Chitruk czy Andriej Chrzanowski. Obecnie mieszka i tworzy w Moskwie, a główne kierunki jej pracy artystycznej to filmy animowane i ilustracje do książek. Przepełnione poezją filmy Filippovej opowiadają o miłości, śmierci, utraconym dzieciństwie, poruszają odwieczną prawdę świata: by powstało nowe, stare musi odejść. Program: Where Dogs Die/Где умирают собаки, 2011, 12’ Three Love Stories/Три истории любви, 2007, 12’ Sarah’s Tale/Сказка Сары, 2006, 6’ The Night Fell/Ночь пришла, 1998, 6’
Gość/Guest: Svetlana Filippova
Svetlana Filippova, the most famous Russian animated film director, was born in 1968 in Alma-Ata (Kazakhstan). Having finished the philology studies at Kazakh State University, she began animation direction studies at the Higher Course for Scriptwriters and Film Directors. She learned under the guidance of such masters of world animation as Jurij Norstein, Fiodor Chitruk and Andriej Chrzanowski. She is currently living and working in Moscow, and is mainly occupied with animated films and book illustrations. Her poetry-filled films tell stories of love, death, lost childhood and touch the world’s eternal truth: in order to give rise to the new, the old must go.
Pokaz zestawu filmów OBLICZA ISLAMU
Special program: FACES OF ISLAM
Instytut Socjologii UwB, Plac Uniwersytecki 1, sala 48, wstęp wolny
Instytut Socjologii UwB, Uniwersytecki Square 1, room 48, admission free
4.12.2013, godz. 13.30/1.30 pm www.afrykamera.pl
Blok krótkich metraży, współczesnych opowieści ze świata Islamu (z Maroka, Tunezji i Somalii) został przygotowany przez organizatorów festiwalu AfryKamera. W programie znalazły się filmy z 2012 roku, wyróżniane m.in. na festiwalach w Fespaco, Dubaju czy Hamptons. „Salaam” to opowieść o Somalijczyku, który próbuje sprowadzić do Szwecji swoją rodzinę. Co jest gotów poświęcić, aby tego dokonać? Nader, bohater filmu „Buty na Eid”, nie potrafi przestać biegać. Podczas zakupów z okazji święta Eid, zachwyca się parą butów zbyt drogich jak na możliwości jego rodziców. „Lewa ręka Boga” porusza ciekawy problem – pobożni, niewykształceni muzułmanie korzystanie z lewej ręki kojarzą z oddawaniem czci diabłu. Ojciec młodego leworęcznego Abdelali jest bezlitosny wobec syna, który wykonując codzienne czynności, „sprzeniewierza się” religii. Kolejny film to „Kiedy spali”: wdowa Amina mieszka z dziećmi i podstarzałym ojcem, tworząc skromnie żyjącą, ale szczęśliwą rodzinę. Szczególna więź łączy 8-letnią Sarę i jej troskliwego dziadka. Bohaterką „Klątwy” jest młoda kobieta, pragnąca zaznać beztroskiego szczęścia. Chwila radości pociąga jednak za sobą okrutne konsekwencje. Gość pokazu: Przemysław Stępień, dyrektor artystyczny festiwalu AfryKamera. Program: Salaam, reż./dir. Abdul Abdullahi, Somalia, Szwecja 2013, 14’ Buty na Eid/Sabbat el Aid, reż./dir. Anis Lassoued, Tunezja 2012, 33’ Lewa ręka Boga/Al Yado al Yoursa, reż./dir. Fadil Chouika, Maroko 2012, 20’ Kiedy spali/Quand Ils dorment, reż./dir. Maryam Touzani, Maroko 2012, 18’ Klątwa/The Curse, reż./dir. Fyzal Boulifa, Maroko 2012, 16’ Short films section – contemporary stories from the world of Islam (from Morocco, Tunisia and Somalia) has been prepared by the organizers of AfryKamera festival. The programme includes films from 2012, which received a mention at festivals in Fespaco, Dubai or Hamptons. „Salaam” is a story of a Somalian who tries to bring his family to Sweden. What is he ready to sacrifice in order to do it? Nader, the hero of „Shoes for Eid”, cannot stop running. In a shop he sees a pair of shoes which his parents cannot afford. „Left Hand of God” touches an interesting problem – devout, uneducated Muslims associate the use of left hand with the worship of the devil. Father of a young lefty Abdelali is merciless towards his son, who by doing ordinary, everyday activities, „betrays” their religion. Another film „When they slept” tells a story of a widow, Amina, who lives with her children and an aging father, creating a modest living but happy family. A deeply binding relationship connects eight-year-old Sarah and her caring grandfather. The protagonist of „The Curse” is a young woman who wants to experience carefree happiness. A moment of joy, however, entails cruel consequences. The guest of the show: Przemyslaw Stępień, artistic director of AfryKamera festival.
Pokaz krótkometrażowych filmów z izraelskiego festiwalu filmów fantastycznych UTOPIA IMAGINATION FUTURE
Special program: shorts from Israel’s festiwal of science-fiction films UTOPIA IMAGINATION FUTURE Galeria Arsenał – elektrownia - ul. Elektryczna 13 wstęp wolny
Galeria Arsenał – elektrownia, 13 Elektryczna st, entrance from Świętojańska st, admission free
4.12.2013, godz. 18.00/6.00 pm www.utopiafest.org.il
Gość pokazu/Special Guest: Uri Aviv
„Żyjemy w czasach cudów. Roboty badają niebiosa, stąpają po powierzchni Marsa i w najdalszych zakątkach Układu Słonecznego jako nasi emisariusze, komputery są wszechobecne, łącząc nas w jednej, wielkiej, międzynarodowej cyberprzestrzeni, doprowadzając do politycznego, społecznego, ekonomicznego i osobistego przewrotu. Beznogi sprinter bierze udział w Igrzyskach Olimpijskich i, co prawda, nie mamy jeszcze latających aut, ale przecież samochody bez kierowców już poruszają się po naszych drogach. Science fiction odgrywa integralną i bardzo ważną rolę w tym wszystkim – krytykując i zastanawiając się nad rolą nauki i technologii w społeczeństwie, dostarczając inspiracji dla naukowców i przedsiębiorców, a przede wszystkim badając odległe zakątki ludzkiej wyobraźni, wyobraźni jeszcze niewyobrażonej. Dołącz do nas i zobacz unikalne wizje science fiction, wyobraźni i przyszłości!” Program: Sight, reż./dir. Daniel Lazo&Eran May-raz, Israel 2012, 8’ High Maintenance, reż./dir. Phillip Van, USA 2006, 8’ Modern Times, reż./dir. Ben Craig, UK 2010, 4’ Cost of Living, reż./dir. Jonathan Joffe, USA 2005, 10’ Supergirls Last All Summer Long, reż./dir. Elad Primo, Israel 2012, 4 min’ Chorebot, reż./dir. Greg Omelchuck, USA 2011, 8’ Plurality, reż./dir. Dennis A. Liu, USA 2012, 14’ Snakes and Ladders, reż./dir. Sasha Balson, Israel 2013, 6’ Typist, reż./dir. Sergey Vlasov, Israel 2013, 16’ „We live in an age of wonder. Robots are exploring the heavens, treading the surface of Mars and the far reaches of Solar System and beyond – as our emissaries, computers are now everywhere, connecting us to trans-national cyber space and creating political, social, economic and personal upheaval. A legless sprinter ran in the Olympic Games, and while the flying car isn’there yet, the driverless car is already on the road. Science fiction plays an integral and highly important part in all of this – critiquing and reflecting the place science and technology have in society, providing inspiration to scientists and entrepreneurs and most of all – exploring the far reaches of human imagination, imagining the yetun-imaginable. Join us for unique visions of science fiction, imagination and the future!”
Pokaz zestawu NOWA SERBSKA ANIMACJA
Special program: NEW SERBIAN ANIMATION Białowieża/Kino Żubr, ul. Sportowa 17, wstęp wolny Białowieża/Kino Żubr, 17 Sportowa st, admission free
4.12.2013, godz. 18.00/6.00 pm
Społeczne Liceum Ogólnokształcące, ul. Mickiewicza 95, wstęp wolny Społeczne Liceum Ogólnokształcące, 95 Mickiewicza st, admission free
5.12.2013, godz. 11.30/11.30 am www.cinemania.org.pl
Przez ostatnie sześć lat w Serbii powstało około 80 filmów (średnio 13 rocznie). Ponieważ ministerstwo kultury ma niewiele pieniędzy, w tym również na animację, w ubiegłym roku fundusze na realizację otrzymał tylko jeden film animowany. Mimo to, oprócz filmów kręconych przez profesjonalistów, powstaje coraz więcej obrazów tworzonych przez studentów, jak choćby na Wydziale Sztuki Stosowanej i Wydziale Sztuk Dramatycznych Uniwersytetu Sztuk Pięknych w Belgradzie czy na Akademii Sztuk Pięknych w Nowym Sadzie. Dużą zachętą do tworzenia filmów animowanych są festiwale: Balkanima i FESA w Belgradzie, Animania w Cacku, Złoty Ślimak we Vranje i Animator Fest w Jagodinie (dwa ostatnie są związane wyłącznie z filmami dla dzieci). Serbska animacja stale się więc rozwija i cechuje ją coraz większa różnorodność gatunkowa, techniczna i tematyczna.
Program: Wzloty i upadki sztuki, reż./dir. Aleksa Gajic Fantasmagoria, reż./dir. Rastko Ciric Pierze w płomieniach, reż./dir. Igor Ćorić Kosmonauta, reż./dir. Marija Milanović Lazarevski Wieża Babel, reż./dir. Jelena Baszir Szkice, reż./dir. Krunoslav Jović Lustro, reż./dir. Ivan Stojkovic Życie w ramie, reż./dir. Maricy Kicušić Vision, reż./dir. Stephen Katanić Niezwykły dzień, reż./dir. Vuk Palibrk Zabytki, reż./dir. Iva Ciric Kafana, reż./dir. Mina Cvetinović Droid, reż./dir. Sinisa Milosavljevic Swobodne opadanie, reż./dir. Peter Stamenkovic Człowiek – zegar, reż./dir. Igor Kekeljević Bez sygnałów, reż./dir. Bojan Stevanić
For the last six years, in Serbia, over 80 films have been made (average of 13 per year). Since the Ministry of Culture has little money to spend on films, including animation, last year only one animated film received the funds. However, apart from films made by professionals, more and more films are created by students e.g. Applied Arts Faculty and Faculty of Dramatic Arts at Belgrade Arts University and Academy of Arts in Novi Sad. A big incentive to create animated films are festivals: Balkanima and FESA in Belgrade, Animania in Cack , Golden Snail in Vranje and Animator Fest in Jagodina (the last two are only associated with films for kids). Serbian animation is constantly evolving, and is characterized by an increasing diversity of genres, techniques and topics.
Pokaz zestawu LATVIAN SHORTS Special program: LATVIAN SHORTS
Augustów/Kino ISKRA, ul. 3 Maja 38, wstęp wolny Augustów/Kino ISKRA, 38 3 Maja st, admission free
4.12.2013, godz. 20.00/8.00 pm Klub Gwint, ul. Zwierzyniecka 10, wstęp wolny Klub Gwint, 10 Zwierzyniecka st, admission free
8.12.2013, godz. 16.00/4.00 pm
www.2annas.lv
Gość pokazu/Special Guest: Amanda Boka
Festival 2ANNAS jest jednym z najważniejszych, najstarszych, a także największych festiwali filmów krótkometrażowych w krajach bałtyckich. W ciągu 19 lat działalności stał się znany z zamiłowania do filmów awangardowych, poszukiwania innowacyjnych form i tego co ciekawe w młodym kinie. Podczas festiwalu zawsze można zobaczyć filmy trudne, eksperymentalne, ale także świeże, wysokiej jakości prace przedstawicieli tradycyjnych gatunków. Program przygotowany dla festiwalu ŻUBROFFKA reprezentuje to wszystko, co wydarzyło się w łotewskiej kinematografii w ciągu ostatniej dekady. Filmy pokazują bardzo różne spojrzenia na świat – czego dowiodą uznane na całym świecie łotewskie animacje z domieszką charakterystycznego poczucia humoru, jeden z bardziej kreatywnych filmów dokumentalnych oraz mały przykład kina eksperymentalnego. Riga International Short Film Festival 2ANNAS is one of the oldest, biggest and most important professional short film festivals in Baltic countries. In its 19 years of existence 2ANNAS has become well known for its love for avant-garde, seeking for innovations in content and form. The festival often screens experimental works along with fresh high quality works in traditional genres. This programme represents everything that has happened in Latvian short films in the last decade. The films look at the world from different angles – the proof are internationally recognized humorous Latvian animations, special taste and humor in fiction, one of the rare examples of creative documentary in short format and a small bite of experimental cinema. Program: Gold Digger 2, reż./dir. Inese Verina, 2007, 4’ Ursus, reż./dir. Reinis Petersons, 2012, 10’ Kiosk, reż./dir. Anete Melece, 2012, 5’ International Fathers Day, reż./dir. Edumnds Jansons, 2012, 5’ Safety Matches, reż./dir. Didzis Eglitis, 2007, 13’ Fencer, reż./dir. Astra Zoldnere, 2009, 17’ Tuk, reż./dir. Vents Grinbaums, 2007, 4’ Audition, reż./dir. Davis Kanepe, 2011, 9’ System, reż./dir. Armands Zacs, 2010, 13’ And to dust we shall return, reż./dir. Ieva Baloda, 2012’, 6’
Pokaz zestawu MIDNIGHT SHORTS vol. II
Special program: MIDNIGHT SHORTS vol. II Zmiana Klimatu, ul. Warszawska 6, wstęp wolny Zmiana Klimatu, 6 Warszawska st, admission free
4.12.2013, godz. 22.30/10.30 pm www.zubroffka.pl/midnight-shorts
Po ubiegłorocznym sukcesie MIDNIGHT SHORTS podczas ŻUBROFFKI, filmowe potwory i dziwadła powracają! Nawiązując do legendarnych nowojorskich pokazów kina niezależnego i undergroundowego, przygotowaliśmy specjalny, dwugodzinny program, składający się ze współczesnych obrazów, przywołujących dawny kult midnight movies! Co ciekawe, wiele z tych filmów zostało zauważonych przez selekcjonerów światowych festiwali, co dowodzi, że kino kultowe wraca do łask, a ŻUBROFFKA macza w tym palce! W tym roku znowu udowodnimy, że kino klasy B potrafi być inspirujące, a współcześni twórcy potrafią bawić się kinem gatunku. Powrócą więc potwory, o jakich nawet nie śniliście. A skoro festiwal odbywa się w okresie przedświątecznym, na dobry początek choinki będą… zabijać swoich właścicieli (zwycięzca Sundance – „Treevenge”). A z innych atrakcji: bezdomny z głową kota będzie prześladować młodą parę („Cat Sick Blues”), pluszowa godzilla naruszy spokój małego miasteczka („The Elaborate End of Robert Ebb”), swoją cegiełkę do dzieła zniszczenia dołoży mały kotek, terroryzujący poczciwą właścicielkę („Tibs”)! To jednak nie wszystko! Krew na ekranie rozleje wschodni mistrz sztuk walki, którego bronią jest ogromny ekhem… (selekcja Cannes – „La Bifle”), norweski kochanek kanibal i kolekcjoner damskich piersi („bOsOm”) oraz magiczny likier, pobudzający zabójcze macki („Perfect Drug”). To tylko część kryminalnych profili bohaterów, którzy pozostaną na długo w Waszych głowach. Szykujcie się na magię dawnego kina niezależnego i buntowniczego, z odpowiednim miksem humoru, strachu i szalonej zabawy. Program: The Elaborate End of Robert Ebb, reż./dir. Clément Bolla, François-Xavier Goby, Matthieu Landour, Wielka Brytania/Francja, 2012, 12’ Tibs, reż./dir. Sam Huntley, Wielka Brytania, 2013, 3’ Treevenge, reż./dir. Jason Eisener, USA, 2008, 16’ bOsOm, reż./dir. Justin Pechberty, Francja, 2010, 17’ Awfully deep, reż./dir. Daniel Florêncio, Wielka Brytania/Brazylia, 2010, 13’ TUB, reż./dir. Bobby Miller, USA, 2010, 12’ Cat Sick Blues, reż./dir. Dave Jackson, Australia, 2012, 10’ Angst, Piss & Drid, reż./dir. Fredrik Hana, Norwegia, 2012, 19’ Perfect drug, reż./dir. Toon Aerts, Belgia, 2012, 14’ La Bifle, reż./dir. Jean Baptiste Saurel, France, 2012, 25’ After last year’s success of MIDNIGHT SHORTS during ZUBROFFKA, film monsters and freaks are back! Referring to the legendary New York independent and underground film screenings, we have prepared a special, two-hour programme, consisting of contemporary pictures, evoking former cult of midnight movies! Interestingly, many of these films were noticed by the world festivals’ selectors, which proves that the cult cinema came back into favour, and ZUBROFFKA has something to do with it! This year again we will prove that class B cinema can be inspiring and contemporary artists are able to play with genre cinema. Then the monsters you have never dreamed about will come back. And since the festival takes place before Christmas, for a good start Christmas trees will... kill their owners (Sundance winner - „Treevenge”). Other attractions include: a homeless man with the head of a cat haunting a young couple („Cat Sick Blues”), a plush Godzilla will violate the tranquillity of a small town („The Elaborate End of Robert Ebb”), a little kitten will terrorize its good-natured owner („Tibs”)! But that’s not all! Blood will be spilled on the screen by an eastern martial arts master whose weapon is a huge... (Cannes selection - „La Bifle”), Norwegian cannibal lover and women’s breasts collector („bOsOm”) and magical liqueur, stimulating deadly tentacles („Perfect Drug”). It’s only part of the heroes’ criminal profiles that will stay in your head for a long time. Get ready for the magic of the independent and rebellious old cinema, superbly combining humour, fear, and crazy fun.
Pokaz filmów FROM RUSSIA WITH WHAT?
Special program: FROM RUSSIA WITH WHAT?
Zespół Szkół Ogólnokształcących nr 2, ul. Narewska 11, sala 6, wstęp wolny Zespół Szkół Ogólnokształcących nr 2, 11 Narewska st, room 6, admission free
5.12.2013, godz. 12.30/12.30 pm
Michałowo/Pracownia Filmu, Dźwięku i Fotografii, ul. Fabryczna 33, wstęp wolny Michałowo/Pracownia Filmu, Dźwięku i Fotografii, 33 Fabryczna st, admission free
6.12.2013, godz. 14.00/2.00 pm
„Krótkie filmy nie są łatwym materiałem dla selekcjonera – to tysiące produkcji rocznie, z czego większość nie zawsze nadaje się do pokazania. Nie jest to typowe akurat dla Rosji, ale raczej dla całego świata. Niezależnie od tego, jak „desperacko” czujemy się czasami w trakcie selekcji (i wielogodzinnego szperania w tysiącach kopert zgłoszeniowych), dla nas najważniejsze jest, aby nie stracić wiary w krótkie kino, bo zawsze ostatecznie ogłaszamy tytuły, które pamiętamy przez lata i czujemy się dumni z ich odkrycia. Nasz festiwal nazywa się Message to Man, ale nie kierujemy się jakoś szczególnie tą nazwą. Na dodatek pasuje ona do każdego filmu, ponieważ wszystkie produkcje mają jakieś przesłanie (nawet jeśli go nie mają). Nie szukamy filmów zabawnych czy o specjalnym zabarwieniu politycznym, nie interesuje nas budżet produkcji czy tzw. „jakość”. Przede wszystkim szukamy oryginalnych pomysłów, stylu i szczerości twórców, ponieważ wierzymy że jeżeli film posiada te składniki – reszta jest nieistotna. Jeżeli jednak brakuje któregoś z nich, film nie nadaje się do oglądania. Kino rosyjskie nie miało na siebie pomysłu przez ponad 25 lat po Pierestrojce i rozpadzie bloku wschodniego. Za dużo się zmieniło w naszym gigantycznym, nietolerancyjnym, niestabilnym i słynącym z zamiłowania do alkoholu kraju, a z drugiej strony... zmieniło się zbyt mało. Zbyt szybko, a zarazem zbyt wolno. Teraźniejszość, przyszłość i przeszłość zmieniają się w tym samym tempie i czasami trudno jest je rozdzielić. Mam nadzieję, że na pewnym poziomie nasz program doskonale to oddaje. W programie przygotowanym dla festiwalu ŻUBROFFKA chcemy pokazać kilka krótkich form, pokazywanych w ramach naszego wydarzenia w ostatnich trzech latach, bez specjalnego kuratorskiego pomysłu. Oczywiście ktoś może powiedzieć, że brak konceptu to też jakiś koncept, ale życie i bez tego jest dość skomplikowane, prawda?” Mikhail Zheleznikov Program: The Log, reż./dir. Alexei Romanov, 2012, 12’ www.message2man.com Draft, reż./dir. Timofei Zhalnin, 2010, 19’ The Wound, reż./dir. Anna Budanova, 2013, 9’ Inside Square circle, reż./dir. Valery Shevchenko, 2011, 26’ Gość pokazu/Special Guest: Chiziki, reż./dir. Nikita Ikonnikov, 15’ Mikhail Zheleznikov „Short films are a difficult format for a selector – thousands of them are made every year and most of them really suck. This is a very well known phenomenon in every country, and there is no point in obsessing over it. But, no matter how desperate it might feel at times, it’s very important not to lose your faith in the short film format and keep digging, because in the selection process you always end up with a few great short films that stay with you for a long time and make you proud that you discovered them or maybe they discovered you – it’s just the matter of an angle. Our festival is called Message to Man, but we don’t think about its name so much. Yet, it seems like the name works anyway, because every film is a message of some sort, even if it doesn’t have one. We are not looking for ‘funny’ films, or films with political agenda, we don’t care about the budgets and so called ‘quality’. What we are looking for, are an original idea, style and sincerity, because if you have these three ingredients, the rest is not so important. But if you are missing just one – you don’t have anything. Russian cinema has been a bit disoriented over the last 25 years since Perestroika and the fall of the USSR. Too much has changed in our huge, wild, intolerant, hard drinking and unstable country, and yet too little. Too fast, but too slow. The present, the future and the past change at the same speed these days, and sometimes it’s hard to tell one from another. I guess, on some level our program reflects some of that, even though it wasn’t our idea.In this guest show at ZUBROFFKA film festival we want to present a few short films that took part in Message to Man in the last three years, without any special ‘concept’. Of course, one might say that not having a concept is also a concept, but life is complicated enough as it is, don’t you agree?” Mikhail Zheleznikov
Pokaz ANIMOWANE FILMY DOKUMENTALNE Special program: ANIMATED SHORT DOCUMENTARIES Galeria Arsenał elektrownia, ul. Elektryczna 13, wstęp wolny
Galeria Arsenał elektrownia, 13 Elektryczna st (entrance from Świętojańska st), admission free
5.12.2013, godz. 17.00/5.00 pm
Goście pokazu/Special Guests: Adela Kaczmarek, Barry Murphy Dziga Wiertow przewraca się w grobie, że doczekał takich czasów! Stary mistrz przez lata starał się być z kamerą jak najbliżej rzeczywistości i nawet mu się nie śniło, że dokumentalista może tworzyć historię w zaciszu domu, nie przeglądając setek godzin materiałów zdjęciowych. W tym roku, w jego rodzinnym mieście pokażemy... animowane filmy dokumentalne! Po sukcesach „Walcu z Bashirem” czy „Persepolis”, rocznie powstaje kilkadziesiąt animowanych odtworzeń realnego świata. Każde z nich znajduje własny sposób na wierność rzeczywistości, bawiąc się konwencjami klasycznego kina dokumentalnego. W ramach pokazu zaprezentujemy najciekawszych przedstawicieli nowego nurtu z całego świata: od Chile, Stanów Zjednoczonych przez Irlandię, aż po rodzimą polską produkcję. W programie znalazły się m.in. dwa irlandzkie filmy: „Irish Folk Furniture” (zwycięzca Sundance), portretujący historyczny kryzys Irlandii poprzez historię e-maila oraz „Two Wheels Good”, którego bohaterowie wyruszają w nostalgiczną podróż w czasy dzieciństwa i pierwszych lekcji jazdy na rowerze. Amerykę Południową reprezentować będzie „Chile Imaginario” – spojrzenie młodych ludzi na chilijską historię, zobaczymy też islandzką historię muzycznego outsidera „The Pirate of Love” i amerykańską opowieść o wielorybie „The Whale Story”. Do przeszłości wracają również twórcy filmu „Abuelas”, pokazującego przygotowania pewnej pani do zostania babcią. Z kolei „Nyosha” przybliża losy ocalałej z holocaustu Nomi Kapel. W programie także przerwotna „History of Virginity” oraz filmy z byłego bloku wschodniego – wzruszający dokument „O rządach miłości” i „Father”, w którym w różny sposób została pokazana relacja ojciec – syn. Program: Irish Folk Furniture, reż./dir. Tony Donoghue, Irlandia, 2012, 9’ O rządach miłości, reż./dir. Adela Kaczmarek, Polska, 2012, 13’ The whale story, reż./dir. Tess Martin, USA, 2012, 4’ Abuelas, reż./dir. Afarin Eghbal, Wielka Brytania, 2011, 9’ Nyosha, reż./dir. Yael Dekel, Liran Kapel, Izrael, 2012, 11’ Chile Imaginaro, reż./dir. Claudio Díaz, Chile, 2012, 20’ Two Wheels Good, reż./dir. Barry Murphy, Irlandia, 2012, 8’ History of Virginity, reż./dir. Sophie Haller, Szwajcaria, 2012, 5’ Father, reż./dir. Ivan Bogdanov, Moritz Mayerhofer, Asparuh Petrov, Veljko Popovic, Rositsa Raleva, Dmitry Yagodin, Bułagaria, Chorwacja, Niemcy, 2012, 16’ The Pirate of Love, reż./dir. Sara Gunnarsdottir, USA, 2012, 10’ Dziga Vertov wouldn’t believe such times have come! For years, the old master tried to be as close to the reality with his camera as possible, and he never dreamed that a documentary filmmaker could make history in the comfort of his/her home without reviewing hundreds of hours of footage. This year, in his hometown, you will see... animated documentaries! After the success of „Waltz with Bashir” and „Persepolis”, dozens of animated reconstructions of the real world have been created. Each of them confronts reality in its own specific way, playing with the conventions of classic documentary cinema. During the show you will watch the most interesting world representatives of the new trend: from Chile, the United States through Ireland, to the native Polish production. The programme includes, among others, two Irish films: „Irish Folk Furniture” (the Sundance winner), portraying the historical crisis of Ireland through the history of an e-mail and „Two Wheels Good” – a nostalgic journey back to the childhood and the first lessons of cycling. South America will be represented by „Chile Imaginario” – Chilean history through the eyes of young people. You can also see the history of an Icelandic music outsider - „The Pirate of Love” and the American story of the whale „The Whale Story”. The authors of „Abuelas” also return to the past showing the preparations of a lady to become a grandmother. „Nyosha” tells the story of Nomi Kapel who survived the Holocaust. The programme also includes a puckish „History of Virginity” and films of the former Eastern bloc – a moving documentary „The Rule of Love” and „Father” which shows different faces of relation father – son.
Pokaz gruzińskich filmów z BATUMI ART-HOUSE FILM FESTIVAL Special program: GEORGIAN FILMS FROM BATUMI ART-HOUSE FILM FESTIVAL Narewka/Gminny Ośrodek Kultury, ul. Nowa 3A, wstęp wolny Narewka/Gminny Ośrodek Kultury, 3A Nowa st, admission free
5.12.2013, godz. 17.00/5.00 pm Kawiarnio-Księgarnia „Spółdzielnia”, ul. M. Skłodowskiej-Curie 8/1, wstęp wolny Kawiarnio-Księgarnia „Spółdzielnia”, 8/1 Skłodowskiej-Curie st, admission free
6.12.2013, godz. 19.00/7.00 pm www.biaff.org/
„W tym roku, na festiwalu ŻUBROFFKA zaprezentowana zostanie selekcja gruzińskich filmów krótkometrażowych z Międzynarodowego Festiwalu Filmów Artystycznych Batumi. Festiwal po raz pierwszy odbył się w 2006 roku i szybko stał się głównym wydarzeniem filmowym w Gruzji. MFFA od lat współpracuje z Polską, prezentując polskie produkcje i zapraszając do Batumi takich gości jak K. Zanussi, Z. Rybczyński, J. Radziwiłowicz, J. Stuhr, czy P. Pawlikowski. Przygotowany na ŻUBROFFKĘ zestaw to filmy z 2012 i 2013 roku. Niektóre z nich („Doctor”, „Most Previous”) dotykają współczesnych problemów społecznych, życia młodego pokolenia. Z kolei „Black Mulberry” to love story, portretujące młodą parę i ich związek na odległość. Gruzińska kinematografia, dzięki działalności narodowego centrum filmowego, jest coraz bardziej widoczna na międzynarodowej mapie filmowej, podnosząc się z zapaści po upadku bloku wschodniego. Młode pokolenie prezentuje nową wizję i podejście do kina, odcinając się od starych mistrzów. Mamy nadzieję, że nasz wybór (filmy głównie młodych twórców) spodoba się białostockiej publiczności. W imieniu naszego festiwalu chciałbym serdecznie podziękować ŻUBROFFCE za okazję do zaprezentowania gruzińskich filmów polskiej i międzynarodowej publiczności.” Zviad Eliziani, menadżer Międzynarodowego Festiwalu Filmów Artystycznych Batumi
Program: Doctor, reż./dir. George Tordia, 2012, 25’ Most Precious, reż./dir. Soso Blaidze, 2011, 28’ Arbuz, reż./dir. Tato Kotetishvili, 2011, 10’ Black Mulberry, reż./dir. Gabriel Razmadze, 2012, 21’ Before Two Weeks, reż./dir. Papuna Mosidze, 28’
Gość pokazu/Special Guest: Zviad Eliziani
„This year Batumi International Art-house Film Festival is presenting collection of Georgian shorts at Zubroffka film festival. BIAFF which started in 2006 in Batumi, is gradually developing and becoming one of the major international film events in Georgia. BIAFF has been actively cooperating with Poland for many years and each year we present Polish films in various sections, many Polish filmmakers visited BIAFF, including K. Zanussi, Z. Rybczyński, J. Radziwiłowicz, J. Stuhr, P. Pawlikowski etc. Georgian collection of shorts presented at Zubroffka film festival consists of films from 20122013. Some of them („Doctor”, „Most Precious”) touch upon various social issues, life of young generation in modern Georgia. „Black Mulberry” shows love story of young people who live in different cities and meet each other by chance. Georgian cinema, through active work of Georgian National Film Center and rapidly developing international co-production, has been gradually evolving during recent years and recovering from stagnation that occurred after the collapse of the Soviet Union. A new generation of filmmakers has emerged with a new vision and approach. We hope that Short films collection of young Georgian filmmakers will be interesting for Bialystok audience. On behalf of BIAFF we want to express our gratitude to ZUBROFFKA Film festival for giving us an opportunity to present Georgian shorts to Polish (and not only) people and hope to continue our cooperation in the future.” Zviad Eliziani – Manager, BIAFF (Batumi International Art-House Film Festival)
Pokaz zestawu BUŁGARIA – ŚLADY MŁODEJ REWOLUCJI Special program: BULGARIA – TRACES OF THE YOUNG REVOLUTION VI Liceum Ogólnokształcące – Czytelnia – ul. Warszawska 8, wstęp wolny VI Liceum Ogólnokształcące – Czytelnia, 8 Warszawska st, admission free
6.12.2013, godz. 12.00/12.00 pm
Po 1989 roku komuniści w Bułgarii stracili władzę, ale minęły lata, zanim pojawiło się pokolenie, które nie bało się walczyć o swoje prawa. Rok temu parlament stworzył ustawę ułatwiającą budowę torów narciarskich na górze Vitosza na obrzeżach Sofii. Oburzona młodzież na kilka dni zablokowała najważniejsze skrzyżowanie w mieście (Orlov Most). W 2013 roku protesty wybuchły ponownie, przeciwko zawyżonym rachunkom za prąd. Rząd podał się do dymisji, ale szefem bezpieczeństwa został właściciel większości mediów w Bułgarii (nieprzychylnych protestującym). Wybuchły największe protesty, trwające do dzisiaj. Bułgarskie społeczeństwo dojrzało do zmiany, co widać we wszystkich dziedzinach życia, a zwłaszcza w sztuce. W pracach młodych reżyserów można poczuć te nastroje i dostrzec odbicie problemów społecznych. W tym roku, na Sofia Film Fest pokazano dokument „Witosza” Lyubomira Mladenova, relacjonujący wydarzenia z Mostu Orłów, pojawiły się też krótkie, mocne filmy Pawła Wesnakova. Kristina Grozeva i Petar Valchanov w swoim filmie „Skok” żartują z narzuconych przez władzę zasad zderzonych z rzeczywistością. Z kolei w filmie „Poranek” Ned Morfov nawiązuje do potrzeby dialogu między władzą a zwykłymi ludźmi, a Hristo Simeonov („Słońce podczas deszczu”) porusza problem mniejszości romskiej. Program: The paraffin prince, reż./dir. Pavel G. Vesnakov, 2012, 23’ Pride, reż./dir. Pavel G. Vesnakov, 2013, 30’ Jump, Jump, reż./dir. Kristina Grozeva, Petar Valchanov, 2012, 30’ Sunshine through the rain, reż./dir. Hristo Simeonov, 2013, 10’ Morning, reż./dir. Neda Morfova, 2012,15’
Gość pokazu/Special Guest: Toma Waszarow
After 1989, the Communists in Bulgaria lost power, however years passed before the generation that wasn’t afraid to fight for its rights emerged. Last year, the parliament passed a bill to facilitate the construction of ski tracks on Vitosha mountain near Sofia. For a few days outraged young people blocked the main intersection in the town (Eagles’ Bridge). In 2013, protests broke out again, this time against the overestimated electricity bills. The government resigned, but the owner of the most of the media in Bulgaria (unfavorable to protesters) became the chief of the National Security Office. The biggest protests erupted then and they last until today. Bulgarian society is ready for a change, which can be seen in all areas of life, especially in the arts. In the works of young directors one can feel that mood and see the reflection of social problems. This year, the documentary „Vitosha” directed by Lyubomir Mladenov was presented at Sofia Film Fest. The film covers the events that took place on the Eagles’ Bridge. Short, powerful films were also made by Paul Wesnakov. Kristina Grozeva and Petar Valchanov in their film „Jump” make fun of the rules imposed by the authorities in touch with reality. In turn, Ned Morfov in his film „Morning” refers to the need for a dialogue between the authorities and common people, and Hristo Simeonov („Sunshine through the Rain”) raises the problem of the Romani minority.
Pokaz zestawu SŁOWACKIE TELEDYSKI ANIMOWANE Special program: SLOVAKIA ANIMATED MUSIC VIDEOS Supraśl/Liceum Plastyczne, Plac Kościuszki 1, wstęp wolny
Supraśl/Liceum Plastyczne, 1 Kościuszki Square, admission free
6.12.2013, godz. 13.00/1.00 pm
Zmiana Klimatu, ul. Warszawska 6, wstęp wolny Zmiana Klimatu, 6 Warszawska st, admission free
6.12.2013, godz. 19.00/7.00 pm www.festanca.sk
Goście pokazu/Special Guests: Jana Slezakova, Peter Budinsky
Przed 1989 rokiem nie kręcono na Słowacji animowanych wideoklipów. Jedynym animowanym filmem, który trochę przypominał muzyczne wideo, był „Pieseň” (1969) Jaroslavy Havettovej i Ivana Popoviča, mimo że nie został nakręcony po to, aby promować piosenkę ani nie powstał na zamówienie żadnej wytwórni. Było to tylko kreatywne przedsięwzięcie, inspirowane piosenką „To se nikdo nedoví” duetu Matuška i Vondráčková. Prawdziwy zaczątek słowackiego klipu animowanego można znaleźć w Stanach Zjednoczonych, które stały się drugim domem dla Ondreja Rudavskiego – artysty i animatora, który wyemigrował ze Słowacji tuż przed rewolucją. Punktem zwrotnym jest rok 1995, kiedy to firma Gratex International wypuściła na rynek pierwsze słowackie animowane komputerowo video. Razem z coraz łatwiejszym dostępem do nowych technologii, ilość i jakość powstających klipów znacząca wzrosła. Od 1988 roku, do tej pory słowaccy artyści wyprodukowali ponad 60 profesjonalnych animowanych wideoklipów. Część z nich zobaczymy w selekcji przygotowanej na ŻUBROFFKĘ. Przygotowanie: Fest Anca Program: Pieseň/A Song, reż./dir. Jaroslava Havettová, Ivan Popovič Čo o mne vieš/You know nothing about me, reż./dir. Alan Lesyk Kiko a levanduľový mesiac/Kiko and the Lavender Moon, reż./dir. Ondrej Rudavský Balada o štyroch koňoch/A Ballad of Four Horses, reż./dir. Gratex Vetroň/Glider, reż./dir. Igor Derevenec, Juraj Krumpolec i Milan Prekop Otec/Father, reż./dir. Patrik Pašš ml. Tangá/Tangos, reż./dir. Juraj Kubinec Like a Butterfly, reż./dir. Michaela Čopíková, Veronika Obertová Lady Karneval ft. Karel Gott, reż./dir. Studio 727 7 nocí/7 Nights, reż./dir. Jaroslav Vaľko Von Von/Out Out, reż./dir. Eva Delinčáková Goro biely pes/Goro the White Dog, reż./dir. Robert Szegéni O láske nepoznanej/Love Unknown, reż./dir. Michaela Čopíková, Veronika Obertová Before 1989 they didn’t make animated music videos in Slovakia. The only animated film from that time vaguely resembling a music video was „A song” made in 1969 by Jaroslava Havettová and Ivan Popovič. However, it was not created to promote a song, not was it commissioned by a music label. It was just a creative initiative inspired by Matuška and Vondráčková duet singing „To se nikdo ne doví”. Surprisingly, the origins of Slovak music video animation can be found in the United States, the country that became the new home for Ondrej Rudavský, Slovak artist and animator who had emigrated from Slovakia shortly before the revolution. The turning point was in 1995, when Gratex International released first Slovak computer animated music video. With the rising accessibility of new technologies, the number of animated videos has considerably increased. From 1988 to the present day, almost 60 animated music videos have been made by Slovak filmmakers. Some of them we shall see at ZUBROFFKA.
Pokaz filmów BERLIN STORIES Special program: BERLIN STORIES
Wydział Pedagogiki i Psychologii UwB, ul. Świerkowa 20, wstęp wolny Wydział Pedagogiki i Psychologii UwB, 20 Świerkowa st, admission free
6.12.2013, godz. 13.45/1.45 pm www.interfilm.de
Berlin to Kino w swojej świetnej i swojej tragicznej historii. To bracia Składanowscy, to filmowe studia Babelsbergu z Marleną Dietrich i Polą Negri, ale też Leni Riefenstahl i maszyna propagandowa Goebbelsa. Berlin to ulice, po których biegała Lola i na których żegnano Lenina. Ale Berlin w filmie to nie tylko „Biegnij Lola, biegnij” i „Good Bye, Lenin!”, ale też refleksja nad jego historią wczoraj i dziś. Krótki film też ma w tej niekończącej się opowieści o mieście swoją tradycję. Taka forma, nie zmuszająca do uczestnictwa w epickich wątkach, potrafi szybko wprowadzić w klimat miasta i jego historii, a czasami nawet opowiedzieć więcej niż długa fabuła. Prezentowane w zestawie filmy to miniaturowa refleksja nad historią i dniem powszednim Berlina. To nieistniejący już Ost-Berlin z jego kolorem ORWO, czy śledzącą w przeszłości STASI, czyli enerdowską SB. To melancholia przestrzeni zmieszana ze skrytymi marzeniami jej bohaterów, to techno i odrapane ściany, to miejsca, które są i których już nie ma. Może uda nam się przez chwilę poczuć, że jesteśmy w Berlinie, gdzieś pomiędzy Placem Aleksandra, a jeziorem Wannsee, przez moment pospacerujemy jego ulicami, wyczujemy zapach smakowitego bratwursta albo po prostu na chwilę staniemy się flamingami… Program: Einige Zahlen über die Bevölkerung Berlins, reż./dir. Ralf Schuster, 1994, 2’25’’ DEFA Disco „Berlin”, reż./dir. Uwe Belz, 1977, 5’48’’ Berlin Recyclers, reż./dir. Nikki Schuster, 2012, 6’02’’ Ostkreuz, reż./dir. Laura Geiger, Tom Kretschmer, 2007, 8’30’’ Detektive oder: die glücklosen Engel der inneren Sicherheit, reż./dir. Andreas Goldstein, 2006, 20’ Lil’A, reż./dir. Katharina Sophie Brauer, 2008, 11’ Nach den Jahren, reż./dir. Josephine Links, 2010, 21’48’’ Gość pokazu/Special Guest: Radfahrer, reż./dir. Marc Thümmler, 2008, 27’ Kornel Miglus Flamingo Pride, reż./dir. Tomer Eshed, 2011, 5’48’’ Berlin is the Cinema both in its great and its tragic history. It is Składanowscy brothers, the Babelsberg film studios with Marlene Dietrich and Pola Negri, but it is also Leni Riefenstahl and Goebbels’s propaganda machine. Berlin is associated with the streets where Lola ran and where they said goodbye to Lenin. However, Berlin in a film is not only „Run Lola Run” and „Good Bye, Lenin!”, it is also a reflection on its past and today. The short film also has its tradition in this endless story of the city. Such a form, which does not force you to participate in epic threads, can quickly get you acquainted with the atmosphere of the city and its history, and sometimes tells more than a long tale. Presented films are a mini reflection on the history and everyday life in Berlin. It is no longer existing Ost-Berlin with its ORWO colour, STASI or SB (Security Service). It is the space melancholy mixed with the secretive dreams of the characters, it is techno and shabby walls, it is the places which still exist or no longer exist. Perhaps, for a moment, you will find yourself in Berlin, somewhere between Alexanderplatz and Wannsee lake, walking along the streets, smelling tasty bratwursts or… you could turn into a flamingo for a while.
UKRAINIAN ANGRIES krótkie filmy z Ukrainy
Special program: UKRAINIAN ANGRIES – short films from Ukraine Wydział Prawa UwB, ul. A. Mickiewicza 1, wstęp wolny Wydział Prawa UwB, 1 Mickiewicza st, admission free
6.12.2013, godz. 16.00/4.00 pm www.arthousetraffic.com
Wściekli Ukraińcy to nowa ukraińska formacja, która odważnie wskoczyła w sam środek ekonomicznego kryzysu 2009 roku. Wówczas to kilka studiów produkcyjnych, dystrybutorów, reżyserów i scenarzystów połączyło siły i stworzyło niskobudżetowy almanach filmowy „Dupki. Arabeski”. Głównym bohaterem almanachu został „dupek” – symbol nowoczesnego sukcesu i stylu życia. Innym społecznym zjawiskiem, z którym brutalnie rozprawili się reżyserzy, stała się zewnętrzna i wewnętrzna emigracja. Dlaczego Ukraińcy uciekają ze swojego kraju? Dlaczego czują się w nim obco? Nowa fala ukraińskich reżyserów skupiła się na tych tematach i stworzyła około 40 filmów krótkometrażowych. Najlepsze z nich były pokazywane jako „Ukraine, goodbye!”. To rodzaj społeczno-antropologicznego badania, prowadzonego przez młodych ukraińskich twórców, którzy chcą dociec, jaki jest charakter dzisiejszego życia. Wściekli Ukraińcy, tak jak włoscy neorealiści czy brytyjscy „realiści kuchennego zlewu”, robią filmy o tym co dzieje się tu i teraz oraz o ludziach, których znają najlepiej, czyli o sobie samych. Doceniani są dziś na najlepszych światowych festiwalach: w Locarno, Clermont-Ferrand, Cannes i wielu innych. Program: No GMO, reż./dir. Larisa Artiugina, 9’37’’ Hamburg, reż./dir. Volodymyr Tykhyy, 6’28 Beautiful woman, reż./dir. Alyona Alimova, 2’48’’ The Beard, reż./dir. Dmytro Sukholytkyy-Sobchuk, 23’26’’ The Date, reż./dir. Yevhen Matvienko, 12’ The Pie, reż./dir. Yuriy Kovalyov, 16’19’’ Nuclear waste, reż./dir. Myroslav Slaposhpitskyy, 23’32’’
Gość pokazu/Special Guest: Volodymyr Tykhyy
Ukrainian Angries is a new Ukrainian formation that bravely came into being in the midst of economic crisis of 2009. At that time several production studios, distributors, directors and script writers joined their sources and created a low budget almanac of short films „Assholes. Arabesques”. The main character of the almanac is an „asshole” as a symbol of nowadays success and lifestyle. Another social phenomenon cruelly dissected by the directors is internal and external migration. Why are Ukrainians escaping their country? Why do they feel alienated at home? A new wave of Ukrainian directors have focused on these topics and created a series of 40 short films. Best of the were screened as „Ukraine, goodbye!”. It is a kind of social – anthropological research by young Ukrainian directors and scriptwriters in their attempt to define modern life. Ukrainian Angries like Italian neorealists or British kitchen sink realists make films about what is going on now and today, about people they know the best – about themselves. They are already recognized at the best world film forums such as Locarno International Film Festival, Clermont-Ferrand International Short Film Festival, Cannes International Film Festival and many more.
Pokaz filmów litewskich LITHUANIAN SHORTS: BEST OF THE BEST Special program: LITHUANIAN SHORTS: BEST OF THE BEST Suwałki/Suwalski Ośrodek Kultury, ul. Jana Pawła II 5, wstęp wolny Suwałki/Suwalski Ośrodek Kultury, 5 Jana Pawła II st, admission free
6.12.2013, godz. 18.00/6.00 pm
Klub Gwint, ul. Zwierzyniecka 10, wstęp wolny
Klub Gwint, 10 Zwierzyniecka st, admission free
8.12.2013, godz. 14.00/2.00 pm www.lithuanianshorts.com
Gość pokazu/Special Guest: Rimantė Daugėlaitė
Specjalny program „Lithuanian Shorts: Best of the Best”, przygotowany dla festiwalu ŻUBROFFKA, jest odbiciem tego, co działo się w ostatnich latach w litewskiej kinematografii. Zaskakujące tematy, subtelne poczucie humoru, nowe rodzaje wyrazu i ciekawa forma wizualna – to i jeszcze więcej znalazło się w zestawie złożonym z fabuł, animacji i filmu dokumentalnego. Filmy te były wielokrotnie nagradzane i nominowane przez Lithuanian National Film and Television Awards „Silver Crane”, litewski odpowiednik Oscarów, a także zauważane na najważniejszych festiwalach filmowych na świecie. Program został przygotowany przez Litewską Agencję Filmową LITHUANIAN SHORTS.
Program: Nesiseka šiandien/Not Lucky Today, reż./dir. Dovilė Šarutytė, 2010, 6’ Paskutinė medaus mėnesio diena/The Last Day of the Honeymoon, reż./dir. Rokas Eltermanas, 2011, 30’ Nepriklausomybės diena/Independence Day, reż./dir. Urtė Budinaitė, 2011, 5’ Šanxai banzai/Shanghai banzai, reż./dir. Jūratė Samulionytė, 2010, 26’ Galim susitikti, galim nesusitikti/We May Meet, We May Not, reż./dir. Skirmanta Jakaitė, 2011, 8’ Jau puiku, tik dar šiek tiek/It Would Be Splendid, Yet…, reż./dir. Lina Lužytė, 2009, 28’
„Lithuanian Shorts: Best of the Best” is a reflection of what has been happening in the Lithuanian short film world in recent years. Unusual topics, subtle sense of humour, new forms of expression, and visual aesthetic – this but nto only this you will find in the special Lithuanian short film programme presenting 3 fiction films, 2 animations and 1 documentary. This programme offers a range of shorts that have been awarded or nominated for the Lithuanian National Film and Television Awards „Silver Crane” and noted at the best international film festivals around the world. The programme is curated by Lithuanian Short Film Agency LITHUANIAN SHORTS
HISZPAŃSKIE ŚNIADANIE FILMOWE pokaz filmów z platformy Madrid en Corto SPANISH FILM BREAKFAST films from Madrid en Corto platform
Gran Via Centrum Języka i Kultury Hiszpańskiej, ul. Lipowa 6, wstęp wolny Gran Via Centrum Języka i Kultury Hiszpańskiej, 6 Lipowa st, admission free
7.12.2013, godz. 11.00/11.00 am www.madridencorto.es Gość pokazu/Special Guest: Daniel Gil Suarez
Krótkometrażowe kino hiszpańskie jest niczym tapas, czyli niewielkie, smakowite przekąski podawane zwykle do napojów w barach Hiszpanii. Tapas mogą być serwowane na ciepło lub na zimno, mogą przyjmować formę prostych przekąsek lub bardziej wyrafinowanych dań – taki też będzie zestaw filmowy Madrid en Corto, przygotowany przez Oficynę Promocji ECAM. Madrid en Corto to program służący promocji krótkometrażowych filmów, dzięki któremu młodzi twórcy tworzący w Madrycie i okolicach, podbijają światowe festiwale. Tapas można jeść przy stoliku lub na stojąco, przy barze. My zapraszamy do ich konsumpcji podczas oglądania eklektycznej selekcji z tego roku, gwarantującej wysoką jakość doznań godnych najwybredniejszych podniebień. Jak co roku, słoneczną atmosferę śniadania dopełnią tapas o smaku pomidorów i oliwy z oliwek. Hiszpańskie śniadanie filmowe to rewelacyjny sposób, aby dobrze zacząć dzień! Program: Efimera/Ephemeral, reż./dir. Diego Modino, 2013, 18’ El Otro/The Other, reż./dir. Jorge Dorado, 2013, 18’ El ruido del mundo/Noise of the World, reż./dir. Coke Riobóo, 2013, 13’ Inertial Love, reż./dir César Esteban Alenda, José Esteban Alenda, 2013, 6’ Buenos aires/Good air, reż./dir. Daniel Gil Suarez, 2013, 12’ Pulse, reż./dir. Álvaro Giménez Sarmiento, 2013, 14’ Spanish short films are like tapas, that is small, tasty snacks usually served with drinks in Spanish bars. Tapas can be served hot or cold, can be in a form of simple snacks or more sophisticated dishes. Madrid en Corto films, selected by ECAM Promotion Office will be like tapas. Madrid en Corto is a programme for promoting short films, which enables young artists creating in Madrid and its surroundings, conquer the world festivals. Tapas can be eaten while sitting at a table or standing at the bar. You will have the opportunity to taste them while watching this year’s eclectic selection, guaranteeing high quality experience satisfying the most demanding palates. As usual, the breakfast’s sunny atmosphere will be topped up by tomato and olive oil flavoured tapas. Spanish film breakfast is a perfect way to start a new day.
Pokaz zestawu OSCAROWE NOMINACJE: FILM ANIMOWANY
Special program: OSCAR NOMINEES: ANIMATED FILM Kino Forum, ul. Legionowa 5, wstęp wolny Kino Forum, 5 Legionowa st, admission free
7.12.2013, godz. 20.00/8.00 pm www.shorts.tv Goście pokazu/Special Guests: Izabelle Durrain, Alan Musa Program: Head Over Heels, reż./dir. Timothy Reckart, Wielka Brytania, 10’ Maggie Simpson in The Longest Daycare, reż./dir. David Silverman, USA, 5’ Paperman, reż./dir. John Kahrs, USA, 7’ Fresh Guacamole, reż./dir. PES, USA, 2’ Adam and Dog, reż./dir. Minkyu Lee, USA, 16’ Podlasie szczyci się wieloma, pochodzącymi stąd świetnymi animatorami, a jeden z nich, Tomasz Bagiński, był nawet dwukrotnie nominowany do Oscara. Z przyjemnością zapraszamy więc na pokaz animacji nominowanych do Oscara w 2013 roku, który pokażemy dzięki współpracy z dystrybutorem ShortTV. W ubiegłym roku statuetkę zgarnął „Paperman”, film który w internecie obejrzało kilkanaście milionów ludzi. W tym roku nominacje zdominowali młodzi amerykańscy animatorzy, warto więc przyjrzeć się, kto niedługo będzie przygotowywał wielkie hity dla Pixara czy Disneya. Na ekrany powróciła znana całemu światu Maggie Simpson w animacji Davida Silvermana, odpowiedzialnego choćby za pełnometrażowy „The Simpsons Movie”. O nagrodę walczył też „Fresh Guacamole” w reż. PES czyli artysty Adama Pesapene. Z kolei pracujący dla Disneya Minkyu Lee, walczył o statuetkę swoim filmem „Adam and Dog” o przyjaźni ludzi i zwierząt. Na nagrodę liczył też Brytyjczyk Timothy Reckart, absolwent londyńskiej szkoły filmowej. Zestaw nominowanych do Oscara filmów to najwyższa półka światowej animacji – prace doświadczonych talentów oraz obiecujących naturszczyków, którzy przebojem zdobywają międzynarodowy rynek. Podlasie boasts many great animators who were born here. One of them, Tomek Baginski, was even nominated for the Academy Award. Therefore we are pleased to invite you to the screening of 2013 Oscar nominees in the category: animated film. You will be able to see them thanks to our collaboration with ShortTV distributor. Last year the Oscar went to „Paperman”, the film that was seen on the Internet by millions of people. This year’s nominees were dominated by young American animators, so it is worth checking who will soon be making big hits for Pixar or Disney. We shall witness the great comeback of Maggie Simpson animated by David Silverman, who is responsible for the feature film „The Simpsons Movie”. „Fresh Guacamole” directed by PES, i.e. Adam Pesapene, also fought for the prize. Another film comes from working for Disney Minkyu Lee - his „Adam and Dog” is about friendship between people and animals. A British man Timothy Reckart, a graduate of the London Film School, hoped for the Award as well. Oscar-nominated films are the world’s top-shelf productions – works of experienced talents and promising self-made artists, who are winning the international market.
Pokaz serii LEGENDY STAREJ PRAGI Special sreening: OLD PRAGUE LEGENDS
Pałac Branickich – Muzeum Historii Medycyny i Farmacji Uniwersytetu Medycznego w Białymstoku, ul. J. Kilińskiego 1, wstęp wolny Pałac Branickich – Muzeum Historii Medycyny i Farmacji Uniwersytetu Medycznego w Białymstoku, 1 Kilińskiego st, admission free
7.12.2013, godz. 21.00/9.00 pm www.legendystareprahy.cz
„Legendy starej Pragi” to niezależny projekt czeskich filmowców, rezultat ich miłości do kina i fascynacji miejskimi baśniami i legendami. Kilka z takich zasłyszanych opowieści postanowili sfilmować – w efekcie powstał cykl krótkich animacji, które w nietradycyjny sposób przedstawiają dawną Pragę. W filmach w ciekawy sposób połączono techniki animacji klasycznej i sylwetkowej, przy wykorzystaniu realnych elementów (fotografie, tekstury książek służące jako tło). Wiosną tego roku, jedna z animacji - „O Staromiejskim orloju” - zdobyła I nagrodę w kategorii krótki animowany film na słowackim festiwalu Tell it Quick. Cały projekt został zrealizowany z własnych środków twórców oraz pieniędzy darczyńców z Czech i całej Europy (w tym Polski). Pod koniec listopada odbyła się w Pradze premiera „Legend starej Pragi” na DVD, z pierwszą serią liczącą osiem odcinków. Krótko po czeskiej premierze odbywa się premiera polska – podczas festiwalu ŻUBROFFKA. Polską wersję językową zrealizował Białostocki Ośrodek Kultury: narratorem „Legend” jest znany aktor Ryszard Doliński. Gośćmi pokazu będą: Mirek Veselý (producent i operator), Ondřej Žatečka (reżyser) i Marek Berger (główny animator). Program: O neviňátku z Karlova mostu/O niewiniątku z Mostu Karola/ The Innocent Child of the Charles Bridge O staroměstském orloji/O staromiejskim orloju/The Orloj O neviňátkách z židovského hřbitova/O niewiniątkach z cmentarza żydowskiego/The Innocents of the Jewish Cemetery O lásce na zámeckých schodech/O miłości na schodach zamkowych/Love at the Castle Stairs O hraběnce z Černínského paláce/O hrabiance z Pałacu Czernińskiego/The Countess of the Czernin Palace Golem/Golem/The Golem Faustův dům/Dom Fausta/The Faust’s House O čertových kamenech na Vyšehradě/Czarcie kamienie na Wyszehradzie/The Devil’s Stones „Old Prague Legends” is an independent project of Czech filmmakers, the result of their love for cinema and fascination with urban myths and legends. They decided to film some hearsay stories – the result is a series of short animations, showing old Prague in a non-traditional way. The films comnine a mixture of classic animation and silhouette techniques, using real objects (photos, book textures as the background). In spring this year, one of the animations - „The Orloj” – was awarded first prize in the category of animated short films at Slovak festival Tell it Quick. The entire project has been finances by the artists themselves as well as donors from the Czech Republic and Europe (including Poland). „Old Prague Legends” DVD was released in late November 2013. It includes the first series of eight episodes. Shortly after the Czech dvd premiere it’s time the Polish premiere at ZUBROFFKA. The Polish language version was prepared by Bialystok Cultural Centre: the narrator of „Legends” is a well-known actor Ryszard Dolinski. The guests of the show will be: Mirek Vesely (producer and camera operator), Ondřej Žatečka (director) and Marek Berger (lead animator).
Krótkometrażowe kino dla dzieci: PARAUSZEK I PRZYJACIELE
PARAUSZEK AND FRIENDS – short films for children
Klub FAMA, ul. Legionowa 5, wstęp wolny Klub FAMA, 5 Legionowa st, admission free
7.12.2013, godz. 11.00/11.00 am
www.se-ma-for.com
„Parauszek i przyjaciele” to serial dla dzieci, zrealizowany w poklatkowej technice animacji lalkowej. Głównym bohaterem jest mały zajączek, mieszkający z grupą przyjaciół w Naszym Lesie. Jego przyjaciele to: zajączka Usia, sroka Madzia, łoś Łopatek, bóbr Klepek, wiewiórka Kitka, wilk Waldek, lis Fredek i miś Benek. Losy leśnych bohaterów obserwuje mądra sowa Uhu, która komentuje wszystkie wydarzenia. Każdy odcinek, w jasny dla dzieci sposób porusza takie problemy jak szacunek, przyjaźń, tolerancja, odwaga, wytrwałość czy mądrość. Dzięki perypetiom zwierzątek młodzi widzowie uczą się dobrego wychowania, ważnych zasad życiowych, działania w grupie, odpowiedzialności i wiary we własne siły. Serial przybliża też dzieciom zjawiska natury, tajemnice świata przyrody i sztuki oraz zachęca do samodzielnego zdobywania wiedzy. W programie pokazu: „Klucz”, „Wiosenny koncert”, „Samolot”, „Lekarstwo”, „Biwak”, „Królewski piknik”, „Nocny bohater”, „Poszukiwacz skarbu”, „Ratujmy misia”, „Żartowniś”, „Okulary”, „Urodzinowa przejażdżka”, „Zguba”.
„Parauszek and Friends” is a children’s series, produced in a stop-motion puppet animation technique. The main character is a little bunny that lives with a group of friends in Our Forest. His friends include Usia – the rabbit, Magda – the magpie, Łopatek – the elk, Klepek – the beaver, Kitka – the squirrel, Waldek – the wolf, Fredek – the fox and Benek – the bear. The lot of characters is observed by a wise owl Uhu who comments all the events. Each episode, in a clear way handles such topics as respect, friendship, tolerance, courage, perseverance and wisdom. Thanks to the adventures of animals young viewers learn good manners, important principles of life, working in a group, responsibility and self-confidence. The series also explains to children the phenomena of nature, the mysteries of the natural world and art, as well as encourages independent learning. The programme includes: „Key”, „Spring Concert”, „Airplane”, „Cure”, „Camping Trip”, „Royal Picnic”, „Night Hero”, „Treasure hunter”, „Save the Bear”, „Joker”, „Glasses”, „Birthday Ride”, „Bane”.
Pokaz filmów dla dzieci: WIELKI PIKNIK I WIELKIE... SZYCIE!
PICNIC WITH CAKE AND BIG... SEWING! – films for children Klub FAMA, ul. Legionowa 5, wstęp wolny Klub FAMA, 5 Legionowa st, admission free
8.12.2013, godz. 11.00/11.00 am
Program: Państwo Psytulińscy/Picnic with Cake: Mrs.&Mr. Dog/Picknick met Taart: Mrs.&Mr. Dog Królik z latawcem/Picnic with Cake: Kite Rabbit/Picknick met Taart: Kite Rabbit Szczurek Toni i Szczurek Danny/Picnic with Cake: Toni and Danny Rat/Picknick met Taart: Toni and Danny Rat Pani Świnka/Picnic with Cake: Mrs. Pig/Picknick met Taart: Mrs. Pig Jaszczur i Ropuch/Picnic with Cake: Lizard and Frog/Picknick met Taart: Lizard and Frog Pan Buldog/Picnic with Cake: Mr. Bulldog/Picknick met Taart: Mr. Bulldog Pani Pudliczka/Picnic with Cake: Mrs. Poodle/Picknick met Taart: Mrs. Poodle Holandia 2012, reż./dir. Masha Halberstad, Tom van Gestel, Mercedes Marro, 42’ (7 x 6’)
Młodzi czytelnicy, którzy znają (wydane także w Polsce) słynne książeczki obrazkowe The Tjong-Khinga „Gdzie jest tort” i „Wielki piknik”, będą mieli nie lada gratkę. Wszystkie historie, które tropili, odkrywali i zestawiali na stronach książki, zobaczą teraz na ekranie! Oczywiście dobra zabawa czeka wszystkie dzieci, bo inspirowana książkami seria filmów, oferuje wszystko to, co sprawia, że książki obrazkowe zdobywają tylu fanów – wspaniałą estetykę oraz zagadkę, która wciągnie zarówno małych, jak i dużych widzów. Bohaterami „Wielkiego pikniku” są zwierzęta, które mieszkają w małej wiosce i dobrze się znają. To Jaszczur, Ropuch, Pani Pudliczka, dwa Szczurki i inni, a każdy z nich to prawdziwa indywidualność. Wszyscy uwielbiają pikniki i torty, a zniknięcie ulubionego przysmaku staje się dla nich prawdziwym wydarzeniem. Wszyscy chcą się dowiedzieć, kto i jak ukradł tort? Zobaczcie jedną historię oczami wielu bohaterów i rozwiążcie wraz z nimi kryminalną zagadkę zniknięcia tortów! Pokaz przeznaczony dla dzieci w wieku 3-6 lat. Po filmach zapraszamy dzieci i opiekunów do wspólnego projektowania i szycia maskotek.
Young readers who know (published also in Poland) famous picture books by The Tjong-Khing „The Birthday Cake Mystery” and „Picnic with Cake” will have a real treat. They will see all the stories they followed, discovered and compiled on the pages of the books on the screen now! Of course, all the children will have good fun as the books-inspired series of films offers everything that makes picture books gaining so many fans – great aesthetics and a puzzle that will involve both small and grown up audiences. The heroes of the „Picnic with Cake” are animals that live in a small village and know one another well. They are Lizard, Toad, Mrs. Poodle, two Rats, and others, and each of them is a real individuality. Everyone loves picnics and cakes, and the disappearance of their favorite delicacy is a real event. Everyone wants to know who stole the cake and how. You will see a story through the eyes of the characters and solve the crime riddle of the disappearance of the cake with them! The show is destined for children aged 3-6. After the films, the kids and their attendants will have the opportunity to design and sew mascots together.
ENGLISH BREAKFAST pokaz nagrodzonych filmów z festiwalu ENCOUNTERS Special program: ENGLISH BREAKFAST winning films from the ENCOUNTERS FESTIVAL Zmiana Klimatu, ul. Warszawska 6, wstęp wolny Zmiana Klimatu, 6 Warszawska st, admission free
8.12.2013, godz. 11.00/11.00 am www.encounters-festival.org.uk
Program: Gość pokazu/ Flight of the Pompadour, reż./dir. Karan Kandashari, 7’40’’ Special Guest: Mountain, reż./dir. David Prosser, 3’32’’ Jude Lister Stew and Punch, reż./dir. Simon Ellis, 16’40’’ War, reż./dir. Hazheny Caho, 1’30’’ Nature House Inc, reż./dir. Nick Jordan, 6’12’’ Fight For Everyone, reż./dir. Garth and Ginny Jones, 3’49’’ No Ordinary Passenger, reż./dir. Cabell Hopkins, 7’36’’ Le Mystère, reż./dir. Raoul Paulet, 3’30’’ Beat, reż./dir. Aneil Karia, 12’ Everything I Can See From Here, reż./dir. Sam Taylor, Bjorn-Eriki Aschim, 6’58’’ Dust, reż./dir. Ben Ockrent, Jake Russell, 7’24’’ Sun, reż./dir. Paul Hill, 1’30’’ No Kaddish in Camarthen, 13’ Fight, or flight? To pytanie może zadać sobie każdy, kto w niedzielny poranek walczy z bólem głowy… ŻUBROFFKA proponuje widzom leczenie lekkostrawnym angielskim zestawem filmów, w połączeniu z klasycznym brytyjskim śniadaniem! Tradycyjne brytyjskie śniadanie powstało ponoć w wyniku klęski głodowej na Wyspach – rolnicy mogli wtedy zjeść zwykle tylko jeden ciepły i obfity posiłek dziennie. Postaramy się przygotować Was na ostatni dzień Festiwalu, serwując przepyszny zestaw filmowy, wzbogacony jajkiem, bekonem, fasolką i kiełbaską. Energetyczny, pomysłowy i czasem wywrotowy program prezentuje to, co najciekawsze w brytyjskim filmie krótkometrażowym – od dramatów fabularnych i dokumentów, po animacje, teledyski i filmy eksperymentalne. Zestaw został przygotowany przez Encounters Short Film and Animation Festival, jeden z najważniejszych festiwali na świecie, prezentujących obiecujących reżyserów filmów fabularnych i animowanych. Jego zwycięzcy mają otwartą drogę do prestiżowych nagród, takich jak Oscary®, BAFTA, Europejskie Nagrody Filmowe czy Cartoon d’Or (największej nagrody dla filmów animowanych). Fight or flight? Ask yourself this question if you suffer from a headache on a Sunday morning... ZUBROFFKA offers the treatment consisting of light English films and traditional English breakfast! Traditional English breakfast supposedly was developed as a result of famine in the UK – the farmers could usually only eat one warm and hearty meal a day. We will try to prepare you for the last day of the festival serving a delicious set of films, enriched with eggs, bacon, beans and sausage. The energetic, creative and sometimes subversive programme presents the most interesting aspects of the British short film - from feature films and documentaries to animations, music videos and experimental films. The set was prepared by the Encounters Short Film and Animation Festival, one of the most important festivals in the world, presenting promising directors of feature and animated films. Its winners have an open door to the prestigious awards such as the Oscars®, BAFTA, European Film Awards and Cartoon d’Or (the greatest award for animation films).
Pokaz zestawu JAPAN MEDIA ARTS
Special program: JAPAN MEDIA ARTS Camera Cafe, ul. Lipowa 14 lok. 11, wstęp wolny Camera Cafe, 14/11 Lipowa st, admission free
8.12.2013, godz. 13.30/1.30 pm www.j-mediaarts.jp
Japoński festiwal Media Arts to impreza, łącząca różne formy ekspresji, dostępne w przestrzeni pomiędzy sztuką a rozrywką, takie jak sztuka interaktywna, instalacje, grafika, fotografia cyfrowa, sieć, gry, animacje, wideo, komiks itp. Całe to spektrum zostało zdefiniowane jako „media arts”, bo granice pomiędzy formami i gatunkami coraz częściej zacierają się i trudno jednoznacznie określić, co jest sztuką, a co rozrywką. Na festiwal zgłaszanych jest zwykle ok. 2700 dzieł z ponad 40 krajów. Dzięki współpracy z innymi festiwalami, dzieła z Media Arts można zobaczyć na całym świecie. Nagrodzone japońskie krótkometrażówki już od kilku lat możemy oglądać także w ramach festiwalu ŻUBROFFKA. Tym razem zaprezentowany zostanie Video Work Program, złożony z 12 bardzo różnych prac video, wyselekcjonowanych z grupy filmów docenionych przez jury podczas tegorocznego Japan Media Arts. Japan Media Arts Festival is an event that combines different forms of expression from the realms of art and entertainment, such as: interactive art, installations, graphics, digital photography, web, games, animations, video, comics, etc. The entire range has been defined as „the media arts” as the boundaries between forms and genres are becoming increasingly blurred and it is difficult to distinguish between art and entertainment. The festival usually shows about 2,700 works from more than 40 countries. Thanks to collaboration with other festivals, works from the Media Arts can be seen all over the world. Award-winning Japanese short films have been present at ZUBROFFKA for a couple of years now. This time we will show you the Video Work Program, composed of 12 extremely different video works, selected from the group of films awarded by the jury at this year’s Japan Media Arts.
Program: Nagano Ryo, Hajimeyou, reż./dir. ARAI Fuyu Ishibashi Eiko, Imitation of life, reż./dir. TAKCOM Salyu × Salyu, Hanashitaianatato, reż./dir. Tsujikawa Koichiro Haisuinonasa, Dynamics of the Subway, reż./dir. Onishi Keita Bye Buy, reż./dir. Neil Bryant Open play, Forgetting eye, reż./dir. Alimo I’m also a bear, reż./dir. Goda Tsuneo Futon, reż./dir. Mizushiri Yoriko Recruit Rhapsody, reż./dir. Yoshida Maho The Great Rabbit, reż./dir. Wada Atsushi Sunset Flower Blooming, reż./dir. Hu Yuanyuan Combustible, reż./dir. Otomo Katsuhiro
Pokaz zestawu filmów karaibskich CARIBBEAN CORNER Special program: CARIBBEAN CORNER Camera Cafe, ul. Lipowa 14 lok. 11, wstęp wolny
Camera Cafe, 14/11 Lipowa st, admission free
8.12.2013, godz. 15.00/3.00 pm
www.caribbeanfilmcorner.com
Caribbean Film Corner powstał w 2009 roku (jego założycielami są Marc Woods i Neigeme Glasgow-Maeda) i prezentuje wszystko to, co najlepsze w kinematografii z regionu Karaibów. Przygotowany zestaw (w czterech używanych na Karaibach językach: francuskim, hiszpańskim, holenderskim i angielskim) zawiera nie tylko filmy twórców mieszkających w rejonie Morza Karaibskiego, ale również filmowców, którzy pokazują w swoich produkcjach kulturę i życie codzienne ludzi mieszkających w tej części świata, to, w jaki sposób postrzegają oni otaczającą rzeczywistość. W zestawie znajdują się dokumenty, fabuły i animacje. Caribbean Film Corner was founded in 2009 (its founders are Marc Woods and Neigeme Glasgow-Maeda) and presents all that is best in the Caribbean region cinematography. The films (in four languages spoken in the Caribbean: French, Spanish, Dutch and English) include not only works by filmmakers actually living in the region of the Caribbean Sea, but also those who show in their productions culture and daily life of people living in this part of the world and the way they perceive the surrounding reality. The set includes documentaries, live action shorts, and animations. Gość pokazu/Special Guest: Marc Woods Program: Prosper, reż./dir. Wendel McShine, Trynidad i Tobago, 3’ The Faces of the Slave Trade, reż./dir. Neigeme Glasgow-Maeda, Trynidad i Tobago, 16’12’’ 20 Anos, Cuba, 7’ Jesus TV, Wenezuela, 16’ In Stereo, reż./dir. Joyce & Herman, Jamajka, 6’ Vendor Rivalry, reż./dir. Ansar Sattar, Trynidad/USA, 4’14’’ Sueno Down, reż./dir. Ignacio Marquez, Wenezuela, 15’ Le Vagabond de St Marcel/The Wanderer of St Marcel, reż./dir. Rony Hotin, Francja, 8’ Entre deux/In between, reż./dir. Nadia Charlery, Martynika, 8’ Colours in the Dust, reż./dir. Jonathan Stack, Haiti, 8’ Hija de puta/Daughter of a Whore, reż./dir. Alexandra Bas, Wenezuela, 14’ Vivre/Live, reż./dir. Maharaki MJ, Francja/Guadelupa, 13’ Wake up, reż./dir. Ken Wolff, Holandia, 8’ Dance, reż./dir. Janine Fung, Trynidad i Tobago, 10’
Panel dyskusyjny: W GĄSZCZU FESTIWALI. F JAK FILM, F JAK FESTIWAL Panel discussion: IN THE JUNGLE OF FESTIVALS. F FOR FILM, F FOR FESTIVAL
Kawiarnio-Księgarnia „Spółdzielnia” – ul. M. Skłodowskiej-Curie 8/1, wstęp wolny Kawiarnio-Księgarnia „Spółdzielnia”, 8/1 Skłodowskiej-Curie st, admission free
7.12.2013, godz. 18.30/6.30 pm
Spotkanie przedstawicieli festiwali i filmowców – stron, które mają sobie czasem coś do zarzucenia. Jakie uwagi mogą mieć filmowcy do organizatorów festiwali? Czego zaś nie lubią organizatorzy festiwali i jakie najczęściej błędy popełniają filmowcy przy zgłaszaniu filmów? Co tak naprawdę interesuje konkretne festiwale, jakich filmów szukają, gdzie można spotkać ich przedstawicieli, kiedy wysłać film, jaka jest polityka premierowa? Kto tak naprawdę decyduje o selekcji i jak wygląda oglądanie ponad 1000 zgłoszonych filmów? Otwarta dyskusja pomiędzy filmowcami i przedstawicielami festiwali, żeby lepiej się zrozumieć, bliżej poznać i nie utrudniać sobie nawzajem życia. Podczas ŻUBROFFKI spotkają się twórcy filmów i organizatorzy festiwali z kraju i świata, spróbujemy otworzyć artystyczne wrota pomiędzy Wschodem i Zachodem. A meeting of festival and film representatives – parties that sometimes complain about each other. What remarks directed at festival promoters can filmmakers have? What festival promoters don’t like and what common mistakes filmmakers make when entering a competition? What really interests specific festivals, what films are they looking for, where can you meet their representatives, when send a film, what is the premiere policy? Who really decides about the film selection and how they watch more than 1,000 submitted films? The aim of the open discussion between filmmakers and festival representatives is to better understand and get to know each other and not to make life difficult. ZUBROFFKA is a close encounter of filmmakers and festival promoters from Poland and other parts of the world will meet. We will try to open the artistic gate between the East and theWest.
Uroczyste zamknięcie Festiwalu: ogłoszenie wyników i wręczenie nagród Awards Ceremony and Closing Gala
TRAINS OF THOUGHTS/METRO MYŚLI live video remix feat SOFA SURFERS (Timo Novotny, Markus Kienzl & Wolfgang Frisch)
Kino Forum, ul. Legionowa 5, bilet: 15 zł
Kino Forum, 5 Legionowa st, ticket: 15 PLN
8.12.2013, godz. 19.00/7.00 pm www.sofasurfers.info
Po intensywnie przeżytym Festiwalu, projekcjach ponad 200 krótkometrażówek z całego świata, pięciu emocjonujących konkursach filmowych, koncertach, warsztatach i wystawach, czas na ukoronowanie całości, czyli wręczenie nagród. Na zakończenie uroczystej Gali, gdy poznamy już głównych Laureatów ŻUBROFFKI, przygotowaliśmy filmowo – muzyczne wydarzenie: TRAINS OF THOUGHTS/METRO MYŚLI live film remix feat. SOFA SURFERS! Światowa premiera projektu odbyła się podczas otwarcia Austriackiego Pawilonu w ramach Biennale w Wenecji. Ten jedyny w swoim rodzaju projekt wykorzystuje możliwości współczesnych technologii, łącząc je z doświadczeniem widza kina niemego i traperów, poruszających się w muzycznych przestrzeniach dubu, trip hopu, elektroniki, ambientu i break beatu, podszytych mocnym i głębokim basem. Reżyser „Trains of Thoughts/Metro myśli” Timo Novotny, razem z pozostałymi członkami zespołu SOFA SURFERS – Markusem Kienzlem i Wolfgangiem Frischem przyjadą do Białegostoku po występach na najważniejszych światowych festiwalach filmowych m.in. w Karlowych Varach i Amsterdamie. „Metro myśli” zabierze publiczność w niezapomnianą podróż kolejami podziemnymi światowych metropolii: Nowego Jorku, Moskwy, Tokio… Reżyser „miksuje” miasta poprzez wspólny dla nich środek komunikacji – metro. Pokaz to nie tylko doświadczenie filmowe, ale także spotkanie z muzycznym geniuszem, zespołem SOFA SURFERS, znanym z łączenia takich gatunków jak dub, eksperymentalny rock, elektronika czy trip-hop, często nazywanym austriackim Massive Attack. Zespół, wraz z duetem Kruder & Dorfmeister, to pionierzy i najbardziej wpływowi artyści wiedeńskiej sceny dub, znani z licznych solowych projektów (Markus Kienzl, I-Wolf). Mieli oni szczególny wpływ na zjawisko określane mianem „Vienna Sound”, które w znaczący sposób wpłynęło na oblicze współczesnej muzyki.
After intense Festival, more than 200 short films from around the world, five thrilling film competitions, concerts, workshops and exhibitions, the culmination time has come, that is awards ceremony. At the end of the Gala, when the winners of ZUBROFFKA will be announced, you will take part in a film – music event: TRAINS OF THOUGHTS/METRO THOUGHT live film remix feat SOFA SURFERS! The world premiere of the project took place during the opening of the Austrian Pavilion at the Venice Biennale. This unique project uses modern technology, combining it with experiences of silent movies’ audiences and trappers, exploring music spaces of dub, trip hop, electronics, ambient, break beat, lined with strong and deep bass. „Trains of Thoughts” director, Timo Novotny, together with other members of SOFA SURFERS – Markus Kienzle and Wolfgang Frisch will come to Bialystok after performances at major international film festivals, such as Karlove Vary and Amsterdam. „Trains of Thoughts” takes the audience on an unforgettable journey by underground railways of global metropolises: New York, Moscow, Tokyo... The director „mixes” cities using a means of transport that is common for them - the metro. The show is not just a film experience, it is also a meeting with a musical genius, SOFA SURFERS, known for combining genres such as dub, experimental rock, electronics and triphop, often called Austrian Massive Attack. The band, along with the duo Kruder & Dorfmeister, are the pioneers and most influential artists of Vienna dub scene, known for numerous solo projects (Markus Kienzl, I-Wolf). They had a particular impact on the phenomenon called „Vienna Sound”, which significantly influenced modern music.
ANIMOWANA BITWA KARAOKE
ANIMATION KARAOKE BATTLE, Party: DJ 3k_sha (CZ/SK) Klub FAMA, ul. Legionowa 5, bilet: 5 zł
Klub FAMA, 5 Legionowa st, ticket: 5 PLN
5.12.2013, godz. 22.00/10.00 pm www.festanca.sk www.soundcloud.com/3k_sha
Goście/Guests: Andrej Kolenčik, Lukáš Sigmund Co czuje jeżyk błądząc we mgle? Czy krecik na sto procent potrzebuje nowych spodenek? Czy Koziołek Matołek na pewno podróżował do Pacanowa? Być może na te i inne pytania uda się uzyskać odpowiedź podczas unikalnej i premierowej Animowanej Bitwy Karaoke! Bitwa jest demokratyczna, opiera się na zasadzie loterii, więc każdy może wziąć w niej udział. Jej zasady są proste – trzeba podłożyć głos do losowo wybranego filmu animowanego, przy czym styl i język są dowolne. Imprezę poprowadzi Andrej Kolenčik, słowacki artysta wizualny i reżyser filmów animowanych oraz Lukáš Sigmund, popularny scenarzysta i muzyk. Unikalne jury zostanie wyłonione spośród widzów! Zwycięzca Bitwy Karaoke otrzyma w nagrodę 100 euro (równowartość w złotych lub fantach), pozostali kreatywni też zostaną docenieni. Ilość miejsc ograniczona! Pomysłodawcą Animowanej Bitwy Karaoke jest międzynarodowy festiwal animacji Fest Anča.
What does a little hedgehog wandering in the fog feel? Does a little mole need new pants? Did Koziołek Matołek travel to Pacanów? Perhaps these and other questions will be answered during a unique and premiere Animated Karaoke Battle! The battle is democratic, based on a lottery, so everyone can take part in it. The rules are simple – you need to do a voice over to a random animation, the style and language are up to the contestants. The event will be moderated by Andrej Kolenčík, a Slovak visual artist and animated film director and Lukáš Sigmund, popular screenwriter and noize musician. The unique jury will be chosen among the audience! Karaoke Battle winner will receive a prize of 100 euros (the equivalent in PLN or in other form), other creative contestants will be awarded as well. There is a limited number of seats! Animation Karaoke Battle was created by Fest Anča, international animation festival.
Koncert: AURICOM/UPTODATE.PL/ (PL), TOMMY CASH (EE), SON OF KICK FEAT. MARGER (UK) Klub FAMA, ul. Legionowa 5, bilety: 10 zł przedsprzedaż, 15 zł w dniu koncertu 6.12.2013, godz. 22.30/10.30 pm www.soundcloud.com/iamtommycash www.soundcloud.com/sonofkick www.soundcloud.com/itzmarger
TOMMY CASH Na estońskiej scenie pojawił się całkiem niedawno i dość nagle, można rzec, że niczym meteoryt, który na dodatek eksplodował na podobieństwo „paczki mentosów w butelce coca-coli”. Ten raper i freak może pochwalić się nie tylko estońskimi korzeniami, ale także rosyjskimi, ukraińskimi i kazachskimi, co tworzy ciekawą mieszankę, dzięki której nie da się go pomylić z nikim innym. Dla kariery muzyka porzucił szkołę artystyczną, dzięki czemu publiczność może dziś na żywo podziwiać jego znakomity wokal, ostre teksty i powalający sceniczny image. Rytualny bounce’owy groove i „balansujący” wokal Tommy’ego gwarantują zawsze znakomitą, klimatyczną imprezę. TOMMY CASH He appeared on Estonian scene quite recently and out a sudden exploded like a meteorite or a pack of Mentos in a bottle of Coca-Cola. The rapper and freak can boast not only Estonian roots, but also Russian, Ukrainian and Kazakh, which creates an interesting mix that can’t mistake him for anyone else. He dropped out art school to become a musician, so now the audience can admire his excellent vocals, sharp lyrics and smashing stage image. Ritual bounce groove and Tommy’s „balancing” vocal always guarantee a great, atmospheric event.
MARGER Urodził się jako Daniel Thomas, pochodzi ze wschodniego Londynu, z Canning Town. Od początku miał wysokie aspiracje i już jako nastolatek chciał zostać muzykiem. Uważany jest powszechnie za nadzieję grime’u – znany DJ Logan Sama określił Margera jako MC stojącego na czele nowej fali, która ma przywrócić autentyczne brzmienie tego gatunku muzyki. Grime to „odmiana rapu”, łącząca w sobie różne gatunki: od drum’n’bassu, dubstepu, przez afrykańskie bębny, jungle, soca, po klimaty soulowe, elektroniczne bity i trap. Powiada się, że jeśli ktoś chce odnaleźć stary, solidny poziom grime’u z czasów jego świetności, powinien posłuchać Margera. Muzyk stara się przy tym ciekawie miksować różne gatunki, a towarzyszy temu słowna „nawijka” w zawrotnym tempie i mądre teksty, dlatego nie bez powodu nazywany jest także „poetą ulicy”.
Concert: AURICOM /UPTODATE.PL/ (PL), TOMMY CASH (EE), SON OF KICK FEAT. MARGER (UK) Klub FAMA, 5 Legionowa st, tickets: 10 PLN (presale), 15 PLN (gate)
SON OF KICK Mika Abadie aka Son of Kick stanowi integralną część współczesnej londyńskiej sceny, ale za swe wokalne, didżejskie i multiinstrumentalne talenty ceniony jest także poza Wielką Brytanią. Nie jest artystą, który dałby się zamknąć w jednej szufladce muzycznej (choć jego styl określany jest czasem jako „psychostep”) – ciągle szuka i sięga dalej, bawi się tradycyjnymi formami, aranżując z nich nowe, ekscytujące kształty. Znany jest z nieprzewidywalnych i energicznych produkcji oraz żywiołowych występów na żywo. Jego umiejętności producenckie docenili m.in. Stanton Warriors, Beats Records i Botchit & Scarper. Son of Kick ma na swoim koncie remiksy dla Tokyo Police Club czy Husky Rescue, produkcje wydane dla niemieckiego Man Recordings, angielskiego Civil Music czy amerykańskich ESL Music i Om Records, a także współpracę z francuskim didżejem i producentem Simbadem, francuskim MC Grems czy grimową gwiazdą MC Margerem. SON OF KICK Mika Abadie aka Son of Kick is an integral part of contemporary London scene, but for his vocal, DJ and multi-instrument talents he is valued outside the UK. He’s not an easily tagged artists (although his style is sometimes referred to as „psychostep”) – he is still searching and going further, playing with traditional forms, arranging them in new and exciting shapes. He is known for its unpredictable and energetic productions and irrepressible live performances. His production skills were appreciated by Stanton Warriors, Beats Records and Botchit & Scarper. Son of Kick has made remixes for Tokyo Police Club and Husky Rescue, productions for German Man Recordings, English Civil Music and American ESL Music and Om Records, as well as collaborated with a French DJ and producer Simbad, French MC Grems or a grime star MC Marger.
MARGER He was born as Daniel Thomas, comes from Canning Town in East London. Since very beginning he had high aspirations and as a teenager wanted to be a musician. He is generally considered to be a hope of grime – DJ Logan Sama defined Marger as an MC at leading the new wave which can restore the authentic sound of this music genre. Grime is a „rap variation”, which combines various genres: from drum’n’bass and dubstep through African drums, jungle and soca to soul moods, electronic beats and trap. If you want to find some good old grime, you should listen to Marger, they say. The musician mixes different genres in an exciting way, which is accompanied by dizzying pace „rap talking” and clever lyrics – therefore he is also called a street poet.
Koncert: MAD PROFESSOR (UK) + SISTER AISHA (UK) CONGO NATTY (UK) + CONGO DUBZ (UK) + TENOR FLY (UK) Klub FAMA, ul. Legionowa 5, bilety: przedsprzedaż 25 zł, w dniu koncertu 35 zł 7.12.2013, godz. 22.30/10.30 pm
www.ariwa.com
MAD PROFESSOR Czarodziej dubowej konsolety, który wprowadził dub w erę cyfrową, gigant muzyki reggae i jeden z najlepszych producentów w Wielkiej Brytanii. Neil Fraser, już jako kilkulatek fascynował się elektroniką i lubił zabawy dźwiękiem i sprzętem nagraniowym, z czego wzięła się jego ksywka – Mad Professor. Znany jest z produkcji płyt lover’s rock, dubowych i roots reggae, popularność zyskał dzięki legendarnej już serii Dub Me Crazy i Black Liberation Dub. W swoim studiu Ariwa zajmuje się produkcją płyt m.in. Massive Attack, Sade, The Clash, The Orb, Sly and Robbie, czy Horace Andy. Ceniony jest za muzyczne eksperymenty, łączenie afrykańskich dźwięków z nowoczesnymi elementami. Jednym z jego najsłynniejszych projektów był remix albumu „Protection” Massive Attack (1996), w którym połączył reggae, dub, trip-hop i trance. Mad Professor występuje na żywo na całym świecie, często towarzysząc zaprzyjaźnionym wokalistom i zespołom. The Wizard of dub console, who introduced dub into the digital age, he is a reggae giant and one of the best producers in the UK. Neil Fraser, as a young child was fascinated by electronics and liked playing with sound and recording equipment. That’s why his nickname is Mad Professor. He is famous for the production of lover’s rock, dub and roots reggae records; gained popularity thanks to the legendary Dub Me Crazy series and Black Liberation Dub. In his studio Ariwa he is occupied with record production of Massive Attack, Sade, The Clash, The Orb, Sly and Robbie, Horace Andy and others. He is valued for music experiments, combining African sounds and a modern twist. One of his most famous projects was the remix album „Protection” by Massive Attack (1996), in which he combined reggae, dub, trip-hop and trance. Mad Professor performs live all over the world, often accompanying befriended singers and bands. SISTER AISHA Pamela Ross, wokalistka roots reggae, którą „The Daily Telegraph” nazwał „kobiecym odpowiednikiem Boba Marleya”. Urodziła się w Anglii, jej rodzice są Jamajczykami z pochodzenia. Jej pierwszy album „High Priestess” został wyprodukowany przez Mad Professora (z którym często koncertuje). Na koncie ma także płyty „Daughters of Zion”, „True Roots”, „Raise Your Voice” i „There is More to Life”. Pamela Ross is a roots reggae singer, „The Daily Telegraph” called „the female counterpart of Bob Marley”. She was born in England, but her parents are of Jamaican origin. Her first album „High Priestess” was produced by Mad Professor (she often performs with him). Her other records include „Daughters of Zion”, „True Roots”, „Raise Your Voice” and “There is More to Life”.
Concert: MAD PROFESSOR (UK) + SISTER AISHA (UK) CONGO NATTY (UK) + CONGO DUBZ (UK) +KlubTENOR FLY (UK) FAMA, 5 Legionowa st, tickets: 25 PLN (presale), 35 PLN (gate) www.bigdada.com/artist/congo-natty
CONGO NATTY Michael West to pionier brytyjskiego hip-hopu i jungle, działający na brytyjskiej scenie klubowej już prawie trzy dekady. Znany także jako Rebel MC, Lion Of Judah i Conquering Lion. Na początku lat 90. XX wieku był jednym z „ojców” rodzącego się jungle. Jego dorobek to pokaźna liczba singli, ma na koncie także pięć płyt długogrających. Na jego najnowszym krążku, „Jungle Revolution”, triumfalnym powrocie po latach, końcowym miksem zajął się sam Adrian Sherwood. Płytę wydała wytwórnia Big Dada (część Ninja Tune), pojawia się na niej czołówka MC, kojarzonych z jungle i ragga, m.in. Top Cat, General Levy, Daddy Freddy, Tippa Irie, Sweetie Irie i Tenor Fly. Razem z tym ostatnim, Congo Natty promować będzie „Jungle Revolution” w ramach Festiwalu ŻUBROFFKA. Michael West is a pioneer of British hip-hop and jungle. He’s been working on the UK club scene for almost three decades. He is also known as Rebel MC, Lion Of Judah, and Conquering Lion. In the early 90s of twentieth century he was one of the „athers” of the emerging jungle. His work consists of a considerable number of singles and five LPs. On his latest album, „Jungle Revolution”, a triumphant return after many years, the final mix was performed by Adrian Sherwood himself. The record was released by Big Dada (part of Ninja Tune). MC, associated with jungle and ragga, appears in the lead, including Top Cat, General Levy, Daddy Freddy, Tippa Irie, Sweetie Irie and Tenor Fly. Together with the latter, Congo Natty will promote the „Jungle Revolution” at the Festival ZUBROFFKA. CONGO DUBZ Urodził się z jungle w sercu i w tym właśnie rytmie płynie krew w jego żyłach! Jest głównym didżejem podczas wszystkich światowych występów Congo Natty, wnosząc ze swojej strony niesamowitą, magiczną energię. Posiada naturalny talent do miksowania dźwięków – przygotujcie się do niezwykłej podróży, która zabierze Was głęboko w gęstwinę rytmów jungle. He was born in the heart of the jungle, and blood in his veins flows in that rhythm! He is the main DJ at all the global performances of Congo Natty, bringing in amazing, magical energy. He has a natural talent for mixing sounds - get ready for an extraordinary journey that will take you deep into the jungle rhythms. TENOR FLY Wokalista o jamajskich korzeniach, pierwsza liga angielskiego dancehallu, artysta znany ze współpracy m.in. z Freestylers, Pendulum, MC Spyda’em i Congo Natty. Intensywnie pracując nad reggae’owymi dźwiękami, wyrobił sobie mocną pozycję w muzycznym środowisku. Często gra koncerty, wspierając Rebel MC, MC-Little czy T-Barrington’a Levi. Utwory z jego udziałem regularnie wchodzą do pierwszej dziesiątki najlepszych kawałków reggae, co ugruntowało jego pozycję na brytyjskiej scenie. A singer of Jamaican descent, the first league of English dancehall, artist known for his collaboration with Freestylers, Pendulum, MC Spyda and Congo Natty. Intensively working on reggae sounds, he developed a strong position in the music environment. He often plays concerts, supporting Rebel MC, MC-Little and T-Barrington Levi. The pieces, he performs in, regularly enter the top ten of the best pieces of reggae, which has consolidated his position on the British scene.
Otwarcie wystawy fotografii AROUND THE BLACK SEA
Opening of photo exhibition: AROUND THE BLACK SEA Kino Forum, ul. Legionowa 5, wstęp wolny Kino Forum, 5 Legionowa st, admission free
4.12.2013, godz. 19.00/7.00 pm Gość/Guest: Cristina Docea
Region Morza Czarnego to mieszanka reżimów totalitarnych, młodych demokracji i mniejszości etnicznych, punkt styczności trzech cywilizacji – Europy, Azji i Bliskiego Wschodu. Niezależnie od narodowości i statusu społecznego, wielu mieszkańców krajów położonych wokół Morza Czarnego pracuje latami, mając w głowie jedno marzenie – spędzić tydzień wakacji nad swoim morzem. W 2010 roku, fotograf Petrut Calinescu razem z dziennikarzem Stefanem Candeą udał się w podróż przez Bułgarię, Turcję, Gruzję, Armenię, Azerbejdżan, Rosję, aż po Ukrainę i Mołdawię. Wspólnie odwiedzili autonomiczne republiki, te uznane na arenie międzynarodowej i te wciąż tkwiące w dyplomatycznej próżni (Północny Karabach, Abchazja, Naddniestrze). Rezultatem wyprawy był blog podróżniczy, który dziś, dzięki zaangażowaniu innych dziennikarzy z rejonu Morza Czarnego, staje się platformą internetową dla bardziej dogłębnych opowieści. PETRUT CALINESCU – urodził się w 1976 roku w Bukareszcie. Już w czasie studiów na Uniwersytetcie Dziennikarskim pracował jako fotoreporter, potem dostarczał materiały dla najważniejszych rumuńskich gazet, by w końcu zacząć współpracę z największą agencją medialną na świecie – Reutersem. Jego prace publikował m.in. „The Times”, „New York Times”, „Der Spiegel”, „Newsweek” i wiele innych, a on sam został wyróżniony nagrodą dla najlepszego fotoreportera przez Stowarzyszenie Rumuńskich Fotoreporterów. Obecnie skupia się na tematach spoza głównego nurtu, często pomijanych przez oficjalne media, m.in. realizując cykl o rumuńskich emigrantach. The Black Sea region is a mixture of totalitarian regimes, young democracies and ethnic minorities, the spot where three civilizations – Europe, Asia and the Middle East – meet. Regardless the nationality or social status, lots of inhabitants of the countries situated around the Black Sea work for many years, having only one dream in mind – to spend a week holiday at the seaside. In 2010, photographer Petrut Calinescu with a journalist Stefan Candea set out on a trip across Bulgaria, Turkey, Georgia, Armenia, Azerbaijan, Russia, Ukraine and Moldova. Together they visited the autonomous republics, the ones internationally recognized and those still rooted in the diplomatic vacuum (North-Karabakh, Abkhazia, Transnistria). The result of the expedition was a travel blog that today, thanks to the efforts of other journalists from the Black Sea region, is becoming an internet platform for more in-depth stories. PETRUT CALINESCU was born in 1976 in Bucharest. During his studies at Journalism University, he worked as a photojournalist, then he delivered materials to the most important Romanian newspapers and finally started working for the largest media agency in the world – Reuters. His works were published by „The Times”, „New York Times”, „Der Spiegel”, „Newsweek”, and many others. He was awarded the prize for best photographer by the Association of Romanian Photo reporters. Currently, he is focusing on topics outside the mainstream, often ignored by the official media, e.g. a series about Romanian immigrants.
Otwarcie wystawy komiksu NA WŁASNY KOSZT. KOMIKSOWY PAMIĘTNIK BYWALCA BURDELI Opening of comics exhibition: PAYING FOR IT. A COMIC STRIP MEMOIR ABOUT BEING A JOHN Klub FAMA, ul. Legionowa 5, wstęp wolny Klub FAMA, 5 Legionowa st, admission free
5.12.2013, godz. 21.45/9.45 pm www.centrala.org.pl
Goście/Guests: Anna Suska, Michał Słomka
CHESTER BROWN jest znanym kanadyjskim rysownikiem komiksów. Gdy pewnego razu zerwała z nim dziewczyna, spędził kilka lat w celibacie, dokładnie analizując negatywne strony miłości romantycznej. Potem zdecydował nigdy więcej nie mieć stałej dziewczyny, a za seks zacząć płacić... Jak postanowił, tak uczynił. Wszystkie swoje doświadczenia z tym związane oraz każdą z prostytutek opisał w powieści graficznej „Na własny koszt”. Cieszący się ogromnym powodzeniem komiks, to nie tylko swoisty pamiętnik Browna, ale także jego polemika z przeciwnikami legalizacji prostytucji. Entuzjastycznie wypowiadali się o nim m.in. Neil Gaiman i Alan Moore, który stwierdził: „Chester Brown to być może jeden z najbardziej bezpretensjonalnych, szczerych i znaczących głosów w świecie współczesnego komiksu, ta książka zaś to jego najbardziej poruszające dzieło. „Na własny koszt” zgłębia życie klienteli najstarszego zawodu świata i czyni to z subtelnością, inteligencją, a przy tym bez krzty sentymentu czy samousprawiedliwiania się”. Komiks wstępem opatrzył sam Robert Crumb, legenda undergroundowego komiksu, podkreślając że to prawdopodobnie najlepsze dzieło w dorobku Chestera Browna. „Na własny koszt” ukazał się w Polsce nakładem Wydawnictwa Centrala.
CHESTER BROWN is a well-known Canadian cartoonist. Once when his girlfriend dumped him, he lived several years of celibacy, carefully assessing the negative sides of romantic love. Then he decided never to have a permanent girlfriend, and start paying for sex... He brought his decision into effect. He included all his experiences associated with it each of the prostitutes in the graphic novel „Paying for it.”. This successful comics, is not only a kind of diary of Brown, but also his polemic with the opponents of the legalization of prostitution. Among its enthusiasts were Neil Gaiman and Alan Moore, who said: „Chester Brown is perhaps one of the most unpretentious, sincere and significant voices in the world of contemporary comics, and this book is his most moving work. „Paying for it.” explores the lives of customers of the oldest profession in the world and it does so with subtlety, intelligence, and at the same time without a hint of sentiment or self-justification.”. Robert Crumb, the legend of the underground comic book, wrote the introduction stressing that it is probably the best work of Chester Brown. „Paying for It” was released in Poland by Centrala Publishing Company.
Warsztaty dziennikarskie: PISZĄC I MYŚLĄC O FILMIE Prowadzenie: Magda Sendecka
Journalist workshops: WRITING AND THINKING ABOUT THE FILM Moderated by Magda Sendecka
Kawiarnia Labalbal, ul. Warszawska 21
Kawiarnia Labalbal, 21 Warszawska st
4-8.12.2013
Uczestnicy warsztatów pod kierunkiem Magdy Sendeckiej, będą doskonalić praktyczne umiejętności dziennikarskie: pisanie recenzji i sprawozdań, przygotowanie i opracowanie wywiadów oraz dyskusji w formie pisemnej i materiału wideo. Przećwiczą skracanie tekstu bez szkody dla jego zawartości merytorycznej, redagowanie wywiadu tak, by nie tracąc myśli i stylu rozmówcy, zamienić tekst mówiony na pisany. Zajmą się udoskonalaniem konstrukcji tekstów i nadawaniem im tytułów, popracują też nad warsztatem dziennikarza telewizyjnego. Przygotowane materiały będą na bieżąco publikowane na stronie festiwalu. MAGDA SENDECKA, absolwentka filmoznawstwa na UJ w Krakowie, dziennikarka i publicystka filmowa, psychoterapeutka. Prowadzi dział „Varia” w miesięczniku „Kino”, na koncie ma także publikacje w „FilmPRO”, „Film&TV Kamera”, „Magazynie Filmowym SFP”, „Arte” i „Filmie”. Współpracuje z TVP Kultura, Polskim Radiem, Szkołą Wajdy i organizacjami pozarządowymi zajmującymi się edukacją filmową. Jurorka festiwali i konkursów filmowych, członkini komisji selekcyjnej Konkursu Scenariuszowego Hartley-Merrill (obecnie Script Pro). Redaktorka i współautorka wydawnictw promujących polskie kino oraz publikacji książkowych (m.in. „Wajda. Filmy”, „100 lat polskiego filmu”). Kuratorka programu filmowego lubelskiego Teatru Starego.
Participants of the workshop, under the guidance of Magda Sendecka, will improve the practical journalism skills: writing reviews and reports, preparation and elaboration of interviews and discussions in a writing form and video. They will learn strategies for shortening a text without a detriment to its substantive content, editing the interview so as not to lose the interlocutor’s ideas and style while changing the spoken text into a written one. They will work on improving the structure of texts and giving them the headings, they will also have a look at a television journalism. The prepared materials will be kept posted on the festival website. MAGDA SENDECKA is a graduate of film studies at the Jagiellonian University in Cracow, a journalist and film publicist, psychotherapist. She is the editor of „Varia” in the magazine „Kino”. Her texts are also published in „FilmPRO”, „Film & TV Kamera”, „SFP Film Magazine”, „Arte” and „Film”. She works for TVP Kultura, Polish Radio, Andrzej Wajda School and NGOs involved in film education. She is the juror of film festivals and competitions, a member of the selection committee of Screenwriting Contest Hartley-Merrill (now Script Pro). She is the editor and co-author of publications promoting Polish cinema and books (including „Wajda. Films”, „100 years of Polish Film”). She is the curator of the film programme in Lublin Old Theatre.
Warsztaty filmowe: COFFEE ON GLASS
Prowadzenie: Svetlana Filippova Film workshops: COFFEE ON GLASS
Moderated by Svetlana Filippova
Supraśl/Liceum Plastyczne, Plac Kościuszki 1
Supraśl/Liceum Plastyczne, Kościuszki Square 1
4-7.12.2013
SVETLANA FILIPPOVA, najbardziej znana dziś rosyjska reżyserka filmów animowanych, zaprezentuje uczestnikom warsztatów tajniki animacji techniką proszkową. W ramach tej techniki, twórca animuje np. piasek, sól lub inne kolorowe proszki na jasnym polu (podświetlonym szkle, kalce matowej) przy użyciu rąk, pędzelków, szczoteczek albo powietrza. W tej technice artysta tworzy oddzielnie każdą klatkę, a film jest sumą lirycznych grafik, obrazów i zdjęć. Podczas warsztatów, młodzi adepci animacji spróbują ożywić w filmowych obrazach twórczość Czesława Miłosza, postarają się przełożyć jego poezję na język animacji przy wykorzystaniu autorskiej techniki Svetlany Filippovej, opartej na animacji mielonej kawy. SVETLANA FILIPPOVA, the best known Russian animated film director these days, will reveal the secrets of animation powder technology. In this technique, the creator animates e.g. sand, salt or other coloured powders on a light surface (illuminated glass, matte vellum) using hands, brushes, toothbrushes or air. In this technique, the artist creates each still separately, and the film is a sum of lyrical graphics, images and photos. During the workshop, young students of film animation will try to revive the work of Czeslaw Milosz, they will try to translate his poetry into animation using Svetlana Filippova’s proprietary technology, based on the animation of ground coffee.
konkursy competitions
Na filmowców czekają atrakcyjne nagrody: Grand Prix Dyrektora Białostockiego Ośrodka Kultury w wysokości 2000 EURO. NAGRODA DZIKIEGO ŻUBRA, czyli NAGRODA PUBLICZNOŚCI! - 1000 EURO. I Nagroda w każdym Konkursie to 500 EURO. Specjalnymi nagrodami uhonorowane zostaną: najlepszy Dokument, Fabuła, Zdjęcia i Ścieżka Dźwiękowa - 500 EURO. Dla twórcy najlepszej Animacji DZED Systems LLC ufundował program Dragonframe. The winners will receive the following awards: Head of Bialystok Cultural Centre Grand Prix – 2000 EURO. AUDIENCE AWARD – WILD BISON - 1000 EURO. 1st Prize in each Competition – 500 EURO. Special prizes will be awarded for the best Documentary, Feature film, Cinematography and Soundtrack - 500 EURO. DZED Systems LLC founded program Dragonframe as special award for the best Animated Film.
Konkurs OKNO NA WSCHÓD /Eastward Window konkurs na najlepszy film niezależny z Litwy, Łotwy, Estonii, Ukrainy, Białorusi, Gruzji, Armenii, Rosji, Słowacji itd. – czyli dla filmowców z krajów byłego bloku państw socjalistycznych - twórców niezależnych, studentów i amatorów. Nazwa konkursu nawiązuje do urokliwych podlaskich okien oraz wyjątkowego „zawieszenia” naszego miasta pomiędzy Wschodem i Zachodem. is competition for the best independent film from Lithuania, Latvia, Estonia, Russia, Ukraine, Belarus, Slovakia, Georgia etc – for filmmakers from countries belonging to the block of socialist countries in the past – independent filmmakers, students, amateurs. The name of competition refers to charming windows from Podlasie and to unusual location of our city between the East and the West.
Konkurs CAŁY TEN ŚWIAT /Whole Wide World
skierowany do twórców z całego świata – z wyłączeniem uczestników konkursów krajowych i OKNA NA WSCHÓD - konkurs będzie próbą ukazania pozostałych regionów świata poprzez krótkometrażowe filmy tworzone przez twórców niezależnych, studentów i amatorów. is competition for filmmakers from the whole world – excluding participants in Competition ‘Eastward Window’ – through this competition we will try to show other world regions in short films made by independent filmmakers, students and amateurs.
FORMUŁA KRAJOWA:
Konkurs STUDENCI /Students
konkurs na najlepszy film studencki zrealizowany w polskich szkołach filmowych i artystycznych competition for the best student film made in Polish film, media and artistic schools
Konkurs AMATORZY /Amateurs
konkurs skierowanych do twórców amatorów, którzy tworzą autorskie filmy, mimo iż nie ukończyli ŻADNEJ szkoły filmowej competition for amateur filmmakers
Konkurs NIEZALEŻNI /Independent konkurs skierowany do twórców niezależnych, absolwentów szkół filmowych i artystycznych tworzących autorskie kino competition for independent professional
Jury Międzynarodowego Festiwalu Filmów Krótkometrażowych ŻUBROFFKA The jury of ZUBROFFKA International Short Film Festival Pokaz filmów członków JURY Films of the JURY members
Kino Forum, ul. Legionowa 5, wstęp wolny/Kino Forum, 5 Legionowa st, admission free 8.12.2013, godz. 17.00/5.00 pm Dokąd odpłynęły pińskie statki, reż./dir. Mikołaj Wawrzeniuk, Polska 2012, 17’69’’ Soft Plants, reż./dir. Emma de Swaef, Belgia 2008, 10’ Fight, reż./dir. Emma De Swaef, Marc James Roels, Belgia 2013, 1’ Droga do/The Road To, reż./dir. Taisia Igumensteva, Rosja 2011, 32’ W drodze/On the road, reż./dir. Leszek Dawid, Polska 2010, 43’
AGNIESZKA OBSZAŃSKA Dziennikarka radiowej „Trójki”, gdzie prowadzi codzienny program „Teren Kultura” o najbardziej interesujących wydarzeniach kulturalnych w Polsce (i nie tylko) oraz niedzielny magazyn rozmaitości „Mówię Tak”. Od wielu lat współtworzy Radiowy Dom Kultury. Członek jury nagrody „Talenty Trójki” w kategorii Sztuki Wizualne. Z mikrofonem zjeździła m.in. Stany Zjednoczone (w ramach akcji „Trójka Przekracza Granice”), Meksyk, Bliski Wschód i Europę. Relacjonowała dla „Trójki” najważniejsze międzynarodowe wydarzenia kulturalne, jak Biennale w Wenecji, Biennale w Stambule, Międzynarodowy Festiwal Teatralny w Edynburgu. Ze słodyczy najbardziej lubi szynkę. Radio „Trójka” journalist, where she is a host of a daily programme „Area Culture” on the most interesting cultural events in Poland (and not only), and a Sunday variety magazine, „I say Yes”. For many years, she has been a co-author of radio Dom Kultury. She is the member of the jury of the „Talenty Trójki” in the category of Visual Arts. As part of the „Trójka Crosses Borders” she toured (with a microphone) the United States, Mexico the Middle East and Europe. She covered major international events like the Venice Biennale, the Istanbul Biennial, the International Theatre Festival in Edinburgh. Ham is the sweet she likes most. LESZEK DAWID Reżyser i scenarzysta. Absolwent Mistrzowskiej Szkoły Reżyserii Andrzeja Wajdy oraz Wydziału Reżyserii PWSFTviT w Łodzi. Autor wielokrotnie nagradzanych dokumentów, filmów krótkometrażowych i fabularnych. Członek Akademii Sztuki w Berlinie, stypendysta fundacji Nipkow, wykładowca Szkoły Filmowej w Łodzi na Wydziale Reżyserii oraz Kursu „Script” Mistrzowskiej Szkoły Reżyserii Andrzeja Wajdy. Nominowany do „Paszportów Polityki” i Polskich Nagród Filmowych w kategorii: odkrycie roku, najlepszy reżyser, najlepszy film. Jego pełnometrażowy, dobrze przyjęty debiut fabularny „Ki” miał swoją premierę podczas Festiwalu Filmowego w Wenecji 2011 (sekcja kina autorskiego). Kolejny film fabularny, „Jesteś bogiem” był jednym z najważniejszych wydarzeń 2012 roku – historia legendarnej Paktofoniki przyniosła mu szereg nagród, a także uznanie krytyki i widzów. Director and screenwriter. Graduate of Andrzej Wajda Master School of Film Directing and Faculty of Directing at Film School in Lodz. Author of award-winning documentaries, short films and feature films. Member of the Academy of Arts in Berlin, scholarship holder of the Nipkow foundation, lecturer at the Lodz Film School at the Directing Department and Course „Script” at Andrzej Wajda Master School of Film Directing. He was nominated for „Paszport Polityki award” and the Polish Film Awards in the following categories: Discovery of the Year, Best Director, Best Picture. His full-length, well-received debut feature, „Ki” had its premiere at the Venice Film Festival in 2011 (section of auteur cinema). Another film, „You are god” was one of the most important events of 2012 – the story of the legendary Paktofonika earned him numerous awards and was acclaimed by critics and audience.
EMMA DE SWAEF Urodziła się w belgijskiej Gandawie. Studiowała realizację filmy dokumentalnego w Akademii Św. Łukasza w Brukseli. Dyplomowy film Emmy „Soft Pants” był jej pierwszym animowanym filmem krótkometrażowym, wprowadzającym na ekrany jej ulubionego bohatera Willy’ego – pucołowatego pracownika biurowego. Kolejny film „Oh Willy”, zrealizowany po raz pierwszy we współpracy z Markiem Jamesem Roelsem, zdobył Grand Prix festiwalu ŻUBROFFKA w 2012 roku. „Oh Willy” był też pokazywany i nagradzany na blisko 100 festiwalach filmowych, w tym tych najważniejszych, m.in. Sundance, SXSW, Clermont-Ferrand czy Tampere. Obecnie duet pracuje nad kolejną wspólną animacją. Born in Ghent, Belgium. She studied documentary filmmaking at St. Lucas Academy in Brussels. Emma’s thesis film „Soft Pants” was the first animated short film introducing her favourite hero Willy – chubby office worker. Her next film, „Oh Willy”, realized for the first time in collaboration with Marc James Roels, won the Grand Prix of the ZUBROFFKA festival in 2012. „Oh Willy” was also presented and awarded at nearly 100 film festivals, including the most important ones, such as Sundance, SXSW, ClermontFerrand and Tampere. Currently, the duo is working on another joint animation. MIKOŁAJ WAWRZENIUK Dziennikarz białostockiego oddziału TVP od 1997 roku. Autor kilkudziesięciu reportaży telewizyjnych, w tym nagradzanych na festiwalach krajowych i międzynarodowych, m.in. „Śniła mi się Hana” (II miejsce na festiwalu filmów etnicznych U Siebie – Kraków 1999), „Ikonostas i muzyka” (I wyróżnienie na festiwalu Rozstaje Europy w Lublinie, 2003), „Reality show: wybory” (I miejsce w konkursie ogólnopolskim festiwalu Camera Obscura – Bydgoszcz 2011), „Kochana nasza klaso” (wspólnie z Dariuszem Szadą-Borzyszkowskim) – nagroda za najlepszy reportaż społeczny na Camera Obscura 2012. The journalist of Bialystok TVP branch since 1997. Author of several television reports, including the award-winning reports at national and international festivals, including „I dreamed of Hana” (the second prize at the festival of ethnic films U Siebie - Cracow 1999), „Ikonostas and music” (1st honourable mention at the European Crossroads Festival in Lublin, 2003), „Reality show: the elections” (1st prize in the national competition at the Camera Obscura festival - Bydgoszcz 2011), „Kochana nasza klaso” (with Dariusz SzadaBorzyszkowski) - the award for the best social report at the Camera Obscura in 2012. TAISIA IGUMENTSEVA Jest moskwianką, ma 24 lata. Ukończyła prawosłowną szkołę „Persevet” oraz szkołę pedagogiczną, studiowała także język niemiecki w Instytutcie Goethego. W 2012 roku otrzymała dyplom słynnej rosyjskiej szkoły filmowej VGIK na wydziale operatorskim, pod okiem Alexeya Uchitela. Film Taisi „Road to” zwyciężył w jednym z najważniejszych konkursów festiwalu w Cannes – Cinefondation, był też pokazywany i nagradzany na wielu innych festiwalach filmowych. W 2013 roku, Taisia Igumentseva zrealizowała swój debiutancki film „Bite the Dust”, który był jedynym rosyjskim przedstawicielem w oficjalnej selekcji festiwalu w Cannes! 24 year old, based in Moscow. She graduated from Orhodox high school „Persevet” and a pedagogical school. She also studied German at the Goethe Insitut. In 2012, she graduated from the famous Russian film school VGIK, where she studied at operator faculty, under the guidance of Alexey Uchitel. Taisia’s film „Road to” won one of the most important competitions of the festival in Cannes – Cinefondation, it was also screened and awarded at many other film festivals. In 2013, Taisia Igumentseva completed her debut film „Bite the Dust”, which was the only Russian representative in the official selection of the Cannes Film Festival!
blok konkursowy OKNO NA WSCHÓD Competition
Eastward Window
Boys, Where Are You? Gdzie ci chłopcy?
dir./reż. Jelena Gavrilovic Serbia 2012, 11’15” cinematography/zdjęcia: Ivan Marković Even though she still doesn’t know what the right thing to do is, Lena has made a decision. Mimo iż wciąż nie wie, co należy zrobić, Lena podjęła decyzję.
Chinti
dir./reż. Natalia Mirzoyan Russia/Rosja 2012, 8’15’’ cinematography/zdjęcia: Natalia Mirzoyan The world of the little ant is limited to the river on the one side and the wall on another. His shore is like a trash dump, and daily routine of ant’s family seems unreasonable and boring. Suddenly his life changes when he finds an entrance ticket with Taj-Mahal image on it. Świat małej mrówki z jednej strony ogranicza rzeka, a z drugiej mur. Brzeg jest jak wysypisko śmieci, a codzienny trud mrówczej rodziny wydaje się nudny i bezsensowny. Życie mrówki nagle się zmienia, gdy znajduje bilet wstępu z obrazkiem Taj-Mahal.
Hands off The Blue Globe Ręce precz od błękitnej planety
dir./reż. Žygimantas Kudirka Lithuania/Litwa 2013, 4’30” cinematography/zdjęcia: Žygimantas Kudirka Ingenious, humorous animated video to the music of the Vilnus hip-hop artist – MC Mesijus Pomysłowy, pełen humoru animowany klip do muzyki wileńskiego hiphopowca MC Mesijusa.
Crossroads Rozdroża
dir./reż. Zurab Demetreshvili Georgia/Gruzja 2013, 17’ cinematography/zdjęcia: Irakli Akhalkaci Little boy trying to prove to his father that he is an adult already. Mały chłopiec próbuje udowodnić ojcu, że jest już dorosły.
Isaac Is Still Sleeping Isaac ciagle śpi
dir./reż. Alexandru Ponoran Romania/Rumunia 2012, 17’41” cinematography/zdjęcia: Alexandru Ponoran The attempts of a boy brought up by a very religious mother to control his dreams and change that world into one that he can be free in. Elements of reality appear exaggerated, composing a plastic and bizarre world with surreal accents. Chłopiec wychowywany przez bardzo religijną matkę, próbuje kontrolować swoje marzenia i zmieniać świat na taki, w którym czułby się wolny. Elementy rzeczywistości wydają się być przesadzone, tworząc plastikowy i dziwaczny obraz z surrealistycznymi akcentami.
Jump Skok
dir./reż. Petar Valchanov, Kristina Grozeva Bulgaria/Bułgaria 2012, 30’ cinematography/zdjęcia: Mihail Boevski The old bachelor Gosho receives an offer from his rich cousin Joro to take care of Joro’s luxurious penthouse. For the poor relative, still living with his mother and grand-father, this is the perfect opportunity to have some peace and quiet in luxury and richness. But as early as his second day in the apartment, the water meter reader arrives, performing her monthly inspection. Stary kawaler otrzymuje od swego bogatego kuzyna propozycję opieki nad luksusowym penthousem. Dla biednego krewnego, ciągle mieszkającego z matką i dziadkiem, to doskonała okazja, aby mieć trochę ciszy i spokoju w luksusie i bogactwie. Ale już następnego dnia w apartamencie zjawia się pani inspektor zajmująca się odczytem wodomierzy.
Lisa, Go Home Lisa, do domu
dir./reż. Oksana Buraja Lithuania, Estonia/Litwa, Estonia 2012, 27’ cinematography/zdjęcia: Kristina Sereikaite Lisa has a secret. It will be there, that place somewhere high above where nobody hurts anybody, where everything is beautiful. „That’s where we will live, my family and I”. Liza whispers to herself when she expresses her feelings. The girl regularly runs away from home, away from this world of subalterns which is depicted as so deficient, disgusting and horrible that it feels like more than borderline voyeurism. Lisa ma sekret. Będzie tam, gdzieś wysoko, w miejscu, gdzie nikt nikogo nie rani, gdzie wszystko jest piękne. „To miejsce, w którym będziemy żyć, moja rodzina i ja”. Lisa szeptem wyraża swoje uczucia. Dziewczynka regularnie ucieka z domu, jak najdalej od świata, który jest tak obrzydliwy i okropny, że nawet nie chce się go już podglądać.
Maria
dir./reż. Claudiu Mitcu Romania/Rumunia 2013, 19’ cinematography/zdjęcia: Claudiu Mitcu
Maria passes away gently and peacefully, surrounded by relatives and friends. Quiet voices of women fill the room – a room with a TV, tiled stove and lit candles. Maria sleeps peacefully. Her companions eat, laugh quietly and talk all the time. Maria passes away round their friendly and cheerful voices… Maria odchodzi, łagodnie i spokojnie, w otoczeniu krewniaczek i przyjaciółek. Przyciszone głosy kobiet wypełniają pokój – pokój z telewizorem, kaflowym piecem i zapalonymi świeczkami. Maria śpi spokojnie. Jej towarzyszki jedzą, śmieją się cichutko i cały czas rozmawiają. Maria odchodzi wśród ich przyjaznych i pogodnych głosów…
My Name Is Boffer Bings Nazywam się Boffer Bings
dir./reż. Laszló Csaki Hungary/Węgry 2012, 20’ cinematography/zdjęcia: Árpád Horváth Some things are best kept secret and should stay hidden forever. A chalk animation based on one of Ambrose Bierce’s short stories. A darkly-humorous thriller drawn with white chalk, telling the contemporary version of a timeless tale of greed and obsession to a modern audience. Niektóre rzeczy najlepiej trzymać w tajemnicy, powinny zawsze pozostać w ukryciu. Ta animacja kredowa jest oparta na jednym z opowiadań Ambrose Bierce’a. Dreszczowiec pełen czarnego humoru, narysowany białą kredą, przedstawia współczesną wersję ponadczasowej opowieści o chciwości i obsesji.
Nuclear Waste Odpady nuklearne
dir./reż. Myroslav Slaboshpytskiy Ukraina 2012, 24’ cinematography/zdjęcia: Dmytro Sannikov Sergiy and Sveta live in Chernobyl. Sergiy is a truck-driver at a radioactive wastes utilization plant. Sveta works at a radioactive decontamination laundry. Their work and their life are dictated by one unchangeable rhythm with clockwork precision. But what sets this mechanism in motion – day by day? Siergiej i Sveta mieszkają w Czarnobylu. Sergiej jest kierowcą ciężarówki w zakładzie utylizacji odpadów radioaktywnych. Sveta pracuje w pralni odkażania radioaktywnego. Ich praca i ich życie toczą się w niezmiennym rytmie, wystukiwanym z zegarmistrzowską precyzją. Jednak co wprawia ten mechanizm w ruch – dzień po dniu?
Pandas Pandy
dir./reż. Matúš Vizár Slovakia, Czech Republic/Słowacja, Czechy 2013, 11’28” cinematography/zdjęcia: Matúš Vizár After millions of generations they had a good chance of becoming another extinct species. But one day, an all too active primate called the human being found them and they became a pawn in man’s game. Po milionach pokoleń miały szansę stać się kolejnym wymarłym gatunkiem. Lecz pewnego dnia, nader aktywny ssak naczelny zwany człowiekiem znalazł je i stały się one pionkiem w jego grze.
Pride Duma
dir./reż. Pavel G Vesnakov Bulgaria, Germany/Bułgaria, Niemcy 2013, 30’ cinematography/zdjęcia: Orin Ruevski Manol – a retired general, a loving grandfather – is a patriarch of firm morals and fixed beliefs, which he has upheld in his household. But on this day he learns that the boy he raised is gay. The life choices of his loved ones challenge his values in a battle he has lost by default. Manol – emerytowany generał, kochający dziadek – jest patriarchą o silnych zasadach moralnych i stałych przekonaniach, które wyznaje w swoim domu. Jednak tego dnia dowiaduje się, że wychowany przez niego wnuk jest gejem. Wybory życiowe najbliższych mu osób kwestionują jego wartości w walce, którą przegrał walkowerem.
The Blue Dog Niebieski pies
dir./reż. Sinkevich Ruslan, Lukyanova Marina Belarus/Białoruś, 2013, 4’16’’ cinematography/zdjęcia: Sinkevich Ruslan, Lukyanova Marina A musical story about a boy Jimmy who accidentally created an evil plasticine dog. The Blue Dog turned everything upside down inside of the magic box, broke the harmony and peace of defenseless dwellers. But with the power of art and Jimmy’s courage the world was saved. Muzyczna opowieść o Jimmym, który przypadkowo ulepił z plasteliny złego psa. Zwierzak wywrócił do góry nogami zawartość magicznego pudełka, zakłócił harmonię i spokój bezbronnych mieszkańców. Jednak dzięki potędze sztuki i odwadze chłopca, świat został uratowany.
The Gifts of the Black Raven Dary czarnego kruka
dir./reż. Stepan Biryukov Russia/Rosja 2012, 12’29” cinematography/zdjęcia: Stepan Biryukov, Alexey Pochivalov Gocha is always cheerful and welcoming to his friends. What is a pitty is that sometimes there is nothing to offer. Once his visitors turn out to be birds with their King Raven and the host decides to do his best to please the guests... Gocha jest zawsze pogodny i lubi gościć przyjaciół. Szkoda, że czasami nie ma nic do zaoferowania. Pewnego razu odwiedzają go ptaki i ich Król Kruk, więc gospodarz postanawia zrobić wszystko, by zadowolić gości.
The Kiosk Kiosk
dir./reż. Anete Melece Switzerland, Latvia/Szwajcaria, Łotwa 2013, 6’55’’ cinematography/zdjęcia: Anete Melece For years now, the kiosk has been Olga‘s little home simply because her sweet tooth and monotonous life has made her bigger than the exit. To distract herself, she reads travel magazines and dreams of being far away. An absurd incident starts the beginning of her journey. Od lat kiosk jest małym domem Olgi. Jej miłość do słodyczy i monotonne życie sprawiły, że po prostu nie może stamtąd wyjść. Aby o tym nie myśleć, czyta czasopisma podróżnicze i marzy o dalekich krajach. Absurdalny incydent daje początek jej podróży.
To Guard a Mountain Na straży góry
dir./reż. Izer Aliu Norway, Macedonia/Norwegia, Macedonia 2012, 25’ cinematography/zdjęcia: John - Erling Holmenes Fredriksen The only yearning 12-year-old Isa has is for his father to perceive him as a man – and men don’t cry. When Isa looses one of the poor family’s sheep, he and his little brother Hamid, must obey their father’s order and get the sheep back. On the top of the mountain Hamid becomes life-threatening hurt and Isa finds himself in a dilemma: Should he be a man and abide by his father’s order, or should he get his little brother down from the mountain as soon as he can? Jedynym pragnieniem 12-letniego Isy jest, by ojciec postrzegał go jako mężczyznę – a mężczyźni nie płaczą. Gdy Isa gubi jedną z owiec, on i jego młodszy brat Hamid muszą być posłuszni ojcu i ją odnaleźć. Na szczycie góry Hamid zostaje ciężko ranny i Isa ma dylemat: czy powinien być mężczyzną i wykonać polecenie ojca, czy też jak najszybciej sprowadzić młodszego brata z góry?
What’s Your Secret of Long Life Jaki jest sekret twego długiego życia
dir./reż. Eszter Jánka Hungary/Węgry 2013, 1’4’’ cinematography/zdjęcia: Eszter Jánka
The animated short film tries to find the secret of long life. 13 lovely elderly animals are ready to share their secrets and give you tips how they managed to live for such a long time. A short but heart-warming interview, which contains the truth about life. W tym króciutkim filmie poznamy tajemnicę długiego życia. 13 pięknych starszych zwierząt jest gotowych dzielić się swymi sekretami i udziela wskazówek dotyczących długowieczności. Radujące serce rozmowy, a w nich tyle prawd życiowych.
Wooden People Drewniany naród
dir./reż. Victor Asliuk Belarus/Białoruś 2012, 27’ cinematography/zdjęcia: Ivan Hancharuk Mikalaj is an old man and the only inhabitant of a village in the biggest forest of Europe, Belavezhskaya Pushcha. This place was teeming with life once, but since then all the other people have either left for the city or died. What depresses Mikalaj is not merely solitude. It is very hard for him to deal with the utter lifestyle and mentality. So he resurrected his country folk. He made hundreds of wooden figures representing all possible kinds of farm work and all the stages of human life. His small characters work, love, marry, give birth, divorce, drink and die. The tiny society has even a nuclear bomb… Mikołaj jest starym mężczyzną i jedynym mieszkańcem wsi w największym lesie Europy, Puszczy Białowieskiej. To miejsce kiedyś tętniło życiem, ale wszyscy ludzie albo wyjechali, albo zmarli. Lecz nie tylko samotność przygnębia Mikołaja. Jest mu ciężko poradzić sobie z zupełnie innym stylem życia i mentalnością. Wskrzesza więc mieszkańców swojej wioski. Rzeźbi setki drewnianych figur przedstawiających wszystkie możliwe rodzaje pracy na roli i wszystkie etapy życia człowieka. Jego postaci pracują, kochają się, pobierają, rodzą dzieci, rozwodzą się, piją i umierają. Miniaturowa społeczność ma nawet własną bombę atomową…
blok konkursowy CAŁY TEN ŚWIAT
Competition
Whole Wide World
Adrift Dryfując
dir./reż. Frederik Jan Depickere Belgium, Colombia/Belgia, Kolumbia 2013, 8’42’’ cinematography/zdjęcia: Alvaro Ruiz Velasco, Frederik Jan Depickere A random refugee wanders alone, without purpose or direction, 150 kilometers beyond the arctic circle. Przypadkowy uchodźca wędruje samotnie, bez celu i w nieznanym kierunku, 150 km za kołem podbiegunowym.
And on He Walks Vehu holech A on idzie
dir./reż. Elad Keidan France, Israel/Francja, Izrael 2013, 10’ cinematography/zdjęcia: Itamar Mendes-Flohr A Greek family is relaxing on the beach. The father is filming his son playing in the sand when a couple of loudly quarrelling tourists appear in the frame. Grecka rodzina odpoczywa na plaży. Ojciec filmuje swego syna bawiącego się w piasku, gdy nagle w kadrze pojawia się para głośno kłócących się turystów.
Dead End Ślepy zaułek
dir./reż. Tonia Mishiali Cyprus/Cypr 2013, 15’ cinematography/zdjęcia: Nicos Avraamides The loss of youth, social and professional activity intensifies the sense of loneliness, the obsessions and the „dead end” in the life of an elderly couple. Utrata młodości, aktywności społecznej i zawodowej potęguje uczucie samotności i obsesje w życiu pary staruszków, którzy wchodzą w „ślepy zaułek”.
Elevation Podniesienie
dir./reż. Ophir Ben Shimon Israel/Izrael 2013, 20’40’’ cinematography/zdjęcia: Ami Jacobs The sabbath is a few hours away. Victor, a confirmed orthodox Jew, is stuck in the cosmopolitan Tel Aviv after missing the last bus home. Along his venture to find his way out, he clashes with a different everyday reality that evokes long forgotten feelings in him. Szabas jest za kilka godzin. Victor, zagorzały ortodoksyjny Żyd, utknął w kosmopolitycznym Tel Awiwie, ponieważ spóźnił się na ostatni autobus do domu. Szukając sposobu na wydostanie się z miasta, ściera się z inną rzeczywistością, która wywołuje w nim dawno zapomniane uczucia.
Emergency Calls Telefony alarmowe
dir./reż. Hannes Vartiainen, Pekka Veikkolainen Finland/Finlandia 2013, 15’ cinematography/zdjęcia: Hannes Vartiainen, Pekka Veikkolainen
Being human is a fragile and fleeting opportunity to experience life and the universe around us. In the face of overwhelming darkness all we can do is to rely on and find solace in one another. This film is based on authentic emergency calls and radio traffic. Bycie człowiekiem to krucha i ulotna okazja, by doświadczyć życia i otaczającego nas wszechświata. W obliczu przytłaczającej ciemności wszystko, co możemy zrobić, to liczyć na siebie nawzajem i znaleźć w nas samych ukojenie. Film oparty na autentycznych telefonach alarmowych i komunikatach o ruchu drogowym.
Home Domoj Dom
dir./reż. Simona Feldman Germany/Niemcy 2013, 9’ cinematography/zdjęcia: Julian Landweer Juri is growing up under deprived circumstances in a small village in the former USSR. When his father moves to Germany to earn money for his family he has to come to grips with a life without a father. Juri dorasta w ubogich warunkach, w małej wiosce w byłym ZSSR. Kiedy jego ojciec wyjeżdża do Niemiec, aby zarobić na rodzinę, chłopiec musi uporać się z życiem bez niego.
Jamón Szynka
dir./reż. Iria Lopez United Kingdom/Wielka Brytania 2012, 8’ cinematography/zdjęcia: David Woodman José is a teenage pig living in a Spanish town, he is the only pig in his family. One day a new neighbour moves in next door, and José starts to come to terms with who he really is. José jest nastoletnią świnią z hiszpańskiego miasta. Jest jedyną świnią w rodzinie. Pewnego dnia wprowadza się nowy sąsiad i José zaczyna się godzić z tym, kim naprawdę jest.
KM
dir./reż. Christos Nikou Greece/Grecja 2012, 11’50’’ cinematography/zdjęcia: Thimios Bakatakis A man and a woman. In a car. They are sitting in silence. Immobile. He has just revealed something to her. The air is becoming scarce. They suffocate. Can you open the door and get out? Mężczyzna i kobieta. W samochodzie. Siedzą w milczeniu. Nieruchomo. On właśnie coś jej wyjawił. Zaczyna brakować powietrza. Duszą się. Czy można otworzyć drzwi i się wydostać?
La Bifle Feng Hui
dir./reż. Jean-Baptiste Saurel France/Francja 2012, 25’30” cinematography/zdjęcia: Julien Roux Francis manages a video-club that owes its success to films featuring Ti-Kong, star of kung-fu. Insecure about his dick, Francis is afraid to reveal his feelings to his employee Sonia. But when she gets a role in „Evil Nurse” – the latest Ti-Kong opus – Francis no longer has a choice. He must save Sonia from a terrible danger: The Dickslap. Francis prowadzi klub wideo, który zawdzięcza swój sukces filmom z Ti-Kongiem, gwiazdą kung-fu. Niepewny swojej męskości, boi się wyjawić, co czuje do swej pracownicy Soni. Ale kiedy dostaje ona rolę w „Złej pielęgniarce” – najnowszym dziele z Ti-Kongiem – Francis już nie ma wyboru. Musi ratować Sonię przed niebezpieczeństwem straszniejszym niż uderzenie pioruna.
Mother Maman Matka
dir./reż. Ugo Bienvenu, Kevin Manach France/Francja 2013, 5’ cinematography/zdjęcia: Ugo Bienvenu, Kevin Manach Dad irons. Child tidies up. Mom breathes out. Tato prasuje. Dziecko porządkuje. Mama odpoczywa.
More than Two Hours Ponad dwie godziny
dir./reż. Ali Asgari Iran 2013, 15’ cinematography/zdjęcia: Amir Aliweisi It’s 3 am. A boy and a girl are wandering in the city. They are looking for a hospital to cure the girl but it is much harder than they thought. Jest 3 rano. Chłopak i dziewczyna wędrują po mieście. Szukają szpitala dla chorej dziewczyny, lecz jest to o wiele trudniejsze niż myśleli.
Penny Dreadful Straszna Penny
dir./reż. Shane Atkinson USA/Stany Zjednoczone 2012, 17’43’’ cinematography/zdjęcia: Travis Cline The story of a kidnapping gone horribly wrong. Historia strasznie nieudanego porwania.
Reckless Lekkomyślność
dir./reż. Bjorn Erik Pihlmann Sorensen Norway/Norwegia 2013, 21’19’’ cinematography/zdjęcia: Tor Eigil Scheide An uncompromising and controversial short set in the Scandinavian suburbia on the hottest day of the summer. A sister reluctantly babysits her little brother. Two young boys catch her attention, and she makes a crucial decision. Bezkompromisowy i kontrowersyjny krótki film, dziejący się na skandynawskim przedmieściu w najgorętszym dniu lata. Siostra niechętnie opiekuje się braciszkiem. Dwóch młodych chłopców przykuwa jej uwagę i dziewczyna podejmuje kluczową decyzję.
A Bag of Knots Sac de Noeuds
dir./reż. Eve Duchemin Belgium/Belgia 2012, 25’ cinematography/zdjęcia: Colin Leveque Brussels. A tram travels through the town. Three youths mess around loudly with the passengers. One of them catches Anna’s eye. They exchange smiles, brush against each other. A short tram ride, a furtive encounter… and everything gets entangled. Bruksela. Tramwaj jedzie przez miasto. Trzej młodzieńcy bawią się głośno z pasażerami. Jeden z nich przyciąga wzrok Anny. Wymieniają uśmiechy, ocierają się o siebie. Krótka jazda tramwajem, ukradkowe spotkanie… i wszystko zaczyna się gmatwać.
The Date Randka
dir./reż. Jenni Toivoniemi Finland/Finlandia 2012, 7’28” cinematography/zdjęcia: Jarmo Kiuru A date between three people. And two cats. Randka we trójkę. Plus dwa koty.
The Hopper Plastelina z Baltimore
dir./reż. Alex Brüel Flagstad Denmark/Dania 2012, 19’ cinematography/zdjęcia: Alex Brüel Flagstad Clay-Motion, Stash House Stick-Ups, West Baltimore, and fluffy pancakes. The Hopper is not your average clay-animation story. 16 year old Dexter lives with his grandmother in west Baltimore, Maryland. One night Dexter and his friend Kevin rob local drug dealers, but things do not work out as planned and violence spins out of control. Gliniane figurki, napad z bronią na dilerów, zachodnie Baltimore i puszyste naleśniki. To nie jest typowa animacja z plastelinkami. 16-letni Dexter mieszka z babcią w zachodnim Baltimore, Maryland. Pewnej nocy, razem z kumplem Kevinem napadają na miejscowych handlarzy narkotyków, ale akcja nie idzie zgodnie z planem i przemoc wymyka się spod kontroli.
The Mass of Men Masa ludzka
dir./reż. Gabriel Gauchet United Kingdom/Wielka Brytania 2012, 17’ cinematography/zdjęcia: Nick Cooke Richard, an unemployed 55-year-old, arrives 3 minutes late for his appointment at a job centre. An advisor, stifled by the limits of the system she works in, has no choice but to penalize him for his tardiness. To avoid plunging further into destitution, Richard takes desperate measures. Richard, bezrobotny 55-latek, spóźnia się 3 minuty na spotkanie w urzędzie pracy. Urzędniczka, dławiona ograniczeniami systemu, w którym działa, nie ma innego wyboru, niż ukarać go za opieszałość. Richard podejmuje rozpaczliwe kroki, by uniknąć dalszego pogrążania się w nędzy.
Two Wheels Good Nie ma jak dwa kółka
dir./reż. Barry Gene Murphy Ireland/Irlandia 2012, 9’ cinematography/zdjęcia: Eoin Keating, Ji Rolfe Four seasoned veterans of the open road celebrate a lifetime in the saddle. Czworo zaprawionych weteranów szosy, świętuje życie spędzone na siodełku.
Zinneke
dir./reż. Rémi Allier Belgium/Belgia 2013, 19’33’’ cinematography/zdjęcia: Erika Meda Nine year-old Thomas spends most of his days at the flea market closely observing the wheelings and dealings of the market’s sellers. His desire to be one of them leads him to embark on a one-night adventure that overwhelms him. Dziewięcioletni Thomas spędza większość dni na pchlim targu, uważnie obserwując machinacje handlarzy. Chęć zostania jednym z nich daje początek nocnej przygodzie, która go przytłacza.
blok konkursowy STUDENCI Competition
Students
Arena
reż./dir. Martin Rath Polska/Poland 2013, 23’ zdjęcia/cinematography: Bartosz Świniarski Młody autostopowicz zostaje przygarnięty przez Bieszczadników. Zafascynowany ich charyzmą oraz dzikością miejsca, postanawia poddać się próbie i w ten sposób ukonstytuować swoją obecność w górach. A young hitch-hiker is taken in by Bieszczady dwellers. Fascinated by their charisma and the wildness of the place, he decides to put himself to the test and in this way establish his presence in the mountains.
Carnalis
reż./dir. Anita Kwiatkowska-Naqvi Polska/Poland 2012, 3’33’’ zdjęcia/cinematography: Anita Kwiatkowska-Naqvi, Piotr Matysiak Spójrz na dłoń z bardzo bliska, wybierz fragmencik, nie większy niż centymetr. Wpatruj się w niego, aż zobaczysz w nim krajobraz. Kiedy żyłka zamieni się w rzekę lub drzewo, a kawałek skóry w otwartą przestrzeń, obejrzyj „Carnalis”… Look at your hand very closely, choose a fragment, no bigger than a centimeter. Stare at it until you see a landscape. When a vein becomes a river or a tree, and a piece of skin an open space, watch „Carnalis”...
Chytrus Slyboots
reż./dir. Paulina Wójcik Polska/Poland 2013, 3’02’’ zdjęcia/cinematography: Paulina Wójcik Chytrus to krótka animacja 2D, w żartobliwy sposób demaskująca chciwość, przebiegłość i skłonność do podstępów, budzące się czasem w każdym z nas. „Slyboots” is a short 2D animation which playfully exposes the greed, cunning, and insidiousness that sometimes awaken in each of us.
Echo
reż./dir. Marcin Filipowicz Polska/Poland 2013, 19’ zdjęcia/cinematography: Dominik Zadęcki, Hubert Stępniewicz, Weronika Bilska Po dłuższej nieobecności, ojciec wraca niespodziewanie i zabiera syna na wakacje. W lesie uczy go podstawowych zasad przetrwania: rozpalania ognia, budowy szałasu, ukrywania się pod wodą... After a longer absence the father unexpectedly comes back and takes his son on a holiday. In a mysterious forest he teaches the boy the basic skills needed for survival: how to make a fire, build a hut, and hide under water...
Edward
reż./dir. Emilia Śniegoska Polska/Poland 2013, 11’34” zdjęcia/cinematography: Bartosz Świniarski Ponad 20 lat temu Edward zerwał z dawnym życiem i osiedlił się na gruzowisku w centrum Wrocławia. Żyje bez prądu, bieżącej wody i pieniędzy. Zbudował dom w skarpie, dba o swego psa Tinkę i wytrwale kopie malowniczy wąwóz. Over 20 years ago Edward broke with his former life and settled on a rubble pile in the center of Wrocław. He lives without electricity, running water and money. He has built a house on an escarpment, takes care of his dog Tinka and diligently digs a picturesque ravine.
Matka Mother
reż./dir. Łukasz Ostalski Polska/Poland 2013, 30’ zdjęcia/cinematography: Sławomir Witek Małgorzata, ważny polityk, jedzie do domu nad jeziorem. Jej syn narkoman potrzebuje pomocy. Małgorzata prosi o wsparcie córkę. Na miejscu odkrywają półprzytomnego chłopaka i zmasakrowane ciało dziewczyny… Małgorzata, an important politician, goes to a house by the lake. Her son, a drug addict, needs help. Małgorzata asks her daughter for support. On arrival, they discover the half-conscious boy and the mutilated body of a girl.
Nasza klątwa Our Curse
reż./dir. Tomasz Śliwiński Polska/Poland 2013, 27’ zdjęcia/cinematography: Tomasz Śliwiński, Magda Hueckel Reżyser filmu, wraz z żoną musi zmierzyć się z rzadką, nieuleczalną chorobą dziecka – Klątwą Ondyny (Zespół Wrodzonej Ośrodkowej Hipowentylacji). Chorzy podczas snu przestają oddychać i muszą być dożywotnio wspomagani respiratorem. The director of the film, together with his wife, must stand up against their child’s rare incurable disease – Ondine’s curse (congenital central hypoventilation syndrome). The afflicted persons fail to breathe during sleep and require lifetime aid of a respirator.
Nasza zima zła Our Bad Winter
reż./dir. Grzegorz Zariczny Polska/Poland 2012, 21’ zdjęcia/cinematography: Weronika Bilska Radka i Marzena wynajmują razem mieszkanie, obie są pielęgniarkami w szkole specjalnej, dorabiają też na odtruciach alkoholowych. Radka walczy o opiekę nad dzieckiem, Marzena wciąż nie ułożyła sobie życia. Pewnego dnia prosi Radkę o zastępstwo... Radka and Marzena rent a small apartment together. Both work as nurses in a special school, they also moonlight by performing alcohol detox. Radka fights for custody over her child. Marzena still has not. One day, Marzena asks Radka to replace her at work...
Obcy Stranger
reż./dir. Piotr Domalewski Polska/Poland 2013, 24’ zdjęcia/cinematography: Igor Połaniewicz Noc. Do wsi pod Łomżą, której mieszkańcy dzierżawią grunty po dawnym PGR przyjeżdża Obcy. Nikt nie zna jego planów ani intencji. Sołtys ma za zadanie oprowadzić Obcego po dzierżawionych przez mieszkańców terenach. Nighttime. A Stranger arrives at a village near Łomża, whose residents lease land previously owned by a State-owned Collective Farm (PGR). Nobody knows anything about his plans or intentions. The village head must show Stranger round the lands leased by the residents.
Osiemnastka Eighteenth Birthday
reż./dir. Marta Prus Polska/Poland 2012, 19’ zdjęcia/cinematography: Przemysław Brynkiewicz Wychowanka Młodzieżowego Ośrodka Wychowawczego w Łodzi kończy osiemnaście lat. Po wyjściu na wolność chce wyprawić swoje urodziny. A ward of the Youth Educational Center in Łódź is eighteen now. When she is released, she wants to throw a birthday party for herself.
Święto Zmarłych All Souls Day
reż./dir. Aleksandra Terpińska Polska/Poland 2012, 18’ zdjęcia/cinematography: Bartosz Bieniek Urodzić się w Święto Zmarłych to paradoks, z którym trzeba się mierzyć raz do roku. To radość urodzinowego dnia i smutek za tymi, co odeszli. To także moment przełomowy, bo główna bohaterka spróbuje rozwiązać niektóre ze swoich problemów i… dorośnie. To be born on All Souls’ Day is a paradox that needs to be faced once a year. It is the joy of a birthday and the sadness for the dearly departed. This is also a crucial moment, as the protagonist tries to solve some of her problems and... grows up.
Zabicie ciotki Killing Auntie
reż./dir. Mateusz Głowacki Polska/Poland 2013, 30’ zdjęcia/cinematography: Kacper Sędzielewski Jurek ma 23 lata, studiuje i mieszka z ciocią, która go utrzymuje. W poczuciu, że jest ona przyczyną i symbolem egzystencjalnej nudy i marazmu w jego życiu, sięga po młotek... Film oparty na niedokończonej powieści Andrzeja Bursy z 1957 roku. Jurek is 23 years old and studies history. He lives with his loving auntie, who raises and supports him. Feeling that she is the cause and symbol of his existential boredom, monotony and malaise, he reaches for the hammer... Killing Auntie is a movie based on an unfinished novel written by Andrzej Bursa in 1957.
Żar The Heat
reż./dir. Bartosz Kruhlik Polska/Poland 2013, 24’ zdjęcia/cinematography: Daniel Wawrzyniak Żar to: 1. Węgiel lub drewno rozpalone do czerwoności, 2. Wysoka temperatura powietrza, 3. Gwałtowność uczuć. Heat is: 1. Coal or wood heated to redness, 2. High air temperature, 3. Vehemence of feelings.
blok konkursowy AMATORZY Competition
Amateurs
Adaptacja Adaptation
reż./dir. Jakub Janz Polska/Poland 2013, 1’ zdjęcia/cinematography: Paweł Rożek Film przedstawia, trochę serio a trochę żartobliwie, jedną z bolączek współczesnej kinematografii. The film presents, half-seriously, half-jokingly, one of the problems of present-day cinematography.
Fortele Ruses
reż./dir. Karol Godek Polska/Poland 2013, 11’ zdjęcia/cinematography: Leszek Buzderewicz Zapatrzony w telewizor ojciec nie dostrzega potrzeb syna, który woli grać w piłkę, zamiast oglądać mecz w telewizji. Nagła awaria odbiornika TV staje się pretekstem do polepszenia ich wzajemnej relacji… The father, staring at the TV screen, fails to recognize the needs of the son, who prefers playing football to watching it on the telly. A sudden malfunction of the TV set serves as a pretext to improve their relationship...
Kadr Frame
reż./dir. Michał Sulima Polska/Poland 2013, 6’ zdjęcia/cinematography: Michał Sulima „Kadr” jest eksperymentalną hybrydą art-house, hołdem złożonym kinu oraz komentarzem na temat jego możliwości narracyjnych. Banały, zwodzenie oraz kinowe narzędzia manipulacji zostają wykorzystane, by pokazać jak interpretacje i narracje nieuchronnie warunkują nasze postrzeganie. The film is an experimental art-house hybrid, a homage to and a commentary on the cinema and its narrative powers. Employing cliches, deception and cinematic tools of manipulation, it shows how interpretations and narratives inevitably determine our perception.
Franek
reż./dir. Bartek Tryzna Polska/Poland 2013, 6’10’’ zdjęcia/cinematography: Bartek Tryzna Bohaterem filmu jest ośmioletni Franek. Pewnego dnia babcia mówi mu coś, co na zawsze zmieni jego życie… The protagonist is 8-year-old Franek. One day his grandma tells him something that will change his life forever...
Hamaki Hammocks
reż./dir. Joanna Polak Polska/Poland 2013, 3’42’’ zdjęcia/cinematography: Joanna Polak Żydzi stanowili integralną część miasteczka Sejny, a mieszkańcy dobrze pamiętają ich rast przygotowywany na Szabat. Jednak nadeszła druga wojna światowa, rozpraszając zarówno świat sejneńskich Żydów, jak i wspomnienia o nim. Jews were an integral part of the town of Sejny and their rast on Shabat is well remembered by other city dwellers. But the World War II came, scattering Jewish world of Sejny and memories of it.
Mam takie marzenie… I Have a Dream…
reż./dir. Małgorzata i Kajetan Święcichowscy Polska/Poland 2013, 9’13’’ zdjęcia/cinematography: Małgorzata i Kajetan Święcichowscy Kilka niepełnosprawnych osób opowiada o swoich marzeniach. Several disabled people talk about their dreams.
Mama – nie mama Mom not Mom
reż./dir. Krystian Buczek Polska/Poland 2013, 5’16’’ zdjęcia/cinematography: Krystian Buczek Teresa jedzie na drugi koniec Polski, by odwiedzić swoją mamę. W mieszkaniu, w którym każdy zegar wskazuje inną godzinę, mieszają się czasy i wspomnienia. Matka ciągle pyta, co stało się z jej mężem, próbuje też zrozumieć, kim dla niej jest Teresa… Teresa travels across Poland to visit her mom. In the flat, where each clock shows a different time, times and memories mix together. Mother keeps asking what happened to her husband and tries to understand what Teresa means to her... Meat Me at the Love Parade reż./dir. Paweł Czarnecki Polska/Poland 2013, 5’19’’ zdjęcia/cinematography: Paweł Czarnecki Zaangażowany musical eksperymentalny. An experimental musical with a statment.
Pan Sowa Mr Sowa
reż./dir. Natalia Jacheć Polska/Poland 2013, 12’ zdjęcia/cinematography: Natalia Jacheć Życie Pana Sowy wydawało się być kolorowe, pełne ludzi i zabawy. W rzeczywistości okazało się bagnem i piekłem uzależnień, a śmierć wielokrotnie zaglądała mu w oczy… The life of Mr Sowa seemed to be full of colours, people and fun. But it turned out to be a swamp, a hell of addictions, with him often at death’s door...
Pierogarnia Dumpling Factory
reż./dir. Kasper Piasecki Polska/Poland 2013,14’4’’ zdjęcia/cinematography: Marek Polaszewski Jedzenie nazywane jest „pożywieniem”, bo jeść znaczy żyć. Powiada się też, że „jesteś tym, co jesz”. Odwróćmy sytuację i sprawdźmy, czy nie jest tak, że „to co jesz, jest takie jak ty”? Pytanie tylko, jakie jest to „ty”? Food is called „nourishment”, because to nourishes us. It is also said that „you are what you eat”. Let’s reverse the situation and see if maybe „what you eat is like you”? But here comes the question: what is the ‚you’ like?
Samolub Egoist
reż/dir. Tomasz Wiśniewski Polska/Poland 2013, 30’ zdjęcia/cinematography: Tomasz Wiśniewski W 2011 roku, Tomasz Cichocki podjął próbę opłynięcia świata bez zawijania do portu. In 2011, Tomasz Cichocki made an attempt to circumnavigate the world without calling at any port.
Zabierajmy się stąd Let’s Get out of Here
reż./dir. Filip Bojarski Polska/Poland 2013, 11’ zdjęcia/cinematography: Antek Grałek Krótko i konkretnie, jak w tytule: zabierajmy się stąd, bo tu się nie da żyć! Short and to the point, the title says it all: let’s get out of here, it’s no country for decent folk!
Życie pozagrobowe Life Beyond the Grave
reż./dir. Marika Prętkiewicz, Piotr Flisiuk, Adam Waliszewski Polska/Poland 2012, 9’12” zdjęcia/cinematography: Adam Waliszewski „Lato dla grabarzy to jest tak jakby martwy sezon”… Bohater filmu, pan Eugeniusz, już po zamknięciu bram cmentarza zabiera nas na spacer po historii swojego życia. „Summer is like a dead season for undertakers”... The protagonist, Eugeniusz, after the cemetery gates are closed, takes us for a walk around the story of his life.
blok konkursowy NIEZALEŻNI Competition
Independent
Arena
reż./dir. Piotr Bernaś Polska/Poland 2013, 16’01’’ zdjęcia/cinematography: Łukasz Żal Jakie są powody ludzkiego dążenia do autodestrukcji? Co motywuje człowieka, który wybiera wieczną walkę, okaleczanie ciała i ryzykowanie zdrowia? Co leży u podstaw społecznej fascynacji ryzykiem i agresją? „Arena” to film o współczesnych igrzyskach, arenie i gladiatorach. What are the reasons of the human tendency to destroy themselves? What motivated a man who risks their health, chooses eternal struggle and self-mutilation? What lies in the core of the social fascination with risk and aggression? „Arena” is a film about the modern Games, the arena and gladiators.
Chłopcy The Boys
reż./dir. Paweł Orwat Polska/Poland 2013, 22’00’’ zdjęcia/cinematography: Patryk Jordanowicz Historia o dojrzewaniu zła w człowieku, o ludzkiej naturze i społecznym osamotnieniu. Bohaterami są dwaj nastoletni chłopcy, którzy planują morderstwo na przypadkowej osobie. The story of evil growing in man, the human nature and social isolation. The protagonists are two teenage boys who are planning to murder a random person.
Do serca twego To Thy Heart
reż./dir. Ewa Borysewicz Polska/Poland 2013, 10’ zdjęcia/cinematography: Ewa Borysewicz On był przystojny, miał kruczoczarne włosy i stał przy huśtawce. Uśmiechał się, aż oczy „stawały dęba”… Animacja Ewy Borysewicz to świecka litania i niesiona echem po blokowisku historia uczucia, które spotkało gorzkie rozczarowanie. He was handsome man, with jet-back hair, and was standing by a swing. He was smiling until eyes „stood on ends”... The animation by Ewa Borysewicz is a layman’s litany and the history of a feeling, echoing around the tower blocks, met with a bitter disappointment.
Dopiąć swego Buttoned Up
reż./dir. Piotr Matwiejczyk Polska/Poland 2013, 10’ zdjęcia/cinematography: Radosław Pawełczak Opowieść o 55-letnim, niedawno owdowiałym mężczyźnie, który próbuje zapić się na śmierć… Jego nieżyjąca żona ma jednak wobec niego innego plany. The story of a 55-year-old, recently widowed man, who is trying to drink himself to death... His deceased wife, however, has different plans for him.
Jak głęboki jest ocean? How Deep is the Ocean?
reż./dir. Filip Syczyński Polska/Poland 2013, 29’03’’ zdjęcia/cinematography: Monika Kotecka Marek budzi się w brzuchu potężnego wieloryba. Spotyka tam żonę, którą kiedyś pochłonęło morze i szalonego ojca, który chce, by nazywano go Królem Oceanów! Są też inne, nie mniej charyzmatyczne postacie, ciekawe sposobu w jaki Marek do nich dołączył. Marek wakes up in the belly of a huge whale. There he meets his wife, who was swallowed up by the sea, and his mad father, who wants to be addressed the King of Oceans! There are also other, no less charismatic characters, curious about how Marek came to join them.
Katachi
reż./dir. Kijek/Adamski Polska/Poland 2013, 3’35’’ zdjęcia/cinematography: Kijek/Adamski „Katachi” po japońsku oznacza „kształt”. Teledysk wykonany z około 2000 komputerowo wyciętych w PCV sylwet, to niezwykły, konwulsyjny strumień wspomnień. „Katachi” is Japanese for „shape”. The video, made from about 2000 silhouettes cut out of PCV using a computer, is an unusual, convulsive stream of memories.
Kiedy będę ptakiem When I Am a Bird
reż./dir. Monika Pawluczuk Polska/Poland 2013, 28’ zdjęcia/cinematography: Paweł Chorzępa MuLa, kobieta z birmańskiego plemienia Kajan, od dwóch lat, z mężem i synami mieszka w Tajlandii. Po drugiej stronie granicy została jej jedyna córka, którą chciałaby sprowadzić do lepszego świata. Pełne niepokoju czekanie na nią, wyznacza rytm i atmosferę filmu. MuLa, a woman from the Burmese Kajan tribe, for two years living in Thailand with her husband and sons. Across the border is her only daughter, whom she would like to bring to a better world. The restless wait for her is the source of the film’s rhythm and atmosphere.
Mazurek The Easter Crumble
reż./dir. Julia Kolberger Polska/Poland 2013, 30’ zdjęcia/cinematography: Jakub Giza Urszula przygotowuje wielkanocne śniadanie na cześć córki i jej narzeczonego. Kiedy córka przyjeżdża, okazuje się, że narzeczony jest od niej 30 lat starszy. Śniadanie zamienia się w kolację, a Urszula przeżywa najgorszy dzień w swoim życiu. Urszula is preparing Easter breakfast for her daughter and her fiance. When the daughter arrives, it turns out that the fiance is 30 years older than she. The breakfast turns into supper and Urszula has the worst day of her life.
ON/OFF
reż./dir. Piotr Ludwik Polska/Poland 2013, 6’25’’ zdjęcia/cinematography: Piotr Ludwik Pan Kartofel żyje w nieco zatęchłym mieszkanku, z paroma mechanicznymi usprawnieniami, żeby nie tracić czasu na golenie się, gotowanie, czy pójście po piwo. Zaoszczędzony w ten sposób czas przeznacza na oglądanie telewizji. Wszystko funkcjonuje dobrze do czasu… Mr Potato lives in a slightly stuffy little flat, with a few mechanical improvements, in order not to waste time on shaving, cooking, or going out to buy beer. The time thus saved he devotes to watching TV. Everything works fine until...
Odwiedziny A Visit
reż./dir. Matej Bobrik Polska/Poland 2013, 11’26’’ zdjęcia/cinematography: Artur Sienicki Dom opieki społecznej na polsko – białoruskim pograniczu. Mieszkańcy żyją tu spokojnie, jedynym urozmaiceniem są niedzielne odwiedziny. Od rana mieszkańcy szykują się na przyjazd rodzin, ale z każdą godziną zmniejszają się nadzieje na to, że krewni się pojawią… A residential care home on the Polish-Belarusian border. The residents are leading peaceful lives here, the only diversion being the Sunday visits. Since morning, the residents are preparing for the arrival of families but with each passing moment, the hope that relations will appear is dwindling...
Toto
reż./dir. Zbigniew Czapla Polska/Poland 2013, 12’ zdjęcia/cinematography: Zbigniew Czapla Pełna napięcia i grozy historia małego chłopca, podstępnie uwiedzionego przez cynicznego kolekcjonera kluczy. Uniwersalna opowieść o naiwności i bezpowrotnie utraconych, dziecięcych marzeniach. Filled with tension and dread, the story of a little boy cunningly seduced by a cynical key collector. A universal tale of naivety and irrevocably lost childhood dreams.
Wspomnienie poprzedniego lata A Memory of Last Summer
reż./dir. Ivo Krankowski, Kuba Gryżewski Polska/Poland 2013, 10’45’’ zdjęcia/cinematography: Tadeusz Kieniewicz Krótkometrażowy film erotyczny. Warszawa, połowa lat 80-tych. Kiedy wydawało się, że świąteczny śledzik z rodzicami nie może być już nudniejszy, Basia niespodziewanie spotyka kogoś, kogo bardzo dobrze zna... A short erotic film. Warsaw, mid-eighties. When it seemed that the Christmas herring with parents cannot possibly get any duller, Basia unexpectedly meets someone she knows very well...
Ziegenort
reż./dir. Tomasz Popakul Polska/Poland 2013, 19’ zdjęcia/cinematography: Tomasz Popakul Połączenie kreskówki i elementów animacji 3D. W idyllicznej wiosce rybackiej, Fish Boy, pół-chłopiec, pół-ryba stawia czoło wyzwaniom dorastania oraz odrzuceniu w konserwatywnej społeczności. Jego ojciec chce, aby został rybakiem... A combination of cartoon and 3D. In an idyllic fishing village, Fish Boy, half-boy, half-fish, is facing the challenges of growing up and the rejection of a conservative community. His father wants to him to become a fisherman...
Short Films. Bold Ideas. Join us for the festival’s landmark 20th edition next September in Bristol, UK.
Call for Entries launched January 2014 encounters-festival.org.uk
@EncountersSFF
WWW.SHORTS.TV
LICHTBURG FILMPALAST
131107KFO14_105x107_Zubroffka.indd 1
SHORTSTV
@SHORTSTV
WWW.KURZFILMTAGE.DE
04.11.13 12:15
Last possible date of film submission is 10th March 2014.
Film commission. 11th anniversary of Podlasie and Film marriage. Unique shorts. Natural spirits.
Independent filmmakers. Workshops. Wild bisons. Screening requests: kino@zubroffka.pl
Services Research&Developement
Wydawca/Publisher: Białostocki Ośrodek Kultury Redakcja i korekta tekstów/Editorship and correction: Katarzyna Połeć Tłumaczenie na język angielski/English translations: Wojciech Rogalski Projekt okładki/Cover design: Tomasz Szurczak Skład i łamanie/Composition and paging: Tomasz Szurczak Oprawa wizualna Festiwalu/Festival graphic identity: Kijek/Adamski www.zubroffka.pl
Festiwal zrealizowano z budşetu Miasta Białegostoku
www.zubroffka.bok.bialystok.pl, www.bok.bialystok.pl www.facebook.com/zubroffka +48 85 742 23 70 kino@bok.bialystok.pl