GAS EQUIPMENT - SOLUTION - SYSTEMS
Our History: La nostra Storia: 1959:
Our founder, Emanuele Boldrin, established the company, concentrating its main activities in the field of LPG gas.
1970:
The company had already spread throughout the Italian territory, directly serving the country’s major retailers and distributors of LPG gas.
1980:
From a small sole proprietorship, the company was transformed into a limited liability company with the entry of the Boldrin family’s second generation, beginning its climb towards the foreign markets.
1990:
After 30 years of success on the LPG market, the company began its adventure in the field of natural gas. Thanks to the use of the latest technologies in the fields of gas and new alternative energy sources, its well-stocked warehouses, and its unrivalled logistics and support services, the company managed to develop even closer ties with its clients.
1999:
The Boldrin company celebrated 40 years of success. At the same time, TAG ltd was established for the design and development of cutting-edge gas regulating, measurement, control and safety systems, including vaporizers for LPG and ammonia, Ped filters for technical gases and fuels, turn-key systems and various other types of equipment.
2009:
The experience and know-how that the company had gained over the years began to open up new frontiers: Boldrin celebrated its 50 year anniversary, boasting a worldwide presence in over 40 countries.
2012:
Emanuele Boldrin, il nostro fondatore, istituisce l’impresa basando le sue principali attività sul mondo del GPL. L’azienda è già diffusa in tutto il territorio Italiano servendo direttamente i principali rivenditori e distributori di GPL.
Da piccola azienda individuale si trasforma in società a responsabilità limitata grazie all’entrata della seconda generazione della famiglia Boldrin: da qui parte la scalata verso i mercati esteri. Dopo 30 anni di successi nel mercato del GPL, l’azienda inizia la sua avventura nel mondo del gas naturale. Grazie agli aggiornamenti costanti sulle tecnologie legate al settore del gas e delle nuove energie alternative, ai magazzini particolarmente forniti, ad un servizio di logistica avanzato e di assistenza senza pari nel settore, l’azienda riesce ad essere ancora più vicina ai suoi clienti. L’azienda Boldrin festeggia i suoi 40 anni di successi. Nello stesso tempo, nasce TAG s.r.l. ideata per progettare e realizzare sistemi all’avanguardia per la regolazione, misura, controllo e sicurezza del gas: produce vaporizzatori per gpl e ammoniaca, filtri Ped per gas tecnici e combustibili, attrezzature e impianti chiavi in mano.
L’esperienza maturata e il know-how consolidato aprono nuove frontiere: la società Boldrin festeggia i 50 anni con una presenza in oltre 40 paesi nel mondo.
The new company NRG TECH ltd was established, with the goal of becoming a major player in the field of electronic gas leak detection systems, offering technical support, shared expertise on product use, guaranteed quality and cutting-edge products in full compliance with the current regulations.
Nasce NRG TECH s.r.l. nuova realtà operante nel mondo dell’elettronica applicata alla rilevazione di fughe di gas: propone assistenza tecnica, condivisione delle competenze necessarie all’utilizzo dei prodotti, garanzia di qualità e prodotti all’avanguardia nel pieno rispetto delle normative vigenti.
2016: TAG ltd acquires CAM ltd leader and active for over 60 years in the construction of gas-mixing plants acts to cover peak demand on gas distribution networks by providing interchangeable mixed gas solutions in the individual towards a single energy.
TAG s.r.l. acquisisce CAM srl azienda leader ed operante da oltre 60 anni nel settore della realizzazione d'impianti di miscelazione gas atti a coprire picchi di richiesta dalle reti di distribuzione gas fornendo soluzioni di gas miscelato intercambiabili nei singoli confronti di una singola energia.
TODAY:
Innovation is the key to our success: it has allowed us to consolidate our expertise and to maintain exceptional levels of quality and professionalism. In this manner, Boldrin Group is able to offer its clients products and services tailored to meet their specific needs, thanks also to the important partnerships we have established with Rego®, Rochester and Corken.
L’innovazione è la chiave del nostro successo; questo ci ha permesso di consolidare il nostro know-how mantenendo un elevato livello di qualità e professionalità. I nostri clienti, in questo modo, riescono a trovare nel Gruppo Boldrin prodotti e servizi adeguati alle proprie esigenze grazie anche alle significative collaborazioni che abbiamo instaurato con Rego®, Rochester e Corken.
BOLDRIN GROUP, A GLOBAL COMPANY WITH A LONG PAST AND A GREAT FUTURE
OLDRIN GROUP, AZIENDA GLOBALE CON UN B LUNGO PASSATO ED UN GRANDE FUTURO
every day, our products are employed for hydraulic systems, technical gas and fuel distribution networks, construction plants, processing industry and several other different applications.
i nostri prodotti sono impiegati giornalmente negli impianti idraulici, reti di distribuzione gas tecnici e combustibili, cantieri edili, industria di trasformazione e numerose altre applicazioni.
Moving from words to action!
Dalle parole all’azione!
We at Gruppo Boldrin made another step forward by searching for our customers products and solutions which can fully satisfy any need they may have in these fields.
Noi del Gruppo Boldrin abbiamo fatto un ulteriore passo avanti ricercando per i nostri clienti prodotti e soluzioni che soddisfino a pieno ogni esigenza in questi settori
As a leading provider of solutions for civil and industrial equipment, we put products and technical skills at disposal of engineers, designers and consultants who employ them in order to use our systems in a reliable and cost effective way, anywhere in the world.
Come fornitore leader di soluzioni nell’impiantistica civile ed industriale , abbiamo prodotti e competenze tecniche a disposizione di ingegneri, progettisti e consulenti che se ne avvalgono per utilizzare i nostri sistemi in modo affidabile ed economicamente conveniente, in tutti gli angoli del mondo.
Skill, assistance and know-how in the most disparate fields, are the basis of all our services, providing you with the guarantee to always receive the best support you may need. But, words are not enough to keep our customers satisfied.
Competenza, assistenza e know-how in più svariati settori , sono alla base di tutti i nostri servizi garantendovi che potrete sempre ricevere il migliore supporto di cui avete bisogno.
Help us to further improve! It’s obvious that all the certifications granted to us do not imply that we are perfect. In the event of any malfunction caused by any fault of our product, please contact us so that we’ll be able to solve the issue quickly. The experience and the amount of data gathered over many years worldwide, help us to propose the best solution for our Customer, both in terms of efficiency of the system and in terms of savings in energy and installation investments. Thousands of cases solved with full satisfaction of our Customers and a history spanning many years in the support for their plants allow us to constantly develop our offering. We would not be able to deliver the best to our customers if we were not close to them. That’s why we have agents employing technical and sales staff capable to provide close support to our Customers both for any issue related to the selection of their solutions, and throughout the installation, trial and management stages of the equipment.
Tuttavia le parole non sono sufficienti a mantenere i nostri clienti soddisfatti.
Aiutateci a migliorare ancora di più! Naturalmente le certificazioni ottenute non implicano che siamo perfetti. Se dovessero verificarsi inconvenienti causati da qualsiasi difetto dei nostri prodotti, contattateci in modo che possiamo correggere rapidamente il problema. L’esperienza ed il patrimonio di dati che abbiamo accumulato in tanti anni in diversi angoli del mondo ci aiuta a proporre la soluzione migliore per il nostro Cliente sia in termini di efficienza dell’impianto sia in termini di risparmi energetici e negli investimenti di installazione. Migliaia di casi risolti con soddisfazione dei Clienti e una storia lunga anni nella assistenza per le loro installazioni ci permettono il continuo sviluppo delle nostre offerta. Non potremmo garantire il meglio alla nostra clientela se non ci trovassimo sempre vicini a loro. Per questo abbiamo agenti con tecnici e personale commerciale in grado di assistere da vicino i nostri Clienti sia per le problematiche di scelta delle soluzioni, sia nella fase di installazione, collaudo e gestione degli impianti.
per fondo bianco o chiaro
L’ideale, per il clima ideale.
per fondo pieno o scuro
www.boldringroup.it | info@boldringroup.it Seguici su / follow us
Technical support
Boldrin Group offers our customers a valuable before and
Boldrin Group offre ai propri clienti un servizio tecnico sia pre-
after sales service fully supporting them to meet their choices.
vendita sia post-vendita, supportandoli nella scelta migliore
Boldrin Group technical service team offers on site installation,
di impianti e apparecchi. Inoltre offre interventi di start up,
start-up, ordinary and extraordinary maintenance according to
assistenza tecnica e manutenzione ordinaria e straordinaria
clients needs. Moreover Boldrin Group technical staff is able to
in base alle specifiche esigenze del cliente. Il servizio tecnico
organize training course both in house and on location.
Boldrin Group è in grado inoltre di realizzare corsi di formazione presso la propria sede e quella del cliente.
‌4
Ghana
Mexico Namibia
Paraguay
Vietnam
Worldwide network
With the well considered choice of our new partnerships, the
La scelta oculata di nuove partnership, il consolidamento di
integration of our human and capital resources, along with the
quelle acquisite negli anni, la dotazione di risorse strutturali
opening of new markets worldwide, we are directing Boldrin
e umane importanti, l’apertura a nuovi business e a nuovi
Group towards our vision: ambitious growth targets, dynamism
mercati vanno nel senso di una visione che abbraccia obiettivi
and flexibility to serve our clients, dealers and suppliers allowing
ambiziosi di crescita e danno al Gruppo Boldrin le peculiarità del
in Boldrin Group to become an international presence in over 50
dinamismo e della flessibilità al servizio del cliente raggiungendo
countries around the world.
una presenza internazionale in oltre 50 Paesi.
The many innovations in this catalog, in addition to revolutionize
Le numerose novità contenute in questo catalogo , oltre a
the way you manage the plant, will help complete the most
rivoluzionare il modo di gestire l'impiantistica, contribuiranno
comprehensive selection, for companies operating in the gas
a completare la più vasta offerta, per le imprese operanti nel
and plumbing industry. We invite you to discover more than 200
settore gas ed idraulico.Ti invitiamo a scoprire le oltre 200 novità
innovations included in the new catalog , we are certain, will
contenute nel nuovo catalogo che, siamo certi, contribuiranno
further confirm our slogan "Boldrin is your best partner in the
a confermare ulteriormente il nostro slogan “ Boldrin è il tuo
plant world"
miglior partner nel mondo dell'impiantistica"
5
INDEX - INDICE
‌6
TECHNICAL DATA DATI TECNICI
PAG. 8-13
LPG REGULATORS REGOLATORI GPL
PAG. 14-22
LPG SYSTEM EQUIPMENTS CENTRALINE, MINICENTRALINE ED ACCESSORI PER GPL
PAG. 23-25
GAS SYSTEM EQUIPMENTS ACCESSORISTICA PER GAS
PAG. 26
GAS REGULATORS REGOLATORI GAS
PAG. 27-34
GAS GOVERNORS STABILIZZATORI DI PRESSIONE
PAG. 35-45
GAS SAFETY VALVES VALVOLE GAS DI SICUREZZA
PAG. 46-48
GAS FILTERS FILTRI GAS
PAG. 49-55
FITTINGS RACCORDI
PAG. 56-60
GAS VALVES VALVOLE GAS
PAG. 61-65
MANOMETERS MANOMETRI
PAG. 66-70
ACCESSORIES FOR HEATING PLANT ACCESSORISTICA PER CENTRALI TERMICHE E RICAMBI CALDAIA
PAG. 71-79
THERMOMETERS TERMOMETRI
PAG. 80-84
THERMO PRESSURE GAUGE TERMOMANOMETRI
PAG. 85-86
ACCESSORIES FOR WATER NETWORKS ACCESSORISTICA PER RETI IDRAULICHE
PAG. 87
SOLAR ENERGY HOSES TUBAZIONI PER IL SOLARE TERMICO
PAG. 88-90
SOLAR ENERGY TEMPERATURE CONTROL CONTROLLO TEMPERATURA ENERGIA SOLARE
PAG. 91
REMOTE MONITORING SISTEMI DI CONTROLLO REMOTO
PAG. 92-93
AUTOMATIC SOLENOID VALVES ELETTOVALVOLE AUTOMATICHE
PAG. 94-107
ACCESSORIES FOR WATER AND GAS NETWORKS ACCESSORI PER RETI ACQUA E GAS
PAG. 108-124
CHEMICAL PRODUCTS PRODOTTI CHIMICI
PAG. 125-130
GAS METERING MISURATORI GAS
PAG. 131-136 PAG. 140-151
KIOSKS ARMADI, CASSETTE E SPORTELLI PER CONTATORI GAS, ACQUA ED IMPIANTI
PAG. 137-139
GAS LEAK DETECTOR RILEVATORI DI FUGHE DI GAS
PAG. 152-174
SEISMIC DEVICE SENSORI SISMICI
PAG. 175-192
GAS MANUAL RESET SOLENOID VALVE ELETTROVALVOLE GAS A RIARMO MANUALE
PAG. 193-206
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA
PAG. 207 ‌7
TECHNICAL DATA Conversion Table Tabella di conversione
Kwatt x 860 = Kcal/h
Kcal x 4,185 = KJoule
KJoule x 0,239 = Kcal
BUTANO - BUTANE d=2,00
GPL - LPG (PROP.+BUT.)d=1,80
METANO - METHANE d=0,55
Kg/h x 11987 = Kcal/h
Kg/h x 11785 = Kcal/h
Kg/h x 11865 = Kcal/h
m3/h x 9480 = Kcal/h
Kcal/h : 11987 = Kg/h
Kcal/h : 11785 = Kg/h
Kcal/h : 11865 = Kg/h
Kcal/h : 9480 = m3/h
Kg/h x 47540 = BTU/Hr
Kg/h x 46740 = BTU/Hr
Kg/h x 47056 = BTU/Hr
m3/h x 37600 = BTU/Hr
BTU/hr : 47540 = Kg/h
BTU/Hr : 46740 = Kg/h
BTU/hr : 47056 = Kg/h
BTU/Hr : 37600 = m3/h
Kg/h x 50,165 = MJoule/h
Kg/h x 49,320 = MJoule/h
Kg/h x 49,650 = MJoule/h
m3/h 35,858 = MJoule/h
MJoule/h x 0,0199 = Kg/h
MJoule/h x 0,0202 = Kg/h
MJoule/h x 0,0201 = Kg/h
MJoule/h x 0,0279= m3/h
Kg/h x 13,938 = Kwatt
Kg/h x 13,703 = Kwatt
Kg/h x 13,796 = Kwatt
m3/h x 11,023 = Kwatt
Kwatt x 0,0717 = Kg/h
Kwatt x 0,0729 = Kg/h
Kwatt x 0,0725 = Kg/h
Kwatt x 0,0907 = m3/h
Pressure/temperature diagram Diagramma pressione/temperatura
Pressure conversions Conversioni di pressione
8
Pressione vapore / Vapour pressure
Kcal/h : 860 - Kwatt
PROPANO - PROPANE d=1,52
temperatura/temperature °C
TECHNICAL DATA Physical and thermodynamic properties of propane Caratteristiche fisiche e termodinamiche del propano
PROPERTIES Chemical Formula Physical state at environmental conditions (760 mm Hg atmospheric pressure, +15° C, environmental temperature)
CARATTERISTICHE
PROPANE / PROPANO
Formula chimica Stato fisico alle condizioni ambientali (760 mm Hg. pressione atm., + 15 °C, temperatura ambiente)
C3 H8 Gassoso
Average Volume Mass liquid state at +15° C gas state at +15° C and 1013 mbar
Massa Volumica Media: allo stato liquido a +15 °C allo stato gassoso a +15 °C e 1013 mbar
0,51 Kg / dm3 1,87 Kg / m3
Specific Gravity of Vapour (Air=1)
Densità in rapporto all’aria
1,54
Boiling Point of Liquid at Atmospheric Pressure 1013 mbar
Temperatura di Ebollizione a 1013 mbar
-44 °C
Relative Vapour Pressure at +5°C at +15°C
Pressione Vapore Relativa a +5 °C a +15 °C
0,52 MPa (5,2 bar) 0,75 MPa (7,5 bar)
Latent Heat of Vaporization at +15° C per Kg
Calore Latente di Vaporizzazione: a +15 °C per Kg
356 KJ o 98,8 Wh (85 Cal)
Max. Calorific Value per Kg per cubic meter at +15° C and 1013 mbar
Potere Calorifico Superiore: per Kg per m3 a +15 °C e 1013 mbar
13,8 kWh (11.900 Cal) 24,9 kWh (23.300 Cal)
Min. Calorific Value per Kg per cubic meter at +15° C and 1013 mbar
Potere Calorifico Inferiore: per Kg per m3 a +15 °C e 1013 mbar
12,78 kWh (11.000 Cal) 23,70 kWh (20.400 Cal)
Combustible Limits (% of gas in air) min. max.
Limite di Infiammabilità nell’aria: Inferiore Superiore
2,4% 9,3%
Ignition Temperature in Air
Temperatura di Autoaccensione nell’aria
515 °C
Velocity of Flame Propagation in cm/sec.
Velocità di Propagazione della fiamma: in cm/sec.
32
Maximum Flame Temperature in Air
Temperatura Massima della fiamma nell’aria
1920 °C
Liters of Gas at Atmospheric Pressure +15° C from 1lt of liquid about from 1Kg of liquid about
Litri di Gas a pressione atmosferica di 15°C: Da 1 lt di liquido si ottengono circa Da 1 Kg di liquido si ottengono circa
270 lt 535 lt
9
TECHNICAL DATA Conversion Table Unità di misura conversioni Lenght / Lunghezza - Distanza metro centimetro chilometro inch (pollice) foot (piede) yard (iarda) miglio marino miglio terrestre US hand (palmo) span (spanna)
Surface / Superficie metro quadrato centimetro quadrato kilometro quadrato ara ettaro square inch square foot square yard square mile acre
Volume
metro cubo decimetro cubo; litro centimetro cubo cubic inch cubic foot cubic yard gallon US gallon UK
m cm km 1”, in 1’, ft yd naut mi mi hand span
1 m = 0,001 km = 39,37 in = 3,28 ft = 1,09 yd 1 cm = 0,01 m = 0,3937 in = 0,0328 ft = 0,0109 yd 1 km = 1000 m = 1093,61 yd = 0,5396 naut mi = 0,62137 mi 1 in = 0,0833 ft = 0,0278 yd = 2,54 cm = 0,0254 m 1 ft = 12 in = 0,333 yd = 30,48 cm = 0,3048 m 1 yd = 3 ft = 36 in = 91,44 cm = 0,9144 m 1 naut mi = 1,853 km = 1’853,18 m = 2’026,67 yd = 1,151 mi 1 mi = 1,609 km = 1’609,35 m = 1’760 yd = 0,868 naut mi 1 hand = 4 in = 0,3332 ft = 0,111 yd = 10,16 cm = 0,1016 m 1 span = 9 in = 0,7497 ft = 0,25 yd = 22,86 cm = 0,2286 m
m² cm² km² a ha in² ft² yd² mi² ac
1 m² = 10’000 cm² = 0,0001 ha = 1.550 in² = 10,76 ft² = 1,196 yd² 1 cm² = 0,0001 m² = 0,155 in² = 0,0011 ft² = 0,00012 yd² 1 km² = 1’000’000 m² = 100 ha = 0,386 mi² = 247,105 ac 1a = 100 m² = 0,01 ha = 1’076,39 ft² = 119,599 yd² = 0,0000386 mi² = 0,024 ac 1 ha = 100 a = 10’000 m² = 0,01 km² = 107’639,1 ft² = 0,0039 mi² = 2,47 ac 1 in² = 0,00694 ft² = 6,4516 cm² 1 ft² = 0,092 m² = 144 in² = 0,111 yd² 1 yd² = 0,836 m² = 8’361,27 cm² = 9 ft² = 1’296 in² = 0,0002 ac 1mi² = 2,59 km² = 259 ha = 640 ac 1 ac = 4’046,86 m² = 0,0040 km² = 0,40 ha = 40,47 a = 43.560 ft² = 4840 yd² = 0,00156 mi²
m³ dm³ cm³, cc in³ ft³ yd³ galUS galUK
1 m³ = 1’000 dm³ = 35,3146 ft³ = 61’023,744 in³ = 1,308 yd³ = 264,20 galUS = 219,97 galUK 1 dm³ = 1 l = 0,001 m³ = 61,024 in³ = 0,0353 ft³ = 0,00131 yd³ = 0,26417 galUS = 0,21997 galUK 1 cm³ = 0,001 dm³ = 0,001 l = 0,061 in³ = 0,000264 galUS = 0,00022gal UK 1 in³ = 0,0000164 m³ = 0,0164 dm³ = 0,0005787 ft³ = 0,0043 galUS = 0,0036 galUK 1 ft³ = 0,02832 m³ = 28,32 dm³ = 1’728 in³ = 0,037 yd³ = 7,48 galUS = 6,23 galUK 1 yd³ = 0,764 m³ = 764,55 dm³ = 46’656 in³ = 27 ft³ = 201,97 galUS = 168,18 galUK 1 galUS = 0,00378 m³ = 3,785 dm³ = 231 in³ = 0,134 ft³ = 0,0049 yd³ = 0,833 galUK 1 galUK = 0,00455 m³ = 4,546 dm³ = 277,42 in³ = 0,16 ft³ = 0,0059 yd³ = 1,2 galUS
Pressure / Pressione - Forza/Superficie pascal
Pa
bar millibar millimetri di mercurio
bar mbar mmHg
atmosfera tecnica = kgf/ cm² atmosfera metrica metri colonna d’acqua
at, kg/ cm² atm mH2O
foot of water
ftH2O
pounds per square inch
psi
pounds per square foot
lbf/ft²
1 Pa = 1 N/m² 1 kPa = 0,01 bar = 0,1 N/cm² = 0,10 mH2O = 7,5 mmHg = 0,0099 atm =0,145 psi = 0,02088 lbf/ ft² = 0,334 ftH2O 1 bar = 100’000 Pa = 100 kPa = 1,0197 kg/cm² = 10,198 mH2O = 750 mmHg = 0,987 atm = 14,5 psi = 33,455 ftH2O 1 mbar = 100 Pa = 0,010 mH2O = 0,750 mmHg = 0,00102 kg/cm² = 0,0145 psi = 2,088 ldf/ft² = 0,033 ftH2O 1 mmHg = 133,322 Pa = 0,133 kPa = 0,00133 bar = 0,0136 mH2O = 0,00131 atm = 0,00136 kg/cm² = 0,01934 psi = 2,78 ldf/ft² = 0,045 ftH2O 1 at = 1 kg/cm² = 735,56 mmHg = 10 mH2O = 98066,50 Pa = 98,067 kPa = 0,981 bar = 0,968 atm = 14,22 psi = 2048,16 lbf/ft² = 32,81 ftH2O 1 atm = 101’325 Pa = 760 mmHg = 1,033 at = 10,33 mH2O = 1,01 bar = 14,696 psi = 2116,22 lbf/ft² = 33,9 ftH2O 1 mH2O = 9806 Pa = 0,09806 bar = 73,55 mmHg = 0,9806 N/cm² = 0,09678 atm = 0,0999 at = 1,4224 psi = 204,8 lbf/ft² = 3,28 ftH2O 1 ftH2O = 2988,87 Pa = 0,0299 bar = 0,3048 mH2O = 22,419 mmHg = 0,0295 atm = 0,03048 kg/cm² = 0,4335 psi = 62,42 lbf/ft² 1 psi = 6’894,76 Pa = 6,894 kPa = 0,069 bar = 0,703 mH2O = 51,715 mmHg = 0,689 N/cm² = 0,068 atm = 0,0703 kg/cm² = 144 lbf/ft² = 2,31 ftH2O 1 lbf/ft² = 2’988,87 Pa = 2,99 kPa = 0,0299 bar = 0,3048 mH2O = 22,418 mmHg = 0,299 N/cm² = 0,0295 atm = 0,0305 at = 0,433 psi = 62,424 lbf/ft²
Volume flow rate / Portata in Volume metri cubi al secondo
m³/s
metri cubi al minuto metro cubo all’ora litri al secondo litri al minuto cubic inch per minute cubic foot per minute gallon per minute imperial gallon per minute
m³/min m³/h l/s l/min in³/min ft³/min gpm I gpm
10
1 m³/s = 60 m³/min = 3’600 m³/ora = 1’000 l/s = 60’000 l/min = 6’102’374,42 in³/s = 2’118,88 ft³/min = 15’850,32 gpm = 13’198,13 I gpm 1 m³/min = 0,0167 m³/s = 60 m³/h = 16,67 l/s = 1’000 l/min = 35,31 ft³/min = 264,17 gpm = 219,97 I gpm 1 m³/h = 0,000278 m³/s = 0,0167 m³/min = 0,28 l/s = 16,67 l/min = 1017,06 in³/min = 0,588 ft³/min = 4,40 gpm = 3,66 I gpm 1 l/s = 0,001 m³/s = 0,06 m³/min = 3,6 m³/h = 60 l/min = 3661,42 in³/min = 2,12 ft³/min = 15,85 gpm = 13,198 I gpm 1 l/min = 0,001 m³/min = 0,06 m³/h = 0,0167 l/s = 61,024 in³/min = 0,035 ft³/min = 0,264 gpm = 0,22 Igpm 1 in³/min = 0,00027 l/s = 0,016 l/min = 0,00058 ft³/min = 0,0043 gpm = 0,0036 I gpm 1 ft³/min = 0,00047 m³/s = 0,028 m³/min = 1,7 m³/h = 0,472 l/s = 28,32 l/min = 1’728 in³/min = 7,48 gpm = 6,23 I gpm 1 gpm = 0,0038 m³/min = 0,227 m³/h = 0,063 l/s = 3,785 l/min = 231 in³/min = 0,134 ft³/min = 0,833 I gpm 1 I gpm = 0,000076 m³/s = 0,00454 m³/min = 0,273 m³/h = 0,076 l/s = 4,55 l/min = 277,42 in³/min = 0,16 ft³/min = 1,2 gpm
TECHNICAL DATA Conversion Table Unità di misura conversioni Speed / Velocità
metri al secondo kilometri all’ora metri al minuto inch per second inch per minute foot per second foot per minute foot per hour mile per hour nautical mile per hour = knot = nodo
Power / Forza
Newton kilogrammo forza; kilogrammo peso tonnellata peso kilopound pound force (libbra) ounce force (oncia)
m/s km/h m/min in/s in/min ft/s ft/min ft/h mi/h kn
1 m/s = 60 m/min = 3,6 km/h = 39,37 in/s = 2’362,2 in/min = 3,28 ft/s = 196,85 ft/min = 2,237 mi/h = 1,94 kn 1 km/h = 0,278 m/s = 16,67 m/min = 10,963 in/s = 656,17 in/min = 0,91 ft/s = 54,68 ft/min = 0,62 mi/h = 0,54 kn 1 m/min = 0,0167 m/s = 0,06 km/h = 0,66 in/s =39,37 in/min = 0,0547 ft/s = 3,28 ft/min = 196,85 ft/h = 0,037 mi/h = 0,032 kn 1 in/s = 0,0254 m/s = 1,524 m/min = 0,091 km/h = 60 in /min = 0,083 ft/s = 5 ft/min = 300 ft/h = 0,057 mi/h = 0,049 kn 1 in/min = 0,0254 m/min = 0,001524 km/h = 0,167 in/s = 0,0014 ft/s = 0,083 ft/min = 5 ft/h 1 ft/s = 0,305 m/s = 18,288 m/min = 1,097km/h = 12 in/s = 720 in/min = 60 ft/min = 0,68 mi/h = 0,59 kn 1 ft/min = 0,00508 m/s = 0,3048 m/min = 0,0183 km/h = 0,2 in/s = 12 in/min = 0,0167 ft/s = 60 ft/h = 0,011 mi/h = 0,0099 kn 1 ft/h = 0,005 m/min = 0,0033 in/s = 0,2 in/min = 0,0167 ft/min 1 mi/h = 0,447 m/s = 26,82 m/min = 1,609 km/h = 17,6 in/s = 1’056 in/min = 1,47 ft/s = 88 ft/min = 0,87 kn 1 kn = 0,51 m/s = 30,89 m/min = 1,85 km/h = 20,27 in/s = 1’216 in/min = 1,69 ft/s = 101,33 ft/min = 1,15 mi/h
N kgf; kgp t kp lbf ozf
1 N = 0,102 kgf = 0,0001 t = 0,2248 lbf = 3,597 ozf 1 kgf = 9,81 N = 0,001 t = 2,204 lbf = 35,27 ozf 1 t = 9’806,65 N = 1’000 kgf = 2’204,62 lbf = 35’274 ozf 1 kp = 4’448 N = 453,59 kgf = 1’000 lbf = 16’000 ozf 1 lbf = 4,448 N = 0,454 kgf = 16 ozf 1 ozf = 0,278 N = 0,028kgf = 0,0625 lbf
Potency time work / Potenza - Lavoro/Tempo kilowatt cavallo vapore kilogrammo forza per metri al secondo kilocaloria all’ora horsepower foot pound force per second foot pound force per minute british termal unit per hour
kW CV kgf ·m/s
1 kW = 1,36 CV = 1,34 hp = 737,56 lbf·ft/s = 4’4253,7 lbf·ft/min = 859,84 kcal/h = 3’412,14 btu/h = 101,97 kgf·m/s 1 CV = 0,735 kW = 0,986 hp = 75 kg·m/s = 542,47 lbf·ft/s = 632,41 kcal/h = 2’509,62 btu/h = 75 kgf·m/s 1 kgf·m/s = 0,01 kW = 0,013 CV = 0,013 hp = 7,23 lbf·ft/s = 433,98 lbf·ft/min = 8,43 kcal/h = 33,46 btu/h
kcal/h HP lbf ·ft/s
1 kcal/h = 0,0012 kW = 0,0016 CV = 0,00156 hp = 0,8578 lbf·ft/s = 51,47 lbf·ft/min = 3,97 btu/h = 0,12 kgf·m/s 1 HP = 1,014 CV = 0,746 kW = 550 lbf·ft/s = 33000 lbf·ft/min = 641,19 kcal/h = 2’544,43 btu/h = 76,04 kgf·m/s 1 lbf·ft/s = 0,0013 kW = 0,0018 CV = 0,0018 hp = 60 lbf·ft/min = 1,166 kcal/h = 4,63 btu/h = 0,138 kgf·m/s
lbf ·ft/min 1 lbf·ft/min = 0,000023 kW = 0,0167 lbf·ft/s = 0,019 kcal/h = 0,077 btu/h = 0,0023 kgf·m/s BTU/h
1 btu/h = 0,00029 kW = 0,216 lbf·ft/s = 12,97 lbf·ft/min = 0,25 kcal/h = 0,030 kgf·m/s
Work - Heat energy - torque / Lavoro - Energia - Momento - Coppia - Calore joule kilogrammo forza per metro cavallo vapore per ora kilocaloria kilowatt per ora pound force inch pound force foot horse power hour british thermal unit
J kgf·m CV·h kcal kW·h lbf·in lbf·ft HP·h BTU
Density / Densità
kilogrammo su metro cubo kg/m³ kilogrammo su decimetro kg/dm³ cubo tonnellata su metro cubo t/m³ pound per cubic foot
lb/ft³
pound per cubic inch
lb/in³
ounce per gallon
oz/gal
Temperature / Temperatura kelvin grado centigrado grado fahrenheit grado Rankine
K °C °F °R
1 J = 1N·m = 0,102 kgf·m = 0,00024 kcal = 8,85 lbf·in = 0,74 lbf·ft = 0,00095 BTU 1 kgf·m = 9,807 J = 0,0023 kcal = 86,80 lbf·in = 7,233 lbf·ft = 0,0093 BTU 1 CV·h = 270’000 kgf·m = 0,736 kW·h = 632,41 kcal = 2’509 BTU 1 kcal = 4,1868 kJ = 426,93 kgf·m = 0,0016 CV·h = 0,0012 kW·h = 37’056,3 lbf·in = 3’088 lbf·ft = 3,97 BTU 1 kW·h = 3’600 kJ = 1,36 CV·h = 859,8 kcal = 3’412,14 BTU 1 lbf·in = 0,113 J = 0,0115 kgf·m = 0,083 lbf·ft = 0,0001 BTU 1 lbf·ft = 1,356 J = 0,138 kgf·m = 0,324 cal = 12 lbf·in = 0,0013 BTU 1 HPh = 2,684 MJ = 641,19 kcal = 1,014 CV·h = 0,746 kW·h = 1’980’000 lbf·ft = 2’544,43 BTU 1 BTU = 1’055,056 J = 107,58 kgf·m = 0,0004 CV·h = 0,252 kcal = 0,00029 kWh = 9’338,03 lbf·in = 778,17 lbf·ft
1 kg/m³ = 0,001 kg/dm³ = 0,001 t/m³ = 0,001 g/cm³ = 0,062 lb/ft³ = 0,00075 tn/yd³ = 0,00084 s tn/yd³ = 0,133 oz/gal 1 kg/dm³ = 1’000 kg/m³ = 0,001 g/cm³ =1 t/m³ = 1 g/cm³ = 62,42 lb/ft³ = 0,036 lb/in³ = 133,53 oz/gal 1 t/m³ = 1’000 kg/m³ = 1 kg/dm³ = 0,001 kg/cm³ = 1 g/cm³ = 62,43 lb/ft³ = 0,036 lb/in³ = 0,752 tn/yd³ = 0,843 s tn/ yd³ = 133,53 oz/gal 1 lb/ft³ = 16,018 kg/m³ = 0,016 kg/dm³ = 0,016 t/m³ = 0,016 g/cm³ = 0,00058 lb/in³ = 0,012 tn/yd³ = 0,0135 s tn/yd³ = 2,14 oz/gal 1 lb/in³ = 27,68 kg/dm³ = 0,02768 kg/cm³ = 27,68 t/m³ = 27,68 g/cm³ = 1’728 lb/ft³ = 20,83 tn/yd³ = 23,33 s tn/yd³ = 3’696 oz/gal 1 oz/gal = 7,489 kg/m³ = 0,00749 kg/dm³ = 0,00749 t/m³ = 0,00749 g/cm³ = 0,467 lb/ft³ = 0,00027 lb/in³ = 0,00563 tn/yd³ = 0,0063 oz/gal K = °C + 273,15 K = 1,8 · °R K = [5/9 · °F] + (459,67/1,8) °C = (°F - 32) · 5/9 °C = K - 273,15 °C = (5/9) · °F - (32/1,8) °F = 9/5 · °C + 32 °F = °R - 459,67 °F = (9/5) · K - 459,67 °R = (5/9) K °R = 491,67 + (9/5) · °C °R = 459,67 + °F
11
TECHNICAL DATA Characteristics of fuels Caratteristiche dei combustibili Characteristics of solid fuels - Caratteristiche dei combustibili solidi
Combustibile
Peso in mucchio kg/m3
Valore media per 1 kg di combustibile Volume aria di Volume dei prodotti combustione della combustione
Potere calorifico inferiore pratico kcal/kg
Teorico m3
Pratico m3
Teorico m3
Pratico m3
Legna
330 + 420
1400 + 1900
4,6
9,2
18,2
19,3
Legna secca
280 + 330
2200 + 2400
5,7
11,4
22,2
23,6
Torba secca
320 + 400
2500 + 2800
5.9
11,8
23,8
25,3
Lignite
600 + 700
2800 + 3600
7,2
14,4
27,6
29,3
Carbone di Iegna
180 + 200
3200 + 3800
6,2
11,2
21,8
23,2
Litrantrace
720 + 800
3600 + 4100
9
16
31
33
Antracite
800 + 850
3900 + 4500
8,2
14,8
28,2
29,9
Characteristics of liquid fuels - Caratteristiche dei combustibili liquidi
Combustibile
Viscosita Peso specifica a a 50°C 15°C kg/It oEngler
Zolfo max % peso
Potere calorifico inferiore kcal/kg
Valore media per 1 kg di combustibile Volume aria di Volume dei prodotti combustione della combustione Teorico m3
Pratico m3
Teorico m3
Pratico m3
Cherosene
0.78 + 0,8
-
0,25
10300
9,2
14,4
27,3
28,9
Gasolio
0,83 + 0.84
1,2 + 1.4
1' 1
10200
11,8
15,3
29,3
31
Nafta fluidissima
0,87 + 0,89
3
2,5
9900
11,2
15.7
30
31,8
Nafta fluida
0.92 + 0.93
3+5
3
9800
11,2
15,7
30
31,8
Nafta semifluida
0.03 + 0,94
5+7
4
9800
11,2
15, 7
30
31,8
Nafta densa
0,95 + 0.97
12 + 20
4
9600
11,2
15,7
30
31,8
Characteristics of gaseous fuels - Caratteristiche dei combustibili gassosi
Combustibile
Densità rispetto all’aria
Valore medio per 1 m3 di gas Volume aria di Volume dei prodotti combustione della combustione Teorico m3
Pratico m3
a 220 °C m3
a 250 °C m3
Butano
2,03
2.64
28300
31
37
71
75
Propano
1,52
1,97
21700
23
28
54,4
57,9
Gas di citta
0,4 + 0.5
0,52 + 0.65
3800 + 4200
4 + 4, 5
4,8 + 5,4
11
11,7
Metano
0,55
0.72
8550
9,5
11,4
22
23,4
Densità del liquido: Butano=0,576 kg/lt Propano=0,509 kg/lt
12
Peso kg/m3
Potere calorifico inferiore kcal/m3
TECHNICAL DATA Characteristics of fuels Caratteristiche dei combustibili Combustione La combustione è la combinazione chimica, con sviluppo di calore, dell’ossigeno dell’aria con il carbonio e l’idrogeno che costituiscono l’olio combustibile. È chiaro che, perché tale combinazione avvenga completamente, ogni particella di combustibile deve trovare attorno a sé una sufficiente quantità di aria: ciò sarà tanto più facile quanto più piccole saranno le singole particelle di combustibile e quanto più intima sarà la loro miscelazione con l’aria. La quantità di aria richiesta, in teoria per la combustione completa di kg di olio combustibile è di 14,4 kg ossia 11,2 mc.; in queste condizioni i prodotti della combustione sono costituiti da anidride carbonica (CO2) vapor d’acqua (H20) e azoto (N2) che è presente nell’aria e rimane inalterato durante la combustione (fig. A). COMBUSTIONE TEORICA Acqua volume trascurabile
COMBUSTIONE TEORICA Azoto 8,9 mc. Acqua volume trascurabile
ARIA 11,20 mc.
Azoto 8,9 mc.
ARIA 11,20 mc. O.C. 1,0 Kg.
Anidride carbonica 1,62 mc.
O.C. 1,0 Kg. fig. A Anidride carbonica 1,62 mc.
fig. A % CO2 17 16 15 % CO2 14 1317 1216 1115 1014 9 13 8 12 7 11 6 10 59 48 7 6
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
220
% Eccesso d’aria
5 4 20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
220
% Eccesso d’aria
13
LPG REGULATORS Identification tables connections Tabelle identificative delle connessioni DESCRIPTION DESCRIZIONE 01 02 03 04 05
INLET CONNECTIONS / ATTACCHI DI ENTRATA
06 07
08 G 3/4 NF M 88-767 09 10 11 12 13 14 15
Girello esagono Hexagon swivel nut Girello esagono Hexagon swivel nut Girello esagono Hexagon swivel nut Girello esagono Hexagon swivel nut Girello esagono Hexagon swivel nut Girello esagono Hexagon swivel nut Girello esagono Hexagon swivel nut Girello esagono Hexagon swivel nut Girello esagono Hexagon swivel nut Girello esagono Hexagon swivel nut Girello esagono Hexagon swivel nut Girello esagono Hexagon swivel nut
Ø/THREAD/ FLANGE Ø/FILETTO/FLANGIA
GS 25 H13
W 20 x 1/14” LH
GS 25 H16
W 20 x 1/14” LH UNI
27-GG
Ø 21,8 x 1/14” LH
NF
Ø 21,8 x 1/14” LH
GS 27
A
DESCRIPTION DESCRIZIONE
LEGEND LEGENDA
Ø/THREAD/ FLANGE Ø/FILETTO/FLANGIA
POL/SOFT
.88O”-14NGO-LH
GS 19
G 3/8 4H
19 DIN 477
G 3/8 - LH
29 MASCHIO M 16 x 1,5
M 16 x 1,5
M 16 x 1,5
Ø 21,8 x 1/14” LH
FEMMINA/FEMALE 35 7/16” - 28 UNEF
7/16” - 28 UNEF
36 MASCHIO M 14 x 1,5
M 14 x 1,5
GS 28
M 22 x 2 LH
37 MASCHIO M 20 x 1/14” LH
M 20 x 1/14” LH
23 NF
M 20 x 1,5
50
3/4 NF
G 3/4 NF
3O NL
W 21,8 x 1/14” LH
3O,5-BSI
M 21,8 x 1/14” LH
27 MSZ
W 21,8 x 1/14” LH
27 CZ
W 21,8 x 1/14” LH
28 BS 341
M 21,8 x 1/14” LH
DIN 477
W 21,8 x 1/14” LH
Girello Swivel Girello esagono 27 Hexagon swivel nut Girello esagono 28 Hexagon swivel nut 26
52 54 57 58 59 62
66
W 21,8 x 1/14” LH
30 Kombi
W 21,8 x 1/14” LH
30 DIN 477
W 21,8 x 1/14” LH
DIN 4811
W 21,8 x 1/14” LH
75
PN-71/M-40321
W 21,8 x 1/14” LH
76
30 BSI
G 5/8 A-LH
80
21 .88O”-14NGO-LH
25 CGA
.88O”-14NGO-LH
81
22 .88O”-14NGO-LH
25 DIN
.88O”-14NGO-LH
23 G 5/8 A-LH
POL-SA
G 5/8 A-LH
16 17
19 20
24 .88O”-14NGO-LH
.88O”-14NGO-LH
25 M 22 x 1,5 L.H.
M 22 x 1,5 L.H.
Filetto femmina Internal thread Filetto femmina Internal thread Filetto femmina Internal thread Filetto femmina Internal thread Girello sede piana Swivel nut, nbr gasket Girello sede sfero conica Swivel nut, sphere-conical seat Filetto femmina Internal thread
63 Rc 1” ISO/7
30 DIN-k
18
14
Girello esagono Hexagon swivel nut Girello esagono uni Hexagon swivel nut Girello esagono Hexagon swivel nut Girello esagono Hexagon swivel nut Girello esagono Hexagon swivel nut Girello esagono Hexagon swivel nut Girello esagono Hexagon swivel nut
LEGEND LEGENDA
INLET CONNECTIONS / ATTACCHI DI ENTRATA
A
70 71
85 86
Attacco flangiato Flanged connection Attacco flangiato Flanged connection Attacco flangiato Flanged connection Attacco flangiato Flanged connection Attacco flangiato Flanged connection Attacco flangiato Flanged connection Attacco flangiato Flanged connection Attacco flangiato Flanged connection Attacco flangiato Flanged connection
F 1/4”
1/4” UNI-ISO 7/1 Rp
F 3/8”
3/8” UNI-ISO 7/1 Rp
F 1/2”
1/2” UNI-ISO 7/1 Rp
F 3/4”
3/4” UNI-ISO 7/1 Rp
GP 3/4”
3/4” UNI-ISO 7/1 Rp
GSC 3/4”
3/4” UNI-ISO 7/1 Rc
F 1”
1” UNI-ISO 7/1 Rp
F 1”Rc
1” UNI-ISO 7/1 Rc
DN 25 UNI PN40
DN 25 UNI PN40
DN 32 UNI PN16
DN 32 UNI PN16
DN 32 UNI PN25
DN 32 UNI PN25
DN 40 UNI PN16
DN 40 UNI PN16
DN 40 UNI PN25
DN 40 UNI PN25
DN 50 UNI PN16
DN 50 UNI PN16
DN 50 UNI PN25
DN 50 UNI PN25
DN 65 UNI PN16
DN 65 UNI PN16
DN 65 UNI PN25
DN 65 UNI PN25
LPG REGULATORS Identification tables connections Tabelle identificative delle connessioni
DESCRIPTION DESCRIZIONE
LEGEND LEGENDA
01
Portagomma Hose nozzle
PH 10 UNI
02
Portagomma Hose nozzle
03
Ø/THREAD/ FLANGE Ø/FILETTO/FLANGIA
B
DESCRIPTION DESCRIZIONE
LEGEND LEGENDA
Ø/THREAD/ FLANGE Ø/FILETTO/FLANGIA
33
Filetto femmina Internal thread
F 1/2”
Ø 10 NF
34
Filetto femmina Internal thread
G 3/4”
Portagomma Hose nozzle
Ø 11,7 MSZ
35
Filetto femmina Internal thread
1/4” UNI ISO 7/1 Rp
04
Portagomma Hose nozzle
Ø 14
36
Filetto femmina Internal thread
3/8” UNI ISO 7/1 Rp
05
Portagomma Hose nozzle
Ø 13,5 DS 24
37
Filetto femmina Internal thread
F 3/4 “
06
Portagomma Hose nozzle
Ø 6,85 BS
38
Filetto femmina Internal thread
1/2” UNI ISO 7/1 Rp
07
Portagomma Hose nozzle
Ø 8,35 BS
40
Filetto femmina Internal thread
F 1”
08
Portagomma Hose nozzle
Ø 10,05 BS
39
Filetto femmina Internal thread
1” 1/4 UNI ISO 7/1 Rp
15
Filetto maschio External thread
G 1/4 sinistro/left-hand
41
Filetto femmina Internal thread
F 1 1/2”
1” 1/2 UNI ISO 7/1 Rp
16
Filetto maschio External thread
G 1/4 destro/right hand
51
Girello esagono Hexagon swivel nut
GP 1 1/4”
1” 1/4 UNI ISO 7/1 Rp
17
Filetto maschio External thread
G 3/8 sinistro/left-hand
53
Attacco flangiato Flanged connection
DN 25 PN40
18
Filetto maschio External thread
G 3/8 destro/right hand
54
Attacco flangiato Flanged connection
DN 32 PN16
19
Filetto maschio External thread
G 1/2 sinistro/left-hand
55
Attacco flangiato Flanged connection
DN 32 PN25
20
Filetto maschio External thread
G 1/2 destro/right hand
56
Attacco flangiato Flanged connection
DN 40 PN16
21
Filetto maschio External thread
M 20 x 1,5
57
Attacco flangiato Flanged connection
DN 40 PN25
22
Filetto maschio External thread
W20 x 1/14” LH (m.)
58
Attacco flangiato Flanged connection
DN 50 PN16
23
Filetto maschio External thread
M20 x 1,5 (m.)
59
Attacco flangiato Flanged connection
DN 50 PN25
31
Filetto femmina Internal thread
F 1/4”
G 1/4”
64
Attacco flangiato Flanged connection
DN 65 UNI PN16
DN 65 UNI PN16
32
Filetto femmina Internal thread
F 3/8”
G 3/8”
65
Attacco flangiato Flanged connection
DN 65 UNI PN25
DN 65 UNI PN25
Ø 10 UNI
OUTLET CONNECTIONS / ATTACCHI DI USCITA
OUTLET CONNECTIONS / ATTACCHI DI USCITA
B
M 20 x 1,5
G 1/2”
3/4” UNI ISO 7/1 Rp
1” UNI ISO 7/1 Rp
15
LPG REGULATORS Low pressure lpg regulators for household installation Regolatori gpl di bassa pressione per bombole ad uso domestico
NEW
capacity / portata kg/h 0,8÷1,5
TYPE 003
TYPE 032
TYPE 004
TYPE QO
TYPE 0033
In conformità EN 16129 Compliance to EN 16129
TYPE 0031
TYPE BL
TYPE BL2
OPERATING PRESSURE REG. mbar ADJUST.
TYPE
CODE
003
RG001.35
F
0031
RG003.01
003 BL
CAPACITY
CONNECTIONS
PCS/CRT
KG/H
IN
OUT
29
1.5
27-GG
PH10 UNI
100
F
29
1.0
GS 25 H13
PH10 UNI
100
RG003.00
F
29
1.5
GS 25 H13
PH10 UNI
100
RG003.BL
F
29
1.0
GS 25 H16
PH10 UNI
25
F
29
0.8
M 16x1,5
PH10 UNI
25
BL2 RG004.04BL
NOTES
verticale / angle
004
RG004.02
F
28
0.8
M 16x1,5
PH10 UNI
100
camping con valvola eccesso flusso with excess flow valve
004
RG004.04
F
28
0.8
M 16x1,5
PH10 UNI
100
camping
032
RG003.02
F
29
1.0
GS 25 H16
PH10 UNI
100
UNI-CIG IMQ
0033
RG001.31
F
29
1.0
GS 25 H13
G 1/4” sinistro/left-hand
100
0033
RG001.33
F
29
1.0
27-GG
G 1/4” sinistro/left-hand
100
QO
RG001.12
F
29
1.5
quick-on D. 20
PH10 UNI
50
QO
RG001.14
F
29
1.5
quick-on D. 22
Angolo/angled PH10 UNI
50
utilizzabile su bombole gpl tipo twiny/use of lpg cylinders type TWINY utilizzabile su bombole gpl tipo Agip/use of LPG cylinders type Agip
ALTRE PRESSIONI E ATTACCHI SU RICHIESTA / OTHER PRESSURE AND CONNECTIONS ON REQUEST All listed regulators can be supplied with the following package: BL : skin-pack with 1,5 mt lpg pipe 8 x 13 , clamps for lpg tube and key CH 25 and clamps BL2 : skin-pack with 1,5 mt lpg pipe 8 x 13 and clamps for lpg tube
I skin-packs sotto elencati comprendono i seguenti prodotti : BL : 1,5 mt tubo gpl 8 x 13 , 2 fascette stringitubo e chiave CH 25 di serraggio BL2 : 1,5 mt di tubo gpl 8X13, 2 fascette stringitubo
See page 14/15 for tables A “inlet connections” and B “outlet connections” Vedi pag. 14/15 per tabelle A “attacchi entrata” e B “attacchi uscita”
16
LPG REGULATORS Low pressure lpg regulators conform European normative Regolatori gpl per bassa pressione conformi alla norma Europea capacity / portata kg/h 0,8÷3 QO2
QO1
TYPE 004
TYPE 001
TYPE 002
TYPE BL1
TYPE 0060
TYPE 0061
TYPE Q0
TYPE BL3
TYPE 0063
OPERATING PRESCAPACITY SURE REG. mbar KG/H ADJUST. E 20÷60 1.0
TYPE *
CODE
002
RG002.00
001
RG001.05
E
20÷60
1.0
BL1
RG004.BL
E
25÷70
001
RG001.34
E
031
RG001.32
004
RG004.00
004
RG004.07
E
CONNECTIONS
PCS/CRT
NOTES
PH10 UNI
100
solo per mercati extra CEE / only for market extra CEE
PH10 UNI
100
solo per mercati extra CEE / only for market extra CEE
M 16x1,5
PH10 UNI
25
BL1
27-GG
PH10 UNI
100
1.0
27-GG
G 1/4” sinistro/left-hand
100
0.8
M 16x1,5
PH10 UNI
100
camping
0.8
M16x1,5
G 1/4” sinistro/left
100
camping
IN
OUT
GS 25 H13 GS 25 H13
0.8
20÷60
1.1
F
50
E
25÷70 25÷70
QO1
AB319.02
-
-
-
quick-on D. 22
M 20x1/14" LH vertical
100
adattatore per bombola / adapter for cylinder
QO2
AB319.03
-
-
-
quick-on D. 22
M 20x1/14" LH horizontal
100
adattatore per bombola / adapter for cylinder
QO1
AB319.06
-
-
-
quick-on D. 20
M 20x1/14" LH vertical
100
adattatore per bombola / adapter for cylinder
QO2
AB319.08
-
-
-
quick-on D. 20 M 20x1/14" LH horizontal
100
adattatore per bombola / adapter for cylinder
BL3
RG006.BL
I
20 ÷ 60
3-4
F 1/4"
F 3/8"
0060
RG006.00
I
20 ÷ 60
3-4
F 1/4”
F 3/8”
50
0063
RG006.03
I
20 ÷ 60
3-4
GS25 H13
PH10 UNI
50
0061
RG006.01
I
20 ÷ 60
3-4
GS25 H13
F 3/8”
50
Kit fai da te / Do it yourself kit
PG smontato/HN disassembled
ALTRE PRESSIONI E ATTACCHI SU RICHIESTA / OTHER PRESSURE AND CONNECTIONS ON REQUEST All listed regulators can be supplied with the following package: BL1 : skin-pack with 1,5 mt lpg pipe 8 x 13 and clamps for lpg tube
I skin-packs sotto elencati comprendono i seguenti prodotti : BL1 : 1,5 mt di tubo gpl 8X13, 2 fascette stringitubo
BL3 : skin-pack with RG006.00, gas sealant, fitting for Italian tank connection, lpg hose connector and fitting BL3 : regolatore RG006.00, sigillante gas, raccordo di connessione alla bombola Italiana, for copper pipe diam. 10 mm portagomma gpl e raccordo per tubo rame diam. 10 mm
See page14/15 for tables A “inlet connections” and B “outlet connections” Vedi pag. 14/15 per tabelle A “attacchi entrata” e B “attacchi uscita” *Suitable for applications that do not meet the requirements of UNI 7131-2014 - Per applicazioni che non rientrano nei requisiti della UNI 7131-2014
17
LPG REGULATORS Second stage lpg regulators conform European normative Regolatori gpl per bassa pressione conformi alla norma Europea
capacity / portata kg/h 3÷10
TYPE 0094
OPERATING PRESSURE TYPE *
CODE
TYPE 0080
TYPE 0081
TYPE 0082
TYPE 0790
TYPE 0791
TYPE 0064
CAPACITY
CONNECTIONS PCS/CRT
REG. ADJUST.
mbar
KG/H
IN
OUT
0064
RG006.04
E
50 ÷ 150
4
F 1/4”
F 3/8”
50
0064
RG006.05
E
20 ÷ 90
4
F 1/4"
F 3/8"
50
0064
RG006.06
E
5 ÷ 200
4
F 1/4"
F 3/8"
50
0080
RG008.00
I
20 ÷ 60
4
F 1/4”
F 3/8”
50
0081
RG008.01
I
20 ÷ 60
4
GS25 H13
F 3/8”
50
0082
RG008.02
I
20 ÷ 60
4
GS25 H13
PH10 UNI
50
0790
RG007.60
I
20 ÷ 60
7
F 1/2”
F 1/2”
20
0791
RG007.61
I
20 ÷ 60
7
GS25 H13
F 1/2”
20
0790
RG009.02
I
20 ÷ 60
10
F 1/4”
F 1/2”
20
0790
RG009.30
I
20 ÷ 60
10
F 1/2”
F 1/2”
20
0791
RG009.31
I
20 ÷ 60
10
GS25 H13
F 1/2”
20
0094
RG009.40
E
0 ÷ 150
8
F 1/2"
F 1/2"
20
OTHER PRESSURE AND CONNECTIONS ON REQUEST / ALTRE PRESSIONI E ATTACCHI SU RICHIESTA See page 11/12 for tables A “inlet connections” and B “outlet connections” Vedi pag. 11/12 per tabelle A “attacchi entrata” e B “attacchi uscita”
*Suitable for applications that do not meet the requirements of UNI 7131-2014 - Per applicazioni che non rientrano nei requisiti della UNI 7131-2014
18
NOTES
PG smontato/HN disassembled
LPG REGULATORS Second stage lpg regulators conform European normative Regolatori gpl per bassa pressione conformi alla norma Europea
portata / capacity kg/h 12÷55
TYPE 010
TYPE 912
TYPE 013
OPERATING PRESSURE TYPE *
CODE
TYPE 012
CAPACITY
TYPE 014
CONNECTIONS PCS/CRT
REG. ADJUST.
mbar
KG/H
IN
OUT
912
RG009.60
I
23 ÷ 33
12
F 1/2”
F 1/2”
20
010
RG010.05
I
27 ÷ 37
20
F 1/2”
F 3/4”
6
013
RG013.01
E
40 ÷ 300
35
F 1/2”
F 3/4”
6
012
RG012.10
I
17,4 ÷ 40
35
F 1/2”
F 3/4”
6
014
RG014.10
I
17,4 ÷ 30
55
F 3/4”
F 1”
6
OTHER PRESSURE AND CONNECTIONS ON REQUEST / ALTRE PRESSIONI E ATTACCHI SU RICHIESTA
RG025 AUTOMATIC CHANGEOVER Conforms EN 13786, installation complies with the standard UNI 7131, with connections backstops. Operating temperature : -20°C + 50° C
TYPE RG025
Per installazione esterna, a norma EN 13786, installazione secondo UNI 7131, connessioni con antiritorno Temperature d’esercizio : -20°C + 50° C
TYPE *
INLET PRESSURE
OPERATING PRESSURE
RG025
0,5 ÷16 bar
1,5 bar
RG025KIT
0,5 ÷16 bar
20 ÷ 60 mbar
TYPE
CODE
RG025
RG025.01
RG025
RG025.05
RG025KIT
RG025.51
DESCRIPTION Inversore automatico GPL portata 8 Kg/h / automatic changeover regulator cap. Kg/h 8 - connection/attacchi M. W20 x 1/14” sx Inversore automatico GPL portata 8 Kg/h / automatic changeover regulator cap. Kg/h 8 - connection/attacchi M. 20 X 1,5 Kit inversore automatico GPL doppio stadio, portata 4 Kg/h / Double stage automatic kit change over for lpg - capacity 4 Kg Connection/attacchi M. W20 x 1/14” sx (ingresso/inlet) - F. 3/8” (uscita - outlet)
TYPE RG025 KIT
PCS/CRT 1
1
1
*Suitable for applications that do not meet the requirements of UNI 7131-2014 - Per applicazioni che non rientrano nei requisiti della UNI 7131-2014
19
LPG REGULATORS High pressure lpg regulators conform European normative Regolatori gpl per alta pressione conformi alla norma Europea
capacity / portata kg/h 6÷14
TYPE 021.F
TYPE 021.RM
TYPE 020
TYPE 0201
TYPE 0212.RP
OPERATING PRESSURE TYPE *
CODE
TYPE 021.RP
CAPACITY
TYPE 019
TYPE 0212.RM
TYPE 0191
TYPE 021.VS
CONNECTIONS NOTES
REG. ADJUST.
bar
KG/H
IN
OUT
F 1/4”
F 1/4”
021.F
RG021.00F
F
1,5
12
021.RM
RG021.04
E
0÷4
12
F 1/4”
F 1/4”
manometro / pressure gauge
021.RM
RG021.05
E
0÷4
12
GS25 H13
F 1/4”
manometro / pressure gauge
021.RM
RG021.06
E
0÷4
12
GS25 H13
PH10 UNI
manometro e p.gomma / pressure gauge and hose nozzle
021.F
RG021.00
E
0÷4
12
F 1/4”
F 1/4”
021.RP
RG021.01
E
0÷4
12
GS25 H13
F 1/4”
021.RP
RG021.02
E
0÷4
12
GS25 H13
PH10 UNI
019
RG019.00
E
0÷4
6
GS25 H13
PH10 UNI
0191
RG019.01
E
0÷4
6
GS25 H13
PH10 UNI
020
RG020.03
E
0÷4
8
GS25 H13
PH10 UNI
manometro / pressure gauge
0201
RG020.04
E
0÷4
8
GS25 H13
PH10 UNI
0212.RP
RG021.20
E
0÷4
14
F 1/4”
F 1/4”
0212.RP
RG021.21
E
0÷4
14
GS25 H13
F 1/4”
0212.RP
RG021.22
E
0÷4
14
GS25 H13
PH10 UNI
0212.RM
RG021.23
E
0÷4
14
GS25 H13
F 1/4”
manometro/pressure gauge
0212.RM
RG021.24
E
0÷4
14
GS25 H13
PH10 UNI
manometro / pressure gauges
0212.RM
RG021.25
E
0÷4
14
F 1/4”
F 1/4”
manometro / pressure gauges
021.VS
RG021.08
E
0÷4
12
GS25 H13
PH10 UNI
manometro e valvola di blocco per aventuale distacco del tubo collegato pressure gauges and excess flow valve manual reset
manometro / pressure gauge
OTHER PRESSURE AND CONNECTIONS ON REQUEST / ALTRE PRESSIONI E ATTACCHI SU RICHIESTA See page 14/15 for tables A “inlet connections” and B “outlet connections” Vedi pag. 14/15 per tabelle A “attacchi entrata” e B “attacchi uscita”
*Suitable for applications that do not meet the requirements of UNI 7131-2014 - Per applicazioni che non rientrano nei requisiti della UNI 7131-2014
20
LPG REGULATORS High pressure lpg regulators conform European normative Regolatori gpl per alta pressione conformi alla norma Europea
TYPE 236
TYPE 23_
TYPE 100
TYPE 63_
TYPE 60_
CONNECTIONS
TYPE
CODE
OPERATING PRESSURE
CAPACITY KG/H
IN
OUT
600 *
RG022.00
0-3 BAR
40
F 1/4’’
F 3/8’’
603*
RG022.10
0-2 BAR
40
F 1/4’’
F 3/8’’
man+vds/gauge+relief v.
608*
RG022.03
0-3 BAR
40
GS 25 H16
F 3/8’’
Manometro/ p.gauge
609*
RG022.05
0-2 BAR
40
GS 25 H16
F 3/8’’
man+vds/gauge+relief v.
231*
RG023.01 TF
1,5 BAR
45
GS 25 H16
F 1/2”
relief valve/valvola sicurezza
234*
RG023.04 TF
1,5 BAR
45
GS 25 H16
F 1/2”
man+vds/gauge+relief v.
235*
RG023.05 TF
0,45 BAR
45
GS 25 H16
F 1/2”
man+vds/gauge+relief v.
236
RG024.10
0,75 BAR
25
GS 25 H16
F 1/2"
gauge+relief v. /UNI 7131/2014 man+vds
630*
RG023.13V
0,5 / 1,5 BAR
40
GP 3/4’’
F 3/8’’
man+vds/gauge+relief v.
636*
RG023.13F
0,5 / 1,5 BAR
40
GP3/4’’
F 3/8’’
man+vds/gauge+relief v.
100*
RGAPS.100
0,2-2,1 BAR
100
F 3/4”
F 3/4”
manometro/p. gauge
NOTES
GS 25 H16 = Exagon swivel nut W20 x 1/14” LH / Girello sinistro con esagono UNI W20 x 1/14” SX GP3/4’’= Exagon swivel nut x 3/4” RH / Girello esagonale destro 3/4” *Suitable for applications that do not meet the requirements of UNI 7131-2014 - Per applicazioni che non rientrano nei requisiti della UNI 7131-2014
21
LPG REGULATORS Regulation KIT for overground small tank KIT di regolazione per piccoli serbatoi fuori terra • First stage lpg regulator 45kg/h with relief valve and pressure gauge • Second stage lpg regulator 10 kg/h • Copper pipe with welded fittings • Brass ball Valve ½ " • Earthing system • Fixing kit (option) • Dielectric joint (option)
• Regolatore di I° stadio 45kg/h con valvola di sicurezza e manometro • Regolatore di II° stadio 10 kg/h • Tubo di rame con raccordi saldati/ • Valvole a sfera ½ " • Palina, morsetto e treccia per messa a terra • Tasselli per fissaggio (opzione) • Giunto dielettrico (opzione)
R
GROUP
R EG O
CODE
DESCRIPTION
TS090.02F
Kit with regulators and earthing system Kit con regolatori e messa a terra
TS090.05F
Kit with regulators, earthing system and fixing kit Kit con regolatori, messa a terra e fissaggio
TS090.07F
Kit with regulators, earthing system and dielectric joint Kit con regolatori e messa a terra e giunto dielettrico
Regulation KIT for underground small tank KIT di regolazione per piccoli serbatoi interrati • First stage lpg regulator 45kg/h with relief valve and pressure gauge • Second stage lpg regulator 10 kg/h • Stainless steel hose with welded fittings • Brass ball Valve ½ " • Regolatore di I° stadio 45kg/h con valvola di sicurezza e manometro • Regolatore di II° stadio 10 kg/h • Tubo flessibile in acciaio inox con raccordi saldati • Valvola a sfera ½ “
Opzioni/Options CODE
DESCRIPTION
TS080.10 TF
Tank System for vertical lpg tank Kit di riduzione a due stadi per serbatoi verticali
TS080.13 TF
Tank System for horizontal lpg tank Kit di riduzione a due stadi per serbatoi orizzontali
R
TS080.10TF
R
TS080.13TF
*Suitable for applications that do not meet the requirements of UNI 7131-2014 - Per applicazioni che non rientrano nei requisiti della UNI 7131-2014
22
LPG SYSTEM EQUIPMENTS Centralized unit and minifixture for cylinders Centraline Minicentraline per bombole
TYPE CT104UL
TYPE CT104ULK TYPE CT104UCK
KIT ONLY ON REQUEST KIT GESTITO SOLO SU RICHIESTA
TYPE CT104UC NEW
INDICATORE DI LIVELLO GAS
TYPE CT1031
TYPE
TYPE CT1033
TYPE CT1032
CODE
TYPE CT103
DESCRIPTION
PCS/CRT
CENTRALINA IN TUBO DI ACCIAIO PER 2 BOMBOLE / CENTRALIZED UNIT FOR 2 CYLINDERS CT104UL CT104UC CT104UCK
CT104.00 standard / standard
2
CT104.01 standard con valvola di sic. + manometro / standard with safety valves and gauges
2
CT104.40 standard / standard
1
CT104.41 standard con valvola di sic. + manometroo / standard with safety valves and gauges
1
CT104.50 KIT CT104.40 + 2 MF098.01 + 1 RG008.01 / KIT CT104.40 + 2 MF098.01 + 1 RG008.01
1
CT104.51 KIT CT104.41 + 2 MF098.01 + 1 RG008.01 / KIT CT104.41 + 2 MF098.01 + 1 RG008.01
1
CENTRALINA IN TUBO DI ACCIAIO PER 3 BOMBOLE / STEEL PIPE CENTRALIZED FOR 3 CYLINDERS CT104UL CT104UC
CT104.02 standard / standard
2
CT104.03 standard con valvola di sic. + manometro / standard with safety valves and gauges
2
CT104.42 standard / standard
2
CT104.43 standard con valvola di sic. + manometro / standard with safety valves and gauges
2
CENTRALINA IN TUBO DI ACCIAIO PER 4 BOMBOLE / STEEL PIPE CENTRALIZED FOR 4 CYLINDERS CT104UL CT104UC
CT104.04 standard / standard
2
CT104.05 standard con valvola di sic. + manometro / standard with safety valves and gauges
2
CT104.44 standard / standard
2
CT104.45 standard con valvola di sic. + manometro / standard with safety valves and gauges
2
MINICENTRALINA PER 2 BOMBOLE / MINI-FIXTURE FOR 2 CYLINDERS CT103 CT1033
CT103
CT1031 CT1033
CT103.03 BP 3-4 KG (RG006.00) - LP 3-4 Kg (RG006.00)
1
CT103.02 CT103.03 + 2 flex cm. 50 (MF098.01) - CT103.03 and 2 flex. cm.50 (MF098.01)
1
CT103.04 BP 3-4 KG (RG006.00) + 2 flex cm. 50 (MF098.01) + indicatore di livello / LP 3-4 Kg (RG006.00), 2 flex. cm.50 (MF098.01) and level gauge
1
CT103.13 BP 4 KG (RG008.00) / LP 4 Kg (RG008.00)
1
CT103.00 CT103.13 + 2 flex cm. 50 (MF098.01) - CT103.13 and 2 flex. cm.50 (MF098.01)
1
CT103.14 BP 10 KG (RG009.02) - LP 10 Kg (RG009.02)
1
CT103.10 CT103.14 + 2 flex cm. 50 (MF098.01) - CT103.14 and 2 flex. cm.50 (MF098.01)
1
CT103.06 BP 10 KG (RG009.02) - LP 10 Kg (RG009.02) and gauges
1
CT103.01 CT103.01 + 2 flex cm. 50 (MF098.01) + manometro / CT103.01 and 2 flex. cm.50 (MF098.01) + gauge
1
CT103.05 CT103.31 + 2 flex cm. 50 (MF098.01) + indicatore di livello / CT103.31 and 2 flex. cm.50 (MF098.01) + level gauge
1
CT103.31 BP 10 KG (RG009.02) + indicatore di livello / LP 10 Kg (RG009.02) and level gauge
1
MINICENTRALINA PER 2 BOMBOLE CON RIDUTTORI DI 1° & 2° SALTO / MINI-FIXTURE FOR 2 CYLINDERS COMPLETE OF FIRST & SECOND STAGE REGULATORS
CT1032
CT103.24 BP/LP 10 KG + AP/HP 12 KG (RG009.02+RG021.00F) + manometro / gauge
2
CT103.25 BP/LP 10 KG + AP/HP 12 KG (RG009.02+ RG021.00F) + manometro / gauge + 2 Flex cm. 50
1
CT103.26 BP/LP 4 KG + AP/HP 12 KG (RG006.00 + RG021.00F)
2
CT103.27 BP/LP 4 KG + AP/HP 12 KG (RG006.00 + RG021.00F) + 2 Flex cm. 50
1
CT103.28 BP/LP 10 KG + AP/HP 12 KG (RG009.02+ RG021.00F)
2
CT103.29 BP/LP 10 KG + AP/HP 12 KG (RG009.02 + RG021.00F) + 2 Flex cm. 50
1
23
LPG SYSTEM EQUIPMENTS Parts and Accessories for centralized unit and minifixture for cylinders Ricambi ed accessori per centraline, minicentraline per bombole
MNR TYPE RB
TYPE VS1
MNP
TYPE MN
TYPE CT150
TYPE CT10307
TYPE RO068
TYPE MF098OR
RO068.00 A
B
TYPE MF098K
TYPE MF098
TYPE
MF100.01
CODE
TYPE MF100
DESCRIPTION
PCS/CRT
RICAMBI PER CENTRALINE TYPE CT104 / SPARE PARTS FOR STEEL PIPE CENTRALIZED TYPE CT104 RB
VS1
MNR
RB051.05
Rubinetto con valvola di non ritorno per CT103 & CT104 / valves with no return system for CT103 & CT104
100
VS101.05
Valvola di sicurezza M. 1/4” - 18 bar / safety valve M. 1/4” - 18 Bar
50
VS101.02
Valvola di sicurezza M. 1/2” - 18 bar / safety valve M. 1/2” - 18 Bar
10
VS101.06
Valvola di sicurezza M. 1/2” - 3 bar / safety valve M. 1/2” - 3 Bar
10
VS102.01
Valvola di sicurezza M. 1/4” - 3 bar / safety valve M. 1/4” - 3 Bar
10
MN112.1/4 25 Manometro in abs M. 1/4” radiale 0/25 bar / abs radial gauge M. 1/4” - 0/25 bar
100
RICAMBI PER MINICENTRALINE TYPE CT103 / SPARE PARTS FOR MINI-FIXTURE TYPE CT103 RB CT10307 MNP
RB051.05
Rubinetto con valvola di non ritorno per CT103 & CT104 / valves with no return system for CT103 & CT104
100
CT103.07
Gruppo in ottone stampato per CT103.00/02/03/10/13/14 / pressed brass group for CT103.00/02/03/10/13/14
100
CT10305
Gruppo in ottone stampato per CT103.01/04/05/06 / pressed brass group for CT103.01/06
100
MN112.1/4 25P Manometro in abs M. 1/4” posteriore 0/25 bar / abs back connection gauge M. 1/4” - 0/25 bar
100
MANICHETTE FLESSIBILI / FLEXIBLE HOSE WITH THREAD NUTS
MF098OR
CT150
MF098A
MF098.85
Flessibile/flexible hose DVGW 4815-2 ch 17 F/F 1/4” sx - left cm. 40
10
MF098.86
Flessibile/flexible hose DVGW 4815-2 ch 17 F/F 1/4” sx - left cm. 80
10
MF098.87
Flessibile/flexible hose DVGW 4815-2 ch 17 F/F 1/4” sx - left cm. 150
10
MF098.88
Flessibile/flexible hose DVGW 4815-2 ch 19 F/F 3/8” sx - left cm. 150
10
MF098.89
Flessibile/flexible hose DVGW 4815-2 ch 19 F/F 3/8” sx - left cm. 200
10
CT150.00
Rubinetto -inversore manuale in ottone a tre vie M. W20 x 1/14” sx / manual brass valve M. W20 x 1/14” sx
10
MF098.01
Flessibile/flexible hose UNI-CIG cm. 50 ch 25 F/F 1/2” sx ITA (= W20 x 1/14” sx) - left
10
MF098.02
Flessibile/flexible hose UNI-CIG cm. 70 ch 25 F/F 1/2” sx ITA (= W20 x 1/14” sx) - left
10
MF098.03
Flessibile/flexible hose UNI-CIG cm. 100 ch 25 F/F 1/2” sx ITA (= W20 x 1/14” sx) - left
10
MF098.04
Flessibile/flexible hose UNI-CIG cm. 150 ch 25 F/F 1/2” sx ITA (= W20 x 1/14” sx) - left
10
MF098.05
10
MF098.31
Flessibile/flexible hose UNI-CIG cm. 200 ch 25 F/F 1/2” sx ITA (= W20 x 1/14” sx) - left Kit flessibile/flexible hose UNI-CIG cm. 50 ch 25 F/F 1/2” sx ITA (= W20 x 1/14” sx) - left con 2 guarnizioni di tenuta / with gasket Kit flessibile/flexible hose UNI-CIG cm. 100 ch 25 F/F 1/2” sx ITA (= W20 x 1/14” sx) - left con 2 guarnizioni di tenuta / with gasket Flessibile/flexible hose UNI-CIG cm. 50 ch 25 F. W20 x 1/14” sx x F. 20x1,5 - left Kit flessibile/flexible hose UNI-CIG cm. 50 ch 25 F. W20 x 1/14” sx x F. 20x1,5 left - con 2 guarnizioni di tenuta / with gasket Flessibile/flexible hose UNI-CIG cm. 50 ch 25 F. W20 x 1/14” sx x M. 1/4” bsp dx
MF098.41
Flessibile/flexible hose UNI-CIG cm. 50 ch 25 F. W20 x 1/14” sx x M. 3/8” bsp dx
5
MF098.81
Flessibile inox / Inox flexible hose UNI-CIG cm. 100 ch 25 F/F 1/2” sx ITA (=W20x1/14” sx) left
2
MF098.82
Flessibile inox / Inox flexible hose UNI-CIG cm. 50 ch 25 F/F 1/2” sx ITA (=W20x1/14” sx) left
2
MF100.10
Kit in tubo rame di collegamento due bombole gpl / copper pipe kit connecting for two lpg bottle Manichetta in tubo rame a squadra per bombole gpl f/f W20 x 1/14” sx / F/F W20 x 1/14” sx square copper hose pipe for lpg bottle Raccordo in ottone a tre vie M. W20 x 1/14” sx / brass tee M. W20 x 1/14” sx
5
MF098.1BL MF098K
MF098.91
MF098K
MF098.91BL
MF098B MF098A MF100 RO068
24
MF098.3BL
MF098A
MF100.01 RO068.00
10 10 10 10 10
10 10
LPG SYSTEM EQUIPMENTS Gas needle valves and cylinder valves Rubinetteria a spillo per gas e valvole per bombole gpl D
B
B C
A
C
A
TYPE RB046
TYPE RB05
TYPE RB040
E A
F
D C B
TYPE BMB
TYPE
CODE
DESCRIPTION
PCS/CRT
RUBINETTERIE PER FORNELLONI A GAS - NEEDLE VALVES FOR GAS BURNER RB046A RB046B
RB046.00
Rubinetto M. 10x1 con p.gomma gpl/M 10x1 Needle valve with jet for lpg
5
RB046.01
Rubinetto M. 1/4" con p.gomma gpl/M 1/4" Needle valve with jet for lpg
5
RB046.02
Rubinetto M. 10x1 con p.gomma gas metano/M 10x1 Needle valve with jet for methane
5
RB046.04
Rubinetto M. 10x1 con entrata F. 1/8"/M 10x1 Needle valve with jet and 1/8" female threaded inlet
5
RB046.05
Rubinetto M. 10x1 valvolato per Gpl uso bassa pressione/Lpg thermocouple safety valve with needle valve M. 10x1 for Low Pressure appliances
2
RB046.06
Rubinetto M. 10x1 valvolato per Metano uso bassa pressione/Methane thermocouple safety valve with needle valve M. 10x1 for Low Pressure appliances
2
RB046.07
Rubinetto M. 10x1 valvolato per Gpl uso alta pressione/Lpg thermocouple safety valve with needle valve M. 10x1 for High Pressure appliances
2
RB040.00
Rubinetto a spillo F/F 1/4" / Needle valves F/F 1/4"
5
RB040.01
Rubinetto a spillo M/F 1/4" / Needle valves M/F 1/4"
5
RB040.02
Rubinetto a spillo F/F 1/8" / Needle valves F/F 1/8"
5
RB046C
RB046D RB040
RUBINETTI PER BOMBOLE GPL/LPG CYLINDER VALVES RB047.00
Rubinetto camping M. 16x1,5 con uscita verticale M. 20x1/14" sx/Cylinder valve inlet M. 16x1,5 - outlet left M. 20x1/14"
5
BMBB
RB047.01
Rubinetto camping M. 16x1,5 con uscita orizzontale M. 20x1/14" sx/Cylinder valve inlet M. 16x1,5 - outlet left .M. 20x1/14"
5
BMBC
RB047.02
Maniglia M 16x1,5 per valvola tipo camping-gaz/Handle for camping cylinder valve M 16x1,5
10
RB048.00
Rubinetto M16x1,5 per bombola attacco camping-gaz uscita W20x1/14” Sx con valvola di riempimento-sicurezza / Cylinder valve with filling valve – inlet M 16x1,5 - uscita W20x1/14” Sx M. outlet
5
BMBE
RB049.00
Rubinetto per bombola con valvola di sicurezza e pescante di livello, uscita uscita W20x1/14” Sx M./Cylinder valve with safety valve and level dip - W20x1/14” Sx M. outlet
5
BMBF
RB049.02
Rubinetto per bombola con valvola di sicurezza e pescante di livello, uscita orizzontale W20x1/14” Sx M./Cylinder valve with safety valve and level dip - W20x1/14” Sx M. outlet
5
RB050.00
Rubinetto per bombola M. 3/4" Ø 26,2x2-10% uscita M. W20x1/14” Sx / Cylinder valve 3/4" M. Ø 26,2x2-10%, outlet M. W20x1/14” Sx
100
RB051.00
Rubinetto M. 1/2" G uscita M. W20x1/14” Sx / Cylinder valve 1/2" M., outlet M. W20x1/14” Sx
10
RB053.00
Rubinetto F.W20x1/14” Sx uscita M. W20x1/14” Sx / Cylinder valve F. W20x1/14”, outlet M. W20x1/14” Sx
10
RB054.00
Raccordo 2 uscite con rubinetti di intercettazione entrata per bombola W20x1/14” Sx F. - uscita p.gomma gpl / Double way valve with two hose nozzles’ outlets and cylinder connection - lpg nozzle outlet
3
RB054.01
Raccordo 2 uscite con rubinetti di intercettazione entrata per bombola W20x1/14” Sx F. - uscita M. 1/4"/ Double way valve with two hose nozzles’ outlets and cylinder connection -M. 1/4" outlet
3
BMBA
BMBD
RB05A RB05B RB05C
25
GAS SYSTEM EQUIPMENTS Rubber hoses and accessories Tubi in gomma ed accessori
TYPE TGAP
TYPE TGR
TYPE GUK
TYPE CH
TYPE TGG
TYPE TGM
TYPE FF
TYPE FF KIT
TYPE LGM
TYPE LGL
AB065
TYPE
CODE
DESCRIPTION
PCS/CRT
TGR
TG085.00
Rotolo da 50 mt. Tubo gas metano IMQ d. 13x20 / gas natural pipe roll 50 mt. IMQ d. 13x20
1
TGM
TG085.50
Spezzone da 2 mt. Tubo gas metano IMQ d. 13x20 / 2 mt. Gas natural pipe IMQ d. 13x20
5
TG085.02
Rotolo da 100 mt. Tubo gas gpl IMQ d. 8x13 / lpg gas pipe roll 100 mt. IMQ d. 8x13 (blue)
1
TG085.03
Rotolo da 100 mt. Tubo gas gpl IMQ d. 8x13 / lpg gas pipe roll 100 mt. IMQ d. 8x13 (black)
1
TGG
TG085.52
Spezzone da 2 mt. Tubo gas gpl IMQ d. 8x13 / 2 mt. Lpg gas pipe IMQ d. 8x13 (blue)
5
TGAP
TG085.04
Rotolo da 50 mt tubo gas gpl 20 bar ISO 3821 d. 8x15 / high pressure 20 bar lpg gas pipe roll (50 mt.) ISO 3821 d. 8x15
1
AB111.00
Chiave per bombola gpl CH 25 (Italia) / Wrench for cylinder LPG CH 25 (Italy)
10
AB112.00
Chiave per bombola gpl CH 27 (export) / Wrench for cylinder LPG CH 27 (export)
10
GU086.07
Kit 12 pz. assortiti (6+6) guarnizioni bombole gpl in nbr & salpha / Kit 12 pcs. Assorted (6 + 6) propane cylinder seals nbr & salpha
10
TGR
CH
GUK
AB065
GU086.00
Guarnizione bombole gpl in salpha / salpha propane cylinder seals
100
GU086.01
Guarnizione bombole gpl in nbr / nbr propane cylinder seals
100
GU086.02
Guarnizione bombole gpl in alluminio / alluminium propane cylinder seals
100
AB065.00
Tappo cieco in ottone F. W 20 x 1/14” sx (per bombole gpl) / Blind plug brass F. W x 20 1/14 “sx (for LPG cylinders)
10
AB065.03
Tappo in pvc a strappo (per bombole di gpl) corredato di guarnizione in nbr / Cap pvc tear (for cylinders of gpl) with nbr gasket
150
Fascetta stingitubo gpl d. 10x16 / LPG hose clamp d. 10x16
100
FF010.MG FF010.IX FF012.MG FF012.IX FF
FF017.MG FF017.IX FF019.MG
Fascetta inox stingitubo gpl d. 10x16 / Inox LPG hose clamp d. 10x16
100
Fascetta stingitubo d. 12x20 / hose clamp d. 12x20
100
Fascetta inox stingitubo d. 12x20 / Inox hose clamp d. 12x20
100
Fascetta stingitubo d. 15x25 / hose clamp d. 16x27
100
Fascetta stingitubo d. 15x25 / Inox hose clamp d. 16x27
100
Fascetta stingitubo d. 19x28 / hose clamp d. 19x28
100
FF020.MG
Fascetta stingitubo d. 19x28 / hose clamp d. 19x28
100
FF025.MG
Fascetta stingitubo d. 25x38 / hose clamp d. 25x38
100
FF KIT
FF002.SS
AUTOBLOCK Confezione con 3 metri di nastro (fascetta) continuo e 8 dispositivi di trazione / AUTOBLOCK Box 3 m, continous band with 8 locking devices
2
LGM
MN000.50
Indicatore di livello per bombole attacco Italia /Level indicator for camping cylinders For camging cylinders with Italian outlet
10
LGL
Indicatore del livello del gas nelle bombole. Con attacco magnetico. Ideale per bombole dai 2 ai 5 kg. / Gas level indicator gas in MN000.49BL the cylinders. With magnetic attack. Ideal for 2 to 5 kg cylinders.
“FF” CODES OTHER SIZES AVAILABLE UPON REQUEST / PER I CODICI “FF” DISPONIBILI ALTRE MISURE SU RICHIESTA
26
10
GAS REGULATORS Low pressure gas regulators type FE - FES Regolatori gas di bassa pressione serie FE - FES This line of pressure regulators has been developped to guarantee a high accuracy regulation and an utmost easiness in use. They are usually employed in civil as well as industrial installations and are designed to be put both directly on the gas meters and on regulation units in canalized networks of methane, manufactured and LPG gas. They are provided with waste device conveying in atmosphere if placed in closed rooms.
Questa linea di regolatori di pressione è stata sviluppata per garantire una elevata precisione di regolazione ed una estrema facilità d’uso. Vengono normalmente impiegati per impianti civili e industriali, sono progettati per essere installati sia direttamente sui misuratori che in gruppi di regolazione, in reti canalizzate di gas naturale, manifatturato e GPL. Sono dotati di scarico convogliabile in atmosfera qualora venissero installati in ambienti chiusi.
Outlet pressure • Natural gas: 18÷26 mbar (standard) • LPG: 26÷40 mbar (standard)On request outlet pressure from 14 to 150 mbar
Pressione di taratura • Gas naturale: 18÷26 mbar (standard) • GPL: 26÷40 mbar (standard)Su richiesta pressioni di taratura da 13 a 500 mbar
Shut-off valve • All versions are equipped with shut-off valve for min+max pressure • Nominal capacity: Capacity relate to Inlet Pressure min=0,5 bar • UPSO: Under pressure shut off • OPSO: Over pressure shut off • Inlet pressure: max 5 bar
Valvola di blocco • Tutte le versioni sono dotate di valvola di blocco per min+max pressione • Portate nominali: Le portate si riferiscono a Pe min=0,5 bar • UPSO: Valvola di blocco per minima pressione • OPSO: Valvola di blocco per massima pressione • Pressione di entrata: max 5 bar
RG1_ CON BLOCCO DI MIN e MAX SENZA TAPPI E RACCORDI WITH UPSO & OPSO S.O. DEVICE. WITHOUT FITTINGS Minimum Outlet pressure inlet pressure mbar (std) mbar
Code
Capacity Kg/h - Mc/h
Relief Valve mbar
Opso mbar
Upso min
RG132
7/6
0,2
30/45
60/75
70/90
Standard
RG142
12/10
RG152
30/25
0,3
30/45
60/75
70/90
Standard
0,4
30/45
60/75
70/90
Standard
Fittingsand plugs to be used depending on the type of assembly Raccordi e tappi da utilizzare a seconda della tipologia di montaggio L
A
D
S
Code RFRG70.120
B
C
U*
Descrizione
Q
Notes
Raccordo entrata gas 3/4” SC
A-B (TYPE L,S,T,U and Q - IN)
RFRG70.150
Raccordo entrata gas 3/4” GPC
A-B (TYPE L,S,T,U and Q - IN)
RFRGN70100
Raccordo entrata gas 1” GP
A-B (TYPE L,S,T,U and Q - IN)
RFRG71.100
Raccordo uscita gas 1” GP
D (TYPE L,T and Q - OUT)
CN072.01 RFRG71.280 CN072.00
* The “U” mounting allows to use boxes of smaller dimensions * N.B. Il montaggio a "U" permette di utilizzare cassette di dimensioni più contenute
T
Raccordo uscita gas 1”1/4 GP
D (TYPE S,U and Q - OUT)
Raccordo uscita gas 3/4 GP
C (TYPE S,U and Q - OUT)
Raccordo uscita gas 1”1/4 GP
C (TYPE S,U and Q - OUT)
RFRG71.170
Raccordo uscita gas 1” GP
C (TYPE S,U and Q - OUT)
RFRG63.120
Tappo entrata da 1/2”
A-B (TYPE L,S,T,U and Q - OUT)
RFRG63.110
Tappo uscita da 3/4”
C (TYPE S,U and Q - OUT)
RFRG63.100
Tappo uscita da 1”
D (TYPE L,T and Q - OUT
Capacity / Portata = Referred to minimum inlet pressure / Riferita alla minima pressione di monte • Other pressure and connections on request - Minimum capacity are calculated with minimum inlet pressure of 0,5 bar • Altre pressioni e attacchi su richiesta - Le portate minime sono calcolate con una pressione minima di monte di 0,5 bar
27
GAS REGULATORS
L
S
U*
IN
RG155._ Double stage regulator with shutt-off valve for min and max pressure Regolatore doppio stadio, con valvola di blocco di pressione min e max OUT
Outlet pressure 13÷500 mbar Tarature 13÷500 mbar
Type
Code
Outlet pressure mbar
Capacity Kg/h - Mc/h
FES 60/50
RG155.12 L
26÷40
FES 60/50
RG155.12 S
FES 60/50
RG155.12 U
Connections IN
OUT
60/50
GP 3/4’’
F 1”
26÷40
60/50
GP 3/4’’
F 3/4”
26÷40
60/50
GP 3/4’’
GP F 1 1/4”
Notes
With Upso - Opso Con valvola di blocco
OUT
RG16_ Double stage regulator with or without shut-off valve for min and max pressure Regolatore doppio stadio, con o senza valvola di blocco di pressione min e max
IN
Outlet pressure 13÷350 mbar Tarature 13÷350 mbar
Type
Code
Outlet pressure mbar
Capacity Kg/h - Mc/h
FEX 85/75
RG162.10
27÷40
FEX 85/75
RG162.12
FEXS 120/100 FEXS 120/100
Connections
Notes
IN
OUT
85/75
F 1’’
F 1 1/2”
Without Upso and Opso/ senza Upso e Opso
27÷40
85/75
F 1’’
F 1 1/2”
With Upso - Opso / Con valvola di blocco
RG164.10
27÷40
120/100
F 1”
F 1 1/2”
Without Upso and Opso/ senza Upso e Opso
RG164.12
27÷40
120/100
F 1’’
F 1 1/2”
With Upso - Opso / Con valvola di blocco
Minimum capacity are calculated with minimum inlet pressure of 0,5 bar/Le portate minime sono calcolate con una pressione minima di monte di 0,5 bar
Capacity / Portata = Referred to minimum inlet pressure / Riferita alla minima pressione di monte • Ask to our specialist to support you for the choose of right regulator you need; contact us by sending an e-mail to info@boldringroup.it • Richiedi al ns specialista di dimensionare l’esatto regolatore per le tue esigenze; contattaci inviando una e-mail a info@boldringroup.it
28
GAS REGULATORS Medium pressure gas regulators for civil and industrial installation Regolatori gas di media pressione per usi civili e industriali
RGAP100. - Inlet Pressure: 1/20 bar - Outlet pressure: AP: 200÷800 mbar - APTR: 800÷4500 mbar - Shut off device - Pressure gauge (optional) - Accuracy class: AC 5% - Lock up pressure class: SG Max 10% - Work temperature: -20°+60°C - Campo di pressione in ingresso: 1/20 bar - Campo di pressione in uscita: AP: 200÷800 mbar - APTR: 800÷4500 mbar - Valvola di blocco - Manometro (optional) - Classe di precisione - Classe di pressione di chiusura - Temperatura di lavoro: -20°+60°C
HP100 AP / TR
ø113.5
ø 113.5 G1/8" ISO 228/1
fig. C
fig. D
G1/8" ISO 228/1
fig. E
195
195
or 1” NPT
51 65
110
45
or 1” NPT
HP100/B
51 65
167
45
110
Nominal flow rate QN / Portata nominale GN (Stm³/h)
LPG (Kg/h)
HP 100/B AP / TR
G1" ISO 7/1
G1" ISO 7/1 or 1” NPT
" ISO 7/1
G1" ISO 7/1
fig. F
or 1” NPT
HP100
98
Inlet pressure min Pu / Pressione d’ingresso Pd ≤ 800 mbar
Pd > 800 ≤ 2400mbar
Pd > 2400 mbar
25
30
Pd + 0.3
Pd + 0.2
Pd + 0.2
50
60
Pd + 0.5
Pd + 0.3
Pd + 0.3
100
120
Pd + 1.0
Pd + 1.2
Pd + 1.2
160
192
Pd + 2.5
Pd + 2.0
Pd + 2.0
/
Pd + 3.5
Pd + 4.0
Type
Connection
P.e. (bar)
P.u. (bar)
RGAP100.10
HP 100 AP
F/F 1” x 1”
2/18
0,5
RGAP100.20
HP 100 APTR
F/F 1” x 1”
2/18
1,5
240 *
288 *
* Only version / Solo Versione AP TR Azote flow rate: multiply the value in the table Stmc/h NG x 0.789 Portata in Azoto: moltiplicare il valore in tabella Stmc/h NG x 0.789
Code
with opso shut off device / con blocco di max incorporato RGAP100.11
HP 100/B AP
F/F 1” x 1”
2/18
0,5
RGAP100.21
HP 100/B APTR
F/F 1” x 1”
2/18
1,5
with upso and opso shut off device / con blocco di min e max incorporato RGAP100.12
HP 100/B AP
F/F 1” x 1”
2/18
0,5
RGAP100.22
HP 100/B APTR
F/F 1” x 1”
2/18
1,5
Nominal flow rate / Portata = Referred to minimum inlet pressure / Riferita alla minima pressione di monte • Other pressure and connections on request - Altre pressioni e attacchi su richiesta
29
GAS REGULATORS Low and Medium pressure gas regulators for civil and industrial installation Regolatori gas di bassa e media pressione per usi civili e industriali
RG73_ New regulators DIVAL 500 have high flow performance and low cost. The pressure regulators have an shut off device that can be dissassembled. I nuovi regolatori DIVAL 500 hanno elevate prestazioni in termini di portata e un basso costo. I regolatori sono dotati di blocco smontabile dal corpo
DIVAL 500
DIVAL 500BL
LPG flow rate: multiply the value in the table x 1,2. Azote flow rate: multiply the value in the table x 0,789 Portata in GPL: moltiplicare il valore in tabella x 1,2. Portata in Azoto: moltiplicare il valore in tabella x 0,789 Legend: Pu: Outlet pressure. Pe: Inlet: pressure. Ac: Accuracy Legenda: Pu: pressione in uscita. Pe Pressione in ingresso. Ac: Grado di precisione. Code
Type
P.e. (bar)
P.u. (bar)
Dival 500 1”x1” RG730.60
DIVAL 500 AP/TR
2/18
0,5
RG730.60
DIVAL 500 AP/TR
2,5/18
1,5
RG730.50
DIVAL 500 MP
0,8/5
0,3
RG730.40
DIVAL 500 BP
0,5/5
0,04
Dival 500 1”x1” with upso and opso shut off device / con blocco di min e max incorporato RG730.62
DIVAL 500BL AP/TR
2/18
0,5
RG730.62
DIVAL 500BL AP/TR
2,5/18
1,5
RG730.52
DIVAL 500BL MP
0,8/5
0,3
RG730.42
DIVAL 500BL BP
0,5/5
0,04
RG731.60
DIVAL 500 AP/TR
2/18
0,5
RG731.60
DIVAL 500 AP/TR
2,5/18
1,5
RG731.50
DIVAL 500 MP
0,8/5
0,3
RG731.40
DIVAL 500 BP
0,5/5
0,04
Dival 500 1”x1”½
Dival 500 1”x1”½ with upso and opso shut off device / con blocco di min e max incorporato RG731.62
DIVAL 500BL AP/TR
2/18
0,5
RG731.62
DIVAL 500BL AP/TR
2,5/18
1,5
RG731.52
DIVAL 500BL MP
0,8/5
0,3
RG731.42
DIVAL 500BL BP
0,5/5
0,04
Note: codes are referred to regulators complete of vent valve and Pe and Pu indicated Nota: i codici sono riferiti ai regolatori completi di valvola di sfioro e alle pressioni in entrata e in uscita indicate
• Ask to our specialist to support you for the choose of right regulator you need; contact us by sending an e-mail to info@boldringroup.it • Richiedi al ns specialista di dimensionare l’esatto regolatore per le tue esigenze; contattaci inviando una e-mail a info@boldringroup.it
30
GAS REGULATORS Low and Medium pressure gas regulators for civil and industrial installation Regolatori gas di bassa e media pressione per usi civili e industriali
DIVAL 500BL
DIVAL 500
RG731. DIVAL 500 1"x1"½ PRESA DI IMPULSO INTERNA ED ESTERNA ATTIVE* RG731. DIVAL 500 1"x1"½ WITH INTERNAL AND EXTERNAL SENSINE LINE ACTIVE* Pu:15-100mbar BP - Portata stmc/h G.N Pu:100-300mbar MP - Portata stmc/h G.N Pu:300-1000mbar TR - Portata stmc/h G.N. Pu:1000-3000mbar TR - Portata stmc/h G.N. Pe bar AC5 AC10 AC20 Pe bar AC5 AC10 AC20 Pe bar AC5 AC10 AC20 Pe bar AC5 AC10 AC20 Pu +0,5bar 70 110 115 Pu +0,5bar 100 160 180 Pu +0,5bar 60 90 110 Pu +0,5bar 110 160 200 Pu +1bar 160 170 180 Pu +1bar 160 240 280 Pu +1bar 75 140 160 Pu +1bar 180 350 400 Pu +2,5bar 300 350 350 Pu +2,5bar 500 500 500 Pu +2,5bar 160 250 280 Pu +2,5bar 320 500 500 Pu +5,0bar 200 250 300 Pu +5,0bar 500 500 500 Pu +5,0bar 350 450 500 Pu +5,0bar 350 500 500 * Collegamento della presa d'impulso estarna a cura del cliente/Connection to the external sensine line by the client
RG731. DIVAL 500 1"x1"½ PRESA DI IMPULSO INTERNA CON PREDISPOSIZIONE ESTERNA RG731. DIVAL 500 1"x1"½ WITH INTERNAL SENSINE LINE AND PRESETTING EXTERNAL SENSINE LINE Pu:15-100mbar BP - Portata stmc/h G.N Pu:100-300mbar MP - Portata stmc/h G.N Pu:300-1000mbar TR - Portata stmc/h G.N. Pu:1000-3000mbar TR - Portata stmc/h G.N. Pe bar AC5 AC10 AC20 Pe bar AC5 AC10 AC20 Pe bar AC5 AC10 AC20 Pe bar AC5 AC10 AC20 Pu +0,5bar 75 100 110 Pu +0,5bar 120 150 170 Pu +0,5bar 60 90 110 Pu +0,5bar 110 160 200 Pu +1bar 160 180 200 Pu +1bar 170 250 280 Pu +1bar 75 140 160 Pu +1bar 180 350 400 Pu +2,5bar 140 200 200 Pu +2,5bar 350 380 400 Pu +2,5bar 160 250 280 Pu +2,5bar 320 500 500 Pu +5,0bar 130 160 180 Pu +5,0bar 350 400 450 Pu +5,0bar 350 450 500 Pu +5,0bar 350 500 500 RG730. DIVAL 500 1"x1" PRESA DI IMPULSO INTERNA ED ESTERNA ATTIVE* RG730. DIVAL 500 1"x1" WITH INTERNAL AND EXTERNAL SENSINE LINE ACTIVE* Pu:15-100mbar BP - Portata stmc/h G.N Pu:100-300mbar MP - Portata stmc/h G.N Pu:300-1000mbar TR - Portata stmc/h G.N. Pu:1000-3000mbar TR - Portata stmc/h G.N. Pe bar AC5 AC10 AC20 Pe bar AC5 AC10 AC20 Pe bar AC5 AC10 AC20 Pe bar AC5 AC10 AC20 Pu +0,5bar 50 75 100 Pu +0,5bar 100 140 150 Pu +0,5bar 50 80 100 Pu +0,5bar 100 160 200 Pu +1bar 75 140 150 Pu +1bar 140 200 230 Pu +1bar 75 130 150 Pu +1bar 150 270 300 Pu +2,5bar 120 200 240 Pu +2,5bar 200 300 300 Pu +2,5bar 120 200 250 Pu +2,5bar 300 480 500 Pu +5,0bar 140 250 300 Pu +5,0bar 350 350 350 Pu +5,0bar 130 350 350 Pu +5,0bar 350 350 350 * Collegamento della presa d'impulso estarna a cura del cliente/Connection to the external sensine line by the client
RG730. DIVAL 500 1"x1" PRESA DI IMPULSO INTERNA CON PREDISPOSIZIONE ESTERNA RG730. DIVAL 500 1"x1" WITH INTERNAL SENSINE LINE AND PRESETTING EXTERNAL SENSINE LINE Pu:15-100mbar BP - Portata stmc/h G.N Pu:100-300mbar MP - Portata stmc/h G.N Pu:300-1000mbar TR - Portata stmc/h G.N. Pu:1000-3000mbar TR - Portata stmc/h G.N. AC5 AC10 AC20 Pe bar AC5 AC10 AC20 Pe bar AC5 AC10 AC20 Pe bar AC5 AC10 AC20 Pe bar Pu +0,5bar 75 95 105 Pu +0,5bar 110 130 140 Pu +0,5bar 50 80 100 Pu +0,5bar 100 160 200 Pu +1bar 75 125 140 Pu +1bar 150 180 200 Pu +1bar 75 130 150 Pu +1bar 150 270 300 Pu +2,5bar 100 125 140 Pu +2,5bar 250 300 300 Pu +2,5bar 120 200 250 Pu +2,5bar 300 480 500 Pu +5,0bar 90 140 160 Pu +5,0bar 300 300 300 Pu +5,0bar 130 350 350 Pu +5,0bar 350 350 350
Capacity / Portata = Referred to minimum inlet pressure / Riferita alla minima pressione di monte
31
GAS REGULATORS Low and Medium pressure gas regulators for civil and industrial installation Regolatori gas di bassa e media pressione per usi civili e industriali
RG750. - Inlet pressure range bpu : BP - 0,5÷10 bar / MP-TR 0,5÷20 bar - Max allowable pressure PS : BP - 10 bar / MP/TR 20 bar - Shut off device setting range: Wd OPSO: BP 30÷180 mbar /MP140÷450 mbar/TR 250÷5500 mbar Wd UPSO: BP 6÷60 mbar/MP10÷240 mbar/TR 100÷3500 mbar - Accuracy class: AC 5/10/15% - Lock up pressure class: SG Max 25% - Temperature class: -20°C + 60°C - Campo di pressione in entrata : BP - 0,5÷10 bar / MP-TR 0,5÷20 bar - Pressione di progetto PS: BP: 10 bar / MP-TR 20 bar - Campo di pressione valvola di blocco: Wd OPSO: BP 30÷180 mbar /MP140÷450 mbar/TR 250÷5500 mbar Wd UPSO: BP 6÷60 mbar/MP10÷240 mbar/TR 100÷3500 mbar - Classe di precisione: AC 5/10/15% - Classe pressione chiusura: SG Max 25% - Classe di temperatura: -20°C + 60°C DIVAL 507 WITH INTERNAL SENSINE LINE AND PRESETTING EXTERNAL SENSINE LINE DIVAL 507 PRESA DI IMPULSO INTERNA CON PREDISPOSIZIONE ESTERNA Pd:15-100mbar BP Flow rate stmc/h G.N. Pe bar
AC5
Pu +0,5 bar
80
Pd:100-300mbar MP Flow rate stmc/h G.N.
AC10 AC20 Pe bar 90
90
Pu +0,5 bar
Pd:300-300mbar TR Flow rate stmc/h G.N.
AC10 AC20 Pe bar
AC5
AC10 AC20
95
105
100
140
Pu +0,5 bar
150
Pu +1,0 bar
85
110
125
Pu +1,0 bar
140
160
80
Pu +1,0 bar
150
200
220
Pu +2,5 bar
80
110
140
Pu +2,5 bar
180
200
220
Pu +2,5 bar
200
250
250
Pu +5,0 bar
80
110
150
Pu +5,0 bar
180
200
220
Pu +5,0 bar
250
250
250
DIVAL 507
DIVAL 507 WITH INTERNAL AND EXTERNAL SENSINE LINE ACTIVE* DIVAL 507 PRESA DI IMPULSO INTERNA ED ESTERNA ATTIVE* Pd:15-100mbar BP Flow rate stmc/h G.N.
AC5
120
DIVAL 507 BL
Pd:100-300mbar MP Flow rate stmc/h G.N.
AC10 AC20 Pe bar
Pd:300-300mbar TR Flow rate stmc/h G.N.
Pe bar
AC5
AC5
AC10 AC20 Pe bar
AC5
AC10 AC20
Pu +0,5 bar
80
90
90
Pu +0,5 bar
95
105
120
Pu +0,5 bar
100
250
250
Pu +1,0 bar
130
135
140
Pu +1,0 bar
140
160
180
Pu +1,0 bar
190
250
250
Pu +2,5 bar
210
230
250
Pu +2,5 bar
230
250
250
Pu +3 bar
220
250
250
Pu +5,0 bar
220
250
300
Pu +5,0 bar
250
250
250
Pu +5,0 bar
250
250
250
* Connection to the external sensine line by the client *Collegamento della presa d’impulso esterna a cura del cliente
LPG flow rate: multiply the value in the table x 1,2. Azote flow rate: multiply the value in the table x 0,789 Portata in GPL: moltiplicare il valore in tabella x 1,2. Portata in Azoto: moltiplicare il valore in tabella x 0,789 Legend: Pu: Outlet pressure. Pe: Inlet: pressure. Ac: Accuracy Legenda: Pu: pressione in uscita. Pe Pressione in ingresso. Ac: Grado di precisione.
Code
Type
Connection
P.e. (bar)
P.u. (bar)
RG750.30
DIVAL 507 AP/TR
FIL 1” x 1”
2/18
0,5
RG750.30
DIVAL 507 AP/TR
FIL 1” x 1”
2,5/18
1,5
RG750.20
DIVAL 507 MP
FIL 1” x 1”
0,8/5
0,3
DIVAL 507 BP
FIL 1” x 1”
0,5/5
0,04
RG750.10
with upso and opso shut off device / con blocco di min e max incorporato RG750.32
DIVAL 507BL AP/TR
FIL 1” x 1”
2/18
0,5
RG750.32
DIVAL 507BL AP/TR
FIL 1” x 1”
2,5/18
1,5
RG750.22
DIVAL 507BL MP
FIL 1” x 1”
0,8/5
0,3
RG750.12
DIVAL 507BL BP
FIL 1” x 1”
0,5/5
0,04
Note: codes are referred to regulators complete of vent valve and Pe and Pu indicated Nota: i codici sono riferiti ai regolatori completi di valvola di sfioro e alle pressioni in entrata e in uscita indicate
Capacity / Portata = Referred to minimum inlet pressure / Riferita alla minima pressione di monte • Ask to our specialist to support you for the choose of right regulator you need; contact us by sending an e-mail to info@boldringroup.it • Richiedi al ns specialista di dimensionare l’esatto regolatore per le tue esigenze; contattaci inviando una e-mail a info@boldringroup.it
32
GAS REGULATORS Low and Medium pressure gas regulators for civil and industrial installation Regolatori gas di bassa e media pressione per usi civili e industriali
RG751. - Inlet pressure range bpu : BP - 0,5÷10 bar / MP-TR 0,5÷20 bar - Max allowable pressure PS : BP - 10 bar / MP/TR 20 bar - Outlet pressure range Pu : BP - 15 ÷ 110 mbar / MP - 80 ÷ 300 mbar / TR - 300 ÷ 3000 mba - Shut off device setting range: Wd OPSO: BP 30÷180 mbar /MP140÷450 mbar/TR 250÷5500 mbar Wd UPSO: BP 6÷60 mbar/MP10÷240 mbar/TR 100÷3500 mbar - Accuracy class: AC 5/10/15% - Lock up pressure class: SG Max 25% - Temperature class: -20°C + 60°C - Campo di pressione in entrata : BP - 0,5÷10 bar / MP-TR 0,5÷20 bar - Pressione di progetto PS : BP - 10 bar / MP/TR 20 bar - Campo di pressione in uscita Pu : BP - 15 ÷ 110 mbar / MP - 80 ÷ 300 mbar / TR - 300 ÷ 3000 mbar - Campo di pressione valvola di blocco: Wd OPSO: BP 30÷180 mbar /MP140÷450 mbar/TR 250÷5500 mbar Wd UPSO: BP 6÷60 mbar/MP10÷240 mbar/TR 100÷3500 mbar - Classe di precisione: AC 5/10/15% - Classe pressione chiusura: SG Max 25% - Classe di temperatura: -20°C + 60°C DIVAL 512 WITH INTERNAL SENSINE LINE AND PRESETTING EXTERNAL SENSINE LINE DIVAL 512 PRESA DI IMPULSO INTERNA CON PREDISPOSIZIONE ESTERNA Pd:15-100mbar BP Flow rate stmc/h G.N.
Pd:100-300mbar MP Flow rate stmc/h G.N.
DIVAL 512 BL
DIVAL 512
DIVAL 512 WITH INTERNAL AND EXTERNAL SENSINE LINE ACTIVE* DIVAL 512 PRESA DI IMPULSO INTERNA ED ESTERNA ATTIVE*
Pd:300-300mbar TR Flow rate stmc/h G.N.
Pd:15-100mbar BP Flow rate stmc/h G.N.
Pd:100-300mbar MP Flow rate stmc/h G.N.
Pd:300-300mbar TR Flow rate stmc/h G.N.
Pe bar
AC5
AC10 AC20 Pe bar
AC5
AC10 AC20 Pe bar
AC5
AC10 AC20
Pe bar
AC5
AC10 AC20 Pe bar
AC5
AC10 AC20 Pe bar
AC5
AC10 AC20
Pu +0,5 bar
90
110
115
Pu +0,5 bar
100
115
130
Pu +0,5 bar
105
140
200
Pu +0,5 bar
90
110
115
Pu +0,5 bar
100
115
130
Pu +0,5 bar
100
140
200
Pu +1,0 bar
150
160
165
Pu +1,0 bar
170
200
220
Pu +1,0 bar
160
200
280
Pu +1,0 bar
150
170
175
Pu +1,0 bar
170
200
220
Pu +1,0 bar
180
250
310
Pu +2,5 bar
120
165
170
Pu +2,5 bar
280
320
340
Pu +2,5 bar
190
280
360
Pu +2,5 bar
200
280
290
Pu +2,5 bar
400
400
400
Pu +3bar
250
330
400
Pu +5,0 bar
140
165
170
Pu +5,0 bar
300
350
370
Pu +5,0 bar
280
360
400
Pu +5,0 bar
230
300
325
Pu +5,0 bar
400
400
400
Pu +5,0 bar
400
400
400
LPG flow rate: multiply the value in the table x 1,2. Azote flow rate: multiply the value in the table x 0,789 Portata in GPL: moltiplicare il valore in tabella x 1,2. Portata in Azoto: moltiplicare il valore in tabella x 0,789 Legend: Pu: Outlet pressure. Pe: Inlet: pressure. Ac: Accuracy Legenda: Pu: pressione in uscita. Pe Pressione in ingresso. Ac: Grado di precisione.
Code
Type
* Connection to the external sensine line by the client * Collegamento della presa d’impulso esterna a cura del cliente
Connection
P.e. (bar)
P.u. (bar)
RG751.30
DIVAL 512 AP/TR
FIL 1” x 1”½
2/18
0,5
RG751.30
DIVAL 512 AP/TR
FIL 1” x 1”½
2,5/18
1,5
RG751.20
DIVAL 512 MP
FIL 1” x 1”½
0,8/5
0,3
RG751.10
DIVAL 512 BP
FIL 1” x 1”½
0,5/5
0,04
with upso and opso shut off device / con blocco di min e max incorporato RG751.32
DIVAL 512BL AP/TR
FIL 1” x 1”½
2/18
0,5
RG751.32
DIVAL 512BL AP/TR
FIL 1” x 1”½
2,5/18
1,5
RG751.22
DIVAL 512BL 512 MP
FIL 1” x 1”½
0,8/5
0,3
RG751.12
DIVAL 512BL 512 BP
FIL 1” x 1”½
0,5/5
0,04
Note: codes are referred to regulators complete of vent valve and Pe and Pu indicated Nota: i codici sono riferiti ai regolatori completi di valvola di sfioro e alle pressioni in entrata e in uscita indicate
Flanges kit available on request Su richiesta disponibili kit flange
33
GAS REGULATORS Low and Medium pressure gas regulators for civil and industrial installation Regolatori gas di bassa e media pressione per usi civili e industriali
RG79. -Design pressure PS: up to 290 PSIG (20 bar) -Design temperature: -4° F to + 140° F (-20° C to +60° C) -Ambient temperature: -4° F to + 140° F (-20° C to +60° C) -Max inlet pressure Pu: 290 PSIG (20 bar) -Outlet pressure range of Wd: Size 1” from 5”w.c. to 4.9 PSIG (12 to 340) mbar for control head BP/MP from 119 w.c. to 60.9 PSIG (300 to 4200 mbar) for control head TR Size 1 1/2” - 2” from 5”w.c. to 34” w.c. (12 to 85 mbar) for control head BP from 32 w.c. to 4.9 PSIG (80 to 340 mbar) for control head MP from 4,3 PSIG to 60.9 PSIG (300 to 4200 mbar) for control head TR -Accuracy class AC: up to 5-Lock-up pressure class SG: up to 10 -Available size: 1” (DN 25, managed only on request ) - 1 1/2” (DN 40) - 2” (DN 50) -Flanging: class PN 16/25 according to ISO 7005-1, ISO 7005-2; class ANSI 150RF according to ANSI B16.5, ASME B16.42 and class ANSI 125 FF according to ASME B16.1 -Threaded connections: Size 2” Rp ISO 7-1 or 2”NPTF ASME B1.20.1 (only ductile iron)
DIVAL 600BL
DIVAL 600
-Pressione di progetto PS: fino a 20 bar -Temperatura di esercizio: -20 °C a +60 °C -Temperatura ambiente: -20 °C a + 60 °C -Massima pressione di entrata Pu: 20 bar -Campo di regolazione possibile Wd: DN 25 da 12 a 340 mbar per testate di comando BP/MP da 300 a 4200 mbar per testate di comando TR DN 40-50 da 12 a 85 mbar per testate di comando BP da 80 a 340 mbar per testate di comando MP da 300 a 4200 mbar per testate di comando TR -Classe di precisione AC: fino a -Classe di pressione di chiusura SG: fino 1-Grandezze disponibili DN: 1” (25, gestiti solamente su richiesta) - 1”1/2 (40) - 2” (50) -Connessioni Flangiate: PN 16/25 secondo ISO 7005-1, ISO 70005-2; Classe ANSI 150RF secondo ASME B16.5, ASME B16.42; Classe 125 FF secondo ASME B16.1 -Connessioni Filettate: DN 2” Rp ISO 7-1 o DN 2” NPTF ASME B1.20.1 (solo in ghisa sferoidale)
TYPE Dival 600
Code RG791.60 RG792.60 RG791.50 RG792.50 RG791.40 RG792.40
Pressure Type DIVAL 600 ALTA - HIGH DIVAL 600 MEDIA - MEDIUM DIVAL 600 BASSA - LOW
DN
S
A
B
B1
E
D
M
N
25
183
145
343
433
215
280
Rp1/2”
Rp1/4”
40
223
145
343
433
215
280
Rp1/2”
Rp1/4”
50
254
158
343
433
215
280
Rp1/2”
Rp1/4”
Connection
Shut off device
DN 40 DN 50 DN 40 DN 50 DN 40 DN 50
-
with upso and opso shut off device / con blocco di min e max incorporato RG791.62 RG792.62 RG791.52 RG791.52 RG791.42 RG792.42
34
DIVAL 600BL ALTA - HIGH DIVAL 600BL MEDIA - MEDIUM DIVAL 600BL BASSA - LOW
DN 40 DN 50 DN 40 DN 50 DN 40 DN 50
√ √ √ √ √ √
GAS GOVERNORS Closing gas pressure filter regulators and regulators type ST017 - ST016* for small users Filtroregolatori gasCapacity e regolatori tipo perdite di carico diagram -gas Diagramma ST017 - ST016* a chiusura per piccole utenze
ST017
0051
(Filter regulator (only on request available without filter *) In conformity with the 2009/142/EC Directive (Gas Directive) TECHNICAL DATA • Use: not aggressive gases of the 3 families (dry gases) • Threaded connections Rp: (DN 15 - DN 20 - DN 25) according to EN 10226 • On request ANSI 150 flanged connections • Max. working pressure: 100 mbar (A version) 100 ÷ 200 mbar (B version, only on request) 200 ÷ 300 mbar (C version, only on request) 300 ÷ 400 mbar (D version, only on request) 400 ÷ 500 mbar (E version, standard model) • Environment temperature: -15 ÷ +60 °C • Class: A • Group: 2 • Filtration: 50 μm 400 ÷ 500 mbar • Filtration class: G 2 (according to EN 779) (*Regolatore gestito solo su richiesta) filtroregolatore di pressione a chiusura per gas per piccole utenze. Omologazione CE secondo EN 88-1, Conforme Direttiva 2009/142/CE (Direttiva Gas) CARATTERISTICHE TECNICHE • Impiego: gas non aggressivi delle 3 famiglie (gas secchi) • Attacchi filettati Rp: (DN 15 - DN 20 - DN 25) secondo EN 10226 • Su richiesta attacchi flangiati ANSI 150 • Pressione max di esercizio: 100 mbar (versione A) 100 ÷ 200 mbar (versione B, gestito a richiesta) 200 ÷ 300 mbar (versione C, gestito a richiesta) 300 ÷ 400 mbar (versione D, gestito a richiesta) 400 ÷ 500 mbar (versione E, standard) • Temperatura ambiente: -15 ÷ +60 °C • Classe: A • Gruppo: 2 • Filtraggio: 50 μm Su richiesta altre qualità di filtraggio • Classe di filtrazione: G 2 (secondo EN 779)
Overall dimensions in mm connections
A
B
Weight (Kg)
filtering surface (mm²)
DN 15
120
152
0,7
4560
DN 20
120
152
0,7
4560
DN 25
120
152
0,7
4560
35
GAS GOVERNORS Capacity diagram - Diagramma perdite di carico
1) methane 2) air 3) town gas 4) lpg 1) metano 2) aria 3) gas di città 4) gpl
*it= total number of turns *it= numero di spire totali REGULATION SPRINGS DATA Dimensions in mm (d x De x Lo x *it) Code
ST017.11
ST017.12
ST017.13
Connections
Spring code
STM0213 STM0210 STM0213 STM0210 STM0210 STM2150 STM0210 STM2150 STM0210 STM2150 STM0213 STM0210 STM0210 STM0210 STM2150 STM0210 STM2150 STM0210 STM2150 STM0213 STM0210 STM0210 STM0210 STM2150 STM0210 STM2150 STM0210 STM2150
Setting
(mbar)
Version
1,3x17x55x8
13,7 ÷ 30
A
1,3x17x70x11
20 ÷ 60
A
1,3x17x55x8
16 ÷ 30
B
1,3x17x70x11
20 ÷ 70
B
1,3x17x70x11
16 ÷ 60
C
60 ÷ 180
C
1,3x17x70x11
16 ÷ 60
D
2x17x54x9
60 ÷ 200
D
1,3x17x70x11
16 ÷ 60
E
2x17x54x9
60 ÷ 200
E
1,3x17x55x8
13,7 ÷ 30
A
1,3x17x70x11
20 ÷ 60
A
1,3x17x70x11
16 ÷ 60
B
16 ÷ 60
C
60 ÷ 180
C
2x17x54x9
DN15
1,3x17x70x11 2x17x54x9
DN20
1,3x17x70x11
16 ÷ 60
D
2x17x54x9
60 ÷ 200
D
1,3x17x70x11
16 ÷ 60
E
2x17x54x9
60 ÷ 200
E
1,3x17x55x8
13,7 ÷ 30
A
1,3x17x70x11
20 ÷ 70
A
1,3x17x70x11
16 ÷ 70
B
1,3x17x70x11
16 ÷ 60
C
60 ÷ 180
C
1,3x17x70x11
16 ÷ 60
D
2x17x54x9
60 ÷ 200
D
1,3x17x70x11
16 ÷ 60
E
2x17x54x9
60 ÷ 200
E
2x17x54x9
DN25
E version managed stock - Versione E gestita a stock
36
GAS GOVERNORS RG017 - RG016 gas pressure filter regulators and regulators Filtroregolatori e regolatori gas a chiusura tipo RG016 - RG017
RG01 Gas pressure closing regulator RG016 or filter regulator RG017
Regolatore RG016 o filtroregolatore RG017 di pressione a chiusura per gas.
EC Certified according to EN 88-2
Omologazione CE secondo EN 88-2
In conformity with the 2009/142/EC Directive (Gas Directive)
Conforme Direttiva 2009/142/CE (Direttiva Gas)
In conformity with the 97/23/EC Directive (PED Directive)
Conforme Direttiva 97/23/CE (Direttiva PED)
In conformity with the 94/9/EC Directive (ATEX Directive)
Conforme Direttiva 94/9/CE (Direttiva ATEX) CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL DATA
• Impiego: gas non aggressivi delle 3 famiglie (gas secchi)
• Use: not aggressive gases of the 3 families (dry gases)
• Attacchi filettati Rp: (DN 15 ÷ DN 50) secondo EN 10226
• Threaded connections Rp: (DN 15 ÷ DN 50) according to EN 10226
• Attacchi flangiati PN16: (DN 65 ÷ DN 100) secondo ISO 7005
• Flanged connections PN16: (DN 65 ÷ DN 100) according to ISO 7005
• Su richiesta attacchi flangiati ANSI 150
• On request ANSI 150 flanged connections
• Pressione di esercizio: 0,5 ÷ 1 bar (vedere etichetta prodotto)
• Max working pressure: 0,5 ÷ 1 bar (1 ÷ 2 bar managed on demand)
(1 ÷ 2 bar gestiti su richiesta)
• Environment temperature: -15 ÷ +60 °C
• Temperatura ambiente: -15 ÷ +60 °C
• Max superficial temperature: 60 °C
• Temperatura superficiale: 60 °C
• P2 accuracy class (AC): 10
• Classe accuratezza P2 (AC):10
• Closing pressure class (SG) : 30
• Classe pressione di chiusura (SG) :30
• Mechanical strength: Group 2 (according to EN 13611:2007)
• Resistenza meccanica: Gruppo 2 (secondo EN 13611:2007)
• Filtration: 50 μm (on request other filtration qualities)
• Filtraggio: 50 μm su richiesta altre qualità di filtraggio
• Filtration class: G 2 (according to EN 779)
• Classe di filtrazione: G 2 (secondo EN 779)
0051 0497
II 2G - II 2D
37
GAS GOVERNORS
RG016 regulators pressure drops diagram - Diagramma perdite di carico regolatori RG016
1) methane 2) air 3) town gas 4) lpg 1) metano 2) aria 3) gas di cittĂ 4) gpl
RG017 regulators pressure drops diagram - Diagramma perdite di carico regolatori RG017
‌ 38
GAS GOVERNORS Threaded connections Attacchi filettati Overall dimensions in mm Connections
A
B
Weight (Kg)
Filtering surface (mm²)
DN 15
120
¹94
1,3
2810
DN 20
120
194
1,3
2810
DN 25
120
194
1,3
2810
DN 32
160
245
3,2
16800
DN 40
160
245
3,2
16800
DN 50*
160
245
3,2
16800
DN 65*
290
465
12,1
39240
DN 80*
310
472
12,5
39240
DN 100*
350
504
17,7
76250
* Flanged version / Versione flangiata On request versions (DN 25 - DN 32 - DN 40 - DN 50) with flanged connections Disponibili a richiesta nelle versioni con attacchi flangiati (DN 25 - DN 32 - DN 40 - DN 50)
P. max 0,5 ÷ 1 bar
Connections
DN 15
DN 20
DN 25
DN 32
Setting (mbar) 9 ÷ 28 9 ÷ 22 18 ÷ 40 20 ÷ 110 40 ÷ 110 110 ÷ 150 150 ÷ 200 200 ÷ 600 9 ÷ 28 18 ÷ 40 40 ÷ 110 110 ÷ 150 150 ÷ 200 200 ÷ 600 9 ÷ 28 18 ÷ 40 40 ÷ 110 110 ÷ 150 150 ÷ 200 200 ÷ 600 13 ÷ 23 12 ÷ 35 20 ÷ 36 30 ÷ 50 33 ÷ 58 40 ÷ 60 55 ÷ 100 60 ÷ 95 90 ÷ 190 190 ÷ 500*
Filter regulator
Regulator
Code
Code
RG017.01
RG016.01
RG017.02
RG016.02
P. max 0,5 ÷ 1 bar
Connections
DN 40
DN50
RG017.03
RG016.03
DN 65
RG017.04
RG016.04
DN 80
DN 100
Setting (mbar) 13 ÷ 23 12 ÷ 35 20 ÷ 36 30 ÷ 50 33 ÷ 58 40 ÷ 60 55 ÷ 100 60 ÷ 95 55 ÷ 100 90 ÷ 190 190 ÷ 500* 13 ÷ 23 12 ÷ 35 20 ÷ 36 30 ÷ 50 33 ÷ 58 40 ÷ 60 55 ÷ 100 60 ÷ 95 55 ÷ 100 90 ÷ 190 190 ÷ 500* 7 ÷ 18 13 ÷ 27 22 ÷ 58 50 ÷ 130 110 ÷ 200 7 ÷ 18 13 ÷ 27 22 ÷ 58 50 ÷ 130 110 ÷ 200 7 ÷ 16 15 ÷ 27 27 ÷ 55 55 ÷ 130 130 ÷ 200
Filter regulator
Regulator
Code
Code
RG017.05
RG016.05
RG017.06
RG016.06
RG017.07
RG016.07
RG017.08
RG016.08
RG017.09
RG016.09
Calibration marked in red are available from stock. - le tarature evidenziate in rosso sono quelle disponibili a magazzino Available on request with outlet pressure from 0.2 to 0.6 bar - Disponibili a richiesta con pressione di valle da 0,2 a 0,6 bar * With reinforced diaphragm - Con membrana rinforzata
39
GAS GOVERNORS
Setting springs Molle di taratura
connections
setting (mbar)
spring code
dimensions in mm (d x De x Lo x it)
DN 15 ÷ DN 25
it= numero di spire totali it= total number of turns
9 ÷ 28
(P. max 0,5÷1 bar)
STM0402
1,5x29x85x10
18 ÷ 40
(P. max 0,5÷1 bar)
STM0500
1,6x29x115x12
9 ÷ 22
(P. max 1÷2 bar)
STM0400
1,5x29x100x12
20 ÷ 40
(P. max 1÷2 bar)
STM0500
1,6x29x115x12
40 ÷ 110
STM0825
2,2x29x100x12
110 ÷ 150
STM0900
2,5x29x140x18,5
150 ÷ 200
STM0970
2,5x29x155x16
200 ÷ 600
STM1305
3,5x29,8x98x11,5
8 ÷ 13
(P. max 0,5÷1 bar)
STM0500
1,6x29x115x12
13 ÷ 23
(P. max 0,5÷1 bar)
STM0800
2x29x140x16
(P. max 1÷2 bar)
STM0825
2,2x29x100x12
(P. max 0,5÷1 bar)
STM0850
2,2x29x140x18
12 ÷ 35 20 ÷ 36 30 ÷ 50 DN 32 ÷ DN 50
33 ÷ 58 40 ÷ 60 55 ÷ 100 60 ÷ 95
(P. max 1÷2 bar)
STM0900
2,5x29x140x18,5
(P. max 0,5÷1 bar)
STM0970
2,5x29x155x16
(P. max 1÷2 bar)
STM0970
2,5x29x155x16
(P. max 0,5÷1 bar)
STM1000
3x29x140x18
(P. max 1÷2 bar)
STM1000
3x29x140x18
90 ÷ 190
STM1370
3,5x29x125x14
190 ÷ 500*
STM2550
3,5x29,8x98x11,5
7 ÷ 18
STM1070
4x66,5x155x16
13 ÷ 27
STM1100
4,5x70x200x14,5
22 ÷ 50
STM1200
5x70x200x13,5
50 ÷ 130
STM1400
6x70x200x10,5
110 ÷ 200
STM1400 + STM1800
6x70x200x10,5 + 5,5x54,5x195x12,5
200 ÷ 600 *
STM1305
3,5x29,8x98x11,5
7 ÷ 16
STM1070
4x66,5x155x16
15 ÷ 27
STM1100
4,5x70x200x14,5
27 ÷ 55
STM1200
5x70x200x13,5
55 ÷ 130
STM1400
6x70x200x10,5
130 ÷ 200
STM1400 + STM1800
6x70x200x10,5 + 5,5x54,5x195x12,5
200 ÷ 600 *
STM1305
3,5x29,8x98x11,5
DN 65 - DN 80
DN 100
* *
40
GAS GOVERNORS The choice of the regulator Scelta del regolatore The choice of a regulator is very important; first of all you need to know: 1. The available input pressure (P1) in the distribution net. 2. The output pressure (P2) necessary at the starting of the burner’s ramp to grant the required (Q) potential (Kcal or mc/h). Then an ideal filter regulator should be chosen considering the following aspects:The flux speed mustn’t exceed 30 m/s (see ideal maximum values in following table). La scelta del regolatore è molto importante; bisogna innanzitutto conoscere: 1. Pressione in entrata (P1) a disposizione (rete di distribuzione). 2. Pressione in uscita (P2) necessaria all’inizio della rampa del bruciatore per garantire la potenzialità (Kcal o mc/h) richiesta (Q). A questo punto il regolatore ideale deve essere scelto con questi criteri: la velocità del flusso non deve superare i 30 m/s (vedere di seguito tabella portate massime ideali). connections
Q. max (Nm3/h)
Flux speed - Velocità flusso
DN 15
~ 19
~ 30 m/s
DN 20
~ 34
~ 30 m/s
DN 25
~ 53
~ 30 m/s
DN 32
~ 87
~ 30 m/s
DN 40
~ 136
~ 30 m/s
DN 50
~ 212
~ 30 m/s
DN 65
~ 358
~ 30 m/s
DN 80
~ 543
~ 30 m/s
DN 100
~ 848
~ 30 m/s
Should you need to exceed these flows we suggest to install an oveflow valve. • From the diagram ΔP - FLOW of regulators (page 38) you must choose the smallest regulator assuring the necessary flow (Q) a load loss ΔP lower than the difference between the net pressure (P1) and the necessary pressure at the starting of the burner’s ramp (P2). FOR ANY EVENTUAL SIZING OR EXPLANATION PLEASE CONTACT OUR TECHNICAL OFFICE. Qualora sia necessario superare dette portate è consigliato installare anche la valvola di sfioro. • Dal diagramma ΔP - PORTATA dei regolatori (pag. 38) deve essere scelto il regolatore più piccolo possibile che alla portata necessaria (Q) assicura un ΔP (perdita di carico) inferiore alla differenza tra la pressione di rete (P1) e la pressione necessaria all’inizio della rampa del bruciatore (P2). IL NOSTRO UFFICIO TECNICO E'A DISPOSIZIONE PER EVENTUALI DIMENSIONAMENTI E CHIARIMENTI. EXAMPLE OF INSTALLATION
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE
1. VSM series jerk handle ON/OFF valve
1. Valvola a strappo VSM
2. FL018 series gas filter
2. Filtro gas serie FL018
3. VS3 maximum/minimum downstream series pressure closing valve
3. Valvola di blocco VS3 di minima o massima pressione
4. RG01... series pressure regulator
4. Regolatore gas serie RG01...
5. VS202 overflow valve
5. Valvola di sfioro VS202
6. Lever for remote VSM ON/OFF valve control
6. Leva comando a distanza valvola a strappo VSM
rete - pipe
Scarico in aria libera Free air exhaust
utenza - user
41
GAS GOVERNORS RG017.1 Gas filter regulators with over pressure shut off Filtroregolatori gas a chiusura tipo RG017.1 con blocco di massima pressione
RG017.1 _ DESCRIPTION The RG017 filter regulator (only on request available without filter) or RG016 regulator is made up of the coupling of a filter regulator or regulator and a shut off valve of over pressure (only on request available with minimum shut off valve). It works as a closing regulator but when the regulation pressure exceeds, for accidental causes, the shut set pressure, the latter automatically intervenes and shuts upstream (with a bell closure completely independent from the regulator) the gas flux for the plant safety. The opening of the shut valve is only manual after verifying the causes that provoked the shut. In conformity with the 2009/142/EC Directive (Gas Directive) In conformity with the 97/23/EC Directive (PED Directive) In conformity with the 94/9/EC Directive (ATEX Directive) TECHNICAL DATA • Use: not aggressive gases of the 3 families (dry gases) • Threaded connections Rp: (DN 20 ÷ DN 50) according to EN 10226 • On request ANSI 150 flanged connections • Max. working pressure: 1 bar (or 2 bar, only on request) • Intervention pressure range: 30 ÷ 450 mbar • Environment temperature: -15 ÷ +60 °C • Max superficial temperature: 60 °C • Shut closing time: < 1 s • Class: A • Group: 2 • Filtration: 50 μm (on request other filtration qualities) • Filtration class: G 2 (acording to EN 779)
DESCRIZIONE Il filtroregolatore (disponibile a richiesta nella versione senza filtro) serie RG017 o regolatore RG016 (gestiti solo su richiesta) è costiutito dall'accoppiamento di un filtroregolatore o regolatore ed una valvola di blocco di massima pressione (a richiesta disponibile anche nella versione con solo blocco di minima). Si comporta quindi come un regolatore a chiusura ma quando la pressione di regolazione supera, per cause accidentali, la pressione di taratura del blocco, si ha l'intervento automatico di quest'ultimo che, con una chiusura a campana completamente indipendente dal regolatore, blocca a monte il flusso del gas mettendo l'intero sistema in una situazione di sicurezza. L' apertura della valvola di blocco può avvenire solo manualmente e solo dopo che si è trovato ed eliminato l'inconveniente che ha provocato la chiusura. Conforme Direttiva 2009/142/CE (Direttiva Gas) Conforme Direttiva 97/23/CE (Direttiva PED) Conforme Direttiva 94/9/CE (Direttiva ATEX) CARATTERISTICHE TECNICHE • Impiego: gas non aggressivi delle 3 famiglie (gas secchi) • Attacchi filettati Rp: (DN 20 ÷ DN 50) secondo EN 10226 • Su richiesta attacchi flangiati ANSI 150 • Pressione max esercizio: 1 bar (o 2 bar, gestito solamente su richiesta) • Campo pressione intervento: 30 ÷ 450 mbar • Temperatura ambiente: -15 ÷ +60 °C • Temperatura superficiale max: 60 °C • Tempo di chiusura blocco: < 1 s • Classe: A • Gruppo: 2 • Filtraggio: 50 μm (su richiesta altre qualità di filtraggio) • Classe di filtrazione: G 2 (secondo EN 779)
0497
II 2G - II 2D
42
GAS GOVERNORS
Regulation springs data - Caratteristiche molle di regolazione code
dimensions in mm (d x De x Lo x it )
connections
setting (mbar)
STM0400
1,5x29x100x12
DN 20 - DN 25
9 ÷ 20
STM0500
1,6x29x115x12
DN 20 - DN 25
15 ÷ 30
STM0825
2,2x29x100x12
DN 20 - DN 25
30 ÷ 110
STM0900
2,5x29x140x18,5
DN 20 - DN 25
90 ÷ 150
STM1305
3,5x29,8x98x11,5
DN 20 - DN 25
140 ÷ 320
STM1305*
3,5x29,8x98x11,5
DN 20 - DN 25
200 ÷ 500
STM0825
2,2x29x100x12
DN 32 - DN 40
5 ÷ 23
STM0900
2,5x29x140x18,5
DN 32 - DN 40
12 ÷ 35
STM1000
3x29x140x18
DN 32 - DN 40
32 ÷ 100
STM1300
3,5x29,8x150x16
DN 32 - DN 40
85 ÷ 200
STM2580
4,6x29,4x95x9
DN 32 - DN 40
200 ÷ 500
STM0825
2,2x29x100x12
DN 50
11 ÷ 25
STM0900
2,5x29x140x18,5
DN 50
20 ÷ 45
STM1000
3x29x140x18
DN 50
45 ÷ 100
STM1300
3,5x29,8x150x16
DN 50
100 ÷ 180
STM2550
4x29x98x8
DN 50
130 ÷ 200
STM2580*
4,6x29,4x95x9
DN 50
200 ÷ 500
it= total number of turns it= numero di spire totali
Setting springs for maximum shut - Molle di taratura per il blocco di massima spring code
dimensions in mm (d x De x Lo x it )
connections
setting (mbar)
STM2150
2x17x54x9
DN 20 - DN 50
30 ÷ 450
STM3505*
18X2,5X50X8
DN 20 - DN 50
300 ÷ 700
* To use only with reinforced diaphragm * Da utilizzare su versioni con membrana rinforzata
43
GAS GOVERNORS
Overall dimensions in mm
Threaded sizes
Flanged connections*
A
B
C
Kg
DN 20
-
120
311
344
2,2
10800
DN 25
-
120
311
344
2,2
10800
DN 32
-
160
368
401
3,9
19040
DN 40
-
160
368
401
3,9
19040
DN 50
-
160
390
424
4,1
26770
-
DN 25
192
311
344
4,9
10800
-
DN 32
280
368
401
8,4
19040
-
DN 40
280
368
401
9,1
19040
-
DN 50
280
390
424
10,9
26770
*only on request/ *gestiti solo su richiesta
â&#x20AC;&#x152; 44
Filtering surface (mm2)
GAS GOVERNORS Pressure drops diagram of regulators with filter Diagramma perdite di carico regolatori con filtro
1) methane 2) air 3) town gas 4) lpg 1) metano 2) aria 3) gas di città 4) gpl
P. max 1 bar
Connections
Setting (mbar)
P. max 1 bar Filter regulator
Connections
Setting (mbar)
Code
Code 5 ÷ 23
9 ÷ 20 15 ÷ 30 DN 20
30 ÷ 110 90 ÷ 150
12 ÷ 35
RG017.12
DN 32
5 ÷ 23
9 ÷ 20
12 ÷ 35
90 ÷ 150
RG017.14
200 ÷ 500
200 ÷ 500 15 ÷ 30 DN 25
32 ÷ 100 85 ÷ 200
140 ÷ 320
30 ÷ 110
Filter regulator
DN 40
32 ÷ 100
RG017.15
85 ÷ 200
RG017.13
200 ÷ 500
140 ÷ 320
11 ÷ 25 20 ÷ 45
200 ÷ 500 DN 50
45 ÷ 100 100 ÷ 180
RG017.16
130 ÷ 200 200 ÷ 500
Calibration marked in red are available from stock. - le tarature evidenziate in rosso sono quelle disponibili a magazzino Only on request available with flanged connections / Disponibili a richiesta con attacchi flangiati
45
GAS SAFETY VALVES Relief valve type VS202.0_ Valvola di sfioro tipo VS202.0_
VS202.0_ DESCRIPTION The relief valves with automatic exhaust spring control, absorb and release outside pressure peaks in the flow. Thanks to their discharge capacity, these overflow valves find ideal application in all civil and industrial methane, buthan, propane and other not corrosive gas users. In conformity with the 97/23/EC Directive (PED Directive) In conformity with the 94/9/EC Directive (ATEX Directive) TECHNICAL DATA • Use: not aggressive gases of the 3 families (dry gases) • Threaded connections Rp: according to EN 10226 • Flanged connections PN 16: (DN 25 - DN 32 - DN 40 - DN 50) according to ISO 7005 • On request ANSI 150 flanged connections • Max. working pressure: 1 bar, 1,5 bar, 2,5 bar or 6 bar (see product label) • Environment temperature: -15 ÷ +60 °C • Max superficial temperature: 60 °C DESCRIZIONE Le valvole di sfioro, con comando a molla e a scarico automatico, hanno il compito di assorbire e scaricare all'esterno i picchi di pressione (colpi d'ariete). Per la loro capacità di scarico le valvole di sfioro trovano ideale collocazione in tutte le utenze, civili ed industriali, di gas metano, butano, propano, ed altri gas non corrosivi. Conforme Direttiva 97/23/CE (Direttiva PED) Conforme Direttiva 94/9/CE (Direttiva ATEX) CARATTERISTICHE TECNICHE • Impiego: gas non aggressivi delle 3 famiglie (gas secchi) • Attacchi filettati Rp: secondo EN 10226 • Attacchi flangiati PN 16: (DN 25 - DN 32 - DN 40 - DN 50) secondo ISO 7005 • Su richiesta attacchi flangiati ANSI 150 • Pressione max esercizio: 1 bar, 1,5 bar, 2,5 bar o 6 bar (vedere etichetta prodotto) • Temperatura ambiente: -15 ÷ +60 °C • Temperatura superficiale max: 60 °C
0497
Connections
Setting (mbar)
Code
16 ÷ 37
*
30 ÷ 110
VS202.05
100 ÷ 160 DN 25
*
140 ÷ 215
Overall dimensions in mm
215 ÷ 500 200 ÷ 1000
VS202.05 AP
700 ÷ 2100
*
0,3 ÷ 6
VS202.06
* Only on request gestite solo su richiesta
46
Connections
A
B
Weight (Kg)
DN 25 (0,3 ÷ 6 bar)
120
147
1,5
DN 25
120
192
1,1
GAS SAFETY VALVES Thermal safety device to activate Dispositivo di sicurezza ad attivazione termica
RST001.0_ Security against fire
La sicurezza contro il fuoco
Devices simple, automatic and reliable security. With a minimal investment, you can significantly increase the level of plant safety gas in particular to prevent the danger of explosion. In case of fire, in fact, the losses of the gas feeding the flames and explosions can occur if there is a critical accumulation of gases in the environments. This thermal device intervenes automatically blocking the gas flow when the device temperature reaches 100 ° C, and then is able to stop the escape of gas, resisting for 30 min. at a temperature of 650 ° C. All this will give you time to intervene in the rescue.
Dispositivi di sicurezza semplici, automatici ed affidabili. Con un investimento minimo, si riesce ad aumentare sensibilmente il grado di sicurezza dell’impianto gas in particolar modo per prevenire il pericolo di esplosioni. In caso di incendio, infatti, le perdite di gas dell’impianto alimentano le fiamme e possono provocare esplosioni qualora si verifichi un accumulo critico di gas negli ambienti. Questo dispositivo termico interviene in automatico bloccando il flusso del gas quando la temperatura del dispositivo raggiunge i 100°C e riesce quindi a fermare la fuoriuscita del gas, resistendo per 30 min. alla temperatura di 650°C. Tutto questo per dare il tempo ai soccorsi di intervenire. Questi sono dispositivi di sicurezza che vengono integrati nelle valvole di intercettazione e nelle valvole contatore, limitando al massimo gli ingombri e aumentando la funzionalità della stessa valvola di intercettazione, la quale diventa così un dispositivo passivo di protezione dell’impianto
These are safety devices which are integrated in the shut-off valves and meter valves, limiting the maximum overall dimensions and increasing the functionality of the valve shut-off, which thus becomes a passive device of the plant protection.
DESCRIPTION Made devices of an external steel body and a thermal sensitive device. When the external temperature of 95°-100°C is reached, the metallic alloy, that holds the shutter to the cartridge, melts and the spring’s compression force projects the shutter against the gas conduit hole closing it completely.
DESCRIZIONE Dispositivi costituiti da un corpo esterno in acciaio e da un dispositivo interno termosensibile. Al raggiungimento della temperatura esterna di 95°-100°C la lega metallica, che tiene unito l’otturatore alla cartuccia, si fonde e la forza di compressione della molla proietta l’otturatore contro il foro di passaggio del gas chiudendolo completamente.
RST Series certified - Serie RST certificata Reference Norms Norme di riferimento
DIN 3586
Operating pressure Pressione di esercizio
MOP 5 (MOP 16*)
Operating temperature Temperatura di esercizio
-20°C +60°C
Intervention Temp Temperatura di intervento
100°C -5K
Connections Connessioni
Threaded EN 10226-1 Flanged DIN 2501 PN16 ISO 7005-2 PN16 Filettate EN 10226-1 Flangiate DIN 2501 PN16 ISO 7005-2 PN16
Fields of use Campi d’impiego
For all types of gas as specified in EN 437 and DVGW G260/1 (Methane, Butane,Propane) Per tutti i tipi di Gas come specificato nella EN 437 e DVGW G260/1 (metano, butano, propano).
Heat resistance Resistenza termica
HTB GT5 925°C x 60’
*MOP only for flanged versions with specific kit MS2 - MOP 16 solo per versioni flangiate con apposito kit MS2
RANGE
GAMMA
Thermo-activated safety device Input : F. threaded Output: M. threaded Temp. -20°C +60°C MOP5 HTB GT5 925°C x 60’
Dispositivo di sicurezza ad attivazione termica Entrata : F. filettato Uscita: M. filettato Temp. -20°C +60°C MOP5 HTB GT5 925°C x 60’
Code
L
DN
D1
D2
Pack
RST001.00
46
15
Rp 1⁄2”
R 1⁄2”
60
RST001.01
49
20
Rp 3⁄4”
R 3⁄4”
50
RST001.02
56
25
Rp 1”
R 1”
25
RST001.03
90
32
Rp 1”1/4
R 1”1/4
6
RST001.04
90
40
Rp 1”1/2
R 1”1/2
6
RST001.05
110
50
Rp 2”
R 2”
6
Disponibili solo su richiesta filettate F/F o flangiate dal Dn 25 al Dn 200 ed anche M/M a squadra da 1/2" / Available only on request F/F threaded or flanged from Dn 25 to Dn 200 and also M / M to 90° from 1/2 "
47
GAS SAFETY VALVES Excess flow valve Dispositivo di sicurezza di eccesso di flusso
REF001.0_ Safety in the event of failures according to Boldrin
La sicurezza contro le rotture nelle tubazioni secondo Boldrin
With a minimal investment, we able to remarkably improve the safety level of the gas network. In particular, it developed with devices of REF series; safety device against excess flow in the event of piping failure, faulty connection to utilities, earthquakes or voluntary alterations. Therefore, the device automatically shuts off the gas flow whenever the pre-set maximum flow rate is accidentally exceeded in the event of a sudden gas leak from the system. The device is reset automatically after normal operating conditions are restored. REF is a safety device integrated in shut-off and meter valves, minimizing the space occupied and boosting the performances of the same shut-off valve, which becomes a passive safety device of the installation.
Con un investimento minimo, siamo riusciti ad aumentare sensibilmente il grado di sicurezza dell’impianto gas. In particolar modo, con i dispositivi della serie REF dispositivo di sicurezza contro l’eccesso di flusso che si verifica in caso di rotture dei tubi, mancato collegamento delle utenze, terremoti, o manomissioni volontarie. Dunque, a seguito di un’improvvisa uscita di gas dall’impianto e del conseguente aumento del flusso, il dispositivo interviene in maniera automatica, bloccando il flusso del gas. Dopo aver ripristinato le condizioni normali di esercizio, il dispositivo si riarma automaticamente. Il REF è un dispositivo di sicurezza che viene integrato nelle valvole di intercettazione e nelle valvole contatore, limitando al massimo gli ingombri e aumentando la funzionalità della stessa valvola di intercettazione, la quale diventa così un dispositivo passivo di protezione dell’impianto.
DESCRIPTION REF immediately shuts off the gas flow through the pipe whenever the pre-set maximal flow rate is accidentally exceeded. The device was planned to be installed both horizontally and vertically. REF is available as single fitting and as integrated component in valves (only on request).
DESCRIZIONE Il dispositivo REF blocca istantaneamente il flusso del gas nella conduttura ogni qualvolta venga superato accidentalmente il valore di portata. Il dispositivo è stato progettato per poter essere installato sia in posizione orizzontale che verticale. Il dispositivo REF è disponibile sia come raccordo singolo, sia come componente integrata nelle valvole (solo su richiesta).
REF Series certified - Serie REF certificata Reference Norms -Norme di riferimento
DVGW VP305-1
Operating pressure -Pressione di esercizio
15-100 mbar
Operating temperature - Temperatura di esercizio
-20°C +60°C
Pressure drop - Perdita carico
< 0,5mbar
VL overflow value - Sovrafflusso
10-30 lt/h a 100mbar (air)
Fs min
1.30
Fs max
1.45
Connections - Connessioni
Threaded according to EN 10226-1 / Filettate secondo EN 10226-1
Fields of use - Campi d’impiego
For all types of gas as specified in EN 437 and DVGW G260/1 (Methane, Butane, Propane) Per tutti i tipi di Gas come specificato nella EN 437 e DVGW G260/1 (metano, butano, propano)
Heat resistance - Resistenza termica
200°C
*MOP only for flanged versions with specific kit MS2 - MOP 16 solo per versioni flangiate con apposito kit MS2
RANGE
GAMMA
Excess flow valve Input: M. threaded Output: F. threaded Pe 15-100 mbar Horizontal and vertical upwards installation
Valvola di eccesso di flusso Entrata: M. filettato Uscita: F. filettato Pe 15-100 mbar Installazione Orizzontale e Verticale verso l’alto
48
Code
L
DN
D1
D2
Pack
vGas
REF001.00
52
15
Rp 1/2”
Rp 1/2”
20
2.5
REF001.01
52
20
Rp 3/4”
Rp 3/4”
15
2.5
REF001.02
52
20
Rp 3/4”
Rp 3/4”
15
4.0
REF001.03
54
25
Rp 1”
R 1”
10
2.5
REF001.04
54
25
Rp 1”
R 1”
10
4.0
REF001.05
54
25
Rp 1”
R 1”
10
6.0
REF001.06
67
32
RP 1”1/4
R 1”
6
10
REF001.07
76
40
Rp 1”1/2
R 1”
6
16
REF001.08
80
50
Rp 2”
R 2”
6
16
Disponibili solo su richiesta filettate F/F o flangiate dal Dn 25 al Dn 200 ed anche M/M a squadra da 1/2" / Available only on request F/F threaded or flanged from Dn 25 to Dn 200 and also M / M to 90° from 1/2 "
GAS FILTERS Gas filters type FL018 Filtro gas tipo FL018
FL018 DESCRIPTION It is a device that prevents the passage of a particles of dust or debris brought by the gas, protecting the regulation and safety device. FL018 gas filters have a large filtering component made of synthetical washable material which is fully removable for complete inspection and cleaning and inlet G 1/8" pressure nipple. Special O-Ring sealings, resistant to third gas family, make easy removal. Each filters permits upstream pressure measurement through an appropriate standard connection. EC certified according to EN 126 In conformity with the 2009/142/EC Directive (Gas Directive) In conformity with the 97/23/EC Directive (PED Directive) TECHNICAL DATA • Use: not aggressive gases of the 3 families (dry gases) On request biogas versions available too • Threaded connections Rp: (DN 15 ÷ DN 50) according to EN 10226 • Flanged connections PN 16: (DN 25 ÷ DN 300) according to ISO 7005 • On request ANSI 150 flanged connections • Max. working pressure: 6 bar • Environment temperature: -40 ÷ +70 °C • Group: 2 • Filtration: 50 μm (Optional, available 20 or 10 μm .From Dn 125 to Dn 300 available only with filtering 10 μm)
0497 0051
DESCRIZIONE E’ un dispositivo che impedisce il passaggio di particelle di polvere o detriti portati dal gas proteggendo i dispositivi di regolazione e sicurezza. E' composto da una cartuccia filtrante ampiamente dimensionata e realizzata in materiale sintetico lavabile; è completamente estraibile per una totale ispezione e pulizia e di una presa di pressione G 1/8" in entrata. Ciò è notevolmente facilitato dalle tenute appositamente realizzate con anelli di tipo O-Ring resistenti anche ai gas della terza famiglia. Ogni filtro consente la misurazione della pressione a monte tramite un apposito attacco a norma. Omologazione CE secondo EN 126 Conforme Direttiva 2009/142/CE (Direttiva Gas) Conforme Direttiva 97/23/CE (Direttiva PED) CARATTERISTICHE TECNICHE • Impiego: gas non aggressivi delle 3 famiglie (gas secchi) Su richiesta versioni idonee per biogas • Attacchi filettati Rp: (DN 15 ÷ DN 50) secondo EN 10226 • Attacchi flangiati PN 16: (DN 25 ÷ DN 300) secondo ISO 7005 • Su richiesta attacchi flangiati ANSI 150 • Pressione max esercizio: 6 bar • Temperatura ambiente: -40 ÷ +70 °C • Gruppo: 2 • Filtraggio: 50 μm ( a richiesta, disponibili anche 20 o 10 μm. Dal Dn 125 al Dn 300 disponibili solo con filtraggio 10 μm ) Connections
Code
DN 15
FL018.00
DN 20
FL018.01
DN 15
FL018.02
DN 20
FL018.03
DN 25
FL018.04
DN 32
FL018.05
DN 40
FL018.06
DN 50
FL018.07
DN 65*
FL018.08
DN 80*
FL018.09
DN 100*
FL018.10
DN 125*
FL018.11
DN 150*
FL018.12
DN 200*
FL018.13
DN 300*
FL018.14
* Flanged / Flangiati
49
P (mbar)
DN 100
DN 65
DN 80
FM Rp DN 50
Rp DN 25
Rp DN 20* Rp DN 20
Rp DN 15*
Pressure drops diagram (filtering 50 μm) Diagramma perdite di carico (filtraggio 50 μm)
FM Rp DN 32 FGM Rp DN 32
GAS FILTERS
200
Overall dimensions in mm
Threaded sizes
Flanged connections
70
63
3890
70
63
3890
120
72
4560
120
72
4560
DN 15 (compact)
50
DN 20 (compact)
30
DN 15
20
DN 20
1) methane 2) air 3) town - gas 4) lpg -
DN 25
-
120
72
4560
DN 32
metano
160
87
19040
160
5
1) 2) aria3) gas- di città DN 65 4) gpl
DN 40
3
DN 50
2
-
87
19040
160 110
26770
290 180
39240 39240
1
-
DN 80
310 195
0,5
-
DN 100
350 211
76250
0,3
- -
DN 125
480 310
163550
0,2
- -
DN 150
480 315
163550
-
DN 200
600 380
201000
737 510
334000
0,1
2) 3)
B
100
10
1)
Filtering surface (mm2) A
1
2 1
1
2 2
4)
5
3
1
5
3
3
10
5 2
3
20 10
30 20
10
20
5
10
50 30
30
100 50
50 20
30
200 100
300 200
100
200
50
100
500 300
300
500
500 200
1000
300
2000 3000
1000
5000
2000 3000
1000
2000 3000
500
1000
5000
5000
2000 3000
Q (Nm³/h)
10000
-
DN 300
10000
Q (Nm³/h)
10000
Q (Nm³/h)
5000
10000
Q (Nm³/h)
* versione compact - compact version
COMPACT
Overall dimensions in mm
50
Filtering surface (mm2)
Threaded sizes
Flanged connections
A
B
DN 15 (compact)
-
70
63
3890
DN 20 (compact)
-
70
63
3890
DN 15
-
120
72
4560
DN 20
-
120
72
4560
DN 25
-
120
72
4560
DN 32
-
160
87
19040
DN 40
-
160
87
19040
DN 50
-
160 110
26770
-
DN 65
290 180
39240
-
DN 80
310 195
39240
-
DN 100
350 211
76250
- -
DN 125
480 310
163550
- -
DN 150
480 315
163550
-
DN 200
600 380
201000
-
DN 300
737 510
334000
GAS FILTERS Gas filter up to 100 bar Filtri gas fino a 100 bar
Brass body Y type filter Filtro in ottone ad Y Type
Code
Pressure bar
Connections DN
413
FL018.22
20
1/2”
413
FL018.23
20
3/4”
413
FL018.24
20
1”
413
FL018.25
20
1” 1/4
413
FL018.26
20
1” 1/2
413
FL018.27
20
2”
Brass body Rubber gas seat Flanged version on request Corpo in ottone Tenute in gomma per gas Versione flangiata su richiesta
Steel body 3 way filter Filtro con corpo in acciaio a 3 vie Type
Code
Pressure bar
Connections DN
GP1
FLT151625
25 ÷ 100
DN 1”
GP1
FLT161625
25 ÷ 100
DN 25
Corpo/Body: acciaio/steel Coperchio/Cover: acciaio/ steel
NEW
Steel body Y type filter Filtro in acciaio ad Y Type
Code
Pressure bar
Connections DN
Y
FLA120.30
40
DN 20
Y
FLA125.30
40
DN 25
Y
FLA132.30
40
DN 32
Y
FLA140.30
40
DN 40
Y
FLA150.30
40
DN 50
Y
FLA165.30
40
DN 65
Y
FLA180.30
40
DN 80
Y
FLA200.30
40
DN 100
Y
FLA225.30
40
DN 125
Y
FLA250.30
40
DN 150
Corpo: acciaio forgiato Flangiatura UNI PN40 Tipo: Y Ts -40°C Cartuccia: acciaio inox Body: steel forged Flanging UNI PN40 Type: Y Ts -40°C Cartridge: stainless steel
51
GAS FILTERS Flanged body steel gas filters Filtri gas in acciaio flangiati
TYPE SF
TYPE HF
ALLOWABLE PRESSURE bar
TYPE
HF DOUBLE CARTR.
DN CONNECTIONS
G-0.5 250; 40; 16 25 - 32 - 40 G-1 85; 40; 16 25 - 32 - 40 - 50 G-1.5 85; 40; 16 50 - 65 - 80 G-2 40; 16 80 - 100 G-2.5 20; 16 100 - 125 G-3 16 125 - 150 G-4 8 150 - 200 G-0.5 double cartr. 250; 40; 16 25 - 32 - 40 G-1 double cartr. 85; 40; 16 25 - 32 - 40 - 50 G-1.5 double cartr. 46; 40; 16 50 - 65 - 80 Suitable filters for fluids: natural gas, lpg, not aggressive gases Flange: ANSI1500 – ANSI600- ANSI300- ANSI150 - PN100 - PN65 - PN40 - PN25 - PN16. Min/max allowable temperature -10 +50°C or -10 +100°C, on request -40 +50°C. For filter with different inlet/outlet diameter, the dimension “A” changes according the requested nominal diameter. Filtering element in needled polyester felt, in stainless steel on request Degree of filtration cartridge 1; 3; 5; 50 micron nominal on 99% of the particles Filtri idonei per fluidi: gas naturale, gpl, gas non aggressivi Flangiatura: ANSI1500 - ANSI600 - ANSI300 - ANSI150 - PN100 - PN65 - PN40 - PN25 - PN16. Temperatura di progetto min/max -10 +50 °C o -10 +100 °C, su richiesta -40 +50 °C. Per filtri con diametro di entrata/uscita diversi la misura “A” cambia in base al diametro nominale richiesto. Elemento filtrante in feltro di poliestere agugliato, su richesta in acciaio inox Grado di filtrazione della cartuccia 1; 3; 5; 50 micron nominali sul 99% delle particelle
52
CODE - HF2
CODE - SF2
CODE - VF2
CONNECTIONS
FL002.2200 FL002.2201
FL002.2202
FL002.2205
DN 25x25
FL002.2203
FL002.2206
DN 32x32
FL002.2210
FL002.2204
FL002.2207
DN 40x40
FL012.2211
FL012.2213
FL012.2215
DN 50x50
FL012.2212
FL012.2214
FL012.2216
DN 65x65
FL022.2220
FL022.2223
FL022.2226
DN 50x50
FL022.2221
FL022.2224
FL022.2227
DN 65x65
FL022.2222
FL022.2225
FL022.2228
DN 80x80
FL032.2230
FL032.2232
FL032.2234
DN 80x80
FL032.2231
FL032.2233
FL032.2235
DN 100x100
FL042.2240
FL042.2242
FL042.2244
DN 100x100
FL042.2241
FL042.2243
FL042.2245
DN 125x125
PN
CARTRIDGE
16
G 0.5
16
G1
16
G 1.5
16
G2
16
G 2.5
GAS FILTERS
D
Flanged body steel gas filters Filtri gas in acciaio flangiati
Rp 1/2"
T.A.G. Tecnologie Applicate per il Gas S.r.l. Tel. +39.049.89.75.462 http://www.tagtech.it 35030 BASTIA DI ROVOLON - PADOVA- ITALY
Famiglia/Tipo
N. F.
Serial no.
Family/Type
Press. max amm. [PS]
Anno
bar
Max allowable pressure
DN ingr.
Pressure test
L
Cartuccia
PN
out
ANSI
Grado filtr.
G-
Cartridge size
ANSI
DN uscita
bar
Press. di prova [PT] Volume
PN
in
Temperature min/max
Capacita' [V]
20
Year
Temp. min/max [TS]
m
Filtration grade
B
DN
DN
C
D
REF.
HF2-0,5
HF2-1
HF2-1,5
HF2-2
HF2-2,5
HF3-3
HF3-4
A
400
400
450
500
560
760
900
B
310
402
506
600
691
786
976
C
128
146
185
199
242
278
338
D
114
141
168
219
273
324
406
DN Drain
8
15
15
20
20
25
25
Rp 1/2"
T.A.G. Tecnologie Applicate per il Gas S.r.l. Tel. +39.049.89.75.462 http://www.tagtech.it 35030 BASTIA DI ROVOLON - PADOVA- ITALY
Famiglia/Tipo
N. F.
Serial no.
DN spurgo Drain DN
Family/Type
Press. max amm. [PS]
Anno
bar
Max allowable pressure
Year
Temp. min/max [TS]
B
DN
PN
in
Pressure test
Volume
L
A/2
Cartuccia
PN
out
ANSI
Grado filtr.
G-
Cartridge size
ANSI
DN uscita
bar
Press. di prova [PT] Capacita' [V]
20
DN ingr.
Temperature min/max
m
Filtration grade
DN
A/2
C
A
DN spurgo Drain DN
A/2
A/2
Rp 1/2"
A
DN T.A.G. Tecnologie Applicate per il Gas S.r.l. Tel. +39.049.89.75.462 http://www.tagtech.it 35030 BASTIA DI ROVOLON - PADOVA- ITALY
Famiglia/Tipo
N. F.
Serial no.
Family/Type
Press. max amm. [PS]
Anno
bar
Max allowable pressure
Temp. min/max [TS]
DN ingr.
Pressure test
Cartuccia
Cartridge size
PN
out
G-
ANSI
Grado filtr.
Filtration grade
m
A
L
ANSI
DN uscita
bar
Press. di prova [PT] Volume
PN
in
Temperature min/max
Capacita' [V]
20
Year
DN A2 D
SF2-0,5
SF2-1
SF2-1,5
SF2-2
SF2-2,5
SF3-3
A
200
200
220
260
280
355
A2
190
200
220
260
280
360
B
310
402
506
600
691
786
C
128
146
185
199
242
278
D
114
141
168
219
273
324
DN Drain
8
15
15
20
20
25
Rp 1/4"
B
C
REF.
Spurgo/Drain
D
Rp 1/2"
T.A.G. Tecnologie Applicate per il Gas S.r.l. Tel. +39.049.89.75.462 http://www.tagtech.it 35030 BASTIA DI ROVOLON - PADOVA- ITALY
Famiglia/Tipo
N. F.
Serial no.
Family/Type
Press. max amm. [PS]
Anno
bar
Max allowable pressure
Year
Temp. min/max [TS]
VF2-1
VF2-1,5
VF2-2
VF2-2,5
A
200
200
225
250
300
B
400
506
591
703
760
C
200
230
270
300
330
Cartuccia
Cartridge size
ANSI
PN
out
G-
ANSI
Grado filtr.
m
Filtration grade
DN T.A.G. Tecnologie Applicate per il Gas S.r.l. Tel. +39.049.89.75.462 http://www.tagtech.it 35030 BASTIA DI ROVOLON - PADOVA- ITALY
Famiglia/Tipo
N. F.
Serial no.
Family/Type
Press. max amm. [PS]
Anno
bar
Max allowable pressure
DN ingr.
Pressure test
168
219
273
DN Drain
8
15
15
20
20
Cartuccia
Cartridge size
Rp 1/2"
ANSI
PN
out
G-
ANSI
Grado filtr.
Filtration grade
m
DN DN A C
141
L
B
114
Volume
DN uscita
bar
Press. di prova [PT] Capacita' [V]
PN
in
Temperature min/max
rgo spu N in D a Dr
20
Year
Temp. min/max [TS]
D
DN
D
C
VF2-0,5
L
B
REF.
PN
in
Pressure test
Volume
DN uscita
bar
Press. di prova [PT] Capacita' [V]
20
DN ingr.
Temperature min/max
DN
DN
rgo spu N in D Dra
â&#x20AC;&#x152; 53 A
GAS FILTERS Filter cartridges Cartucce filtranti
ØB
H
ØA
ØB
H
Filter Surface
Weight
mm
mm
mm
cmq
Kg
80
35
120
0,6
0,2
G1
95
50
165
1,25
0,325
G 1.5
120
69
202
2,3
0,565
G2
165
86
270
4,7
1,26
G 2.5
200
110
283
7,25
1,55
Code
Type
FL018.120 FL018.121 FL018.122 FL018.123 FL018.124 FL018.125 FL018.126 FL018.127 FL018.128 FL018.129 FL018.130
G 0.5
G3
252
138
320
9,5
2,31
G 3.5
299
186
250
9,5
3,01
G4
299
186
415
14,5
3,6
G5
390
246
470
23
5,47
G6
475
320
625
42
7,54
G8
600
370
650
70
10,24
Filter cartridges, capacity data in Stmc/h Portata cartucce per filtri in Stmc/h ∆p - MBar
ØA
P - Bar
10
25
50
100
Q
Q
Q
Q
FE-0,5/BP (1 cartuccia / 1 cartridge G/0,5)
Polyester felt and bore plate with filtering degree 1 - 3 - 5 - 50 micron at 99% Poliestere di feltro e lamiera forata di rinforzo con grado di filtrazione: 1 - 3 - 5 - 50 micron al 99%
0,5
60
100
140
195
1,5
80
125
180
250
5
125
195
280
390
12
185
290
410
580 690
FE-1/BP (1 cartuccia / 1 cartridge G/1) 0,5
220
340
490
1,5
280
450
630
900
5
440
690
980
1390
12
650
1000
1450
2050
FE-1,5/BP (1 cartuccia / 1 cartridge G/1,5) 0,5
340
540
770
1050
1,5
440
700
1000
1400
5
690
1050
1550
2200
12
1000
1600
2250
3200
FE-2/BP (1 cartuccia / 1 cartridge G/2) 0,5
540
840
1190
1650
1,5
690
1080
1500
2150
5
1070
1680
2380
3350
12
1550
2450
3500
4950 3100
FE-2,5/BP (1 cartuccia / 1 cartridge G/2,5) 0,5
980
1550
2200
1,5
1270
2000
2800
4000
5
1950
3100
4350
6200
12
2900
4550
6450
9100
FE-3/BP (1 cartuccia / 1 cartridge G/3) 0,5
1350
2100
3000
4250
1,5
1750
2750
3900
5500
5
2700
4250
6000
8500
12
4000
6250
8800
125000
FE-4/BP (1 cartuccia / 1 cartridge G/4)
54
0,5
2500
3900
5600
7900
1,5
3200
5100
7200
10200
5
5000
7900
11200
15500
12
7400
11600
16500
23000
GAS FILTERS MDK 300 clogging indicator Indicatore di intasamento serie MDK300 • The clogging indicator is an instrument which is suitable for surveying the pressure droops in high and/or low pressure environments. In particular it may be employed for surveying the clogging degree of the cartridge filters installed on reducing and metering gas stations. • The principle of functioning is based on the survey of the differential - pressure with a membrane equipped with a contrast spring. It is equipped with a entrainment index hand which is able to supply the utmost value of the differential-pressure which took place. • It may be coupled to a manifold equipped with three incorporated valves that allows: to connect the indicator to the environments of which it is necessary to survey the differential-pressure without any by-pass between them; to intercept the connections between the two environments under pressure in case of maintenance or substitution of the indicator (it is not necessary to depressurize the filter); to put the environments under pressure in by-pass in order to inspect the zero setting of the indicator. • Also is available a version with a proximity magnetic sensor which is incorporated for the telemetering of the signal of the maximum differential - pressure equal to the 75% of the full-scale. This version is made under intrinsic safety according to the rules in force and required the installation of a barrier in a safe area. The maximum distance between the closing indicator and the barrier must be of 100 m.
• L’indicatore di intasamento è uno strumento adatto a rilevare le cadute di pressione in ambienti ad alta e/o bassa pressione. • In particolare può essere impiegato per rilevare il grado di intasamento dei filtri a cartuccia inseriti negli impianti di riduzione e del gas naturale. • Il principio di funzionamento è basato sul rilievo della pressione differenziale con una membrana dotata di una molla di contrasto. E’ munito di un indice di massima a trascinamento in grado di fornire il massimo valore della pressione verificatasi. • Può essere accoppiato ad un manifold munito di 3 valvole incorporate che consente: di collegare il DP ai due ambienti di cui è necessario rilevare la pressione differenziale senza by-pass tra gli ambienti stessi, di intercettare i collegamenti ai due ambienti in pressione in caso di manutenzione o sostituzione del DP (non è necessario depressurizzare il filtro), mettere in by-pass i due ambienti in pressione per verificare l’azzeramento del DP • È anche disponibile una versione con sensore magnetico di prossimità incorporato per la trasmissione a distanza del segnale di massima pressione differenziale pari al 75% del fondo scala. Questa versione è realizzata a sicurezza intrinseca secondo le vigenti normative e richiede l’installazione di una barriera in zona sicura. La distanza massima tra l’indicatore di intasamento e la barriera deve essere di 100 m.
Main Specification • Body: ASTM A 105 or Aluminium • Cover: ASTM A 105 or Aluminium • Connections: RP 1/4” UNI – ISO 7/1 • Max working pressure: 100 bar • Temperature: -20°C +60°C • Hydrostatic test: 150 bar (30 bar for aluminium body) • Pneumatic test : 110 bar (22 bar for aluminium body) • Pressure range: 0-150, 0-300, 0-6200, 0-1000, 0-2000 mbar (please confirm in p/o)
Caratteristiche principali • Corpo: acciaio ASTM A 105 o alluminio • Coperchio: acciaio ASTM A 105 o alluminio • Connessioni: RP 1/4” UNI – ISO 7/1 • Pressione massima di esercizio: 100 bar • Temperatura: -20°C +60°C • Prova idrostatica: 150 bar (30 bar per corpo in alluminio) • Prova pneumatica: 110 bar (22 bar per corpo in alluminio) • Scala: 0-150, 0-300, 0-6200, 0-1000, 0-2000 mbar (da confermare in fase di ordine)
Zona pericolosa Dangerous area
Zona sicura Safe area
TYPE
DESCRIPTION
T35300100
Body ASTM A 105 Corpo in acciaio ASTM A105
T35302100
Body in aluminium Corpo in alluminio
T35390000
Manifold equipped with three incorporated valves Manifold munito di 3 valvole incorporate
MAN792002
Con sensore magnetico With magnetic sensor
55
FITTINGS Lpg brass fittings Raccorderia in ottone per gpl
B A
E G
F
B TYPE RO760
TYPE RO086
TYPE RO076
TYPE RO079
A D
B
C TYPE RV
TYPE RO073
TYPE RO074
TYPE RO078
E TYPE RO081
TYPE
CODE
RV
RV130.12
Rivelatore portatile per gas combustibili / portable gas leak detector
1
RO760A
RO069.00
Crocera a tre vie con dado centrale e 2 uscite filettate M. W20x1/14” sx - Brass fitting central nut and outputs M. W20x1/14” sx
5
RO760B
RO070.00
Crocera a tre vie con dado centrale e 2 uscite filettate M. W20x1/14” sx - Brass fitting central nut and outputs M. W20x1/14” sx
5
RO076
RO076.BL
Kit Portagomma gpl con dado bombola Italia F. W20x1/14” sx + guarnizione in nbr / Hose nozzle kit for lpl bottle F. W20x1/14” sx + nbr gasket
10
RO066.00
Dado Ch25 H13 F. W20x1/14” sx / Ch25 H13 F. W20x1/14” sx Nut
10
RO066.01
Dado Ch27 H14,3 W21,8x1/14” sx / Ch27 H14,3 F. W21,8x1/14” Sx Nut
10
RO086G
RO066.03
Dado Ch25 H16 F. W20x1/14” sx / Ch25 H16 F. W20x1/14” sx Nut
10
RO086F
RO06625
Dado Ch23 H15 M 20x1,5 F. / Ch23 H15 M 20x1,5 F. Nut
10
RO073.00
Raccordo / Straight joint M. W21,8x1/14“ Sx a/to F. W20x1/14“ Sx
10
RO073.01
Raccordo / Straight joint F. W21,8x1/14“ Sx a/to M. W20x1/14“ Sx
10
RO073.02
Raccordo / Straight joint F. M16x1,5 (campingaz) a/to F. W20x1/14“ Sx
10
RO067.00
Raccordo/Straight joint F. 20x1,5 a/to M. W20x1/14" sx
RO074.00
Raccordo / Straight joint M. W20x1/14“ Sx a/to M. 1/4" dx bsp
10
RO074.01
Raccordo / Straight joint M. W20x1/14“ Sx a/to M. 3/8" dx bsp
10
RO074.02
Raccordo / Straight joint M. W20x1/14“ Sx a/to M. 1/2" dx bsp
10
RO074.03
Raccordo / Straight joint M/M W20x1/14“ Sx
10
RO074.06
Raccordo / Straight joint M. W20x1/14“ Sx a/to M 16 x 1,5 (campingaz)
10
RO078B
RO078.00
Raccordo 120° tre vie per gpl -120° Three-ways hose nozzle for lpg
10
RO078C
RO078.01
Raccordo 120° tre vie per metano -120° Three-ways hose nozzle for gas natural
10
RO078B
RO078.02
Blister con Raccordo 120° tre vie per gpl -120° Three-ways hose nozzle for lpg Blister
10
RO078D
RO078.03
Raccordo a "Y" tre vie per gpl - "Y" Three-ways hose nozzle for lpg
10
RO078E
RO078.04
Raccordo a "T" tre vie per gpl - "T" Three-ways hose nozzle for lpg
10
RO078A
RO078.09
Blister Crocera a 3 vie con guarnizione e dado F. W20x1/14“ Sx + 2 uscite gpl / Blister with gasket +Three-ways fitting with two hose nozzle outlets & one F. W20x1/14“ Sx
10
RO079
RO079.00
Raccordo a 4 vie per gpl / Four-ways hose nozzle for lpg
10
RO081
RO081.00
Raccordo portagomma gpl a due vie / Two-ways hose nozzle for lpg
10
RO083.03
Iniettore per regolatori gpl Italia M. 1/4” / Brass stem M. 1/4” for lpg regulators
10
RO06620
Iniettore per regolatori gpl M. 1/4” conico per dado F. 20x1,5 / Brass stem M. 1/4” for lpg regulators nut F. 20x1,5
10
RO083.00
Iniettore M. 1/4” con dado F. W20x1/14” sx / Stem with nut M. 1/4” x F. W20x1/14” sx
10
RO083.01
Iniettore M. 3/8” con dado F. W20x1/14” sx/ Stem with nut M. 3/8” x F. W20x1/14” sx
10
RO083.02
Iniettore M. 1/2” con dado F. W20x1/14” sx / Stem with nut M. 1/2” x F. W20x1/14” sx
10
RO086F
RO073
RO074
RO086B
RO086E
56
DESCRIPTION
PCS/CRT
FITTINGS Gas brass fittings Raccorderia in ottone per gas C
A
A
B
B TYPE RO
TYPE RO080
TYPE RT062
B
A A
C B
TYPE RO0761
TYPE RT063
TYPE RO084
TYPE RO082
TYPE
CODE
RO0761
RO076.10
Portagomma con dado F. 1/4" sx con ogiva diam. 8,2 mm / Diam. 8,2 mm hose nozzle with with left 1/4"nut F.
10
RO080.00
Portagomma in zama ad angolo F. 3/8" metano/F. 3/8" threaded elbow hose nozzle in zamak for methane
10
RO080.01
Portagomma in zama ad angolo F. 1/2" metano/F. 1/2" threaded elbow hose nozzle in zamak for methane
10
RO080.02
Riduzione in zama per gpl M. 1/8" /M. 1/8" threaded hose nozzle for lpg in zamak
10
RO080.03
Riduzione in zama per gpl M. 10x0,75M /M. 10x0,75M threaded hose nozzle for lpg in zamak
10
RO080.04
Portagomma in zama ad angolo M. 1/2"x F. 1/8" metano/M. 1/2"xF. 1/8" threaded elbow hose nozzle in zamak for methane
10
RO082.00
Portagomma F. 1/8" Gpl /Lpg F. 1/8" Hose nozzle
10
RO082.01
Portagomma F. 1/4" Gpl/Lpg F. 1/4" Hose nozzle
10
RO082.02
Portagomma F. 3/8" Gpl/Lpg F. 3/8" Hose nozzle
10
RO082.03
Portagomma F. 1/2" Gpl/Lpg F. 1/2" Hose nozzle
10
RO082.08
Portagomma F. 3/8" Metano/Natural gas F. 3/8" Hose nozzle
10
RO082.09
Portagomma F. 1/2" Metano/Natural gas F. 1/2" Hose nozzle
10
RO084.01
Portagomma M. 3/8" Metano/Natural gas M. 3/8" Hose nozzle
10
RO084.02
Portagomma M. 1/2" Metano/Natural gas M. 1/2" Hose nozzle
10
RO084.03
Portagomma M. 1/8" Gpl /Lpg M. 1/8" Hose nozzle
10
RO084.04
Portagomma M. 1/4" Gpl/Lpg M. 1/4" Hose nozzle
10
RO084.05
Portagomma M. 3/8" Gpl/Lpg M. 3/8" Hose nozzle
10
RO084.06
Portagomma M. 1/2" Gpl/Lpg M. 1/2" Hose nozzle
10
RO084.10
Portagomma M. W 20x1/14” Sx Gpl/Lpg M. W 20x1/14” Sx Hose nozzle
10
RO084.11
Portagomma M. 14x1,5 M Gpl/Lpg M. 14x1,5 M Hose nozzle
10
RO080A RO080B RO080C
RO082A
RO082B RO084A
RO084B
RT062
RT063
DESCRIPTION
PCS/CRT
RO084.12
Portagomma M. 16x1,5 M Gpl/Lpg M. 16x1,5 M Hose nozzle (Campingaz)
10
RT062.28
Raccordo M. 3/8" per tubo rame diam. 8 mm / M. 3/8" Fitting for copper pipe diam. 8 mm
10
RT062.29
Raccordo M. 3/8" per tubo rame diam. 10 mm / M. 3/8" Fitting for copper pipe diam. 10 mm
10
RT063.00
Raccordo portagomma gpl per tubo rame diam. 6 mm / Lpg hose connections for copper pipe diam. 6 mm
10
RT063.01
Raccordo portagomma gpl per tubo rame diam. 8 mm / Lpg hose connections for copper pipe diam. 8mm
10
RT063.02
Raccordo portagomma gpl per tubo rame diam. 10 mm / Lpg hose connections for copper pipe diam. 10 mm
10
ROA
RO029
Raccordo cromato in ottone a tre vie/Brass chrome-plated three-way union FF 1/2"
5
ROB
RO030
Raccordo cromato in ottone a tre vie/Brass chrome-plated three-way union MF 1/2"
5
57
FITTINGS Yellow brass fittings Raccorderia in ottone giallo
TYPE RO050
TYPE
RO050
RO051
RO052
RO0525
RO0528
58
TYPE RO051
TYPE RO052
CODE
TYPE RO0525
DESCRIPTION
TYPE RO0528
PCS/CRT
RO050.00
Tappo maschio / Male plug 1/4"
10
RO050.01
Tappo maschio / Male plug 3/8"
10
RO050.02 RO050.03 RO050.04 RO050.05 RO050.06 RO050.07 RO051.00 RO051.01 RO051.02 RO051.03 RO051.04 RO051.05 RO051.06 RO051.07 RO051.08 RO051.09 RO051.10 RO051.11 RO051.12 RO051.13 RO051.14 RO051.15 RO051.16 RO051.17 RO051.18 RO051.19 RO051.20 RO052.00 RO052.01 RO052.02 RO052.03 RO052.04 RO052.05 RO052.06 RO052.07 RO052.50 RO052.51 RO052.52 RO052.53 RO052.54 RO052.55 RO052.56 RO052.57 RO052.80 RO052.81 RO052.82 RO052.83 RO052.84 RO052.85 RO052.86 RO052.87
Tappo maschio / Male plug 1/2" Tappo maschio / Male plug 3/4" Tappo maschio / Male plug 1" Tappo maschio / Male plug 1 1/4" Tappo maschio / Male plug 1 1/2" Tappo maschio / Male plug 2" Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 1/4"x1/8" Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 3/8"x1/4" Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 1/2"x1/4" Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 1/2"x3/8" Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 3/4"x3/8" Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 3/4"x1/2" Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 1”x1/2" Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 1”x3/4" Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 1”1/4x1/2" Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 1”1/4x3/4" Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 1”1/4x1” Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 1"1/2x1/2" Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 1”1/2x3/4" Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 1”1/2x1” Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 1”1/2x1”1/4 Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 2”x1” Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 2”x1”1/4 Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 2”x1”1/2 Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 2”1/2x2” Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 3”x2” Riduzione esagonale / Hexagonal reduction MF 4”x3” Racordo a 3 vie / 3 ways brass fitting F/F/F/ 1/4" Racordo a 3 vie / 3 ways brass fitting F/F/F/ 3/8" Racordo a 3 vie / 3 ways brass fitting F/F/F/ 1/2" Racordo a 3 vie / 3 ways brass fitting F/F/F/ 3/4" Racordo a 3 vie / 3 ways brass fitting F/F/F/ 1" Racordo a 3 vie / 3 ways brass fitting F/F/F/ 1 1/4" Racordo a 3 vie / 3 ways brass fitting F/F/F/ 1 1/2" Racordo a 3 vie / 3 ways brass fitting F/F/F/ 2" Gomito / Elbow FF 1/4" Gomito / Elbow FF 3/8" Gomito / Elbow FF 1/2" Gomito / Elbow FF 3/4" Gomito / Elbow FF 1" Gomito / Elbow FF 1 1/4" Gomito / Elbow FF 1 1/2" Gomito / Elbow FF 2" Gomito / Elbow MF 1/4" Gomito / Elbow MF 3/8" Gomito / Elbow MF 1/2" Gomito / Elbow MF 3/4" Gomito / Elbow MF 1" Gomito / Elbow MF 1 1/4" Gomito / Elbow MF 1 1/2" Gomito / Elbow MF 2"
10 10
10 1 1 1 10 10 10 10 10 10 10 10 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 10 10 10 10 10 1 1 1 10 10 10 10 10 1 1 1 10 10 10 10 10 1 1 1
FITTINGS Yellow brass fittings Raccorderia in ottone giallo
TYPE RO10
TYPE RO106
TYPE RO055
TYPE RO056
TYPE
RO053
RO054
RO055
RO056
RO089
TYPE RO1059
TYPE RO089
CODE
TYPE RO053
TYPE RO093
DESCRIPTION
RO053.00 RO053.01 RO053.02 RO053.03 RO053.04 RO053.05 RO053.06 RO053.07 RO054.00 RO054.01 RO054.02 RO054.03 RO054.04 RO054.05 RO054.06 RO054.07 RO055.00 RO055.01 RO055.02 RO055.03 RO055.04
Nipples doppio / Double Nipple MM 1/4" Nipples doppio / Double Nipple MM 3/8" Nipples doppio / Double Nipple MM 1/2" Nipples doppio / Double Nipple MM 3/4" Nipples doppio / Double Nipple MM 1" Nipples doppio / Double Nipple MM 1 1/4" Nipples doppio / Double Nipple MM 1 1/2" Nipples doppio / Double Nipple MM 2" Manicotto / Sleeve FF 1/4" Manicotto / Sleeve FF 3/8" Manicotto / Sleeve FF 1/2" Manicotto / Sleeve FF 3/4" Manicotto / Sleeve FF 1" Manicotto / Sleeve FF 1 1/4" Manicotto / Sleeve FF 1 1/2" Manicotto / Sleeve FF 2" Nipples tutto filetto / Nipple all thread MM 1/2" Nipples tutto filetto / Nipple all thread MM 3/4" Nipples tutto filetto / Nipple all thread MM 1" Nipples tutto filetto / Nipple all thread MM 1 1/4" Nipples tutto filetto / Nipple all thread MM 1 1/2"
RO055.05
Nipples tutto filetto / Nipple all thread MM 2"
RO056.00 RO056.01 RO056.02 RO056.03 RO056.04 RO056.05 RO056.06 RO056.07 RO089.47 RO089.48 RO089.49 RO089.50 RO089.51 RO089.52 RO089.53 RO089.54 RO089.55 RO089.56 RO089.57 RO089.58
Tappo femmina / Female plug 1/4" Tappo femmina / Female plug 3/8" Tappo femmina / Female plug 1/2" Tappo femmina / Female plug 3/4" Tappo femmina / Female plug 1" Tappo femmina / Female plug 1 1/4" Tappo femmina / Female plug 1 1/2" Tappo femmina / Female plug 2" Nipples doppio ridotto / Reduced double nipple MM 1/4"x 1/8" Nipples doppio ridotto / Reduced double nipple MM 3/8"x 1/4" Nipples doppio ridotto / Reduced double nipple MM 1/2"x 1/4" Nipples doppio ridotto / Reduced double nipple MM 1/2"x 3/8" Nipples doppio ridotto / Reduced double nipple MM 3/4"x 1/2" Nipples doppio ridotto / Reduced double nipple MM 1"x 1/2" Nipples doppio ridotto / Reduced double nipple MM 1"x 3/4" Nipples doppio ridotto / Reduced double nipple MM 1 1/4"x 1" Nipples doppio ridotto / Reduced double nipple MM 1 1/2"x 1" Nipples doppio ridotto / Reduced double nipple MM 1 1/2"x 1 1/4" Nipples doppio ridotto / Reduced double nipple MM 2"x 1 1/4" Nipples doppio ridotto / Reduced double nipple MM 2"x 1 1/2"
TYPE RO054
TYPE RO0962
TYPE RO096
PCS/CRT 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10
10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 1 1 1 1
â&#x20AC;&#x152; 59
FITTINGS Yellow brass fittings Raccorderia in ottone giallo TYPE
RO093
RO096
RO0962
RO10
RO1059
RO106
â&#x20AC;&#x152; 60
CODE
DESCRIPTION
PCS/CRT
RO093.00 RO093.01 RO093.02 RO093.03 RO093.04 RO093.05 RO093.06 RO093.07 RO093.08 RO093.09 RO093.10 RO093.11 RO093.12 RO093.13 RO093.14 RO093.15 RO093.16 RO093.17 RO093.18 RO093.19 RO093.20 RO093.21 RO093.22 RO093.60 RO093.61 RO093.62 RO093.63 RO096.02 RO096.03 RO096.04 RO096.05 RO096.06 RO096.07 RO096.20 RO096.21 RO096.22 RO096.23 RO096.24 RO096.25 RO104.00 RO104.01 RO104.02 RO104.03 RO105.00 RO105.01 RO105.02 RO105.03 RO105.04 RO105.05 RO105.06 RO105.07 RO105.08 RO105.09 RO105.10 RO105.11 RO105.12 RO105.13 RO105.14
Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 3/8" m. 1 cm. x F. 1 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 3/8" m. 2 cm. x F. 2 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 3/8" m. 3 cm. x F. 3 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 3/8" m. 4 cm. x F. 4 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 3/8" m. 5 cm. x F. 5 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 1/2" m. 1 cm. x F. 1 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 1/2" m. 1,5 cm. x F. 1,5 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 1/2" m. 2 cm. x F. 2 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 1/2" m. 2,5 cm. x F. 2,5 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 1/2" m. 3 cm. x F. 3 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 1/2" m. 4 cm. x F. 4 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 1/2" m. 5 cm. x F. 5 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 1/2" m. 6 cm. x F. 6 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 3/4" m. 1 cm. x F. 1 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 3/4" m. 1,5 cm. x F. 1,5 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 3/4" m. 2 cm. x F. 2 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 3/4" m. 3 cm. x F. 3 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 3/4" m. 4 cm. x F. 4 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 3/4" m. 5 cm. x F. 5 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 1" m. 1 cm. x F. 1 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 1" m. 1,5 cm. x F. 1,5 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 1" m. 2 cm. x F. 2 cm. Prolunga in ottone /Yellow brass extensions 1" m. 3 cm. x F. 3 cm. Prolunga ridotta/Reduced extension MF 3/8"x1/2" Prolunga ridotta/Reduced extension MF 1/2"x3/4" Prolunga ridotta/Reduced extension MF 1/2"x1" Prolunga ridotta/Reduced extension MF 3/4"x1" Raccordo diritto 3 pz. sede conica / Conic pipe 3 pieces straight FF 1/2" Raccordo diritto 3 pz. Sede conica / Conic pipe 3 pieces straight FF 3/4" Raccordo diritto 3 pz. Sede conica / Conic pipe 3 pieces straight FF 1" Raccordo diritto 3 pz. Sede conica / Conic pipe 3 pieces straight FF 1 1/4" Raccordo diritto 3 pz. Sede conica / Conic pipe 3 pieces str FF 1 1/2" Raccordo diritto 3 pz. sede conica / Conic pipe 3 pieces straight FF 2" Raccordo diritto 3 pz. sede conica / Conic pipe 3 pieces straight MF 1/2" Raccordo diritto 3 pz. sede conica / Conic pipe 3 pieces straight MF 3/4" Raccordo diritto 3 pz. sede conica / Conic pipe 3 pieces straight MF 1" Raccordo diritto 3 pz. sede conica / Conic pipe 3 pieces straight MF 1/4" Raccordo diritto 3 pz. sede conica / Conic pipe 3 pieces straight MF 1 1/2" Raccordo diritto 3 pz. sede conica / Conic pipe 3 pieces straight MF 2" Barilotto ottone MM 1/2" l 6 cm. / Extension MM 1/2" l 6 cm. Barilotto ottone MM 1/2" l 10 cm. / Extension MM 1/2" l 10 cm. Barilotto ottone MM 1/2" l 15 cm. / Extension MM 1/2" l 15 cm. Barilotto ottone MM 1/2" l 20 cm. / Extension MM 1/2" l 20 cm. Barilotto ottone MM 3/4" l 6 cm. / Extension MM 3/4" l 6 cm. Barilotto ottone MM 3/4" l 10 cm. / Extension MM 3/4" l 10 cm. Barilotto ottone MM 3/4" l 15 cm. / Extension MM 3/4" l 15 cm. Barilotto ottone MM 3/4" l 20 cm. / Extension MM 3/4" l 20 cm. Barilotto ottone MM 1" l 6 cm. / Extension MM 1" l 6 cm. Barilotto ottone MM 1" l 10 cm. / Extension MM 1" l 10 cm. Barilotto ottone MM 1" l 15 cm. / Extension MM 1" l 15 cm. Barilotto ottone MM 1" l 20 cm. / Extension MM 1" l 20 cm. Barilotto ottone MM 1 1/4" l 6 cm. / Extension MM 1 1/4" l 6 cm. Barilotto ottone MM 1 1/4" l 10 cm. / Extension MM 1 1/4" l 10 cm. Barilotto ottone MM 1 1/4" l 15 cm. / Extension MM 1 1/4" l 15 cm. Barilotto ottone MM 1 1/4" l 20 cm. / Extension MM 1 1/4" l 20 cm. Barilotto ottone MM 1 1/2" l 10 cm. / Extension MM 1 1/2" l 10 cm. Barilotto ottone MM 1 1/2" l 15 cm. / Extension MM 1 1/2" l 15 cm. Barilotto ottone MM 1 1/2" l 20 cm. / Extension MM 1 1/2" l 20 cm.
10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 1 1 10 10 10 10 1 1 1 10 10 5 5 10 10 5 5 10 10 5 5 10 10 5 5 10 10 5
RO105.72
Raccordo in ottone a 5 vie 1" / 5 ways brass fitting 1" - h 72mm
10
RO105.91
Raccordo in ottone a 5 vie 1" / 5 ways brass fitting 1" - h 91mm
10
RO106.00 RO106.01 RO106.02 RO106.03 RO106.04 RO106.05
Raccordo a croce F/F/F/F 1/2" - Cross fitting F/F/F/F 1/2" Raccordo a croce F/F/F/F 3/4" - Cross fitting F/F/F/F 3/4" Raccordo a croce F/F/F/F 1" - Cross fitting F/F/F/F 1" Raccordo a croce F/F/F/F 1 1/4" - Cross fitting F/F/F/F 1 1/4" Raccordo a croce F/F/F/F 1 1/2" - Cross fitting F/F/F/F 1 1/2" Raccordo a croce F/F/F/F 1 1/2" - Cross fitting F/F/F/F 1 1/2"
10 10 10 5 5 5
GAS VALVES Gas ball valves Valvole a sfera per gas
B
D
E
F
C
A
TYPE RS055 A M
C
A
F
B
TYPE RS0567
TYPE
D
B
TYPE RS0563
CODE
TYPE RS0562
DESCRIPTION
VALVOLE EN331 AD A ANGOLO 90° / EN331 ELBOW VALVE RS056.00 Entrata filetto M. 3/8" , uscita portagomma metano /Male 3/8" threaded inlet, Natural gas hose nozzle outlet RS0567M RS056.01 Entrata filetto M. 1/2" , uscita portagomma metano /Male 1/2" threaded inlet, Natural gas hose nozzle outlet RS056.02 Entrata filetto F. 3/8" , uscita portagomma metano /F. 3/8" threaded inlet, Natural gas hose nozzle outlet RS0567F RS056.03 Entrata filetto F. 1/2" , uscita portagomma metano /F. 1/2" threaded inlet, Natural gas hose nozzle outlet RS057.00 Entrata filetto M. 3/8" , uscita portagomma gpl /Male 3/8" threaded inlet, lpg gas hose nozzle outlet RS0567M RS057.01 Entrata filetto M. 1/2" , uscita portagomma gpl /Male 1/2" threaded inlet, lpg gas hose nozzle outlet RS057.02 Entrata filetto F. 3/8" , uscita portagomma gpl /F. 3/8" threaded inlet, lpg gas hose nozzle outlet RS0567F RS057.03 Entrata filetto F. 1/2" , uscita portagomma gpl /F. 1/2" threaded inlet, lpg gas hose nozzle outlet RS056.22 Entrata/Uscita M. 1/2"/Angle ball valve M. 1/2" RS0562A RS056.21 Entrata/Uscita F. 1/2"xM. 1/2"/Angle ball valve F. 1/2"x M. 1/2" RS0562D RS056.23 Entrata/Uscita M. 1/2" - uscita F. 1/2" girevole/Angle ball valve for gas, full port, 1/2" male/swivel nut RS0562B RS056.24 Entrata/Uscita F. 1/2" - uscita F. 1/2" girevole/Angle ball valve for gas, full port, 1/2" female/swivel nut RS0562C RS056.25 Entrata/Uscita M. 3/4" - uscita F. 3/4" girevole/Angle ball valve for gas, full port, 3/4" male/swivel nut RS0562B VALVOLE EN331 /EN331 VALVE RS0563A RS056.32 Entrata-uscita M. 1/2"/Straight ball valve for gas, 1/2" male/male RS0563B RS056.33 Entrata M. 1/2"- uscita girello F. 1/2"/Straight ball valve for gas, 1/2" male/swivel nut RS055.00 Entrata-uscita F. 1/4"/Ball valve for gas, full port, 1/4" female/female RS055.01 Entrata-uscita F. 3/8"/Ball valve for gas, full port, 3/8" female/female RS055.02 Entrata-uscita F. 1/2"/Ball valve for gas, full port, 1/2" female/female RS055.03 Entrata-uscita F. 3/4"/Ball valve for gas, full port, 3/4" female/female *RS055.A RS055.04 Entrata-uscita F. 1"/Ball valve for gas, full port, 1" female/female RS055.05 Entrata-uscita F. 1 1/4"/Ball valve for gas, full port, 1 1/4" female/female RS055.06 Entrata-uscita F. 1 1/2"/Ball valve for gas, full port, 1 1/2" female/female RS055.07 Entrata-uscita F. 2"/Ball valve for gas, full port, 2" female/female RS055.11 Entrata-uscita M/F. 1/4"/Ball valve for gas, full port, 1/4" male/female RS055.12 Entrata-uscita M/F. 3/8"/Ball valve for gas, full port, 3/8" male/female RS055.13 Entrata-uscita M/F. 1/2"/Ball valve for gas, full port, 1/2" male/female RS055.14 Entrata-uscita M/F. 3/4"/Ball valve for gas, full port, 3/4" male/female RS055.B RS055.15 Entrata-uscita M/F. 1"/Ball valve for gas, full port, 1" male/female RS055.16 Entrata-uscita M/F. 1 1/4"/Ball valve for gas, full port, 1 1/4" male/female RS055.10 Entrata-uscita M/F. 1 1/2"/Ball valve for gas, full port, 1 1/2" male/female RS055.26PT Entrata-uscita F. 3/4"/Ball valve for gas, full port, 3/4" female/female RS055.27PT Entrata-uscita F. 1"/Ball valve for gas, full port, 1" female/female RS055.28PT Entrata-uscita F. 1 1/4"/Ball valve for gas, full port, 1 1/4" female/female RS055.C RS055.29PT Entrata-uscita F. 1 1/2"/Ball valve for gas, full port, 1 1/2" female/female RS055.30PT Entrata-uscita F. 2"/Ball valve for gas, full port, 2" female/female RS055.41 Entrata-uscita F. 1/4"/Ball valve for gas, full port, 1/4" female/female RS055.42 Entrata-uscita F. 3/8"/Ball valve for gas, full port, 3/8" female/female RS055.43 Entrata-uscita F. 1/2"/Ball valve for gas, full port, 1/2" female/female RS055.D RS055.44 Entrata-uscita F. 3/4"/Ball valve for gas, full port, 3/4" female/female RS055.45 Entrata-uscita F. 1"/Ball valve for gas, full port, 1" female/female RS055.46 Entrata-uscita F. 1 1/4"/Ball valve for gas, full port, 1 1/4" female/female RS055.83 Entrata-uscita F. 1/2" con presa di pressione/Gas ball valve, full port, 1/2" female/female, with pressure inlets RS055.84 Entrata-uscita F. 3/4" con presa di pressione/Gas ball valve, full port, 3/4" female/female, with pressure inlets RS055.E RS055.85 Entrata-uscita F. 1" con presa di pressione/Gas ball valve, full port, 1" female/female, with pressure inlets RS055.86 Entrata-uscita F. 1 1/4" con presa di pressione/Gas ball valve, full port, 1 1/4" female/female, with pressure inlets RS055.93 Entrata-uscita F. 1/2" con presa di pressione/Gas ball valve, full port, 1/2" female/female, with pressure inlets RS055.94 Entrata-uscita F. 3/4" con presa di pressione/Gas ball valve, full port, 3/4" female/female, with pressure inlets RS055.F RS055.95 Entrata-uscita F. 1" con presa di pressione/Gas ball valve, full port, 1" female/female, with pressure inlets RS055.96 Entrata-uscita F. 1 1/4" con presa di pressione/Gas ball valve, full port, 1 1/4" female/female, with pressure inlets * AVAILABLE ON REQUEST WITH APPROVALS UL - CSA - DISPONIBILI SU RICHIESTA CON OMOLOGAZIONI UL - CSA
PCS/CRT 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10
â&#x20AC;&#x152; 61
GAS VALVES Gas butterfly valve - PN 16 ANSI 150 with hand level 9 positions Valvole a farfalla per gas - PN 16 ANSI 150 con leva manuale 9 posizioni
TYPE
LUG
CODE
DIAMETER
VF100.01
40
VF100.02 VF100.03 VF100.04
50
VF100.05
100
VF100.06
125
VF100.07
150
VF100.08
200
VF100.09
250
VF100.10
300
CODE
DIAMETER
VFA100.01
40
VFA100.02
50
VFA100.03
65
NOTES
65 80 Cast iron body BUNA seal
Corpo in ghisa Tenuta in BUNA
CAST IRON BODY
TYPE
LUG
STEEL BODY
â&#x20AC;&#x152; 62
VFA100.04
80
VFA100.05
100
VFA100.06
125
VFA100.07
150
VFA100.08
200
VFA100.09
250
VFA100.10
300
NOTES
Steel body BUNA seal
Corpo in acciaio Tenuta in BUNA
GAS VALVES Full bore Wafer and Split body steel ball valves Valvole a sfera Wafer e Split body in acciaio a passaggio totale Wafer body steel ball valve Valvole a sfera a corpo piatto
approval
• Low temperature design: • UNI-PN 40 • Body LF2 • Internal parts AISi 304 • Ts -40°C
• Versione bassa temperatura: • UNI-PN 40 • Corpo LF2 • Interno AISi 304 • Ts -40°C
On request: • Stainless steel body • ANSI/DIN flanges • Reduced bore
Su richiesta: • Corpo in acciaio inox • Flange ANSI/DIN • Passaggio ridotto
CODE
DN
DIAMETER
A mm
B mm
C mm
RS059.51 / T37001716
15
1⁄2”
36
100
148
RS059.52 / T37002716
20
3⁄4”
38
105
148
RS059.53 / T37003716
25
1”
43
100
174
RS059.54 / T37004716
32
1 1⁄4”
54
105
274
RS059.55 / T37005716
40
1 1⁄2”
64
110
274
RS059.56 / T37006716
50
2”
85
128
286
RS059.57 / T37007716
65
2 1⁄2”
103
200
386
RS059.58 / T37008716
80
3”
120
215
386
RS059.59 / T37009716
100
4”
155
220
515
RS059.60 / T37010716
125
5”
182
230
515
RS059.61 / T37011716
150
6”
210
250
670
Split body steel ball valve Valvole a sfera split body • Versione bassa temperatura: • UNI-PN 40 • Corpo LF2 • Interno AISI 304 • Ts -40°C
On request: • Stainless steel body • ANSI/DIN flanges • Reduced bore • Bigger size up to DN 300
Su richiesta: • Corpo in acciaio inox • Flange ANSI/DIN • Passaggio ridotto • Diametri maggiori fino a DN 300
approval
DN
• Low temperature design: • UNI-PN 40 • Body LF2 • Internal parts AISI 304 • Ts -40°C
B
C
A/A2
CODE
DN
DIAMETER A mm A2 mm B mm
C mm
RS09.716299 / T37001204
15
1⁄2”
115
140
105
148
RS09.716301 / T37002204
20
3⁄4”
120
152
105
148
RS09.716308 / T37003204
25
1”
125
165
110
174
RS09.716307 / T37004204
32
1 1⁄4”
130
180
100
274
RS09.716309 / T37005204
40
1 1⁄2”
140
191
108
274
RS09.716304 / T37006204
50
2”
150
216
128
286
RS09.716298 / T37007204
65
2 1⁄2”
170
241
167
386
RS09.716305 / T37008204
80
3”
180
283
182
386
RS09.716300 / T37009204
100
4”
190
305
225
515
RS09.716302 / T37010204
125
5”
325
381
-
515
RS09.716306 / T37011204
150
6”
350
403
245
670
Ask for a complete list of valves with built in actuator Richiedi la lista completa delle valvole con attuatore incorporato
Simple or double effect pneumatic actuator Attuatore pneumatico a semplice o doppio effetto
63
GAS VALVES Full bore threaded one piece body steel ball valve Valvola monoblocco in acciaio attacchi filettati, passaggio totale
According to PED Directive
0948 According to ATEX Directive
• FIRE SAFE DESIGN BS 6755 • ANTISTATIC DEVICE BS 5146
TYPE
CODE
DIAMETER
ONE PIECE
RS060.44
1/4”
ONE PIECE
RS060.45
3/8”
ONE PIECE
RS060.46
1/2”
ONE PIECE
RS060.47
3/4”
ONE PIECE
RS060.48
1”
ONE PIECE
RS060.49
1”¼
ONE PIECE
RS060.50
1”½
ONE PIECE
RS060.51
2”
NOTES
Standard type: UNI-PN 40 Body A 105 Internal parts AISI 304 Ts -20°C On request: Stainless steel body ANSI/DIN flanges Reduced bore
Versione standard: UNI-PN 40 Corpo A 105 Interno AISI 304 Ts -20°C Su richiesta: Corpo in acciaio inox Flange ANSI/DIN Passaggio ridotto
Full bore one piece flanged steel ball valves Valvola a sfera monoblocco in acciaio attacchi flangiati, passaggio totale
TYPE
CODE
DIAMETER
ONE PIECE FLG
RS060.71
DN 15
ONE PIECE FLG
RS060.72
DN 20
ONE PIECE FLG
RS060.73
DN 25
ONE PIECE FLG
RS060.74
DN 32
ONE PIECE FLG
RS060.75
DN 40
ONE PIECE FLG
RS060.76
DN 50
ONE PIECE FLG
RS060.77
DN 65
ONE PIECE FLG
RS060.78
DN 80
ONE PIECE FLG
RS060.79
DN 100
According to PED Directive
0948 According to ATEX Directive
• FIRE SAFE DESIGN BS 6755 • ANTISTATIC DEVICE BS 5146
NOTES
Standard type: UNI-PN 40 Body A 105 Internal parts AISI 304 Ts -20°C On request: Stainless steel body ANSI/DIN flanges Reduced bore
Versione standard: UNI-PN 40 Corpo A 105 Interno AISI 304 Ts -20°C Su richiesta: Corpo in acciaio inox Flange ANSI/DIN Passaggio ridotto
Three way threaded ball valve full bore Valvola a sfera filettata a tre vie passaggio totale
TYPE
According to PED Directive
0948 According to ATEX Directive
• FIRE SAFE DESIGN BS 6755 • ANTISTATIC DEVICE BS 5146
CODE
DIAMETER
THREE WAY
1/4”
THREE WAY
3/8”
THREE WAY
1/2”
THREE WAY THREE WAY
RS0_ *
3/4” 1”
THREE WAY
1”1/4
THREE WAY
1”1/2
THREE WAY
2”
* Available on request / Gestite solo su richiesta In fase d’ordine specificare sfera tipo “L” o “T” When ordering please specify the type of ball “L” or “T”
64
NOTES
Standard type: UNI-PN 40 Body A 105 Internal parts AISI 304 Ts -20°C On request: Stainless steel body ANSI/DIN flanges Reduced bore
Versione standard: UNI-PN 40 Corpo A 105 Interno AISI 304 Ts -20°C Su richiesta: Corpo in acciaio inox Flange ANSI/DIN Passaggio ridotto
GAS VALVES Ball valves standard tests and flanges dimensions Standard di collaudo e dimensione flange valvole According to API 6D
According to ISO 5208 Hydrostatic test Corpo/Body Tenuta/Seal bar bar
PN 10 16 25 40 64 100 160
15 24 38 60 96 150 240
Pneumatic test bar
ANSI CLASS
6 6 6 6 6 6 6
150 300 400 600 900 1500 2500
11 18 28 44 71 110 176
Hydrostatic test Corpo/Body Tenuta/Seal bar bar 29,3 75,8 100,0 150,0 224,1 372,3 620,5
Pneumatic test bar
20,7 55,2 73,1 110,3 165,5 275,8 455,1
5,5 5,5 5,5 5,5 5,5 5,5 5,5
Flange diameter Diametro flangia Holes diameter D Diametro fori
A Hydrostatic test Corpo/Body Tenuta/Seal bar bar
SERIES p.s.i. 800 3000 6000
83 311 621
Pneumatic test bar
61 228 456
6 6 6
Holes center line B Mezzaria fori Holes number Numero fori
C
Flange/Flange UNI PN 10
PN 16
drilling/foratura
DN
A
B
C
D
PN 25
drilling/foratura
A
B
C
D
PN 40
drilling/foratura
A
B
C
D
PN064
drilling/foratura
A
B
C
D
drilling/foratura
A
B
C
D
PN 100
PN 160
drilling/foratura
drilling/foratura
A
B
C
D
A
B
C
D
10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250 300
Flange/Flange ANSI B 16.5 Serie 150
Serie 300
drilling/foratura
DN
Ø
15
1/2”
20
3/4”
25
1”
32
11/4”
40
1½”
50
2”
65
2½”
80
3”
100
4”
125
5”
150
6”
200
8”
250
10”
300
12”
A
B
C
D
Serie 400
drilling/foratura
A
B
C
D
Serie 600
drilling/foratura
A
B
C
D
Serie 900
drilling/foratura
A
B
C
D
drilling/foratura
A
B
C
D
65
MANOMETERS Bourdon spring pressure gauges, standard version DN 40–50–63-80-100 Manometri a molla Bourdon, versione standard DN 40–50–63-80-100
MN11_ APPLICATIONS They are suitable for measuring the pressure of liquid or gaseous fluids, provided the latter are not highly viscous, crystallising or corrosive to copper and tin alloys. MAIN FIELDS OF APPLICATION - plumbing equipment and systems - heating systems - pneumatics and hydraulics - industrial automation - industrial items and technical equipment Temperatures On the body of the pressure gauge -40 ÷ +70 °C Of pressurized fluid max 70 °C Pressure Up to 3/4 of the full scale value for static pressures Up to 2/3 of the full scale value for fluctuating pressure Up to the full scale value for short periods Fluids Liquid or gaseous non-corrosive to copper alloys, not highly viscous, not crystallising Gauges not suitable for oxygen CONSTRUCTION FEATURES - shockproof ABS case - crystal clear methacrylate window - prepainted white dial - black plastic indicator - brass coupling - "C" shaped Bourdon spring in copper alloy for full scale pressures up to 40 bar, spiral spring in phosphorous bronze for higher pressures - movement in watch brass alloy (OT59) NORMATIVE REFERENCES - EN 837-1 2.5 precision class - CE 1997-23 directive (PED) - degree of protection IP31 according to EN 60529
R
APPLICAZIONI Manometri standard di uso generale per la misura della pressione di fluidi liquidi o gassosi purchè non altamente viscosi, cristallizanti o corrosivi per leghe di rame e di stagno. PRINCIPALI SETTORI DI IMPIEGO - impianti e apparecchiature per idrotermosanitaria - impianti di riscaldamento - pneumatica e idraulica - automazione industriale - apparecchiature tecnico industriali Temperature Sul corpo del manometro -40 ÷ +70 °C Del fluido in pressione max 70 °C Pressioni Fino a 3/4 del valore di fondo scala per pressioni statiche Fino a 2/3 del valore di fondo scala per pressioni fluttuanti Fino al valore di fondo scala per brevi periodi Fluidi Liquidi o gassosi non corrosivi per leghe di rame, non cristallizzanti, non altamente viscosi. Non adatti per ossigeno CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE - cassa in ABS antiurto - vetrino in metacrilato ad alta trasparenza - quadrante bianco - indice nero in plastica - attacco in ottone - molla Bourdon a "C" in lega di rame per pressioni di fondo scala fino a 40 bar, molla a spirale in bronzo fosforoso per pressioni superiori - movimento in ottone lega orologeria (OT59) RIFERIMENTI NORMATIVI - EN 837-1 classe di precisione 2,5 - direttiva CE 1997-23(PED) - grado di protezione IP31 secondo EN 60529
MN110 DIAM. 40 mm Dn 1/8" M. code R MN110.1/8 04 MN110.1/8 06 MN110.1/8 10
B
scale
MN112.01 DIAM. 63 mm Dn 1/4" M. code B
scale
4 bar
MN112.01 2,5P
6 bar
MN112.01 06P
6 bar
10 bar
MN112.01 10P
10 bar
MN112.01 12P
12 bar
MN112.01 16P
16 bar
2,5 bar
Available on request with other gauges - Disponibili a richiesta con altre scale di lettura
MN112.1/4 DIAM. 50 mm Dn 1/4" M. code R
66
scale
MN112.01 DIAM. 63 mm Dn 1/4" M. code R
scale
MN112.1/4 01
1 bar
MN112.01 01
1 bar
MN112.1/4 1,6
1,6 bar
MN112.01 1,6
1,6 bar
MN112.1/4 2,5
2,5 bar
MN112.01 2,5
2,5 bar
MN112.1/4 04
4 bar
MN112.01 04
4 bar
MN112.1/4 06
6 bar
MN112.01 06
6 bar
MN112.1/4 10
10 bar
MN112.01 10
10 bar
MN112.1/4 12
12 bar
MN112.01 12
12 bar
MN112.1/4 16
16 bar
MN112.01 16
16 bar
MN112.1/4 25
25 bar
MN112.01 20
20 bar
MN112.01 25
25 bar
MN112.01 40
40 bar
MN112.01 60
60 bar
MN112.02 DIAM. 80 mm Dn 3/8" M. code R
scale
MN112.03 DIAM. 100 mm Dn 1/2" M. code R
scale
MN112.02 01
1 bar
MN112.03 01
1 bar
MN112.02 1,6
1,6 bar
MN112.03 1,6
1,6 bar
MN112.02 2,5
2,5 bar
MN112.03 2,5
2,5 bar
MN112.02 04
4 bar
MN112.03 04
4 bar
MN112.02 06
6 bar
MN112.03 06
6 bar
MN112.02 10
10 bar
MN112.03 10
10 bar
MN112.02 16
16 bar
MN112.03 16
16 bar
MN112.02 25
25 bar
MN112.03 25
25 bar
MN112.02 40
40 bar
MN112.03 40
40 bar
MN112.02 60
60 bar
MN112.03 60
60 bar
MANOMETERS Bourdon spring pressure gauges with glycerine filling DN 63-100 Manometri a molla bourdon, con riempimento di glicerina DN 63-100
MN112.1_ APPLICATIONS Pressure gauges ideal for the measurement of rapidly fluctuating or pulsating pressures, or in presence of vibrations. Good shock resistance. Suitable for all liquid or gaseous fluids, provided the latter are not highly viscous, crystallising or corrosive to copper and tin alloys. MAIN FIELDS OF APPLICATION - oil hydraulics (plant and equipment) - technical equipment - water cleaners - agriculture and zootechny - means of transport - compressors NORMATIVE REFERENCES - EN 837-1 2.5 precision class - CE 1997-23 directive (PED) - degree of protection IP65 according to EN 60529 Temperatures On the body of the pressure gauge -20 ÷ +70 °C Of pressurized fluid max 70 °C Pressure Up to 3/4 of the full scale value for static pressures Up to 2/3 of the full scale value for fluctuating pressure Up to the full scale value for short periods Fluids Liquid or gaseous non-corrosive to copper alloys, not highly viscous, not crystallising Gauges not suitable for oxygen MN112.15 DIAM. 63 mm Dn 1/4" M. codeR MN112.15 01 MN112.15 1,6 MN112.15 2,5 MN112.15 04 MN112.15 06 MN112.15 10 MN112.15 12 MN112.15 16 MN112.15 25 MN112.15 40 MN112.15 60 MN112.15 100 MN112.15 160 MN112.15 250 MN112.15 400 MN112.15 600
scale 1 bar 1,6 bar 2,5 bar 4 bar 6 bar 10 bar 12 bar 16 bar 25 bar 40 bar 60 bar
*code
MN112.15 01P MN112.15 1,6P MN112.15 2,5P MN112.15 04P MN112.15 06P MN112.15 10P MN112.15 12P MN112.15 16P MN112.15 25P MN112.15 40P MN112.15 60P MN112.15 100P MN112.15 160P MN112.15 250P MN112.15 400P MN112.15 600P
R
100 bar
B
160 bar 250 bar 400 bar
RADIAL CONNECTIONS
BACK CONNECTIONS
600 bar
MN112.15 * DIAM. 63 mm Dn 1/4" M. B
APPLICAZIONI Manometri particolarmente adatti per la misurazione di pressioni pulsanti, a rapida fluttuazione, o in presenza di vibrazioni. Resistenti agli urti. Adatti a tutti i fluidi liquidi o gassosi purché non altamente viscosi, cristallizzanti o corrosivi per leghe di rame e di stagno. PRINCIPALI SETTORI DI IMPIEGO - oleodinamica (impianti e attrezzature) - apparecchiature tecnico industriali - idropulitrici - agricoltura e zootecnia - mezzi di trasporto - compressori RIFERIMENTI NORMATIVI - EN 837-1 classe di precisione 2,5 - direttiva CE 1997-23(PED) - grado di protezione IP65 secondo EN 60529 Temperature Sul corpo del manometro -20 ÷ +70 °C Del fluido in pressione max 70 °C Pressioni Fino a 3/4 del valore di fondo scala per pressioni statiche Fino a 2/3 del valore di fondo scala per pressioni fluttuanti Fino al valore di fondo scala per brevi periodi Fluidi Liquidi o gassosi non corrosivi per leghe di rame, non cristallizzanti, non altamente viscosi Non adatti per ossigeno
MN112.17 DIAM. 100 mm Dn 1/2" M. scale 1 bar 1,6 bar 2,5 bar 4 bar 6 bar 10 bar 12 bar 16 bar 25 bar 40 bar 60 bar 100 bar 160 bar 250 bar 400 bar 600 bar
codeR MN112.17 01 MN112.17 1,6 MN112.17 2,5 MN112.17 04 MN112.17 06 MN112.17 10 MN112.17 12 MN112.17 16 MN112.17 25 MN112.17 40 MN112.17 60 MN112.17 100 MN112.17 160 MN112.17 250 MN112.17 400 MN112.17 600
scale 1 bar 1,6 bar 2,5 bar 4 bar 6 bar 10 bar 12 bar 16 bar 25 bar 40 bar 60 bar 100 bar 160 bar 250 bar 400 bar 600 bar
*Only on request / Gestiti solamente a richiesta 67
MANOMETERS Capsule pressure gauges for general industry, gases and liquids not viscous, not aggressive and not crystallising Manometri a membrana per gas per industria varia, gas e liquidi non viscosi, non aggressivi e che non cristallizzano
MN113.0_ Dry steel case DN63 bottom entry
Cassa in acciaio a secco DN63 attacco radiale
Materials Case: Chrome-plated steel
Materiali Cassa: Acciaio cromato
Window: Clear plastic
Trasparente: Plastica trasparente
Dial: Aluminium white
Quadrante: Alluminio bianco
Pointer: Aluminium black
Indice: Alluminio nero
Pressure connection: Cu-alloy, 14 mm flats
Attacco: Lega di rame lato quadro 14 mm
Pressure element: Capsule Cu-alloy, O-ring
Elemento manometrico: Membrana in lega di rame, O-ring
Perbunan
Perbunan
Movement: Cu-alloy
Movimento: Lega di rame
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARATTERISTICHE TECNICHE
Design: EN 837-1
Norme di riferimento: EN 837-1
Working pressure: Steady: 75 % of full scale value
Pressione d’esercizio: Statica: 75 % del valore di fondo scala
Fluctuating: 60 % of full scale value
Fluttuante: 60 % del valore di fondo scala
Short time: full scale value
Per brevi periodi: fino al valore di fondo scala
Temperature limits: Ambient: -20 ... +60 °C
Limiti di temperatura: Ambiente: -20 ... +60 °C
Medium: +40 °C maximum
Fluido: +40 °C massimo
Storage: -20 ... +60 °C
Stoccaggio: -20 ... +60 °C
Temperature effect: Deviation from reference temperature
Deriva termica: ±0,04%/1Kelvin dello scostamento
(+20°C): ±0,04%/1K of the span
dalla temperatura di riferimento (+20°C)
Accuracy class: cl. 2.5 with zero point adjustment
Classe di precisione: cl. 2.5 con regolazione del punto zero
Degree of protection: IP 31 for EN 60 529 / IEC 529
Grado di protezione: IP 31 per EN 60 529 / IEC 529
Code
Pressure Range
MN113.00 60
0-600/0-60 mmH2O/mbar
G1/4B
1/50
MN113.00 100
0-1000/0-100 mmH2O/mbar
G1/4B
1/50
MN113.00 250
0-2500/0-250 mmH2O/mbar
G1/4B
1/50
MN113.00 400
0-4000/0-400 mmH2O/mbar
G1/4B
1/50
MN113.00 600
0-6000/0-600 mmH2O/mbar
G1/4B
1/50
MN113.01 60
0-600/0-60 mmH2O/mbar
G3/8B
1/50
MN113.01 100
0-1000/0-100 mmH2O/mbar
G3/8B
1/50
MN113.01 250
0-2500/0-250 mmH2O/mbar
G3/8B
1/50
MN113.01 400
0-4000/0-400 mmH2O/mbar
G3/8B
1/50
MN113.01 600
0-6000/0-600 mmH2O/mbar
G3/8B
1/50
MN113.02 60
0-600/0-60 mmH2O/mbar
G1/2B
1/12
MN113.02 100
0-1000/0-100 mmH2O/mbar
G1/2B
1/12
MN113.02 250
0-2500/0-250 mmH2O/mbar
G1/2B
1/12
MN113.02 400
0-4000/0-400 mmH2O/mbar
G1/2B
1/12
MN113.02 600
0-6000/0-600 mmH2O/mbar
G1/2B
1/12
68
Connection Box/Master
Diam.
63 mm
80 mm
100 mm
MANOMETERS Accessories for pressure gauges Accessori per manometri The components shown on this page are useful for a correct use of pressure gauges in certain particular applications related mainly to the plumbing and heating industry in general.
I componenti illustrati in questa pagina sono di utilità per un corretto impiego dei manometri in certe applicazioni particolari riferite sopratutto al settore riscaldamento e idrotermosanitaria in generale.
PRESSURE GAUGE HOLDER VALVES WITH STUFFING BOX Their purpose is to isolate the pressure gauge from the rest of the system, whenever it is not necessary to check the pressure. The model with flange is also required when the pressure gauge is installed in systems, boilers or other equipment subject to control based on I.S.P.E.S.L. standards. Maximum permissible pressure: 10 bar
RUBINETTI PORTAMANOMETRO CON PREMISTOPPA Servono a isolare il manometro dal resto dell’impianto fin tanto che non sia necessario controllare la pressione. Il modello con flangia è inoltre obbligatorio quando il manometro è installato in impianti, caldaie o altre apparecchiature soggette a controllo in base alle norme I.S.P.E.S.L. Pressione massima ammessa: 10 bar
Code
Connection
Type
MN000.51
G 1/4"
con flangia / with flange
MN000.52
G 3/8"
con flangia / with flange
MN000.53
G 1/2"
con flangia / with flange
PRESSURE GAUGE HOLDER VALVE WITH PUSHBUTTON FOR GAS They protect the capsule pressure gauges (see pag. 81), keeping them isolated from the system. To read the pressure gauge, press the valve button.
Code
RUBINETTI PORTAMANOMETRO A PULSANTE PER GAS Servono a proteggere i manometri a polmone (v. pag. 81) tenendoli isolati dall'impianto. Per effettuare la lettura del manometro è necessario premere il pulsante del rubinetto.
Connection
Type
MN000.01
G 1/4"
nichelata / nickel-plated
MN000.02
G 3/8"
nichelata / nickel-plated
MN000.03
G 1/2"
nichelata / nickel-plated
69
MANOMETERS Gauge-holder stainless steel Portamanometri inox
Use Needle valve to process exclusion
Applicazione Rubinetti per l'esclusione e/o la prova della pressione del
Description Gauge-holder Microfusion stainless steel aisi 316 needle valve
processo
with PTFE seal connection Male / Female with vent (MN000.11/12/13) or
Descrizione Rubinetto portamanometro in Acciaio Inox aisi 316 in
ISPELS norms flange (MN000.13A)
linea con guarnizioni PTFE attacco Maschio / Femmina con sfiato
Using range Working Temperature -20 + 200° C (-4 +392° F) PN 400 bar
(MN000.11/12/13) o nella versione con flangetta prova collaudo a
5800 psi
norme ISPELS (MN000.13A)
Options GAS ISO 228 o NPT ANSI B.1.20.1
Temperatura d'esercizio -20 + 200°C - PN 400 Varianti GAS ISO 228 o NPT ANSI B.1.20.1 Opzioni prodotto Attacco NPT (ANSI B.1.20.1)
Code
A
Connection
Type
MN000.11
MF 1/4"
A
MN000.12
MF 3/8"
A
MN000.13
MF 1/2"
A
MN000.13A
MF 1/2"
B
B
PRESSURE GAUGE COILS
SERPENTINE PORTAMANOMETRO
In boilers and installations operating at high temperatures, they cool the In caldaie e impianti funzionanti a temperature elevate servono a fluid before it flows into the pressure gauge.
raffreddare il fluido prima che entri nel manometro.
Maximum permissible pressure: 25 bar for nickel-plated version (PN 25), Pressione massima ammessa 25 bar per la versione nichelata (PN 25), 100 bar for the stainless steel version (Pn 100, only on request).
Code
70
100 bar per la versione inox (Pn 100, gestita solamente su richiesta).
Connection
Type
MN000.91
G 1/4"
nichelata / nickel-plated
MN000.92
G 3/8"
nichelata / nickel-plated
MN000.93
G 1/2"
nichelata / nickel-plated
ACCESSORIES FOR HEATING PLANT VSM100 jerk handle on/off valve Valvola a strappo tipo VSM100 DESCRIPTION It is a valve that allows to open or close manually the flow of the fluid inside the pipe. Thanks to its total passage it has a small load loss and the remote interception operation makes the closing easier and faster than traditional ball valves. In conformity with the 2009/142/EC Directive (Gas Directive) In conformity with the 97/23/EC Directive (PED Directive) TECHNICAL DATA • Use: gasoil, naphta, not aggressive gases of the 3 families (dry gases) • Threaded connections Rp: (DN 15 ÷ DN 50) according to EN 10226 • Flanged connections PN 16: (DN 65 ÷ DN 150) according to ISO 7005 • On request ANSI 150 flanged connections • Max. working pressure: 2 bar or 6 bar (see product label) • Environment temperature: -15 ÷ +100 °C • Possibility of controlling remote interception operation • Quick closing valve
DESCRIZIONE E' una valvola che permette di aprire o chiudere manualmente il passaggio di fluido all'interno della tubazione. Con il suo passaggio totale ha basse perdite di carico e la possibilità di azionamento dell'intercettazione a distanza rende semplice, rapida e sicura la manovra di chiusura, se confrontata con i normali rubinetti a sfera. Conforme Direttiva 2009/142/CE (Direttiva Gas) Conforme Direttiva 97/23/CE (Direttiva PED) CARATTERISTICHE TECNICHE • Impiego: gasolio, nafta, gas non aggressivi delle 3 famiglie (gas secchi) • Attacchi filettati Rp: (DN 15 ÷ DN 50) secondo EN 10226 • Attacchi flangiati PN 16: (DN 65 ÷ DN 150) secondo ISO 7005 • Su richiesta attacchi flangiati ANSI 150 • Pressione max esercizio: 2 bar o 6 bar (vedere etichetta prodotto) • Temperatura ambiente: -15 ÷ +100 °C • Possibilità di azionamento dell'intercettazione a distanza • Chiusura istantanea della valvola
Overall dimensions in mm connections DN
A
B
Weight (Kg)
DN 65 *
290
305
6
DN 80*
310
312
DN 100*
350
325
A
VSM 120.00 fire--fighting lever for cable-operation of VSM shut-off valves, also includes 10 m of PVC cladded flexible steel cable, 3 intermediate slots and 3 cable clamps for connection of ends. Complete with transparent protective cover. Base plate and red lever of special plastic.
B
Weight (Kg)
DN 15
70
167
0,6
DN 20
120
182 186
0,7
DN 25
120
182 186
0,7
DN 32
160
212
1,8
DN 40
160
212
1,8
DN 50
160
240
1,9
VSM120.00 Leva antincendio per comando, a mezzo cavetto, delle valvole DN 125* serie VSM. Completa di coperchio di protezione trasparente. Piastra base e DN 150* leva rossa in resina speciale. Completa di 10 m di cavetto d'acciaio flessibile * Flanged / Flangiati rivestito in PVC, 3 asole di rinvio e 3 morsetti stringicavo per i collegamenti di estremità
Threaded connections P. max 2 bar
P. max 6 bar*
Code
Code
DN 15
VSM100.15
VSM101.15
DN 20
VSM100.20
VSM101.20
DN 25
VSM100.25
DN 32
VSM100.32
DN 40 DN 50
connections
6,4 11,6
480
490
26,9
480
490
27,8
15
Flanged connections P. max 2 bar
P. max 6 bar*
Code
Code
DN 65
VSM100.65
VSM101.65
DN 80
VSM100.80
VSM101.80
VSM101.25
DN 100
VSM100.100
VSM101.100
VSM101.32
DN 125
VSM100.125
VSM101.125
VSM100.40
VSM101.40
DN 150
VSM100.150
VSM101.150
VSM100.50
VSM101.50
connections
*Managed only on request / Gestiti solamente a richiesta
*Managed only on request / Gestiti solamente a richiesta
71
ACCESSORIES FOR HEATING PLANT Fuel shut off valves type VIC083 Valvole di intercettazione del combustibile tipo VIC083 DESCRIPTION Safety valve with positive action, not operated by external power, manufactured with the aim to intercept the fuel flow to the burner to avoid the water temperature, on the delivery circuit of the system, reach the boiling temperature value. • According to the Directive 97/23/EC (PED directive) • I.N.A.I.L. Certified and calibrated • Certified according to "RACCOLTA R" ediction of 2009 - Application technical specifications of DM 1.12.75 Titolo II. TECHNICAL DATA • Use: not aggressive gases of the 3 families and fuel oil • Threaded connections Rp: (DN 15 ÷ DN 25 brass) according to EN 10226 • Threaded connections Rp: (DN 15 ÷ DN 50) according to EN 10226 • Flanged connections PN 16: (DN 32 ÷ DN 150) according to ISO 7005 • On request NPT threaded connections or ANSI 150 flanged connections • Sensor pocket connection: G 1/2" • Standard Setting temperature: 98 °C (+0 -5 °C) other settings are available on request • Max. valve working pressure: 1 bar • Valve environment temperature: -15 ÷ +70 °C • Lenght of capillary: 5 m • Valve mechanical strength: Group 2 (according to EN 13611:2007) • NBR and FKM rubbers (UNI ISO 4658)
DESCRIZIONE Valvole di sicurezza ad azione positiva, non azionate da energia esterna, costruite allo scopo di intercettare il flusso di combustibile al bruciatore per evitare che la temperatura dell’acqua, nel circuito di mandata dell'impianto, raggiunga il valore della temperatura di ebollizione. • Conforme alla Direttiva 97/23/CE (Direttiva PED) • Omologata e tarata I.N.A.I.L. • Omologata secondo la "RACCOLTA R" ediz. 2009 - Specificazioni tecniche applicative del Titolo II del DM 1.12.75. CARATTERISTICHE TECNICHE • Impiego: gas delle 3 famiglie, gasolio e olio combustibile • Attacchi filettati Rp: (DN 15 ÷ DN 25 ottone) secondo EN 10226 • Attacchi filettati Rp: (DN 15 ÷ DN 50) secondo EN 10226 • Attacchi flangiati PN 16: (DN 32 ÷ DN 150) secondo ISO 7005 • Su richiesta attacchi filettati NPT o flangiati ANSI 150 • Attacco pozzetto: G 1/2" • Temperatura di taratura standard: 98 °C (+0 -5 °C) altre tarature sono disponibili su richiesta • Pressione max esercizio valvola: 1 bar • Temperatura ambiente valvola: -15 ÷ +70 °C • Lunghezza capillare: 5 m • Resistenza meccanica valvola: Gruppo 2 (secondo EN 13611:2007) • Organi di tenuta: Gomma NBR e Viton FKM (UNI ISO 4658)
0497 Certified and calibrated I.N.A.I.L. Omologate e tarate I.N.A.I.L.
72
ACCESSORIES FOR HEATING PLANT Pressure drops diagram Diagramma perdite di carico 1) methane 2) air 3) town gas 4) lpg 1) metano 2) aria 3) gas di città 4) gpl
* = modelli VICP
* = modelli VICP
Overall dimensions in mm Code
Threaded sizes
Flanged connections
A
B
C
VIC083.04M
DN 15
-
66
110
110
VIC083.05M
DN 20
-
66
110
110
VIC083.06M
DN 25
-
82
122
110
VIC083.07M
DN 32
-
160
196
140
VIC083.08M
DN 40
-
160
196
140
VIC083.09M
DN 50
-
160
216
140
VIC083.24M
-
DN 65
290
328
198
VIC083.25M
-
DN 80
310
335
198
VIC083.26M
-
DN 100
350
360
254
VIC083.27M
-
DN 125
480
445
450
VIC083.28M
-
DN 150
480
460
450
73
ACCESSORIES FOR HEATING PLANT Safety valves qualified Inail Valvole di sicurezza qualificate e tarate Inail
VSI Safety valve diaphragm fixed setting. Body and cap Brass CW617N. Nominal pressure: PN10. Overpressure: 10%. Closing differential: 20%. Temperature range -10 ° C to 120 ° C. FF attacks with increased output. Suitable for water with glycol up to 50%. Qualified and calibrated INAIL - ex ISPESL. In conformity with the 97/23 / EC Identification number CE1115 Function Safety relief valves are typically used for controlling pressure on boilers in heating systems, on stored hot water cylinders in domestic hot water systems and in water systems generally. When the calibrated pressure is reached, the valve opens, and, by means of the discharge to atmosphere, prevents the pressure of the system from reaching levels which would be dangerous for the boiler and the components in the system itself. Valvola di sicurezza a membrana, taratura fissa. Corpo e calotta in ottone CW617N. Pressione Nominale: PN10. Sovrapressione : 10%. Scarto di chiusura :20%. Campo di temperatura -10 °C ÷ 120 °C. Attacchi FF con uscita maggiorata. Idonea per acqua con glicole fino al 50%. Qualificata e tarata INAIL ex ISPESL. Conforme Direttiva PED 97/23/CE Numero identificativo CE1115 Funzione Le valvole di sicurezza vengono tipicamente impiegate per il controllo della pressione sui generatori di calore negli impianti di riscaldamento.Al raggiungimento della pressione di taratura,la valvola si apre e,mediante lo scarico in atmosfera,impedisce alla pressione dell’impianto di raggiungere limiti pericolosi per il generatore e per i componenti presenti nell’impianto stesso
Dati tecnici e portate di scarico Code
Dn
bar
Pcs/Crt
VSI1520225
1/2” x 3/4”
2,25
1
VSI152025
1/2” x 3/4”
2,5
1
VSI152027
1/2” x 3/4”
2,7
1
VSI152030
1/2” x 3/4”
3
1
VSI152035
1/2” x 3/4”
3,5
1
VSI152040
1/2” x 3/4”
4
1
VSI152045
1/2” x 3/4”
4,5
1
VSI152050
1/2” x 3/4”
5
1
VSI152054
1/2” x 3/4”
5,4
1
VSI152060
1/2” x 3/4”
6
1
VSI2025225
3/4” x 1”
2,25
1
VSI202525
3/4” x 1”
2,5
1
VSI202527
3/4” x 1”
2,7
1
VSI202530
3/4” x 1”
3
1
VSI202535
3/4” x 1”
3,5
1
VSI202540
3/4” x 1”
4
1
VSI202545
3/4” x 1”
4,5
1
VSI202550
3/4” x 1”
5
1 Potenzialità 1
di (bar) VSI202554 Pressione3/4” x 1” Modello
VSI202560 Taratura Scarico 3/4” Chiusura x 1” VSI2532225 1” x 1.1/4” 2,25
VSI253225 2,50 2,70 VSI253227 3,00 3,50 1/2”x3/4” VSI253230 4,00
VSI253235 4,50 5,00 VSI253240 5,40 VSI253245 6,00 VSI253250
2,475 1” x 2,75 2,97 1” x 3,30 3,85 1” x 4,40 1” x 4,95 5,50 1” x 5,94 6,60 1” x
Orifizio Ø mm
3,20
2,7 15
3,5
4,80 1.1/4”
4,5
4,00 1.1/4” 4,32
1” x 1.1/4”
74
2,475 2,75 2,97 3,30 3,85 4,40 4,95 5,50 5,94 6,60
1,80 2,00 2,16 2,40 2,80 3,20 3,60 4,00 4,32 4,80
0,71
4 5
1” xdi1.1/4” Pressione (bar) Orifizio Modello VSI253260 Taratura Scarico 1” x 1.1/4” Chiusura Ø mm
1”x1.14”
1,76713
1.1/4” 3,60
VSI253254
2,25 2,50 2,70 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00 5,40 6,00
1
2,5
2,16
2,80 1.1/4”
25
1/2”x3/4”
Modello
1”x1.14”
Orifizio6 Efflusso K Scarico di Vapore 1 Generatore cm2 Kg/h kW
2,25
1,80
1.1/4” 2,00 1.1/4” 2,40
5,4 Sezione Coefficiente
205,67 221,40 1 233,78 253,74 1 284,07 1 318,07 344,78 1 376,39 1 399,70 442,81 1
119,29 128,41 135,59 147,17 164,76 164,76 199,97 218,30 231,24 256,83
1
1 Potenzialità Sezione Coefficiente Orifizio6 Efflusso K Scarico di Vapore 1 Generatore 5,4
cm2
4,9087
0,71
Kg/h 571,37 615,03 649,41 704,86 789,09 883,56 957,75 1045,55 1120,24 1230,06
Modello
kW 331,37 356,71 376,65 408,82 457,67 512,46 555,49 606,42 649,79 713,43
Modello
3/4”x1”
Pressione di (bar)
Potenzialità
Orifizio Sezione Coefficiente Orifizio Efflusso K Scarico di Vapore Generatore cm2 Kg/h kW
Taratura Scarico Chiusura Ø mm 2,25 2,50 2,70 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00 5,40 6,00
2,475 2,75 2,97 3,30 3,85 4,40 4,95 5,50 5,94 6,60
1,80 2,00 2,16 2,40 2,80 3,20 3,60 4,00 4,32 4,80
Pressione di (bar)
15
1,7671
0,71
205,67 221,40 233,78 253,74 284,07 318,07 344,78 376,39 399,70 442,81
119,29 128,41 135,59 147,17 164,76 164,76 199,97 218,30 231,24 256,83
Potenzialità
Orifizio Sezione Coefficiente Orifizio Efflusso K Scarico di Vapore Generatore cm2 Kg/h kW
Taratura Scarico Chiusura Ø mm 2,25 2,50 2,70 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00 5,40 6,00
2,475 2,75 2,97 3,30 3,85 4,40 4,95 5,50 5,94 6,60
1,80 2,00 2,16 2,40 2,80 3,20 3,60 4,00 4,32 4,80
Pressione di (bar)
25
4,9087
0,71
571,37 615,03 649,41 704,86 789,09 883,56 957,75 1045,55 1120,24 1230,06
331,37 356,71 376,65 408,82 457,67 512,46 555,49 606,42 649,79 713,43
Potenzialità
Orifizio Sezione Coefficiente Efflusso K Scarico di Vapore Generatore cm2 Kg/h kW
Taratura Scarico Chiusura Ø mm Orifizio 2,25 2,50 2,70 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00 5,40 6,00
2,475 2,75 2,97 3,30 3,85 4,40 4,95 5,50 5,94 6,60
1,80 2,00 2,16 2,40 2,80 3,20 3,60 4,00 4,32 4,80
20
3,1416
0,80
412,01 443,52 468,31 508,30 569,04 637,17 690,67 753,98 804,25 887,04
238,96 257,24 271,62 294,81 330,04 369,55 400,58 437,31 466,50 514,48
Modello
3/4”x1”
T
ACCESSORIES FOR HEATING PLANT Normal type diaphragm safety valve Valvole di sicurezza ordinarie The ordinary safety valves series VSS are devices that automatically, without the assistance of energy different from that of the fluid under pressure, downloading a quantity of fluid such as to prevent that the safety switch is exceeded the predetermined pressure to protect the generator heat and plant .These valves are designed and manufactured in accordance with the specifications and requirements defined in the R collection - 2009 Edition, technical application specification DM 12/01/1975. Main features - Conform Collection R - Edition 2009 technical specification D.M. 1-12-75 - Compliant Directive 97/23 / EC - Valve models dedicated to applications in of heating with power less than 35kW or plant sanitary Le valvole di sicurezza ordinarie Serie VSS sono dispositivi che automaticamente, senza l’assistenza di energia diversa da quella del fluido in pressione, scaricano una quantità di fluido tale da impedire che sia superata la pressione di sicurezza prefissata a protezione del generatore di calore e dell’impianto. Le valvole sono progettate e costruite in conformità alle specifiche e ai requisiti definiti nella Raccolta R - Edizione 2009, specifica tecnica applicativa del D.M. 1-12-1975. Caratteristiche principali - Costruite secondo Raccolta R - Edizione 2009, specifica tecnica D.M. 1-12-75 - Conformi Direttiva PED 97/23/CE - Modelli di valvola dedicati ad impieghi in impianti di riscaldamento con potenza inferiore a 35kW o negli impianti idrosanitari
VSSL Normal type diaphragm safety valve. Brass CW617N body. Plastic manual discharge knob. Ni-Cr steel spring. Operating temperature : -10°C ÷ 110°C. Also with glycol : 50%. 1/2" M/F connections. VSSL at 3 bar according to UDT and is AFNOR, CSTB approved. According to Directive PED 97/23/CE. Identification number CE1115 Valvola di sicurezza a membrana ordinaria. Corpo in ottone CW617N. Manopola di scarico manuale in resina. Molla in acciaio al Ni-Cr. Temperatura di esercizio : -10 °C ÷ 110 °C. Anche con glicole : 50%. Attacchi 1/2"MF. VSSL a 3 bar è Conforme UDT ed è omologata AFNOR, CSTB. Conforme Direttiva PED 97/23/CE Numero identificativo CE1115. Code
Dn
bar
VSSL0206115
1/2"
1,5
VSSL0206525
1/2"
2,5
VSSL0206530
1/2"
3
VSSL0206540
1/2"
4
VSSL0206150
1/2"
5
VSSL0206160
1/2"
6
VSSL0206170
1/2"
7
VSSL0206180
1/2"
8
VSSL0206190
1/2"
9
VSSL0206199
1/2"
10
VSIS Straight tundish for safety relie valve type VSS and VST Imbuto di scarico a vista per valvole di sicurezza e di scarico termico. Code
Dn
VSIS0235115
1/2" FF
VSIS0235120
3/4" FF
VSIS0235125
1" FF
VSIS0235132
1 1/4" FF
75
ACCESSORIES FOR HEATING PLANT Normal type diaphragm safety valve Valvole di sicurezza ordinarie
VSSV Normal type diaphragm safety valve. 1/2" FF connections. Brass CW617N body. Resin manual discharge knob. Ni-Cr steel spring. Operating temperature: -10°C ÷ 110°C. Also with glycol: 50%. According to Directive PED 97/23/CE. Identification number CE1115. Valvola di sicurezza a membrana ordinaria. Attacco 1/2"FF. Corpo in ottone CW671N. Manopola di scarico manuale in resina. Molla in acciaio al NI-Cr . Anche con glicole 50%. Temperatura di esercizio: -10°C 110°C . Conforme direttiva PED 97/23/CE. Numero identificativo CE1115. Code
Dn
bar
VSSV0207110
1/2"
1
VSSV0207115
1/2"
1,5
VSSV0207525
1/2"
2,5
VSSV0207530
1/2"
3
VSSV0207540
1/2"
4
VSSV0207150
1/2"
5
VSSV0207160
1/2"
6
VSSV0207170
1/2"
7
VSSV0207180
1/2"
8
VSSV0207190
1/2"
9
VSSV0207199
1/2"
10
Installation Installazione La valvole di sicurezza Serie VSSL, VSSV devono essere installate rispettando il senso di flusso indicato dalla freccia riportata sul corpo valvola. Le valvole possono essere montate sia in posizione orizzontale e verticale purchè la bocca di scarico non sia rivolta verso l’alto e sia orientata in posizione tale da non recare danno a cose o persone al momento dello scarico. La taratura delle valvole di sicurezza è fissa e viene effettuata in fabbrica. L’indicazione della taratura stessa è riportata sul dischetto posto sulla parte superiore della manopola di scarico manuale. Lo scarico della valvola deve essere visibile e convogliato in apposito sifone (vedi Art. VSIS) o recipiente e consentire il controllo dell’eventuale apertura della valvola. La tubazione di collegamento tra il generatore o bollitore e la valvola di sicurezza non deve essere intercettabile e non deve presentare in alcun punto sezione inferiore a quella di ingresso della valvola di sicurezza. Per garantire la piena efficienza, le valvole di sicurezza devono essere verificate periodicamente. Nel tempo, impurità possono depositarsi in prossimità dell’otturatore ; è quindi necessario un lavaggio periodico della sede (p.e. inizio stagione). Tale lavaggio si ottiene producendo uno scarico manuale della valvola, ruotando la manopola nel senso indicato dalle frecce. La quasi totalità delle perdite (gocciolamenti, richiusure non complete) è causata da depositi di impurità tra sede ed otturatore; la verifica ed il lavaggio periodici evitano quindi le perdite e gli inconvenienti ad esse collegati.
Fig.1 Installazione diretta dell' imbuto sulla tubazione di scarico
Fig.2 Installazione tipica dell'imbuto in presenza di alta portata di scarico
Dimensioni di ingombro (mm) MSL/MSV 76
30
SV
34
IS
ACCESSORIES FOR HEATING PLANT Safety valves qualified Inail Valvole scarico termico
VST Temperature safety valve for positive action, with manual resetting and optical signal. IP40 protection. Calibration temperature of 95 ° C. Nominal pressure PN10. Potential drain without reheating: DN 1.1/4” - 176.750 Kcal/H equal to 7070 l/h. DN 1.1/2” - 318.200 Kcal/H equal to 12728 l/h. Omologated INAIL - Ex ISPESL. Conform Directives LVD 2006/95/CE, EMC 2004/108/CE. Conform Directives PED 97/23/CE Numero identificativo CE1115. Valvola di scarico termico ad azione positiva, con riarmo manuale e segnale ottico. Grado di protezione IP40. Temperatura di taratura 95 °C. Pressione nominale PN10. Potenzialità di scarico senza reintegro: DN 1.1/4” - 176.750 Kcal/H pari a 7070 l/h. DN 1.1/2” - 318.200 Kcal/H pari a 12728 l/h. Omologata INAIL - Ex ISPESL. Conforme Direttive LVD 2006/95/CE, EMC 2004/108/CE. Conforme Direttiva PED 97/23/CE Numero identificativo CE1115.
Code
Dn
Lunghezza cavo
Pcs/Crt
VST100.32 VST100.40
1 1/4" 1 1/2"
1m 1m
1 1
Principio di funzionamento La valvola apre lo scarico al raggiungimento dei valori di taratura per :valvola di scarico termico - temperatura: il composto termostatico contenuto nella sonda di temperatura 1) immersa nell’accumulo di acqua calda, si dilata all’aumentare della temperatura. Questa dilatazione provoca il movimento di un perno di spinta che agisce sull’otturatore 2) aprendo la valvola. La valvola è tarata per aprire a temperature superiori a 90°C. - pressione: l’otturatore, contrastato da una molla tarata, si solleva al raggiungimento della pressione di taratura e apre completamente il passaggio di scarico. La pressione di taratura viene scelta in funzione della massima pressione ammissibile in impianto. Al diminuire della temperatura e della pressione, si ha l’azione inversa, con la conseguente richiusura della valvola entro le tolleranze imposte.
Prepainted alluminium boiler box Copricaldaia in alluminio preverniciati
Code
HxLxP (cm)
Pcs/Crt
CC111.20
80x45x43
1
CC222.20
100x55x43
1
CC232.20
100x65x43
1
CC322.20
100x55x43
1
CC332.20
120x65x43
1
Available on request insulation kit A richiesta disponibile kit di coibentazione
77
ACCESSORIES FOR HEATING PLANT Solenoid valve direct acting 2/2 way N.C. Elettrovalvola azione diretta 2/2 vie N.C. SPECIFICATIONS
EV13.870300 GENERAL FEATURES Minimum differential working pressure 0 bar Parts in contact with the fluid Sealing EPDM Body brass Internal parts stainless steel Fluids water One way direction valve Non-serviceable valve Mounting position any, the position with the coil downwards is not recommended. Special executions - Noise decreasing execution (for continuous current) - Execution for high density fluids - By-pass hole for welding machines - Models available in special execution to increase the performance mopd Accessories three pole plug connector UNI ISO 4400 (DIN 43650A)-IP65
CARATTERISTICHE
CARATTERISTICHE ATTACCHIGENERALI ø KV M.O.P.D. DIMENSIONS PIPES differenziale mm di funzionamento m3/h 0 bar mm Pressione minima bar in ––> out AC DC A B C Parti a contatto con il fluido TenutaGEPDM 1/2-G 1/4 M-M 4,0 6601 0.250 6 4 72.5 61 47 Corpo ottone Organi interni acciaio inox Fluidi acqua Valvola unidirezionale Valvola non ispezionabile Posizione di montaggio qualsiasi; sconsigliata quella con bobina rivolta verso il basso Esecuzioni speciali - Esecuzione antirumore (per corrente continua) - Esecuzione per fluidi ad alta viscosita' - Foro by-pass per saldatrici - Modelli disponibili in versione speciale per incremento delle prestazioni mopd Accessori connettore tripolare UNI ISO 4400 (DIN 43650A) - IP65
SPECIFICATIONS - CARATTERISTICHE
COMANDO MANUALE MANUAL OVERRIDE
Connections in ––> out
Ø mm
kw m3/h
G 1/2''-G 1/4'' M-M
4,0
0.250
M.O.P.D. bar
DIMENSIONS mm
AC
DC
A
B
C
D
6
4
72,5
61
47
52
WEIGHT kg 0,26
CERTIFIED :
CE GAS
ELECTRICAL INFORMATION CARATTERISTICHE ELETTRICHE
V˜
230
MAX TEMPERATURE FLUIDS
50Hz
POWER POTENZA HOLDING NOMINALE
IN RUSH SPUNTO
17VA
24VA
MAX TEMPERATURA AMBIENT
EPDM 150°
78
120°C
W D 52
10 19,5
51,5
22
ACCESSORIES FOR HEATING PLANT Pressure switches Pressostato
R 1/8 G 1/8 G 1/4
CH 14 CH 14 CH 17
VP13.87030_ General features Caratteristiche generali RATING PRESSURE from 0,2÷6 bar PRESSIONE DI TARATURA da 0,2÷6 bar STATICA 12 bar STATIC 12 bar HYSTERESIS ΔP fixed 0,1 ÷ 0,4 - ΔP adjustable 0,2 ÷ 0,8 ISTERESI ΔP fisso 0,1 ÷ 0,4 - ΔP regolabile 0,2 ÷ 0,8 PARTS IN CONTACT WITH THE FLUID diaphragm in stainless steel AISI 301 PARTI A CONTATTO CON IL FLUIDO membrana acciaio inox AISI 301 SWITCHES APPLICATIONS brass connection (PN, PC) - poliarilammid connection (PB) - Internal rivet brass FOR WATER raccordo ottone (PN, PC) - poliarilammide (PB) - Rivetto interno ottone APPLICAZIONI AD aria ACQUA FLUIDS water - oil- air - steam (series PC, PN) • water - air (series PB)PRESSOSTATI PER FLUIDI acqua - olio- vapore (serie PC, PN) • acqua - aria (serie PB) DATI ELETTRICI faston 6,3x0,8 ELECTRICAL DATA faston 6,3x0,8 PRESSU RE CALIBRATION WEIGHT CODE CONNECTION microswitch: N.C. ≤ 15 A resistance load ≤ 1,5 inductive/250V microinterruttore: N.C. ≤ 15 A carico resistivo ≤ 1,5 Induttivo/250V COMMUTATION N.O. ≤ 9 A resistance load ≤ 0,9 inductive/250V N.O. ≤ 9 A carico resistivo ≤ 0,9 Induttivo/250V VAP 100.000 cicli Life of the electrical contacts: 100.000 cycles vita dei contatti elettrici: Kg POSIZIONE DI MONTAGGIO Qualsiasi. Consigliata quella con i faston rivolti MOUNTING POSITION Any. Prefered the position with the fastons upwardS • Da 0.2 a 6 bar ±0,1 0,045 VP13.870301 verso G 1/8” l'alto ACCESSORIES ON REQUEST • 5 bar ±0,1 0,055 VP13.870300 G 1/4" 1- Rubber cap to cover connections ACCESSORI GESTITI A RICHIESTA 2- Plastic protections to cover fastons 1- Cappuccio in gomma copricontatti 3- Protection screw cover and calibration identification. 2- Protezione coprifaston in plastica 3- Coprivite di protezione e identificazione taratura. N.C.
N.O.
COM
Ø 34 6,3x0,8
10
1
51,5
22
3
19,5
2 R 1/8 G 1/8 G 1/4
CH 14 CH 14 CH 17
N.C.
MAX TEMPERATURE FLUIDI/ FLUIDS
VP13.8703_
COM
AMBIENTE/ AMBIENT
PRESSOSTATO INTERRUTTORE PRESSURE SWITCH
120°C
155°C CERTIFIED :
N.C.
N.C.
COM
COM
PRESSOSTATO INTERRUTTORE PRESSURE SWITCH
88 SWITCHES FOR WATER APPLICATIONS PRESSOSTATI PER APPLICAZIONI AD ACQUA
N.C.
Ø 34 6,3x0,8
CONNECTION
DIFF. FISSO
TARATURA IN TEMPERATURA TEMPERATURA DISCESA AMBIENTE FLUIDO
VP13.870301
G 1/8"
+0.1 \ -0.35 Bar
0.4 bar
VP13.870300
G 1/4"
+0.1 \ -0.35 Bar
0.4 bar
120° C 19,5
51,5
22
10
CODE
120° C R 1/8 G 1/8 G 1/4
N.O.
PRESSOSTATO DEVIATORE PRESSURE COMMUTATION
N.O.
CORRENTE TENSIONE MAX COM
155° C
NC 15A/250V
155° C
NC PRESSURE COMMUTATION 15A/250V
PRESSOSTATO DEVIATORE
CH 14 CH 14 CH 17
79
THERMOMETERS Bimetallic thermometers with inox case, rear stem with pocket, DN 40–50–63–80–100 Termometri bimetallici con cassa inox a gambo posteriore con guaina, DN 40–50–63–80–100
MN115. APPLICATIONS Bimetallic thermometers, sturdy version for general, to measure the temperature in many applications. They are attached through a threaded pocket. This has a dual purpose: to prevent liquid from penetrating inside the thermometer and allow, in case of maintenance, the replacement of the thermometer without having to drain the system beforehand. The combination of five diameters, three graduations, two stem lengths, creates a wide range of models able to satisfy any requirement. MAIN FIELDS OF APPLICATION - heating systems - boilers and hot water storage tanks - solar collectors - heat pumps - technical and industrial plants NORMATIVE REFERENCES UNI EN 13190 class precision 2 - I.S.P.E.S.L. conformity (scale 0/120 °C) - degree of protection IP31 according to EN 60529 OPERATING LIMITS Temperature allowed on the thermometer casing -20 ÷ +70 °C Maximum pressure on the pocket 6 bar Liquid or gaseous fluids not corrosive for copper alloys CONSTRUCTION FEATURES - case in polished stainless steel AISI 304 - highly transparent methacrylate window - prepainted white aluminium dial - black graphics 0/60 °C and 0/120 °C) or - red and black graphics -30/+50 °C - brass piping stem Ø 9 mm - brass pocket machined from bar (length 5 cm) or brass fitting and copper pipe (length 10 cm) - movement: precision bimetallic spiral - lantern friction spring between stem and pocket
80
APPLICAZIONI Termometri bimetallici, in versione robusta, di uso generale, per la misura della temperatura in innumerevoli applicazioni. Vengono fissati tramite guaina filettata. Questa ha una duplice funzione: impedire al liquido di penetrare all’interno del termometro e permettere, in caso di manutenzione, la sostituzione del termometro senza vuotare preventivamente l’impianto. La combinazione di cinque diametri, tre graduazioni di temperatura, due lunghezze di gambo, genera una vasta gamma di versioni in grado di soddisfare qualsiasi esigenza. PRINCIPALI SETTORI DI IMPIEGO - impianti di riscaldamento - bollitori e serbatoi di accumulo acqua calda - collettori solari - pompe di calore - impianti tecnico industriali RIFERIMENTI NORMATIVI - UNI EN 13190 classe di precisione 2 - conformità alle norme I.S.P.E.S.L. (scala 0/120 °C) - grado di protezione IP31 secondo EN 60529 LIMITI DI IMPIEGO Temperatura ammessa sul corpo del termometro -20 ÷ +70 °C Pressione massima sulla guaina 6 bar Fluidi liquidi o gassosi non corrosivi per leghe di rame CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE - cassa in acciaio inox AISI 304 lucidato - vetrino in metacrilato ad alta trasparenza - quadrante in alluminio preverniciato bianco - grafica nera 0/60 °C e 0/120 °C - grafica rossa e nera -30/+50 °C - gambo in tubo ottone Ø 9 mm - guaina in ottone tornito da barra (lunghezza 5 cm) o raccordo ottone e tubo rame (lunghezza 10 cm) - movimento: spirale bimetallica di precisione - molla a lanterna di frizione tra gambo e guaina
THERMOMETERS Sizes and weights Dimensioni e pesi
h
L
D a
TYPE
D
h
MN115.40
40 mm
9 mm
MN115.50
52 mm
9,7 mm
MN115.63
62 mm
12,7 mm
MN115.80
80 mm
11,6 mm
MN115.100
99 mm
16 mm
CODE
SCALE
L
a
WEIGHT
51 mm
43 mm
75 gr
107 mm
97 mm
95 gr
51 mm
43 mm
87 gr
107 mm
97 mm
110 gr
51 mm
43 mm
96 gr
107 mm
97 mm
122 gr
51 mm
43 mm
119 gr
107 mm
97 mm
144 gr
51 mm
43 mm
157 gr
107 mm
97 mm
184 gr
NOMINAL LENGTH
MN115.40 MN115.40.02P MN115.40.05P
0/120 °C
5 cm
0/120 °C
10 cm
MN115.50 MN115.50.02P MN115.50.05P
0/120 °C
5 cm
0/120 °C
10 cm
-30/+50 °C
5 cm
0/60 °C
5 cm
MN115.63 MN115.63.00P MN115.63.01P MN115.63.02P MN115.63.03P MN115.63.04P MN115.63.05P
0/120 °C
5 cm
-30/+50 °C
10 cm
0/60 °C
10 cm
0/120 °C
10 cm
-30/+50 °C
5 cm
0/60 °C
5 cm
MN115.80 MN115.80.00P MN115.80.01P MN115.80.02P MN115.80.03P MN115.80.04P MN115.80.05P
0/120 °C
5 cm
-30/+50 °C
10 cm
0/60 °C
10 cm
0/120 °C
10 cm
MN115.100.00P MN115.100.01P MN115.100.02P
-30/+50 °C
5 cm
0/60 °C
5 cm
0/120 °C
5 cm
MN115.100.03P
-30/+50 °C
10 cm
MN115.100.04P MN115.100.05P
0/60 °C
10 cm
0/120 °C
10 cm
MN115.10
81
THERMOMETERS Radial stem thermometers, liquid expansion with pocket, DN 63–80–100 Termometri a gambo radiale, a espansione di liquido con guaina, DN 63–80–100
MN116. APPLICATIONS Thermometers that work in liquid expansion for a ready and reliable indication of the temperature. Of general use in various applications. Particularly suitable for heating systems. They are attached through a threaded pocket. This has a dual purpose: to prevent liquid from penetrating inside the thermometer and allow, in case of maintenance, the replacement of the thermometer without having to drain the system beforehand. The combination of three diameters, three graduations, two stem lengths, creates a wide range of models able to satisfy any requirement. MAIN FIELDS OF APPLICATION - plumbing equipment and systems - heating systems - pneumatics and hydraulics - industrial automation - industrial items and technical equipment NORMATIVE REFERENCES - UNI EN 13190 class precision 2 - I.S.P.E.S.L. conformity (scale 0/120 °C) - degree of protection IP31 according to EN 60529 OPERATING LIMITS Temperature allowed on the thermometer casing -20 ÷ +70 °C Maximum pressure on the pocket 6 bar Liquid or gaseous fluids not corrosive for copper alloys CONSTRUCTION FEATURES - black ABS shockproof casing (Ø 63 and Ø 80) or painted steel (Ø 100) - highly transparent methacrylate window - prepainted aluminium dial, white background - black graphics (0/60 °C and 0/120 °C) - red and black graphics (-30/+50 °C) - brass stem - brass pocket machined from bar (length 5 cm) or brass fitting and copper pipe (length 10 cm) - liquid expansion sensing element with phosphorous bronze spiral - lantern friction spring between stem and pocket
82
APPLICAZIONI Termometri funzionanti a espansione di liquido per una indicazione pronta e affidabile della temperatura. Di uso generale in svariate applicazioni. Particolarmente adatti a impianti di riscaldamento. Vengono fissati tramite guaina filettata. Questa ha una duplice funzione: impedire al liquido di penetrare all’interno del termometro e permettere, in caso di manutenzione, la sostituzione del termometro senza vuotare preventivamente l’impianto. La combinazione di tre diametri, tre graduazioni di temperatura, due lunghezze di gambo, genera una vasta gamma di versioni in grado di soddisfare qualsiasi esigenza. PRINCIPALI SETTORI DI IMPIEGO - impianti di riscaldamento - bollitori e serbatoi di accumulo acqua calda - collettori solari - pompe di calore - impianti tecnico industriali RIFERIMENTI NORMATIVI - UNI EN 13190 classe di precisione 2 - conformità alle norme I.S.P.E.S.L. (scala 0/120 °C) - grado di protezione IP31 secondo EN 60529 LIMITI DI IMPIEGO Temperatura ammessa sul corpo del termometro -20 ÷ +70 °C Pressione massima sulla guaina 6 bar Fluidi liquidi o gassosi non corrosivi per leghe di rame CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE - cassa in acciaio inox AISI 304 lucidato - vetrino in metacrilato ad alta trasparenza - quadrante in alluminio preverniciato bianco - grafica nera 0/60 °C e 0/120 °C - grafica rossa e nera -30/+50 °C - gambo in tubo ottone Ø 9 mm - guaina in ottone tornito da barra (lunghezza 5 cm) o raccordo ottone e tubo rame (lunghezza 10 cm) - movimento: spirale bimetallica di precisione - molla a lanterna di frizione tra gambo e guaina
THERMOMETERS Sizes and weights Dimensioni e pesi D
TYPE
D
b
h
MN116.63
62 mm
28 mm
50 mm
MN116.100
80 mm
99 mm
28 mm
29 mm
CODE
WEIGHT
43 mm
144 gr
97 mm
170 gr
43 mm
177 gr
97 mm
202 gr
43 mm
265 gr
97 mm
300 gr
59 mm
69 mm a
MN116.80
a
h
b
SCALE
NOMINAL LENGTH
MN116.63.00
-30/+50 °C
5 cm
MN116.63.01
0/60 °C
5 cm
MN116.63.02
0/120 °C
5 cm
MN116.63.03
-30/+50 °C
10 cm
MN116.63.04
0/60 °C
10 cm
MN116.63.05
0/120 °C
10 cm
MN116.80.00
-30/+50 °C
5 cm
MN116.80.01
0/60 °C
5 cm
MN116.80.02
0/120 °C
5 cm
MN116.80.03
-30/+50 °C
10 cm
MN116.80.04
0/60 °C
10 cm
MN116.80.05
0/120 °C
10 cm
MN116.100.00
-30/+50 °C
5 cm
MN116.100.01
0/60 °C
5 cm
MN116.100.02
0/120 °C
5 cm
MN116.100.03
-30/+50 °C
10 cm
MN116.100.04
0/60 °C
10 cm
MN116.100.05
0/120 °C
10 cm
MN116.63
MN116.80
MN116.100
83
THERMOMETERS Accessories for bimetallic thermometers and capillary instruments Accessori per termometri bimetallici e strumenti a capillare
MN120. Some components shown on this page are often required for the use of capillary thermometers, manometers and thermomanometers. Others may be useful when using bimetallic thermometers with stem. MN120.00
MN120.01
Alcuni componenti illustrati in questa pagina sono spesso necessari per l’impiego di termometri, manometri e termomanometri a capillare. Altri possono risultare utili nell’impiego di termometri bimetallici a gambo. MN120.02
MN120.03
MN120 CAPILLARY INSTRUMENTS POCKETS Brass fitting R1/2" Lengths and diameters as per drawing
GUAINE PER STRUMENTI A CAPILLARE Raccordo in ottone R1/2" Lunghezze e diametri come da disegno CODE
MN120 NON-RETURN VALVE FOR CAPILLARY MANOMETERS AND THERMOMANOMETERS Threaded brass body R1/2", sealing o-ring in EPDF Snap ring and stainless steel spring
MN120.00 MN120.01 MN120.02 MN120.03 MN120.04
NOMINAL LENGTH LUNGH. NOMINALE
MOD.
5 cm
1 bulbo / bulb
12 cm
1 bulbo / bulb
10 cm
3 bulbi / bulbs
10 cm
3 bulbi sagom. / mould. bulbs
molla di arresto bulbi su guaina / stop spring
VALVOLINA DI RITEGNO PER MANOMETRI E TERMOMANOMETRI A CAPILLARE Corpo in ottone filettato R1/2", OR di tenuta in EPDF Anello elastico e molla in acciaio inox CODE
INSIDE THREAD / FILETTATURA INTERNA
MN120.13 MN120.14
G 1/4"
14x1
MN120 THERMOMETER TESTING POCKET Brass fitting R 1/2" On systems subject to control according to I.S.P.E.S.L. standards, a pocket is required to house the test thermometers. The pocket can be chosen from among those listed below, wich can also serve as replacements for bimetallic thermometers with stem (see pag. 62/67).
POZZETTO PROVATERMOMETRO Raccordo in ottone R 1/2" Su impianti soggetti a controllo secondo le norme I.S.P.E.S.L. è obbligatorio predisporre un pozzetto per l’alloggiamento di un termometro di controllo. Il pozzetto può essere scelto tra quelli qui elencati che possono servire anche come ricambi per i termometri bimetallici a gambo (v. pag. 62/67). CODE MN120.05 MN120.06 MN120.07 MN120.08 MN120.09 MN120.10 MN120.11 MN120.12
INSIDE THREAD / FILETTATURA INTERNA 5 cm 10 cm 15 cm 20 cm 25 cm 30 cm molla frizione a lanterna / lantern friction spring molla clip per PST 40 VI P / clip spring for PST 40 VI P
MN120 FIXING BRACKET FOR THERMOMETERS Suitable particularly for attaching the bimetallic thermometers with stem to pipes of air conditioning and air heating.
84
STAFFA PER FISSAGGIO TERMOMETRI Adatta in particolare per fissare su tubature di impianti di condizionamento e riscaldamento ad aria i termometri bimetallici a gambo.
CODE
LENGTH /LUNGHEZZA
MN120.15
per gambo Ø 9 mm / for stem Ø 9 mm
THERMO PRESSURE GAUGE Thermo-pressure gauges with stem, bottom output pressure and temperature in a single instrument, DN 80 Termomanometri a gambo, uscita radiale pressione e temperatura su unico strumento, DN 80
MN117.80.0_ APPLICATIONS The thermo-pressure gauge combines in one instrument the functionality of a Bourdon spring pressure gauge and a bimetallic thermometer. These models are particularly suitable for heating systems. They are attached to the application through a non-return valve which allows, in case of maintenance, the replacement of the thermo-pressure gauge without having to drain the system beforehand. MAIN FIELDS OF APPLICATION - heating systems - boilers - technical and industrial plants NORMATIVE REFERENCES - UNI EN 837-1 manometer scale precision class 2.5 - UNI EN 13190 thermometer scale precision class 2 - degree of protection IP31 according to EN 60529 Temperatures On the body of the thermo-pressure gauge -20 ÷ +70 °C Operating temperature 0/120 °C Pressure Up to 3/4 of the full scale value for static pressures Up to 2/3 of the full scale value for fluctuating pressure Up to the full scale value for short periods Fluids Liquid or gaseous non-corrosive to copper alloys, not highly viscous, not crystallising CONSTRUCTION FEATURES - black shockproof ABS case - crystal clear methacrylate window - prepainted aluminium dial white background black, red and blue graphics - brass stem - non-return valve with brass body machined from bar, O-ring in EPDF, spring in stainless steel - sensitive element: - Bourdon spring for the pressure gauge part bimetallic spiral for the thermometer part - high sensitivity movement in watch brass alloy (OT59) - weight 164 gr
APPLICAZIONI Il termomanometro combina in un unico strumento le funzionalità di un manometro a molla bourdon e di un termometro bimetallico. Questi modelli sono particolarmente adatti a impianti di riscaldamento. Vengono fissati all’applicazione tramite una valvola di ritegno che permette, in caso di manutenzione, la sostituzione del termomanometro senza necessità di vuotare preventivamente l’impianto. PRINCIPALI SETTORI DI IMPIEGO - impianti di riscaldamento - caldaie - impianti tecnico industriali RIFERIMENTI NORMATIVI - UNI EN 837-1 classe di precisione scala manometrica classe 2,5 - UNI EN 13190 classe di precisione scala termometrica classe 2 - grado di protezione IP31 secondo EN 60529 Temperature Ammessa sul corpo del termomanometro -20 ÷ +70 °C Temperature di esercizio 0/120 °C Pressioni Fino a 3/4 del valore di fondo scala per pressioni statiche Fino a 2/3 del valore di fondo scala per pressioni fluttuanti Fino al valore di fondo scala per brevi periodi Fluidi Liquidi o gassosi non corrosivi per leghe di rame, non cristallizzanti, non altamente viscosi CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE - cassa nera in ABS antiurto - vetrino in metacrilato ad alta trasparenza - quadrante in alluminio preverniciato fondo bianco grafica nera, rossa e blu - gambo in ottone - valvola di ritegno con corpo in ottone tornito da barra, OR in EPDF, molla inox - elemento sensibile: - molla Bourdon per la parte manometrica spirale bimetallica per la parte termometrica - movimento moltiplicatore di alta sensibilità in ottone lega orologeria (OT59) - peso 164 gr
CODE
SCALE
MN117.80 MN117.80.04
0/120 °C 4 bar
MN117.80.06
0/120 °C 6 bar
85
THERMO PRESSURE GAUGE Thermo-pressure gauges with stem, rear output pressure and temperature in a single instrument, DN 63–80 Termomanometri a gambo, uscita posteriore pressione e temperatura su unico strumento, DN 63–80
MN117. APPLICATIONS The thermo-pressure gauge combines in one instrument the functionality of a Bourdon spring pressure gauge and a bimetallic thermometer. These models are particularly suitable for heating systems. They are attached to the application through a non-return valve which allows, in case of maintenance, the replacement of the thermo-pressure gauge without having to drain the system beforehand. The combination of two diameters and two pressure graduations offers a range of models able to satisfy any need. MAIN FIELDS OF APPLICATION - heating systems - boilers - technical and industrial plants NORMATIVE REFERENCES - UNI EN 837-1 manometer scale precision class 2.5 - UNI EN 13190 thermometer scale precision class 2 - degree of protection IP31 according to EN 60529 Temperatures On the body of the thermo-pressure gauge -20 ÷ +70 °C Operating temperature 0/120 °C Pressure Up to 3/4 of the full scale value for static pressures Up to 2/3 of the full scale value for fluctuating pressure Up to the full scale value for short periods Fluids Liquid or gaseous non-corrosive to copper alloys, not highly viscous, not crystallising CONSTRUCTION FEATURES - black shockproof ABS case - crystal clear methacrylate window - prepainted aluminium dial white background black, red and blue graphics - brass stem - non-return valve with brass body machined from bar, O-ring in EPDF, spring in stainless steel - sensitive element: - Bourdon spring for the pressure gauge part bimetallic spiral for the thermometer part - high sensitivity movement in watch brass alloy (OT59)
APPLICAZIONI Il termomanometro combina in un unico strumento le funzionalità di un manometro a molla bourdon e di un termometro bimetallico. Questi modelli sono particolarmente adatti a impianti di riscaldamento. Vengono fissati all’applicazione tramite una valvola di ritegno che permette, in caso di manutenzione, la sostituzione del termomanometro senza necessità di vuotare preventivamente l’impianto. La combinazione di due diametri e due graduazioni di pressione offre una gamma di versioni in grado di soddisfare qualsiasi esigenza. PRINCIPALI SETTORI DI IMPIEGO - impianti di riscaldamento - caldaie - impianti tecnico industriali RIFERIMENTI NORMATIVI - UNI EN 837-1 classe di precisione scala manometrica classe 2,5 - UNI EN 13190 classe di precisione scala termometrica classe 2 - grado di protezione IP31 secondo EN 60529 Temperature Ammessa sul corpo del termomanometro -20 ÷ +70 °C Temperature di esercizio 0/120 °C Pressioni Fino a 3/4 del valore di fondo scala per pressioni statiche Fino a 2/3 del valore di fondo scala per pressioni fluttuanti Fino al valore di fondo scala per brevi periodi Fluidi Liquidi o gassosi non corrosivi per leghe di rame, non cristallizzanti, non altamente viscosi CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE - cassa nera in ABS antiurto - vetrino in metacrilato ad alta trasparenza - quadrante in alluminio preverniciato fondo bianco grafica nera, rossa e blu - gambo in ottone - valvola di ritegno con corpo in ottone tornito da barra, OR in EPDF, molla inox - elemento sensibile: - molla Bourdon per la parte manometrica spirale bimetallica per la parte termometrica - movimento moltiplicatore di alta sensibilità in ottone lega orologeria (OT59) CODE
SCALE
MN117.63P MN117.63.04P MN117.63.06P
0/120 °C 4 bar 0/120 °C 6 bar
MN117.80P MN117.80.04P MN117.80.06P
0/120 °C 4 bar 0/120 °C 6 bar h b
TYPE
D
a
b
h
WEIGHT
MN117.63P
62 mm
15 mm
30 mm
45 mm
130 gr
MN117.80P
80 mm
12 mm
30 mm
42 mm
150 gr
86
a
D
ACCESSORIES FOR WATER NETWORKS Flaring flexible hose for water and accessories Tubo flessibile cartellabile per acqua ed accessori
TSLBAG Tools and Accessories for Corrugated Hoses for quick assembling of fittings to the hoses Attrezzatura e accessori per i tubi Inox Corrugati per l’assemblaggio rapido dei raccordi al tubo Complete kit for the realization custom-made of flexible hoses for hot and cold water, necessary for boilers connection - sanitary fittings and other. The connection set can be used both for hot cold, and solar water Kit completo in valigetta per la realizzazione di flessibili per acqua a misura, necessari per il collegamneto di caldaie, sanitari e altro. Può essere utilizzato per : acqua fredda, calda e solare Content : • Piston • Head 1/2" • Head 3/4” • Head 1” • Cutter • (*) Fittings set 3/4 • (*) Fittings set 1” Fittings sizes (in the bag): • Nut (10 pcs of any size) DN12 - DN16 - DN20 - DN25 Contenuto valigetta: • pistone • Teste di pistone in due diverse dimensioni • Tagliatubo • * Set accessori in due diverse dimensioni • Dimensioni raccordi (inclusi nella valigetta): • Guarnizione (10 pezzi di ogni dimensione) DN12 - DN16 - DN20 - DN25
CODE
DESCRIPTION
PCS/BOX
TSLBAG
Complete bag, Head and Fittings 1/2" - 3/4" Valigetta completa T. pistone 1/2" - 3/4"
1
TSLBAG10
Complete bag, Head and Fittings 3/4" - 1" Valigetta completa T. pistone 3/4" - 1"
1
TSLBAG.RAC0 • (*) Fitting set includes: • 10 Nut - 10 Half ring - 10 Gasket • Further sizes on request
CODE
• (*) Set raccordi include • 10 Dado - 10 Oring - 10 guarnizione • Ulteriori dimensioni a richiesta
DESCRIPTION
PCS/BOX
Spare Parts - Ricambi
TSLBAG01 TSLBAG02 TSLBAG03 TSLBAG04 TSLBAG05
Piston - Pistone
1
Head 1/2” - Testa 1/2”
1
Head 3/4” - Testa 3/4”
1
Head 1” - Testa 1”
1
Cutter - Tagliatubi
1
*Accessories - Accessori TSLBAG.RAC01 TSLBAG.RAC02 TSLBAG.RAC03
Fittings set - Set raccordi 1/2"x Dn 12
1
Fittings set - Set raccordi 3/4"x Dn 16
1
Fittings set - Set raccordi 1"x Dn 20
1
For further fittings see page 83 Per altre tipologie di raccordi vedi pag. 83
Stainless steel flexible corrugated hose Tubo in acciaio inox flessibile, ondulato Main Features • Hose:
Austenitic St. Steel AISI316L * PVC external covering on request * Further lengths on request
Caratteristiche Costruttive • Tubo: Acciaio Inox AISI316L (1.4404) * Su richiesta con rivestimento PVC. * Ulteriori lunghezze a richiesta CODE
DN
LENGTH (MTS)
PN (BAR)
PCS/BOX
TX012.10 TX012.25
12
10
10
1
12
25
10
1
TX016.10 TX016.25
16
10
10
1
16
25
10
1
TX020.10 TX020.25
20
10
10
1
20
25
10
1
87
SOLAR ENERGY HOSES Solar double pipe nano technologic for the connection between solar panel and hot water tank Bi-tubo solare nanotecnologico per connessione tra il pannello solare ed il serbatoio di accumulo dell'acqua calda Application Areas • Solar energy applications • Collector and solar boiler connections • Industrial high temperature applications • Drinking water connections • Hot water applications Product features • Hose Type : Standard or open pitch corrugated metal hose • Hose Material : Stainless Steel AISI 316L • Cover :Separable UV resistant cover • Cover Color : Black (TSN..) or Brown (TSM..) (on demand grey or white) • Sensor Cable : Silicone Cable • Insulation Material : Pyrogel XT aerogel insulation • Insulation Thickness : 5 mm Aree di applicazione • Impianti per l’energia solare • Collettori e collegamenti boiler • Applicazioni industriali ad alte temperature • Collegamento impianti idraulici • Applicazioni con acqua calda ad alta temperatura Caratteristiche del prodotto • Tipo di Tubo: Standard passo ondulato • Materiale del tubo: Acciaio Inox AISI 316L • Rivestimento: separabile, copertura resistente ai raggi UV • Cover Colore: Nero (TSN..) or Marrone (TSM..) ( a richiesta : grigio o bianco) • Cavo del sensore: cavi in silicone • Materiale di isolamento: Pyrogel XT isolante • Spessore di isolamento: 5 mm
• High temperature resistance +600 c • Minimum thickness • Easy installation • Uv resistance • Durable to weather conditions • Anti birds
Temperatura max: -350°C VALORE λ : 0,014 W / m K
UP TO 350 °C λ VALUE: 0,014 W / m K CODE
DN
LENGTH (MTS)
TSM050.16 TSM100.16 TSM150.16 TSN050.16 TSN100.16 TSN150.16 TSM050.20 TSM100.20 TSM150.20 TSN050.20 TSN100.20 TSN150.20 TSM050.25 TSM100.25 TSM150.25 TSN050.25 TSN100.25 TSN150.25
DN 16 DN 16 DN 16 DN 16 DN 16 DN 16 DN 20 DN 20 DN 20 DN 20 DN 20 DN 20 DN 25 DN 25 DN 25 DN 25 DN 25 DN 25
50 100 150 50 100 150 50 100 150 50 100 150 50 100 150 50 100 150
PACK
PCS/ BOX
ROTOLO / ROLL
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
• Resistente alle alte temperature +600 c • Spessore ridotto • Facile installazione • Resistente ai raggi uv • Resistente a tutte le condizioni climatiche • Antibeccheggio
Minimum thickness, maximum efficiency Minimo spessore
Easy separability Facilmente separabile
Bracket free Non necessita di staffe
ØD 59 mm
ØD 29 mm ØD 29 < ØD 59
%
30
• -
88
Take a small place more than regular insulation approximately 30% You can save 1/3 space in your warehouse and transportation Prende meno spazio di un doppio tubo solare tradizionale. Circa il 30% Puoi risparmiare spazio nel magazzino e nel trasporto
SOLAR ENERGY HOSES “Quick” fittings system without gasket for flexible hose Raccordi Autocartellanti in Ottone per l’assemblaggio rapido dei raccordi al tubo Main Features • Fittings Material: • Body: • Ring: • Nut:
Caratteristiche Costruttive • Materiale dei raccordi: • Corpo: • Anello: • Dado:
Brass Ms58 Brass Ms58 Brass Ms58 Brass Ms58
Adapter Female Adattatore Femmina
Adapter Male Adattatore Maschio
Advantages • Easy assembly without using any additional tool • Long lifetime • Non-gasket
CODE
DESCRIPTION Quick set fi ttings stnd/External threaded Raccordo autocartellante fil. Maschio
RO025.32 RO116.20 RO120.25
Quick set fi ttings stnd/Internal threaded Raccordo autocartellante fil. Femmina
RO125.32 RO016.02 RO020.02 RO025.02
“Sun nano pipe quick” fittings system Raccordi autocartellanti
Ring Anello
Female Femmina
Vantaggi • Facile installazione senza l’uso di attrezzature • Lunga durata • Nessun uso di guarnizioni
RO016.20 RO020.25
Ottone Ms58 Ottone Ms58 Ottone Ms58 Ottone Ms58
Quick set fittings stnd/Connector Raccordo autocartellante doppio
DIMENSIONS
PCS/BOX
3/4”xDN16
1
1”xDN20
1
1 1/4”xDN25
1
3/4”xDN16
1
1”xDN20
1
1 1/4”xDN25
1
DN16 - M27x1,5
1
DN20 - M33x1,5
1
DN25 - M33x1,5
1
• Advantages: Easy assembly without using any additional tool | Long lifetime | Non-gasket • Vantaggi: Facile installazione senza l’uso di attrezzature | Lunga durata | Nessun uso di guarnizioni
89
SOLAR ENERGY HOSES Insulated stainless steel hoses for solar system Tubi flessibili per impianti solare termico I Tubi della serie TSE con doppio Isolamento per solare termico, con la loro struttura flessibile e piegabile consentono un montaggio facile, affidabile e rapido, assicurando risparmio di tempo e denaro. Hanno una certa resistenza alle pressioni e temperature elevate. Grazie all’isolamento EPDM minimizzano la perdita di calore. Flexible metal hoses manufactured from stainless steel AISI 316L, material that are used to transport the hot and cold water between solar thermal panels and hot water storage tank. TSE solar hoses are installed to system for solar panel water connection to the other heating items. Application Areas: • Solar energy applications • Collector and solar boiler connections • Hot water applications • Drinking water connections Product Features • Hose Type : Standard or open pitch corrugated metal hose • Hose Material : Stainless Steel AISI 316L • Braiding Material : Separable Polyamide braiding or non braided (against birds) • Sensor Cable : Silicone Cable • Insulation Material : EPDM, rubber based insulation • Insulation Thickness : 13*mm • Temperature : -40°C + 150° C * Further lengths on request * 19 mm insulation thickness on request.
Campi di applicazione: • Impianti per l’energia solare • Collettori e collegamenti boiler solare • Applicazioni con acqua calda • Collegamenti idraulici Caratteristiche del prodotto • Tipo di Tubo: Standard passo ondulato • Materiale del tubo: Acciaio Inox AISI 316L • Materiale rivestimento: treccia Poliammide separabile o non intrecciato (anti becchettaggio volatili) • Cavo del sensore: cavi in silicone • Materiale di isolamento: EPDM, isolante a base di gomma • Spessore isolamento: 13*mm • Temperatura: -40°C + 150°C * Ulteriori lunghezze a richiesta * Spessore isolamento mm. 19 a richiesta.
FITTINGS KIT INCLUDED (4 Nuts + 4 Half Rings + 4 Gaskets + 2 Adaptors) KIT DI RACCORDI INCLUSI (4 Dadi + 4 Anelli + 4 Guarnizioni + 2 Niples Adattatori)
CODE
DN
LENGTH (MTS)
PCS/BOX
TSE16.10 TSE16.15 TSE16.20 TSE16.25
16
10
1
16
15
1
16
20
1
16
25
1
TSE20.10 TSE20.15 TSE20.20 TSE20.25
20
10
1
20
15
1
20
20
1
20
25
1
TSE25.10 TSE25.15 TSE25.20 TSE25.25
25
10
1
25
15
1
25
20
1
25
25
1
FITTINGS KIT INCLUDED (4 Nuts + 4 Half Rings + 4 Gaskets + 2 Adaptors) KIT DI RACCORDI INCLUSI (4 Dadi + 4 Anelli + 4 Guarnizioni + 2 Niples Adattatori)
90
CODE
DESCRIPTION
PCS/BOX
TSR16.04
KIT RACCORDI/FITTINGS d. 16
1
TSR20.04
KIT RACCORDI/FITTINGS d. 20
1
TSR25.04
KIT RACCORDI/FITTINGS d. 25
1
SOLAR ENERGY TEMPERATURE CONTROL Electronic controller for thermal solar systems Centralina per pannelli solari termici
SCU Advanced control unit for thermal solar system with a colorful TFT with touch screen for an easy setting. Possibility to monitor up to six temperatures . Six preinstalled schemes provide the maximum flexibility of this controller and the animated icons let the user to see what the system is doing in real time. A calories counter is also provided and the RS485 output port completes this device allowing a long distance communication of acquired data. Technical features Power supply 230VAC 50Hz Number of connectable remote sensors 6 Sensors NTC 10kΩ Regulation temperature difference from 3°C to +15°C Max distance between sensors and central unit 150m Relay contacts rating 10A 250V resistive Sensor working temperature from -20°C to +120°C Controller working temperature from -10°C to +60°C Measures 163x155x111,5mm
Code SCU1P0653C
Avanzata unità di controllo per sistema solare termico con TFT a colori e touch screen per una facile configurazione. Possibilità di monitorare fino a sei temperature. Sei schemi preistallati provvedono la massima flessibilità di questa centralina e le immagini animate permettono all'utente di vedere in tempo reale ciò che il sistema sta elaborando. E' previsto anche un contacalorie e la porta di uscita RS485 completa il dispositivo permettendo una lunga distanza di comunicazione per l'acquisizione dei dati. Caratteristiche Tecniche Alimentazione 230VAC 50Hz Numero sensori collegabili 6 Tipo di sensori NTC 10kΩ Regolazione differenza di temperatura da 3°C a 15°C Distanza massima tra sensore e controllore 150m Portata dei contatti del relè 10A 250V resistivi Temperatura funzionamento sensori da -20°C a +120°C Temperatura di funzionamento controllore da -10°C a +60°C Misure 163x155x111,5mm
Mounting Contenitore Panel mount Da pannello
91
REMOTE MONITORING Remote control systems and managemen Sistemi di telecontrollo e gestione
RM110.00 RM110.00 UNI-COMM is the universal and user friendly GSM/SMS remote controller. - The smallest - The easiest to use - The most flexible Can remotely turn on/off and control electrical appliances using a GSM phone. Just an SMS or a voice call is required to operate the device. RM110.00 UNI-COMM can be used in remote control and home automation applications APPLICATION RISCALDAMENTO/CONDIZIONAMENTO RM110.00 UNI-COMM connected to the thermostat, RM110.00 UNI-COMM allows to: - Turn on/off the system with a voice call (ring) or an SMS - Set the desidered temperature - Manage two alarm thresholds: one for "too hot" condition, the other for "too cold" condition HOME/BUILDING AUTOMATION Control lights, security systems, water irrigation, pumps and motors. GATE/DOOR AUTOMATION Open and close electrical gates and doors with a "ring" or SMS. UNIVERSAL REMOTE MANAGER Using a mobile phone, RM110.00 UNI-COMM can: - Remotely turn on/off any electrical device - Control lights, gates, doors, security systems, garden irrigation, pumps, fans and motors - Monitor the status of the controlled device (through digital input) and the value of the controlled variable (through analog input) - Preset two alarm conditions on the digital input, containg user - configurable text - Receive the programmed SMS message when alarm condition is met TECHNICAL DATA COMMUNICATIONS - Integrated GSM/GPRS Quad band modem - SIM CARD reader included - Complete with GSM Dual band antenna INPUT/OUTPUT - 1 "dry contact" digital input - 1 relay output (0,5A - 24V) - 1 analog input for temperature probe (NTC 10 KOhm included) POWER SUPPLY - In low tension, 12-24 VDC - Average consumption 100mA MECHANICAL CHARACTERISTICS - Aluminium box with fixing holes - Dimensions: 70x57x30 mm - Weight: 105 gr - Antenna connector type: SMA OPERATING ENVIRONMENT - Operating temperature: -15° / +55° - Humidity: 0%-80% non-condensing OPTIONAL ACCESSORIES - DIN-Rail mounting system - Power supply modules - RF extension cables - High-gain dual band antennas
92
RM110.00 UNI-COMM è l'attivatore remoto GSM/SMS universale caratterizzato da estrema facilità d'uso e di programmazione. - il più piccolo - il più semplice - il più flessibile Permette di azionare e regolare dispositivi elettrici con l'invio di messaggi SMS da telefono cellulare GSM. Può essere utilizzato nelle più svariate applicazioni di telecontrollo e "home automation". APPLICAZIONI RISCALDAMENTO/CONDIZIONAMENTO RM110.00 UNI-COMM, collegato in parallelo al termostato ambiente, consente di: - Accendere e spegnere a distanza la caldaia ed il climatizzatore mediante invio di SMS o "squilli" telefonici - Impostare la temperatura desiderata - Gestire due soglie di allarme: una per "troppo caldo" ed una per "antigelo" AUTOMAZIONE Per attivare o verifcare lo stato di impianti di irrigazione, antifurto, illuminazione. APRICANCELLO Per aprire e chiudere il cancello elettrico attraverso un semplice "squillo". Si sostituisce al normale telecomando. La funzione è consentita ai soli numeri di telefono autorizzati in fase di programmazione. ATTIVATORE Questa modalità permette di: - Controllare a distanza qualsiasi dispositivo elettrico (ad esempio: sistema di irrigazione, antifurto, illuminazione, apricancello) - Conoscere lo stato del dispositivo controllato (ingresso digitale) ed il valore del parametro misurato (ingresso analogico) - Ricevere un messaggio SMS di allarme al verifcarsi di un evento programmato: al cambiamento di stato del segnale digitale oppure quando il segnale analogico oltrepassa una soglia prefissata. DATI TECNICI COMUNICAZIONI - Modem quad band GSM/GPRS integrato - Lettore di SIM CARD incorporato - Antenna GSM a stilo inclusa INGRESSI/USCITE - 1 ingresso digitale per "contatto pulito" - 1 uscita relè (0,5A - 24V) - 1 ingresso per sonda di temperatura (NTC 10 KOhm inclusa nella fornitura) ALIMENTAZIONE - In bassa tensione, 12-24VDC - Consumo medio: 100mA MECCANICHE - Contenitore metallico con fori di fissaggio - Dimensioni: 70x57x30 mm. - Peso: 105 g. - Connettore antenna: SMA AMBIENTE - Temperatura di funzionamento: -15°C a +55°C - Umidità relativa: 0% a 80% non condensante ACCESSORI OPZIONALI - Sistema di fissaggio per guida DIN - Alimentatore da rete per guida DIN - Alimentatore corpospina - Antenne esterne ad alto guadagno - Prolunghe RF/SMA
REMOTE MONITORING Remote control systems and managemen Sistemi di telecontrollo e gestione
RM120.00 RM120.00 UNI-COMM is a compact, affordable and robust solution for remote monitoring and control in the industrial and home automation fields. The RM120.00 UNI-COMM, through its quad band 2G modem, easily handles electrical appliances using SMS messages and voice calls. Autonomous The RM120.00 UNI-COMM is a completely autonomous system that only needs a power source and an enabled SIM card. It is also an unmanned device since it does not require local interaction with a human operator. The RM120.00 UNI-COMM automated systems activating relay outputs and reading analog/digital inputs with just a voice call or a single SMS message. User-friendly The app for mobile devices allows to manage one or more RM120.00 UNI-COMM with an intuitive, fast and reliable interface. The RM120.00 UNI-COMM also supports traditional SMS messages for legacy phones. Versatile The Genesys program for the PC allows to perform the same operations as the app plus all the advanced operations, such as firmware upgrades, in a straight-forward fashion using a web-like interface. Reliable The configuration and operation of the RM120.00 UNI-COMM are based on voice calls and SMS communication. It automatically notifies with an SMS the status of several parameters such as alarms, inputs and sensors to registered users that are password protected. APPLICATIONS M2M ˆ Industrial plants ˆ Heating and chiller plants ˆ Weather monitoring ˆ Vending machines Water ˆ Water leakage ˆ Pump control ˆ Level monitoring ˆ Water treatment plants Home and bulding automation ˆ Heating and air-conditioning systems ˆ Gate opening systems ˆ Lighting Gas ˆ Wireless meter reading ˆ Cathodic protection Energy TECHNICAL FEATURES ˆ 4 digital inputs (“dry contact” compatible) ˆ 2 relay outputs 1 A, 240 Vac / 30 Vdc ˆ 2 analog inputs 0-5 V, 0-10 V, 0-20 mA / NTC ˆ 1 RS232 DB9 serial port ˆ 1 RS485 serial port ˆ 1 USB port Environment ˆ Temperature range: -15°C to +55°C ˆ Humidity: 80% non condensing
Input/Output Communications ˆ Quad band 900/1800 and 850/1900 MHz 2G modem ˆ SMS, CSD, HSCSD, GSM ˆ AT commands, 07.07 and 07.05 standards ˆ Built-in internal SIM holder Power supply ˆ 9-32 Vdc / 12/24 Vac ˆ Average consumption: 150 mA ˆ Peak current (when transmitting data): 400 mA ACCESSORIES ˆ Input/Output MODBUS RS845 RTU serial expansions ˆ UPS500 power source and battery backup ˆ PS100 power source ˆ Ethernet connector ˆ Temperature probes
RM120.00 UNI-COMM è una soluzione robusta, compatta ed economica per il telecontrollo ed il monitoraggio remoto nei settori della domotica e dell'industria. Grazie al modem 2G quad band integrato, può controllare con facilità qualsiasi dispositivo elettrico attraverso l'invio di SMS o chiamate vocali. Facile da usare L'App per dispositivi mobili permette di gestire uno o più dispositivi tramite un'interfaccia semplice, intuitiva ed affidabile. RM120.00 UNI-COMM supporta anche il sistema di invio di SMS di tipo tradizionale. Versatile Il Software Genesys per RM120.00 UNI-COMM permette di eseguire tutte le operazioni di confgurazione del sistema, includendo anche quelle più sofisticate, quali ad esempio l'aggiornamento firmware, utilizzando un'interfaccia di tipo web innovativa. Non presidiato WE120 è un sistema completamente autonomo, che necessita esclusivamente di una fonte di alimentazione ed una SIM card abilitata. Non richiede la presenza o l'interazione locale con un operatore. RM120.00 UNI-COMM può gestire da remoto piccoli sistemi automatizzati, attivando uscite relè e leggendo ingressi analogici/digitali tramite una semplice chiamata vocale o SMS. Affidabile La configurazione ed il funzionamento di RM120.00 UNI-COMM si basano su chiamate vocali ed SMS. WE120 può inviare in maniera automatica SMS di notifica riguardanti lo stato dei parametri selezionati, quali allarmi, ingressi e sensori, ad utenti registrati e protetti da password. APPLICAZIONI M2M ˆ Monitoraggio perdite ˆ Telecontrollo pompe ˆ Monitoraggio livelli ˆ Impianti di trattamento delle acque Acqua ˆ Sistemi di condizionamento e riscaldamento ˆ Sistemi automatici di apertura cancelli ˆ Illuminazione Domotica ˆ Telelettura ˆ Protezione catodica ˆ Illuminazione Gas ˆ Fotovoltaico ˆ Monitoraggio impianti Energia CARATTERISTICHE TECNICHE ˆ 4 ingressi digitali per contatto pulito ˆ 2 uscite relè 1 A, 240 Vac / 30 Vdc ˆ 2 ingressi analogici 0-5 V, 0-10 V, 0-20 mA / NTC ˆ 1 porta seriale RS232 DB9 ˆ 1 porta seriale RS485 ˆ 1 porta USB
Ingressi/Uscite Comunicazione ˆ Modem 2G quad band 900/1800 e 850/1900 MHz ˆ SMS, CSD, HSCSD, GSM ˆ Comandi AT, 07.07 e 07.05 ˆ Porta SIM integrato ˆ Temperatura di funzionamento: da -15° a +55°C ˆ Umidità: 80% non condensante Caratteristiche ambientali ˆ 9-32 Vdc / 12/24 Vac ˆ Consumo medio: 150 mA ˆ Consumo di picco (in trasmissione dati): 400mA Alimentazione ˆ Contenitore plastico IP41 per ssaggio su barra DIN ˆ Dimensioni 90x70x65mm ˆ Peso: 200g ˆ Connettore antenna SMA Caratteristiche meccaniche ACCESSORI ˆ Moduli di espansione I/O Modbus ˆ Alimentatore da rete UPS500 con batteria tampone ˆ Alimentatore da rete PS100 ˆ Adattatore Ethernet ˆ Sonde di temperatura
93
AUTOMATIC SOLENOID VALVES Solenoid valve pilot operated 2/2 way N.C. Elettrovalvola servocomandata 2/2 vie N.C.
EV140. General features Minimum working pressure
Caratteristiche generali 0,3 bar
Pressione minima differenziale di funzionamento 0,3 bar
Parts in contact with the fluid
Parti a contatto con il fluido
Sealing, EPDM (standard) On request FPM - NBR
Tenuta EPDM, a richiesta FPM - NBR
Body brass
Corpo ottone
Internal parts stainless steel
Tubo guida inox - tenuta metallica con il corpo per tenute sicure anche ad alte
Fluids water (on request air, light oils)
temperature di impiego.
One way direction valve
- Migliore resistenza alla corrosione.
Serviceable valve
Organi interni acciaio inox
Valve supplied with three pole plug connector UNI ISO 4400(DIN 43650A)-IP65
Fluidi acqua (a richiesta aria, olii leggeri)
Mounting position any, the position with the coil downwards is not recommended. Valvola unidirezionale Ambient temperature 80°C, in D.C. for temperatures higher than 40°C, the
Valvola ispezionabile
performances( M.O.P.D.) could decrease.
Valvola fornita con connettore tripolare UNI ISO 4400 (DIN 43650A) - IP65.
Special executions - version with water hammer device for slower closing time.
Posizione di montaggio qualsiasi; sconsigliata quella con bobina rivolta verso il
- Version with reinforced diaphragm for high frequency applications
basso.
- Version with ktw homologation.
Temperatura ambiente 80°c, in d.C. Per temperature superiori a 40°c, le performance (m.O.P.D.) Potrebbero diminuire Esecuzioni speciali - versione anti colpo d'ariete con tempo di chiusura più lento. - Versione con comando manuale apertura/chiusura - Versione con membrana rinforzata per utilizzo ad alta frequenza d'intervento - Versione con omologazione ktw. CERTIFIED :
94
AUTOMATIC SOLENOID VALVES Code *
Ø
C
B
D
PIPES ø mm IN > OUT
Kv m³/h
M.O.P.D. bar AC DC
DIMENSIONS mm A
B
C
D
WEIGHT Kg
EV140.00
G 3/8
12
2.10
10
10
61
89
48
77
0.540
EV140.01
G 1/2
12
2.10
10
10
61
89
48
77
0.500
EV140.02
G 3/4
20
5.70
10
10
87
101
69
84
0.800
EV140.03
G1
25
9.60
10
10
100
106
80
86
1.100
EV140.04
G1¼
32
22.00
10
10
131
122
112
95
2.500
EV140.05
G1½
39
27.00
10
10
128
128
128
98
3.000
EV140.06
G2
51
35.00
10
10
145
146
108
108
4.600
A ON REQUEST OTHER SIZES AND THREAD NPT / SU RICHIESTA ALTRI DIAMETRI E FILETTATURE NPT * WHEN ORDERING CODE TO ADD A SIDE OF THE VOLTAGE OF INTEREST * AL MOMENTO DELL'ORDINE AGGIUNGERE A FIANCO DEL CODICE IL VOLTAGGIO D'INTERESSE
MAX TEMPERATURE
ELECTRICAL INFORMATION CARATTERISTICHE ELETTRICHE
MAX TEMPERATURA
FLUIDI/ FLUIDS
AMBIENTE/ AMBIENT
NBR
EPDM
EPDM-KTW
FPM
90°C
130°C
130°C
150°C
V˜ V=
80°C
12 24 48 110 230 400
POTENZA/ POWER NOMINALE SPUNTO HOLDING IN RUSH
50
60
12 24 48 110
Hz 11VA 24VA 16W
EPDM-KTW AND FPM MODEL ONLY ON REQUEST EPDM-KTW E FPM GESTITE SOLO SU RICHIESTA
PRESSURE LOSS DIAGRAM DIAGRAMMA PERDITA DI CARICO
D.N. 12 - 20 - 25 - 32 - 39 - 51 - 65 - 75
10
1
COMANDO MANUALE MANUAL OVERRIDE
Perdita di carico/Pressure loss (bar)
ESECUZIONE SPECIALE
0.1
0.01
0.001 0.01
0.1
1
Portata/Delivery (m3/h)
10
100
1000
95
AUTOMATIC SOLENOID VALVES Solenoid valve pilot operated 2/2 way N.O. Elettrovalvola servocomandata 2/2 vie N.A.
EV140. General features
Caratteristiche generali
Minimum working pressure 0,3 bar
Pressione minima differenziale di funzionamento 0,3 bar
Parts in contact with the fluid
Parti a contatto con il fluido
Sealing EPDM (standard) On request FPM - NBR
Tenuta EPDM, a richiesta FPM - NBR
Body brass
Corpo ottone
Internal parts stainless steel
Organi interni acciaio inox
Fluids water (on request air, light oils)
Fluidi acqua (a richiesta aria, olii leggeri)
One way direction valve
Valvola unidirezionale
Serviceable valve
Valvola ispezionabile
Valve supplied with three pole plug connector UNI ISO 4400(DIN 43650A)- Valvola fornita con connettore tripolare UNI ISO 4400 (DIN 43650A)-IP IP65
65
Mounting position any, the position with the coil downwards is not
Posizione di montaggio qualsiasi; sconsigliata quella con bobina rivolta
recommended.
verso il basso.
Ambient temperature 80°c, in d.C. For temperatures higher than 40°c, the Temperatura ambiente 80°c, in d.C. Per temperature superiori a 40°c, le performances( m.O.P.D.) Could decrease.
performance (m.O.P.D.) Potrebbero diminuire.
Special executions - version with water hammer device for slower closing Esecuzioni speciali - versione anti colpo d'ariete con tempo di chiusura time.
piu' lento.
- Version with reinforced diaphragm for high frequency applications
- Versione con membrana rinforzata per utilizzo ad alta frequenza di
- Version with KTW homologation.
intervento - Versione con omologazione KTW.
CERTIFIED :
96
AUTOMATIC SOLENOID VALVES
CODE *
Ø
C
B
D
A
PIPES ø mm IN > OUT
Kv m³/h
M.O.P.D. bar AC DC
DIMENSIONS mm A
B
C
D
WEIGHT Kg
EV140.19
G 3/8
12
1.86
10
10
61
95
48
83
0.600
EV140.20
G 1/2
12
2.10
10
10
61
95
48
83
0.550
EV140.21
G 3/4
20
5.70
10
10
87
107
69
91
0.850
EV140.22
G1
25
9.60
10
10
100
113
80
93
1.100
EV140.23
G1¼
32
22.00
10
10
131
128
112
101
2.700
EV140.24
G1½
39
27.00
10
10
146
135
128
105
3.000
EV140.25
G2
51
35.00
10
10
174
151
146
114
4.500
ON REQUEST OTHER SIZES AND THREAD NPT / SU RICHIESTA ALTRI DIAMETRI E FILETTATURE NPT * WHEN ORDERING CODE TO ADD A SIDE OF THE VOLTAGE OF INTEREST * AL MOMENTO DELL'ORDINE AGGIUNGERE A FIANCO DEL CODICE IL VOLTAGGIO D'INTERESSE
MAX TEMPERATURE MAX TEMPERATURA FLUIDI / FLUIDS
NBR
EPDM
EPDM-KTW
90°C
130°C
130°C
ELECTRICAL INFORMATION CARATTERISTICHE ELETTRICHE
AMBIENTE/ AMBIENT
FPM
V˜ V=
80°C
150°C
12 24 48 110 230 400 12 24 48 110
50
POTENZA/ POWER NOMINALE SPUNTO HOLDING IN RUSH
60
Hz 15VA 25VA 16W
EPDM-KTW AND FPM MODEL ONLY ON REQUEST EPDM-KTW E FPM GESTITE SOLO SU RICHIESTA
PRESSURE LOSS DIAGRAM DIAGRAMMA PERDITA DI CARICO
D.N. 12 - 20 - 25 - 32 - 39 - 51 - 65 - 75 10
Perdita di carico/Pressure loss (bar)
1
0.1
0.01
0.001 0.01
0.1
1
10
100
1000
Portata/Delivery (m /h)
97
AUTOMATIC SOLENOID VALVES Automatic normally closed solenoid valves Elettrovalvole normalmente chiuse automatiche
EV130 DESCRIPTION Automatic solenoid valve (it opens when under tension and closes without) suitable to detect gas oil. The EV130 series solenoid valve is conceived to be very reliable in the hardest working conditions. It has a large section of passage and so a low load loss. Its particular construction doesn’t permit pin stick due to either strong upstream pressure or strong downstream depression. Its construction is very good with a die-cast aluminium structure, viton seal organs and all parts in direct contact with fluid, made of brass and stainless steel. If compared to other membrane servocontrolled models the EV130 solenoid valves can work non stop even in ring circuits with differential upstream and downstream pressure from 0 to 8 bar. The opening and closing rapidity permits to use the solenoid valves where a precise fluid dosage is needed. In conformity with the 97/23/EC Directive (PED Directive) In conformity with the 2004/108/EC Directive (Electromagnetic Compatibility) In conformity with the 2006/95/EC Directive (Low Voltage) TECHNICAL DATA • Use: gasoil, naphta • Environment temperature: -5 ÷ +60°C • Power supply voltage: 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz • Power supply voltage tolerance: -15% ... +10% • Power absorption: see coils and connectors table • Max. working pressure: see table • Max. viscosity: 8 °E • Degree of protection: IP65 • Threaded connections Rp: (DN 20 ÷ DN 50) according EN 10226
Connections
Power supply voltage
P. max
DN 20
230 Vac, 110 Vac, 24 Vdc
8 bar
DN 25
24 Vac
6 bar
DN 32 DN 40
230 Vac, 110 Vac, 24 Vdc, 24 Vac
8 bar
230 Vac, 110 Vac, 24 Vdc
8 bar
24 Vac
4 bar
DN 50
98
DESCRIZIONE Valvola automatica di sezionamento ad azionamento elettrico (apre se sottoposta a tensione e chiude quando gli viene tolta) adatta all’intercettazione di olio combustibile. L' elettrovalvola serie EV130 è appositamente studiata per essere affidabile anche nelle condizioni di lavoro più gravose. Ha grande sezione di passaggio e quindi basse perdite di carico e la sua particolare costruzione evita gli incollamenti dello spillo dovuti sia a forti pressioni a monte che a forti depressioni a valle della valvola. La costruzione è molto curata con una struttura in alluminio pressofuso, organi di tenuta in viton e con tutte le parti a contatto del fluido da controllare realizzate in ottone e in acciaio inox. Rispetto ad altri modelli servocomandati a membrana o apparentemente simili, le elettrovalvole serie EV130 sono in grado di funzionare ininterrottamente anche in circuiti ad anello con differenziale di pressione fra monte e valle da 0 a 8 bar. Inoltre l'istantaneità di apertura e chiusura consente l'applicazione delle elettrovalvole EV130 anche dove sia richiesto un dosaggio preciso dei fluidi. Conforme Direttiva 97/23/CE (Direttiva PED) Conforme Direttiva 2004/108/CE (Compatibilità Elettromagnetica) Conforme Direttiva 2006/95/CE (Bassa Tensione) CARATTERISTICHE TECNICHE • Impiego: gasolio, nafta • Temperatura ambiente: -5 ÷ +60°C • Tensioni di alimentazione: 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz • Tolleranza sulle tensioni di alimentazione: -15% ... +10% • Potenza assorbita: vedi tabella bobine e connettori • Pressione max di esercizio: vedi tabella • Viscosità massima: 8 °E • Grado di protezione: IP65 • Attacchi filettati Rp: (DN 20 ÷ DN 50) secondo EN 10226
0497
AUTOMATIC SOLENOID VALVES
Threaded connections
Voltage
Capacities of EV130 solenoid valves
Code
24 Vdc 24 V/50 Hz
DN 20
connections
Ø minimum passage (mm)
capacity of H2O with ΔP = 1 bar
DN 20
24
≈100 l/m
DN 25
24
≈100 l/m
DN 32
32
≈200 l/m
DN 40
37
≈200 l/m
DN 50
42
≈300 l/m
EV130.30*
110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz
DN 25
EV130.31*
110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz
DN 32
REFERENCE STANDARD The EV130 interception solenoid valves are made and tested according to European Standard UNI EN 264 (Safety shut-off devices for combustion plants using liquid fuels).
EV130.32*
110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz
DN 40
NORME DI RIFERIMENTO Costruita con criteri di sicurezza e collaudi indicati nella norma UNI EN 264 (Dispositivi di arresto di sicurezza per impianti di combustione a combustibili liquidi).
EV130.33*
110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz
DN 50
Flanged connections only on request Versione flangiata, gestita solamente su richiesta
EV130.34*
110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz
*specify when ordering the required voltage Specificare al momento dell'ordine il voltaggio desiderato
Threaded connections Overall dimensions in mm
Weight
Connections
A
B
Kg
DN 20
120
175
2,1
DN 25
120
175
2,1
DN 32
160
200
3,4
DN 40
160
200
3,4
DN 50
160
223
3,6
Coils and connectors for EV130 solenoid valve Connections
Voltage 24 Vdc 24 V/50 Hz
DN 20 ÷ DN 50
Coil code
Coil stamping
Connector code
Power absorption
EV000.81
BO-0355 24V RAC ES
EV000.84
68 VA Energy saving 18 VA
110 V/50 Hz
EV000.79
230 V/50-60 Hz
EV000.80
BO-0365 110 V RAC ES BO-0375 230 V RAC ES
EV000.85 EV000.50 EV000.50
77 VA Energy saving 23 VA 89 VA Energy saving 25 VA
Connector type - Tipo connettore EV000.84 = Energy Saving 12 Vdc - 24 Vdc EV000.85= Energy Saving 12 Vac - 24 Vac EV000.50 = Energy Saving 110 Vac - 230 Vac
99
AUTOMATIC SOLENOID VALVES Automatic normally closed solenoid valves Elettrovalvole normalmente chiuse automatiche
EV130.1 DESCRIPTION The solenoid valve type EV130.1 is well cured with viton seal organs and all parts in direct contact with fluid, made of brass and stainless steel. It can be used with gas oil, air, water and other non corrosive fluids. The valve is open only under tension. If compared to other membrane servocontrolled models the EV130.1 solenoid valves can work non stop even in ring circuits with differential upstream and downstream pressure of 0 - 4 bar. The openig and closing rapidity permits to use the solenoid valves where a precise fluid dosage is needed. In conformity with the 97/23/EC Directive (PED Directive) In conformity with the 2004/108/EC Directive (Electromagnetic Compatibility) In conformity with the 2006/95/EC Directive (Low Voltage)
DESCRIZIONE La costruzione dell'elettrovalvola tipo EV130.1 è molto curata con organi di tenuta in viton e con tutte le parti a contatto del fluido realizzate in ottone e in acciaio inox. Può essere utilizzata, oltre che con gasolio, anche con aria, acqua ed altri fluidi non corrosivi. L' elettrovalvola rimane aperta solo in presenza di corrente elettrica. Rispetto ad altri modelli servocomandati a membrana o apparentemente simili, le elettrovalvole tipo EV130.1 sono in grado di funzionare ininterrottamente anche in circuiti ad anello con differenziale di pressione fra monte e valle da 0 - 4 bar. Inoltre l'istantaneità di apertura e chiusura consente l'applicazione delle elettrovalvole EV130.1 anche dove sia richiesto un dosaggio preciso dei fluidi. Conforme Direttiva 97/23/CE (Direttiva PED) Conforme Direttiva 2004/108/CE (Compatibilità Elettromagnetica) Conforme Direttiva 2006/95/CE (Bassa Tensione)
Connections
0497
DN 10
DN 15
Voltage 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz
Code
EV130.10*
EV130.11*
* Specify when ordering the required voltage * Specificare al momento dell'ordine il voltaggio desiderato
Capacities of EV130.1 solenoid valves Connections
Type
Ø minimum passage (mm)
capacity of H2O with ΔP = 1 bar
DN 10
EV130.10
5,6
≈10 l/m
DN 15
EV130.11
5,6
≈10 l/m
Overall dimensions in mm Connections
A
B
Weight
DN 10
50
90
0,5
DN 15
50
90
0,5
Coils and connectors for EV130.1 solenoid valve Connections
Power supply voltage
Coil code
Coil stamping
EV000.01
12 V DC
24 Vdc
EV000.04
24 V DC
12 Vdc 12 V/50 Hz DN 10 ÷ DN 15
24 V/50 Hz
EV000.20
24 V 50 Hz D
110 V/50-60 Hz
EV000.22
110 V 50-60 Hz D
230 V/50-60 Hz
EV000.05
230 V 50-60 Hz D
Connector code
Connector type - Tipo connettore EV000.02 = Normale / Normal EV000.30 = Raddrizzatore / Rectifier
100
EV000.02 EV000.30
Power absorption 20 VA 21 VA
EV000.02
Resistance (Ω) 7 7 26
22 VA
5,6
21 VA
144
23 VA
580
AUTOMATIC SOLENOID VALVES Automatic normally closed solenoid valves Elettrovalvole normalmente chiuse automatiche
EV131.7 DESCRIZIONE Gas closing automatic normally closed solenoid valves that open when the coil is powered and close when there is no tension. These solenoid valves are controlled by pressure switch, thermostat, etc. Only on request : they can be equipped with a flow regulator. The solenoid valve can be supplied also with the closed position indicator switch available on request with aluminum body. EC certified according to EN 161 In conformity with the 2009/142/EC Directive (Gas Directive) In conformity with the 94/9/EC Directive (ATEX Directive) In conformity with the 2004/108/EC Directive (Electromagnetic Compatibility) In conformity with the 2006/95/EC Directive (Low Voltage) TECHNICAL DATA • Use: not aggressive gases of the 3 families (dry gases) • Threaded connections Rp: DN 10 ÷ DN 20 according to EN 10226 • Power supply voltage: 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50-60 Hz, 230 V/50-60 Hz • Power supply voltage tolerance: -15% ... +10% • Power absorption: see table • Max. working pressure: 200 mbar • Environment temperature: -20 ÷ +60 °C (A richiesta, 230 Vac with energy saving -20 ÷ +85° C) • Max superficial temperature: 90 °C • Protection degree: IP65 • Class: A • Group: 2 • Closing time: <1 s • Opening time: <1 s
DESCRIZIONE Elettrovalvole di intercettazione per gas automatiche normalmente chiuse che aprono quando la bobina viene alimentata elettricamente e chiudono quando viene tolta loro tensione. Queste elettrovalvole possono essere comandate da pressostati, termostati, ecc. A richiesta :possono essere dotate di regolatore di portata. L’elettrovalvola può essere fornita anche con il microswitch di segnalazione ; disponibili anche con corpo in alluminio. Omologazione CE secondo EN 161 Conforme Direttiva 2009/142/CE (Direttiva Gas) Conforme Direttiva 94/9/CE (Direttiva ATEX) Conforme Direttiva 2004/108/CE (Compatibilità Elettromagnetica) Conforme Direttiva 2006/95/CE (Bassa Tensione) CARATTERISTICHE TECNICHE • Impiego: gas non aggressivi delle 3 famiglie (gas secchi) • Attacchi filettati Rp: DN 10 ÷ DN 20 secondo EN 10226 • Tensione di alimentazione: 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50-60 Hz, 230 V/50-60 Hz • Tolleranza su tensione di alimentazione: -15% ... +10% • Potenza assorbita: vedere tabella • Pressione max esercizio: 200 mbar • Temperatura ambiente: -20 ÷ +60 °C (Only on request, 230 Vac con energy saving -20 ÷ +85° C) • Temperatura superficiale max: 90 °C • Grado di protezione: IP65 • Classe: A • Gruppo: 2 • Tempo di chiusura: <1 s • Tempo di apertura: <1 s
0051
II 3G - II 3D Capacity diagram - Diagramma perdite di carico
1) methane 2) air 3) town gas 4) lpg 1) metano 2) aria 3) gas di città 4) gpl
Overall dimensions in mm Connections
A
B
Weight
DN 10
55
90,5
0,6
DN 15
55
90,5
0,6
DN 20
55
90,5
0,6
101
AUTOMATIC SOLENOID VALVES Coils and connectors - Bobine e connettori without energy saving - senza energy saving Voltage
* versione senza raddrizzatore * version without rectifier
Coil code
Coil stamping
Connector code
Power absorption
Resistance ( Ω)
12 Vdc
EV000.08
BO-0030 12 V DC R
EV000.02
8,5 VA
16,8
12 V/50 Hz
EV000.08
BO-0030 12 V DC R
EV000.30
7 VA
16,8
24 Vdc
EV000.07
BO-0040 24 V DC R
EV000.02
8,5 VA
66,8
24 V/50 Hz
EV000.07
BO-0040 24 V DC R
EV000.30
7 VA
66,8
110 V/50-60 Hz
EV000.28
BO-0075 110 V RAC
EV000.03
7,5 VA
1405
110 V/50-60 Hz*
EV000.22
BO-0105 110 V 50-60 Hz D
EV000.02
19 VA
144
230 V/50-60 Hz
EV000.06
BO-0050 220 V RAC
EV000.03
9 VA
5330
230 V/50-60 Hz*
EV000.09
BO-0115 230 V 50-60 Hz M
EV000.02
13 VA
880
with energy saving - con energy saving 12 Vdc
EV000.08
BO-0030 12 V DC R
EV000.84
8 VA Energy saving 2 VA
16,8
12 V/50 Hz
EV000.08
BO-0030 12 V DC R
EV000.85
7 VA Energy saving 2 VA
16,8
24 Vdc
EV000.07
BO-0040 24 V DC R
EV000.84
8.5 VA Energy saving 2.5 VA
66,8
24 V/50 Hz
EV000.07
BO-0040 24 V DC R
EV000.85
7.5 VA Energy saving 2.5 VA
66,8
110 V/50-60 Hz
EV000.28
BO-0075 110 V RAC
EV000.50
8 VA Energy saving 2.5 VA
1405
230 V/50-60 Hz
EV000.06
BO-0050 220 V RAC
EV000.50
9 VA Energy saving 3 VA
5330
Connections
DN 10
DN 15
DN 20
Voltage 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50-60 Hz 110 V/50-60 Hz* 230 V/50-60 Hz 230 V/50-60 Hz* 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50-60 Hz 110 V/50-60 Hz* 230 V/50-60 Hz 230 V/50-60 Hz* 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50-60 Hz 110 V/50-60 Hz* 230 V/50-60 Hz 230 V/50-60 Hz*
Code
EV000.02 = Normale / Normal EV000.03
EV000.30
EV131.70
= Raddrizzatore / Rectifier
= 0/ Rectifier
EV000.84 = Energy Saving 12 Vdc - 24 Vdc EV000.85 = Energy Saving 12 Vac - 24 Vac
EV000.50 = Energy Saving 110 Vac - 230 Vac
EV131.71
EV131.72
* Versione senza raddrizzatore* version without rectifier
The voltages highlighted in red, are those commonly managed in stock / I voltaggi evidenziati in rosso, sono quelli comunemente gestiti a stock
102
Connector type
AUTOMATIC SOLENOID VALVES EV131 automatic normally closed solenoid valves Elettrovalvole normalmente chiuse automatiche tipo EV131
EV131 DESCRIPTION Gas interception automatic normally closed solenoid valves that open when the coil is powered and close when there is no tension. These solenoid valves can be controlled by pressure switch, thermostat, etc. Only on request : they can be equipped with a flow regulator and also with the closed position indicator switch are also available in the adjustable slow opening and adjustable rapid stroke. Always available on request with max operating pressure from 1 - 3 - 6 bar EC certified according to EN 161 In conformity with the 2009/142/EC Directive (Gas Directive) In conformity with the 94/9/EC Directive (ATEX Directive) In conformity with the 2004/108/EC Directive (Electromagnetic Compatibility) In conformity with the 2006/95/EC Directive (Low Voltage) TECHNICAL DATA • Use: not aggressive gases of the 3 families (dry gases) On request biogas versions available too (only on aluminum bodies) • Threaded connections Rp: DN 15 - DN 20 - DN 25 - DN 32 - DN 40 - DN 50 according to EN 10226 • Flanged connections PN 16: (DN 25 - 32 - 40 - 50 managed only on request )DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 according to ISO 7005. Only on request flanged DN 200 - DN 300 • Threaded connections NPT or flanged ANSI on request • Power supply voltage (see table) • Max. working pressure: 360 mbar (for versions up to Dn 50, available on request with p. max 200 mbar - economic version) • Power supply voltage tolerance: -15% ... +10% • Environment temperature: -20 ÷ +60 °C • Max superficial temperature: 85 °C • Protection degree: IP65 • Class: A • Group: 2 • Closing time: <1 s • Opening time <1 s
DESCRIZIONE Elettrovalvole di intercettazione per gas automatiche normalmente chiuse che aprono quando la bobina viene alimentata elettricamente e chiudono quando viene tolta loro tensione. Queste elettrovalvole possono essere comandate da pressostati, termostati, ecc. A richiesta : possono essere dotate di regolatore di portata e con il microswitch di segnalazione nelle versioni apertura lenta, regolazione scatto rapido. Sempre a richiesta disponibili con pressioni max d'esercizio da 1 - 3 - 6 bar . Omologazione CE secondo EN 161 Conforme Direttiva 2009/142/CE (Direttiva Gas) Conforme Direttiva 94/9/CE (Direttiva ATEX) Conforme Direttiva 2004/108/CE (Compatibilità Elettromagnetica) Conforme Direttiva 2006/95/CE (Bassa Tensione) CARATTERISTICHE TECNICHE • Impiego: gas non aggressivi delle 3 famiglie (gas secchi). Su richiesta versioni idonee per biogas (solo corpi in alluminio) • Attacchi filettati Rp: DN 15 - DN 20 - DN 25 - DN 32 - DN 40 - DN 50 secondo EN 10226 • Attacchi flangiati PN 16: (DN 25 - 32 - 40 - 50 gestiti solo a richiesta) DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 secondo ISO 7005. Disponibili a richiesta, flangiate DN 200 - DN 300 • Attacchi filettati NPT o flangiati ANSI su richiesta • Tensione di alimentazione (vedi tabella sotto) • Pressione max esercizio: 360 mbar (per le versioni sino al Dn 50, disponibili a richiesta con p. max 200 mbar - versione economica) • Tolleranza su tensione di alimentazione: -15% ... +10% • Temperatura ambiente: -20 ÷ +60 °C • Temperatura superficiale max: 85 °C • Grado di protezione: IP65 • Classe: A • Gruppo: 2 • Tempo di chiusura: <1 s • Tempo di apertura: <1 s
0051
II 3G - II 3D
103
AUTOMATIC SOLENOID VALVES Connections
Voltage
Code
Connections
Threaded Connections
Voltage
P.max 360 mbar
12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz
DN 15
DN 20
DN 25
DN 32
DN 40
DN 50
Code Flanged Connections P.max 360 mbar
24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz
DN 65
EV131.43
DN 80 EV131.44
DN 100
EV131.45
DN 125
EV131.46
DN 150
EV131.47
EV131.48
Overall dimensions in mm - Dimensioni di ingombro in mm
Rp DN 15 - Rp DN 20 - Rp DN 25
â&#x20AC;&#x152; 104
Flanged connections
P. max (mbar)
A
B
C
-
360
70
137
150
74
-
360
160
210
225
140
-
DN 65
360
290
321
211
-
DN 80
360
310
328
211
-
DN 100
360
350
389
254
-
DN 125
360
480
575
328
-
DN 150
360
480
575
328
Rp DN 32 - Rp DN 40 - Rp DN 50
EV131.62
EV131.63
EV131.64
EV131.65
The voltages highlighted in red, are those commonly managed in stock / I voltaggi evidenziati in rosso, sono quelli comunemente gestiti a stock
The voltages highlighted in red, are those commonly managed in stock / I voltaggi evidenziati in rosso, sono quelli comunemente gestiti a stock
Threaded connections
EV131.61
AUTOMATIC SOLENOID VALVES Diagram calculated with P1 = 50 mbar Diagramma calcolato con P1 = 50 mbar
Capacity diagram - Diagramma perdite di carico
1) methane 2) air 3) town gas 4) lpg 1) metano 2) aria 3) gas di cittĂ 4) gpl
EXAMPLE OF INSTALLATION 1 1. EV131 manual reset solenoid valve 2. VSM series jerk handle ON/OFF valve 3. Gas filter type FL018 4. Gas pressure regulator type RG01
5. Elettrovalvola automatica tipo EV131 6. Dispositivo di comando elettrovalvola 7. Manometro MN 8. Rivelatore gas RV131 9. Leva comando a distanza valvola a strappo VSM120.00
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE 1
5. Automatic solenoid valve type EV131 6. Solenoid valve control device 7. Manometer MN 8. RV131. gas detector 9. Lever for remote VSM120.00 ON/OFF valve control
1. Elettrovalvola a riarmo manuale EV131 2. Valvola a strappo VSM 3. Filtro gas FL018 4. Regolatore di pressione RG01
utenza - user
rete - pipe
EXAMPLE OF INSTALLATION 2 1. 2. 3. 4. 5.
Gas filter type FL018 Over pressure slam shut off valve type VSB Gas pressure regulator type RG01 Pressure switch of minimum pressure type EK Automatic solenoid valve type EV131
rete - pipe
6.
Automatic solenoid valve type EV131 7. External reset 8. Burner control 9. Valve proving system type EV15 10. Manometer MN
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE 2
6.
1. 2.
7. 8. 9. 10.
3. 4. 5.
Filtro gas FL018 Valvola di blocco di massima pressione VSB Regolatore di pressione RG01 Pressostato di minima pressione EK Elettrovalvola automatica tipo EV131
Elettrovalvola automatica tipo EV131 Reset esterno Burner control Dispostivo controllo tenuta EV15 Manometro MN
testa di combustione combustion head
â&#x20AC;&#x152; 105
AUTOMATIC SOLENOID VALVES Coils and connectors - Bobine e connettori Model
DN 15 DN 20
DN 25
DN 32 DN 40 DN 50
DN 65 DN 80
Tension
Coil code
Coil stamping
12 Vdc
EV000.41
BO-0510 12 VDC 28W
12 V/50 Hz
EV000.41
24 Vdc
Energy Saving
Powwer absorption
Max Cycles/hour
Min OFF time (s)
Electric connection
EV000.84
YES
23 VA Energy saving 6 VA
400
1
PG 13.5
BO-0510 12 VDC 28W
EV000.85
YES
20 VA Energy saving 6 VA
400
1
PG 13.5
EV000.40
BO-0520 24 VDC 28W
EV000.84
YES
27 VA Energy saving 7 VA
400
1
PG 13.5
24 V/50 Hz
EV000.40
BO-0520 24 VDC 28W
EV000.85
YES
24 VA Energy saving 7 VA
400
1
PG 13.5
110 V/50-60 Hz
EV000.43
BO-0530 110 V RAC 28W
EV000.50
YES
29 VA Energy saving 9 VA
400
1
PG 13.5
230 V/50-60 Hz
EV000.37
BO-0540 230 V RAC 28W
EV000.50
YES
30 VA Energy saving 9 VA
400
1
PG 13.5
12 Vdc
EV000.23
BO-0407 12V RAC ES
EV000.84
YES
56 VA Energy saving 16 VA
400
1
PG 13.5
12 V/50 Hz
EV000.23
BO-0407 12V RAC ES
EV000.85
YES
56 VA Energy saving 16 VA
400
1
PG 13.5
24 Vdc
EV000.38
BO-0417 24V RAC ES
EV000.84
YES
56 VA Energy saving 16 VA
400
1
PG 13.5
24 V/50 Hz
EV000.38
BO-0417 24V RAC ES
EV000.85
YES
56 VA Energy saving 16 VA
400
1
PG 13.5
110 V/50-60 Hz
EV000.25
BO-0427 110V RAC ES
EV000.50
YES
63 VA Energy saving 20 VA
400
1
PG 13.5
230 V/50-60 Hz
EV000.26
BO-0437 230V RAC ES
EV000.50
YES
54 VA Energy saving 18 VA
400
1
PG 13.5
24 Vdc
EV000.81
BO-0355 24 V RAC ES
EV000.84
YES
68 VA Energy saving 18 VA
400
1
PG 13.5
24 V/50 Hz
EV000.81
BO-0355 24 V RAC ES
EV000.85
YES
68 VA Energy saving 18 VA
400
1
PG 13.5
110 V/50-60 Hz
EV000.79
BO-0365 110 V RAC ES
EV000.50
YES
77 VA Energy saving 23 VA
400
1
PG 13.5
230 V/50-60 Hz
EV000.80
BO-0375 230 V RAC ES
EV000.50
YES
89 VA Energy saving 25 VA
400
1
PG 13.5
24 Vdc
EV000.60
BO-1110 24 Vdc DN 65-80
EV000.77
YES
185 VA Energy Saving 50 VA
120
2
PG 11
24 V/50 Hz
EV000.63
BO-1115 24 Vac DN 65-80
EV000.73
YES
185 VA Energy Saving 50 VA
120
2
PG 11
110 V/50-60 Hz
EV000.61
BO-1120 110 Vac DN 65-80
EV000.78
YES
260 VA Energy Saving 70 VA
120
2
PG 11
230 V/50-60 Hz
EV000.65
BO-1130 230 Vac DN 65-80
EV000.72
YES
290 VA Energy Saving 75 VA
120
2
PG 11
24 Vdc
EV000.64
BO-1210 24 Vdc DN 100
EV000.77
YES
130 VA Energy Saving 40 VA
120
2
PG 11
24 V/50 Hz
EV000.67
BO-1215 24 Vac DN 100
EV000.73
YES
120 VA Energy Saving 35 VA
120
2
PG 11
110 V/50-60 Hz
EV000.69
BO-1220 110 Vac DN 100
EV000.78
YES
270 VA Energy Saving 70 VA
120
2
PG 11
230 V/50-60 Hz
EV000.68
BO-1230 230 Vac DN 100
EV000.72
YES
270 VA Energy Saving 70 VA
120
2
PG 11
24 Vdc
EV000.70
BO-2210 24 Vdc DN 100-125-150
EV000.83
YES
130 VA Energy Saving 40 VA
35
5
PG 11
24 V/50 Hz
EV000.71
BO-2215 24 Vac DN 100-125-150
EV000.82
YES
120 VA Energy Saving 35 VA
35
5
PG 11
110 V/50-60 Hz
EV000.75
BO-2220 110 Vac DN 100-125-150
EV000.86
YES
270 VA
35
5
PG 11
230 V/50-60 Hz
EV000.76
BO-2230 230 Vac DN 100-125-150
EV000.74
YES
270 VA Energy Saving 70 VA
35
5
PG 11
DN 100
DN 125 DN 150
â&#x20AC;&#x152; 106
Connector code
Energy Saving 70 VA
AUTOMATIC SOLENOID VALVES Explosion proof gas electrovalve Elettrovalvole antideflagranti per gas EEx d approved Ts -30 °C (brass body) PN 25 (up to DN 1”) PN 20 (over DN 1”) Flanges UNI PN 40
Omologata EEx d Ts -30 °C (corpo ottone) PN 25 (fino a DN 1”) PN 20 (oltre DN 1”) Flange UNI PN 40
On request: PN 16/ANSI150/ANSI300 Stainless steel body
Su richiesta: PN 16/ANSI150/ANSI300 Corpo in acciaio inox
According to PED Directive
According to ATEX Directive
0062 According to EN 331 Full bore
EExd normally closed threaded electrovalves 230 v brass body Elettrolvalvole filettate EExd normalmente chiuse 230 v corpo in ottone Code
Size
pn
Connections
VP451.01
1/2”
25
threaded/filettata
VP451.02
3/4”
25
threaded/filettata
VP451.03
1”
25
threaded/filettata
VP451.04
1 1/4”
20
threaded/filettata
VP451.05
1 1/2” FF
20
threaded/filettata
VP451.06
2” FF
20
threaded/filettata
Notes TECHNICAL FEATURES: • for LPG liquid and gas phase • brass body • PN25 until 1” • PN20 from 1 1/4” to 2” • Ts -30°C ON REQUEST • Normally Open • Other tensions • Protection EEx m
CARATTERISTICHE TECNICHE: • per GPL fase liquida e gassosa • corpo in ottone • PN25 fino a 1” • PN20 da 1 1/4” a 2” • Ts -30°C SU RICHIESTA • Normalmente aperte • Altre tensioni • Protezione EEx m
EExd normally closed flanged UNI PN 40 electrovalves 230 v brass body Elettrolvalvole flangiate UNI PN40 EExd normalmente chiuse 230 v corpo in ottone
Accessories Accessori
Type
Size
pn
Connections
T70401000
15
25
flanged /flangiati
T70401001
20
25
flanged /flangiati
T70401002
25
25
flanged /flangiati
T70401003
32
20
flanged /flangiati
T70401004
40
20
flanged /flangiati
T70401005
50
20
flanged /flangiati
Notes TECHNICAL FEATURES: • for LPG liquid and gas phase • brass body • PN25 until 1” • PN20 from 1 1/4” to 2” • Ts -30°C ON REQUEST • Normally Open • Other tensions • Protection EEx m
CARATTERISTICHE TECNICHE: • per GPL fase liquida e gassosa • corpo in ottone • PN25 fino a 1” • PN20 da 1 1/4” a 2” • Ts -30°C SU RICHIESTA • Normalmente aperte • Altre tensioni • Protezione EEx m
Type
description
A
EExd wiring kit / Kit di cablaggio EExd
B
EExd cable gland M 1/2” / Pressacavo EExd 1/2”
A B
107
ACCESSORIES FOR WATER AND GAS NETWORKS Isolating dielectric joints Giunti dielettrici isolanti
GD324. ACCORDING TO UNI CIG STANDARD
SECONDO NORME UNI CIG
CONNECTIONS Standard MF: Male/Female SS: Welded/Welded
ATTACCHI Standard Su richiesta MF: Maschio/Femmina FF: Femmina/Femmina SS: Saldare/Saldare MS: Maschio/Saldare
On request FF: Female/Female MS: Male/Welded
• Working temperature: from -15° C up to+70° C. • Dielectric resistance in dry air: 3 Kv • Electrical insulation resistance in dry air: 5 Megaohm • Also suitable for use on water networks
• Temperatura di esercizio: da -15° C a +70° C. • Tensione di isolamento in aria: 3 Kv • Resistenza di isolamento in aria: 5 Megaohm • Idonei anche per l'utilizzo su reti idriche
MF - PN 10 UNI - CIG 10284 DIAMETER
TYPE
PN
CODE
1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” 2 1/2” 3”
MF MF MF MF MF MF MF MF
10 10 10 10 10 10 10 10
GD324.01 GD324.02 GD324.03 GD324.04 GD324.05 GD324.06 GD324.07 GD324.08
SS - PN 10-25-100 - UNI - CIG 10284 - 10285
GD324________/C = Ts -40°+70°C On request Special execution for low temperature piping design (LPG liquid phase) GD324________/C = Ts -40°+70°C Su richiesta Esecuzione speciale per condotte progettate con bassa temperatura (GPL in fase liquida)
108
DIAMETER
TYPE
PN
CODE
1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” 2 1/2” 3” DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150 DN 200 DN 250 DN 300 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 DN 65 DN 80 DN 100 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 DN 65
SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS SS
10 10 10 10 10 10 10 10 25 / ANSI 150 25 / ANSI 150 25 / ANSI 150 25 / ANSI 150 25 / ANSI 150 25 / ANSI 150 25 / ANSI 150 25 / ANSI 150 25 / ANSI 150 25 / ANSI 150 25 / ANSI 150 25 / ANSI 150 25 / ANSI 150 25 / ANSI 150 100 / ANSI 600 100 / ANSI 600 100 / ANSI 600 100 / ANSI 600 100 / ANSI 600 100 / ANSI 600 100 / ANSI 600 100 / ANSI 600 100 / ANSI 600 100 / ANSI 600 100 / ANSI 600 100 / ANSI 600 100 / ANSI 600
GD324.51 GD324.52 GD324.53 GD324.54 GD324.55 GD324.56 GD324.57 GD324.58 GD324.31 GD324.32 GD324.33 GD324.34 GD324.35 GD324.36 GD324.37 GD324.38 GD324.39 GD324.40 GD324.41 GD324.42 GD324.43 GD324.44 GD324.81 GD324.82 GD324.83 GD324.84 GD324.85 GD324.86 GD324.87 GD324.88 GD324.82L GD324.83L GD324.84L GD324.85L GD324.86L
ACCESSORIES FOR WATER AND GAS NETWORKS Repair collar with one tie Collare di riparazione a un tirante
One-piece repair collar with three ties Collare di riparazione monopezzo a tre tiranti
CL101.
CL103.
Stainless steel band. Clamp made of nodular cast iron or steel with electrolytic zinc plating Gaskets made of nitrile rubber suitable for use in piping carrying drinking water Galvanized steel bolts. Ideal for repair of localized leaks or small holes in piping made of any material. Fascia in acciaio inox. Morsetto in ghisa sferoidale o acciaio con zincatura elettrolitica. Guarnizioni in gomma nitrilica idonea per l’utilizzo su condotte per servizio acqua potabile. Bulloni in acciaio zincato. Ideali per la riparazione di rotture localizzate o piccoli fori su tubazioni di qualsiasi materiale.
CODE
Ø
CL101.01
21 - 25 26 - 30 29 - 33 33 - 37 38 - 42 42 - 45 44 - 48 48 - 51 50 - 54 55 - 60 60 - 64 65 - 69 69 - 73 71 - 76 76 - 82 82 - 87 87 - 93 94 - 100 99 - 104 105 - 111 112 - 118 118 - 124 120 - 126 126 - 131 131 - 136 139 - 145 143 - 149 149 - 155 156 - 162 167 - 173 173 - 179 198 - 204 205 - 211 217 - 223 223 - 229
CL101.02 CL101.03 CL101.04 CL101.05 CL101.06 CL101.07 CL101.08 CL101.09 CL101.10 CL101.11 CL101.12 CL101.13 CL101.14 CL101.15 CL101.16 CL101.17 CL101.18 CL101.19 CL101.20 CL101.21 CL101.29 CL101.22 CL101.23 CL101.24 CL101.25 CL101.30 CL101.31 CL101.26 CL101.27 CL101.28 CL101.32 CL101.33 CL101.34 CL101.35
Stainless steel band Clamp made of nodular cast-iron with epoxypainted finish (average thickness 250 micron).Gaskets made of nitrile rubber suitable for use in piping carrying drinking water Bolts made of stainless steel Maximum working temperature 40°.Band in one piece, ideal for repairing localized spot and round-circumference leaks Fascia in acciaio inox. Morsetto in ghisa sferoidale con verniciatura epossidica (spessore medio 250 micron). Guarnizioni in gomma nitrilica idonea per l’utilizzo su condotte per servizio acqua potabile. Bulloni in acciaio zincato. Temperatura massima di utilizzo 40°. Fascia in un pezzo. Ideale per la riparazione di rotture localizzate che circonferenziali
PCS/CRT
25
CODE
Ø
CL103.01
48 - 56 56 - 64 60 - 68 68 - 78 78 - 88 88 - 98 98 - 108 108 - 118 114 - 126 126 - 138 138 - 150 140 - 153 150 - 162 162 - 174 168 - 182 174 - 186 186 - 198 198 - 210 210 - 223 222 - 234 234 - 246 243 - 255 260 - 272 273 - 285 285 - 297 298 - 310 316 - 328
CL103.02 CL103.03 CL103.04 CL103.05 CL103.06 CL103.07 CL103.08 CL103.09 CL103.10 CL103.11
20
CL103.12 CL103.13 CL103.14 CL103.15 CL103.16 CL103.17 CL103.18 CL103.19 CL103.20 CL103.21 CL103.22 CL103.23 CL103.24 CL103.25 CL103.26
10
CL103.27* CL103.28*
327 - 340
CL103.29*
342 - 355
CL103.30*
353 - 365
CL103.31* CL103.32*
368 - 380 378 - 390
* Only on request. Gestiti solo su richiesta.
Other sizes available on specific request. Su richiesta specifica disponibili in altre misure e a più tiranti.
109
ACCESSORIES FOR WATER AND GAS NETWORKS Shunting collar for steel, cast iron and concrete piping Collare di derivazione per tubazioni in acciaio, ghisa e cemento
CD CARATTERISTICHE TECNICHE Saddle - Sella
made of nodular cast-iron in ghisa sferoidale
Gasket Guarnizione
made of nitrile rubber (NBR) suitable for use in drinking water piping (PFA 1bar) in gomma nitrilica NBR idonea per utilizzo su condotte per servizio acqua potabile (PFA 16 bar)
Paintwork Verniciatura
epoxy painted to a mean thickness of 250 epossidica spessore medio 250 micron
Bracket - Staffa
stainless steel in - acciaio inox
Thread Filettatura
female UNI ISO 228/1 - femmina UNI ISO 228/1
Note: please contact us for collars to apply to concrete piping in class >12.5. Nota: per collari da applicare su tubazioni in cemento di classe >12,5 contattateci.
DN PRINCIPALE
DE MIN
DE max
030 040 050 060 070 080 090 100 125 150 175 200
40 48 60 72 76 88 102 112 140 168 190 218
50 55 68 80 84 104 112 126 154 184 205 234
N° STAFFE
1/2” code CD030.15
1
CD030.20
-
CD040.20
CD040.25
CD050.20 CD060.20
-
Other sizes available on specific request. - Su richiesta specifica, disponibili altre misure.
Pipe vent for gas pipelines Esalatore per condotte gas
ES100. Normally used in gas pipelines crossing roads or railways, to vent traps or small underground cubicles with safety valves. Made of galvanized steel with a yellow painted Impiegato abitualmente su condotte gas in attraversamenti stradali o ferroviari, per sfiato di pozzetti o piccole cabine sotterranee con valvole di sicurezza. Realizzato in acciaio zincato con verniciatura di colore giallo. CODE
THREAD
ES100.40
F. 1 1/2”
ES100.50
F. 2”
ES100.65
F. 2 1/2”
ES100.80
F. 3”
On request, we make steel poles for pipe vents with a cataphoretic surface treatment and painted finish. They are complete with a device for inserting a probe. Su richiesta realizziamo pali per esalatori (tubo sfiato) in acciaio con trattamento di cataforesi e successivamente verniciati. Sono completi di dispositivo per passaggio sonda.
110
DN DERIVATION - DERIVAZIONE 3/4” 1” 1 - 1/4” code code code
1 - 1/2” code
2” code
-
-
CD050.25
CD050.32
CD050.40
CD060.25
CD060.32
CD070.25
-
CD080.25
CD080.32
CD080.40
CD080.50
CD090.25
CD090.32
CD090.40
CD090.50
CD100.25
CD100.32
CD100.40
CD100.50
CD125.25
CD125.32
CD125.40
CD125.50
CD150.25
CD150.32
CD150.40
CD150.50
CD175.25
CD175.32
CD175.40
CD175.50
CD200.25
CD200.32
CD200.40
CD200.50
-
-
ACCESSORIES FOR WATER AND GAS NETWORKS Steel “T”-shaped sections for low-pressure gas utilities Tronchetto in acciaio a “T” per utenza gas bassa pressione
TD100.2
Cap framework Male Thread Tappo con quadro con filettatura maschio
TD100.3
Steel pipe section with shunt at 90° angleInlet and outlet connection for end-to-end or pocket welding Tronchetto in acciaio con derivazione a 90°. Connessione di entrata ed uscita a saldare di testa o di tasca.
Or tightening with wrench. Per serraggio con chiave.
DN MALE THREAD DN FILETTATURA MASCHIO 1” 1” 1/4 1” 1/2 2”
CODE TD100.33
TD100.23 TD100.24 TD100.25 TD100.26
DN USCITA TASCA
1 1/4”
1”
TD100.35 TD100.36
Other sizes available on specific request. Su richiesta specifica disponibili altre misure.
1 1/2”
1 1/2” 2”
TD100.27
TD100.34
DN USCITA TESTA 1” 1 1/4”
1 1/2”
2”
Other sizes available on specific request. Su richiesta specifica disponibili altre misure.
Valve for pipe outlet Valvola per presa in carico
Steel-pe shunt pipe section Tronchetto di derivazione acciaio-polietilene
TD120.0 90° shunt pipe sectio Tronchetto di derivazione a 90°
TD110.03 Suitable for pipe outlet made with pipe drilling machine. The valve can be complete with an extension of the operating shaft and corresponding protective piping. Adatta per presa sotto carico con macchina foratubi. La valvola può essere corredata di prolunga dell’albero di manovra e relativo tubo di protezione.
D3 D4
L1
L2
D1
CODE
DN PRINCIPALE 1”
D2
CODE
CODE TD110.03
TIPO
DN PRINCIPALE
DN USCITA TASCA
DN USCITA TESTA
A
1”
3/4”
1”
TECHNICAL FEATURES - CARATTERISTICHE TECNICHE Body - Corpo in acciaio stampato ASTM A 105 Stem and shutter in acciaio inox Stelo ed otturatore Inlet and outlet connections Connessione di entrata ed a saldare (di testa o di tasca) uscita A richiesta disponibile con cappello rovesciato. Su richiesta specifica, disponibili altre misure.
TD120.01 TD120.02 TD120.03 TD120.04 TD120.05 TD120.06 TD120.07
MISURE DI INGOMBRO IN MM DIMEND1 D2 D3 D4 L1 L2 L3 SIONI 1” 32 33,7 G 1 1/2” G 1” 141 305 1 1/4” 40 42,4 G 1 1/4” 170 G 2” 325 1 1/2” 50 48,3 G 1 1/2” 180 2” 63 60,3 G 2 1/2” G 2” 200 201,5 350 2 1/2” 75 73,1 G 3” G 2 1/2” 240 400 3” 90 88,9 G 4” G 3” 285 410 4” 110 114,3 G 4 1/2” G 4” 355 450
TECHNICAL FEATURES - CARATTERISTICHE TECNICHE Weldless steel pipe Body - Corpo Tubo in acciaio senza saldatura Ring nut and plug steel - in acciaio Ghiera e tappo Anello O-Ring gomma NBR Max working pressure 5 bar Pressione max di esercizio pipe outlets on medium- and low-pressure gas pipelines Use - Impiego prese in carico su condotte gas a media e bassa pressione A richiesta disponibile con cappello rovesciato. Su richiesta specifica, disponibili altre misure.
111
ACCESSORIES FOR WATER AND GAS NETWORKS Signaling mesh for underground pipelines Reti di segnalazione di condotte interrate
RN Precisely signaling the presence of any piping, diversifying between each type of system, enables you to avoid causing damage to property or risking personal injury, or delays in the work schedule. Boldrin has developed a solution capable of overcoming all sorts of durability prob-lem in the long term. Unlike signaling tape, extruded mesh is easier to identify during excavation work FOR ROAD USE It is recommended for all types of under-ground gas and water piping. It represents the easiest and most practical and reliable method for signaling the presence of un-derground piping.Using Boldrin mesh demands a minimal investiment, but assures peace of mind, that is destined to last and bring benefits every time further roadwork has to be done in the future.. CHARACTERISTICS - extruded and stretched to ensure maximum structural strength against tensile stresses and tearing - unaffected by chemicals or natural agents - no rotting or deterioration- easy and lightweight to install - safe, even for the workers installing it - made in bright, fast colors - available in various colors for signaling different installations - in addition to the coupled tape, it has a special metal band for identification with a metal detector
Una precisa segnalazione delle tubazioni, diversificata per tipologia di impianto, permette di evitare danni, rischi alle persone e ai mezzi, rallentamento dei lavori. Boldrin ha realizzato una soluzione capace di superare ogni tipo di problema di durabilità nel tempo. A differenza del nastro di segnalazione la rete estrusa è più facilmente individuabile nel corso dello scavo. USO STRADALE E’ indicata per ogni tipo di tubazione interrata; gas e acqua. Rappresenta il modo più pratico, facile ed affidabile di segnalare la presenza di condotte interrate. Utilizzare la rete Boldrin è un piccolo investimento, capace di assicurare una grande tranquillità, destinata a durare nel tempo ed offrire vantaggi in ogni successivo intervento cantieristico. CARATTERISTICHE - estrusa e stirata per garantire massima robustezza strutturale alla trazione e alla lacerazzione - inattaccabile da agenti chimici o naturali - non marcisce e non si altera - facile e leggera da posare - sicura anche per gli addetti alla posa - realizzata con colori brillanti e persistenti - disponibile in vari colori per segnalazioni differenziate - oltre al nastro accoppiato, è dotata di una speciale bandina metallica rilevabile tramite metal detector
CODE RN550.250G RN650.250A
SIZE IN MT
MESH IN MM
0,50 x 250
50 x 10
COLOR
*with indelible wording and a metal band: “Caution: water piping” in blue and “Caution: gas piping” in yellow *con dicitura indelebile e bandina metallica: “attenzione tubo acqua” nel colore blu e “attenzione tubo gas” nel colore giallo
Signaling tape for underground pipelines Nastro di segnalazione di condotte interrate
VA095 By signaling the presence of the piping, it avoids the risk of damage to underground pipelines during subsequent excavation works. Made of low-density polyethylene in various colors to characterize different systems, e.g. water and gas lines. L’utilizzo evita, segnalandone la presenza, possibili danni alle tubazioni stesse in occasioni di operazioni di scavo successive alla posa. Realizzati in polietilene bassa densità in diversi colori per caratterizzare le diverse utenze: acqua e gas.
TYPE
CODE VA095.16 VA095.15
112
TECHNICAL FEATURES - CARATTERISTICHE TECNICHE Lenghts - Lunghezze
200 ml
Weather resistance - Resistenza agenti atmosferici
ottima
Resistance to elongation Resistenza allungamento
80%
PACKAGING
U.M.
PIECES/BOX
PIECES/PALLET
h 125 mm x 200 m
pz/pcs
12
648
ACCESSORIES FOR WATER AND GAS NETWORKS Flaring system flexible hose for gas "Domus" series Sistema tubo flessibile cartellabile per gas serie "Domus"
GED
CONFORM TO UNI-EN 15266 NEW
STAINLESS STEEL HOSE COATED AISI 31 BL stainless steel hose thickness 0,3 with yellow protection sheath for domestic and industriai Gas equipment external connection The indoor flexible hose can be used lor household electrical appliances as stoves, ovens, cookers, grills, external radiators, fire wells, kettles and gas heaters. The indoor flexible hose can be installed in not visible point as: • Penthouse • Basement • Internal and external spaces and mural painting surfaces Domus Pipe domestic natural gas connection system is certified as to conform the EN 15266 European Standard which specifies the requirements for material, design, manufacture, testing, marking and documentation of stainless steel pliable corrugated gas tubing kits for buildings with a maximum operating pressure (MOP) less than or equal to 0,5 bar and a nominal size range from DN 10 to DN 50. The aim of the standard (EN 15266) is to improve the safety level of domestic natural gas connections in the buildings and to provide countless benefits for both users and installers. Safe and Reliable Flexibility at Every Bend (Acc. to 15266) Delivering natural gas to the using points in domestic applications has always been a worry for the installers in various aspects, because of using black pipe and fittings. Classic natural gas installations by such materials is time consuming and labour intensive, creating service points at every turn and connection. Today, Domus pipe offers a great solution for all needs of contractors and installers which is a much more flexible, reliable and effective way of natural gas installation and distribution for domestic applications by its Stainless steel corrugated hose named Domus Pipe. Domus Pipe is a continuous and highly flexible natural gas distribution system that brings remarkable performance and installation advantages over rigid pipe products also delivers a safer installation for especially, earthquake prone regions. ADVANTAGES OF DOMUS PIPE GAS • Domus Pipe requires less time and labouring, saves time and money. The system prevents heavy lifting, extensive measuring, cutting, threading and extra workers to position and install. Connections can be completed with simple hand tools safely and quickly. • Domus Pipe contains stainless steel hose, fittings, supportive elements, valves, cutting tools, hose crushing and preparing tools for connections also installation tubes. It is one smart system with many advantages for both new buildings and maintenance works in domestic applications. • Domus Pipe eliminates potential gas leaks. A typical rigid pipe installation has so many 90° elbows, tee and coupling fittings that change the direction of the gas or join two straight pipes together. Each of those cast fittings can be the source of a leak. Indoor flex minimizes the number of fittings and leak potential accordingly. TUBO IN ACCIAIO INOX RIVESTITO Tubo in acciaio inox AISI 31 BL spessore 0,3 con guaina di protezione gialla per il collegamento esterno di apparecchiature a Gas, civili ed industriali. Il tubo flessibile indoor può essere utilizzato per elettrodomestici fissi come fornelli, forni, piani cottura, griglie, caloriferi da esterno, pozzi di fuoco, bollitori e scaldabagno. Il tubo flessibile indoor può essere installato in punti non visibili quali: • Attici • Seminterrati • Spazi e superfici murali interni ed esterni Flessibilità sicura ed affidabile ad ogni curva (Secondo EN 15266) La distribuzione del gas naturale nelle applicazioni domestiche ha sempre costituito una preoccupazione per gli installatori, sotto vari punti di vista, a causa dell’utilizzo di tubi neri e raccordi. Le classiche applicazioni di gas naturale con tali materiali richiedono tempo e lavoro intensivo, creando punti di intervento ad ogni curva e o connessione. Oggi siamo in grado di offrire una grande soluzione per tutte le necessità di costruttori ed installatori, proponendo un modo più flessibile, affidabile ed efficace per installare e distribuire gas naturale ad uso domestico grazie al suo tubo flessibile in acciaio inox corrugato chiamato DOMUS PIPE GAS. Il DOMUS PIPE GAS è un sistema di distribuzione del gas continuo ed altamente flessibile che presenta rendimenti notevoli e vantaggi nell’installazione e, rispetto ai tubi rigidi, rappresenta anche una soluzione più sicura per le regioni a rischio terremoto. I VANTAGGI DEL DOMUS PIPE GAS • Il DOMUS PIPE GAS necessita di minor tempo di lavoro, permettendo di risparmiare denaro. Il sistema evita sollevamenti pesanti, misurazioni inutili, taglio, filettatura e lavorazioni aggiuntive per essere posizionato e installato. Le connessioni possono essere completate con strumenti semplici in sicurezza e velocità. • Il DOMUS PIPE GAS contiene un tubo in acciaio inox, raccordi, elementi di supporto, valvole, strumenti per il taglio, strumenti per cartellare e preparare i tubi alla connessione e all’installazione. È un sistema pratico con molti vantaggi, sia per le costruzioni nuove che per lavori di manutenzione nelle applicazioni domestiche. • Il DOMUS PIPE GAS elimina le potenziali perdite di gas. Un tipico impianto di tubo rigido presenta molti angoli a 90°, tee e raccordi di giunzione che cambiano la direzione del gas o uniscono due tubi. Ognuno di quei raccordi può essere la fonte di una perdita. Il DOMUS PIPE GAS riduce al minimo il numero di raccordi e di conseguenza potenziali perdite di gas.
AVAILABLE ON DEMAND IN ROLLS FROM 50>1000 mt. DISPONIBILE SU RICHIESTA IN BOBINE DA 50>1000 mt.
113
ACCESSORIES FOR WATER AND GAS NETWORKS
Code
Mod.
Pcs/Box
GED120.10
Domus Pipe Gas inox Ø 12 x 10 mt Domus Pipe Gas inox Ø 12 x 25 mt Domus Pipe Gas inox Ø 12 x 50 mt Domus Pipe Gas inox Ø 15 x 10 mt Domus Pipe Gas inox Ø 15 x 25 mt Domus Pipe Gas inox Ø 15 x 50 mt Domus Pipe Gas inox Ø 20 x 10 mt Domus Pipe Gas inox Ø 25 x 10 mt Domus Pipe Gas inox Ø 50 x 10 mt
1 x 10 1 x 25 1 x 50 1 x 10 1 x 25 1 x 50 1 x 10 1 x 25 1 x 32
GED120.25 GED120.50 GED150.10 GED150.25 GED150.50 GED200.10 GED250.10 GED320.10
1
2
3
STANDARD NORMATIVE UNI EN 15266
• Cut the indoor-flex hose to the size and remove PVC coating to uncover at least four corrugations of the stainless steel hose. • Fit the nut and piace hall ring. Leave one corrugation uncovered on the end of hose. • Depress the first corrugation of the hose onta the nut by the piston. • Fix the gasket and complete the Iemale fitting. Il a male fitting is required, a nipple adapter may be used.
4
5
6
• Tagliare il tubo flessibile domestico nella misura necessaria e rimuovere la guaina in PVC fino a scoprire almeno 4 scanalature del tubo d'acciaio. • Inserite il dado e posizionate il mezzo anello. Lasciate scoperta una scanalatura all'estremità del tubo. • Incassare il dado nella prima scanalatura utilizzando il pistone. • Inserire la guarnizione e completare l'attacco femmina. Se è richiesto un attacco maschio si può utilizzare un adattatore a nipplo.
114
ACCESSORIES FOR WATER AND GAS NETWORKS Flaring system flexible hose accessorier for gas "Domus" series Accessori sistema tubo flessibile cartellabile per gas serie "Domus" Dado in ottone nichelato
Nickel plated brass nut
• Norma UNI EN 15266 • Sede Piana • Filetto ISO 228
• UNI EN 15266 Standard • Flat Seat • ISO 228 Thread
Mod.
Pcs Box
TSD012.15 Dado Ø 12 -1/2"
10
TSA012.15
Anello Ø 1/2"
10
TSD015.20 Dado Ø 15 - 3/4"
10
TSA015.20
Anello Ø 3/4"
10
TSD020.25
10
TSA020.25
Anello Ø 1"
10
10
TSA032.32
Anello Ø 32
10
Brass nickel plated nipple adapters
Dado Ø 20-1"
Niples in ottone nichelato • M. conico EN 10226R • M. cilindrico EN 15266
Code
Mod.
Pcs Box
TSN012.15
1/2"
10
TSN015.20
3/4"
10
TSN020.25
1"
TSN032.32
1 1/4"
TSC012.02 TSC015.03 TSC020.04 TSC025.05
Mod.
Nickel plated brass tee • M. cylindrical EN 15266
10 10
Nitrile gaskets
Cartellatrice Code
Pcs Box
Cartellatrice Ø 12
1
Cartellatrice Ø 15
1
Cartellatrice Ø 20
1
Cartellatrice Ø 25
1
Tee in ottone nichelato • M. cilindrico EN 15266
Code
Mod.
Pcs Box
TST012.12 TST012.20 TST020.12 TST013.20 TST020.20 TST025.20
1/2"x1/2"x1/2"
10
1/2"x1/2"x3/4"
10
3/4"x3/4"x1/2"
10
3/4" x 1/2" x 3/4"
10
3/4" x 3/4" x 3/4"
10
1" x 1" x 1"
10
Guarnizioni in nitrile
• Nitrile gaskets (NBR) UNI EN 15266
• Guarnizione in nitrile (NBR) a norma UNI EN 15266
Wrap Silicone X-Treme Tape Nastro autoagglomerante in silicone
Kit bag
• Norma UNI EN 15266
Code
Mod.
TSD032.32 Dado Ø 32 - 1 1/4"
Crushing Tool
Anello di tenuta
Pcs Box
Code
• M. conical EN 10226R • M. cylindrical EN 15266
Clamping washers
• UNI EN 15266 Standard
Code
Mod.
Pcs Box
TSG012.00 TSG015.00 TSG020.00 TSG032.00
Guarnizione Ø 12
10
Guarnizione Ø 15
10
Guarnizione Ø 20
10
Guarnizione Ø 32
10
Code
Mod.
Pcs Box
SG123.745500
H 14mm x 5mt rosso/red
5
Code
Mod.
SG123.745510
H 14mm x 5mt giallo/yellow
Pcs Box
5
TSC1216 TSC2025
Dn 12 / 16
1
Dn 20 /25
1
Shape Flanging tube
Dima di flangiatura tubo
Kit valigetta
Code
Mod.
Pcs Box
TSLBAG15
Valigetta Kit
1
115
ACCESSORIES FOR WATER AND GAS NETWORKS Gas and spiral protection pvc hoses Guaina gas di protezione tubazioni
Yellow sheath of self-extinguishing PVC UL 94 VO, according to UNI-CIG 7129 D.M. 21/4/93 and law n ° 1083
Guaina colore giallo in PVC autoestinguente UL 94 VO, secondo normativa UNI-CIG 7129 D.M. 21/4/93 e legge n° 1083
TECHNICAL TAB Application: To protect gas pipes inside plain and hollow brick walls, or inside prefabricated panels. Temperature: -10° +60° Color: Yellow
SPECIFICHE TECNICHE Impiego: Per protezione di tubazioni passaggio gas nell'attraversamento di muri pieni, in mattoni forati o in pannelli prefabbricati. Temperatura: -10° +60° Colore: Giallo
TECHNICAL FEATURES
116
Code
Internal Diameter [mm] Diametro Interno [mm]
Weight (gr/mt) Peso (gr/mt)
Radius of curvature [mm] Raggio di curvatura [mm]
Packaging (mt) Confezione (mt)
GN020.25
20
120
25
25
GN025.25
25
155
31
25
GN030.25
30
195
38
25
GN032.25
32
205
40
25
GN035.25
35
230
44
25
GN040.25
40
280
51
25
GN050.25
50
430
63
25
ACCESSORIES FOR WATER AND GAS NETWORKS Corrugated Stainless Steel Hoses for Natural Gas and LPG for the connection of the domestic appliances Tubi Flessibili Inox Corrugati Gas EN14800 per il collegamento di apparecchiature domestiche Main Features • Hose: • Braid: • Nut: • Nipple: • Ext. Coating: • Gasket:
Caratteristiche Costruttive • Tubo: Acciaio Inox AISI316L (1.4404) • Treccia: Acciaio Inox AISI304 • Dado: Acciaio Inox AISI304 ISO228 G 1/2 • Niples: Acciaio inox AISI304 ISO7/1 R1/2 • Guaina: PVC Trasparente Ignifugo - Atossico • Guarnizione: NBR (EN 549)
Austenitic St.Steel AISI316L AISI304 (1.4301) AISI304 ISO 228 G 1/2 St. Steel AISI304 ISO 7/1 R1/2 Transparent PVC NBR Rubber (EN 549)
EUROPEAN STANDARD
NEW EN14800
CODE
LENGTH (mm)
FITTINGS
VERSION
PCS/BOX
GE326.40
500
1/2”
M-F
12
GE326.41
750
1/2”
M-F
12
GE326.42
1000
1/2”
M-F
12
GE326.43
1250
1/2”
M-F
12
GE326.44
1500
1/2”
M-F
12
GE326.45
2000
1/2”
M-F
12
GE326.50
500
1/2”
F-F
12
GE326.51
750
1/2”
F-F
12
GE326.52
1000
1/2”
F-F
12
GE326.53
1250
1/2”
F-F
12
GE326.54
1500
1/2”
F-F
12
GE326.55
2000
1/2”
F-F
12
Accessories for flexible stainless UNI 11353 & EN14800 Accessori per flessibile UNI 11353 & EN14800 CODE RO050.01
A
B
D
C
E
REF. D (Methane)
F
REF
VERSION
A Elbow with ogive diam. 14 MM - Gomito con ogiva Ø 14
PCS/ BOX
10
RO050.03BL
B Elbow 1/2” MF (M. flate base) - Gomito 1/2” (M piano)
10
RO052.03BL
C Elbow 1/2” MM (M. flat - M. conic) - Gomito1/2” MM
10
GE327.00
D Lpg or natural gas hose adapter
10
GU096.23
E Seals in aluminum 1/2 “ UNI 11353 - Guarnizione in alluminio 1/2”
100
GU096.24
E Seals in aluminum 3/4 “ UNI 11353 - Guarnizione in alluminio 3/4”
100
GU096.25
E Seals in aluminum 1” UNI 11353 - Guarnizione in alluminio 1”
100
GE327.40
F
Rubber gasket 1/2” UNI 11353 - Guarnizione in gomma 1/2” UNI 11353
100
GE327.41
F
Rubber gasket 3/4” UNI 11353 - Guarnizione in gomma 3/4” UNI 11353
100
GE327.42
F
Rubber gasket 1” UNI 11353 - Guarnizione in gomma 1” UNI 11353
100
REF. D (Lpg)
117
ACCESSORIES FOR WATER AND GAS NETWORKS Connections for Boilers for the connection of the domestic appliances Kit Allacciamento Caldaie Murali per il collegamento di apparecchiature domestiche Caratteristiche Costruttive • Tubo: Acciaio Inox AISI316L (1.4404) • Canotto portagirello: Acciaio Inox AISI304 • Niples: Acciaio Inox AISI304 ISO7/1 R1/2 • Dado: Ottone Nichelato ISO228/1 • Dado: Acciaio Inox AISI304 ISO228 G 1/2 • Guaina: Poliolefina Ignifugo - Atossico Main Features • Hose: • Fitting: • Nipple: • Nut: • Nut: • Ext. Coating:
CODE
DESCRIPTION
PCS/BOX
GE300.KIT
Flexible extensible metal hoses with gaskets Kit Tubi flessibili con guarnizioni
1
Included in the box: / Incluso nella scatola:
LENGTH (mm)
FITTINGS
VERSION
PCS/BOX
water
Austenitic St. Steel AISI316L AISI304 St. Steel AISI304 ISO 7/1 R1/2 Brass ISO228/1 AISI304 ISO 228 G 1/2 Polyolefin
150x300
1/2"
M-F
2
150x300
3/4"
M-F
2
150x300
3/4"
M-F
1
gas
CODE
DESCRIPTION
PCS/BOX
GE301.KIT
Flexible extensible metal hoses with gaskets Kit Tubi flessibili con guarnizioni
1
Included in the box: / Incluso nella scatola:
LENGTH (mm)
FITTINGS
VERSION
PCS/BOX
150x300
1/2"
M-F
2
150x300
3/4"
M-F
2
M-F
1
water
gas 150x300
1/2"
CODE
DESCRIPTION
PCS/BOX
GE302.KIT
Flexible extensible metal hoses with gaskets Kit Tubi flessibili con guarnizioni
1
Included in the box: / Incluso nella scatola:
LENGTH (mm)
FITTINGS
220x420
1/2"
220x420
3/4"
VERSION
PCS/BOX
water M-F
2
M-F
2
M-F
1
gas 220x420
3/4"
CODE
DESCRIPTION
PCS/BOX
GE303.KIT
Flexible extensible metal hoses with gaskets Kit Tubi flessibili con guarnizioni
1
Included in the box: / Incluso nella scatola:
LENGTH (mm)
FITTINGS
VERSION
PCS/BOX
water 220x420
1/2"
220x420
3/4"
M-F
2
M-F
2
M-F
1
gas 220x420
118
1/2"
ACCESSORIES FOR WATER AND GAS NETWORKS UNI 7129 Corrugated extensible stainless steel hoses for the connection of the domestic appliances Tubi Flessibili Estensibili Inox UNI7129 Per il collegamento di apparecchiature domestiche
Main Features • Hose: Austenitic St. Steel AISI316L • Fitting: AISI304 • Nipple: St. Steel AISI304 ISO 7/1 R1/2 • Nut: Ni Coated Brass • Max working temperature : 100°C Caratteristiche Costruttive • Tubo: Acciaio Inox AISI316L (1.4404) • Canotto Portagirello: Acciaio Inox AISI304 • Niples: Acciaio Inox AISI304 ISO7/1 R1/2 • Dado: Ottone Nichelato • Temperatura max d'esercizio : 100°C
CODE GE328.04 GE328.05 GE328.07 GE328.09 GE328.11 GE328.12 GE328.14 GE328.16 GE328.20 GE328.21 GE328.22 GE328.23 GE328.24 GE328.26 GE328.27 GE328.30 GE328.31 GE328.33 GE328.36 GE328.38 GE328.40 GE328.41
LENGTH (mm)
FITTINGS
VERSION
PCS/BOX
90x140 130x220 220x420 300x600 90x140 130x220 220x420 90x140 130x220 220x420 300x600 90x140 130x220 220x420 300x600 90x140 130x220 220x420 130x220 220x420 130x220 220x420
1/2 ” 1/2 ” 1/2 ” 1/2 ” 1/2 x 3/4 ” 1/2 x 3/4 ” 1/2 x 3/4 ” 3/4 ” 3/4 ” 3/4 ” 3/4 ” 1” 1” 1” 1” 1¼” 1¼” 1¼” 1 1/2” 1 1/2” 2” 2”
M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F
15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 10 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
UNI 11353 Corrugated stainless steel hoses with yellow external coating Tubi Flessibili Estensibili Inox UNI 11353 Main Features • Hose: Austenitic St. Steel AISI316L • Fitting: AISI304 • Nipple: St. Steel AISI304 ISO 7/1 R1/2 • Nut: AISI304 ISO 228 G 1/2 • Ext. Coating: Polyolefin • Gasket: NBR
Caratteristiche Costruttive • Tubo: Acciaio Inox AISI316L (1.4404) • Canotto portagirello: Acciaio Inox AISI304 • Niples: Acciaio Inox AISI304 ISO7/1 R1/2 • Dado: Acciaio Inox AISI304 ISO228 G 1/2 • Guaina: Poliolefina Gialla Ignifugo - Atossico • Guarnizione: NBR CODE GE332.01 GE332.02 GE332.03 GE332.06 GE332.04 GE332.05 GE332.07 GE332.08 GE332.11 GE332.12 GE332.13 GE332.14 GE332.16 GE332.20 GE332.21
LENGTH (mm)
FITTINGS
VERSION
PCS/BOX
90x140 130x220 220x420 300x600 90x140 130x220 220x420 90x140 130x220 220x420 300x600 90x140 130x220 220x420 300x600
1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” x 3/4” 1/2” x 3/4” 1/2” x 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 1” 1” 1” 1”
M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F M-F
15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 10 5 5 5 5
119
ACCESSORIES FOR WATER AND GAS NETWORKS Twin Sphere Rubber Expansion Joint Giunti Compensatori in gomma Filettati a Doppia Onda
Besides of compensating thermal expansions, the most important function of expansion joints is to solve the problems caused by the system vibration. Expansion joints are very effective especially on compensating the vibrations with high frequency and low oscillation. Product Features • Bellow Material:
Special Synthetic Rubber
• Nominal Diameter:
DN20 (3/4”) - DN80 (3”)
• Connection Types:
• Struttura del Materiale:
Il materiale del corpo è gomma sintetica, rinforzata con fibre di nylon.
• Attacco:
A raccordo filettato
• Diametro Nominale:
DN 20 (3/4”) - DN 80 (3”)
• Valori di Pressione:
Fino a 10 bar.
• La pressione di esercizio dipende dal diametro nominale e della temperatura di esercizio.
• Operating Pressure: 10 bar • Operating Temperature:
Compensatori in Gomma Filettati a Doppia Onda con la struttura morbida del corpo possono smorzare le vibrazioni in tutte le direzioni, assorbire i rumori forti, attenuare lo stress e lo squilibrio assiale dell’impianto.
-10 °C + 90°C
• Intervallo di Temperatura: In base alla struttura del materiale, da -10°C fino a +90°C
Threaded
• Connection Material: Cast Iron Area di Applicazione: Application Areas: • For reducing thermal and mechanical tension Pumps, motors, machines, compressors For 3D (All plates) movement absorption Compensating the installation inaccurancies For absorbing vibration and noise
• Pompe, Soffietti, Ventilatori, Assorbitori di vibrazione, Refrigeranti, Torri di refrigerazione, Compressori d’aria, Impianti di climatizzazione e aerazione, Tubazioni degli impianti, chimici - petrochimici, Centrali di potenza, Industria del ferro e acciaio, Cantieri - industria navale, Industria della carta e della pasta di cellulosa, Sistemi di controllo dell’acqua, delle acque di rifiuto e di inquinamento Installazione • Compensatori in Gomma a Doppia Onda devono essere installate in posizione orizzontale per un miglior rendimento e durata.
120
CODE
DN (mm)
L (mm)
CG400.20
20
CG400.25
ALLOWABLE MOVEMENT (mm)
OPERATING CONDITION
COMPRESSION (X-)
EXTENSION (X+)
LATERAL (Y)
ANGULAR (*)
MAX. PRES. KG/cm2
MAX. TEMP. °C
VACUUM RATING MM HG (in.)
PCS/BOX
165
22
6
22
30°
16 bar
80
500
10
25
175
22
6
22
30°
16 bar
80
500
10
CG400.32
32
186
22
6
22
30°
16 bar
80
500
7
CG400.40
40
186
22
6
22
30°
16 bar
80
500
4
CG400.50
50
200
22
6
22
20°
16 bar
80
500
3
CG400.65
65
218
22
6
22
15°
16 bar
80
500
2
CG400.80
80
260
22
6
22
15°
16 bar
80
500
1
ACCESSORIES FOR WATER NETWORKS Rubber expansion joints rubber Giunti Compensatori in gomma Flangiati
Application Areas: • For reducing thermal and mechanical tension Pumps, motors, machines, compressors For 3D (All plates) movement absorption Compensating the installation inaccurancies For absorbing vibration and noise Compensating irregular movement in cooling lines Product Features • Bellow Materia: l Special Synthetic Rubber • Nominal Diameter: DN32 (3/4”) - DN400 (16”) • Operating Pressure: 10 bar • Operating Temperature: -10 °C + 90°C *Connection Types : Floating Flanged *Flange Material: Ductile Iron GGG 40.3 (Optional composite)
Compensatori in gomma sono elementi di espansione per assorbire le vibrazioni e i rumori. Grazie alla composizione chimica e la tecnica di formatura, possono essere utilizzati negli impianti con pressioni di scoppio superiori a 40 g/cm2 e con pressioni interne fino a 10 kg/cm2. Inoltre, essendo resistenti ad una depressione di 700 mm Hg, sono elementi indispensabili per le pompe di aspirazione e mandata. I compensatori in gomma hanno una struttura resistente alle alte temperature e grazie a questa caratteristica possono essere utilizzati anche negli impianti idrici ad acqua calda. Con la loro struttura del corpo molto morbida e flessibile, possono assorbire le vibrazioni in ogni direzione e smorzare i rumori indesiderati. Gli atri vantaggi: - Assorbono le dilatazioni e restrizioni causate dalla variazione della temperatura, bilanciando i movimenti laterali e angolari. - Assorbono i battiti dell’acqua e i colpi di ariete. - Grazie alle flangie di tipo girevole sono facilmente installabili alle tubazioni. Inoltre possono essere dotati di flangie adeguate per ogni grado di pressione. - Non necessitano giunti o guarnizioni. Struttura del Materiale: Gomma sintetica speciale Attacco: A flangia girevole. Diametro Nominale: DN 32 (1 1/4”) - DN 600 (24”) Valori di Pressione: Fino a 10 bar. La pressione di esercizio dipende dal diametro nominale e della temperatura di esercizio. Intervallo di Temperatura: In base alla struttura del materiale, da -10°C fino a +90°C Area di Applicazione: Pompe, Soffietti, Ventilatori, Assorbitori di vibrazione, Refrigeranti, Torri di refrigerazione, Compressori d’aria, Impianti di climatizzazione e aerazione, Tubazioni degli impianti chimici - petrochimici, Centrali di potenza, Industria del ferro e acciaio, Cantieri – industria navale, Industria della carta e della pasta di cellulosa
CODE
DN
PCS/ BOX
CG032.16
DN 32 1 1/4” DN 40 1 1/2” DN 50 2” DN 65 2 1/2” DN 80 3” DN 100 4” DN 125 5” DN 150 6” DN 200 8” DN 250 10” DN 300 12”
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
CG040.16 CG050.16 CG065.16 CG080.16 CG100.16 CG125.16 CG150.16 CG200.16 CG250.16 CG300.16
121
ACCESSORIES FOR WATER AND GAS NETWORKS Flanged Pn10/16 vibration proof joint Giunti Antivibranti Flangiati Pn 10/16 UNI CIG 8041 - 8042
Main Features
Caratteristiche Costruttive
• Bellows:
Austenitic St.Steel AISI 321, PN 16
• Soffietto:
Acciaio Inox AISI321, PN 16
• Flange:
Carbon Steel PN 2,5
• Flange:
Acciaio al Carbonio PN 16
• Axial Movement:
30 mm (+10 -20)
• Movimento Assiale: 30 mm (+10 -20)
WORKING PRESSURE: The pressure on the joints gas GA325 series is limited to 0.5 bars in accordance with current regulations that require the use of equipment of heat input not greater than 35 kW.
PRESSIONE D'ESERCIZIO :
In the case of uses different from the above, please contact our technical staff.
In caso di utilizzi differenti da quanto indicato, vi preghiamo di consultare il nostro staff tecnico.
La pressione di esercizio sui giunti gas serie GA325 è limitata a 0,5 bar in accordo alle normative vigenti che ne prevedono l’utilizzo su apparecchi di portata termica nominale non maggiore di 35 Kw.
CODE
DN
LENGTH (mm)
PCS/BOX
GA325.10
DN 50
155
1
GA325.07
DN 65
155
1
GA325.08
DN 80
165
1
GA325.09
DN 100
175
1
GA325.11
DN 125
195
1
GA325.12
DN 150
200
1
GA325.13
DN 200
220
1
Is available on request supply pipes above with operating pressures higher Su richiesta è possibile fornire i tubi sopra indicati con pressioni d'esercizio superiori
Vibration Joint with Threaded Ends Giunti Antivibranti Filettati UNI CIG 8041 - 8042 Main Features • Hose:
Austenitic St. Steel AISI316L
• Nipple:
Stainless Steel
• Working Pressure: The pressure on the joints gas GA325 series is limited to 0.5 bars in accordance with current regulations that require the use of equipment of heat input not greater than 35 kW. • In the case of uses different from the above, please contact our technical staff. CODE
DN
LENGTH (MM)
PCS/BOX
Caratteristiche Costruttive
GA325.01
1/2"
145
5
• Tubo:
Acciaio Inox AISI316L
GA325.02
3/4”
150
5
• Niples:
Acciaio Inox
GA325.03
1”
165
5
GA325.04
1 1/4”
165
2
GA325.05
1 1/2”
210
2
GA325.06
2”
230
2
• Pressione d’esercizio: La pressione di esercizio sui giunti gas serie è limitata a 0,5 bar in accordo alle normative vigenti che ne prevedono l’utilizzo su apparecchi di portata termica nominale non maggiore di 35 Kw. • In caso di utilizzi differenti da quanto indicato, vi preghiamo di consultare il nostro staff tecnico.
122
ACCESSORIES FOR WATER AND GAS NETWORKS Expansion joints Compensatori
GC 329 The GC329 axial expansion joints have been designed and manufactured to absorb axial expansions in the piping of gas,heating and air conditioning systems using hot and cold water.
I compensatori assiali GC329 sono progettati e costruiti per assorbire le dilatazioni assiali nelle tubazioni d’impianti di gas,riscaldamento e di condizionamento ad acqua calda e fredda.
MANUFACTURING CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE
BELLOWS:
SOFFIETTO:
This is the main part of the expansion joint. Its particular multiple-wall structure is specially designed to optimize performance because it simultaneously combines high flexibility, high resistance to pressure and high fatigue strength. It is hydraulically moulded and then welded to the fittings using the automatic TIG procedure.
È la parte principale del compensatore. La sua particolare composizione a pareti multiple è appositamente studiata per ottimizzarne le prestazioni perché unisce contemporaneamente: elevata flessibilità, alta resistenza alla pressione ed elevata resistenza alla fatica. È formato idraulicamente ed è saldato ai raccordi con procedimento TIG automatico.
INTERNAL FLOW SLEEVE: :
CONVOGLIATORE:
The flow sleeve is fitted inside the bellows with the purpose of preventing the piped fluid from flowing in direct contact with the corrugations. This prevents the formation of vortices in the corrugation spaces and eliminates pressure drops.
È montato all’interno del soffietto ed ha lo scopo di evitare che il fluido convogliato scorra a contatto diretto con le ondulazioni. In tal modo è impedita la formazione di vortici nei vani delle onde e si eliminano le perdite di carico.
Nominal pressure PN 16
Pressione nominale PN 16
STANDARD MATERIALS
MATERIALI STANDARD
Bellows: ASTM A 240 Tp. 321
Soffietto: ASTM A 240 Tp. 321
Couplings, fittings: Carbon steel (*)
Manicotti, raccordi: Acciaio al carbonio (*)
Internal fl ow sleeve: ASTM A 240 Tp. 304
Convogliatore: ASTM A 240 Tp. 304
External protection: Carbon steel
Protezione esterna: Acciaio al carbonio
(*) On request: couplings and flanges in stainless steel.
(*) A richiesta: manicotti e flange in acciaio inox
END FITTINGS
RACCORDI TERMINALI
In the standard versions, these are welded or flanged; on request, they can also be manufactured up to DN 100 with male threaded fittings.
Nell’esecuzione standard sono del tipo a saldare o flangiato; a richiesta possono essere costruiti sino al DN 100 con raccordi filettati maschio.
EXTERNAL PROTECTION
PROTEZIONE ESTERNA
This is an optional accessory designed to prevent foreign matter from damaging the bellows by striking them or lodging between the corrugations, limiting their movement.
È un accessorio facoltativo ed ha lo scopo di impedire che corpi estranei danneggino il soffietto con urti o che possano inserirsi tra le onde limitandone il movimento.
CAUTION
ATTENZIONE
When the expansion joint is used in hot water heating systems with a maximum temperature of 110°C, it does not fall within the scope of the European Directive 97/23/CE (PED) (art.1 paragraph 3.v) and thus does not require the CE marking. For higher temperatures or other fluids, however, the expansion joint could fall under the cited Directive. In this case, please contact our Sales Office.
Quando il compensatore è utilizzato negli impianti di riscaldamento ad acqua calda con temperatura massima di 110°C è escluso dal campo di applicazione dalla Direttiva Europea 97/23/CE (PED) (art.1 paragrafo 3.v) e quindi non richiede marcatura CE. Per temperature superiori o per altri fluidi il compensatore potrebbe invece rientrare nella citata Direttiva: in tal caso vi preghiamo di contattare il nostro Ufficio Commerciale.
Product code table Tabella codici prodotto (mm)
DN
CODE
20
3/4”
GC329.02
25
1”
GC329.03
32
1”1/4
GC329.04
40
1”1/2
GC329.05
50
2”
GC329.06
65
2”1/2
GC329.07
80
3”
GC329.08
100
4”
GC329.09
125
5”
GC329.10
150
6”
GC329.11
200
8”
GC329.12
123
ACCESSORIES FOR WATER AND GAS NETWORKS *Max allowable pressure PS [bar] at the max operating temperature TS [°C] for bellows PN 16 in AISI 321 *Max pressione ammissibile PS [bar] alla max temperatura di esercizio TS [°C] per soffietto PN 16 in AISI 321 TS [°C] PS [bar] TS [°C] PS [bar]
20 16 200 12,4
40 16 210 12,2
50 15,6 220 12
60
70
80
90
100
110
15,2 230 11,8
14,9 240 11,7
14,7
14,4
14,2
14
120 13,8
130 13,6
250 11,6
260 11,5
270 11,3
280 11,2
290 11,1
300 11
140 13,4 310 10,9
150 13,2 320 10,8
160 13 330 10,7
170 12,8 340 10,6
180 12,7 350 10,5
190 12,5 360 10,4
During operation, the expansion joint must never be subjected to pressures greater than the max allowable pressure PS, which can be found in table * under the corresponding max operating temperature TS. For example: if TS = 100°C, then the PS is 14.2 bar In esercizio il compensatore non deve mai essere sottoposto a pressione superiore a quella ammissibile PS, ricavabile dalla tabella * in corrispondenza della max temperatura di esercizio TS. Per esempio: se TS = 100°C risulta che PS è 14,2 bar.
Performance table Tabella prestazioni Performance - Prestazioni DN
axial race - corsa assiale [mm]
(mm)
(pollici)
Ca Elongation Allungamento
Cc Compression Compressione
Ct Total Totale
R* [N/mm]
Am* [cm2]
20
3/4”
13
27
40
12
9
25
1”
13
27
40
13
12
32
1”1/4
13
27
40
26
18
40
1”1/2
13
27
40
25
25
50
2”
15
30
45
29
38
65
2”1/2
15
30
45
34
57
80
3”
15
30
45
40
76
100
4”
17
30
45
54
122
125
5”
17
33
50
106
188
150
6”
17
33
50
104
264
200
8”
17
33
50
134
433
*R = Axial stiffness / Rigidezza assiale *Am = Effective section / Sezione efficace Dimensional table Tabella dimensionale DN
124
(mm)
(pollici)
20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200
3/4” 1” 1”1/4 1”1/2 2” 2”1/2 3” 4” 5” 6” 8”
De
Dp
LM
di
DM
s
39,0 45,8 54,2 65,0 79,2 95,6 108,4 136,8 171,4 200,4 252,4
50 55 65 77 91 107 119 149 187 215 267
242 241 266 265 290 292 296 299 309 340 348
22,3 27,2 35,0 41,5 53,8 69,6 81,6 106,2 132,3 159,3 207,3
26,9 33,7 42,4 48,3 60,3 76,1 88,9 114,3 141,3 168,3 219,1
2,3 3,3 3,7 3,4 3,2 3,2 3,6 4,0 4,5 4,5 5,9
CHEMICAL PRODUCTS Adhesive for threads sealing Sigillanti per filetti
SG150 Multi-fiber nylon thread sealant is plastic and metal LOCTITE® 55™ is a general purpose, threaded pipe and fitting sealant which is wound from the dispensing package onto the threads of the pipe. It is supplied in containers, which serve for both storage and dispensing purposes. Recommended for sealing metal and plastic tapered pipe threads and fittings up to 4” NPT (National Pipe Thread) for use in industrial applications in aqueous and non-aqueous fluids. Particularly suitable in threaded assembly applications that require immediate use and may undergo small readjustments before use. This product is typically used in applications up to 149 °C. Especially suitable for immediate use in the event of a system and where there is the need for a repositioning before use. a jar equivalent to more than 20 rolls of PTFE 385 can seal fittings from 1/2 “ Certified and approved: WRC approval for use with potable water up to 85 °C (BS 6920),DVGW approval for gas and water (EN 751-1): DV-5142AU 0166KTW Approval for potable water , Certified to NSF/ ANSI, Standard 61,Certificate For Ignition Sensitivity To Gaseous Oxygen Impacts,Achieved the criteria for CORGI product certification Sigillante multifibra in nylon per filettature sia in plastica che metallo Applicazioni Tipiche: Sigillatura di componenti filettati, come giunzioni e raccordi per tubi; sigilla fluidi e non, fino alla temperatura di 150°C. Particolarmente adatto in caso di utilizzo immediato dell’impianto e dove vi sia la necessità di un riposizionamento prima dell’uso. Un barattolo equivale ad oltre 20 rotoli di PTFE (può sigillare 385 raccordi da 1/2”). Certificazioni: Acqua potabile: approvato WRC fino a 85 °C, conforme alla BS 6920, approvato KTW per acqua calda e fredda. Gas e acqua: approvato DVGW (DV-5142 AU0166), assieme alla DIN 30660. Testato in conformità alla norma UNI EN 751-2 Classe Arp. Registrato in accordo a ANSI/NSF Standard 61. Marchio di qualità IMQ-UNICIG CODE
PACK
Q.TY
SG150.65
50 m - Blister
24
SG150.55
150 m - Tube - Barattolo
48
SG150.12
12 m
24
SG150.55 MT. 150
SG150.65 / SG150.12 CERTIFIED :
The following is a guideline for how much LOCTITE® 55™ to use per pipe diameter Numero di giri raccomandati per raccordi di Ø:
Ø
Wrap/Giri
Ø
Wrap/Giri
1/2”
6-8
2 1/2”
20-30
3/4”
7-9
3”
25-35
1”
8-12
3 1/2”
30-40
1 1/2”
10-15
4”
35-45
2”
15-25
-
-
N.B. If the thread is not well performed according to the specifications, it may be necessary to apply greater amount of product. N.B. Se la filettatura non è ben eseguita in base alle specifiche, può rendersi necessario applicare maggiore quantità di prodotto.
125
CHEMICAL PRODUCTS Adhesives Adesivi TANGIT PVC-U Based adhesive dissolved in solvent PVC ideal for longitudinal joints of rigid PVC pipes, for the assembly of PVC pipes and fittings also pressured, gutters, pipes for cables. It is also indicated for ABS. Adesivo a base di PVC disciolto in solvente ideale per giunzioni longitudinali di tubi in PVC rigido, per l’assemblaggio di tubi e raccordi in PVC anche sotto pressione, grondaie, condutture per cavi. È inoltre indicato per ABS.
Description
Code
Format
pcs/crt
Dimension
Crt/Pallet
TANGIT PVC-U 125g
SG170.00
tubo/tube
12
238x132x213
120
TANGIT PVC-U con pennello/with brush 250g
SG170.01
barattolo/jar
12
239x159x230
75
TANGIT PVC-U 500g
SG170.02
barattolo/jar
12
358x265x132
54
TANGIT PVC-U con pennello/with brush 500g
SG170.03
barattolo/jar
12
358x265x151
54
TANGIT PVC-U 1kg
SG170.04
barattolo/jar
12
316x213x345
24
TANGIT PVC FLEX Transparent adhesive ideal for bonding of flexible PVC tubing. Particularly suitable for production and installation of swimming pools and whirlpool. Ideal for quick repairs due to its fast setting. Also suitable for ABS and PVA. Adesivo trasparente ideale per l’incollaggio di tubi in PVC flessibile. Particolarmente indicato per produzione e posa di piscine e idromassaggio. Ideale per riparazioni veloci grazie alla sua presa rapida. Indicato anche per ABS e PVA.
126
Description
Code
Format
pcs/crt
Dimension
Crt/Pallet
TANGIT PVC FLEX 500g con pennello/with brush
SG170.08
barattolo/jar
6
265x182x151
114
CHEMICAL PRODUCTS Cleaners Detergenti TANGIT REINIGER Based detergent ideal organic solvents to clean, degrease parts before bonding PVC. It is generally used to prepare surfaces on which is to be applied the Tangit adhesive. Detergente a base di solventi organici ideale per pulire, sgrassare parti in PVC prima dell’incollaggio. Viene generalmente utilizzato per preparare le superfici su cui deve essere applicato l’adesivo Tangit.
Description
Code
Format
pcs/crt
Dimension
Crt/Pallet
TANGIT REINIGER 1L
SG170.05
barattolo/jar
12
417x315x183
24
TANGIT KS Detergent based on organic solvents suitable for cleaning of joints by heatsealing polyethylene (PE), polypropylene (PP), and polyvinylidene fluoride (VDF). Detergente a base di solventi organici ideale per la pulizia di giunzioni da termosaldare in polietilene (PE), polipropilene (PP), e polivinilidenfluoruro (PVDF).
Description
Code
Format
pcs/crt
Dimension
Crt/Pallet
TANGIT KS 1L
SG170.06
barattolo/jar
8
350x180x255
48
127
CHEMICAL PRODUCTS P.t.f.e. tape rolls Nastri P.t.f.e. The non-sintered tape in P.T.F.E. It is mainly used as ele-ment of Thread sealing.Resistant to all chemical compounds and known solvents, with the exception Fluorine gas at high temperature, the chlorine trifluoride, molten alkali metals, or in solution. It can be used in a temperature range from - 200 ° to + 260 ° C. It has a very low friction coefficient, it is odorless, tasteless and insoluble. The ribbon is normally packaged in plastic reels. It is made of virgin resin P.T.F.E. and it is obtained through a process called "Paste Extrusion". We have produced belts according to DIN - DVGW, BS 7786, GASTEC NORMS. METHOD GUIDE The tape of P.T.F.E. It must be spirally wound on the thread previously degreased, cleaned and dried starting from its base and following the direction of the same. The thread must be completely covered by the semi overlapped tape. When wrapped around the thread tape must recruit and retain the thread form and remain in place without unrolling. During winding the tape prevent breaking or ragged. Its seal must be perfect even in the presence of vibrations and temperature changes.
Il nastro non sintetizzato in P.T.F.E. viene principalmente impiegato come elemento di tenuta per filetti. Resistente a tutti i composti chimici e solventi noti, ad eccezione del Fluoro gassoso ad alta temperatura, del Trifluoruro di cloro, dei metalli alcalini fusi o in soluzione. Può essere impiegato in un campo di temperature compreso fra - 200° a + 260° C. Ha un bassissimo coefficente di attrito, è inodore, insapore e insolubile. Il nastro viene normalmente confezionato in bobine di plastica. È costituito da resina vergine di P.T.F.E. e viene ottenuto attraverso un processo chiamato “Paste Extrusion”. Disponiamo di nastri prodotti secondo normativa DIN - DVGW, BS 7786, GASTEC NORMS. MODALITA’ D’USO Il nastro di P.T.F.E. deve essere avvolto a spirale sul filetto precedentemente sgrassato, pulito e asciugato partendo dalla sua base e seguendo il verso dello stesso. Il filetto dovrà essere completamente coperto dal nastro semisovrapposto. Quando avvolto attorno al filetto il nastro deve assumere e mantenere la forma del filetto e restare in posizione senza srotolarsi. Durante l’avvolgimento evitare che il nastro si spezzi o si laceri. La sua tenuta deve essere perfetta anche in presenza di vibrazioni e variazioni di temperatura.
SG11 TECHNICAL FEATURES /CARATTERISTICHE TECNICHE CODE
Chemically inert. / Chimicamente inerte. Densità 0,40 g/cm3 RESISTANCES / RESISTENZE Pressione 210 bar Temp. -200°C +280°C Proof water, air, hydrocarbons Resistente a acqua, aria, idrocarburi
HEIGHT mm
SG113.11 SG112.11 SG113.13 SG116.11
12
15
SG114.15 SG113.21
12
SG113.23 SG116.21
18
15
SG114.25 SG113.31
12
SG113.33
24
SG116.33 SG114.35 SG113.61 SG113.63
5 50
SG116.23
SG111.35
12 10 12 50
SG116.13
SG111.25
LENGTH m
48
5 50 15 12 5
SG111.65
Type DVGW - Tipo DVGW
Type "Gold" - Tipo "Gold"
SG123
SG143
CODE SG123.13
HEIGHT mm
LENGTH m
THICKNESS mm
PCS/CRT
12
12
0,10
250
CODE SG143.13 SG143.23 SG143.33
128
HEIGHT mm 12 18 24
THICKNESS mm
PCS/CRT
0,076
250
0,10 0,076 0,10 0,20 0,076 0,10 0,20 0,076 0,10 0,20 0,076 0,10 0,20 0,10 0,20 0,076 0,10 0,20
250 80
150 60
125
10
LENGTH m
THICKNESS mm
PCS/CRT
12
0,10
50 150 250
CHEMICAL PRODUCTS Anaerobic sealant for threads sealing Sigillante anaerobico per filetti
SG093. Thread sealers for water and gas TECNOSEAL includes a new technology for anaerobic and instant bonding adhesives. They don’t need to be mixed or prepared because they are used directly from the bottle. The rang is composed by anaerobic adhesives which, in absence of air, get tough and make an elastic and strong film. Anaerobic seals for gas and liquid; seal tubes and fittings till to 3”. To replace p.t.f.e. tape and hemp. Sigillanti anaerobici per filettature gas e acqua TECNOSEAL raggruppa tutta una serie di adesivi e sigillanti tecnologicamente avanzati. Non occorre miscelare ed eseguire particolari preparazioni perchè vengono applicati direttamente dal flacone. La gamma è composta da sigillanti anaerobici che in condizioni di assenza d’aria (ad esempio quando vengono serrati fra due superfici combacianti) induriscono trasformandosi in una pellicola più o meno elastica e tenace. Particolarmente indicati per sigillature specifiche per gas e liquidi fino a 3” di diametro. Ottimi sostituti di canapa e nastro p.t.f.e.
Activator for anaerobic seals: it cleans surfaces and speed up the fastening of the seal. Attivatore per sigillanti anaerobici: deterge superfici e accelera l’indurimento dell’anaerobico.
C B A
A
CODE
CONTENTS
SG000.11
150 ml. spray
CODE
B
C
DESCRIPTION Allow immediately seal (1 - 2 min.) it makes active passive surfaces (es. zinc) Consente sigillature istantanee (1 - 2 min.) attiva le superfici passive (es. zinco)
CONTENTS PZ.
SG093.01
250 ml.
10
SG093.02
50 ml.
12
SG093.03
50 ml.
12
SG093.04
250 ml.
10
SG093.10
50 ml.
12
SG093.11
250 ml.
10
SG093.41
50 ml.
12
SG093.42
250 ml.
10
DESCRIPTION 1 Gas,air,hydrocarbon, lpg and water - gas, aria, idrocarburi, GPL, acqua Use - impiego - 55° C a + 180° 2” 2 Gas,air,hydrocarbon, lpg ,water and chemical product - gas, aria, idrocarburi, GPL, prodotti chimici Use - impiego - 55° C a + 150° 3” Disassembly - Smontaggio 1 Tight seal - Tenute Gas air, lpg and water - gas, GPL, aria compressa, acqua Temperature - Temperature Use - impiego - 55° C a + 150° ø Max thread - ø max filetto 2” Disassembly - Smontaggio 2 Tight seal - Tenute Gas, oils, fuels and fluids - gas, olii carburanti, fluidi Temperature - Temperature Use - impiego - 55° C a + 150° ø Max thread - ø max filet- 11/2” to Lock - Universal seal thread Blocca - sigilla filetti universali Disassembly - Smontaggio Tight seal - Tenute Temperature - Temperature ø Max thread - ø max filetto Disassembly - Smontaggio Tight seal - Tenute Temperature - Temperature ø Max thread - ø max filetto
COLOR A Blue B Yellow C White
Red
129
CHEMICAL PRODUCTS Technological detector gas leaks and leaks Rilevatore tecnologico di perdite e fughe di gas
GAS SEEKER Spots and reveals leaks of gas or compressed air in pipes, gas cylinders and pressurized tanks. Its non-flammable formula allows it to be used to search for leaks even in flammable gas systems and piping.
l prodotto rileva fughe di gas o aria compressa in impianti, tubazioni, serbatoi in pressione e bombole. Non essendo infiammabile permette di controllare anche gli impianti e condutture di gas infiammabili.
FIELDS of APPLICATION: mechanical car shops, hardware, Air Conditioning and Hydraulics, auto motive aftermarket, various industrial applications
SETTORI di APPLICAZIONE: officine meccaniche, ricambio automobilistico, ferramenta, Aria Condizionata ed Idraulica, applicazioni di vario tipo ad uso industriale.
CHARACTERISTICS: ASTM REGULATION Visual aspect: limpid, colorless Smell: odorless Flash point: less than 0°C Relative density 1,00 gr/ml c. approx. Solubility water: soluble Lipid solubility: insoluble Heavy metals: does not contain
130
CARATTERISTICHE NORMA ASTM Aspetto: A vista liquido/limpido, senza colore Odore: nessuno Punto di goccia espresso in °C, valore minimo D-566 Flash point inferiore a 0°C Densità relativa: 1,00 gr/ml c. circa. Solubilità in acqua: solubility water solubile Solubilità lipida: insolubile Metalli pesanti: non contiene
GAS SEEKER
CODE
DISPLAY BOX 8 PCS / 400 ML
RV225.03BL
CARTON 10 PCS / 400 ML
RV225.03
METERING A strategic part of our core business
Since its foundation, for our company, the metering of the combustible gas in the gas phase has always been part of the core business. Today hundreds of thousands of users, supplied by gas distribution companies, in small towns, buildings or single home, are serviced through a domestic meter supplied by Boldrin; thousands of industrial users are serviced by gas companies that measure the gas by turbine , rotary meter and diaphragm meters supplied from Boldrin.
Un elemento strategico del nostro business
Fin dalla sua fondazione, per la nostra azienda, la contabilizzazione del gas è stata sempre parte del nostro core business . Oggi centinaia di migliaia di utenti riforniti dal gas in reti cittadine, condomini o singole utenze sono riforniti attraverso un contatore domestico da noi fornito. Migliaia di utenti industriali vengono riforniti dalle compagnie distributrici di gas misurando il gas con contatori a membrana, pistoni rotanti e turbina di nostra fornitura.
Diaphragm gas meters for natural, manufactured and LP GAS - G 2,5 ÷ G 4 Misuratori volumetrici a pareti deformabili per gas naturale, manifatturato e GPL - G 2,5 ÷ G 4
CN114. Approvazione MID (2004/22/CE) secondo i moduli B+D e rispondenza alle norme UNI EN 1359:2006 e alle raccomandazioni OIML. Membrane in tessuto sintetico. Verniciatura epossidica catalizzata a forno. Emettitore d’impulsi BF/reed (a richiesta).
MID (2004/22/CE) according to the modules B+D approval and compliance to UNI EN 1359:2006 standards and OIML regulations. Syntetich diaphragms. Oven catalysed epox painting. Low frequency pulser (upon request).
Il principio fisico che regola il funzionamento dei contatori a pareti deformabili consiste nell’isolare, durante ogni singola misurazione, un volume noto di gas (volume di misura) in due appositi contenitori, la cui definizione tecnica è camera di misura. Le dimensioni di ciascuno di questi contenitori coincidono con il volume di misura e sono pari esattamente ad un quarto del volume ciclico; ad esempio un contatore con portata massima Qmax di 6 m3/h, avente volume ciclico pari al minimo consentito (2 dm³) ha il volume di ciascuna camera di misura uguale a 0,5 dm³. La misurazione consiste sia nella ripetizione continua delle operazioni di riempimento e svuotamento del gas dalle camere, sia nel tenere conto del numero di volte in cui questa operazione ciclica viene eseguita.
according to
MID directive
Type
Cyclic Volume dm³
Code
Connections
P. max Max pressure
Capacity m3/h Q min
Q max
Wheelbase Interasse
G 2,5 AL
CN114.03
1,2
1” 1/4
1,5
0,025
4
110 mm
G 2,5 LA
CN114.06
1,2
1” 1/4
0,5
0,025
4
110 mm
G 4 AL
CN114.01
1,2
1” 1/4
2
0,040
6
110 mm
G 4 LA
CN114.02
1,2
1” 1/4
0,5
0,040
6
110 mm
Note: AL = CASSA IN ALLUMINIO PRESSOFUSO / DIE CAST ALUMINIUM CASE LA = CASSA IN LAMIERA DI ACCIAIO / SHEET PLATE CASE
G4
G 2,5
+2 +1 %
+1 %
0 -1
0 -1
-2 1 Portata Capacity m3/h
+2
-2 2
3
4
Information contained herein are not binding and are subject to changes as dictated by continuous improvements in technical and design features.
5
6
1 Portata Capacity m3/h
2
3
4
I dati riportati non sono impegnativi mento tecnico e costruttivo. e possono subire modifiche suggerite dal continuo migliora -
131
METERING Diaphragm gas meters for natural, manufactured and LP GAS - G 6 ÷ G 100 Misuratori volumetrici a pareti deformabili per gas naturale, manifatturato e GPL - G 6 ÷ G 100 MID approval and compliance to UNI EN 1359 standards and OIML 36 regulations. Syntetich diaphragms. Oven catalysed epox painting. Low frequency pulser (upon request).
Approvazione MID e rispondenza alle norme UNI EN 1359 e alle raccomandazioni OIML R6. Membrane in tessuto sintetico. Verniciatura epossidica catalizzata a forno. Emettitore d’impulsi BF/reed (a richiesta).
according to
DISEGNO / DRAWING A MID A directive DISEGNO / DRAWING
Type
Code
DISEGNO / DRAWING B DISEGNO / DRAWING B
Cyclic Volume dm³
d.b.c. connect. mm. A
Connections
G6
CN114.11
5
250
1” 1/4
Capacity m3/h
P. max Max pressure 0,5
Q min
Q max
0,060
10
Dimensions mm. Weight
5
Drawing B
C
D
329
85
E A
327 202
G 10
CN114.61
6
250
1” 1/4
0,5
0,10
16
5
366
95
355 205
A
G 10
CN114.60
5
280
2”
0,5
0,10
16
6,8
345
93
395 214
A
G 16
CN114.62
5
280
2”
0,5
0,16
25
6,8
345
93
395 214
A
G 25
CN114.63
20
335
2” 1/2
0,5
0,25
40
29
534 153 465 330
A
G 40
CN114.64
30
510
DN 80
0,5
0,40
65
54
673 158 710 345
B
G 65
CN114.65
60
640
DN 80
0,5
0,65
100
80
860 192 800 410
B
G 100
CN114.66
120
710
DN 100
0,5
1
160
130
1033 245 910 510
B
Note:
All the above mentioned models are made with sheet plate case / Tutti i modelli sopra citati, sono realizzati con cassa in lamiera d'acciaio
G6
G 40
+2
+2 +1
+1 %
%
0
-2
-2 1 2 Portata Capacity m3/h
G 10
3
4
5
6
7
8
9
13 Portata Capacity m3/h
10
G 65
+2
-1
-2
-2 6
10
13
20 Portata Capacity m3/h
16
G 100
+1
80
60
90
120
00
1
+2 0 -2
5 Portata Capacity m3/h
10
15
20
25
+2 0 -1 -2 8 Portata Capacity m3/h
32 Portata Capacity m3/h
+1
132
60
-1
-2
%
40
+1 %
0 -1
G 25
65
0
-1
+2 %
45
+1 %
0
3/ 3,2 Portata Capacity m3/h
G 16
30
+2
+1 %
0 -1
-1
15
20
30
40
160
METERING Unified complete bracket with valve Mensole con rubinetto per contatori gas 110 mm wheelbase for G2,5 - G4 Interasse 110 mm per G2,5 - G4
250 mm wheelbase for G6 - G10 Interasse 250 mm per G6 - G10
Code
Gas meter fitting
Inlet
Outlet
Pcs/Box
CN106.00
1"1/4
F 3/4"
M 1"
5
CN106.01
1"1/4
F 1"
M 1"
5
CN106.05
1"1/4
F 3/4"
M 3/4"
5
CN106.06
1"1/4
F 1/2"
M 1/2"
6
CN106.08
1"1/4
F 1/2"
M 1/2"
6
Code
Gas meter fitting
Inlet
Outlet
Pcs/Box
CN106.12
1"1/4
F 1"
M 1"
6
280 mm
280 mm wheelbase for G10 - G16 Interasse 280 mm per G10 - G16 150-220 mm
280 mm
Gas meter fitting
Inlet
Outlet
CN106.13
2"
1 1/2" with security lock
M. 1 1/2" with test point
150-220 mm
110 mm wheelbase per G2,5 - G4 con serratura Interasse 110 mm per G2,5 - G4 con serratura
Code
Code
Gas meter fitting
Inlet
Outlet
Pcs/Box
CN106.03
1"1/4
F 1"
M 1"
6
CN106.04
1"1/4
F 3/4"
M 3/4"
6
Code
Gas meter fitting
Inlet
Outlet
Pcs/Box
CN106.20
1"1/4
F 3/4"
M 1"
5
CN106.21
1"1/4
F 1"
M 1"
5
CN106.25
1"1/4
F 3/4"
M 3/4"
5
CN106.26
1"1/4
F 1/2"
M 3/4"
6
110 mm wheelbase for G2,5 - G4 with test point Interasse 110 mm per G2,5 - G4 con presa di pressione
â&#x20AC;&#x152; 133
METERING Diaphragm gas meters accessories Accessori per contatori a membrana CLICK - SFER Trasforma una valvola standard in una valvola con serratura estraibile anti-morosità CLICK - SFER Transforms a standard valve in a valve with anti-delinquency removable lock Before/Prima
Kit adaptable on ball valves applied to shelves for production gas meters Fittings Bresciane, Greiner, Riv, Pel, GS, Enolgas, Effebi. And 'it recommended interfacing with our sales office to a targeted evaluation
After/Dopo
Kit adattabili su valvole a sfera applicate a mensole per contatori gas di produzione Rubinetterie Bresciane, Greiner, Riv, Pel, GS, Enolgas, Effebi. E' consigliato l'interfacciamneto con il nostro ufficio tecnico commerciale per una mirata valutazione
ADVANTAGES AND SOLUTIONS - NO NEED TO DISCONTINUE DELIVERY OF GAS - Save time and money for the adaptation of the plants according to UNI9036 - Avoid disassembling the meter - Avoid the purchase of a valve with full lock - Avoid advise and agree with the user the closing and re-opening timing of the counter - In cases where there is already a valve with lock, it allows the replacement of only block avoiding the destruction of the complete valve VANTAGGI E SOLUZIONI - NON OCCORRE INTERROMPERE L'EROGAZIONE DEL GAS - Risparmiare tempo e denaro per l'adeguamento degli impianti secondo la norma UNI9036 - Evitare lo smontaggio del contatore - Evitare l'acquisto di una valvola con serratura completa - Evitare di avvisare e concordare con l'utente la tempistica di chiusura e riapertura del contatore - Nei casi in cui esiste già una valvola con serratura, permette la sostituzione del solo blocchetto evitando la rottamazione della valvola completa
Adapter brass counter with distance = 250-110 mm Adattatore in ottone per contatore con interasse = 250-110 mm
134
Code
Gas meter fitting
Outlet
CN072.24
dado gir. /nut 1"1/4
M 1"1/4
CN072.20
F. 1" 1/4 con presa di pressione/ with test point
M. 1"1/4
METERING Diaphragm gas meters accessories Accessori per contatori a membrana Ball Valves for Gas Meters Valvole a sfera per contatori gas
Code
IN
OUT
Pcs/Box
CN072.50
F. 1 1/4"
F. 1/2"
5
CN072.51
F. 1 1/4"
F. 3/4"
5
CN072.52
F. 1 1/4"
F. 1"
5
CN072.53
F. 3/4"
F.1/2"
5
Code
IN
OUT
Pcs/Box
CN072.55
F. 1 1/4"
F. 3/4"
15
CN072.56
F. 1 1/4"
F. 1"
15
Antifraud ball valves for Gas Meters Valvole a sfera antimorosità per contatori gas
Brass fittings for gas meter and gaskets Raccordi in ottone per contatori gas e guarnizioni Code
Ø Tube
Ø Gas meter
for gas meter
CN072.05
M 1/2"
F 3/4"
G2,5
CN072.00
M 3/4"
F 1"1/4
G2,5-G 4-G6
CN072.01
M 1"
F 1"1/4
G2,5-G4 -G 6
CN072.03
M 1"1/2
F 2"
G10 - G 16
CN072.06
M 2"
F 2"1/2
G 25
Code
Description
Ø
CN072.02
Guarnzione/Gaskets
1"1/4
CN072.12
Guarnzione/Gaskets
2"
CN072.13
Guarnzione/Gaskets
2"1/2
135
METERING Diaphragm gas meters accessories Accessori per contatori a membrana Eccentric adaptors for gas meter Adattatore eccentrico in ottone per contatore gas. The eccentric adaptors have been designed to allow an easy replacement of the gas meters in the existing installations. They effectively accommodate the different needs arising time after time. These fittings are used to adapt to the old installation with 250mm center distance the new meters with 280mm center distance, as well as to adapt to the existing compartment the meters having different dimensions. Whenever the distance between the gas meters and the wall needs to be modified,the adaptors allow an easy and time saving assembly. Made out of a solid piece of brass, the outlet adapter may be provided with 1/8” pressure measurement connection and sealable brass cap. Code
Description
Ø Gas meter
for gas meter
CN072.31
Adattatori 250-280 mm con presa di pressione 1/8" Adapters 250-280 mm with the pressure outlet 1/8"
F. 2"x2" M.
G10 - G16
M. 1"1/4x2" F.
G10 - G16
CN072.32
Gli adattatori eccentrici sono stati progettati per consentire una facile sostituzione dei contatori del gas negli impianti esistenti. Questi raccordi vengono utilizzati per adattare al vecchio impianto con 250 millimetri interasse nuovi contatori con interasse 280 millimetri, così da adattare al vano esistente misuratori di dimensioni differenti.Questi adattatori permettono un facile montaggio ed un notevole risparmio di tempo. Realizzati in un solido pezzo di ottone, l'adattatore di uscita è dotato di presa di pressione da 1/8 "con relativo tappo in ottone richiudibile.
250
280
Extensible & Corrugated Stainless Steel Hoses for Gas for the connection of the Gas Meter to the pipeline Tubi Flessibili e Estensibili Inox per Gas per il collegamento del Contatore Gas alla rete This type hoses are installed to system for counter devices gas connection. Advantages of Counter gas hoses are, -Easy installation with its flexible body and screwed fittings, -Low cost expense for installation, -Easy and quick installation, -Long working life. -Reliable design Queste manichette sono impiegate nei collegamenti dei contatori gas. Hanno una struttura flessibile e piegabile, consentono pertanto un’installazione affidabile, rapida e facile, garantendo notevole risparmio di tempo. Eliminano i problemi legati ai collegamenti rigidi assicurando un'installazione pratica, sicura e veloce.
Code
Main Features • Hose: • Fitting: • Nipple: • Nut: • *Ext. Coating (optional):
Austenitic St. Steel AISI316L CrNi Carbon Steel CrNi Carbon Steel Brass CrNi plated Polyolefinì
Caratteristiche Costruttive • Tubo: Acciaio Inox AISI316L • Canotto portagirello: Acciaio Cromato • Niples: Acciaio • Dado: Ottone Nichelato • *Guaina (optional a richiesta): Poliolefina Ignifugo - Atossico
136
Lenght (mm)
Fittings
Version
Pcs/Box
Without Shrink - Senza Guaina CN072.21 150 1" x 3/4" F-F 10 CN072.22 170 1"1/4 x 3/4" F-F 5 CN072.23 150 1" x 3/4" F-M 10 **Without Shrink Extensible - **Senza Guaina Estensibili CN072.24 150x300 1" x 3/4" F-F 10 CN072.25 150x300 1" 1/4 x 3/4" F-F 5 CN072.26 150x300 1" x 3/4" F-M 10 CN072.27 150x300 1" 1/4 x 3/4" F-M 5 CN072.28 150x300 1" 1/4 x 1" F-M 5 ** ONLY ON REQUEST / * GESTITI SOLO SU RICHIESTA
KIOSKS Boxes and doors for gas meter Cassette e sportelli per contatori
Galvanized steel boxes in assemblage kit Cassette in lamiera zincata in kit di montaggio
Boldrin can supply many solution of complete boxes with gas meter and regulator for end user according to customer request.
Code
Dimension
Pcs/Box
CN770.00
45 x 35 x 25
6
CN771.00
50 x 40 x 25
6
CN772.00
55 x 40 x 25
6
CN773.00
60 x 40 x 25
6
CN775.00
70 x 40 x 25
6
CN774.00
60 x 40 x 30
6
Boldrin è in grado di realizzare varie soluzione di cassette complete di misuratore e regolatore per utente finale su specifiche del cliente.
Only on request assembled box Gestite su richiesta assemblate/montate
Stainless steel boxes with square key in assemblage kit
Galvanized steel setting doors
Cassette in acciaio inox con chiave a quadro in kit di montaggio
Sportello in lamiera zincata
Code
Dimension
Pcs/Box
Notes
CN860.00
45 x 35 x 25
6
On request: Closing back With universal key
CN861.00
CN862.00
CN863.00
50 x 40 x 25
60 x 40 x 25
70 x 40 x 25
6
6
6
Su richiesta: Schienale di chiusura Con chiave universale
Code
Dimension
Pcs/Box
CN791.00
45 x 30
12
CN790.00
50 x 30
12
CN792.00
50 x 40
12
CN793.00
55 x 40
12
CN794.00
60 x 40
12
CN795.00
70 x 40
12
Notes On request: With painting Prepainting aluminium box Closing back With universal key Su richiesta: Con verniciatura in alluminio preverniciato Schienale di chiusura Con chiave universale
Notes On request: With painting Prepainting aluminium box Doors for 2-3 places In stainless steel Su richiesta: Con verniciatura in alluminio preverniciato Batterie da 2-3 posti In acciaio inox
â&#x20AC;&#x152; 137
KIOSKS Boxes and doors for water meter Cassette e sportelli per contatori acqua
â&#x20AC;&#x152; 138
Code
Dimension
Pcs/Box
CN778.00
40 x 30 x 25
6
CN780.00
45 x 35 x 25
6
CN779.00
50 x 40 x 25
6
CN780.00
55 x 40 x 25
6
CN781.00
60 x 40 x 25
6
CN782.00
60 x 50 x 25
6
Code
Dimension
Pcs/Box
CN798.00
40 x 30
12
CN800.00
45 x 35
12
CN799.00
50 x 40
12
CN801.00
55 x 40
12
CN802.00
60 x 40
12
CN803.00
60 x 50
12
KIOSKS Protection kiosks Armadi di protezione Technical features • Stainless steel (K): first rate plate finishing 2/B thickness 10/10 • Aluminium (A): alloy thickness 20/10 corrosion resistant • Abat-vents with flame retardant stainless steel • Aeration on 1/10 of the surface • Doorstop on each door • Keylock with hidden handles • Manufactured according D.M. 24/11/1984 and according applicable safety rules • Doors on two sides
Caratteristiche Tecniche • Acciaio inox (K): lamiera finitura 2/B spessore 10/10 prima scelta • Alluminio (A): lega sp.20/10 resistente alla corrosione • Feritoie con rete antifiamma in acciaio inox • Aerazione 1/10 della superficie in pianta • Ferma porte ad ogni porta • Serrature con maniglie a scomparsa • Realizzati in accordo al D.M. del 24/11/1984 e alle vigenti disposizioni • Porte disposte su due lati
Options: • Out of standard dimensions • Other materials (painted steel plate, copper, ecc..) • Concrete models • Special coverings • Acoustic and thermal insulation
Opzioni: • Dimensioni fuori standard • Altri materiali (lamiera verniciata, rame, ecc..) • Versioni in calcestruzzo • Rivestimenti speciali • Insonorizzazione / coibentazione
Tipo ad 1 porta 1 door model
TIPO/TYPE:
Ref.
type
T39781009 T39781077 T39781088 T39701004 T39781087 T39701005 T39701006 T39781076 T39701006 T39701008 T39781027 T39780057 T39781050 T39781031 T39701012 options:
K
ext. dimensions mm h 1500 1300 1700 1700 1700 1700 1700 2000 1700 2000 2250 2300 2000 2200 2300
Tipo a 2 porte 2 door model
Esecuzioni speciali Customized model
K: acciaio inox / stainless steel A: alluminio / aluminium
l 1200 1000 1000 1200 1400 1400 1600 1600 1800 2000 2000 2400 2800 2600 1600
p 500 400 900 700 1000 800 800 900 900 1000 1000 1200 1200 1200 1400
doors
Ref.
2 2 2+2 2+2 2+2 2+2 2+2 2+2 2+2 2+2 2+2 3+3 4+4 4+4 4+4
T39780058
type
T39781047 T39781072 T39781061 T39704007 T39784019 T39704013 T39704008 T39781073 T39704012 T39704009 T39781075 T39781080 T39704011
A
ext. dimensions mm h 1800 1700 1700 2000 1700 2000 2000 2000 2100 2000 2000 2000 2000 2300
l 1200 1300 1600 1600 1800 1800 1800 2000 2000 2000 2400 2800 2400 3000
p 1200 700 800 800 900 900 1200 1000 900 1200 1200 1200 900 1500
doors 2+2 2+2 2+2 2+2 2+2 2+2 2+2 2+2 2+2 2+2 3+3 4+4 3+3 4+4
armadio in kit di montaggio - kiosk in assembling kit 1 porta aggiunta per lato cieco - 1 extra door on blind side
139
METERING Quantometer QA / QAe* Quantometri QA / QAe*
CN114.3_ Applications
Applicazioni
Media: Methane, town gas, natural gas, air, inert gases Branches: Industry, trade, chemicals, food-stuffs, ...
Tipi di gas: Metano, gas di città, gas naturale, gas non corrosivi, gas inerti.
Brief information CN114.3 quantometers are highly reliable gas meters, which can be used throughout the entire field of flow metering and which fulfil all of the varying requirements of industrial metering. The QA and QAe* quantometers work on the principle of the rotating turbine wheel. The rotation of the turbine wheel is proportional to the volume of the flowing gas and this volume (Vb/m3) is registered by either a mechanical (QA) or an electronic (QAe) totalizer. Self-lubricating bearings ensure that the quantometers operate completely without any maintenance. On account of the proven metering principle and the quality of the materials in use, the quantometers meet the highest standards. By using the quantometers in production and heating processes, it is possible to control the flow of gas precisely and therefore optimise the use of energy. The QA quantometers are fitted with a 7-digit mechanical totalizer which registers the volume Vb in cubic meters (m3). The QAe quantometers are equipped with an electronic totalizer. Besides the normal registration of the total volume (Vb, m3 ), the QAe can also display the flow rate (Qb, m3/h), the volume of a key-day (m3 / Vb on the key-day) and the date of the key-day. This means that the user can easily calculate the gas consumption for any specific part of the building or for any cost centre at any chosen time.
Descrizione
Interfaces/Outputs: - QA: E1 Reed switch - QA/QAe: E 200 Namur output (in accordance with DIN EN 50227) - QAe: Optical interface in accordance with EN 1434-3 (ZVEI- compatible) - QAe: M-BUS interface in accordance with EN 1434-3 (Bus voltage approx. 40 V DC) - QAe: L-BUS interface (Bus voltage approx. 3.6 V DC, open collector output) Main features • Compact gas meter • Meter sizes QA/e 10 – QA/e 40 • Flow ranges 1.6 –65 m3/h • Measuring range up to 1:20 • Nominal width DN 25 – DN 40 • Aluminium housing • Temperature ranges QA: -10 °C to +60 °C, QAe: 0 °C to +50 °C • Maintenance-free • QA: protection class IP52 7-digit mechanical index • QAe*: protection class IP44 7-digit LCD display showing: - actual volume (basic state) - key-day values / key-day date • Metering accuracy in wide ranges independent of physical characteristics of the gas such as density, temperature and pressure • DVGW approved
I quantometri CN114.3 sono strumenti di misura del gas molto sicuri per l’ampia gamma diportata e per le diverse esigenze delle Aziende.I quantometri QA e QAe* funzionano sul principio della turbina. La Rotazione della girante è proporzionale al volume di gas fluito e viene registrata (Vb/m3 ) mediante un numeratoremeccanico (QA) o elettronico (QAe).I cuscinetti autolubrificanti garantiscono un funzionamento perfetto del quantometro esenteda manutenzione.Il collaudato principio di misura unito all’elevata qualità dei materiali usati, assicurano larispondenza alle più alte esigenze industriali.Nei processi produttivi e riscaldamento, i quantometri consentono un preciso controllo e ottimizzazione dell’energia.I quantometri QA sono equipaggiati con un numeratore meccanico a 7 posizioni che registrala quantità di gas Vb in m3 . I quantometri QAe sono equipaggiati con numeratore elettronico.Oltre alla registrazione del volume totale (Vb/m3 ) il QAe permette la visualizzazione della portata instantanea (Qb/m3 /h) e del volume ad una data impostata.L’utilizzatore può quindi facilmente calcolare i costi di produzione. Interfaccia/uscite: - QA: E1 contatto reed E1 - QA/QAe: uscita Namur E 200 (secondo DIN EN50227) - QAe: interfaccia ottica (EN 1434 - compatibile ZVEI) - QAe: Interfaccia M-Bus (EN 14349) - QAe: Interfaccia L-BUS Caratteristiche principali • Contatore di gas compatto • Modelli QA/e 10 – QA/e 40 • Portate 1.6 –65 m3/h • Rapporto di misura fino a 1:20 • Diametri nominali DN25 - DN40 • Esecuzione custodia: Alluminio • Temperatura gas QA: -10 °C to +60 °C, QAe: 0 °C to +50 °C • Non necessita di manutenzione • Numeratore meccanico a 7 posizioni • Classe di protezione QA: IP52 • QAe*: Indicatore LCD a 6 cifre per: - volume di esercizio - volume alla data impostata - data impostata • Entro un ampio campo di misura la precisione è indipendente dalle caratteristiche fisiche del gas quali la densità, pressione e temperatura • Approvazione DVGW
* QAe Gestito solo su richiesta
*QAe only on request *QAe TYPE
140
QA TYPE
METERING Quantometer QA / QAe: Flow meters with mechanical (QA) or electronic index (QAe) Quantometri di portata con numeratore meccanico Quantometer QA / QAe: Flow meters with mechanical (QA) or electronic index (QAe) (QA) o elettronico Quantometri di portata(QAe) con numeratore meccanico (QA) o elettronico (QAe) Technical data QA/e 40 GF I
C1 C Combustible gases Medium/ maximum pressure Air, inert gases Metering Measuring range technology
Type
Housing
m3/h
CN114.31 - QA 10 GI CN114.32 - QA 16 GI CN114.33 - QA 25 GI CN114.34 - QA 40 GI CN114.385700 - QA 40 GFI Max. error 0.1 Qmax – 0.2 Q max Max. error 0.2 Q max – Q max Material Diameter DN mm DN " Dimensions A * mm C mm C1 mm G * mm Weight (net) kg Weight (gross)** kg Assembly
Outputs puls values
QA/e QA/e QA/ e QA/ e
4 bar 16 bar 10 DN 25: 16 DN 25: 25 DN 25: 4 0 DN 25:
A
A
G
G
QA/e 10 - QA/e 40 GI
C1 C 4 bar 16 bar 1.6 –16 2 – 25 2.5 – 40 3.3 – 65
QA/e 40 DN 40: 5 – 65
± 3 % (exception: QA/QAe 10 ±6 %) ± 1.5 % Aluminium 25 40 1" 1½" 159 202 240 190 185 126.5 115 150 2.1 2.5 2.6 3.4 In pipes In pipes with screw connections with screw connections according to DIN ISO 228 according to DIN ISO 228 1" internal thread 1 ½" internal thread
LF-type E1 Reed switch MF type E200 inductive proximity switch
10 imp/m3
1 imp/m3
500 imp/m3
250 imp/m3
* QAe +25mm ** incl. bolts, nuts and packaging materials
Pulsers QA LF pulser E1
N magnet
QA/QAe MF pulser E200
S
Reed switch
inductive slot initiator slotted disk
100 Ω
2 3 1
E1 pin allotment 3 pin / DIN 41524
Voltage: U max Current: I max Capacity: P max Resistance: Rv
= = = =
24 V 50 mA 0,25 W 100 Ω ± 20%
Characteristics of switch version according to DIN EN 50227 (Namur):
2 3 1
E200 pin allotment 3 pin / DIN 41524
Standard voltage: Un = 8 V DC Internal resistance: Ri = 1 k Ω Current consumption: active area free I ≥ 2,1 mA active area covered I ≤ 1,2 mA
141
METERING Quantometer Flow meters with mechanical index Quantometri di portata con numeratore meccanico
CN114.QT Introduction The CN114.QT turbine meters are robust and designed to perform on the highest level of accuracy. Unique for these meters is the fact they comply with all international standards and are approved for custody transfer even with smallest possible installation length. The actual flow sensor, an exchangeable cartridge, has a build-in multi stage flow conditioner enabling the meter to be installed with limited (1 x DN) straight in- and outlet sections. All tested and proved according perturbation test as per international standards. The cartridge can be pre-calibrated, under both low and high pressure conditions, then exchanged on-site. The cartridge is supported in Orings and isolated from the body, hence unaffected by any influences of the housing. To reduce transportation cost, optimize the corrosion protection and improve safety in handling, the CN114.QT series of turbine meters are also available with low weight aluminium meter bodies. As an example, the weight of a 12” (DN300) ANSI300 CN114.QT is less than 45 kg.
Caratteristiche Gli innovativi misuratori di gas a turbina serie CN114.QT, dalle dimensioni ridotte rispetto ai contatori tradizionali, sono stati progettati per garantire i più alti livelli di accuratezza sia nella misura che nelle applicazioni industriali. La posizione della ruota della turbina ed il nuovo design del raddrizzatore di flusso, consentono a questo contatore di raggiungere le stesse prestazioni di un tradizionale contatore a turbina 3xD, in accordo alla norma OIML R147, e di ridurre il tratto rettilineo di ingresso a monte a 1 D. La cartuccia può essere pre-calibrata in laboratorio, sia a pressione atmosferica che ad alte pressioni, per poi essere sostituita in campo.
On request available for bio-gas A richiesta disponibili per bio-gas Typical metrological characteristics / Caratteristiche metereologiche Accuracy/Precisione 0,2 Qmax to Qmax: ± 1% or better Accuracy/Precisione Qmin to 0,2 Q max: ± 2% or better Repeatability/Ripetibilità: better than 0,1%
Pressure Loss The average pressure loss of the CN114.QT turbine meter is measured with atmospheric natural gas with a relative density of 0.6 at one (1) diameter upstream to one (1) diameter downstream of the meter on straight pipe of the same size as the meter. The pressure loss across the CN114.QT turbine meter for various gases and other operating pressures may be approximated from the following equation. Perdite di carico (pressione) La perdita media pressione del misuratore a turbina CN114.QT è misurata con il gas naturale alla pressione atmosferica con una densità relativa di 0,6 a un (1) diametro monte a un (1) diametro a valle del contatore sul condotto rettilineo di le stesse dimensioni di connessione del misuratore. La perdita di pressione attraverso il quantometro per altre tipologie di gas e campi di pressione di esercizio può essere calcolata tramite la equazione: Measuring range
ΔP2 = Pressure drop at P and Qmax ΔP1 = Pressure drop at Qmax (See tables pages 6 and 7) P = Operating pressure of the meter in bar absolute Patm = Atmospheric pressure in bar absolute (1.01325 bara) Q = Instantaneous flow in m3/h Qmax = Max. Flow rate in m3/h Qmin = Min. Flow rate at atmospheri¬c pressure in m3/h d = Relative density of the gas (air = 1) p = Density of the gas at atmospheric pressure
142
Minimum Installation Configurations Configurazione minima d'installazione
METERING Quantometer Flow meters with mechanical index Quantometri di portata con numeratore meccanico Main Features • Flow range 3- 25.000 mc/h • Diameters DN50 - DN600 (2” - 24”) • Pressure rates Pn 10 (100, Ansi 150 - 600 only on request) • Temperature range -25 to +70ºC • Short length • Removable meter cartridge • Tamper proof IP67 sealed index • 1 x DN straight inlet section required
Caratteristiche principali • Range di portata 3- 25.000 mc/h • Diametri DN50 - DN600 (2” - 24”) • Range di pressione Pn 10 (100, Ansi 150 - 600 gestiti solamente su richiesta) • Range di temperatura -25 to +70ºC • Dimensioni/ingombri contenuti • Cartuccia di misura rimovibile • Testata di misura IP 67 sigillata/antimanomissione • Possibilità di ridurre il tratto rettilineo di ingresso a monte a 1 D
Installation These turbine quantometers fulfils all the requirements of the European and International directives. In particular those of the OIML, ISO and EN. With the special integrated flow straightener, the turbine meter eliminates the effect of severe perturbations with an straight inlet and outlet piping of 1 X DN. This permits the design of very compact installations without losing accuracy.
Installazione Questa tipologia di misuratori soddisfano tutti i requisiti delle direttive europee ed internazionali. In particolare quelle del OIML, ISO ed EN. Con lo speciale flusso integrato straight-ener, il misuratore a turbina elimina l'effetto di turbolenze gravi con ingresso e uscita connessione diritta di 1 X DN. Questo permette la progettazione di impianti molto compatti senza perdita di precisione.
CN114.36 Q100
G-value Calibro
CN114.37 Q160
CN114.38 Q250
CN114.38 Q250
CN114.39 Q400
CN114.39 Q400
CN114.40 Q650
CN114.41 Q1000
DN
80
80
80
100
100
150
150
150
Qmax (m3/h)
160
250
400
400
650
650
1000
1600
1:20
1:20
1:20
1:20
1:20
1:20
1:20
1:20
175
175
Measuring range up to Rapporto Errore
Better than 2% (typically better than 1%) Migliore del 2% (tipicamente migliore dell’1%)
Qmin – 20% Qmax Errore
Better than 1% (typically better than 0,5%) Migliore del 1% (tipicamente migliore dell’0,5%)
20%Qmax - Qmax Pulse generator
n. 2 generators LF up to G250; n. 1 generator LF e n.1 HF for meters ≥ G400 n. 2 emettitori LF fino a G250; n. 1 emettitore LF e n.1 HF per contatori ≥ G400
Emettitore di impulsi Body material
Body material Alluminium (PN16, ANSI 150), Steel (ANSI 300 e 600) Materiale corpo Alluminio (PN16, ANSI 150), Acciaio (ANSI 300 e 600)
Materiale corpo Temperature range
Alluminium -25 +70 °C ; Steel -10 +70 °C Alluminio -25 +70 °C ; Acciaio -10 +70 °C
Range temperatura Interasse mm
120
120
120
150
150
175
Connection flange Connessione
PN 16 standard (on request/ a richiesta : 150#RF, 300#RF, 600#RF , PN25, PN40, PN64, PN100)
flangia
Pulse value - Valore degli impulsi G-value Calibro
Q100
Size/Dimensioni
Q160
Q250
Q160
80
Q250
Q400
Q400
100
Q650 Q1000 150
Qmax (m /h)
160
250
400
250
400
650
650
1000
LF (imp/m3)
1
1
1
1
1
1
1
1
0,1
HF Main** (imp/m3)
1845
22560
8235
8025
3915
2340
4475
2950
1435
HF Wheel** (imp/m3) 64540 67675 28815 24065 13700
3
Dimensions (Wafer)
C (mm)
175
175
1600
9350
6715
5165
2865
175
192
192
192
212
212
212
E (mm)
95
95
95
112
112
112
138
138
138
H (mm)
178
178
178
190
190
190
213
213
213
L (mm)
120
120
120
150
150
150
180
180
180
(kg)
7
7
7
8
8
8
12
12
12
STEEL (kg)
13
13
13
15
15
15
25
25
25
143
METERING Gas turbine meters Contatori fiscali a turbina according to
CN114.8_
MID directive
Introduction The CN114.8 series turbine meters is a robust meter, designed to perform on the highest level of accuracy. The meters comply with all international standards and are approved for custody transfer. The actual flow sensor, an exchangeable cartridge, has a build-in multi stage flow conditioner enabling the meter to be installed without any straight in- and outlet sections. All tested and proved according perturbation test as per international standards. The cartridge can be pre-calibrated, under both low and high pressure conditions, then exchanged on-site. The cartridge is supported in O-rings and isolated from the body, hence unaffected by any influences of the housing. The short length cartridge enables the use of larger sized cartridges than the size of the meter body. The approved maximum capacities of these kind of meters are extremely high and similar to the capacities of ultrasonic meters. To reduce transportation cost, optimize the corrosion protection and improve safety in handling, the CN114.8 series of turbine meters up to 6’’ (DN150) are also available with low weight aluminum meter bodies. Principle The operation of the gas turbine meter is based on the measurement of the velocity of gas. The flowing gas is accelerated and conditioned by the integrated multi stage flow conditioner. The multi stage flow conditioner prepares the gas flow profile by removing undesirable swirl and asymmetry before the gas flows over the freely rotating turbine wheel. The dynamic forces of the flowing gas cause the rotor to rotate. The turbine wheel is mounted on the main shaft, with high-precision, low-friction ball bearings. The turbine wheel has helical blades that have a known angle relative to the gas flow. The gas flow drives the turbine wheel at an angular velocity, which is proportional with the gas velocity. Using a gearing mechanism, the rotating turbine wheel drives the mechanical counter. Index The basic index consists of an UV-resistant polycarbonate cover, glued (IP67) to an aluminum frame. The aluminum frame will give strength to the index and as such sufficient protection against mechanical interference (Tampering). The index can be rotated over 350º for all directions. The index can be equipped with multiple LF switches (Reed or Wiegand principle). Double reed plus normally closed contact: All basic indexes are equipped with an double reed and a normally closed contact. Reverse Flow Lock: In order to avoid tampering by reverse flow, the index or instrument drive can be equipped with a Reverse Flow Lock. Wiegand Pulsers: The Index can be equipped with multiple Wiegand pulsers. The Wiegand pulsers do have significant advantages over the traditionally used Reed contacts. Wiegand sensors do not face “bouncing” problems and the actual live time is not limited as much as the traditional Reed contacts. Intelligent Index/Encoder: The index can be equipped with an intelligent encoder. The encoder sends out the total volume with an interval of 400 msec. The encoder uses a standard NAMUR serial data format, and can be modified to special applications on re-quest. The encoder is powered by one AA cell battery guaranteed for 12 years of operation. On request two AA cells can be installed for a guaranteed life time of 20 years. The encoder is equipped with a special Hall sensor to detect and register interferences from external magnets. Several programmable inputs/outputs are available for advanced – anti fraud – functions. Lubrication The CN114.8 series of turbine meters can be equipped with self-lubricated or oil pump. The manufacturer recommend recommend using the lubrication system as the oil keeps clean the moving parts and in particular the bearings. The CN114.8 series incorporates a high-quality precision bearings. High Frequency Sensors The gas turbine meters can be equipped with several types of high frequency sensors: HF main shaft: this high frequency sensor generates two independent phase shifted signals and as such the flow direction can be monitored. The signal generated complies with Namur. HF turbine wheel: this HF sensor can be used to check the condition of the turbine wheel (missing blades) by comparing the pulses with the HF main shaft. For both sensors, the electrical separation between the hazardous and non-hazardous areas is accomplished by an intrinsically safe isolation amplifier.
144
METERING Gas turbine meters Contatori fiscali a turbina Descrizione Generale I contatori fiscali a turbina della serie CN114.8 sono robusti, progettati per il più alto livello di precisione e conformi a tutti gli standard internazionali. Il particolare raddrizzatore di flusso ha superato il test di perturbazione secondo le norme internazionali per cui è possibile installare il contatore senza tratti rettilinei in ingresso e in uscita La cartuccia di misura protegge il contatore da eventuali tensioni sulle flange e la sua struttura consente di raggiungere portate elevate paragonabili a quelle dei contatori a ultrasuoni. Il corpo in alluminio fino al DN150 (6”), oltre a ridurre i costi di trasporto, evita il rischio della corrosione e della ruggine. Principio di funzionamento Il funzionamento del misuratore a turbina si basa sulla misura della velocità del gas. Il flusso di gas viene raddrizzato e accelerato. Le forze dinamiche del flusso di gas causano la rotazione della girante calettata su un alberino inserito su cuscinetti a sfere a basso attrito e la velocità della girante risulta proporzionale alla velocità del gas. Un meccanismo di ingranaggi, trasferisce il movimento al numeratore meccanico. Applicazioni Il misuratore a turbina è adatto per la misurazione fiscale di tutti i gas non corrosivi come il gas naturale, propano, butano, aria, azoto, idrogeno, ecc per pressioni di esercizio sia basse che alte. Possono essere fornite esecuzioni speciali per l'utilizzo in condizioni estreme, come alte temperature o gas corrosivi. La serie CN114.8 può essere modificata per l'utilizzo come misuratore campione Ogni contatore gas a turbina CN114.8 è testato con aria atmosferica ed i limiti di errore sono mediamente la metà di quelli consentiti dalla MID, norme EN o raccomandazioni OIML. Per le pressioni sopra 8 bar si possono raggiungere anche limiti più ristretti. Su richiesta possono essere calibrati con gas a una pressione fino a 100 bar. Il totalizzatore Il totalizzatore è costituito da una copertura in policarbonato resistente ai raggi UV, stagno (IP67) su un telaio in alluminio. Questo conferisce robustezza e anche protezione contro le interferenze meccaniche (manomissione). Il totalizzatore può essere ruotato di 350 ° in ogni direzione e può essere equipaggiato con diversi generatori di impulsi in Bassa Frequenza LF:(Reed o Wiegand). Contatto Reed: contatto meccanico azionato da un magnete sull'ultima tamburella del numeratore Generatore Wiegand: sensore elettronico sempre azionato dal magnete posto sull'ultima tamburella del numeratore ma emette un solo impulso, quindi si eliminano i problemi dei rimbalzi. Encoder: Circuito elettronico che legge direttamente il numeratore e “comunica” all'apparecchio collegato la lettura del misuratore. Elimina sia il problema dei rimbalzi che il problema del non allineamento misuratore/ apparecchio collegato (convertitore di volumi). È alimentato da una batteria ed è dotato di uno speciale sensore per rilevare e registrare interferenze da magneti esterni. Lubrificazione La serie CN114.8 di contatori a turbina può essere autolubrificata o equipaggiata con pompa dell'olio. Boldrin consiglia di utilizzare il sistema di lubrificazione in quanto l'olio mantiene pulite le parti in movimento in particolare i cuscinetti. La serie CN114.8 incorpora cuscinetti di precisione di alta qualità. Generatori impulsi ad alta frequenza I misuratori CN114.8 possono essere dotati di diversi tipi di generatori ad alta frequenza: HF sull'albero della girante: questo sensore ad alta frequenza genera due indipendenti segnali a seconda della direzione del flusso del gas. Il segnale generato è conforme alle specifiche dei sensori Namur. HF sulla girante: questo sensore può anche essere usato per controllare la condizione della girante (pale mancanti) confrontando gli impulsi con il sensore precedente. Per entrambi i sensori, la separazione elettrica tra la zona pericolosa e quella sicura è garantita da un amplificatore a sicurezza intrinseca.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
SPECIFICHE TECNICHE
Campo di portata: 5 - 10.000 m3/h Diametri: DN50 - DN500 (2 "- 20") Campi pressione: PN 10 - 100, ANSI 150-600 Approvazione MID Campo temperatura: -25 °C a + 70 °C Lunghezza: 3xDN Cartuccia di misura estraibile No tratti rettilinei ingresso / uscita Sistema di lubrificazione con pompa olio Totalizzatore intercambiabile multiuso Totalizzatore IP67 a prova di manomissione Misuratori speciali su richiesta
Approvazioni metrologiche:in accordo con la normativa / 22 / CE MID 2004 e con le direttive OIML R137 Approvazioni ATEX:sensori in accordo con Ex ia IIC T4 ... T6 Gb (-40 °C Ta + 70 °C) encoder compatibile con Ex ib IIB T3 ... T6 Gb (-25 °C Ta + 55 ° C) Corpo conforme alla direttiva: PED 97/23 / CE Gamma di temperature: ATEX: -25 °C a + 70 °C (temperature inferiori su richiesta) MID:-25 °C a + 70 °C (temperature inferiori su richiesta ) PED : -20 °C a + 70 °C (temperature inferiori su richiesta ) Portate: 5 m3 / h fino a 10.000 m3 / h Diametri nominali: da DN50 a DN500 mm (2 "a 20") Posizione di montaggio: orizzontale o verticale MATERIALI Raddrizzatore: alluminio Girante: alluminio Cartuccia: alluminio Bloccaggio cuscinetti: acciaio inox/alluminio Cuscinetti:acciaio inox Alberi: acciaio inox Ingranaggi: Delrin Totalizzatore: alluminio Coperchio Totalizzatore: policarbonato
145
METERING Gas turbine meters Contatori fiscali a turbina MAIN FEATURES
TECHNICAL SPECIFICATION
Flow ranges: 5 - 10.000 m3/h Connection Sizes: DN50 - DN500 (2 "- 20") Pressure Ratings: PN 10 - 100, ANSI 150-600 MID Approved Temperature Range: -25 °C a + 70 °C Length: 3xDN Removable meter cartridge No straight inlet/outlet sections required Oil flushing and lubrication system Multipurpose exchangeable index Tamper proof IP67 sealed index Special meters on request
Metrological approvals: compliant with the MID 2004/22/EC Compliant with OIML R137 ATEX approvals: sensors compliant with Ex ia IIC T4... T6 Gb (-40ºC ≤ Ta + 70ºC) . Encoder compliant with Ex ib IIB T3... T6 Gb (-25ºC ≤ Ta + 55ºC) Body: compliant with the Pressure Equipment Directive 97/23/EC Temperature Range: ATEX: -25 °C a + 70 °C (lower temperatures on request) MID:-25 °C to + 70 °C (lower temperatures on request) PED : -20 °C to + 70 °C (lower temperatures on request) Flow rates: 5 m3 / h to 10.000 m3 / h Nominal diameters : from DN50 to DN500 mm (2” to 20”). Mounting position: horizontally or vertically MATERIALS Straightening vane: aluminum Turbine wheel: aluminum Cartridge: aluminum Bearing block: stainless steel / aluminum Bearings:stainless steel Shafts: stainless steel Gears: Delrin Index frame: aluminum Cover index frame: polycarbonate ECI
Pressure Loss The average pressure loss of the gas turbine meter using atmospheric natural gas with a relative density of 0.6 is measured at one (1) diameter upstream to one (1) diameter downstream of the meter on straight pipe of the same size as the meter. The pressure loss across the turbine gas meter for various gases and other operating pressures may be approximated from the pressure loss equation: Perdita di Pressione La media della perdita di pressione dei misuratori a turbina calcolata usando gas naturale a pressione atmosferica e misurata a una distanza di 1xDN in entrata e uscita . La perdita di pressione dei misuratori a turbina per diversi gas e diverse pressioni operative si calcola approssimativamente con le formule seguenti:
ΔP2 = Pressure drop at P and Qmax ΔP1 = Pressure drop at Qmax P = Operating pressure of the meter in bar absolute Patm = Atmospheric pressure in bar absolute (1.01325 bara) Q = Instantaneous flow in m3/h Qmax = Max. Flow rate in m3/h Qmin = Min. Flow rate at atmospheri¬c pressure in m3/h d = Relative density of the gas (air = 1) p = Density of the gas at atmospheric pressure Typical metrological characteristics/ Caratteristiche Metrologiche Tipiche: Accuracy/Precisione 0,2 Qmax to Qmax: ± 1% or better Accuracy/Precisione Qmin to 0,2 Q max: ± 2% or better Repeatability/Ripetibilità: better than 0,1%
146
Installation The gas turbine meters fulfills all the requirements of the European and International directives. In particular those of the OIML, ISO and EN. With the special integrated flow straightener the gas turbine meters eliminates the effect of severe perturbations on gas measurement. Straight inlet and ouletpiping can be 0 X DN. This permits the design of very compact installations without losing accuracy. Installazione Questa tipologia di misuratori, soddisfano tutti i requisiti delle direttive europee e internazionali. In particolare quelle del OIML, ISO ed EN. Lo speciale raddrizzatore di flusso integrato elimina l'effetto delle perturbazioni sulla misurazione del gas e consente di installare la turbina senza tratti rettilinei di ingresso e d'uscita. Ciò consente la progettazione e la realizzazione di impianti molto compatti, senza perdere in precisione.
METERING Gas turbine meters Contatori fiscali a turbina Weight/Peso (Kg.)
Same size of the flanges/ Stesse dimensioni delle flange
Dimension/dimensioni
Dimension / Dimensioni
CN114.82
G-value Calibro G65 G100
CN114.83
G160
CN114.84
G250
CN114.85
G400
CN114.86
G650
CN114.87
G1000*
CN114.88
G1600*
CN114.89
G2500*
CN114.90
G4000*
CN114.91
G6500*
Code CN114.81
DN 50/80 50/80 50/80 100/150 50/80 100/150 80/100 150/200 100/150/200 100/150/200 250/300 150/200 250 300/400 200/250 300 400 250/300 400 300/400
HFalb lmp/m³ 18440 22560 8235 8025 5180 3915 2340 4475 2950 1435 775 885 440 440 440 245 220 245 125 125
HFind lmp/m³ 64540 67675 28815 24065 20705 13700 9350 6715 5165 2865 2320 1770 1310 1320 1310 740 655 740 370 370
*Only on request / gestiti solo su richiesta The diameters highlighted in red, are those commonly managed in stock I diametri evidenziati in rosso, sono quelli comunemente gestiti a stock
147
METERING Gas rotary meters Contatori fiscali a pistoni rotanti according to
CN114.7_ MAIN FEATURES Flow range: 0.5 - 1000 m3/h Diameters DN40 - DN150 Flanges: DIN PN 16 - ANSI 150 - ANSI 300 Large rangeability: > 1 ÷ 160 Class accuracy : 1 o 1.5 Multi Position Magnetic Field Resistant Approvals:- 2004/22/EC (MID) - 97/23/EC (PED) - 94/9/EG (ATEX) - 2004/108/EG (EMC) Low Sensitivity to Installation Stress Robust Construction - Square Impeller Technique version with by-pass (only on request) General Description. The CN114.7 rotary gas meter is a displacement type gas meter. The actual measurement is performed by two 8-shaped impellers in combination with a measurement chamber. During a full revolution of the impellers a fixed volume is displaced from the inlet to the outlet of the meter. The number of revolutions represents the amount of volume passed. The volume is displayed on a direct read counter type index. Several low and high frequency pulsers can be used for flow computing or control purposes. The CN114.7 series of rotary gas meters are designed to meet the highest demands of reliable and accurate measurement of gas flow. The meters fully comply with the EN12480 and OIML R137 directives. The compact exchangeable aluminum cartridge allows local repair and onsite cleaning. The robust design of the casing and the cartridge makes the meter less sensitive to installation stresses caused by the connecting piping. A significant amount of misalignment of the connecting piping/ flanges can be tolerated by the meter without affecting the meter performance or locking the impellers. The aluminum casing (body and cover) is designed for working pressures up to 21 bar (300 psi)with a safety factor of 5. The square impellers and the improved position of the main bearings and shafts, makes the meter less sensitive to overload and pressure shocks. The aluminum index and the protection of the LF pulsers with the associated magnets, makes the meter insensitive to manipulation by externally applied magnets or other external forces. Tampering of meters with strong neodymium magnets is one of the major concerns of utility companies, as this kind of manipulation is very difficult to detect/prove. In order to be prepared for the “smart grid”, the index can be equipped with an intelligent encoder.
148
MID directive CARATTERISTICHE PRINCIPALI Portata: 0.5 - 1000 m3/h Diametri nominali DN40 - DN150 Flange: DIN PN 16 - ANSI 150 - ANSI 300 Rapporto di carico: > 1 ÷ 160 Classe di precisione: 1 o 1.5 Multiposizione Numeratore antimanomissione Approvazioni:- 2004/22/EC (MID) - 97/23/EC (PED) - 94/9/EG (ATEX) - 2004/108/EG (EMC) Bassa sensibilità allo stress di installazione Costruzione robusta / Pistoni quadrati Versione con bypass (gestita su richiesta) Descrizione Generale. Il contatore di gas a pistoni rotanti della CN114.7 è un contatore di gas che “sposta” quantità note di gas dall'ingresso all'uscita attraverso la rotazione di due pistoni opportunamente sagomati. La quantità di gas trasferita in uscita da ciascuna rotazione moltiplicato per il numero delle rotazioni viene comunicato al numeratore che così può mostrare la quantità totale di gas passato attraverso il misuratore. La serie CN114.7 dei contatori rotativi sono progettati per soddisfare le più elevate esigenze di affidabilità e precisione di misura e sono pienamente conformi alle direttive EN12480 e OIML R137. La robusta struttura della cassa e la cartuccia di misura rende lo strumento meno sensibile alle sollecitazioni meccaniche dovute al non preciso allineamento delle flange L'involucro in alluminio è progettato per pressioni di esercizio fino a 21 bar (300 psi) con un fattore di sicurezza 5. I pistoni a sezione quadra e la migliorata posizione dei cuscinetti principali e degli alberi, rende lo strumento meno sensibile al sovraccarico e ai colpi di pressione. Il numeratore in alluminio e la protezione dei contatti reed e relativi magneti, rendono il contatore insensibile alla manipolazione con magneti applicati esternamente o con altre forze esterne. Campi magnetici fino a 500 mT non avranno influenza sul conteggio degli impulsi. La manomissione di misuratori con forti magneti al neodimio è una delle principali preoccupazioni delle aziende distributrici, in quanto questo tipo di manipolazione è molto difficile da rilevare. In previsione della "rete intelligente," l'indice può essere dotato di un encoder. L'encoder invia il volume totale ogni 400 msec; è alimentato a batterie con una vita garantita di 12 anni. Su richiesta si possono installare due batterie AA per un tempo di vita garantita di 20 anni. L'encoder è anche dotato di un sensore per rilevare e registrare interferenze da magneti esterni
METERING Gas rotary meters Contatori fiscali a pistoni rotanti Lubrication The unique proprietary oiling system, where the oil is distributed directly to the timing gears by means of a disc, eliminates oil loss at high impeller speed and will lubricate the timing gears at very low loads. All plugs and oil sight glasses are in the front of the meter, allowing the meter to be installed in very compact installations . Cartridge Design All CN114.7 meters consist of an aluminum cartridge inserted in a meter body. The cartridge can be removed and inserted with the body remaining installed This allows local repairs such as replacement of the main bearings and on-site cleaning to be carried out without removing the meter body. Particular owners of older networks, suffering from dirt and/or condensate, will benefit from the ability to remove the cartridge. Boldrin has a cartridge exchange program to replace older cartridges with new calibrated ones. Robust Construction In the new cartridge CN114.7 design, the impellers, timing gears and bearings are fixed and positioned by a synchroplate. Since this synchroplate is machined in one operation, the tolerances can be controlled and maintained at a very high level. As a consequence, the clearance between the impellers and the meter body is equally divided and as such maximized, making the meters less sensitive to dirt and debris. The short impeller and high strength shaft connecting the timing gear to the impeller overcomes flexing or bending of the impellers, hence the meters are less sensitive to flow and pressure shocks. Severe intermittent on/off applications are typically handled without damage. Temporarily overloading the meter up to 50% of the maximum capacity will not cause any degradation of the metrological quality.
Dimensions
Dimensions / Dimensioni
Lubrificazione L'esclusivo sistema di lubrificazione brevettato, dove l'olio viene distribuito direttamente agli ingranaggi di sincronizzazione per mezzo di un disco, elimina la perdita di olio alle alte velocità e permette la lubrificazione degli ingranaggi a più bassi carichi. Tutte le spie dell'olio sono nella parte anteriore del contatore permettendo di installare il misuratore su impianti molto compatti. Progettazione della cartuccia Tutti i misuratori CN114.7 sono equipaggiati con una cartuccia d'alluminio che può essere estratta e reinserita senza disinstallare il misuratore. Questo permette le riparazioni in loco, come ad esempio la sostituzione dei cuscinetti o la pulizia interna. La nostra azienda può anche inviare cartucce tarate e sigillate per una veloce sostituzione se la normativa locale lo consente. Costruzione robusta Nel nuovo design della cartuccia, le giranti, gli ingranaggi di sincronizzazione ei cuscinetti sono fissati e posizionati da un synchroplate in una sola operazione per cui le tolleranze possono essere controllate e mantenute ad un livello alto. Di conseguenza, la distanza tra i pistoni e il corpo del misuratore è equamente divisa rendendo i contatori meno sensibili allo sporco e ai detriti. La ridotta lunghezza dei pistoni e l'albero ad alta resistenza che collega gli ingranaggi ai pistoni contrasta la flessibilità o la curvatura dei pistoni stessi, quindi i contatori sono meno sensibili agli shock della pressione e della portata. Intermittenze on / off sono in genere superate senza danni. Sovraccaricare temporaneamente il misuratore fino al 50% della capacità massima non causerà alcun degrado della qualità metrologica.
c1 A1
G-value Calibro
Weight (kg)
L (mm)
H (mm)
F (mm)
A (mm)
A1 (mm)
B (mm)
C (mm)
C1 (mm)
G16
12
171
202
65
268
346
72
196
273
G25
12
171
202
65
268
346
72
196
273
G40
12
171
202
65
268
346
72
196
273
G65
12
171
202
65
268
346
72
196
273
G100
14
171
202
65
320
397
92
227
305
G160
18,5
171
202
65
396
473
130
265
343
G250
38
241
288
65
403
481
160
243
320
G400
50
241
288
65
518
595
218
300
377
G650
50
260
288
65
675
595
218
357
377
149
METERING Gas rotary meters Contatori fiscali a pistoni rotanti Square Impeller Technique
Tecnica dei pistoni quadrati
The use of square impellers not only makes the meter very robust and short, but also improves the accuracy and rangeability. The unregistered leakage causing an error at minimum capacity, thus limiting the rangeability, is significantly smaller for square impellers (shorter outline)compared to the traditional long impellers.
L'impiego di pistoni quadrati non solo rende lo strumento molto robusto e compatto, ma migliora anche la precisione e il rapporto di carico. Inoltre questo particolare profilo dei pistoni presenta una perdita di pressione significativamente più piccola rispetto ai pistoni tradizionali.
Low maintenance / Easy repair
L'utilizzo di una cartuccia (pre calibrata) e l'accessibilità dei cuscinetti anteriori e posteriori (senza necessità di rimuovere gli ingranaggi di sincronizzazione), rende la serie dei pistoni rotanti CN114.7 unica per quanto riguarda la riparazione
The use of a cartridge (pre-calibrated) and the accessibility of the front and rear bearings (without the need for removing the timing gears), makes the CN114.7 series of rotary meter unique in terms of repair. Every repair shop can repair or re-condition the meters without special skills and tools. When regulation permits, a new, calibrated cartridge can be installed. Magnetic Field Protection Tampering of meters with strong neodymium magnets is one of the major concerns of utility companies, as this kind of manipulation is very difficult to detect and / or prove. The LF pulsers and its driving magnet can be shielded to overcome tampering with an externally applied magnetic field. Magnetic fields up to 500 mT will not have an effect on the pulse counting. Bypass Rotary meters are used in a wide variety of industrial applications due to their reliability and accuracy over an extremely large range. Unlike other meter types such as turbine meters and ultrasonic meters, a rotary meter is always accurate unless the rotors become jammed. In reality, the rotary meter is a digital device, it runs and is accurate or it stops. The only drawback of a rotary meter is that when it stops (locks up), the gas flow is interrupted. As such, there is no security of supply unless precautions are taken. Installation Installation of gas rotary meters can be horizontal or vertical. Since the meter is designed for multi position, consideration need only be given to the arrows showing the flow direction. After the meter is installed, the index can be rotated to the correct position. The index can be rotated over 350º. Gas rotary meters can be metrological sealed to suit various conditions from total flexibility to highly tamper proof.
Bassa manutenzione / riparazione veloce
Anti manomissione Tutti i collegamenti, i sensori e le spie olio possono essere sigillati (filo) per cui lo strumento risulta di difficile manomissione. La speciale schermatura dei generatori di impulsi in bassa frequenza LF protegge l'indice dai campi magnetici applicati esternamente fino a 500 mT. L'indice a doppia parete non può essere aperto o violato senza danni visivi. Un ulteriore schermo di vetro montato sotto la finestra in policarbonato si romperà se vengono applicate forze eccessive. Bypass I misuratori a pistoni rotanti della serie CN114.7 possono essere dotati di una valvola integrata di bypass automatica. La valvola si apre automaticamente quando la pressione differenziale, fra ingresso ed uscita del misuratore, raggiunge un certo valore prefissato garantendo così la continuità della fornitura di gas. Il bypass può essere resettato manualmente (dopo aver depressurizzato il misuratore) Installazione Il misuratore a pistoni rotanti può essere installato in qualsiasi posizione senza peggiorare la propria curva di precisione. L'indice può ruotare di 350° per permettere una facile lettura. Il rapporto di carico (> 1:160) consente di coprire un largo campo di portate con pochi misuratori.
1
Typical error curve Error (%)
0,5
0
-0,5
-1 0
10
20
30
40
50 % Qmax
150
60
70
80
90
100
METERING Gas rotary meters Contatori fiscali a pistoni rotanti Environment Class / Classe ambiente
M2 / E1
Protection Class Index / Classe di protezione
IP54, (IP67 in request/su richiesta)
Accuracy Class / Classe di precisione
1,0 / 1,5
Magnetic Field Resistance / Resistenza ai campi magnetici
500 mT for Index
Gas Temperature / Temperatura del gas
-25 to +55 °C (-40 to +70 °C)
Ambient Temperature / Temperatura ambiente
-25 to +55 °C (-40 to +70 °C)
Max. Operating Pressure / Pressione operative max
21 bar (up to 30 bar on request / fino a 30 bar su richiesta) Lpg, Natural gas, Town gas, Inert gases Gpl, Metano, Gas di città e Gas inerti
Type of gas / Tipi di gas Safety Approvals / Approvazioni di sicurezza
PED
Metrological Approvals / Approvazioni metrologiche
MID by Nmi
Applicable Standards / Normative di riferimento
EN12480, OIML R137-1/2
ATEX Approval / Approvazioni ATEX
e II 2 G / Ex ia IIC T4…T6
Pressure Tapping Pm (Pr) / Filettatura presa pressione
1/4" NPT
Pressure Tapping P / Filettatura presa pressione
1/4" NPT
Temperature Tapping Tm / Filettatura
1/4" NPT / 6 mm +/-1% for Qt-Qmax +/-2% for Qmin -Qt
Accuracy Class 1,0 Classe di precisione1,0
Rangeability/Rapporto di carico up to 1:160 Reproducibility/Riproducibilità < 0,1% +/-1,5% for Qt-Qmax +/-3% for Qmin -Qt
Accuracy Class 1,5 Classe di precisione 1,5
Rangeability / Rapporto di carico 1:160 Reproducibility / Riproducibilità < 0,15% Double Reed Switch / Doppio contatto rosso
Electrical Outputs Uscite elettriche
Normally Closed Switch / Contatto normalmente chiuso Binder male or female / Maschio o femmina
Connectors Connettori Binder
Multiple connectors on request / connettore multiplo a richiesta Gray Code Encoder
Intelligent Index Indice intelligente
Life time 12 years with one AA cell / Durata 12 anno con una cella Multiple AA cells on request / Celle AA multiple a richiesta
Materials / materiali
Meter body / Corpo contatore
Aluminum, hard coated / alluminio indurito
Impellers / Alberi
Aluminum, hard coated/ alluminio indurito
Synchro plate
Aluminum, hard coated/ alluminio indurito
Shafts / Alberi
Steel / Stainless steel / Acciaio inox, Acciaio inox
Bearings / Cuscinetti
Stainless steel/ Acciaio inox
Gears / Ingranaggi
POM
Index / Indice
Aluminum anodized / Alluminio Anodizzato
Index glass Coperchio indice
Poly Carbonate, UV stabilized / Policarbonato UV stabilizzato
Plugs / Spine
Steel (optional Stainless) / Acciaio (Inox optional) Rapporto di carico 1:160 *1:100 *1:50 Qmin (m³/h)
Code
G-value Calibro
Lunghezza mm
DN
Qmax (m³/h)
CN114.71
G16
171
50
25
-
-
0.5
CN114.73
G25
171
50
40
-
0.4
0.8
CN114.74
G40
171
50
65
0.4
0.65
1.3
CN114.75
G65
171
50
100
0.65
1
2
CN114.76
G100
171
80
160
1
1.6
3.2
CN114.77
G160
171
80
250
1.6
2.5
5
CN114.78
G250
241
100
400
2.5
4
8
CN114.79
G400
241
100
650
4
6.5
13
CN114.80
G650
260
150
1000
6.5
10
20
*Only on request / gestiti solo su richiesta
151
GAS LEAK DETECTOR An authoritative point of view to ensure innovation in gas detection
Un punto di vista autorevole per garantire innovazione nel rilevamento dei gas
NRG-TECH gas detection solutions are available in a wide range of fixed models suitable for industrial, commercial, and domestic applications wherever there is a risk of exposure to toxic or flammable gas or lack of oxygen.
Le soluzioni di NRG-TECH (azienda del Gruppo Boldrin) per il rilevamento dei gas sono disponibili in una vasta gamma di modelli fissi e risultano idonei per applicazioni industriali, commerciali e domestiche quando vi è il rischio che le persone siano esposte a gas tossici, infiammabili o a carenza di ossigeno.
NRG-TECH specialises in the design, development, and manufacture of gas leak detectors and monitoring systems. We focus on research and development to provide optimal solutions for increasingly complex gas detection and monitoring applications. NRG-TECH’s success lies in its long tradition of innovation and development in the field of gas detection. Over the years, we have launched revolutionary products on the market, such as Sismagas®, Sismalock® and FF2®, our latest ranges of sensors that ensure prevention even under extreme seismic conditions in commercial, industrial, and civil sites. We pursue excellence to optimise our relationships with our customers. Our sales and technical structure ensures an efficient approach to customer relations, from requests for information to technical support, also thanks to our network of local sellers and technical support team. NRG-TECH is proud of its close collaborations built over the years. The nature of our business leads us always to commit to our loyal clientele. The only weapon we is prevention!
NRG-TECH è specializzata nella progettazione, nello sviluppo e nella produzione di rilevatori fughe di gas e sistemi di monitoraggio. Dedicando un costante impegno a ricerca e sviluppo, l’azienda offre soluzioni ottimali per applicazioni di rilevamento e monitoraggio gas sempre più complesse. Il successo di NRG-TECH si basa su una lunga tradizione di innovazione e sviluppo nel campo del rilevamento dei gas. Nel corso del tempo l’azienda ha introdotto prodotti così rivoluzionari come la più recente serie di sensori e centrali Sismagas®, Sismalock® e FF2®, garantendo la prevenzione necessaria anche in condizioni estreme in materia di prevenzione sismica in siti commerciali, industriali e civili. La continua ricerca dell’eccellenza di NRG-TECH si esprime anche attraverso la costante ricerca per ottimizzare le relazioni con il cliente. La nostra struttura tecnico commerciale garantisce un approccio efficiente nelle relazioni con la clientela, dalle richieste di informazioni e supporto tecnico fino all’assistenza, anche grazie ad una rete di venditori e di assistenza tecnica locale. NRG-TECH è un’azienda responsabile ed orgogliosa degli stretti rapporti di collaborazione che ha saputo costruire a tutti i livelli. La natura stessa della nostra attività ci porta ad un impegno costante nei confronti della nostra affezionata clientela. L’unica arma che abbiamo è la prevenzione!
152
GAS LEAK DETECTOR What is Gas? Cos’è il gas?
The name gas comes from the word chaos. Gas is a swarm of molecules moving randomly and chaotically, constantly colliding with each other and anything else around it. Gases fill anyavailable volume and due to the very high speed at which they move will mix rapidly into any atmosphere in which they are released. La parola gas deriva da “caos”. Il gas è un insieme di molecole che si muovono in maniera casuale e caotica, urtando costantemente l’una contro l’altra e con tutto ciò che le circonda. I gas riempiono ogni volume disponibile e, a causa dell’alta velocità con cui le molecole si muovono, si mescolano rapidamente con l’atmosfera in cui vengono rilasciati.
Different gases are all around us in everyday life. The air we breathe is made up of several different gases including Oxygen and Nitrogen.
The fuel gas is used in many homes for heating and cooking. Il gas combustibile viene utilizzato in molte case per il riscaldamento e per cucinare.
Ogni giorno siamo circondati da diversi tipi di gas. L’aria che respiriamo ad esempio è composta da numerosi gas, tra cui l’ossigeno e l’azoto.
Vehicle engines combust fuel and Oxygen and produce exhaust gases that include Nitrogen Oxides, Carbon Monoxide and Carbon Dioxide. I motori dei veicoli bruciano carburante ed ossigeno e producono gas di scarico quali ossidi di azoto, monossido di carbonio e anidride carbonica.
Air Composition - La composizione dell'aria Name Symbol Nome Simbolo
Percent by Volume Percentuale sul volume
Azoto
N2
78,084 %
Ossigeno
O2
20,9476 %
Argon
Ar
0,934 %
Anidride carbonica
CO2
0,0314 %
Neon
Ne
0,001818 %
Metano
CH4
0,0002 %
Elio
He
0,000524 %
Cripton
Kr
0,000114 %
Idrogeno
H2
0,00005 %
Xeno
Xe
0,0000087 %
Gases can be lighter, heavier or about the same density as air. Gases can have an odour or be odourless. Gases can have colour or be colourless. If you can’t see it, smell it or touch it, it doesn’t mean that it is not there. Rispetto all’aria i gas possono essere più leggeri, più pesanti o avere approssimativamente la stessa densità. Inoltre i gas possono avere un odore oppure esserne privi. Infine possono avere un colore o meno. Anche se il gas non si vede, non si sente o non si può toccare non significa che non ci sia.
The table gives the sea-level composition of air (in percent by volume at the temperature of 15°C and the pressure of 101325 Pa). La tabella indica la composizione dell’aria a livello del mare (in percentuale sul volume alla temperatura di 15° C e con una pressione di 101325 Pa).
153
GAS LEAK DETECTOR Gas Hazards I pericoli legati al gas
There are three main types of gas hazard: I rischi legati ai gas sono suddivisi in tre categorie principali:
154
Flammable Gas Gas infiammabili
Toxic Gas Gas tossici
Asphyxiant Gas Gas asfissianti
RISK OF FIRE AND/OR EXPLOSION e.g. Methane, Butane, Propane
RISK OF POISONING e.g. Carbon Monoxide, Hydrogen, Carbon Dioxide, Chlorine
RISK OF SUFFOCATION e.g. Oxygen deficienc. Oxygen can be consumed or displaced by another gas
RISCHIO DI INCENDIO e/o esplosione ad es. metano, butano, propano
RISCHIO DI AVVELENAMENTO ad es. monossido di carbonio, idrogeno solforato, anidride carbonica, cloro
RISCHIO DI SOFFOCAMENTO ad es. carenza di ossigeno. L’ossigeno può essere consumato o sostituito da un altro gas
GAS LEAK DETECTOR Flammable Gas Hazards I pericoli legati ai gas infiammabili
Combustion is a fairly simple chemical reaction in which Oxygen is combined rapidly with another substance resulting in the release of energy. This energy appears mainly as heat – sometimes in the form of flames. The igniting substance is normall, but not always, a Hydrocarbon compound and can be solid, liquid, vapour or gas. La combustione è una reazione chimica molto semplice, in cui l’ossigeno viene combinato rapidamente con un’altra sostanza provocando il rilascio di energia. Questa energia appare principalmente come calore, talvolta sotto forma di fiamme. La sostanza che provoca l’accensione è di solito, ma non sempre, un composto di idrocarburi che può essere allo stato solido, liquido, gassoso o di vapore.
The process of combustion can be represented by the well known fire triangle. Three factors are always needed to cause combustion: 1. A source of ignition 2. Oxygen 3. Fuel in the form of a gas or vapour In any fie protection system, therefore, the aim is to always remove at least one of these three potentially hazardous items.
AIR ARIA
Il processo di combustione può essere rappresentato dal notissimo triangolo del fuoco. Per generare una combustione sono sempre necessari tre fattori: 1. Una sorgente di accensione 2. Ossigeno 3. Combustibile sottoforma di gas o di vapore Pertanto lo scopo di qualsiasi sistema antincendio è rimuovere almeno uno di questi tre elementi potenzialmente pericolosi.
HEAT CALORE
FIRE FUOCO
FUEL COMBUSTIBILE
155
GAS LEAK DETECTOR Flammable Limit Limite di infiammabilità 100% v/v gas 0% v/v air/aria
There is only a limited band of gas/air concentration which will produce a combustible mixture. This band is specific for each gas and vapour and is bounded by an upper level, known as the Upper Explosive Limit (or the UEL) and a lower level, called the Lower Explosive Limit (LEL). Esiste solamente un intervallo limitato di concentrazione gas/aria in grado di produrre una miscela combustibile. Questo intervallo varia in base al tipo di gas e di vapore ed è delimitato da un livello superiore detto UEL (Upper Explosive Limit) e da uno inferiore detto LEL (Lower Explosive Limit).
At levels below the LEL, there is insufficientgas to produce an explosion (i.e. the mixture is too ‘lean’), whilst above the UEL, the mixture has insufficient Oxygen (i.e.the mixture is too ‘rich’). The flammablerange therefore falls between the limits of the LEL and UEL for each individual gas or mixture of gases. Outside these limits, the mixture is not capable of combustion. The Flammable Gases Data in section 2.4 indicates the limiting values for some of the better-known combustible gases and compounds. The data is given for gases and vapours at normal conditions of pressure and temperature. An increase in pressure, temperature or Oxygen content will generally broaden the flammability range In the average industrial plant, there would normally be no gases leaking into the surrounding area or, at worst, only a low background level of gas present. Therefore 9 Flammable Limit There is only a limited band of gas/air concentration which will produce a combustible mixture. This band is specific for each gas and vapour and is bounded by an upper level, known as the Upper Explosive Limit (or the UEL) and a lower level, called the Lower Explosive Limit (LEL). the detecting and early warning system will only be required to detect levels from 0% of gas up to the lower explosive limit. By the time this concentration is reached, shutdown procedures or site clearance should have been put into operation. In fact this will typically take place at a concentration of less than 50 percent of the LEL value, so that an adequate safety margin is provided. However, it should always be remembered that in enclosed or unventilated areas, a concentration in excess of the UEL can sometimes occur. At times of inspection, therefore, special care needs to be taken when operating hatches or doors, since the ingress of air from outside can dilute the gases to a hazardous, combustible mixture.
156
Too rich Troppo ricca
U.E.L. (upper explosive limit)
L.E.L. (lower explosive limit)
0% v/v gas 100% v/v aria
Flammable range Intervallo di infiammabilità Too lean Troppo povera
Al di sotto del livello LEL la quantità di gas non è sufficiente per produrre un’esplosione (cioè la miscela è troppo “povera”), mentre sopra il livello UEL la miscela non ha abbastanza ossigeno (cioè è troppo “ricca”). Quindi l’intervallo di infiammabilità per ogni gas o miscela di gas è compreso tra il LEL (limite di esplosione inferiore) e l’UEL (limite di esplosione superiore). Al di fuori di questo intervallo la miscela non può bruciare. I “Dati relativi ai gas infiammabili”, riportati nella sezione 2.4, indicano i valori limite per alcuni tra i gas combustibili e i composti più noti. I dati si riferiscono a gas e vapori in condizioni normali di pressione e di temperatura. In genere ad un aumento della pressione, della temperatura o del contenuto di ossigeno corrisponde un ampliamento dell’intervallo di infiammabilità. Normalmente gli impianti industriali non provocano perdite di gas nelle aree circostanti; nella peggiore delle ipotesi saranno presenti solamente bassi livelli di fondo di gas. Pertanto il sistema di rilevamento e di allarme dovrà evidenziare solo i livelli di gas dallo 0% al limite LEL. Prima che venga raggiunta tale concentrazione dovranno essere messe in atto le procedure di blocco o di sgombero dell’area. Normalmente questa fase viene eseguita con concentrazioni inferiori al 50% del LEL per garantire un adeguato margine di sicurezza. Tuttavia è necessario ricordare che talvolta in aree chiuse o non ventilate la concentrazione può superare il limite UEL. Poiché l’ingresso di aria dall’esterno può diluire i gas creando una miscela combustibile pericolosa, in fase di ispezione si raccomanda di adoperare la massima attenzione nell’apertura di porte e sportelli.
GAS LEAK DETECTOR Flammable Gas Properties Le proprietà dei gas infiammabile
IGNITION TEMPERATURE Flammable gases also have a temperature where ignition will take place, even without an external ignition source such as a spark or flame. This temperatue is called the Ignition Temperature. Apparatus for use in a hazardous area must not have a surface temperature that exceeds the ignition temperature. Apparatus is therefore marked with a maximum surface temperature or T rating. TEMPERATURA DI ACCENSIONE Per ogni gas infiammabile esiste anche una temperatura alla quale l’accensione si verifica persino in assenza di una fonte di accensione esterna, quale una scintilla o una fiamma. Tale temperatura è detta “temperatura di accensione”. Le apparecchiature utilizzate nelle aree a rischio devono avere una temperatura superficiale non superiore a quella di accensione dei gas potenzialmente presenti. A tal fine le apparecchiature riportano l’indicazione della temperatura superficiale massima (T rating).
Flash Point (F.P. °C) Punto di infiammabilità (F.P. °C) The flash point of a flammable liquid is the lowestemperature at which the surface of the liquid emits sufficient vapour to be ignited by a small flam. Don’t confuse with Ignition Temperature as the two can be very different:
Gas / Vapour Gas / Vapore
Flash Point °C Punto di infiammabilità °C
Ignition Temp. °C Temp. di accensione °C
Methane Metano Kerosene Bitumen Bitume
<-20 38 270
595 210 310
Il punto di infiammabilità di un liquido infiammabile è la temperatura più bassa a cui la superficie del liquido emette vapore sufficiente per essere acceso da una piccola fiamma. Da non confondersi con la temperatura di accensione, che può essere molto diversa.
To convert a Celsius temperature into degrees Fahrenheit:Tf = ((9/5)*Tc)+32 E.g. to convert -20 Celsius into degrees Fahrenheit, first multiply the Celsius temperature reading by nine-fifths to get -36. Then add 32 to get -4°F. Per convertire una temperatura dai gradi Celsius ai gradi Fahrenheit: Tf = ((9/5)*Tc)+32 Ad esempio, per convertire -20 Celsius in gradi Fahrenheit moltiplicare la temperatura Celsius per nove quinti (il risultato è -36). Quindi aggiungere 32; il risultato finale è -4°F.
Vapor Density Densità di vapore Helps determine sensor placement The density of a gas / vapour is compared with air when air = 1.0 Vapour density < 1.0 will rise Vapour density > 1.0 will fall Gas / Vapour Gas / Vapore Methane Metano Carbon Monoxide Monossido di carbonio Hydrogen Sulphide Acido solfidrico Petrol Vapour Vapore di benzina
Aiuta a determinare la collocazione dei sensori La densità di un gas / vapore viene confrontata con quella dell’aria considerando l’aria = 1,0 Densità di vapore < 1,0 salita il gas stratificherà in alto Densità di vapore > 1,0 caduta il gas stratificherà in basso
Vapor density Densità di vapore 0.55 0.97
1.19 3,0 approx circa
157
GAS LEAK DETECTOR Domestic Security Sicurezza Domestica
RVK30
UNI EN 50194-1
The box contains everything you need to create a complete and reliable domestic gas detection system. Available for 1/2” or 3/4” NO/NC solenoid valves (for other matching articles alternatively see sections "Gas manual reset solenoid valve"). La scatola contiene tutto il necessario per realizzare un sistema di sicurezza domestica completo ed affidabile. Disponibili per valvole NA/NC da 1/2” o da 3/4" a riarmo manuale (per altri modelli abbinabili in alternativa vedi capitoli "Gas manual reset solenoid valve").
TECHNICAL CHARACTERISTICS (for the only detector) Power supply 230Vac +/-10% 50/60Hz Max. consumption 3.5 VA Solenoid valve control Via 8 A relay Sensor Catalytic Green ACTIVE signal Device switched on Yellow FAULT signal Device error Red ALARM signal Device alarm status Acoustic signal 85 dB buzzer Functioning test Test button on device Index of protection IP 42 Colour RAL 9001 UL94
RVK30 N.C.
CARATTERISTICHE TECNICHE (del solo rivelatore) Alimentazione 230Vac +/-10% 50/60Hz Potenza max dissipata 3.5 VA Solenoid valve control Mediato a mezzo Rèlè 8A Sensore Catalitico Segnalazione attivo: verde Dispositivo inserito Segnalazione guasto: giallo Dispositivo in anomalia Segnalazione allarme: rosso Dispositivo in allarm Segnalazione acustica 85 dB buzzer Test funzionamento Con pulsante sul dispositivo Index of protection IP 42 Colore RAL 9001 UL94
RVK30 N.O.
Code
Gas detector series
EV131.11
3/4” NO
EV131.12
1/2” NC
EV131.29
LPG
1/2” NO
RVK30.G12
RVK30.G22
3/4” NC
EV131.30
METHANE
RVK30.G11
Solenoid valve series
RVK30.M11
1/2” NO
EV131.11
3/4” NO
EV131.12
1/2” NC
EV131.29
3/4” NC
EV131.30
RVK30.G21
RVK30.M12 RVK30.M21 RVK30.M22
RV131.07G
RV131.07M
Volts
Max inlet pressure P. max d'impiego
230
*0,5 bar
* on request available with up to 6 bar pressure see sections "Gas manual reset solenoid valve" / a richiesta disponibili con pressione max di 6 bar vedi capitoli "Gas manual reset solenoid valve"
158
GAS LEAK DETECTOR Domestic Security Sicurezza Domestica
RV131.07 EXPLOSIVE GAS DETECTOR Technical features Gas detected Methane or Lpg Relay contacts rating 10A 250V resistive Sensor technology Catalytic Alarm threshold level 10% L.E.L. Alarm signals Optical (LED) and acoustic (Buzzer) Working temperature from 10° C to+40°C Measures 170x108x39mm IP protection IP42
This gas detector has been designed and made in compliance with European standards to detect explosive gases.
RIVELATORE GAS ESPLOSIVI Caratteristiche Tecniche Gas rivelabili Metano o Gpl Portata dei contatti del relè 10A 250V resistivi Tecnologia sensore gas Catalitica Soglia di allarme Gas Esplosivo 10% L.I.E. Segnalazioni di allarme Ottica (LED) e acustica (Buzzer) Temperatura di funzionamento da 10°C a +40°C Misure 170x108x39mm Grado di protezione esterno IP42
Code
Power supply
Gas detected Methane
RV131.07M
230V AC 50/60Hz LPG
RV131.07G
UNI EN 50194-1
A builtin microprocessor provides complete detection and control functionality and makes this device particularly suitable for domestic use. The device’s builtin relay can be used to operate solenoid valves, sirens and other warning and alarm devices. Clever technical solutions make this detector extremely versatile, reliable, precise and safe to use. Because the relay is voltage free, more than one detector can be installed on a single solenoid valve to monitor a number of environments. A special electronic circuit monitors the efficiency of the sensors and signals any error condition. Questo rilevatore gas è stato studiato e costruito secondo la Normativa Europea per rilevare gas esplosivi. Il processore incorporato provvede al completo rilevamento e funzionamento e rende questo dispositivo particolarmente adatto per l'uso domestico. Accurati accorgimenti tecnici rendono questo rilevatore estremamente versatile, affidabile, preciso e sicuro. Il relè, libero da tensione, permette poi di installare più rilevatori su una sola elettrovalvola garantendo il controllo su più ambienti pericolosi. Uno speciale circuito elettronico monitora l'efficienza dei sensori e segnala situazioni di errore.
RV131.02 METHANE AND CARBON MONOXIDE DETECTOR Technical features Gas detected Methane and carbon monoxide Relay contacts rating 10A 250V resistive Sensor technology Catalytic and Electrochemical Alarm threshold level (explosive gas) 10% L.E.L. Alarm threshold level (toxic gas) According EN50291 Alarm signal Optical (LED) and acoustic (Buzzer) Working tamperature from 10° C to +40°C Measures 170x108x39mm IP protection IP42 RIVELATORE METANO E MONOSSIDO DI CARBONIO Caratteristiche Tecniche Gas rivelabili Metano e Monossido di Carbonio Portata dei contatti del relè 10A 250V resistivi Tecnologia sensore gas catalitica e elettrochimica Soglia di allarme gas esplosivo 10% L.I.E. Soglia di allarme gas tossico conforme EN50291 Segnalazioni di allarme Ottica (LED) e acustica (Buzzer) Temperatura di funzionamento da - 10°C a +40°C Misure 170x108x39mm Grado di protezione esterno IP42 Code
Power supply
Gas detected
RV131.02
230V AC 50/60Hz
Methane and carbon monoxide
UNI EN 50291 This gas detector has been designed and made in compliance with European standards to detect toxic and/or explosive gases. A builtin microprocessor provides complete detection and control functionality and makes this device particularly suitable for domestic use. The device can detect methane with a trip sensitivity of 10% of the LEL as well carbon monoxide. CO can be detected when a maximum concentration is exceeded or when lower concentrations persist in the environment and could build up in the body to create a risk to health. Questo rilevatore gas è stato studiato e costruito secondo la Normativa Europea per rilevare gas tossici e esplosivi.Il processore incorporato provvede al completo rilevamento e funzionamento e rende questo dispositivo particolarmente adatto per l'uso domestico. Il dispositivo permette di rilevare Metano o Monossido di Carbonio con una soglia di sensibilità del 10% del L.I.E. Il Monossido di Carbonio può essere rilevato quando si supera una massima concentrazione o quando più basse concentrazioni persistono nell'ambiente e potrebbero creare rischi per la salute.
159
GAS LEAK DETECTOR Domestic Security Sicurezza Domestica
RV131.05 CARBON MONOXIDE DETECTOR Technical features Gas detected Carbon monoxide Relay contacts rating 10A 250V resistive Sensor technology Electrochemical Alarm threshold level According EN50291 Alarm signal Optical (LED) and acoustic (Buzzer) Working temperature from 10° C to +40°C Measures 170x108x39mm This gas detector has been designed and made in compliance with IP protection IP42 European standards to detect Carbon monoxide. A builtin microprocessor provides complete detection and control funRIVELATORE MONOSSIDO DI CARBONIO ctionality and makes this device particularly suitable for domestic use. Caratteristiche Tecniche The device detects Carbon monoxide when a maximum concentration Gas rivelabile Monossido di Carbonio is exceeded or when lower concentrations persist in the environment Portata dei contatti del relè 10A 250V resistivi and could build up in the body to create a risk to health. Tecnologia sensore gas Elettrochimica Questo rilevatore gas, è stato studiato e costruito secondo la normativa europea per verificare in modo versatile,grazie al sensore elettrochiSoglia di allarme EN50291 mico incorporato, la presenza di monossido di carbonio.Il dispositivo Segnalazioni di allarme Ottica (LED) e acustica (Buzzer) è stato progettato in modo da simulare il comportamento di accumulo Temperatura di funzionamento da 10°C a +40°C del gas nel corpo umano,garantendo contemporaneamente una eleMisure 170x108x39mm vata selettività agli interferenti normalmente presenti negli ambienti Grado di protezione esterno IP42 domestici che sovente è causa di falsi allarmi(vapori di cottura, vini, alcool, detergenti, ammoniaca, ecc.). Una serie di accorgimenti tecnici rende questo rilevatore estremamente versatile, affidabile, preciso e sicuro.Tramite il jumper interno è possibile scegliere tra il funzionamento ad impulso del relè, per collegare elettrovalvole a riarmo manuale,ed Code Power supply Gas detected un funzionamento continuo,per azionare ventilatori, elettrovalvole automatiche o sirene. Ilrelè, libero da tensione, permette poi di installare RV131.05 230V AC 50/60Hz Carbon monoxide più rilevatori su una sola elettrovalvola garantendo il controllo su più ambienti pericolosi.
UNI EN 50291
RV131.10 EXPLOSIVE GAS DETECTOR DOUBLE SUPPLY Technical features Power supply 230VAC or 12VDC Output voltage pulse 12V Gas detected Methane or Lpg Relay contacts rating 10A 250V resistive Sensor technology catalytic Alarm threshold level (explosive gas 10% L.E.L. Alarm signals Optical (LED) and acoustic (Buzzer) This gas detector has been designed and made in compliance with Working temperature from 10° C to +40°C European standards to detect explosive gases. Measures 170x108x39mm A builtin microprocessor provides complete detection and control funIP protection IP42 ctionality and makes this device particularly suitable for domestic use. RIVELATORE GAS ESPLOSIVI DOPPIA ALIMENTAZIONE The device’s builtin relay can be used to operate solenoid valves, siCaratteristiche Tecniche rens and other warning and alarm devices. Clever technical solutions Alimentazione 230VAC o 12VCC make this detector extremely versatile, reliable, precise and safe to Uscita impulsiva 12V use. Because the relay is voltage free, more than one detector can Gas rivelabili Metano o Gpl be installed on a single solenoid valve to monitor a number of enviPortata dei contatti del relè 10A 250V resistivi ronments. A special electronic circuit monitors the efficiency of the Tecnologia sensore gas catalitica sensors and signals any error condition. Soglia di allarme gas esplosivo 10% L.I.E. Questo rilevatore gas è stato studiato e costruito secondo la NormatiSegnalazioni di allarme Ottica (LED) e acustica (Buzzer) va Europea per rilevare gas esplosivi.Il processore incorporato provTemperatura di funzionamento da 10°C a +40°C vede al completo rilevamento e funzionamento e rende questo dispoMisure 170x108x39mm sitivo particolarmente adatto per l'uso domestico. Il relè, libero da tenGrado di protezione esterno IP42 sione, permette poi di installare più rilevatori su una sola elettrovalvola garantendo il controllo su più ambienti pericolosi. Uno speciale cirCode Power supply Gas detected cuito elettronico monitora l'efficienza dei sensori e segnala situazioni di errore. RV131.10M Methane 230Vac - 12Vdc RV131.10G LPG
UNI EN 50194-1
160
GAS LEAK DETECTOR Industrial gas detection Sicurezza gas industriale
RV150.57 This catalytic probe with an index of protection of IP65 detects explosive
Questo sensore con un grado di protezione IP65 rileva sia gas
gases including methane, LPG and others. Its microprocessor control
esplsivi (metano, GPL ecc.) che tossici. Ottimizzato per ottenere il
unit provides an alarm signal to the connected detection unit, and
miglior rapporto qualità prezzo, utilizza un'unità a microprocessore
provides an automatic calibration function that ensures consistently
in grado di elaborare i dati sulla concentrazione di gas ed eseguire
precise detection.
una calibrazione dinamica che assicura un rilevamento preciso. Grazie
The probe is therefore suitable for use in challenging and variable
al suo involucro metallico, è adatto ad essere impiegato in ambienti
temperature environments, and avoids false alarms.
difficili con temperature variabili evitando falsi allarmi.
Technical features
Caratteristiche Tecniche
Power supply
from 12VDC to 24VDC
Alimentazione da 12VDC a 24VDC
Sensor technology catalytic
Sensore Catalitico
Output 4-20mA
Uscita analogica 4 -20 mA
Replacement sensitive element
not available
Sostituzione elemento sensibile non supportata
Tester connection
not available
Connessione tester per verifiche non supportata
Failure signal on controller
Indicazione avaria su centrale
Working temperature
Temperatura di funzionamento
from -10°C to +60°C
da -10°C a +60°C
Measures 110x75x60mm
Misure corpo 110x75x60mm
IP protection IP65
Grado di protezione esterno
Code
IP65
Range
Gas detected Methane
RV150.57M
from 0 to 100% L.E.L. RV150.57G
LPG
RV150.56M
Methane from 0 to 20% L.E.L.
RV150.56G
LPG
Available on request with other L.E.L. range Disponibili a richiesta con altri range L.E.L.
161
GAS LEAK DETECTOR Industrial gas detection Sicurezza gas industriale
RV150.4_ This catalytic probe with an index of protection of IP65 detects explosive gases including methane, LPG and others. Its microprocessor control unit provides an alarm signal to the connected detection unit, and provides an automatic calibration function that ensures consistently precise detection. The probe is therefore suitable for use in challenging and variable temperature environments, and avoids false alarms.
Questo sensore con un grado di protezione IP65 rileva sia gas esplosivi (metano, GPL ecc.) che tossici. Utilizza un'unità a microprocessore in grado di elaborare i dati sulla concentrazione di gas ed eseguire una calibrazione dinamica che assicura un rilevamento preciso. Grazie al suo involucro metallico, è adatto ad essere impiegato in ambienti difficili con temperature variabili evitando falsi allarmi.
DIFFERENCES FROM RV150.57 : - Complete gas list, - Expansion socketr connection available. - Expansion tester connection available.
DIFFERENZE RISPETTO RV150.57: - Ampia scelta dei gas da rilevare - Possibilità di connessione schede di espansione - Possibilità di accesso dati con strumento di diagnosi
Technical features Power supply from 12VDC to 24VDC Sensor technology catalytic Output 4-20 mA Replacement sensitive element not available Tester connection available Failure signal on central unit and on controller Working temperature from -10°C to +60°C Measures 110x75x60mm IP protection IP65
Caratteristiche Tecniche Alimentazione da 12VDC a 24VDC Sensore Catalitico Uscita analogica 4-20 mA Sostituzione elemento sensibile non supportata Connessione tester per verifiche presente Indicazione avaria su centrale e su sensore Temperatura di funzionamento da -10°C a +60°C Misure corpo 110x75x60mm Grado di protezione esterno IP65 Code
Range
Gas detected Acetone (Propanone)
RV150.44AP RV150.44AE
from 0 to 100% L.E.L.
Acetylene (Ethyne) Ammonia (Azane)
RV150.44AA RV150.45
from 0 to 300 ppm
Carbon monoxide
RV150.44EA
Ethyl alcohol (Ethanol)
RV150.44EE
Ethylene (Ethene)
RV150.44GV
Gasoline vapors
RV150.44HX
Hexane Hydrogen
RV150.44H
LPG
RV150.47G
from 0 to 100% L.E.L. Methane
RV150.47M RV150.44MA
Methyl alcohol (Methanol) Propane
RV150.44P RV150.44TM
Toluene (Methylbenzene)
RV150.44T
Turpentine
RV150.44X
Xylene
Available on request with other L.E.L. range Disponibili a richiesta con altri range L.E.L
162
GAS LEAK DETECTOR Industrial gas detection Sicurezza gas industriale
RV150.7_ This catalytic probe with an index of protection of IP65 detects explosive gases including methane, LPG and others. Its microprocessor control unit provides an alarm signal to the connected detection unit, and provides an automatic calibration function that ensures consistently precise detection. The probe is therefore suitable for use in challenging and variable temperature environments, and avoids false alarms. DIFFERENCES FROM RV150.4_ : - Addressable sensor with digital protocol. Technical features Power supply from 12VDC to 24VDC Sensor technology catalytic Output digital Replacement sensitive element not available Tester connection available Failure signal on central unit and on sensor Working temperature from -10°C to +60°C Measures 110x75x60mm IP protection IP65
Questo sensore con un grado di protezione IP65 rileva sia gas esplosivi (metano, GPL ecc.) che tossici. Utilizza un'unità a microprocessore in grado di elaborare i dati sulla concentrazione di gas ed eseguire una calibrazione dinamica che assicura un rilevamento preciso. Grazie al suo involucro metallico, è adatto ad essere impiegato in ambienti difficili con temperature variabili evitando falsi allarmi. DIFFERENZE RISPETTORV150.4_ : - Indirizzabile con protocollo digitale Caratteristiche Tecniche Alimentazione da 12VDC a 24VDC Sensore Catalitico Uscita digitale Sostituzione elemento sensibile non supportata Connessione per verifiche e calibrazione presente Indicazione avaria su centrale e su sensore Temperatura di funzionamento da -10°C a +60°C Misure corpo 110x75x60mm Grado di protezione esterno IP65 Code
Range
Gas detected Acetone (Propanone)
RV150.7AP RV150.7AE
from 0 to 100% L.E.L.
Acetylene (Ethyne) Ammonia (Azane)
RV150.7AA RV150.75
from 0 to 300 ppm
Carbon monoxide
RV150.7EA
Ethyl alcohol (Ethanol)
RV150.7EE
Ethylene (Ethene)
RV150.7GV
Gasoline vapors
RV150.7H
Hexane
RV150.77G
Hydrogen
RV150.77M
LPG
RV150.7MA RV150.7P
from 0 to 100% L.E.L.
Methane Methyl alcohol (Methanol) Propane
RV150.7TM RV150.7P
Toluene (Methylbenzene)
RV150.7T
Turpentine
RV150.7X
Xylene
Available on request with other L.E.L. range Disponibili a richiesta con altri range L.E.L
163
GAS LEAK DETECTOR Industrial gas detection Sicurezza gas industriale
RV150.48-49 This probe is an ATEX certified gas detection unit that, together with an industrial control unit, detects the presence of various types of gas (explosive gas, toxic gas). The probe is managed by a microprocessor which not only supplies an alarm signal to the control unit connected to it, but also allows execution of a self-diagnosis and therefore an automatic calibration, in order to always have the maximum detection accuracy. The self-calibration means the probe adapts in harsh and variable temperature environments, avoiding false alarms due to anomalous events.
Questo sensore ATEX con un grado di protezione IP66 rileva sia gas esplosivi (metano, GPL ecc.) che tossici. Utilizza un'unità a microprocessore in grado di elaborare i dati sulla concentrazione di gas ed eseguire una calibrazione dinamica che assicura un rilevamento preciso. Grazie al suo involucro metallico, è adatto ad essere impiegato in ambienti difficili con temperature variabili evitando falsi allarmi.
Technical features Power supply from 12VDC to 24VDC Sensor technology catalytic Output analogical 4-20 mA Replacement sensitive element not available Tester connection available Failure signal on central unit and on controller Working temperature from -20°C to +60°C Measures 100x65mm
Caratteristiche Tecniche Alimentazione da 12VDC a 24VDC Uscita analogica 4- 20 mA Sostituzione elemento sensibile non supportata Connessione tester per verifiche presente Indicazione avaria su centrale e su sensore Temperatura di funzionamento da -20°C a +60°C Misure corpo (dxh 100x65mm
1131 Ex dIIC T6 (85°C) Ex tD A21 IP66 85°C CEC 14 ATEX 098
II2GD
Code
Range
Gas detected Acetone (Propanone)
RV150.49AP RV150.49AE
from 0 to 100% L.E.L.
Acetylene (Ethyne) Ammonia (Azane)
RV150.49AA RV150.495
from 0 to 300 ppm
Carbon monoxide
RV150.49EA
Ethyl alcohol (Ethanol)
RV150.49EE
Ethylene (Ethene)
RV150.49GV
Gasoline vapors
RV150.49HX
Hexane Hydrogen
RV150.49H
LPG
RV150.49G
from 0 to 100% L.E.L. Methane
RV150.49M RV150.49MA
Methyl alcohol (Methanol) Propane
RV150.49P RV150.49TM
Toluene (Methylbenzene)
RV150.49T
Turpentine
RV150.49X
Xylene
Available on request with other L.E.L. range Disponibili a richiesta con altri range L.E.L
164
GAS LEAK DETECTOR Industrial gas detection Sicurezza gas industriale
RV150.41 The RV150.41 probe is an ATEX certified gas detection unit that, together with an industrial control unit, detects the presence of various types of gas (explosive gas, toxic gas). The probe is managed by a microprocessor which not only supplies an alarm signal to the control unit connected to it, but also allows execution of a self-diagnosis and therefore an automatic calibration, in order to always have the maximum detection accuracy. The self-calibration means the probe adapts in harsh and variable temperature environments, avoiding false alarms due to anomalous events.
Questo sensore ATEX con un grado di protezione IP66 rileva sia gas esplosivi (metano, GPL ecc.) che tossici. Utilizza un'unità a microprocessore in grado di elaborare i dati sulla concentrazione di gas ed eseguire una calibrazione dinamica che assicura un rilevamento preciso. Grazie al suo involucro metallico, è adatto ad essere impiegato in ambienti difficili con temperature variabili evitando falsi allarmi. DIFFERENZE DA RV150.49: Sensore indirizzabile con protocollo digitale.
DIFFERENCES FROM RV150.49: - Addressable sensor with digital protocol. Technical features Power supply from 12VDC to 24VDC Sensor technology catalytic Output digital Replacement sensitive element not available Tester connection available Failure signal on central unit and on controller Working temperature from -20°C to +60°C Measures (dxh) 100x65mm
Caratteristiche Tecniche Alimentazione da 12VDC a 24VDC Tecnologia sensore gas catalitica Uscita digitale Sostituzione elemento sensibile non supportata Connessione tester per verifiche presente Indicazione avaria su centrale esu sensore Temperatura di funzionamento da -20°C a +60°C Misure corpo (dxh) 100x65mm Code
1131 Ex dIIC T6 (85°C) Ex tD A21 IP66 85°C CEC 14 ATEX 098
II2GD
Range
Gas detected Acetone (Propanone)
RV150.41AP RV150.41AE
from 0 to 100% L.E.L.
Acetylene (Ethyne) Ammonia (Azane)
RV150.41AA RV150.415
from 0 to 300 ppm
Carbon monoxide
RV150.41EA
Ethyl alcohol (Ethanol)
RV150.41EE
Ethylene (Ethene)
RV150.41GV
Gasoline vapors
RV150.41HX
Hexane
RV150.41H
Hydrogen LPG
RV150.41G
from 0 to 100% L.E.L. RV150.41M
Methane
RV150.41MA
Methyl alcohol (Methanol)
RV150.41P
Propane
RV150.41TM
Toluene (Methylbenzene)
RV150.41T
Turpentine
RV150.41X
Xylene
Available on request with other L.E.L. range Disponibili a richiesta con altri range L.E.L
165
GAS LEAK DETECTOR Industrial gas detection Sicurezza gas industriale
RV150.43 The expansion card RV150.43 is a device that connected to a NRG
La scheda di espansione RV150.43 è un dispositivo che, connesso ad
Tech gas probe provides to get two free of voltage contacts output to
una delle sonde gas della NRG Tech, permette di ottenere due uscite
interface with fire center, BMS and other devices that require this type
in contatto pulito al fine di interfacciarsi con centrali incendio, BMS
of connection. Both relays can operate as normally opened or normally
ed altri dispositivi che richiedono questo tipo di connessione.Entrambi
closed. The selection of the work-condition of relays is contracted to a
i relè possono funzionare come normalmente aperti o normalmente
micro switch well visible.
chiusi. La selezione della modalità di lavoro dei relè è affidata ad un micro interruttore ben visibile sulla scheda.
Technical features
Caratteristiche Tecniche
Power supply
from original PCB
Alimentazione prelevata da scheda base
Consumption
50 mA Max
Assorbimento 50 mA Max
Operation range: "S1" version
20%L.E.L. or 200ppm
Soglie Intervento versione "S1'' 20%LIE o 200ppm
Operation range: "S2" version
30%L.E.L. or 300ppm
Soglie Intervento versione "S2 ''
Relay contacts rating
2A @ 30VDC resistive
Portata contatti 2A @ 30VDC resistivi
Response time
< 2s
Tempo di risposta < 2s
Operating relative humidity
0- 80% not condensing
Umidità di funzionamento
Working temperature
from -20°C to +60°C
Temperatura di funzionamento da -20°C a +60°C
Electromagnetic compatibility
EN 50270
Compatibilità Elettromagnetica EN 50270
30%LIE o 300ppm
0-80% non condensante
Code
Relay 1
Relay 2
RV150.43
Alarm 30% L.E.L. (300ppm)
Fault
RV150.4311C
Alarm 20% L.E.L. (300ppm)
Fault
RV150.4321C
Alarm 30% L.E.L. (300ppm)
Alarm 20% L.E.L. (150ppm)
RV150.4331C
Alarm 50% L.E.L. (300ppm)
Alarm 20% L.E.L. (150ppm)
RV150.4341C
Alarm 20% L.E.L. (300ppm)
Alarm 20% L.E.L. (300ppm)
RV150.4361C
Alarm 20% L.E.L. (300ppm)
Alarm 10% L.E.L. (150ppm)
Available on request with other L.E.L. range Disponibili a richiesta con altri range L.E.L
166
GAS LEAK DETECTOR Industrial gas detection Sicurezza gas industriale
RV131.09 This IP65 gas detector has been designed and made in compliance
Questo rilevatore gas con grado di protezione IP65 è stato studiato
with European standards to detect explosive gases. A builtin
e costruito secondo la Normativa Europea per rilevare gas esplosivi.
microprocessor provides complete detection and control functionality
Il processore incorporato provvede al completo rilevamento e
and makes this device particularly suitable for domestic use. The
funzionamento e rende questo dispositivo particolarmente adatto
device’s builtin relay can be used to operate solenoid valves, sirens
per l'uso domestico. Accurati accorgimenti tecnici rendono questo
and other warning and alarm devices. Clever technical solutions make
rilevatore estremamente versatile, affidabile, preciso e sicuro. Il relè,
this detector extremely versatile, reliable, precise and safe to use.
libero da tensione, permette poi di installare più rilevatori su una sola
Because the relay is voltage free, more than one detector can be
elettrovalvola garantendo il controllo su più ambienti pericolosi. Uno
installed on a single solenoid valve to monitor a number of environments.
speciale circuito elettronico monitora l'efficienza dei sensori e segnala
A special electronic circuit monitors the efficiency of the sensors and
situazioni di errore.
signals any error condition. Technical features
Caratteristiche Tecniche
Gas detected
Methane, LPG
Gas rivelabili Metano, GPL
Relay contacts rating
6A 250V resistive
Portata dei contatti del relè
Sensor technology
catalytic
Tecnologia sensore gas Catalitica
Alarm threshold level
10% L.E.L.
Soglia di allarme Gas Esplosivo 10% L.I.E.
Alarm signals
Optical (LED) and acoustic (Buzzer)
Segnalazioni di allarme
Ottica (LED) e acustica (Buzzer)
Working temperature
from -10°C to +50°C
Temperatura di funzionamento
da -10°C a +50°C
A 250V resistivi
Measures 110x75x60mm
Misure 110x75x60mm
IP protection
Grado di protezione esterno
IP65
Code
IP65
Power supply
Gas detected Methane
RV131.09M
230V AC 50/60Hz RV131.09G
LPG
Available on request with other L.E.L. range Disponibili a richiesta con altri range L.E.L ed alimentazioni diverse
167
GAS LEAK DETECTOR Gas detection unit Centrali di rilevamento gas
RV150.14-24 This gas detection unit has been designed and made in compliance with European standards for maximum versatility in the detection of toxic and/or explosive gases via one to four remote sensors. A builtin microprocessor provides complete detection and control functions and ensures a high level of versatility. This and other technical solutions make this unit particularly suitable for civil and industrial applications and small underground car parks.
Questa unità di rilevamento gas è stata progettata e realizzata secondo la norma europea per la massima versatilità nel rilevamento di gas tossici e/o esplosivi. E' in grado di centralizzare da 1 a 4 sensori remoti fornendo la concentrazione di gas di ciascun sensore sul suo display LCD. Un microprocessore interno provvede al completo rilevamento e al controllo delle funzioni ed assicura un alto livello di versatilità.Questo ed altri accorgimenti tecnici rendono questa centrale particolarmente adatta per applicazioni civili, industriali e per piccoli parcheggi sotterranei.
Technical features Power supply 230VAC 50Hz Number of connectable remote detectors 4 Input signal analogical 4-20 mA Alarm threshold level (carbon monoxide adjustable Alarm threshold level (explosive gas adjustable Alarm signals Optical (LED) and acoustic (Buzzer) Relay contacts rating 10A 250V resistive Working temperature from -10°C to +60°C Measures DIN model 105x90x58mm Measures wall mount model 250x195x110mm
Caratteristiche Tecniche Alimentazione 230VAC 50Hz Numero sensori collegabili 4 Segnale ingresso analogico 4 -20 mA Soglia allarme per monossido di carbonio regolabile Soglia di allarme gas esplosivi regolabile Segnalazioni di allarme LED e Buzzer Portata dei contatti del relè 10A 250V resistivi Temperatura di funzionamento da -10°C a +60°C Misure modello DIN 105x90x58mm Misure modello a muro 250x195x110mm
Code
Mounting - Contenitore
RV150.14D
Din rail IP20 / Barra Din
RV150.14W
Wall mount IP65 / Su quadro
RV150.24D*
Din rail IP20 / Barra Din
RV150.24W*
Wall mount IP65 / Su quadro
*For use with addressable sensors with digital protocol
Utilizzabile con sensori con protocollo digitale indirizzabile
168
GAS LEAK DETECTOR Gas detection unit Centrali di rilevamento gas
RV250.14 This gas detection unit has been designed and made in compliance with European standards for maximum versatility in the detection of toxic and/or explosive gases via up to 10 remote sensors. A builtin microprocessor facilitates event monitoring and provides complete detection and control functions. This and other technical solutions make this unit particularly versatile and suitable for civil and industrial applications and underground car parks. The control unit has three alarm relays in order to separately control more solenoid valves and sirens. Moreover, the normally energized relay function make this control unit reliable and safe.
Questa unità di rilevamento gas è stata progettata e realizzata secondo la norma europea per la massima versatilità nel rilevamento di gas tossici e/o esplosivi. E' in grado di centralizzare da 1 a 10 sensori remoti fornendo la concentrazione di gas di ciascun sensore sul suo display TFT. Un microprocessore interno provvede al completo rilevamento e al controllo delle funzioni ed assicura un alto livello di versatilità.Questo ed altri accorgimenti tecnici rendono questa centrale particolarmente adatta per applicazioni industriali e per parcheggi sotterranei.La centrale ha tre relè di allarme per controllare separatamente più elettrovalvole. Inoltre, la funzione "fail safe" sul relè principale, la rende particolarmente affidabile e sicura.
Technical features Mains power 230VAC 50/60Hz ±10% Secondary power through battery 12VDC ±10% Relay contact range 10A 250VAC resistive 5A 30VDC resistive Number of controlled sensors up to 10 Sensor input signal Proprietary bus on RS485 Working temperature -10°C to +40°C Working humidity 080% RH (non condensed) Distance from "slave" unit <1000 m Dimensions for the "W" version 406mm x 306mm x 200mm Dimensions for the "P" version 163x155x111,5mm Protecting rating for the "P" version IP20 Protecting rating for the "W" version IP55
Caratteristiche Tecniche Alimentazione tramite rete elettrica 230VAC 50/60Hz ±10% Alimentazione tramite batteria secondaria 12VDC ±10% Portata contatti dei relè 10A 250VAC res. 5A 30VDC res. Numero di sensori gestiti fino a 10 Segnale dai rivelatori bus proprietario su RS485 Umidità di funzionamento 080% RH (non condensante) Temperatura di funzionamento da -10°C a +40°C Distanza dall'unità "slave" <1000 m Dimensioni versione "W" 406mm x 306mm x 200mm Dimensioni versione "P" 163x155x111,5 mm Indice di Protezione versione "P" IP20 Indice di Protezione versione "W" IP55
Code
Mounting - Contenitore
RV250.14W
Wall mount IP55 / Su quadro
RV250.14P
Panel mount IP20 / Da pannello
169
GAS LEAK DETECTOR Gas detection unit Centrali di rilevamento gas
RV350.14 This gas detection unit has been designed and made in compliance with European standards for maximum versatility in the detection of toxic and/or explosive gases via up to 30 remote sensors. A builtin microprocessor facilitates event monitoring and provides complete detection and control functions. This and other technical solutions make this unit particularly versatile and suitable for civil and industrial applications and underground car parks. The control unit has three alarm relays in order to separately control more solenoid valves and sirens. Moreover, the normally energized relay function make this control unit reliable and safe.
Questa unità di rilevamento gas è stata progettata e realizzata secondo la norma europea per la massima versatilità nel rilevamento di gas tossici e/o esplosivi. E' in grado di centralizzare da 1 a 30 sensori remoti fornendo la concentrazione di gas di ciascun sensore sul suo display TFT. Un microprocessore interno provvede al completo rilevamento e al controllo delle funzioni ed assicura un alto livello di versatilità.Questo ed altri accorgimenti tecnici rendono questa centrale particolarmente adatta per applicazioni industriali e per parcheggi sotterranei.La centrale ha tre relè di allarme per controllare separatamente più elettrovalvole. Inoltre, la funzione "fail safe" sul relè principale, la rende particolarmente affidabile e sicura.
Technical features Mains power 230VAC 50/60Hz ±10% Secondary power through battery 12VDC ±10% Relay contact range 10A 250VAC resistive 5A 30VDC resistive Number of controlled sensors up to 30* Sensor input signal Proprietary bus on RS485 Working temperature -10°C to +40°C Working humidity 080% RH (non condensed) Distance from "slave" unit <1000 m Dimensions for the "W" version 406mm x 306mm x 200mm Dimensions for the "P" version 163x155x111,5mm Protecting rating for the "P" version IP20 Protecting rating for the "W" version IP55
Caratteristiche Tecniche Alimentazione tramite rete elettrica 230VAC 50/60Hz ±10% Alimentazione tramite batteria secondaria 12VDC ±10% Portata contatti dei relè 10A 250VAC res. 5A 30VDC res. Numero di sensori gestiti fino a 30* Segnale dai rivelatori bus proprietario su RS485 Umidità di funzionamento 080% RH (non condensante) Temperatura di funzionamento da -10°C a +40°C Distanza dall'unità "slave <1000 m Dimensioni versione "W" 406mm x 306mm x 200mm Dimensioni versione "P" 163x155x111,5mm Indice di Protezione versione "P" IP20 Indice di Protezione versione "W" IP55
*Available on request up to a max of 500 sensors
*Disponibili a richiesta fino ad un max di 500 sensori
170
Code
Mounting - Contenitore
RV350.14W
Wall mount IP55 / Su quadro
RV350.14P
Panel mount IP20 / Da pannello
GAS LEAK DETECTOR Portable gas detector for explosive and refrigerant gases Cercafughe portatili per gas refrigeranti ed esplosivi
RV130_ Allows installers to detect leaks of methane or LPG from gas piping and appliances. Provides an acoustic and visual warning. Locates leaks quickly and easily. Battery operated. Minimum autonomy of 6 hours continuous operation. A self-shutdown function saves the battery when the unit is not in use.
Permette all'installatore il rilevamento delle perdite di Metano, GPL o gas refrigeranti da tubature e da apparecchi a gas attraverso un avviso acustico e visivo. Localizza velocemente e facilmente le perdite. Alimentata a batteria. Autonomia minima di sei ore per uso continuato. Una funzione di auto spegnimento consente di risparmiare carica della batteria.
Technical features RV130.40 - Six Sensitivity Levels - Automatic Warm Up - Low Battery Indicator - Custom molded carrying Case - Audible leak alarm & visual leak size indicator - Reset function - Bright led light - Ni-MH Rechargeable battery - Battery chargers : 230Vac - Operating Temp.: 0 a 52°C (32-125°F) Power Supply: Battery C-Size 1.5V Ni-MH Battery life: 8 hrs per cycle (1000 cycles) Warm-up time: 25 Secondi/Seconds Ultimate sensitivity: 50 – 1000 ppm Probe-core: 381mm (15”) Dimension: 178 x 178 mm Weight : 4,9 kg
Technical features RV130.35 - Automatic Warm Up - Detects all Refrigerants : CFC’s, HCFC’s, HFC’s - Meets and Exceeds : SAE J1627 - Low Battery Indicator - Six Sensitivity Levels - Custom molded carrying Case - Audible leak alarm & visual leak size indicator - Reset function - UV Blue bright led light - Ni-MH Rechargeable battery - Battery chargers : 230Vac - Operating Temp.: 0 a 52°C (32-125°F) Power Supply: 2 Battery C-Size 1.5V Ni-MH Battery life: 8 hrs per cycle (1000 cycles) Warm-up time: 25 Secondi/Seconds Ultimate sensitivity: 3 gr/anno (1/10 oz) Probe-core: 381mm (15”) Dimension: 178 x 178 mm Weight : 4,9 kg
Caratteristiche Tecniche RV130.40 - Sei Livelli di Sensibilità - Riscaldamento Automatico - Indicatore di Consumo Batterie - Include Valigetta con interno modellato - Allarme di fuga acustico & indicatore visivo del grado di fuoriuscita - Funzione Reset - Luce led brillante - Batteria Ricaricabile Ni-MH - Caricabatterie: 230Vac - Temperatura Operativa: 0 a 52°C (32-125°F) Alimentazione: 2 Batterie 1.5V Ni-MH Durata Batteria: 8 ore per ciclo (1000 cicli) Tempo di Riscaldamento: 25 Secondi Sensibilita Massima: 50 – 1000 ppm Lunghezza Sonda: 381mm (15”) Dimensione: 178 x 178 mm Peso : 4,9 kg
Code RV130.35 RV130.40
Caratteristiche Tecniche RV130.35 - Riscaldamento Automatico - Individua Tutti i Refrigeranti - Conforme e Supera Normativa - Indicatore di Consumo Batterie - Sei Livelli di Sensibilità - Include Valigetta con interno modellato - Allarme di fuga acustico & indicatore visivo del grado di fuoriuscita - Funzione Reset - Luce Blu UV led brillante - Batteria Ricaricabile Ni-MH - Caricabatterie: 230Vac - Temperatura Operativa: 0 a 52°C (32-125°F) Alimentazione: 2 Batterie 1.5V Ni-MH Durata Batteria: 8 hrs per cycle (1000 cycles) Tempo di Riscaldamento: 25 Secondi Sensibilita Massima: 3 gr/anno (1/10 oz) Lunghezza Sonda: 381mm (15”) Dimensione: 178 x 178 mm Peso: 4,9 kg
Gas detected / Gas rivelati Refrigerant gases Gas refrigeranti CFC'S, HCFC'S, HFC'S Methane, LPG, Hydrogen, Acetilene and other explosive gases Metano, GPL, Idrogeno, Acetilene e altri gas infiammabili
171
GAS LEAK DETECTOR Portable gas detector for explosive and refrigerant gases Cercafughe portatili per gas refrigeranti ed esplosivi
RV130.25 Allows installers to detect leaks of methane or LPG from gas piping and
Permette all'installatore il rilevamento delle perdite di metano o GPL da
appliances. Provides an acoustic and visual warning. Locates leaks
tubature e da apparecchi a gas attraverso un avviso acustico e visivo.
quickly and easily. Battery operated. Minimum autonomy of 6 hours
Localizza velocemente e facilmente le perdite. Alimentato a batteria.
continuous operation. A self-shutdown function saves the battery when
Autonomia minima di sei ore per uso continuo. Una funzione di auto
the unit is not in use.
spegnimento consente di risparmiare carica della batteria.
Technical features
Caratteristiche Tecniche
Power supply
internal battery
Alimentazione Batteria interna
Battery test
not available
Test batteria non supportato
Working temperature
from -20°C to +60°C
Temperatura di funzionamento
Measures 170x62x26mm
172
da -20°C a +60°C
Misure 170x62x26mm
Code
Gas detected Gas rivelati
RV130.25
Methane, LPG, Hydrogen, Acetilene and other explosive gases Metano, GPL, Idrogeno, Acetilene e altri gas infiammabili
GAS LEAK DETECTOR Instruments and accessories Strumenti ed accessori
RV150. DIN rail power supplies
Alimentatori switching in barra DIN
This DIN rail power supply, characterized by compactness and a high-efficiency design, provides power supply to a constant voltage. It is generally used to power the alarm devices or gas shut-off which require voltages other than those of the network.
Questo alimentatore da barra DIN, caratterizzato da compattezza e da un design di alta efficenza, fornisce un'alimentazione elettrica ad una tensione costante. Viene generalmente utilizzato per alimentare dispositivi di allarme o di intercettazione gas che richiedono tensioni diverse da quelle di rete.
Technical features Power supply Protection Noload consumption Working temperature
230VAC 50Hz short circuit, overchange, overvoltage 0,5W from -20°C to +60°C
Caratteristiche Tecniche Alimentazione 230VAC 50Hz Protezioni cortocircuito, sovraccarico, sovratensione Consumo a vuoto 0,5W Temperatura di funzionamento da -20°C a +60°C
Code
Output voltage Tensione uscita
Power Potenza
RV150.30
12VDC
60W
RV150.31
12VDC
100W
RV150.32
24VDC
30W
RV150.33
24VDC
60W
RV150.34
24VDC
100W
RV150. Switching power supplies
Alimentatori switching
These power supplies feature a compact, high efficiency design that supplies power at a constant voltage of 12 Vdc. They are ideal for use when a detector does not have suffi cient power to operate solenoid valves, sirens or other devices. They also recharge the detector’s backup batteries.
Questo alimentatore, caratterizzato da compattezza e da un design di alta efficenza, fornisce un'alimentazione elettrica ad una tensione costante. Viene generalmente utilizzato per alimentare dispositivi di allarme o di intercettazione gas che richiedono tensioni diverse da quelle di rete.
Technical features Power supply Protection Noload consumption Working temperature
230VAC 50Hz short circuit, overcharge, overvoltage 0,5W from -20°C to +70°C
Caratteristiche Tecniche Alimentazione 230VAC 50Hz Protezioni cortocircuito, sovraccarico, sovratensione Consumo a vuoto 0,5W Temperatura di funzionamento da -20°C a +70°C
Code
Output voltage Tensione uscita
Power Potenza
RV150.20
12VDC
25W
RV150.21
12VDC
75W
RV150.22
12VDC
100W
RV150.70
24VDC
25W
RV150.71
24VDC
75W
RV150.72
24VDC
100W
173
GAS LEAK DETECTOR Instruments and accessories Strumenti ed accessori
RV132.0_ Rechargeable batteries Technical features Technology Average life Rated voltage Working temperature
lead lead dioxide from 3 to 5 years 12VDC from -10°C to +60°C
Accumulatori ricaricabili Caratteristiche Tecniche Tecnologia piombo biossido di piombo Vita media da 3 a 5 anni Tensione nominale 12VDC Temperatura di funzionamento da -10°C a +60°C
Code
Capacity Capacità
Measures Dimensioni
RV132.05
1,2Ah
97x43x58mm
RV132.06
2,3Ah
178x35x67mm
RV132.07
7Ah
151x65x100mm
RV132.1 Flashing siren Technical features Power output 99 dB(A) a 1m Luminous intensity 200cd IP protection IP66 Working temperature from -25°C to +55°C
Sirene lampeggianti Caratteristiche Tecniche Potenza sonora 99 dB(A) a 1m Intensità luminosa 200cd Grado di protezione IP66 Temperatura di funzionamento da -25°C a +55°C
174
Code
Alimentazione
RV132.10
12V DC
RV132.11
24V DC
RV132.13
24V DC
RV132.14
230V DC
SEISMIC DEVICE Seismic safety and early warning management system Il Sistema di gestione della sicurezza e preallarme sismico According to one estimate, seven million people have lost their lives due to
Secondo una stima, negli ultimi 500 anni, sette milioni di persone hanno
earthquakes in the last 500 years. Each year, seismologists record about
perso la vita a causa di terremoti.
20,000 earthquakes on earth. Experts completely agree: millions of people
I sismologi registrano ogni anno sulla terra circa 20.000 terremoti. Gli
in the big cities of the regions of earthquake-prone world are threatened by
esperti sono completamente d’accordo: milioni di persone nelle grandi
seismic catastrophes that will occur in the near future and for which they are
metropoli delle regioni del mondo a rischio sismico sono minacciate da
not sufficiently prepared.
catastrofi sismiche che si verificheranno nel prossimo futuro e alle quali non
Despite improvements in seismic prevention construction methods, thousands
sono sufficientemente preparate.
of people are still dying in the wake of severe earthquakes due to the collapse of
Nonostante il miglioramento delle misure costruttive di prevenzione anti-
buildings and horrific fires caused by exploding gas pipelines and unprotected
sismica, in caso di gravi terremoti, muoiono ancora migliaia di persone a
power sources.
causa del crollo di edifici e dell’inferno di fuoco provocato da tubature di
THE CASE IN ITALY
gas che esplodono e fonti di corrente scoperte.
Italy is an entirely seismic country, but its territory is classified into zones with different hazards. Anyone building or modifying the structure of a house is required to comply with seismic standards in their area, to protect the lives of those who live there. In order to reduce the effects of an earthquake, the State has concentrated its action on territorial classification, based on past earthquakes’ intensity and frequency, and on the application of special regulations of buildings in areas classified as seismic. Up to 2003 the national territory was classified in three seismic categories
with
different
forces.
Ministerial
Decrees
issued
by
the
Ministry of Public Works between 1981 and 1984 had classified totally 2,965 Italian municipalities on 8,102, that correspond to the 45% of the national territory, in which the 40% of the population lives. New criteria for seismic classification were published in 2003. They are
based
on
recent
studies
and
processing
regarding
seismic
dangerousness of the territory, i.e. the analysis of the likelihood that a territory may be affected, during a given time interval - generally 50 years - by an event that exceeds a given intensity or magnitude threshold. The Order of the President of the Council of Ministers no. 3274 of 20 March 2003 was published for this purporse on the Official Gazette no. 105 of 8 May 2003. Italy’s anti-seismic regulations, alined with the most modern ones at international level, establishes technical rules according to which a building should bear minor earthquakes without serious damages, and major ones without collapsing, first of all safeguarding human lives.
IL “CASO” ITALIA L’Italia è un Paese interamente sismico, ma il suo territorio è classificato in zone a diversa pericolosità. Chi costruisce o modifica la struttura della casa è tenuto a rispettare le norme sismiche della propria zona, per proteggere la vita di chi ci abita. Per ridurre gli effetti del terremoto, l’azione dello Stato si è concentrata sulla classificazione del territorio, in base all’intensità e frequenza dei terremoti del passato, e sull’applicazione di speciali norme per le costruzioni nelle zone classificate sismiche. Sino al 2003 il territorio nazionale era classificato in tre categorie sismiche a diversa severità. I Decreti Ministeriali emanati dal Ministero dei Lavori Pubblici tra il 1981 ed il 1984 avevano classificato complessivamente 2.965 comuni italiani su di un totale di 8.102, che corrispondono al 45% della superficie del territorio nazionale, nel quale risiede il 40% della popolazione. Nel 2003 sono stati emanati i criteri di nuova classificazione sismica del territorio nazionale, basati sugli studi e le elaborazioni più recenti relative alla pericolosità sismica del territorio, ossia sull’analisi della probabilità che il territorio venga interessato in un certo intervallo di tempo (generalmente 50 anni) da un evento che superi una determinata soglia di intensità o magnitudo. A tal fine è stata pubblicata l’Ordinanza del Presidente del Consiglio dei Ministri n. 3274 del 20 marzo 2003, sulla Gazzetta Ufficiale n. 105 dell’8 maggio 2003. La legislazione antisismica italiana, allineata alle più moderne normative a livello internazionale prescrive norme tecniche in base alle quali un edificio debba sopportare senza gravi danni i terremoti meno forti e senza crollare i terremoti più forti, salvaguardando prima di tutto le vite umane.
175
SEISMIC DEVICE
< Double-click to enter map title > Presidenza del Consiglio dei Ministri
Dipartimento della protezione civile Ufficio rischio sismico e vulcanico
Classificazione sismica al 2015
Recepimento da parte delle Regioni e delle Province autonome dell'Ordinanza PCM 20 marzo 2003, n. 3274. Atti di recepimento al 1° giugno 2014. Abruzzo: DGR 29/3/03, n. 438. Basilicata: DCR 19/11/03, n. 731. Calabria: DGR 10/2/04, n. 47. Campania: DGR 7/11/02, n. 5447. Emilia Romagna: DGR 21/7/03, n. 1435. Friuli Venezia Giulia: DGR 6/5/10, n. 845. Lazio: DGR 22/5/09, n. 387. Liguria: DGR 19/11/10, n. 1362. Lombardia: DGR 11/7/14, n. X/2129 Marche: DGR 29/7/03, n. 1046. Molise: DGR 2/8/06, n. 1171. Piemonte: DGR 12/12/11, n. 4-3084. Puglia: DGR 2/3/04, n. 153. Sardegna: DGR 30/3/04, n. 15/31. Sicilia: DGR 19/12/03, n. 408. Toscana: DGR 26/5/14, n. 878. Trentino Alto Adige: Bolzano, DGP 6/11/06, n. 4047; Trento, DGP 27/12/12, n. 2919. Umbria: DGR 18/9/12, n. 1111. Veneto: DCR 3/12/03, n. 67. Valle d'Aosta: DGR 4/10/13 n. 1603
AUSTRIA
Zone sismiche (livello di pericolosità)
SVIZZERA
1 1-2A
BOLZANO !
2 2A
SLOVENIA !
2A-2B 2B
TRIESTE
AOSTA
2A-3A-3B
!
MILANO
!
!
2B-3A
VENEZIA
3
CROAZIA
TORINO
3s 3A
!
3A-3B
BOSNIA 3B ERZEGOVINA 3-4
BOLOGNA !
!
GENOVA
4
MARE LIGURE
!
ANCONA
FIRENZE
!
PERUGIA !
!
L'AQUILA
!
MARE ADRIATICO
ROMA CAMPOBASSO !
BARI !
!
NAPOLI
POTENZA !
MARE TIRRENO
MARE IONIO
CAGLIARI
CATANZARO
!
!
PALERMO !
TUNISIA ALGERIA
MALTA 0
100 kilometri
FB 2015 ..
176
SEISMIC DEVICE The legal measure contains the main principles according to which the
Il provvedimento detta i principi generali sulla base dei quali le Regioni, a
Regions, appointed by the State to adopt the territorial seismic classificiation
cui lo Stato ha delegato l’adozione della classificazione sismica del terri-
(Legislative Decree no 122 of 1998 and Decree of the President of the
torio (Decreto Legislativo n. 112 del 1998 e Decreto del Presidente della
Republic no. 380 of 2001 - “Testo Unico delle Norme per l’Edilizia”), have
Repubblica n. 380 del 2001 - “Testo Unico delle Norme per l’Edilizia”), han-
filled out a list of municipalities with the zone each of them belongs to, with a
no compilato l’elenco dei comuni con la relativa attribuzione ad una delle
decreasing standard of dangerousness. The entire national territory has been
quattro zone, a pericolosità decrescente, nelle quali è stato riclassificato il
classifiied according to it.
territorio nazionale.
Zone 1 - It the most dangerous area, where major earthquakes may
Zona 1 - E’ la zona più pericolosa. Possono verificarsi fortissimi terremoti
occur. Zone 2 - Municipalities in this area may be affected by quite strong earthquakes. Zone 3 - Municipalities in this area may be subject to modest shocks. Zone 4 - It is the least dangerous. Municipalities of this area have a low probability of seismic damages. Novelties introduces by the ordinance have been refined further on, thanks also to the studies carried out by the competence centres (Ingv, Reluis, Eucentre). An update of the study of dangerousness at national level (Gruppo di Lavoro, 2004), provided for by the Opcm 3274/03, was adopted with the Ordinance of President of the Council of Ministers no. 3519 of 28 April 2006. The new study, attached to the Opcm no. 3519, supplied the Regions with an updated tool for territorial classification, introducing intervals of acceleration (ag), with a probability of exceeding the threshold equal to 10% in 50 years, to be assigned to the 4 seismic areas. Division of the seismic areas according to the acceleration of peak on rigid ground (OPCM 3519/06)
Zona 2 - In questa zona possono verificarsi forti terremoti Zona 3 - In questa zona possono verificarsi forti terremoti ma rari Zona 4 - E’ la zona meno pericolosa. I terremoti sono rari Le novità introdotte con l’ordinanza sono state pienamente recepite e ulteriormente affinate, grazie anche agli studi svolti dai centri di competenza
(Ingv, Reluis, Eucentre) Un aggiornamento dello stu-
dio di pericolosità di riferimento nazionale (Gruppo di Lavoro, 2004), previsto dall’ Opcm 3274/03, è stato adottato con l’Ordinanza del Presidente del Consiglio dei Ministri n. 3519 del 28 aprile 2006. Il nuovo studio di pericolosità, allegato all’Opcm n. 3519, ha fornito alle Regioni uno strumento aggiornato per la classificazione del proprio territorio, introducendo degli intervalli di accelerazione (ag), con probabilità di superamento pari al 10% in 50 anni, da attribuire alle 4 zone sismiche. Suddivisione delle zone sismiche in relazione all’accelerazione di picco su terreno rigido (OPCM 3519/06) Zona sismica
Accelerazione con probabilità di superamento pari al 10% in 50 anni (ag)
Acceleration with probability of exceeding equal to 10% in 50 years (ag)
1
ag >0.25
1
ag >0,25
2
0.15 <ag≤ 0.25
2
0,15 <ag≤ 0,25
3
0.05 <ag≤ 0.15
3
0,05 <ag≤ 0,15
4
ag ≤ 0.05
4
ag ≤ 0,05
Seismic zone
Current Technical Regulations for Buildings (Ministerial Decree of 14 January 2008), in fact, have indeed modified the role that seismic classification had for planning purposes: for each zone – and thus municipal territory – a value of peak acceleration, and consequently a spectrum of elastic response, was previously supplied to calculate seismic actions. As of 1 July 2009, 2008 Technical Regulations for Buildings came into force: each building has its own acceleration, according to geographical coordinates of the project area and to the nominal design life of a building: the degree of core dangerousness, then, can be defined for each point of the national territory, within an area of 5 sq. metres, regardless of local administrative borders. Seismic classification (which seismic zone a municipality belongs to) is thus useful only for planning management and territorial control by relevant boards (Region, Genio, etc.).
THE NRG-TECH SEISMIC-DEVICE® PROJECT THE OPERATING PRINCIPLE Earthquakes are temporary vibrations of the earth which propagate from the epicentre in every direction with waves of different length. Every second is vital. The temporal distance between the alarm and the actual perception of a destructive earthquake is normally a few seconds. The depth of the earthquake origin and nature of the geological formations also affect this distance.
Le attuali Norme Tecniche per le Costruzioni (Decreto Ministeriale del 14 gennaio 2008), infatti, hanno modificato il ruolo che la classificazione sismica aveva ai fini progettuali: per ciascuna zona – e quindi territorio comunale – precedentemente veniva fornito un valore di accelerazione di picco e quindi di spettro di risposta elastico da utilizzare per il calcolo delle azioni sismiche. Dal 1 luglio 2009 con l’entrata in vigore delle Norme Tecniche per le Costruzioni del 2008, per ogni costruzione ci si deve riferire ad una accelerazione di riferimento “propria” individuata sulla base delle coordinate geografiche dell’area di progetto e in funzione della vita nominale dell’opera. Un valore di pericolosità di base, dunque, definito per ogni punto del territorio nazionale, su una maglia quadrata di 5 km di lato, indipendentemente dai confini amministrativi comunali. La classificazione sismica (zona sismica di appartenenza del comune) rimane utile solo per la gestione della pianificazione e per il controllo del territorio da parte degli enti preposti (Regione, Genio civile, ecc.).
IL PROGETTO SEISMIC-DEVICE® di NRG-TECH IL PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO I terremoti sono vibrazioni temporanee del suolo, che si propagano dal proprio epicentro in ogni direzione con onde di lunghezza diversa. Ogni secondo è di vitale importanza La distanza temporale tra l’allarme e l’effettiva percezione di un terremoto distruttivo è normalmente di pochi secondi. Anche la profondità di origine del sisma e la natura delle formazioni geologiche influiscono.
177
SEISMIC DEVICE GAMMA PRODOTTI
THE PRODUCT RANGE FF2® (Frequency Filter) It is a seismographic device with a very high geographical resolution, that acts as the central management for SISMALOCK
®
seismic sensors. Duly mapped onto the terrain where installed, it allows you to store the acceleration peaks detected by the acceleration sensor connected to it. Each peak acceleration is associated in the internal memory to a fundamental frequency so as to obtain the spectral frequency of the maximum accelerations. This system allows you to characterise the installation area of seismic detection sensors with a good level of detail, allowing for a subsequent adaptation of the sensor to the mechanical noise (passage of heavy vehicles, trains, underground, presses, moving industrial machinery compressors, etc.). Storage can take place in one of the four available memories and then be copied for further elaborations through special software. In addition to the memory function, when connected to the accelerometer sensor and through integrated relays, the FF
2®
control unit can intervene with three different thresholds to implement
solenoid valves, optical acoustic detectors, or other devices aiming to secure the potentially dangerous area. SISMALOCK® is able to detect the different length waves of an earthquake and analyse them.So, if SISMALOCK® reaches a certain threshold value during the survey and analysis of seismic waves, the device is able to interface, thanks to a relay or 4/20 mA link, in shut-off devices for pipelines containing gas, fuel, steam, compressed air, harmful fluids, etc., or to send alarm signals via telephone diallers, sounders etc. The definition of the threshold value is such as to trigger the alarm only if the potential earthquake will have devastating effects on people and the environment through the perceived wave.
FF2® (Frequency Filter) è un dispositivo sismografico con una risoluzione geografica molto elevata, che funge da centrale di gestione per i sensori sismici SISMALOCK® .Debitamente mappato sulla morfologia del territorio ove installato, consente di memorizzare i picchi di accelerazione rilevati per mezzo del sensore accelerometrico ad essa connesso. Ogni accelerazione di picco viene associata, nella memoria interna, ad una frequenza fondamentale in modo d’avere uno spettro in frequenza delle accelerazioni massime. Questo sistema permette di caratterizzare con un buon livello di dettaglio la zona di installazione dei sensori di rilevazione sismica permettendo un successivo adattamento del sensore al rumore di natura meccanica (passaggio di mezzi pesanti, treni, metropolitane, presse, compressori macchine industriali in movimento ecc.). La memorizzazione può avvenire in una delle quattro memorie disponibili ed essere successivamente copiata per eventuali rielaborazioni su un personal computer attraverso un software dedicato. Oltre alla funzione di memorizzazione, quando connesso al sensore accelerometrico ed attraverso i relè integrati, la centrale FF2® può intervenire con tre soglie differenti per attuare elettrovalvole, avvisatori ottico acustici o altri dispositivi atti a mettere in sicurezza l’area potenzialmente pericolosa. SISMALOCK® è in grado di rilevare le onde di lunghezza diversa di un terremoto e di analizzarle. Quindi, se durante il rilevamento e l’analisi delle onde sismiche, SISMALOCK® raggiunge un determinato valore soglia, il dispositivo è in grado di interfacciarsi, grazie ad un collegamento a relè o 4/20 mA, a congegni di intercettazione di condotte contenenti gas, carburanti, vapore, aria
The SISMAGAS detector has been designed and built according to European
compressa, fluidi nocivi etc. o d’inviare segnali d’allarme tramite sirene,
standards to test the presence of natural gas or LPG in a versatile manner,
combinatori telefonici etc.. La definizione del valore di soglia è tale da far
thanks to the built-in catalytic sensor. The sensor is calibrated to detect a
scattare l’allarme solo se il terremoto atteso potrà avere effetti devastanti
gas concentration of 10% L.I.E., at the same time ensuring a high selectivity
per le persone e l’ambiente attraverso l’onda percepita.
®
to interfering elements normally present in domestic environments, which
ll rilevatore SISMAGAS® è stato studiato e costruito secondo la Norma-
often are a cause of false alarms (cooking fumes, wines, alcohol, detergents,
tiva Europea per verificare in modo versatile, grazie al sensore catalitico
ammonia, etc.). The detector also activates the alarm in the presence of seismic
incorporato, la presenza di gas Metano o GPL. Il sensore è calibrato per
oscillations according to the thresholds defined by standard ACSE 25-06.
rilevare una concentrazione di gas del 10% del L.I.E., garantendo contem-
Furthermore, this device is equipped with a secondary relay used for a seismic
poraneamente una elevata selettività agli interferenti normalmente presenti
alarm level customised by the manufacturer. Both relays operate simultaneously.
negli ambienti domestici, che sovente è causa di falsi allarmi (vapori di
The detector can activate normally close/open, manual reset solenoid valves or
cottura, vini, alcool, detergenti, ammoniaca, ecc.). Il rilevatore aziona l’al-
normally closed, automatic reset solenoid valves. The voltage-free relay also
larme anche in presenza di oscillazioni di tipo sismico secondo le soglie
allows you to install more than one detector on a single solenoid valve, ensuring
previste dallo standard ASCE 25-06. Questo dispositivo possiede, inoltre,
control of multiple dangerous environments.
un relay secondario utilizzato per un livello di allarme sismico personalizza-
SISMALOCK® and SISMAGAS® devices are also completed with a Tilt Sensor
to dal costruttore. Entrambi i relè sono funzionanti contemporaneamente.
device to make sure they intervene not only in the presence of seismic events
Il rilevatore può attivare elettrovalvole normalmente chiuse/aperte a riarmo
but also in the case of case of landslides, mudslides or hydrogeological
manuale o elettrovalvole normalmente chiuse a riarmo automatico. Il relè,
disasters. The Tilt sensor system operates on two degrees of measurement.
libero da tensione, permette, inoltre, di installare più rilevatori su una sola
On the first level with a 3-degree inclination with respect to the vertical plane,
elettrovalvola, garantendo il controllo su più ambienti pericolosi.
activating a first alarm threshold by means of visual warning. On the second
I dispositivi SISMALOCK® e SISMAGAS® inoltre sono apparati che adottano
level with a 5-degree inclination with respect to the vertical plane, it intervenes
a completamento il dispostivo Tilt Sensor atto a farli intervenire non solo
by sending a signal to any locking or sound device or phone dialler (or any
in presenza di eventi sismici ma anche in caso di frane, smottamenti o
device connected to it).
disastri idrogeologici. Il sistema Tilt sensor opera su due gradi di misura, al primo livello con un inclinazione rispetto alla verticale di 3 gradi attiva tramite avvisatore visivo una prima soglia di allarme. Al secondo livello con un inclinazione di 5 gradi rispetto alla verticale interviene inviando un segnale ad un eventuale apparato di blocco, sonoro, combinatore telefonico (o qualsivoglia dispositivo ad esso collegato).
178
SEISMIC DEVICE Example : Impieghi : ESEMPIO DI IMPIEGO CASA UNIFAMILIARE / EXAMPLE OF USE FAMILY HOUSE
RV131 GAS SEEKER RV131.06 SISMAGAS Rilevatore sismico e di fughe di gas / Gas & seismic detector Valvola elettromagnetica serie EV13/EV13 Solenoid valve EV161 SISMALOCK Rilevatore sismico / Seismic sensor RV132 Segnalatore ottico-acustico / Flashing siren
Gas interruption by gas solenoid valves
ESEMPIO DI IMPIEGO: GRATTACIELO-HOTEL / EXAMPLE OF USE: SKYSCRAPER-HOTEL Elevator drives into safety position
PURCHASE BOTH! SAVINGS GUARANTEED! The option to purchase and use a single system is especially of interest for condominiums, multi-family houses and skyscrapers. In fact, in this case, the purchase price can be apportioned among all the tenants or owners. Naturally, the early warning seismic signal in the event of an earthquake can also be used to bring systems and industrial machinery into safe operation conditions. Petrochemicals Polynt, the Monfalcone shipyard Monte Carlo Yachts, and the Hospital of Pistoia for example, use the system to stop the entire gas network supply.
ACQUISTO IN COMUNE! RISPARMIO ASSICURATO! In particolare per condomini, case plurifamiliari e grattacieli è interessante la possibilità di acquistare ed usare in comune un solo impianto. Infatti, in tal caso, il prezzo di acquisto può essere ripartito tra tutti gli affittuari o proprietari. Naturalmente, il segnale sismico del sistema di preallarme in caso di terremoto, può essere utilizzato anche per portare impianti e macchinari industriali in uno stato di funzionamento di sicurezza. L’Azienda Ospedaliera di Pistoia, i petrolchimici Polynt, il cantiere navale Monte Carlo Yachts di Monfalcone per esempio, utilizzano il sistema per interrompere l’erogazione su tutta la rete del gas. Gas interruption by gas solenoid valves
EV161 SISMALOCK Segnalatore sismico/ Seismic sensor
Centrale controllo ascensori-e / Central control lift
FF2® Centralina di controllo e monitoraggio/Seismographic control panel
RV132 Segnalatore ottico / acustico / Flashing siren
RV132.0_ Accumulatore d'emergenza (batteria tampone) / Power supply
RV131 GAS SEEKER
Valvola elettromagnetica serie EV13 / EV13 Solenoid valve
179
SEISMIC DEVICE MODERN
MANAGEMENT
OF
BUILDINGS
WITH
SEISMIC-DEVICE
PRODUCTS PRODUCTS
MODERNA GESTIONE DI EDIFICI CON I PRODOTTI SEISMIC-DEVICE® Un ulteriore pericolo per le persone e l’ambiente è costituito dall’esplosione
An additional danger to people and the environment is created by the explosion
delle tubature del gas e dell’acqua e dagli allacciamenti elettrici scoperti. In
of gas and water pipes and unprotected electrical connections. In the event
caso di terremoti, anche le strutture di servizio in edifici, come gli ascensori,
of earthquakes, even service facilities in buildings such as elevators are a
costituiscono un pericolo per le persone. Anche in questo caso, i sistemi
danger to people. The SEISMIC-DEVICE® range seismic safety and early
di gestione della sicurezza e di preallarme sismico della gamma SEISMIC-
warning management system offers a solution also in this case. In case of an
DEVICE® offrono una soluzione. In caso di terremoti, un moderno sistema
earthquake, a modern energy management and control system immediately
di gestione e controllo dell’energia disinserisce immediatamente i disposi-
switches off the electric and electronic devices of buildings. If necessary, you
tivi elettrici ed elettronici degli edifici. Se necessario, si può interrompere
can immediately stop the delivery of the gas lines (compliant to CIG guide nr.
immediatamente l’erogazione dalle linee di gas (rif.to linee guida CIG nr.
13 + G.U. of 8.5.2003), electricity and water and “park” the elevators locking
13 + G.U. del 8.5.2003), elettricità e acqua e “parcheggiare” gli ascensori
them to prevent its use (ref. to normative UNI81.77), activate fire prevention
bloccandoli per impedirne l’uso (rif.to norma UNI81.77), attivare sistemi di
systems (rif.to Ministry guidelines of the Interior in December 2011) etc ..
prevenzione incendi (rif.to linee guida Ministero degli Interni Dic. 2011) etc..
SEISMIC-DEVICE® products are today an indispensable component in the
I prodotti SEISMIC-DEVICE® oggi sono una componente indispensabile
modern management of buildings in earthquake-prone regions. Together with
della moderna gestione di edifici in regioni a rischio sismico. Insieme ad un
an earthquake-proof building system, SEISMIC-DEVICE® products guarantee a
sistema costruttivo antisismico, i prodotti SEISMIC-DEVICE® garantiscono
high level of safety for buildings and their occupants.
un elevato livello di sicurezza per gli edifici e i relativi occupanti.
FEATURES
CARATTERISTICHE
• First earthquake early warning possible through the use of detection electro-
• primo preallarme sismico possibile grazie all’impiego dell’elettronica di
nics (3-axis) and the most modern methods of analysis • Successfully supported from a scientific point of view, tested and certified • Individual system solutions for private, commercial/industrial customers thanks to professional planning, advanced electronics and modular design • Objective seismic early warning activated via optical and acoustic signals (105 dB) • Automatic safety shut-down of all electronic energy supply systems (gas, electricity, water) • Intelligent management of buildings, or rather management of all electronic devices for electronic operation buildings in accordance with customer specifications/directives • Independent system emergency battery (optional) • Convincing price/performance ratio • Advantageous costs for condominium homes thanks to the shared system • Production in compliance with the highest quality standards
rilevamento (3 assi) e di metodi più moderni di analisi • supportato con successo dal punto di vista scientifico, testato e certificato • soluzioni di sistema individuali per clienti privati, commerciali / industriali grazie a una progettazione professionale, all’elettronica avanzata e al design modulare • preallarme sismico oggettivo attivabile tramite segnalatori ottici e acustici (105 dB) • spegnimento automatico di sicurezza di tutti i sistemi elettronici di fornitura di energia (gas, elettricità, acqua) • gestione intelligente degli edifici, ovvero gestione di tutti i dispositivi elettronici per edifici a funzionamento elettronico in base alle specifiche / direttive del cliente • batteria (optional) indipendente di alimentazione di emergenza del sistema
• Increased safety thanks to the possibility of redundant earthquake monitoring
• convincente rapporto prezzo-prestazioni
SEISMIC-DEVICE® products are made according to the most modern technology
• costi vantaggiosi per abitazioni in condominio grazie al sistema condiviso
and the highest quality standards. Even the choice of our partners is subject to
• produzione conforme ai più elevati standard di qualità
this p erformance and quality criteria, for the benefit of our customers.
• maggiore sicurezza grazie alla possibilità di monitoraggio sismico ridon-
Take advantage of custom solutions made with consistent and professional design! We are able to meet the specific needs of our customers thanks to our skilled design team and the modern electronics and modular design of our systems. Customised solutions guarantee an optimum safety package and excellent value for money.
dante I prodotti SEISMIC-DEVICE® sono realizzati secondo la tecnologia più moderna e i più elevati standard qualitativi. Anche la scelta dei nostri partner è soggetta a questo criterio di performance e di qualità, a tutto beneficio del cliente. Approfittate delle soluzioni personalizzate realizzate con progettazione coerente e professionale! Grazie al nostro qualificato team di progettazione, all’elettronica moderna e al design modulare dei nostri sistemi, siamo in grado di rispondere alle esigenze specifiche dei nostri clienti. Soluzioni personalizzate garantiscono un pacchetto di sicurezza ottimale e un ottimo rapporto qualità-prezzo.
180
SEISMIC DEVICE CENTRALISED MANAGEMENT SYSTEM FOR TECHNICAL BUILDING
SISTEMA DI GESTIONE CENTRALIZZATA DEGLI IMPIANTI TECNICI DI
INSTALLATIONS
EDIFICI
The seismic early warning system can also be easily integrated into an existing
Il sistema di preallarme sismico si può integrare facilmente anche in un si-
centralised management system for technical building installations. In this way, you can move to a safe position or however activate all electrical power supply systems/electrical and electronic devices of the buildings that function electrically, whose operation can be affected by earthquakes.
stema già esistente di gestione centralizzata degli impianti tecnici di edifici; in tal modo, si possono muovere in posizione di sicurezza o comunque azionare tutti i sistemi di alimentazione elettrica / dispositivi elettrici ed elettronici degli edifici che funzionino elettricamente, il cui funzionamento può essere influenzato da terremoti.
POPULATION ALERT SYSTEMS This redundant system can also be used as an alarm system for cities or countries. In this case, it uses warning sirens for large spaces. The number of horn sirens to be utilised depends on the surface to be covered by the seismic early warning system and, naturally, also on its topography (for example, the presence of mountains and valleys, buildings, etc.). The sirens can be connected to one another to form a network with radio control as well.
IMPIANTI DI ALLERTA DELLA POPOLAZIONE Il sistema ridondante si può utilizzare anche come sistema di allarme per città o paesi. In questo caso, si impiegano sirene di allarme per grandi spazi. Il numero di sirene a corno da impiegare dipende dalla superficie da coprire con il sistema di preallarme sismico e, naturalmente, anche dalla sua topografia (ad esempio, presenza di montagne e valli, edifici ecc.). Le sirene possono essere collegate fra loro fino a formare una rete con controllo anche via radio.
EXAMPLE OF USE: INDUSTRIAL SECTOR Naturally, the early warning seismic signal in the event of an earthquake can also be used to bring systems and industrial machinery into safe operation conditions. ESEMPIO DI IMPIEGO: SETTORE INDUSTRIALE Naturalmente, il segnale sismico del sistema di preallarme in caso di terremoto, può essere utilizzato anche per portare impianti e macchinari industriali in uno stato di funzionamento di sicurezza.
4
2
GAS PIPELINE
3
1
GAS PIPELINE
> 1. Automatic emergency door opening
> 1. Apertura automatica delle porte di emergenza
> 2. Gas line cut-off via solenoid valve
> 2. Interruzione della linea gas tramite valvola elettromagnetica
> 3. Overhead crane moves to position of safety
> 3. Il carroponte si sposta in posizione di sicurezza
> 4. Elevator moves to position of safety
> 4. L’ascensore si sposta in posizione di sicurezza
181
SEISMIC DEVICE Central Frequency-Filter seismographic detection Centrale Frequency-Filter sismografica di rilevamento
FF2 • Microprocessor control • 4 storable time periods • IP55 enclosure protection • 3 preset output relays • External alarms control
• Controllo a microprocessore • Memorizzazione fino a 4 periodi temporali. • Grado di protezione IP55 • 3 relè di allarme preimpostati • Gestione di allarmi esterni
INTRODUCTION
INTRODUZIONE
The seismic sensors management control unit FF2 is a device that allows to store the peaks of acceleration detected by the accelerometric sensor (SISMALOCK®) connected to it. Each acceleration peak is associated, in the internal memory, at a fundamental frequency in order to obtain a frequency spectrum of maximum accelerations. This system allows to characterize with a good level of detail the seismic detection sensors installation area allowing a subsequent adaptation of the mechanical nature noises (passage of heavy vehicles, industrial machines movements, compressors etc.). The storage can take place in one of the four available memories and then be copied to a personal computer through a dedicated software. In addition to the storage function, when connected to the acceleration sensor and through the integrated relay, FF2 device can act with three different thresholds to implement solenoid valves, optical and acoustic warning devices or other devices to put in safety the potentially hazardous area.
La centrale di gestione per sensori sismici FF2 è un dispositivo che consente di memorizzare i picchi di accelerazione rilevati per mezzo del sensore accelerometrico ad essa connesso (SISMALOCK®). Ogni accelerazione di picco viene associata, nella memoria interna, ad una frequenza fondamentale in modo da avere uno spettro in frequenza delle accelerazioni massime. Questo sistema permette di caratterizzare con un buon livello di dettaglio la zona di installazione dei sensori di rilevazione sismica permettendo un successivo adattamento del sensore al rumore di natura meccanica (passaggio di mezzi pesanti, macchine industriali in movimento, compressori ecc.). La memorizzazione può avvenire in una delle quattro memorie disponibili ed essere successivamente copiata su un personal computer attraverso un software dedicato. Oltre alla funzione di memorizzazione, quando connesso al sensore accelerometrico ed attraverso i relè integrati, il dispositivo FF2 può intervenire con tre soglie differenti per attuare elettrovalvole, avvisatori ottico acustici o altri dispositivi atti a mettere in sicurezza l'area potenzialmente pericolosa.
OPERATION
FUNZIONAMENTO
When connected the control unit FF2 to the detection sensor accelerometer (SISMALOCK®), the main screen will display the message that indicates the sensor connection. At this point the panel is already able to act in case of seismic event that exceeds at least one of the three preset thresholds. The FF2 has an indipendent program flow and power supply compared to the sensor allowing the use of its outputs in conjunction with the outputs of the acceleration sensor (SISMALOCK®) to obtain a high level of security. This method drastically lowering the possibility of error in the event of seismic event. By pressing the "Rec" button on the touch screen, the recording of acceleration peaks will start on the three orthogonal axes x, y and z. The registration does not provide for a time limit because the dedicated memory space is fixed and already calculated for all the permissible frequency bands. Each peak registered, associated with the relative mechanical oscillation frequency, will be the maximum acceleration regardless of whether the axis involved in both the x, y or z. The recording can be stopped at any time by pressing the "Stop" button. Once registration is interrupted, you can save the data on a personal computer or start a new recording.
Una volta connessa la centrale FF2 al sensore di rilevazione accellerometrica (SISMALOCK®), nella schermata principale verrà visualizzato il messaggio che indica la connessione del sensore. A questo punto la centrale è già in grado di intervenire in caso di evento sismico che superi almeno una delle tre soglie prefissate. Essendo la FF2 indipendente sia come flusso di programma software che come alimentazione dal sensore accellerometrico (SISMALOCK®), l'utilizzo delle sue uscite in congiunzione con le uscite del sensore di accellerazione (SISMALOCK®) consente di ottenere un altissimo livello di sicurezza abbassando drasticamente le possibilità di errore in caso di evento sismico. Premendo il pulsanti "Rec" sullo schermo touch screen, avrà inizio la registrazione dei picchi di accelerazione sui tre assi ortogonali x, y e z. La registrazione non prevede un termine temporale in quanto lo spazio di memoria dedicato è fisso e già calcolato per tutta la banda di frequenza ammessa. Ogni picco registrato, associato alla relativa frequenza di oscillazione meccanica, sarà la massima accelerazione indipendentemente se l'asse coinvolto sia x, y o z. La registrazione può essere interrotta in qualsiasi momento premendo il pulsante "Stop". Una volta interrotta la registrazione è possibile salvare i dati su personal computer o iniziare una nuova registrazione.
FEATURES The FF2 is a wall mount control unit based on a high performance microprocessor. The connectors on the back are dedicated to:Fault, alarm 1, alarm 2, alarm 3 Two auxiliary alarm output signals (BMS, fire control panel, telephone dialer etc.) Digital signal from the accelerometerInput for external alarms (Ex. fire control unit, buttons etc. Input for external alarms (Ex. fire control unit, buttons etc.)
CARATTERISTICHE La FF2 è una centrale a parete basata su un microprocessore ad alte prestazioni. I connettori sul retro sono dedicati a: Guasto, allarme 1, allarme 2, allarme 3 Due segnali ausiliari di uscita allarme (BMS, centrale incendio, combinatore telefonico ecc.) Segnale digitale proveniente dal sensore accelerometrico Ingresso per allarmi esterni (Es. centrale incendio, pulsanti ecc.)
182
SEISMIC DEVICE Central Frequency-Filter seismographic detection Centrale Frequency-Filter sismografica di rilevamento
Front panel layout Pannello frontale
Symbol Simbolo P N BATTERY BATTERY+ RS2320 RS232RX RS232TX R1NO R1C R1NC R2NO R2C R2NC R3NO R3C R3NC AL IN1 AL IN1 AL IN2 AL IN2 FAULTNO FAULTC FAULTNC AL OUT 1NO AL OUT 1C AL OUT 1NC AL OUT 2NO AL OUT 2C AL OUT 2NC
Connections layout Connessioni
Function
Funzione
Phase terminal 230VAC Ground terminal. Used for internal protection circuitry and for the busshield Neutral terminal 230VAC Negative terminal of secondary 24V supply (or rechargeable battery) Positive terminal of secondary 24V supply (or rechargeable battery) Common signal terminal for acceleration sensor connection Reception signal terminal for acceleration sensor connection Transmission signal terminal for acceleration sensor connection Alarm Relay n. 1. Normally open terminal clean contact Alarm Relay n. 1. Common terminal clean contact Alarm Relay n. 1. Normally close terminal clean contact Alarm Relay n. 2. Normally open terminal clean contact Alarm Relay n. 2. Common terminal clean contact Alarm Relay n. 2. Normally close terminal clean contact Alarm Relay n. 3. Normally open terminal clean contact Alarm Relay n. 3. Common terminal clean contact Alarm Relay n. 3. Normally close terminal clean contact Input from external pushbutton, fire controller, BMS or similar device. The external device should have a normally open free of voltage contact asinterface
Fase dell’alimentazione principale a 230VCA Terra dell’alimentazione principale a 230VCA Neutro dell’alimentazione principale a 230VCA Negativo dell’alimentazione secondaria a 24VCC (o batteria ricaricabile) Positivo dell’alimentazione secondaria a 24VCC (o batteria ricaricabile) Riferimento 0 per connessione del sensore di accelerazione Riferimento ricezione per connessione del sensore di accelerazione Riferimento trasmissione per connessione del sensore di accelerazione Relè di allarme numero 1. Contatto NA libero da tensione Relè di allarme numero 1. Contatto comune libero da tensione Relè di allarme numero 1. Contatto NC libero da tensione Relè di allarme numero 2. Contatto NA libero da tensione Relè di allarme numero 2. Contatto comune libero da tensione Relè di allarme numero 2. Contatto NC libero da tensione Relè di allarme numero 3. Contatto NA libero da tensione Relè di allarme numero 3. Contatto comune libero da tensione Relè di allarme numero 3. Contatto NC libero da tensione Ingresso segnale da pulsante esterno, centrale incendio, o altro dispositivo che abbia come interfaccia un contatto normalmente aperto libero da tensione.
Input from external push button, fire controller, BMS or similar device. The external device should have a normally open free of voltage contact as interface
Ingresso segnale da pulsante esterno, centrale incendio, o altro dispositivoche abbia come interfaccia un contatto normalmente aperto libero da tensione.
Fault relay. Normally open terminal clean contact Fault relay. Common terminal clean contact Fault relay. Normally close terminal clean contact Auxiliary signal output relay n. 1. Normally open terminal cleancontact Auxiliary signal output relay n. 1. Common terminal cleancontact Auxiliary signal output relay n. 1. Normally close terminal cleancontact Auxiliary signal output relay n. 2. Normally open terminal cleancontact Auxiliary signal output relay n. 2. Common terminal clean contact Auxiliary signal output relay n. 2. Normally close terminal clean contact
Relè di avaria. Contatto NA libero da tensione Relè di avaria. Contatto comune libero da tensione Relè di avaria. Contatto NC libero da tensione Relè di uscita ausiliaria 1. Contatto NA libero da tensione Relè di uscita ausiliaria 1. Contatto comune libero da tensione Relè di uscita ausiliaria 1. Contatto NC libero da tensione Relè di uscita ausiliaria 2. Contatto NA libero da tensione Relè di uscita ausiliaria 2. Contatto comune libero da tensione Relè di uscita ausiliaria 2. Contatto NC libero da tensione
183
SEISMIC DEVICE Central Frequency-Filter seismographic detection Centrale Frequency-Filter sismografica di rilevamento Typical wiring schematic Schema tipico di connessione
Note: for reference only, connections to other peripherals may differ. Check peripheral datasheet wiring schematic. All relays have dry contact. Nota: è uno schema di riferimento, i collegamenti verso i dispositivi periferici possono variare a seconda del tipo di dispositivo connesso ed al tipo di utilizzo. Verificare attentamente lo schema di collegamento sulla scheda tecnica della periferica. Tutti i relè sono liberi da tensione.
ELECTRICAL INSTALLATION
INSTALLAZIONE ELETTRICA
The control unit FF must be connected to a seismic sensor (or acceleration sensor) to be operational. If the panel loses its connection with its sensor, the fault relay is activated and the message “Sensor Disconnected” will be displayed on the screen. The wiring should be done by qualified personnel and in accordance with local regulations. Do not place the controller near heat sources, or in areas where moisture may affect its operation.
La centrale FF2 deve essere connessa ad un sensore sismico (o sensore di accelerazione) per essere operativa. Se la centrale perde la connessione con il suo sensore, il relè di guasto verrà attivato e la scritta "Sensore Disconnesso" verrà visualizzata sullo schermo. Il cablaggio deve essere eseguito da personale qualificato ed in conformità alla normativa vigente. Non posizionare la centrale vicino a fonti di calore o in zone nelle quali l'umidità potrebbe influenzarne l'operatività.
2
INSTALLING A SENSOR The seismic sensor should always be placed within one meter from the ground (the oscillations to be monitored must not be influenced by the oscillations of the structure to which the sensor is mechanically connected). The walls to which the sensor must be connected should be perimeter walls firmly connected to the building structure and in a position such as to avoid, to the extent possible, artificial vibrations generated by machines or moving vehicles. The sensor can be positioned both inside and outside the building. A further measure is to protect the sensor from shock by means of an additional enclosure or mechanical barriers. The following figure shows an example of installation outside the building. The seismic sensor is firmly fixed to the perimeter wall at a height less than one meter above the ground. The control unit FF2, that doesn’t have an internal acceleration sensor, can be fixed with the maximum freedom even above one meter of height (access to the viewer to be facilitated).
184
INSTALLAZIONE DI UN SENSORE Il sensore sismico SISMALOCK® deve essere sempre posizionato entro 1 metro dal terreno (le oscillazioni da monitorare non devono essere influenzate dalle oscillazioni proprie della struttura al quale il sensore è meccanicamente connesso). Le pareti alle quali il sensore deve essere connesso devono essere perimetrali saldamente connesse alla struttura dell'edificio e in una posizione tale da evitare, per quanto possibile, vibrazioni artificiali generate da macchinari o mezzi in movimento. Il sensore può essere posizionato sia all'interno che all'esterno dell'edificio. Un ulteriore accorgimento è quello di proteggere il sensore da eventuali urti per mezzo di un contenitore supplementare o di barriere meccaniche. Nella figura che segue viene rappresentato un esempio di installazione all'esterno dell'edificio. Il sensore sismico viene fissato saldamente al muro perimetrale ad un'altezza inferiore al metro rispetto al terreno. La centrale FF2, non avendo al suo interno sensori di accelerazione, può essere fissata con la massima libertà anche sopra il metro di altezza (l'accesso al visore deve essere facilitato).
SEISMIC DEVICE Central Frequency-Filter seismographic detection Centrale Frequency-Filter sismografica di rilevamento
Overall dimensions Dimensioni d'ingombro
Top view Vista superiore Side view Vista laterale
TECHNICAL SPECIFICATION
SPECIFICHE TECNICHE
Mains power
230VAC 50/60Hz ±10%
Alimentazione principale
230VCA 50/60Hz ±10%
Secondary power through battery
24VDC ±10%
Alimentazione tramite batteria secondaria
24VCC ±10%
Recommended battery (optional)
2x12V 2.3Ah lead AGM
Maximum power consumption (mains power)
5W
Batteria consigliata (opzionale) 2x12V 2.3Ah piombo AGM Consumo massimo (alimentazione da rete) 5W
Maximum power consumption (secondary DC power) 4.5W Relay contact range (except alarm out signal) 10A 250VAC resistive 5A 30VDC resistive Alarm out relay contact range 0.5A 250VAC resistive 2A 30VDC resistive Senssor communication protocol
proprietary
Acceleration resolution
11.72 mg (0.115m/s2)
Acceleration range
1.5g (14.71m/s2)
Frequency resolution 0.195Hz Frequency range
from 0 to 8.1 Hz
Relay 1 threshold
0.05g (0.49m/s2)
Relay 2 threshold
0.1g (0.98m/s2)
Relay 3 threshold
0.15g (1.47m/s2)
Working temperature
10° C to 50°C
Working humidity
080%RH (non condensed)
Startup time
<15 seconds
Stabilization time
< 3 seconds
Distance from sensor (1)
<10 m
Dimensions
406mm x 306mm x 200mm
Protecting rating
IP55
(1) Shielded cable. Connect the shield to GROUND only at the control unit side (see wiring schematics).
Consumo massimo (alimentazione CC secondaria) 4.5W Portata relè di allarme (eccetto AL OUT 1 e AL OUT 2)
10A 250VCA res. 5A 30VCC res.
Portata relè di allarme AL OUT 1 e AL OUT 2 0.5A 250VCA res. 2A 30VCC res. Protocollo di comunicazione sensore
proprietario
Risoluzione accelerazione
11,72 mg (0,115m/s2)
Campo accelerazione
1,5g (14,71m/s2)
Risoluzione frequenza
0,195Hz
Campo frequenza
da 0 a 8,1 Hz
Soglia allarme Relè 1
0,05g (0,49m/s2)
Soglia allarme Relè 2 Soglia allarme Relè 3
0,1g (0,98m/s2) 0,15g (1,47m/s2)
Temperatura di funzionamento
da 10° C a +50°C
Umidità di funzionamento
080% RH (non condensante)
Tempo di avvio
<15 secondi
Tempo di stabilizzazione
< 3 secondi
Distanza dal sensore (1)
<10 m
Dimensioni 406mmx306mmx200mm Indice di protezione
IP55
(1) Cavo schermato con schermo connesso solo su lato centrale.
185
SEISMIC DEVICE SISMALOCK Seismic sensor Sensore sismico SISMALOCK
II 3G - II 3D
EV161 DESCRIPTION Device that, combined with a sefety valve closes the gas passage for following reasons: • seismic event (with time and frequency analysis on a 3 axes acceleration) • remote control ( f.e. gas detector, emergency lockup) The device also includes also a relay alarm exit to be used for remote signals and to stop the power supplies, avoiding, in this case possible fire and explosions sources. The sensor can be electrically connected to a normally closed/open solenoid valves also if they arealready installed. The seismic sensor has been tested with positive results by CESI from Seriate (Bergamo - Italy) on a tryaxials vibrating platform according to: ASCE 25-06 (USA) - TS12884 (Turkey). It have to be mounted firmly fixed to an element connected to the ground (wall or brickwork fencing).
DESCRIZIONE Dispositivo che, abbinato ad un'elettrovalvola di sicurezza, chiude il passaggio del gas in caso di : • evento sismico (con analisi nel tempo ed in frequenza delle accelerazioni sui 3 assi) • comando remoto (es. gas detector, chiusura emergenza) Il dispositivo dispone di una uscita di allarme a relè utilizzabile per segnalazioni remote e per interrompere l'energia elettrica, evitando così eventuali fonti di innesco di incendio o esplosioni. Il sensore può essere collegato elettricamente a elettrovalvole normalmente chiuse/aperte anche se già installate. Il sensore sismico è stato testato con esito positivo dal CESI di Seriate (Bergamo - Italia) su piattaforma vibrante triassiale secondo: ASCE 2506 (USA) - TS12884 (Turchia). Deve essere installato saldamente fissato ad un elemento solidale al suolo (parete, recinzioni in muratura).
TECHNICAL DATA • Power supply voltage: 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz • Maximum current absorption: 3 VA • Environment temperature: -20 ÷ +60 °C • Installation only in vertical position (see fig. 1) • Protection degree: IP65
CARATTERISTICHE TECNICHE • Tensione di alimentazione: 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz • Corrente massima assorbita: 3 VA • Temperatura ambiente: -20 ÷ +60 °C • Posizione di installazione: verticale (vedi fig. 1) • Grado di protezione: IP65
INSTALLATION The device is in conformity with the Directive 94/9/CE (said Directive ATEX 100 a) as device of group II, category 3G and as device of group II, category 3D; for this reason it is suitable to be installed in the zones 2 and 22 as classified in the attachment I to the Directive 99/92/EC. The device is not suitable to be used in zones 1 and 21 and, all the more so, in zones 0 and 20 as classified in the already said Directive 99/92/EC. To determine the qualification and the extension of the dangerous zones, see the norm EN 60079-10. The SISMALOCK® sensor should always be placed within one meter from the ground (the oscillations to be monitored must not be influenced by the oscillations of the structure to which the sensor is mechanically connected). The walls to which the sensor must be connected should be perimeter walls firmly connected to the building structure and in a position such as to avoid, to the extent possible, artificial vibrations generated by machines or moving vehicles. The sensor can be positioned both inside and outside the building. A further measure is to protect the sensor from shock by means of an additional enclosure or mechanical barriers.
INSTALLAZIONE Il dispositivo è conforme alla Direttiva (denominata Direttiva ATEX 100 a) come apparecchio del gruppo II, categoria 3G e come apparecchio del gruppo II, categoria 3D; come tale è idonea per essere installata nelle zone 2 e 22 come classificate nell’allegato I alla Direttiva 99/92/CE. Il dispositivo non è idoneo per l’utilizzo nelle zone 1 e 21 e, a maggior ragione, nelle zone 0 e 20 come definite nella già citata Direttiva 99/92/CE. Per determinare la qualifica e l’estensione delle zone pericolose si veda la norma EN 60079-10. Il sensore sismico SISMALOCK® deve essere sempre posizionato entro 1 metro dal terreno (le oscillazioni da monitorare non devono essere influenzate dalle oscillazioni proprie della struttura al quale il sensore è meccanicamente connesso ) Le pareti alle quali il sensore deve essere connesso devono essere perimetrali saldamente connesse alla struttura dell'edificio e in una posizione tale da evitare, per quanto possibile, vibrazioni artificiali generate da macchinari o mezzi in movimento. Il sensore può essere posizionato sia all'interno che all'esterno dell'edificio. Un ulteriore accorgimento è quello di proteggere il sensore da eventuali urti per mezzo di un contenitore supplementare o di barriere meccaniche.
186
SEISMIC DEVICE
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Plastic box Terminals Cable glands Led Fixing bracket DIP switch Reset/Test button Terminal board cover Rubber seal
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Scatola in plastica Morsettiera Serracavi Led DIP switch Pulsante di Ripristino/Test Coperchio scatola in plastica Guarnizione in gomma
Electrical connections - Collegamenti elettrici Normally closed contact - Tamper Contatto normalmente chiuso - Tamper
Failure output relay Relè per uscita guasto
2
Alarm relay exit Relè per uscita allarme
Electrical coil feeding: max. 2A resistive Alimentazione bobina: max 2A resistivi
Electrical feeding Alimentazione elettrica
Earth terminal Morsetto di terra
187
SEISMIC DEVICE
Normally closed manual reset solenoid valve electric scheme (connecting with ausiliary contact) Schema elettrico elettrovalvole N.C. a riarmo manuale (collegamento con contatto ausiliario)
Normally open manual reset solenoid valve electric scheme (connecting with ausiliary contact) Schema elettrico elettrovalvole N.A. a riarmo manuale (collegamento con contatto ausiliario)
â&#x20AC;&#x152; 188
SEISMIC DEVICE
Overall dimensions in mm Dimensioni di ingombro in mm Code Codice
A
B
C
D
E
F
G
H
EV161
132
91
-
78
130
110
23
Ă&#x2DC;5
EV161 valve comparing - Standards (American and Turkish) Confronto valvola EV161 - normative (Americana e Turca)
accelerazione % rispetto a 1 g acceleration % respect to 1 g
Limite inferiore USA Lower limit USA
Limite superiore USA Upper limit USA
Limite inferiore TK Lower limit TK
Limite superiore TK Upper limit TK
Sensore EV161 EV161sensor
â&#x20AC;&#x152; 189
SEISMIC DEVICE
DIP SWITCH (6)
DIP SWITCH (6)
The Sismalock sensor are suitable for N.O. and N.C. valves functioning. The choice of the valve is made using the internal DIP switch
I sensori sismici Sismalock sono idonei per l'utilizzo con valvole N.A. o N.C. La selezione del tipo di elettrovalvola viene effettuata tramite il DIP switch interno
DIP switch n. 1 (valve selection): • ON = N.C. valve • OFF = N.O. valve DIP switch n. 2 (sensitivity selection): • A2 = normal • A1 = increased sensitivity
DIP switch n. 1: (selezione tipo elettrovalvola): • ON = elettrov. N.C. • OFF = elettrov. N.A. DIP switch n. 2 (selezione sensibilità): • A2 = normale • A1 = sensibilità aumentata
EXAMPLES - ESEMPI
6
Pulsante Ripristino / Test Push to reset / Test Buttom
6
Dip Switch Dip Switch
4
POWER (Verde): Funzionamento POWER (Green): Working
4
TILT ANGLE (Rosso): Errore Indica un blocco in quanto il dispositivo non si trova in posizione verticale. TILT ANGLE (Red): Error It indicates a block because the device is not in a vertical position.
4
FAULT (Giallo): Guasto FAULT (Yellow): Fault
: soglia di intervento raggiunta : 50% del valore di intervento : 25% del valore di intervento
4
: intervention limit reached : 50% of the intervention value : 25% of the intervention value
N.C.
A2
N.O.
A1
N.C.
A2
N.O.
A1
• • • •
190
SEISMIC DEVICE MAINTENANCE • Sismalock device: Annual calibration of triaxial accelerometer DEVICE BLOCK In case of tripping due to seismic event the device blocks. The block is recorded and stays on even in case of electrical power switch off. To release the device it is necessary to press and hold the "RESET" button for 1" at least. RESET AND STARTING UP Push the reset/test button for 1” about till the POWER led is on, then proceed with solenoid valve reset. To carry out the system test, push the reset/test button, for 5”, the solenoid valve will be closed and the red alarm led will light. After restoration or start up, the device makes an internal self-test identified. In this phase the device should not be subjected to vibrations. After POWER LED start-up with fix light it is possible to proceed to reset the solenoid valve.
MANUTENZIONE • Dispositivo Sismalock: ricalibrazione annuale dell'accellerometro triassiale BLOCCO DEL DISPOSITIVO Il caso di intervento per evento sismico, il dispositivo entra in blocco. Il blocco viene memorizzato e rimane inserito anche in caso di interruzione dell'alimentazione elettrica. Per sbloccare il dispositivo è necessario tenere premuto il pulsante "RESET" per almeno 1". RIPRISTINO E MESSA IN FUNZIONE Premere il pulsante di ripristino/test, per circa 1", fino all'accensione del led POWER, quindi procedere al riarmo dell'elettrovalvola. Per eseguire un test del sistema premere il pulsante ripristino/test, per 5", l'elettrovalvola sarà chiusa e si accenderà il led di allarme di colore rosso. Dopo il ripristino o la messa in funzione, il dispositivo effettua un self-test interno identificato dall'accensione in sequenza di tutti i led. In questa fase il dispositivo non deve essere sottoposto a vibrazioni. Dopo l'accensione del led POWER con luce fissa è possibile procedere al riarmo dell'elettrovalvola.
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE
EXAMPLE OF INSTALLATION
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Elettrovalvola a riarmo manuale EV13 Valvola a strappo VSM Regolatore di pressione RG01 Manometro MN11 Alimentazione elettrica Rivelatore gas RV13 Leva comando a distanza valvola a strappo VSM120.00 Dispositivo sismico - installazione a parete EV161
EV13 manual reset solenoid valve VSM series jerk handle ON/OFF valve Gas regulator RG01 Manometer MN11 Electrical feeding Gas detector RV13 Lever for remote VSM120.00 ON/OFF valve control EV161 seismic Device - wall installation
utenza - user
rete - pipe
Seismic sensor code
Voltage
EV161.12
12 Vdc, 12 V/50 Hz
EV161.24
24 Vdc, 24 V/50 Hz
EV161.110
110 V/50-60 Hz
EV161.230
230 V/50-60 Hz
191
SEISMIC DEVICE Domestic Security Sicurezza Domestica
RV131.06
UNI EN 50194-1
EXPLOSIVE GAS DETECTOR WITH SEISMIC SENSOR Technical features Gas detected Methane or Lpg Relay contacts rating 10A 250V resistive Sensor technology catalytic Seismic sensor technology 3 axes MEMS accelerometer Alarm threshold level (explosive gas) 10% L.E.L. Alarm threshold level (seismic ASCE 25-06 Alarm signals Optical (LED) and acoustic (Buzzer) Working temperature from 10° C to +40°C Measures 170x108x39mm IP protection IP42
RIVELATORE GAS ESPLOSIVI CON INTERVENTO SISMICO Caratteristiche Tecniche Gas rivelabili Metano o Gpl Portata dei contatti del relè 10A 250V resistivi Tecnologia sensore gas catalitica Tecnologia del sensore sismico accelerometro MEMS su 3 assi Soglia di allarme gas esplosivo 10% L.I.E. Soglia di allarme sismico ASCE 25 -06 Segnalazioni di allarme Ottica (LED) e acustica (Buzzer) Temperatura di funzionamento da -10°C a +40°C Misure 170x108x39mm Grado di protezione IP42
The RV131.06 SISMAGAS®, thanks to its seismic detection feature is a leadingedge technological device. A microprocessor was used to create a complete surveillance and control system with maximum flexibility. Together with its catalytic sensor technology, it detects the presence of explosive gas, such as: Methane and LPG, with trip threshold calibrated at 10% of Lower Explosion Limit. Using the builtin relay it can activate: solenoid valves, sirens, and any other alarm signal device. The micro switches make it possible to select the relay impulse functioning, to connect manual reset solenoid valves, or the continuous functioning, and to activate N.C. class "A" solenoid valves and sirens. The triaxial acceleration sensor inside the device can detect seismic events respecting the ASCE 25-06 norm and consequently interactions of the gas solenoid valve interrupting the flow, further preserving the building. It has the possibility, for all those that in case of rescue would pertain to operate in complete safety. Il SISMAGAS® RV131.06, grazie al suo peculiare dispositivo antisismico è un apparecchio tecnologicamente all'avanguardia. Un microprocessore a 32 bit permette una totale sorveglianza ed un eccellente controllo del sistema garantendo massima flessibilità.. Assieme alla tecnologia del sensore catalitico, il dispositivo rileva la presenza di gas esplosivi come Metano e GPL, con soglia di allarme calibrata al 10% L.I.E. Attraverso il relè si può attivare: l'elettrovalvola, la sirena ed altri segnali di allarme. Le micro switches offrono la possibilità di selezionare le funzioni d'impulso del relè, di connettere manualmente le elettrovalvole e di attivare la classe "A" N.C. per elettrovalvole e sirene. Il dispositivo interno di accelerazione triassiale permette di rilevare eventi sismici secondo la normativa ASCE 25-06 e di conseguenza interaggire con l'elettrovalvola del gas interrompendone il flusso, preservando ulteriormente il fabbricato. Si ha così la possibilità, per tutti coloro che in caso di soccorso dovessero intervenire, di operare in completa sicurezza.
Code
Power supply
Gas detected Methane
RV131.06M
230V AC 50/60Hz RV131.06G
192
LPG
GAS MANUAL RESET SOLENOID VALVE Normally-open Normalmente aperte
EV13_N.A. DESCRIPTION
DESCRIZIONE
The fonctioning principle of EV131 is very simple and extremely safe. The
Il
coil, when under tension, releases and springs up the closing device. The
molto semplice e per questo estremamente sicuro. La bobina
reset is manual to check the causes for gas detection. During normal
elettromagnetica, se sottoposta a tensione, sgancia il dispositivo di
conditions there is no electric absorption, no wear and tear.
chiusura della valvola che è normalmente aperta. Il riarmo è manuale
The versions with brass body can be equipped with a button that allows
per verificare le cause dell'avvenuta intercettazione del gas.
to close manually the gas substituting the manual tap of the gas line
Durante il normale esercizio non c'è assorbimento elettrico e quindi,
allowing also to test at intervals the good working of the solenoid valve. 6 bar versions in conformity with the 97/23/EC Directive (PED Directive)
principio
di
funzionamento
delle
elettrovalvole
EV131
oltre al risparmio energetico, nessun organo è sottoposto a usura. Le versioni EV131 possono essere dotate di un pulsante per la chiusura manuale dell'elettrovalvola che può essere usato come
In conformity with the 94/9/EC Directive (ATEX Directive)
elemento sostitutivo di un rubinetto a chiusura manuale.
In conformity with the 2004/108/EC Directive (Electromagnetic
Versioni a 6 bar conformi alla Direttiva 97/23/CE (Direttiva PED)
Compatibility) In conformity with the 2006/95/EC Directive (Low Voltage)
è
Conforme Direttiva 94/9/CE (Direttiva ATEX) Conforme Direttiva 2004/108/CE (Compatibilità Elettromagnetica)
TECHNICAL DATA
Conforme Direttiva 2006/95/CE (Bassa Tensione)
• Use: not aggressive gases of the 3 families (dry gases) • Threaded connections Rp (brass body): (DN 15 ÷ DN 25) according to EN 10226 • Threaded connections Rp: (DN 20 ÷ DN 50) according to EN 10226 • Flanged connections PN 16: (DN 65 ÷ DN 350) according to ISO 7005 • On request ANSI 150 flanged connections • Power supply voltage: 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz • Power supply voltage tolerance: -15% ... +10% • Power absorption: see table • Max. working pressure: 500 mbar or 6 bar (see product label) • Environment temperature: -15 ÷ +60 °C • Max superficial temperature: 70 °C
CARATTERISTICHE TECNICHE • Impiego: gas non aggressivi delle 3 famiglie (gas secchi) • Attacchi filettati Rp (corpi ottone): (DN 15 ÷ DN 25) secondo EN 10226 • Attacchi filettati Rp: (DN 20 ÷ DN 50) secondo EN 10226 • Attacchi flangiati PN 16: (DN 65 ÷ DN 350) secondo ISO 7005 • Su richiesta attacchi flangiati ANSI 150 • Tensione di alimentazione: 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz • Tolleranza su tensione di alimentazione: -15% ... +10% • Potenza assorbita: vedere tabella • Pressione max esercizio: 500 mbar o 6 bar (vedere etichetta prodotto)
• Protection degree: IP65
• Temperatura ambiente: -15 ÷ +60 °C
• Group: 2
• Temperatura superficiale max: 70 °C
• Closing time: <1 s
• Grado di protezione: IP65
Coils: poliammidic resin encapsulated with glass fibre, connection type
• Gruppo: 2
DIN 43650; the insulation class is F (155°) and the enamelled copper wire
• Tempo di chiusura: <1 s
class is H (180°). MATERIALS • Die-cast aluminium (UNI EN 1706) • OT-58 brass (UNI EN 12164) • 11S aluminium (UNI 9002-5) • galvanized and 430 F stainless steel (UNI EN 10088) • NBR rubber (UNI 7702)
Bobine: incapsulate in resina poliammidica caricata con fibre di vetro con attacco tipo DIN 43650; la classe di isolamento è la F (155°) ed il filo smaltato è in classe H (180°). MATERIALI • Alluminio pressofuso (UNI EN 1706) • ottone OT-58 (UNI EN 12164) • alluminio 11S (UNI 9002-5) • acciaio zincato e acciaio INOX 430 F (UNI EN 10088) • gomma antiolio NBR (UNI 7702)
193
GAS MANUAL RESET SOLENOID VALVE Normally-open Normalmente aperte
0497
II 3G - II 3D
OPTIONAL ON REQUEST SEGNALATION MICROSWITCH These solenoid valves can be equipped by a closed position indicator switch. This device gives the possibility to check remote (for example by a checking panel that gives a bright signal) if the solenoid valve is open or closed. This device is available currently on the solenoid valve and for flanged connections is available also as spare part kit to be installed. If the microswitch is currently assembled on the solenoid valve, it is already setted, in order to have it work it is sufficient to connect it electrically. OPTIONAL A RICHIESTA MICROSWITCH DI SEGNALAZIONE Queste elettrovalvole possono essere dotate del microswitch indicatore posizione di chiusura. Questo dispositivo dà la possibilità di controllare anche a distanza (ad esempio tramite un pannello di controllo che fornisce una segnalazione luminosa) se l'elettrovalvola è aperta o chiusa. Questo accessorio è disponibile di serie sull'elettrovalvola e per le versioni flangiate anche a parte come kit da installare. Se il microswitch di fine corsa è montato di serie sull'elettrovalvola è già tarato, quindi, per farlo funzionare è sufficiente collegarlo elettricamente.
194
GAS MANUAL RESET SOLENOID VALVE Normally-open Normalmente aperte
Attacchi Connections
Voltaggio Voltage
P. max = 500 mbar Codice Code
P. max = 6 bar
EV131.11
EV136.11
EV131.12
EV136.12
EV131.13
EV136.13
EV131.14
EV136.14
EV131.15
EV136.15
EV131.16
EV136.18
Codice Code
12 Vdc 12 V/50 Hz DN 15 *
24 Vdc 24 V/50 Hz
* = brass body / corpi in ottone
110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz DN 20 *
24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz
DN 25 *
24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz
DN 32*
24 Vdc 24 V/50 Hz
* = aluminium body corpi in alluminio
110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz DN 40*
24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz
DN 50*
24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz
The voltages highlighted in red, shall be managed stock / I voltaggi evidenziati in rosso, sono quelli gestiti a stock * Only on request, in aluminum versions available in diameters 20 and 25 threaded or flanged/Con corpo in alluminio nei diametri Dn 20 e 25 a richiesta disponibili sia filettate che flangiate
â&#x20AC;&#x152; 195
GAS MANUAL RESET SOLENOID VALVE Normally-open Normalmente aperte Attacchi Connections
DN 65
DN 80
DN 100
aluminium body corpi in alluminio
DN 125
DN 150
DN 200
DN 250
DN 300
DN 350
Voltaggio Voltage 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz
P. max = 500 mbar Codice Code
P. max = 6 bar
EV131.19
EV136.19
EV131.20
EV136.20
EV131.21
EV136.21
EV131.22
EV136.22
EV131.23
EV136.23
EV131.24
EV136.24
EV131.25
EV136.25
EV131.26
EV136.26
EV131.27
EV136.27
Codice Code
The voltages highlighted in red, shall be managed stock / I voltaggi evidenziati in rosso, sono quelli gestiti a stock
â&#x20AC;&#x152; 196
GAS MANUAL RESET SOLENOID VALVE Capacity diagram Diagramma perdite di carico
1) metano 2) aria 3) gas di città 4) gpl
Aluminium body - Corpo in alluminio
Brass body - Corpo in ottone
1) methane 2) air 3) town gas 4) lpg
197
GAS MANUAL RESET SOLENOID VALVE Normally-open Normalmente aperte
Overall dimensions in mm ( P.max 500 mbar)
Misure di ingombro in mm ( P.max 500 mbar) Threaded connections Attacchi filettati
Flanged connections Attacchi flangiati
A
B
Kg
DN 15*
-
66
109
0,5
DN 20*
-
66
109
0,5
DN 25*
-
82
122
1
DN 20
-
120
149
1,1
DN 25
-
120
149
1,1
DN 32
-
160
196
2,1
DN 40
-
160
196
2,1
DN 50
-
160
216
2,3
-
DN 25
192
174
3,8
-
DN 32
230
245
3,5
-
DN 40
230
245
3,5
-
DN 50
230
245
3,5
-
DN 65
290
328
6,5
-
DN 80
310
335
6,9
-
DN 100
350
360
11,8
-
DN 125
480
445
25,9
-
DN 150
480
460
27,7
-
DN 200
600
540
61,5
-
DN 250
673
680
87
-
DN 300
737
760
107
-
DN 350
980
810
255
* = brass body / corpi in ottone The diameters highlighted in red, shall be managed only on request I diametri evidenziati in rosso, sono gestiti solo su richiesta
â&#x20AC;&#x152; 198
GAS MANUAL RESET SOLENOID VALVE Normally-open Normalmente aperte Overall dimensions in mm ( P.max 6 bar)
Misure di ingombro in mm ( P.max 6 bar) Threaded connections Attacchi filettati
Flanged connections
DN 15* DN 20* DN 25*
A
B
Kg
-
66
109
0,5
-
66
109
0,5
-
82
122
1
Attacchi flangiati
DN 20
-
120
194
1,3
DN 25
-
120
194
1,3
DN 32
-
160
230
2,1
DN 40
-
160
230
2,1
DN 50
-
160
257
2,4
-
DN 25
192
194
4
-
DN 32
230
267
3,5
-
DN 40
230
267
3,5
-
DN 50
230
267
3,5
-
DN 65
290
328
6,5
-
DN 80
310
335
6,9
-
DN 100
350
360
11,8
-
DN 125
480
455
25,9
-
DN 150
480
470
27,7
-
DN 200
600
540
61,5
-
DN 250
670
630
87
-
DN 300
737
760
107
-
DN 350
980
810
255
* = brass body / corpi in ottone The diameters highlighted in red, shall be managed only on request I diametri evidenziati in rosso, sono gestiti solo su richiesta
â&#x20AC;&#x152; 199
GAS MANUAL RESET SOLENOID VALVE Normally-open Normalmente aperte Coils and connectors
DN 200 - DN 350
DN 20 ÷ DN 150
DN 25 corpi in ottone brass body
DN 15 - DN 20 corpi in ottone brass body
Connections Attacchi
Voltage Voltaggio
Coil code Codice bobina
Coil stamping Timbratura bobina
Connector code Codice connettore
Power absorption Potenza assorbita
Resistance ( Ω) Resistenza ( Ω)
12 Vdc
EV000.15
12 V DC
EV000.02
6 VA
22,8
12 V/50 Hz
EV000.24
12 V 50-60 Hz
EV000.02
4 VA
9,5
24 Vdc
EV000.16
24 V DC
EV000.02
6 VA
97
24 V/50 Hz
EV000.19
24 V 50-60 Hz
EV000.02
4 VA
40
110 V/50 Hz
EV000.23
110 V 50-60 Hz
EV000.02
4 VA
850
230 V/50-60 Hz
EV000.46
230 V 50-60 Hz
EV000.02
7 VA
2770
12 Vdc
EV000.08
12 V DC R
EV000.02
8 VA
16,8
12 V/50 Hz
EV000.01
12 V DC
EV000.30
20 VA
7
24 Vdc
EV000.07
24 V DC R
EV000.02
8 VA
66,8
24 V/50 Hz
EV000.20
24 V 50 Hz D
EV000.02
22 VA
5,6
110 V/50 Hz
EV000.22
EV000.02
21 VA
144
230 V/50-60 Hz
EV000.39
230 V 50-60 Hz V
EV000.02
8 VA
1435
12 Vdc
EV000.01
12 V DC
EV000.02
20 VA
7
12 V/50 Hz
EV000.01
12 V DC
EV000.02
20 VA
7
24 Vdc
EV000.04
24 V DC
EV000.30
21 VA
26
24 V/50 Hz
EV000.20
24 V 50 Hz D
EV000.02
22 VA
5,6
110 V/50 Hz
EV000.22
EV000.02
21 VA
144
230 V/50-60 Hz
EV000.05
230 V 50-60 Hz D
EV000.02
23 VA
580
12 Vdc
EV000.31
V 12 DC W45
EV000.02
40 VA
3,3
12 V/50 Hz
EV000.31
V 12 DC W45
EV000.30
40 VA
3,3
24 Vdc
EV000.32
V 24 DC W45
EV000.02
45 VA
12,8
24 V/50 Hz
EV000.32
V 24 DC W45
EV000.30
45 VA
12,8
110 V/50 Hz
EV02.429700
V 98 DC W 45
EV000.03
53 VA
213
230 V/50-60 Hz
EV000.33
V 196 DC W 45
EV000.03
57 VA
870
Connector type / Tipo connettore
EV000.02 = Normale / Normal EV000.03 (230 Vac, 110 Vac) = Raddrizzatore / Rectifier EV000.30 (24 Vac, 12 Vac) = Raddrizzatore / Rectifier
200
Bobine e connettori
110 V 50-60 Hz D
110 V 50-60 Hz D
GAS MANUAL RESET SOLENOID VALVE Normally-closed Normalmente chiuse EV13_N.C. DESCRIPTION This solenoid valve is made to guarantee the gas interception either for gas detector signals (methane, lpg, carbon monoxide and so on) and safety thermostats, or for an electric black out. In order to be more reliable this solenoid valve can be reset only when electrically supplied and only if the gas detector doesn’t send any danger signal. EC certified according to EN 161 According to the 2009/142/EC Directive (Gas Directive) 6 bar versions According to the 97/23/ EC Directive (PED Directive) According to the 94/9/EC Directive (ATEX Directive) According to the 2004/108/EC Directive (Electromagnetic Compatibility) According to the 2006/95/EC Directive (Low Voltage) TECHNICAL DATA - Use: not aggressive gases of the 3 families (dry gases) On request biogas versions available too (only on aluminum bodies) - Threaded connections Rp (brass body): (DN 15 ÷ DN 25) according to EN 10226 - Threaded connections Rp: (DN 20 ÷ DN 50) according to EN 10226 - Flanged connections PN 16: (DN 32 ÷ DN 300) according to ISO 7005 - On request ANSI 150 flanged connections - Power supply voltage: 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz - Power supply voltage tolerance: -15% ... +10% - Power absorption: see table - Max. working pressure: 500 mbar or 6 bar (see product label) - Environment temperature: -20 ÷ +60 °C - Max superficial temperature: 80 °C - Protection degree: IP65 - Class (DN 15 ÷ DN 200): A - Class (DN 300): B - Group: 2 - Closing time: <1 s - Filtration organ: 1.On request (metal net with filtering surface ≤ 1mm2) on models with brass body; 2. Metal net (filtering surface ≤ 1mm2) on models with aluminium body; 3. Viledon 50μm on models with aluminium body; 4. Viledon 10μm on models with aluminium body; 5. DN 200 ÷ DN 300 without filter. - Filtration class: G 2 (according to EN 779) Coils: poliammidic resin encapsulated with glass fibre, connection type DIN 43650; the insulation class is F (155°) and the enamelled copper wire class is H (180°). MATERIALS - Die-cast aluminium (UNI EN 1706) - OT-58 brass (UNI EN 12164) - 11S aluminium (UNI 9002-5) - Galvanized steel, 430 F stainless steel and 303 (UNI EN 10088) - NBR rubber and Viton (UNI 7702) - Viledon
DESCRIZIONE Questa elettrovalvola è costruita in modo tale da poter garantire l'intercettazione del gas sia per segnalazioni di pericolo inviate da rivelatori presenza gas (metano, gpl, ossido di carbonio e altri) o termostati di sicurezza, che per la mancanza di tensione in rete (black out). Per una maggior sicurezza questa elettrovalvola può essere riarmata solo in presenza di tensione in rete e solo quando il rivelatore gas non dia segnalazioni di pericolo. Omologazione CE secondo EN 161 Conforme Direttiva 2009/142/CE (Direttiva Gas) Versioni a 6 bar conformi alla Direttiva 97/23/CE (Direttiva PED) Conforme Direttiva 94/9/CE (Direttiva ATEX) Conforme Direttiva 2004/108/CE (Compatibilità Elettromagnetica) Conforme Direttiva 2006/95/CE (Bassa Tensione) CARATTERISTICHE TECNICHE - Impiego: gas non aggressivi delle 3 famiglie (gas secchi) Su richiesta versioni idonee per biogas (solo corpi in alluminio) - Attacchi filettati Rp (corpi ottone): (DN 15 ÷ DN 25) secondo EN 10226 - Attacchi filettati Rp: (DN 20 ÷ DN 50) secondo EN 10226 - Attacchi flangiati PN 16: (DN 32 ÷ DN 300) secondo ISO 7005 - Su richiesta attacchi flangiati ANSI 150 - Tensione di alimentazione: 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz - Tolleranza su tensione di alimentazione: -15% ... +10% - Potenza assorbita: vedere tabella bobine e connettori - Pressione max esercizio: 500 mbar o 6 bar (vedere etichetta prodotto) - Temperatura ambiente: -20 ÷ +60 °C - Temperatura superficiale max: 80 °C - Grado di protezione: IP65 - Classe (DN 15 ÷ DN 200): A - Classe (DN 300): B - Gruppo: 2 - Tempo di chiusura: <1 s - Organo filtrante: 1.Su richiesta (rete metallica maglia ≤ 1mm2) su modelli con il corpo in ottone; 2. Rete metallica (maglia ≤ 1mm) su modelli con il corpo in alluminio; 3. Viledon 50μm su modelli con il corpo in alluminio; 4. Viledon 10μm su modelli con il corpo in alluminio; 5. DN 200 ÷ DN 300 senza filtro; - Classe di filtrazione: G 2 (secondo EN 779) Bobine: incapsulate in resina poliammidica caricata con fibre di vetro con attacco tipo DIN 43650; la classe di isolamento è la F (155°) ed il filo smaltato è in classe H (180°). MATERIALI - Alluminio pressofuso (UNI EN 1706) - Ottone OT-58 (UNI EN 12164) - Alluminio 11S (UNI 9002-5) - Acciaio zincato, acciaio INOX 430 F e 303 (UNI EN 10088) - Gomma antiolio NBR e Viton (UNI 7702) - Viledon
201
GAS MANUAL RESET SOLENOID VALVE Normally-closed Normalmente chiuse
0051 0497 II 3G - II 3D
OPTIONAL ON REQUEST SEGNALATION MICROSWITCH These solenoid valves can be equipped by a closed position indicator switch. This device gives the possibility to check remote (for example by a checking panel that gives a bright signal) if the solenoid valve is open or closed. This device is available currently on the solenoid valve and for flanged connections is available also as spare part kit to be installed. If the microswitch is currently assembled on the solenoid valve, it is already setted, in order to have it work it is sufficient to connect it electrically. OPTIONAL A RICHIESTA MICROSWITCH DI SEGNALAZIONE Queste elettrovalvole possono essere dotate del microswitch indicatore posizione di chiusura. Questo dispositivo dà la possibilità di controllare anche a distanza (ad esempio tramite un pannello di controllo che fornisce una segnalazione luminosa) se l'elettrovalvola è aperta o chiusa. Questo accessorio è disponibile di serie sull'elettrovalvola e per le versioni flangiate anche a parte come kit da installare. Se il microswitch di fine corsa è montato di serie sull'elettrovalvola è già tarato, quindi, per farlo funzionare è sufficiente collegarlo elettricamente.
202
GAS MANUAL RESET SOLENOID VALVE Normally-closed Normalmente chiuse Connections Attacchi
* = brass body / corpi in ottone
DN 15 *
DN 20 *
DN 25 *
DN 32
aluminium body corpi in alluminio
DN 40
DN 50
DN 65
DN 80
DN 100
Voltage Voltaggio 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz
P. max = 500 mbar Code Codice
P. max = 6 bar
EV131.29
EV136.30
EV131.30
EV136.31
EV131.31
EV136.32
EV131.32
EV136.33
EV131.33
EV136.34
EV131.34
EV136.35
EV131.35
EV136.36
EV131.36
EV136.37
EV131.37
EV136.38
Code Codice
The voltages highlighted in red, shall be managed stock / I voltaggi evidenziati in rosso, sono quelli gestiti a stock Only on request, in aluminum versions available in diameters 20 and 25 threaded or flanged Con corpo in alluminio nei diametri Dn 20 e 25 a richiesta, disponibili sia filettate che flangiate
â&#x20AC;&#x152; 203
GAS MANUAL RESET SOLENOID VALVE Normally-closed Normalmente chiuse Connections Attacchi
Voltage Voltaggio 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz 12 Vdc 12 V/50 Hz 24 Vdc 24 V/50 Hz 110 V/50 Hz 230 V/50-60 Hz
aluminium body corpi in alluminio
DN 125
DN 150
DN 200
DN 300
P. max = 500 mbar Code Codice
P. max = 6 bar
EV131.38
EV136.39
EV131.39
EV136.40
EV131.40
EV136.41
EV131.41
EV136.42
Code Codice
The voltages highlighted in red, shall be managed stock / I voltaggi evidenziati in rosso, sono quelli gestiti a stock
Overall dimensions in mm Dimensioni di ingombro in mm A
B
DN 15 *
66
133
0,66
DN 20 *
66
133
0,58
DN 25 *
82
Connections Attacchi
141
0,85
DN 20
120
155 **
DN 25
120
155 **
DN 32
160
215
2,00
DN 40
160
215
2,00
DN 50
160
246
2,35
DN 65
290
355
9,80
DN 80
310
363
DN 100
350
363
159 ***
0,95 **
1,04 ***
159 ***
0,95 **
1,04 ***
10,20 14,40 **
18,60 ***
DN 125
480
460 **
DN 150
480
465 **
DN 200
600
540
62,00
DN 300
737
730
106,20
*
= brass body / corpi in ottone
**
= P.max 500 mbar
*** = P
â&#x20AC;&#x152; 204
Net Weight (Kg) Peso Netto (Kg)
.max 6 bar
465 ***
30,00 **
33,20 ***
470 ***
29,60 **
32,80 ***
GAS MANUAL RESET SOLENOID VALVE Normally-closed Normalmente chiuse
1) methane 2) air 3) town gas 4) lpg 1) metano 2) aria 3) gas di cittĂ 4) gpl
Aluminium body Corpo in alluminio
Brass body Corpo in ottone
Capacity diagram - Diagramma perdite di carico
â&#x20AC;&#x152; 205
GAS MANUAL RESET SOLENOID VALVE Normally-closed Normalmente chiuse
Coils and connectors for solenoid valve Bobine e connettori per elettrovalvole
brass body corpi in ottone
DN 65 ÷ DN 300
DN 20 ÷ DN 50
DN 15 ÷ DN 25
Connections Power supply voltage Attacchi Tensione di alimentazione
Coil code Codice bobina
Coil stamping Timbratura bobina
12 Vdc
EV000.08
12 V DC R
12 V/50 Hz
EV000.08
24 Vdc
Connector code Codice connettore
Power absorption Potenza assorbita
Resistance ( Ω) Resistenza ( Ω)
EV000.02
8 VA
16,8
12 V DC R
EV000.30
8 VA
16,8
EV000.07
24 V DC R
EV000.02
8 VA
66,8
24 V/50 Hz
EV000.07
24 V DC R
EV000.30
8 VA
66,8
110 V/50 Hz
EV000.28
110 V RAC
EV000.03
8 VA
1405
230 V/50-60 Hz
EV000.06
220 V RAC
EV000.03
9 VA
5330
12 Vdc
EV000.08
12 V DC R
EV000.02
8 VA
16,8
12 V/50 Hz
EV000.08
12 V DC R
EV000.30
8 VA
16,8
24 Vdc
EV000.07
24 V DC R
EV000.02
8 VA
66,8
24 V/50 Hz
EV000.07
24 V DC R
EV000.30
8 VA
66,8
110 V/50 Hz
EV000.28
110 V RAC
EV000.03
8 VA
1405
230 V/50-60 Hz
EV000.06
220 V RAC
EV000.03
9 VA
5330
12 Vdc
EV000.34
V 12 DC W18
EV000.02
18 VA
8
12 V/50 Hz
EV000.34
V 12 DC W18
EV000.30
18 VA
8
24 Vdc
EV000.35
V 24 DC W18
EV000.02
20 VA
28
24 V/50 Hz
EV000.35
V 24 DC W18
EV000.30
20 VA
28
110 V/50 Hz
EV000.29
V 98 DC W18
EV000.03
24 VA
430
230 V/50-60 Hz
EV000.36
V 196 DC W 18
EV000.03
18 VA
2110
Connector type / Tipo connettore EV000.02 = Normale / Normal EV000.03 230 Vac, 110 Vac) = Rectifier / Raddrizzatore EV000.30 (24 Vac, 12 Vac) = Rectifier / Raddrizzatore
206
Only for the - Italian market
Condizioni generali di vendita
1 Validità Le condizioni generali di vendita qui appresso riportate si intendono valide salvo accordi particolari, con riserva da parte nostra di modifica e variazione delle stesse in qualsiasi momento e senza preavviso. 2 Prezzi I prezzi di listino si intendono al pubblico e non comprendono I.V.A. e sono soggetti alle fluttuazioni del mercato per le materie prime e per la manodopera. Essi pertanto si intendono variabili senza preavviso. 3 Imballo/trasporti L’imballaggio è a carico del committente, la merce è venduta franco ns. sede di RUBANO (PD): per consegna secondo la disponibilità e salvo il venduto. Essa viaggia a rischio e pericolo del Committente anche se spedita a mezzo pacco postale o ferrovia. 4 Fatturazione minima Si accettano ordini per importi superiori ad Euro 400,00
10 Foro competente Qualsiasi controversia è devoluta esclusivamente alla competenza territoriale dell’autorità giudiziaria di Padova. Salvo nostra facoltà di adire l’autorità giudiziaria del luogo di residenza o domicilio del committente ovvero del luogo ove si trova l’oggetto della fornitura. I contratti stipulati con enti o persone fisiche estere sono regolati dalle leggi Italiane vigenti. Le controversie saranno di esclusiva competenza dell’autorità giudiziaria di Padova. 11 Divieto di azione Il committente che non abbia effettuato i pagamenti come contemplato dal contratto, non potrà promuovere azione giudiziale nei nostri confronti. 12 Garanzie assicurative Ad ulteriore garanzia per i committenti che si siano scrupolosamente attenuti alla sopraindicate condizioni di vendita abbiamo stipulato con l’Italica Assicurazioni una Polizza R.C. terzi a copertura degli eventuali danni per le sole responsabilità che ci competono.
Reclami Saranno presi in considerazione solo i reclami fatti entro otto giorni seguenti il ritiro della merce.
13 Sistemi per ordinare Telefono 049 8975462 - 4 linee r.a. - Telefax 049 8975474 linea diretta. Posta: indirizzata a BOLDRIN srl - Via Pitagora, 27 35030 - RUBANO - PD. Agente: Tramite la nostra rete di agenti di zona in grado di meglio consigliare su articoli e prodotti.
6 Garanzia La nostra garanzia è limitata alla riparazione o al cambio dei pezzi riconosciuti difettosi, i pezzi dovranno essere ritornati franco ns. domicilio in RUBANO (PD). Non si accettano merci di ritorno senza nostra preventiva autorizzazione. Non verranno riconosciuti difettosi prodotti manomessi o utilizzati non conformemente alle condizioni di impiego previste. La durata della garanzia è di 12 mesi, dalla consegna. Il committente decade dal diritto alla garanzia se non osserva le condizioni di pagamento.
Come ordinare Per avere una rapide evasione dell’ordine è necessario indicare chiaramente quantità e codice del prodotto. esempio: n.100 FSLSMT 300. Gli ordini trasmessi con indicazioni poco chiare del prodotto (esempio senza codice) subiranno inevitabili ritardi nella loro evasione data l’elaborazione computerizzata degli ordini.
5
14
Pagamenti La merce si intende pagabile presso il ns. domicilio in Rubano pagamenti a mezzo Ricevuta Bancaria saranno gravati delle spese di bollo e commissioni bancarie. Il committente è tenuto a corrispondere, sui ritardati pagamenti l’interesse annuo del 5% (cinque per cento) superiore al tasso ufficiale di sconto. L’inosservanza da parte del committente delle condizioni di pagamento o di qualsiasi condizione contrattuale ci autorizza a sospendere o rinviare l’esecuzione degli obblighi contrattuali, oppure la risoluzione del contratto mediante semplice comunicazione, con diritto di rivalsa per i danni subiti.
15 Gestione resi Tutti i possibili resi devono essere concordati preventivamente con il nostro ufficio commerciale. Nel nostro listino prezzi viene riportato un fac-simile dell’Autorizzazione al reso. Tale scheda deve essere debitamente compilata ed inviata via fax presso la nostra sede, il responsabile dell’ufficio commerciale provvederà a rimandare la scheda con l’autorizzazione al reso. Non verranno accettati resi non preventivamente concordati. I resi per errata ordinazione (escludendo le produzioni speciali) verranno accettati di ritorno con un addebito del 20% sul prezzo d’acquisto. Resta inteso che il materiale di ritorno deve essere totalmente come spedito.
8 Offerte Le offerte, se non diversamente specificato, hanno una validità di 30 gg. per prodotti con caratteristiche diverse da quelle indicate nel catalogo interpellare ns. uffici tecnici competenti.
16 Materiale obsoleto Il materiale obsoleto di nostra produzione potrà essere ritirato, salvo approvazione scritta della direzione commerciale, accreditando il puro costo della materia prima calcolata al kg.
7
9 Assistenza tecnica Il servizio tecnico BOLDRIN è a completa disposizione della clientela per tutte le informazioni tecniche riguardanti i prodotti ed il loro impiego.
EDIZIONE 11/2016
www.boldringroup.it | info@boldringroup.it Seguici su / follow us
Boldrin Group | Via Pitagora, 27 | 35030 Rubano (PD) Ph. + 39 049 8975462 - Fax: + 39 049 8975474