5–6 / 2013
ROME
Město mnoha tváří A city of many faces Многоликий город
Váš osobní výtisk | Your personal copy | Ваш личный экземпляр
| www.czechairlines.com |
2012 H.Stern® | worldwide locations at www.hstern.net
ANC I E NT A M ER I CA COLLECTI ON
Pařížská 30 110 00 Praha 1 (In Hotel InterContinental Prague) | Tel.: +420 296 631 197 | praha@mercury-jewellery.cz Airport Prague - Ruzyne - Terminal 1 Duty Free Gate A - Tel.: + 420 224 267 561 | Duty Free Gate B - Tel.: + 420 224 282 728 | airport.prague@mercury-jewellery.cz
STEPHEN WEBSTER MERCURY Jewellery Boutique, Parizska 30, Hotel InterContinental Praha, Tel.:+420296631197 MERCURY Jewellery Boutique, Airport Praha-Ruzyne Terminal 1, Tel.: +420224267561
| O bsah | C ont e nt | сод е р ж ани е
ČLÁNKY | ARTICLES | СТАТЬИ
6 Div Česka | Czech wonder | Чешское чудо
8 Navigátor | Navigator | Навигатор
16
16 Rozhovor | Interview | Интервью
Miroslav Bárta – Studujeme minulost, abychom porozuměli budoucnosti | Miroslav Bárta – We study the past to better understand the future | Мирослав Барта – Изучаем прошлое, чтобы лучше понять будущее 26 Destinace | Destination | Дестинация
Řím – Město mnoha tváří | Rome – A city of many faces | Рим – Многоликий город 36 Téma | Topic | тема
Rozhlédnout se po kraji | Czech most glorious views | Осмотритесь вокруг 46 Destinace | Destination | Дестинация
26
Perm – Město s uměleckou vizí | Perm – A city with an artistic vision | Пермь – город с художественным видением
58 Knižní tip | Book tip | Книги
Lenka Sobotová – Ilustrátorka a jiné obrázky (Ukázka ze sbírky povídek) |
Lenka Sobotová – The Illustrator and Other Pictures (An extract) | Ленка Соботова – Иллюстратор и Другие картинки (Отрывок из сборника рассказов)
62 Životní styl | Life style | Стиль жизни
72 Reportáž | Reportage | Pепортаж
77 Střípky | News | фрагменты
SERVIS | SERVICE | серви́з
46
80 Věrnostní programy | Loyalty programmes | Программы лояльности
81 Užitečné informace | Useful information | Полезная информация
82 Na palubě | On board | на борту
84 Mapy | Maps | карты
86 SkyTeam
87 Letiště Václava Havla | Václav Havel Airport Prague | Аэропорт Вацлава Гавла
90 Letadlový park | Fleet | Самолетный парк
92 Dárky | Gifts | Подарки
PRO ČESKÉ AEROLINIE VYDÁVÁ | FOR CZECH AIRLINES PUBLISHED BY: Boomerang Publishing s. r. o., Nad Kazankou 37, 171 00 Praha 7 – Troja, tel.: +420 244 023 101, e-mail: info@bpublishing.cz, www.bpublishing.cz REDAKČNÍ RADA | EDITORIAL BOARD: Jaroslava Nová, Jiří Marek, Irena Valentová, Veronika Nováková, Rudolf Král INZERCE | ADVERTISING: Marek Hammerschmied, e-mail: marek.hammer@bpublishing.cz, +420 774 075 614. Vydavatel neručí za obsah inzerátů. | The publisher is not responsible for the content of advertisements. TISK | PRINT: Neografia, a. s. DATUM VYDÁNÍ | PUBLICATION DATE 1. 5. 2013. Tiskové chyby vyhrazeny. REVIEW VYCHÁZÍ JAKO DVOUMĚSÍČNÍK. | THE REVIEW IS PUBLISHED BI-MONTHLY. Registrace Ministerstva kultury ČR: MK ČR E 16853
Když jde o jejich zdraví, chcete mít jistotu, že jste udělali maximum. When it comes to their health, you want to be sure that you have done the maximum.
Canadian Medical Care Veleslavínská 30/1, Praha 6 V Parku 2308/8, Praha 4 Call center: +420 235 360 133 24 hours service General Practitioner: +420 724 300 301 Pediatrician: +420 724 300 306 Dentist: +420 724 300 312 V Canadian Medical Care najdete především lékaře, kteří jsou špičkami ve svých oborech. A to je podstatné. Bezkonkurenční rozsah specializací, moderní vybavení, minimální čekání, individuální přístup, příjemné prostředí či nonstop lékařskou službu pak považujeme za samozřejmý standard, o kterém není třeba příliš mluvit. At Canadian Medical Care you will find physicians who are top professionals in their fields and this is what matters most. The rest of our services available – such as a variety of specializations, modern equipment, short waiting times, an individual approach, a pleasant environment and nonstop medical assistance – are considered to be the standard and do not require further comments.
www.cmcpraha.cz
Broumovské skály Broumovské walls Броумовские стены Romantické skalní útvary v severovýchodních Čechách se nacházejí v Broumovské vrchovině mezi městy Police nad Metují a Broumov. These magnificent rock formations in northeast Bohemia are to be found in the Broumovská Highland between the towns of Police nad Metují and Broumov. Романтические скальные образования в Северо-восточной Чехии находятся на Броумовской возвышенности между городами Полице над Метуйи и Броумов.
| n a v i g á t o r | n a v i g at o r | Н а в и г а т о р
Karnevalové veselí v Berlíně Carnival festivities in Berlin Карнавальное веселье в Берлине Princezny, králové, šašci, čarodějnice a další nejrůznější masky rozveselí od 17. do 20. května ulice německého hlavního města. Nenechte si ujít nekončící zábavu, tradiční masopustní zvyky a samozřejmě spoustu dobrého jídla a pití. Více na www.visitberlin.de. S Českými aeroliniemi do Berlína až dvakrát denně. From May 17 to 20, assorted masked princesses, kings, jesters, witches and others will liven up the streets of the German capital. Do not miss the never-ending fun, traditional carnival customs and, of course, plenty of great food and drink. More at www.visitberlin.de. With Czech Airlines to Berlin up to twice a day. Принцессы, короли, шуты, колдуньи и другие самые разные маски с 17 до 20 мая будут веселить улицы немецкой столицы. Не пропустите нескончаемые развлечения, традиционные масляничные традиции и, конечно, множество хорошей еды и питья. Подробнее на www.visitberlin.de. С Чешскими авиалиниями в Берлин два раза в день.
Barcelonský svatební týden Barcelona Bridal Week Барселонская свадебная неделя Největší světová událost přitahující pravidelně zástupy návštěvníků je opět tady. V týdnu do 5. května se v Barceloně pochlubí přes 200 předních módních návrhářů svými výtvory určenými především nastávajícím nevěstám. Více na www.moda-barcelona.com. S Českými aeroliniemi do Barcelony až dvakrát denně. The world’s biggest event that regularly attracts crowds of visitors is here again in Barcelona. In the week up to May 5, over 200 leading fashion designers will show off their creations, all designed especially for brides-to-be. More at www.moda-barcelona.com. Czech Airlines flies to Barcelona up to twice a day. Величайшее мировое событие, регулярно привлекающее массу посетителей, приходит к нам снова. В течение недели перед 5 мая в Барселоне около 200 модельеров представят свои творения, предназначенные, прежде всего, для будущих невест. Подробнее на www.moda-barcelona.com. С Чешскими авиалиниями в Барселону два раза в день.
8
| n a v i g á t o r | n a v i g at o r | Н а в и г а т о р
Nový obchod Style Avenue A new Style Avenue store Новый магазин Style Avenue Evropská klenotnická značka se světovým renomé Style Avenue právě otevírá v Praze svůj další obchod. Také v něm ženám přináší nadšení pro módu, cit pro styl i pocit sebevědomí a chce jim zpřístupňovat krásu, různorodost a unikátnost. Jaká překvapení si pro vás její tvůrci připravili? Přijďte se přesvědčit sami do nově otevřeného obchodu na Národní třídě 43 v Praze. Jistě tady objevíte kouzlo a půvab nových kolekcí pro jarní sezonu. Style Avenue, the European jewelry brand with a world renown, has just opened another of its stores in Prague. There too it wants to bring to women its passion for fashion, sense of style and the feeling of self-confidence, and wants to make beauty, diversity and uniqueness more accessible to them. What surprises have the creators prepared for you? Come and see for yourself; the newly opened store is at Národní třída 43, Prague. Here you will surely discover the magic and charm of the new spring season collections. Европейская ювелирная марка с мировым именем Style Avenue открывает еще один фирменный магазин в Праге. Style Avenue несет женщинам любовь к моде, чувство стиля и уверенность в себе. При этом задача Style Avenue сделать красоту и разнообразие доступными. Какие сюрпризы подготовили для вас создатели марки? Приходите в новый магазин на улице Народни трида, 43 в Праге и узнайте об этом сами. Вы наверняка обнаружите здесь волшебство и обаяние новых коллекций Style Avenue. 10
| n a v i g á t o r | n a v i g at o r | Н а в и г а т о р
Tulipánové království Tulip kingdom Королевство тюльпанов Nekonečné záhony a louky hrající nejrozmanitějšími barvami rozkvétají až do 20. května v nizozemském Lisse, jen půl hodiny jízdy od letiště Schiphol. Každé jaro tady totiž místní zahradníci vypěstují neuvěřitelné množství odrůd tulipánů, za nimiž do Lisse přijíždějí turisté z celého světa. Více na www.keukenhof.nl. S Českými aeroliniemi do Amsterdamu až dvakrát denně. Until May 20, endless flowerbeds and meadows resplendent with every imaginable colour will grace Lisse in the Netherlands, just a half-hour drive from Schiphol Airport. Every spring, the local gardeners grow an incredible amount of varieties of tulips, bringing in tourists from around the world. More at www.keukenhof.nl. Czech Airlines flies to Amsterdam up to twice a day. Бесконечные клумбы и лужайки, играющие самыми разнообразными красками, расцветают до 20 мая в голландском Лиссе, всего в получасе езды от аэропорта Схипхол. Каждую весну местные цветоводы выращивают здесь невероятное количество сортов тюльпанов. Чтобы посмотреть на них, в Лиссе приезжают туристы со всего мира. Подробнее на www.keukenhof.nl. С Чешскими авиалиниями в Амстердам два раза в день. inzerce
The Place for Real Gentleman Business and Casual Quality Fashion Highly Professional Personnel and Great Advisory Made to Measure Services Find us near Wenceslav Square: Na Příkopě 23 www.panskapasaz.cz
| n a v i g á t o r | n a v i g at o r | Н а в и г а т о р
Hvězdy bílých nocí The stars of white nights Звезды белых ночей S nástupem proslulých petrohradských bílých nocí pravidelně přicházejí i hvězdy ruského baletního a operního nebe. Již od roku 1993 ožívá Mariinské divadlo a koncertní sál tóny děl velkých skladatelů, jako jsou Čajkovský, Šostakovič nebo Prokofjev. Více na www.mariinsky.ru. S Českými aeroliniemi do Petrohradu až dvakrát denně. With the arrival of the famous St Petersburg white nights, the stars of Russian ballet and opera also come to town. Since 1993, the Mariinsky Theatre Concert Hall has resounded to works by great composers like Tchaikovsky, Shostakovich and Prokofiev. More at www.mariinsky.ru. Czech Airlines flies to St Petersburg up to twice a day. С приходом знаменитых петербургских белых ночей, регулярно приходят и звезды российского балетного и оперного небосклона. Уже с 1993 года в эти дни Мариинский театр и концертный зал оживает звуками произведений великих композиторов, таких, как Чайковский, Шостакович или Прокофьев. Подробнее на www.mariinsky.ru. С Чешскими авиалиниями в Санкт Петербург два раза в день.
Pobaltské dny Baltic days Дни Прибалтики Již od roku 1989 je The Archipelago Fair ve Stockholmu jednou z nejvyhledávanějších událostí pobaltských zemí. Koncem května poutá pravidelně pozornost více než 50 000 návštěvníků toužících po pravé severské atmosféře. Čekají je zde místní kulinářské produkty, hudba, kultura i historické lodě. Více na www.skargardsmassan.se. S Českými aeroliniemi do Stockholmu až dvakrát denně. Since 1989, the Archipelago Fair in Stockholm has been one of the soughtout events in the Baltic region. In late May it regularly attracts the attention of more than 50,000 visitors seeking a genuine Nordic atmosphere. Visitors will get to enjoy local culinary creations, music, culture and historic ships. More at www.skargardsmassan.se. Czech Airlines flies to Stockholm up to twice a day. Уже с 1989 года The Archipelago Fair в Стокгольме является одним из самых привлекательных мероприятий прибалтийских стран. В конце мая оно регулярно привлекает внимание более чем 50000 гостей, жаждущих настоящей северной атмосферы. Здесь их ожидают местные кулинарные изделия, музыка, культура и исторические корабли. Подробнее на www.skargardsmassan.se. С Чешскими авиалиниями в Стокгольм два раза в день. 12
| n a v i g á t o r | n a v i g at o r | Н а в и г а т о р
Letecký piknik An aerial picnic Авиапикник Jedna z největších leteckých show v Polsku se koná v červnu nedaleko Varšavy na letišti Góraszka. Na každoroční celovíkendové akci si užijí fanoušci historických i moderních letadel, stíhaček MIG-29 či sovětských Yak-3U, akrobatických helikoptér i kluzáků. Více na www.piknic-goraszka.pl. S Českými aeroliniemi do Varšavy až čtyřikrát denně. One of the biggest air shows in Poland is held in June at Góraszka Airport near Warsaw. The annual all-weekend event is enjoyed by fans of both historic and modern aircraft, MIG-29 fighters or Soviet Yak-3Us, aerobatic helicopters and even gliders. More at www.piknic-goraszka.pl. Czech Airlines flies to Warsaw up to four times a day. Одно из крупнейших авиационных шоу в Польше проходит в июне недалеко от Варшавы на аэродроме Góraszka. Ежегодным мероприятием, проходящим в течение целых выходных, насладятся любители исторических и современных самолетов, истребителей МИГ-29 или советских Як-3У, акробатических вертолетов и планеров. Подробнее на www.piknic-goraszka.pl. С Чешскими авиалиниями в Варшаву четыре раза в день. inzerce
NOW YOU CAN!
EVEN IF NOT ALLOWED...
Вы уже можете!
Даже если это запрещено...
nicotine mouth spray – your smart solution to ciGarette
никотиноВый спрей Для полости рта – аДекВатное решение проблемы с курением
| n a v i g á t o r | n a v i g at o r | Н а в и г а т о р
Zrození muzea The birth of a museum Рождение музея Až do 20. června hostí kulturní centrum Manarat Al Saadiyat v Abú Dhabi výstavu na níž můžete vidět více než 130 uměleckých artefaktů, z nichž některé doposud nebyly nikdy vystaveny. Návštěvníci tady najdou nejrůznější rukopisy i další významné historické a kulturní exponáty. Více na www.abudhabievents.ae. S Českými aeroliniemi do Abú Dhabi až čtyřikrát týdně. Till June 20, the Manarat Al Saadiyat cultural centre in Abu Dhabi is hosting an exhibition of more than 130 artefacts, some of which have never been exhibited. Visitors will find a variety of manuscripts and other important historical and cultural exhibits here. More at www. abudhabievents.ae. Czech Airlines flies to Abu Dhabi up to four times a week. До 20 июня в культурном центре Манарат аль Саадият в Абу Даби будут выставлены более 130 художественных артефактов, некоторые из которых до сегодняшнего дня никогда не выставлялись. Посетители найдут здесь самые различные рукописи и другие важные исторические и культурные экспонаты. Подробнее на www.abudhabievents.ae. С Чешскими авиалиниями в Абу Даби четыре раза в неделю.
Michael Kratochvíl – Portréty Michael Kratochvíl – Portraits Михаел Кратохвил – Портреты České centrum v Rytířské ulici v Praze představuje až do 26. května výstavu černobílých portrétních fotografií Michaela Kratochvíla. Vystavované snímky nejsou popisnými portréty slavných nebo mediálně známých osobností, ale spíše spontánním pohledem autora na momentální situaci a atmosféru. Více na michael-kratochvil.com. Till May 26 the Czech Centre in Rytířská Street in Prague presents an exhibition of black and white portraits by Michael Kratochvíl. The images on display are not descriptive portraits of the famous or of personalities well-known by the media, but rather a spontaneous view of the author at the present situation and atmosphere. More at michael-kratochvil.com. Чешский центр на улице Рытиржска в Праге до 26 мая представляет выставку черно-белых портретных фотографий Михаела Кратохвила. Выставляемые снимки не являются описательными портретами знаменитых или известных людей, а скорее спонтанным взглядом автора на моментальную ситуацию и атмосферу. Подробнее на www.michael-kratochvil.com. 14
KONÁ SE Sport 19. května – maratonský běh v Kodani, Dánsko Hudba 15. května – koncert Andrey Bocelliho, Berlín, Německo 20. června – koncert Bobyho McFerrina s Českou filharmonií, Praha, ČR Kultura 21. května – 14. června – výstava Od Guercina po Caravaggia, Ermitáž, Petrohrad Ostatní 9. května – Den vítězství, Moskva, Rusko 14. června – Czech Street Party v Bruselu, Belgie
WHAT’S ON Sports May 19 – Marathon run in Copenhagen, Denmark Music May 15 – Andrea Bocelli concert, Berlin, Germany June 20 – Bobby McFerrin and the Czech Philharmonic Orchestra concert, Prague, Czech Republic Culture May 21 – June 14 – From Guercino to Caravaggio exhibition, Hermitage, St Petersburg Miscellaneous May 9 – Victory Day, Moscow, Russia June 14 – Czech Street Party in Brussels, Belgium
Casino Atrium at the hotel Hilton Prague Open daily from 2 p.m. Pobrežní 1, Prague 8 ˇ
American Roulette, Poker, Texas Hold´em, Black Jack, Pontoon, Punto Banco, Slot machines & El. Roulette www.casinoatrium.cz
проводится Спорт 19 мая – марафон в Копенгагене, Дания Музыка 15 мая – концерт Андреа Бочелли, Берлин, Германия 20 июня – концерт Бобби Макферрина с Чешской филармонией, Прага, Чехия Культура 21 мая – 14 июня – выставка От Гверчино до Караваджо, Эрмитаж, Санкт Петербург Прочее 9 мая – День Победы, Москва, Россия 14 июня – Czech Street Party в Брюсселе, Бельгия
15
| Rozhovor | interview | интервью Text Jiří Holubec Foto Michael Kratochvíl
Miroslav Bárta Studujeme minulost, abychom porozuměli budoucnosti We study the past to better understand the future Изучаем прошлое, чтобы лучше понять будущее
Na základní škole se musel za trest naučit nazpaměť povídání o sfinze, dnes je profesorem egyptologie na Univerzitě Karlově a vedoucím týmu archeologů, o jehož objevech se píše na předních stránkách světových médií. Náš rozhovor se odehrával v univerzitním kabinetu. In primary school he was made to learn the story of the Sphinx by heart as punishment. Today he is a professor of Egyptology at Charles University in Prague and the leader of a team of archaeologists whose discoveries make the front pages of the world’s media. This interview took place at his university office. В начальной школе в наказание его заставили выучить на память сказание о сфинксе, а сегодня он профессор египтологии в Карловом университете и руководитель группы археологов, об открытиях которого пишут на титульных страницах мировых СМИ. Наше интервью проходило в университетском кабинете.
| Rozhovor | interview | интервью
Prof. Miroslav Bárta * 1969 Egyptolog a archeolog. Od roku 1993 pracuje v Českém egyptologickém ústavu Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Praze, kde od roku 2009 působí i jako profesor egyptologie. Kromě toho přednášel na berlínské Freie Universität a na University of Pennsylvania ve Filadelfii. V současné době je ředitelem ústavu a vedoucím archeologických a environmentálních projektů ústavu v Egyptě a Súdánu. Koordinuje interdisciplinární výzkumy Českého egyptologického ústavu a zabývá se studiem vývoje a kolapsů kultur a civilizací.
Sedíme pod portrétem zakladatele české egyptologie Františka Lexy. Jak u nás tato věda vlastně vznikla? František Lexa byl původně gymnaziální profesor matematiky, ale mimo svůj hlavní obor se zabýval i psychologií písma. Zkoumal nejstarší písemné systémy, ve kterých významnou roli hraje stará egyptština. Začal ji detailněji studovat, a tím pádem se začal zajímat o starý Egypt jako takový. Založil nejdříve univerzitní seminář, ze kterého v roce 1958 vznikl Československý egyptologický ústav. Ten se již o několik let později účastnil velké mezinárodní akce, která měla za úkol zachránit památky na území Núbie. Myslíte záchranu památek, které měly být zatopeny při výstavbě Asuánské přehrady? Ano. Asuánská přehrada zatopila mnoho velmi cenných lokalit včetně místa, kde stály dva chrámy v Abú Simbelu postavené Ramessem II. Ty byly nakonec v rámci mezinárodní záchranné akce rozebrány a přesunuty o šedesát metrů výše. Naše expedice tehdy zkoumala pobřežní pásmo jižně od Asuánu, kde objevila tisíce skalních kreseb a nápisů dokumentujících různá období staroegyptské civilizace od pravěku po středověk. Jako studenti se jí účastnili dnešní nestoři světové egyptologie, jako jsou profesor Miroslav Verner nebo Jaromír Málek. Nakolik je archeologie dobrodružství a nakolik je to věda, studium, hledání způsobů financování činnosti a všechno ostatní? Většina lidí se k archeologii dostane přes nějaké romantické, dobrodružné představy. Skutečná archeologie je však především tvrdá práce. Ta egyptská je navíc zvláštní tím, že archeolog musí být zároveň filolog. Nemůže si dovolit neumět jazyky, a to jak živé, tak mrtvé, protože jsou nedílnou součástí studia staroegyptské civilizace. Jenže skrze tvrdou práci a nekončící studium se člověk oklikou dostává zpátky k té romantice. Když se vám povede nějaký významný objev, není to pro vás samoúčelná věc, ale začátek nového dobrodružství, cesty k novým poznatkům a teoriím. Jak o historii, tak o současnosti a budoucnosti. Představa archeologie, která nahlíží do budoucnosti, není úplně obvyklá... Rád používám příměr k astronomii. V ní také vědci zkoumají hluboký vesmír, který už dávno zanikl, a snaží se ze svého pozorování vyvodit, co nás čeká v budoucnosti. Práce archeologa je velmi podobná. Zkoumá zaniklé civilizace, aby mohl uvažovat o budoucnosti civilizace naší. 18
Proti astronomům máte výhodu, že do míst svých objevů můžete skutečně vkročit. Jako například minulý rok v komplexu hrobek v lokalitě Abúsír. Co můžete vyvodit z jejich odkrytí? Naše teorie je, že jde o hrobky vysokých egyptských hodnostářů, z nichž jeden si vzal za manželku egyptskou princeznu Šeretnebti. K tomu došlo ve 24. století před Kristem. Tehdejší králové se snažili najít nový způsob, jak si zajistit loajalitu vysoce postavených, vlivných rodů, které se postupně stávaly stále nezávislejšími na státu a panovníkovi. Jednou z možností bylo uzavřít spojenectví prostřednictvím sňatku. To byla vlastně běžná praxe například i ve středověké Evropě. Ten objev je významný hlavně proto, že jak princezna Šeretnebti, tak hodnostář Nefer a další zde pohřbení úředníci jsou dosud neznámé historické osobnosti. V kontextu staroegyptské civilizace je ten objev dvojnásob cenný, protože zachování jména bylo starými Egypťany považováno za nezbytný předpoklad pro zajištěný posmrtný život. Čím nás vlastně egyptská civilizace tak fascinuje? Starý Egypt má mezi dávnověkými civilizacemi zvláštní postavení, protože staří Egypťané věnovali velkou pozornost posmrtnému životu. Aby si ho zajistili, museli splnit řadu úkolů, mezi něž patřila například stavba hrobky – ideálně z kamene, který pro ně byl symbolem věčnosti. Aby nezabírali vzácnou zemědělskou půdu, stavěli hrobky v poušti, jejíž prostředí je pro zachování památek ideální. Fascinace starým Egyptem je tedy hodně založená na skutečnosti, že se z té doby dochovalo tolik památek a artefaktů, že si z nich můžeme utvořit celkem přesný a podrobný obraz o fungování tehdejší společnosti. Tato civilizace navíc trvala několik tisíc let a zanechala nám obrovský intelektuální a kulturní odkaz. Stačí si uvědomit, že řečtí a římští matematikové se učili v egyptských chrámových školách. Zachovalo se něco z kultury nebo zvyků starého Egypta i v tom dnešním? Je to cítit především na venkově, v jižních oblastech, které jsou méně průmyslové než ty severní. Dodnes tam přežívají různé zvyky, pověry, ale i části slovní zásoby přejaté ze staré egyptštiny. A také dnešní obyvatelé mnohdy vypadají jako staří Egypťané. Kdybyste měl přesvědčit skeptiky, kteří namítají, k čemu že nám vlastně je studium vykopávek čtyři a půl tisíce let staré civilizace, co byste jim řekl? Uvědomme si, že přestože máme internet a rychlá auta, náš mozek pracuje stále stejně. A stejně fungují i naše civilizace. Mechanismy vzniku, dosažení vrcholu a následného úpadku jsou velmi podobné
| Rozhovor | interview | интервью
napříč dějinami. Abychom je mohli studovat, potřebujeme společenské vědy. Bez nich nebudeme mít nástroj, jak našemu světu porozumět. Jaké jsou příčiny konfliktů v dnešním světě? Náboženské rozpory, jazykové bariéry, střety kultur... Z tohoto pohledu mají společenské vědy strategický význam, protože skrze ně můžeme chápat svět a to, co se kolem nás děje, stejně jako fyzika nám objasňuje podstatu fungování fyzického světa kolem nás. Nic z toho nepochopíme tím, že veškeré úsilí soustředíme na technologické inovace. Studium civilizací je vaším dalším oborem. Dostal jste se k němu přes egyptologii? Ano, ale naše závěry nezakládáme pouze na poznatcích ze starého Egypta. Přede dvěma lety jsme křtili v České národní bance knihu srovnávacích studií civilizačních vývojů od pravěku až do moderní doby. Zahrnuje studium kultur za posledních 20 000 let a závěry jsou jednoznačné – mezi tím, co se odehrávalo v minulosti, a dneškem se dá vysledovat velmi silná relevance. Dopracovali jste se studiem civilizačních kolapsů i k nějakému řešení, jak jim zabránit? V historii bohužel neexistuje příklad, kdy by se civilizace dokázala reformovat sama od sebe. Vždy se musely její struktury rozpadnout, aby na jejich místě 19
mohly vzniknout nové. Kolaps civilizace ale není nic jiného než moment, kdy dochází k její transformaci. Ta vyžaduje obrovské množství energie, takže během toho procesu dochází k poklesu životní úrovně obyvatel. Je to ale zároveň doba hledání způsobu, jak má civilizace fungovat dál. Facinující doba. Pojďme se na závěr ještě podívat zpět do Egypta. Kdy začne vaše další expedice? Odlétáme za čtyři dny. Čeká nás pokračování práce na abúsírské nekropoli. A jak rádi říkáme, další objevy nejsou vyloučeny.
▴ Ve druhé polovině devadesátých let objevili čeští archeologové zachovalou hrobku v Abúsíru. — In the second half of the 1990s, Czech archaeologists uncovered a well preserved tomb in Abusir. — Во второй половине девяностых лет чешские археологи обнаружили сохранившееся захоронение в Абусире.
Here we are sat beneath a portrait of the founder of Czech Egyptology, František Lexa. How was Egyptology founded in the Czech Republic? František Lexa started off as a high school maths teacher. On the side he also pursued his interest in the psychology of writing. He studied ancient systems of writing, where old Egyptian plays a significant role. He began studying it more deeply, which inevitably led him to an interest in Ancient Egypt as such. At first he founded a university seminar which later, in 1958, became the foundation stone for the Czechoslovak Institute of Egyptology. Just a few years later this institute ▶
| Rozhovor | interview | интервью
took part in an international mission whose aim was to save historic monuments in the area of Nubia. I suppose you mean the historic monuments that would have been flooded when the Aswan Dam was built? Yes. The Aswan Dam flooded many extremely valuable locations, including a site where two temples built by Ramesses II stood in Abu Simbel. In the end, the temples were taken apart and relocated sixty metres higher up as a result of an international rescue operation. At the time, our expedition was exploring the coast south of Aswan. Thousands of rock paintings and writings documenting the different eras of the Ancient Egyptian civilisation from prehistory through to the Middle Ages were discovered there. Today’s doyens of world Egyptology, Professor Miroslav Verner and Jaromír Málek, took part in those expeditions as students. To what extent is archaeology an adventure as opposed to being a science, a study field and a struggle to find financial funding for its pursuit? Most people come to archaeology through a romantic idea of what the field is like. Real archaeology, however, is mainly about very hard work. The difference with Egyptian archaeology is that the archaeologist must be a philologist at the same time. You can’t afford not to know languages, living ones as well as the dead ones. Languages are too closely linked to the study of the Ancient Egyptian civilisation. But hard work and never-ending study brings you back to the romantic aspect of the job. If you are lucky enough to make a significant discovery, it is not the end but the beginning of a new adventure, a road to new discoveries and theories – about history but also about the present day and the future. The idea of archaeology as a field that looks forward into the future is quite unusual... I like to compare it to astronomy. In astronomy, scientists also study the faraway universe that has long ceased to exist and attempt to draw conclusions from their findings about what lies in store for us. The work of an archaeologist is very similar. An archaeologist studies civilisations that ceased to exist long ago and thus contemplates the future of our own civilisation. Unlike astronomers you have the advantage that you can access the places of your discoveries. Good examples are your discovery last year of a complex of tombs in Abusir. What conclusions can be drawn from that find? Our theory is that these are the tombs of important Egyptian dignitaries, one of whom married the Egyptian Princess Sheretnebty. This occurred in the 24th century B.C. The kings back then were seeking a way to ensure 20
the loyalty of important dignitaries from influential families who were gradually becoming less and less dependent on the state and the ruler. One of the options was to form alliances through marriage. This was also common practice in medieval Europe. The find was important particularly because Princess Sheretnebty, the high official Nefer and the other functionaries buried here were hitherto unknown historical figures. The discovery is even more important in the context of Ancient Egyptian civilisation because the preservation of a person’s name was considered a prerequisite to ensuring an afterlife. Why does the Ancient Egyptian civilisation in particular fascinate you so much? Ancient Egypt has a unique position among ancient civilisations because Ancient Egyptians were particularly concerned about the afterlife. To ensure an afterlife, they were obliged to fulfil a number of tasks. One of the tasks was to build a tomb, ideally made of stone, because for them stone was a symbol of eternity. They built their tombs in the desert in order not to take up agricultural land. The desert environment happens to be ideal for preserving monuments. My fascination with Ancient Egypt is therefore mainly based on the fact that many sites and artefacts from that time have been preserved for us and can give us a relatively exact and detailed picture about the functioning of society back then. What’s more, this civilisation lasted for several thousand years, so a huge legacy of their intellectual and cultural capacity has been left behind. You only have to realise that Greek and Roman mathematicians studied in Egyptian temple schools. Has some of the culture or customs from Ancient Egypt been preserved in today’s Egypt? This can be felt more in the less industrial countryside in the regions further south. Various customs, myths and linguistic features from the Ancient Egyptian language survive there. The inhabitants of those areas also visually resemble Ancient Egyptians. If you had to convince sceptics about the usefulness of studying ruins that are 4500 years old, what would you tell them? It is essential to realise that even though today we have the internet and fast cars, our brains still work the same way. This is how our civilisations work. The mechanisms are almost identical across history. They come into existence, they achieve their zenith and then they decline. For us to be able to study these mechanisms we need social sciences. Without them, we would not have a tool enabling us to understand the world we live in. What are the causes of conflicts in today’s world? Religious differ▶
| Rozhovor | interview | интервью
Professor Miroslav Bárta * 1969 He is an Egyptologist and an archaeologist. Since 1993 he has worked at the Czech Institute of Egyptology of the Faculty of Ants at Charles University in Prague. Since 2009 he has also been a Professor of Egyptology here. He has also lectured at the University of Berlin and at the University of Pennsylvania in Philadelphia. He is currently the director of the Institute and the leader of its archaeological and environmental projects in Egypt and Sudan. He coordinates the interdisciplinary research of the Czech Institute of Egyptology and studies the ascent and collapse of cultures and civilisations.
ences, language barriers, culture clashes… Social sciences are of a strategic importance from this point of view. Through them, we can understand the world and all that unfolds around us in a similar way as physics enables us to understand the essence of how the physical world functions around us. We cannot understand all this by focusing all our attention, efforts and resources on technological innovation. Civilisation studies are your field of expertise. Did Egyptology set you on the road to this specialisation? Yes, but we do not base our findings solely on the results of our studies of Ancient Egypt. Two years ago we celebrated in the Czech National Bank the publication of a book comparing studies of civilisation development from the prehistoric times through to the modern era. It includes studies of different cultures over the last 20,000 years and the findings are clear-cut – there is an obvious correlation between what took place in the past and what is happening today. Has studying collapses of civilisations helped you reach any conclusions on how to prevent them from happening? Unfortunately there is no example in history of a civilisation managing to reform itself on its own. Each time its structure had to disintegrate for a new one to emerge in its place. However, a civilisation collapse is nothing other than a moment in time when its transformation is initiated. This requires tremendous amounts of energy, causing a decline in the standards of living of its people. At the same time it is a period during which a civilisation looks for ways to keep functioning. It is a fascinating time. To wrap up, let us return to Egypt. When are you going on your next expedition? We leave in four days. It is time to continue our work on the Abusir necropolis. As we like to say, it is not unlikely that we will make new discoveries.
Мы сидим под портретом основателя чешской египтологии Франтишка Лексы. Как возникла у нас эта наука? Франтишек Лекса сначала был учителем математики в гимназии, но кроме своей главной специальности занимался еще психологией письма. Он исследовал самые древние системы письменности, в которых значительную роль играет древний египетский язык. Он начал более подробно изучать его и вместе с тем начал интересоваться древним Египтом, как тако22
вым. Сначала он основал университетский семинар, из которого в 1958 году возник Чехословацкий институт египтологии. Через несколько лет институт принял участие в крупном международном мероприятии, целью которого было сохранить памятники на территории Нубии. Вы говорите о спасении памятников, которые хотели затопить при строительстве Асуанской плотины? Да. Асуанское водохранилище затопило много очень ценных мест, включая места, где находились два храма в Абу Симбеле, построенные Рамзесом II. Они были в рамках международной спасательной акции разобраны и перенесены на шестьдесят метров выше. Наша экспедиция исследовала тогда прибрежную полосу на юг от Асуана, где нашла тысячи наскальных рисунков и надписей, рассказывающих о разных периодах древнеегипетской цивилизации с древности до средних веков. Еще студентами в ней принимали участие сегодняшние старейшины египтологии, как например, профессор Мирослав Вернер или Яромир Малек. Насколько археология является приключением, а насколько наукой, обучением, поиском способов финансирования работ и все остальное? Большинство людей попадает в археологию благодаря каким-то романтическим, приключенческим представлениям. Настоящая археология это, прежде всего, тяжелый труд. А египетская, кроме того, отличается тем, что археолог должен быть еще и филологом. Он не может себе позволить не знать языки, причем как живые, так и мертвые, так как они являются неотъемлемой частью изучения древнеегипетской цивилизации. Только в результате упорного труда и постоянного обучения человек может вернуться к той романтике. Если нам удастся сделать какое-то важное открытие, это для нас не самоцель, а начало нового приключения, пути к новым знаниям и теориям. Как историческим, так современным и будущим. Но представление об археологии, которая заглядывает в будущее, в общем-то, не совсем обычно... Я люблю приводить пример из астрономии. Там ученые тоже исследуют глубокий космос, который тоже уже давно перестал существовать, и стараются из своих наблюдений сделать выводы, что ожидает нас в будущем. Работа археолога очень похожа. Археолог исследует исчезнувшие цивилизации, чтобы можно было рассуждать о будущем нашей цивилизации. По сравнению с астрономами у вас есть выгода, что в места своих открытий вы можете по-настоящему ▶
| Rozhovor | interview | интервью
Проф. Мирослав Барта * 1969 Египтолог и археолог. С 1993 работает в Чешском институте египтологии на философском факультете Карлова университета в Праге, где с 2009 года работает и в качестве профессора египтологии. Кроме того читал лекции в берлинском Freie Universität и в University of Pennsylvania в Филадельфии. В настоящее время является директором института и руководителем археологических и энвайронментальных проектов в Египте и Судане. Координирует междисциплинарные исследования Чешского института египтологии и занимается исследованиями развития и коллапса культур и цивилизаций.
войти. Как, например, в прошлом году при обнаружении комплекса могил в районе Абусир. Какие выводы Вы можете сделать из этих открытий? Наша теория такова, что речь идет о могилах высоких египетских сановников, один их которых женился на египетской принцессе Шеретнебти. Это произошло в 24 веке до нашей эры. Тогдашние короли старались найти новый способ, как обеспечить лояльность высокопоставленных влиятельных родов, которые постепенно становились все более и более независимыми от государства и властителя. Одной из таких возможностей и было заключение союзов при помощи браков. Это, собственно, была обычная практика, например, и в средневековой Европе. Эта находка очень важна, главное потому, что как принцесса Шеретнебти или сановник Нефер, так и другие погребенные здесь придворные, были неизвестными историческими личностями. В контексте древнеегипетской цивилизации эта находка вдвойне ценна, так как сохранение имени считалось древними египтянами необходимым условием для загробной жизни. Чем, собственно, нас так привлекает египетская цивилизация? Древний Египет среди древних цивилизаций занимает особое положение, потому что древние египтяне придавали большое значение загробной жизни. Чтобы обеспечить ее для себя, они должны были выполнить ряд вещей, к которым относилось, например, строительство гробницы, идеально из камня, который был для них символом вечности. Чтобы не занимать ценные сельскохозяйственные земли, они строили гробницы в пустыне, условия которой являются идеальными для сохранения памятников. Восхищение древним Египтом основано на факте, что с того времени сохранилось столько памятников и артефактов, что по ним мы можем восстановить в целом точную и подробную картину того, как функционировало тогдашнее общество. Эта цивилизация, кроме того, существовала несколько тысяч лет и оставила нам гигантское интеллектуальное и культурное наследство. Достаточно лишь осознать, что греческие и римские математики учились в египетских школах при храмах. Сохранилось что-то из культуры или обычаев древнего Египта в Египте современном? Это чувствуется, прежде всего, в деревне, в южных областях, менее промышленных, чем северные. До сегодняшнего дня там сохранились разные обычаи, суеверия, да и часть словарного запаса, взятого из древнего египетского языка. Часто сегодняшние жители имеют облик как древние египтяне. 24
Если бы Вам надо было убедить скептиков, говорящих, к чему нам, собственно, исследования раскопок древней цивилизации возрастом 4500 лет, что бы Вы им сказали? Поймите, что, несмотря на то, что у нас есть интернет и быстрые автомобили, наш мозг работает все так же. Точно так же функционирует и наша цивилизация. Механизмы возникновения, достижения пика и последующего упадка очень похожи во всей истории. Чтобы их можно было изучать, нам нужны общественные науки. Без них нет инструмента, как понять наш мир. Каковы причины конфликтов в сегодняшнем мире? Религиозные противоречия, языковые барьеры, столкновения культур... С этой точки зрения общественные науки имеют стратегическое значение, так как при помощи них мы можем понять мир и то, что происходит вокруг нас, так же, как физика объясняет нам сущность функционирования физического мира вокруг нас. Мы ничего не поймем, если будем все наши усилия прилагать только к технологическим инновациям. Исследования цивилизации это Ваша вторая специальность. Вы пришли к ней благодаря египтологии? Да, но наши заключения мы не основываем только на знаниях древнего Египта. Два года назад мы покрестили в Чешском национальном банке книгу сравнительных исследований развития цивилизаций с древних времен до современности. Она включает исследования культур за последние 20000 лет, и заключения однозначны – между тем, что происходило в прошлом, и что происходит сегодня, можно наблюдать очень сильную релевантность. При исследованиях коллапсов цивилизаций Вам удалось выработать какое-нибудь решение, как их предотвратить? В истории, к сожалению, не существует примера, когда цивилизация смогла бы реформироваться сама по себе. Ее структуры всегда должны распасться, чтобы на их месте могли возникнуть новые. Однако коллапс цивилизации не что иное, как момент, когда происходит ее трансформация. Она требует огромного количества энергии, так что во время этого процесса происходит снижение уровня жизни населения. Но это, вместе с тем, также период поиска способа, как цивилизация может существовать далее. Захватывающий период. Давайте в заключение еще раз посмотрим на Египет. Когда начинается Ваша следующая экспедиция? Мы вылетаем через четыре дня. Нас ждет продолжение работ в Абусирском некрополе. И как мы любим говорить, дальнейшие находки не исключены.
Let’s dance with Dancing House Your new office The Dancing Building is undeniably a vital landmark of contemporary architecture in Prague prominently featuring in all guide books on Prague witch was designed by architect Frank Gehry. The Dancing Building is undeniably a vital landmark of contemporary architecture in Prague prominently featuring in all guide books on Prague. The Dancing Building was designed by the famous American architect Frank Gehry having extraordinary dynamics and two corner towers. The more robust tower topped with a fleche symbolizes the male element (Fred) guarding the corner with the second tower representing the female element (Ginger) and moment of motion of the whole building. The Dancing Building was built in 1996 and offers in total circa 3,250 sq m highly representative office space with stunning views towards Prague Castle – especially from the executive meeting rooms situated in the “Ginger tower”. A top quality restaurant is situated on the upper two floors. Metro station Karlovo náměstí is located within a 3-minute walk and multiple tram and bus stops are situated in front of the building. Accessibility by car is good and sufficient car parking spaces are available to rent around the corner. A wide and dense variety of restaurants, cafes, shops and amenities are located in the direct surroundings of the Dancing Building adding to making the Dancing Building an absolutely unique and top location to work and do business in. Available space Floor
Type
Asking rent
Size (sq m)
1.
Office
13,50
369,20
Immediately
2.
Office
14,90
494,00
Immediately
3.
Office
14,90
511,88
Immediately
Total
1 375,08
CONTACT: www.cbre.cz, www.kancelerekpronajmu.cz, www.tancici-dum.cz, tel: +420 602 294 854
Available to occupy
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я Text Robert Neumann Foto Profimedia.cz
Řím / Rome / Рим Město mnoha tváří A city of many faces Многоликий город 26
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
Tisíce let historie, záplava antického mramoru, Vatikán, kopule dotýkající se nebe, hrobky papežů, muzea, Michelangelo, Bernini... To vše je Řím, jak ho známe. Věčné město toho však může nabídnout ještě daleko víc. Thousands of years of history, tons of ancient marble, the Vatican, domes touching the sky, the tombs of popes, museums, Michelangelo, Bernini... All this is Rome as we know it. But the eternal city has a lot more to offer. Тысячи лет истории, огромное количество античного мрамора, Ватикан, купола, устремленные в небо, усыпальницы пап, музеи, Микеланджело, Бернини... Все это Рим, как мы его знаем. Но вечный город может предложить намного больше. 27
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
▴ Koloseum a Forum Klasický okruh je jen začátek
28
hod.
prague
/ 1.50
Nevidět památky, za kterými sem přijíždějí statisíce tu ristů z celého světa, by byla velká chyba. A tak se vydej te za poznáním antické historie na Forum Romanum, navštivte Koloseum, kde se k potěše římských občanů vzájemně mordovali gladiátoři, obdivujte Pantheón, je hož kopule ze 2. století je skutečným zázrakem lidské ho ducha, umění a inženýrství. Na fontánu di Trevi se nejlépe zajděte podívat až pozdě v noci, jako to udě lali Anita Ekberg a Marcello Mastroianni ve Sladkém životě. Vyhnete se davům a nádherně osvětlená fontá na ve skutečnosti vypadá ještě lépe než ve Felliniho fil mu (jen koupat se tu už nesmí). Vatikán a jeho pokla dy jsou také nezapomenutelné. Santa Maria Maggiore, jedna ze čtyř velkých papežských bazilik, vás uchvátí, v San Pietro in Vincoli zase najdete Michelangelovu so chu Mojžíše. Zjevením pro vás nejspíš bude Sixtinská kaple. Prohlídky vatikánských muzeí i návštěva obrov ské a lidmi z celého světa obvykle přeplněné baziliky sv. Petra však mohou jednoho pěkně unavit. Většina turistů se pak pouze vydá zpátky do svých hotelů. Tuto chybu ale nedělejte. Je tu totiž další Řím, kam mnoho turistů nezabloudí.
936 km
Romanum bývaly kdysi centrem mocné Římské říše. — The Coliseum and Forum Romanum once formed the centre of the mighty Roman Empire. — Колизей и Римский форум когда-то были центром могущественной Римской империи.
rome
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
Řím nestárne
Statisíce lidí jezdí do Říma, jednoho z nejstarších a nej krásnějších měst na světě, zejména za jeho antickými pa mátkami a klasickým uměním, jako jsou fresky od Cara vaggia nebo sochy od Michelangela. Příjemně relaxovat ale můžete už jen pár kroků na sever od zdí Vatikánu, kde se nacházejí stromy lemované ulice s prostými domy z přelomu 19. a 20. století. Tato oblast, hned vedle čtvr tí Prati a Trionfale, je domovem desítek kaváren, skvě lých restaurací a mnoha obchůdků. Zvláštní architektu ra italského fašismu počátku 20. století má překvapivě něco do sebe. Projděte se kolem Tibery na grandiózní Foro Italico se sportovními areály a uměním se sportovní tematikou, které vzniklo na Mussoliniho objednávku. Mramorový stadion Stadio dei Marmi je obklopen sochami ultrasval natých atletů a najdete tu i obrovskou mozaiku zobrazu jící sportovce a vojáky. Řím rozhodně nežije jen minulos tí a ve městě stále vznikají v architektuře i umění skvělé nové věci. Takovým hypermoderním skvostem je napří klad muzeum současného umění Maxxi navržené slav nou architektkou Zahou Hadid. Jeho podivné úhly, ob louky a rampy, stejně jako umění v něm vystavené, vás jistě okouzlí.
je z oken, všichni se znají, je tu plno tradičních obchůd ků a na centrálním útulném náměstíčku Piazza della Ma donna dei Monti s fontánou hrají školáci fotbal a babičky si na lavičkách vyměňují nejnovější zprávy. Město pokaždé jinak
Řím je také plný tradičních pouličních trhů. Když se jimi budete procházet, budou se vám sbíhat sliny. Za pakatel tu pořídíte ty nejčerstvější a nejchutnější dobroty, takže na kupte zásoby a udělejte si malý improvizovaný piknik tře ba v Parco degli Acquedotti. Ten sice nepatří mezi vyhledá vané turistické atrakce, je to ale báječné místo, kde můžete
▾ Muzeum současného umění Maxxi navrhla slavná architektka Zaha Hadid. — The Maxxi Museum of Contemporary Art was designed by the famous architect, Zaha Hadid. — Музей современного искусства Maxxi проектировала известный архитектор Заха Хадид.
Skrytá římská tajemství
Vydejte se také na Piazzale Garibaldi na kopci Janiku lum. Pohled na celé město je odsud asi nejlepší v Římě. Celé historické centrum tu budete mít jako na dlani. Pří jemná procházka směrem na jih vás zavede k fontáně ze 17. století, a když pak sejdete dolů po schodech, dostane te se do čtvrti Trastevere s křivolakými úzkými dlážděný mi uličkami. Trastevere doslova znamená „přes Tiberu“. Dříve to bývala poněkud omšelá čtvrť, ale dnes přímo vy bízí k procházkám. Je tu hezký kostel, ale hlavně desítky bister a rodinných restaurací. Bary v této městské části navíc až do rána nezavírají. Řím je vůbec skvělé místo na jídlo, ať už máte jakýkoliv rozpočet. Od malých kavárni ček, kde se dobře a levně najíte, po michelinskými hvěz dičkami ověnčené chrámy gurmánství. Servis je tu všude na mimořádně vysoké úrovni, přitom číšníci neočekáva jí spropitné. Řím opravdu nejsou jen památky a muzea v Centro Storico a turisticky známé Campo de Fiori, Piazza Navo na, čtvrť Tridente. Objevte i další místa. Pokud se vám zachce trochy neorealismu, prozkoumejte San Lorenzo, původně dělnickou městskou část, dnes plnou módních butiků a uměleckých dílniček. Parioli a okolí Via Veneto jsou zase zosobněním elegance, levně tu ale opravdu ne nakoupíte. Ve čtvrti Monti se vrátíte o pár desítek let zpát ky – jako by se tu zastavil čas. Monti se sice nachází co by kamenem dohodil od návštěvníky obleženého římského fóra, má ale úplně jinou atmosféru. Sušící se prádlo vla 29
▶
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
S ČESKÝMI AEROLINIEMI DO ŘÍMA Z Prahy do Říma každý den ve 12.10 hod. (od 4. 6. mimo pondělka), ve čtvrtek, v pátek a v neděli v 17.30 hod. a v pondělí a ve středu v 6.50 hod. Zpátky pak každý den ve 14.45 hod. (od 4. 6. mimo pondělka), ve čtvrtek, v pátek a v neděli ve 20.05 hod. a v pondělí a ve středu v 9.30 hod.
mezi 2000 let starými ruinami oblouků pozorovat novo dobé Římany trávící volný čas. Nejlépe se tam dostanete metrem, vystoupíte ve stanici Giulio Agricola. Udělejte si také procházku na Aventinský pahorek, kde se skrývá další římský poklad. Na Piazza Cavalieri di Malta se z ústředí Řádu maltézských rytířů podívejte skrz klíčovou dírku. Spatříte perfektně zarámovanou ba ziliku sv. Petra. Další úžasný výhled na celé město se vám naskytne ze zahrady s oranžovníky, která leží jen o kou sek dál. V Římě je prostě pořád co objevovat, je to měs to nejen věčné, ale člověk by tu věčnost nejraději i strávil.
Tipy Českých aerolinií Co ochutnat? Dejte si římskou pizzu biancu, doslova „bílou pizzu“, malý lahodný zázrak se stávající jen z tenoučkého těsta, olivového oleje, trochy soli a koření. Kam vyrazit? Ostia Antica, starobylý přístav Říma, je snadno dostupný a určitě stojí za návštěvu. Člověk tu snadno může strávit hodiny procházením se mezi ruinami dávných obchodů, ulic a domů tohoto komplexu.
▾ Na Svatopetrské náměstí ve Vatikánu míří denně tisíce věřících. — Thousands of worshippers head to St Peter’s Square in the Vatican every day. — На площадь Святого Петра в Ватикане ежедневно направляются тысячи верующих.
Co si přivézt? Třeba sýry, víno, známky z Va tikánu, výrobky z kůže, šátky, módu, ale hlavně spoustu vzpomínek. Jak zapadnout? Spontánnost a srdečnost mají Italové zřejmě v genech. Nikdo tu nespěchá a přátele si tu najdete velice rychle, stačí s někým prohodit pár slov.
30
The classic tourist circuit is just the beginning
Not to visit the sights that hundreds of thousands of tourists from all over the world come here for would certainly be a big mistake. So go ahead and explore the ancient history of the Roman Forum, visit the Colosseum, where gladiators fought in front of gleeful Roman citizens, and admire the Pantheon whose 2nd century dome is a true miracle of human spirit, art and engineering. The Trevi Fountain is best visited late at night, as Anita Ekberg and Marcello Mastroianni did in La Dolce Vita. That way you will avoid the crowds, and the beautifully illuminated fountain actually looks even more splendid than in Fellini’s film (bathing in it is no longer allowed, though). The Vatican and its treasures are unforgettable too. Santa Maria Maggiore, one of the four major papal basilicas, will enchant you, while in San Pietro in Vincoli you will find Michelangelo’s statue of Moses. The Sistine Chapel will most likely be a revelation for you. Exploring the Vatican museums and the huge St Peter’s Basilica, which is usually crammed full of people from all over the world, can be pretty tiring, however. Most tourists then just head back to their hotels. Don’t make that mistake: there is another Rome that most tourists never venture into. Rome does not age
Hundreds of thousands of people head to Rome, one of the oldest and most beautiful cities in the world, for its ancient monuments and classical art, such as frescoes by Caravaggio or statues by Michelangelo. But you can relax just a few steps north of the Vatican walls, where there
▶
31
czech republic – slovakia – hungary – romania – estonia – latvia
ask for more than ordinary premises
developed by vgp | www.vgpparks.eu
industrial parks, warehouse, production and administrative space | d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
▾ Stavbu a výzdobu baziliky sv. Petra měli postupně na starost geniální umělci Rafael Santi i Michelangelo Buonarroti. — The magnificent interior decoration of St Peter’s Basilica was the work of outstanding artists, first Rafael Santi and later Michelangelo Buonarroti. — Строительством и отделкой базилики св. Петра поочередно занимались гениальные живописцы и архитекторы Рафаэль Санти и Микеланджело.
are tree-lined streets with simple houses from the turn of the 19th and 20th centuries. This area, right next to the Prati and Trionfale districts, is home to dozens of cafes, great restaurants and many little shops. The unique architecture of Italian Fascism of the early 20th century is also surprisingly interesting. Stroll along the Tiber to the grandiose Foro Italico, with its sporting venues and sport-themed art, built to Mussolini’s orders. The marble stadium called Stadio dei Marmi is surrounded by statues of ultra-muscular athletes and there is also a huge mosaic depicting sportsmen and soldiers. Rome does not only live in the past and great new things keep springing up, both in architecture and art… The Maxxi Museum of Contemporary Art designed by the famous architect Zaha Hadid is one such ultramodern gem. Its strange angles, arcs and ramps make it just as fascinating as the art displayed in it.
Rome’s hidden secrets
Head for Piazzale Garibaldi on the hill called Janiculum, where the view of the city is just about the best in Rome, with the entire historical centre spread out in front of you. A pleasant stroll south will take you to a fountain from the 17th century, and a walk down the stairs will take you to the Trastevere neighbourhood, with its winding narrow cobbled streets. Trastevere literally means “across the Tiber”. It used to be a somewhat tatty district, but these days it is perfect for long walks. It has a lovely church, but above all dozens of bistros and family restaurants. What is more, the bars in this district do not close till the morning. Rome is a fantastic place to eat in general, whatever your budget. From small cafes where you can eat well and cheaply, to temples of gastronomy bedecked with Michelin stars. The service everywhere is of an exceptionally high standard, yet the waiters expect no tips. There really is more to Rome than the museums and monuments in Centro Storico and the famous destinations of the Campo de Fiori, Piazza Navona and Tridente district. If you fancy a bit of neorealism, explore San Lorenzo, originally a working class neighbourhood that is now full of trendy boutiques and art workshops. Parioli and the surroundings of Via Veneto are elegance incarnate, but do not expect to shop cheaply here. In the district of Monti, you will be taken back a few decades – as if time had stopped here. Though just a stone’s throw from the overcrowded Roman Forum, it has a completely different atmosphere. Drying laundry flutters from the windows, everyone knows everyone, there are plenty of traditional shops and on the cosy central square Piazza della Madonna dei Monti adorned with a fountain, schoolboys play football and old ladies on benches exchange the latest news. Rome’s many faces
Rome is also full of traditional street markets. Your mouth will water as you walk through them. Here you can find the freshest and tastiest goodies for a pittance, so buy some simple foods and have an impromptu picnic, in the Parco degli Acquedotti, for example. Though not a popular tourist attraction, it is a wonderful place where, in the midst of ruined arches 2000 years old, you can observe modern Romans at play. The best way to get there is by metro, getting off at the Giulio Agricola station. You could also go for a walk to the Aventine hill, where yet another Roman treasure is concealed. On the Piazza Cavalieri di Malta, make sure to take a peek through the keyhole of the headquarters of the Order of the Knights of Malta: you will see a perfectly framed Basilica of St Peter. Another amazing view of the city can be enjoyed from a garden with orange trees that lies just nearby. There is simply always something to discover in Rome, as it is not only an eternal city, but also a city where one would like to stay eternally... 32
▶
Parkujte jednoduše eaSY ParkInG REZERVACE / RESERVATIONS WWW.PRG.AERO od/from
750 Kč /CZK týden/week
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
With Czech Airlines to ROME
Czech Airlines’ tips What to taste? Have the Roman pizza bianca, literally “white pizza”, a small but delicious miracle consisting only of paper-thin dough, olive oil, a little salt and spices.
Fly from Prague to Rome every day at 12:10 (from 4. 6. except Monday), on Thursday, Friday and Sunday at 17:30 and on Monday and Wednesday at 6:50. Daily return flights at 14:45 (from 4. 6. except Monday), on Thursday, Friday and Sunday at 20:05 and on Monday and Wednesday at 9:30.
Where to go? Ostia Antica, the ancient port of Rome, is easily accessible and worth a visit. You can spend hours wandering around the remnants of old streets, shops and houses in this large area. What to bring back? Cheese, wine, stamps from the Vatican, leather goods, scarves, fashion, but most of all lots of memories. How to blend in? Italians seem to have spontaneity and warmth in their blood. Nobody is in a hurry and you will find new friends very quickly, you just need to exchange a few words with someone.
Классическая обзорная экскурсия это толь� ко начало Не увидеть памятники, осмотреть которые сюда приезжают сотни тысяч туристов со всего мира, было бы очень жалко. Поэтому отправляйтесь знакомиться с античной историей на Римский форум, посетите Колизей, где на потеху римским гражданам убивали друг друга гладиаторы, полюбуйтесь Пантеоном, купола которого постройки 2 века это настоящее чудо человеческого духа, искусства и инженерной мысли. Посмотреть на фонтан Треви приходите лучше всего поздно ночью, как это сделали Анита Экберг и Марчелло Мастроянни в фильме «Сладкая жизнь». Так вы избежите толпы, а замечательно освещенный фонтан в действительности смотрится еще лучше, чем в фильме Феллини (только вот купаться здесь уже нельзя). Ватикан и его сокровища также незабываемы. Санта-Мария-Маджоре, одна из четырех больших папских базилик, вам очень понравится, в СанПьетро-ин-Винколи вы увидите скульптуру Моисея Микеланджело. Скорее всего открытием для вас будет Сикстинская капелла. Однако осмотры Ватиканских музеев и посещение огромной и обычно заполненной людьми со всего мира базилики Св. Петра могут кое-кого и сильно утомить. Большинство туристов после всего этого отправляется назад в свои оте34
ли. Но вы такой ошибки не делайте. Ведь здесь есть и другой Рим, куда много туристов не заглядывает. Рим не стареет Сотни тысяч людей приезжают в Рим, один из древнейших и красивейших городов мира, прежде всего из-за его античных памятников и классического искусства, как например фрески работы Караваджо или скульптуры Микеланджело. Приятно отдохнуть вы сможете всего в нескольких шагах на север от стен Ватикана, где расположены окаймленные деревьями улицы с простыми домами постройки рубежа 19 и 20 века. Этот район расположен сразу возле кварталов Прати и Трионфале, где находятся десятки кафетериев, прекрасных ресторанов и множество магазинчиков. В особой архитектуре итальянского фашизма начала 20 века, как это ни удивительно, что-то есть. Пройдитесь около Тибра до грандиозного Итальянского форума со спортивными ареалами и искусством на спортивные темы, который возник по заказу Муссолини. Мраморный стадион Stadio dei Marmi окружен скульптурами супермускулистых атлетов, здесь вы увидите и огромную мозаику, изображающую спортсменов и солдат. Рим, конечно же, не живет только прошлым, и в городе все время возникают в архитектуре и искусстве прекрасные новые вещи. Такой суперсовременной жемчужиной является, например, музей современного искусства Maxxi, спроектированный знаменитым архитектором Захой Хадид. Его удивительные углы, арки и рампы, так же, как и искусство, представленное в нем, вас наверняка захватят. Скрытые Римские тайны Отправляйтесь и на Площадь Гарибальди на холме Яникулум. Вид на весь город отсюда, наверное, самый лучший в Риме. Весь исторический центр будет у вас как на ладони. Приятная прогулка на юг заведет вас к фонтану постройки 17 века, а как только спуститесь вниз по ступенькам, попадете в квартал Trastevere с извилистыми узкими мощеными улочками. Trastevere дословно означает «через Тибр». Раньше это был несколько обветшавший квартал, но сегодня он прямо зовет на прогулку. Здесь красивый костел, а главное десятки бистро и семейных ресторанчиков. Бары в этой части города, кроме того, не закрываются до самого утра. Рим это вообще замечательное место для еды, независимо от того, каков ваш бюджет. От маленьких кафетериев, где можно вкусно и недорого поесть, до увенчанных звездами Мишлена храмами гурманства. Сервис здесь повсюду на исключительно высоком уровне, при этом официанты не ждут чаевых. Рим это действительно не только памятники и музеи в Центро Сторико и туристические знаменитые
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
Кампо де Фиори, Пьяцца Навона, квартал Триденте. Откройте и другие места. Если вам захочется немного неореализма, обследуйте Сан-Лоренцо, раньше бывшую рабочую городскую часть, а сегодня полную модных бутиков и маленьких мастерских произведений искусства. Париоли и окрестности Виа Венето это олицетворение элегантности, но дешевых покупок здесь вы, конечно, не сделаете. В квартале Монти вы вернетесь на несколько десятилетий назад, будто бы здесь остановилось время. Монти, хотя и находится совсем рядом с излюбленным туристами Римским форумом, но там совершенно иная атмосфера. Сохнущее белье развевается из окон, все друг друга знают, здесь полно традиционных магазинчиков, а на небольшой центральной уютной площади Пьяцца делла Мадонна дей Монти с фонтаном школьники играют в футбол, а бабушки на лавочках обмениваются самыми свежими новостями. Город каждый раз иной Рим также полон традиционных уличных рынков. Когда вы будете проходить через них, у вас будут течь слюни. Здешь дешево можно купить самые свежие и вкуснейшие лакомства, так что сделайте запасы и организуйте небольшой импровизированный пикник, например, в Парке Акведук. Он, конечно, не относится к самым популярным туристическим местам, но это сказочное место, где вы можете возле развалин арок возрастом 2000 лет понаблюдать за современными римлянами, отдыхающими в свое свободное время. Лучше всего туда добраться на метро, выходите на станции Giulio Agricola. Пройдитесь обязательно на холм Авентин, где скрывается еще одна римская жемчужина. На Площади Мальтийских рыцарей из центра Ордена Мальтий-
совEт Чешских Авиалиний Что продегустировать? Попробуйте римскую пиццу biancо, дословно «белую пиццу», небольшое аппетитное чудо, состоящее только из тончайшего теста, оливкового масла, в меру соли и специй. Куда отправиться? Озеро Больсена это крупнейшее вулканическое озеро в Европе и находится всего в 130 км от Рима. Между осмотрами городских памятников организуйте экскурсию на прекрасную природу, это того стоит. Что привезти? Например, сыры, вино, марки из Ватикана, изделия из кожи, платки, моду, но главное, множество воспоминаний.
С ЧЕШСКИМИ АВИАЛИНИЯМИ В РИМ Из Праги в Рим каждый день в 12.10 час. (с 04.06. кроме понедельника), в четверг, в пятницу и в воскресенье в 17.30 час. a в понедельник и в среду в 6.50 час. Обратно каждый день в 14.45 час. (с 04.06. кроме понедельника), в четверг, в пятницу и в воскресенье в 20.05 час. и в понедельник и в среду в 9.30 час.
Как вписаться? Спонтанность и сердечность у итальянцев, наверное, в генах. Здесь никто никуда не спешит, а друзей вы здесь найдете очень быстро, достаточно с кем-нибудь обменяться парой слов.
ских рыцарей посмотрите в замочную скважину. Вы увидите прекрасно окаймленную базилику Св. Петра. Еще один замечательный вид на весь город откроется вам из сада с апельсиновыми деревьями, который расположен немного дальше. В Риме постоянно есть что открывать, это город не только вечный, человек был бы рад и провести здесь эту вечность.
◀ Čtvrť Trastevere s nejstarším kostelem v Římě a se spoustou kaváren, restaurací a barů žije až do rána. — Adorned by Rome’s oldest church with countless cafes, restaurants and bars, the Trastevere quarter never sleeps. — Квартал Трастевере с самым древним костелом в Риме и с множеством кафетериев, ресторанов и баров живет до самого утра.
35
| TÉMA | Topic | тема Text Jana Pavlovičová Foto Profimedia.cz
36
Rozhlédnout se po kraji Czech most glorious views Осмотритесь вокруг Příroda se oklepala z dlouhé zimy a rozkvetla do krásy. Nejvyšší čas oprášit pohorky, kola i trekové hole a vyrazit na výlet. Tentokrát to bude hodně do kopce, vydáme se totiž na několik nejkrásnějších vyhlídkových míst v České republice. As nature slowly awakes from the long winter and the world comes into bloom, it is high time to dust off our hiking boots, bicycles and trekking poles. We are going on a trip! This time there will be some steep climbs as we set off to discover some of Czech Republic’s loveliest viewing towers. Природа встряхнулась после долгой зимы и расцветает. Самое время смахнуть пыль с горных ботинок, велосипеда и палок для скандинавской ходьбы и отправиться в поход. На этот раз это будет крутой подъем в гору, потому что мы отправляемся в несколько самых красивых обзорных мест в Чехии.
37
▶
| TÉMA | Topic | тема
▴ Malebný rozhled po
Skalní vyhlídky v Českém ráji
krajině se vám naskytne ze Skalního města na Hruboskalsku. — Enjoy the picturesque views over the surrounding landscape from the Skalní město, “Rock Town” in Hruboskalsko. — Живописная панорама местности откроется перед Вами со Скального города Скалак в Грубоскальском районе.
Český ráj je opravdovým rájem vyhlídek. Ty nejkrásnější jsou na Zlaté stezce v hruboskalském Skalním městě, na hraně Klokočských skal, ve Chlévišti nad údolím Jizery a na okruzích Prachovských skal. Nejnavštěvovanější Mariánská vyhlídka stojí v oblasti Dračích skal, asi půldruhého kilometru od zámku Hrubá Skála. Poskytne vám nádherný výhled na skupinu skal Sahara, Dvanáct apoštolů, Větrník nebo Dračí věž. Roztomilá vám bude připadat Hlavatice, osamocená pískovcová skála nad městem Turnov, pro vyhlídku jako stvořená. Však ji tady také v roce 1892 klub turnovských turistů vybudoval. Na dvanáct metrů vysokou skálu vystoupáte po 36 schodech točitého schodiště zabezpečeného zábradlím. Z vrcholku můžete vidět Turnov, Kozákovský hřeben i Ještědský hřeben, Jizerské hory, Bezděz a Ralsko. Pro ty zvídavější má vyhlídka orientační tabuli. Pěšky se k ní dostanete po turistické značce z Turnova na Valdštejn a Hrubou Skálu. Auto je možné nechat u silnice u penzionu Pod Hlavaticí.
Ještěd
Hlavní dominantou severních Čech a symbolem města Liberec je hora s vysílačem Ještěd. Na jejím vrcholu zpočátku vítal turisty jen kříž a dřevěný domek s občerstvením, který později vystřídaly dřevěné rozhledny a kamenná chata s vyhlídkovou věží. Po jejím požáru v 60. letech minulého století byla zahájena stavba moderní budovy s věží vysokou 90 metrů podle návrhu architekta Karla Hubáčka. Ten za unikátní stavbu přirozeně kopírující vrcholek hory obdržel prestižní Perretovu cenu Mezinárodní unie architektů. Přestože původní, do detailu propracovaný interiér stavby byl do značné míry zpotvořen stylem 80. let, stále tu najdete původní designové prvky. Budova skrývá vysílač, hotel, restauraci a vyhlídkovou terasu, ze které se otevírá neomezený pohled na všechny světové strany. I cesta na vrchol vás bude bavit. Pokud netoužíte po pořádném výšlapu, svezte se unikátní dvoukabinovou lanovkou, která je jednou z prvních visutých lanovek u nás, stavět se začala už ve třicátých letech minulého století. 38
Vyhlídka a stezka korunami stromů Lipno
Originální vyhlídková věž vyrostla jako součást unikátní dřevěné stezky korunami stromů. Najdete ji
| T É M A | T O P IC | т е м а
na vrcholu Kramolína v krajině okolo Lipenské vodní nádrže. Bezbariérová stezka dlouhá 675 metrů se vlní v korunách stromů a pozvolna stoupá až do věže, úchvatné, čtyřicet metrů vysoké devítihranné stavby o průměru 24 metrů. Z ní uvidíte téměř na celou Lipenskou přehradu, okolí Šumavy a Novohradské hory. Bezpečnou cestu po lávce vám zajistí konstrukce z masivního lepeného dřeva a 75 podpěrných sloupů. Středem věže se jako had vine nejdelší suchý tobogán v České republice dlouhý 52 metrů, takže komu se nechce dolů po schodech, může to vzít tubusem. Kdyby vám náhodou samotná procházka nestačila, lze využít jedenácti adrenalinových zastávek vytvořených podél stezky, kde najdete také informační tabule se zajímavostmi o šumavské přírodě. Ke stezce se dostanete moderní čtyřsedačkovou lanovkou, u jejíž nástupní stanice pohodlně a bezplatně zaparkujete. Pro vozíčkáře a rodiny s dětmi v kočárku je tu k dispozici pravidelná autobusová linka. Pokud stále nebudete mít dost zážitků, nahoře vám rádi zapůjčí terénní koloběžku, kterou jim po úspěšném sjezdu zase dole vrátíte. Praděd
Nejvyšší hora Moravy má hned několik nej. Kdysi na jejím vrcholu stála nejvýše položená rozhledna na našem území, Habsburská věž, považovaná za největší objekt svého druhu. Také se nejdéle stavěla, nejdéle čekala na své otevření a nakonec se problémová stavba po necelých padesáti letech své existence zřítila. V 80. letech ji nahradil 162 metrů vysoký televizní vysílač architekta Jana Lišky. Prosklená vyhlídková plošina je téměř v osmdesátimetrové výšce, je dostupná jen výtahem a rozhled je úctyhodný. Budete-li chodit pořád dokola, před vámi se budou vlnit vrcholy Jeseníků i s horní nádrží vodní přečerpávací elektrárny Dlouhé Stráně, Beskydy, Pradědská a Keprnická hornatina, města Jeseník a Bruntál, za příznivého počasí můžete spatřit Krkonoše, Malou a Velkou Fatru i Vysoké Tatry. Součástí stavby je hotel a restaurace, kde se můžete po náročném výšlapu posilnit. I cesta na Praděd má svůj půvab. Nechte auto v kouzelném lázeňském městečku Karlova Studánka, vyjeďte autobusem na Ovčárnu a odtud pokračujte asi čtyři kilometry pěšky po pohodlné asfaltové cestě. Štramberská Trúba
Jako vyhlídky dnes slouží i staré obranné hradní věže. Štramberská Trúba, lidově zvaná Kulatina, je součástí hradu Štramberk, který najdete ve stejnojmenném městečku ležícím v blízkosti Kopřivnice a Nového Jičína. Samo město Štramberk patří k nejmalebnějším historickým místům Beskyd, hrad se tyčí na strmém skalnatém ostrohu vrcholu zvaného Zámecký kopec. Bývalá strážní věž byla zastřešena a upravena jako rozhledna 39
až v roce 1903 podle návrhu pražského architekta Kamila Hilberta. Je vysoká čtyřicet metrů, nahoru se dostanete po tříramenném dřevěném schodišti až na vysunutý dřevěný vyhlídkový ochoz. Čeká vás nádherný pohled na městečko Štramberk, Oderské vrchy, Nový Jičín, Jeseníky s Pradědem, Radhošť nebo Hostýn. Při výšlapu vás bude provázet vestavěná expozice. U hradu se můžete občerstvit třeba v turistické chatě Adolfa Hrstky, místní specialitou jsou takzvané Štramberské uši. Pečivo ve tvaru lidských uší vyráběné již po staletí podle tradičního receptu má symbolizovat vítězné trofeje krvelačných Tatarů, kteří město Štramberk obléhali. Vyhlídka Máj
Oblíbená skalnatá vyhlídka Máj je považována za místo s nejkrásnějším výhledem na řeku Vltavu vůbec. Řeka tady protéká několik desítek metrů hlubokým skalnatým kaňonem a stáčí se do tvaru podkovy nad dřívějšími Svatojánskými proudy. Těmi byl v minulosti označován úsek řeky mezi obcemi Štěchovice a Slapy, kvůli skaliskům a prudkému toku Vltavy obávané místo pro voraře, kteří tudy plavili dřevo do Prahy. Dostanete se sem snadno z pražského Smíchovského nádraží autobusem do Teletína, odtud je to na vyhlídku něco přes kilometr. Vydejte se po žluté turistické značce, rozcestník stojí hned u zastávky autobusu.
Ještěd
The dominant feature of northern Bohemia and the symbol of the city of Liberec is a mountain topped with the Ještěd transmission tower. At first, tourists reaching the top were met by just a cross and a wooden cottage offering refreshments. This was later replaced by wooden lookout posts and a stone cottage with a lookout tower. When that burned down in the 1960s, the construction of a modern building with a 90 metre high tower designed by the architect Karel Hubáček was initiated. Karel Hubáček was awarded the prestigious Auguste Perret Prize by the International Union of Architects for this building, which forms a perfect extension of the outline of the mountain. Despite the fact that the carefully designed interior was more or less spoiled by 1980s-style decor, it is still possible to come across some original design elements. The building houses a transmission tower, hotel, restaurant and a lookout terrace offering unlimited views in all directions. The way up can be fun too. If you are not after a workout, then take a ride in the unique two-seater cable car. It is one of the very first suspension cable cars in the Czech Republic, having been built back in the 1930s. ▶
| TÉMA | Topic | тема
▾ Stezkou v korunách stromů se projdete nedaleko Lipna nad Vltavou. — Walk the treetop trail near Lipno nad Vltavou. — По тропинке в кронах деревьев вы прогуляетесь недалеко от Липно над Влтавой.
Cliff lookout posts in Bohemian Paradise
Viewing tower and treetop trail in Lipno
Český ráj, which translates as Bohemian Paradise, is indeed a lookout post paradise. The best ones are on the Zlatá stezka (Golden Route) in the Hruboskalské Cliff Town, on the edge of the Klokočská rock, in Chléviště (The Barn) above the Jizera valley and on the Prachovské rocks circuit. The most frequented Mariánská lookout post is in the area of Dračí Skála (Dragon Rock) about 1.5 kilometres from the Hrubá Skála Chateau. It offers stunning views of the rock formations called Sahara, the Twelve Apostles, the Windmill or the Dragon’s Tower. The solitary sandstone rock called Hlavatice located above the town of Turnov is delightful and could have been designed as a viewing point. That is in fact the case, as it was built in 1892 by the Turnov Tourist Club. The top of this 12 metre high rock can be reached using up a winding staircase of 36 steps secured by a railing. From the top one can see Turnov, Kozákovský ridge as well as Ještědský ridge, Jizerské hory mountain range, Bezděz and Ralsko. There is an orientation board on the site. This lookout post is accessible on foot following a marked tourist trail from Turnov towards Valdštejn and Hrubá Skála. Drivers may leave their cars near the road by the guesthouse Pod Hlavaticí.
This original lookout tower was constructed as part of a unique wooden treetop trail. It was built on the Kramolín peak in the countryside surrounding the Lipno reservoir. It is a barrier-free, 675 metre long trail that winds its way through the treetops and gradually ascends all the way to the tower. The tower itself is an amazing nine-sided, 40 metre high structure with a 24 metre diameter. From here you can see almost the entire Lipno reservoir, Šumava and the Novohradské Mountains. Your safety on the trail is ensured by a construction made of solid, glued-together wood and 75 supporting pillars. The longest dry toboggan in the Czech Republic, which is 52 metres long, winds through the centre of the tower like a serpent, so anyone not keen on walking down may slide instead. If it is yet more excitement that you are after, there are eleven “adrenaline stops” created along the trail where you will also find noticeboards with interesting information about the flora and fauna of Šumava. The trail is easily reached by a modern four-seater cablecar. A conveni ent free-of-charge parking lot is available near the cable-car’s starting point. There is also a regular bus link available for disabled visitors and families with prams. Should you need an additional surge of adrenaline, you
40
▶
| T É M A | T O P IC | т е м а
| TÉMA | Topic | тема
may hire an off-road scooter at the top and return it once you safely reach the bottom. Praděd
▾ Štramberská Trúba, obranná věž hradu Štramberk, dnes slouží návštěvníkům jako vyhlídka. — Today Štramberská Trúba, the defence tower of Štramberk castle, serves visitors as a lookout post. — Штрамберска Труба, крепостная башня замка Штрамберк сегодня служит посетителям в качестве наблюдательной.
Praděd is the highest mountain in Morava. It was here that what was once the highest situated lookout tower in the Czech Republic stood. At one point, the Habsburg Tower was considered the largest building of its kind. It also took the longest to build, had the longest wait for its opening and in the end, after less than 50 years of its existence, the problematic structure collapsed. In the 1980s it was replaced by a 162 metre high TV transmission tower, a project designed by the architect Jan Liška. The glass-walled lookout platform is at a height of almost 80 metres. It is accessible using an elevator and the view from the top is dumbfounding. If you walk all the way round, you will be rewarded with
majestic views of the rolling mountains of Jeseníky, with the upper reservoir of Dlouhé Stráně hydroelectric power plant, Beskydy, Pradědská and Keprnická highlands, the towns of Jeseník and Bruntál and, weather permitting, also Krkonoše, the Small and Big Fatra mountains and even the High Tatras. The building includes a hotel and a restaurant where you can relax after the hike up. The journey up to Praděd also has its charm. You can park your car in the magical little spa town of Karlova Studánka (Charles’ Well), take a bus ride up to Ovčárna and from there continue along a comfortable tarmac road for about four kilometres on foot. Štramberská Trúba
These old castle defence towers also serve as lookout posts today. Štramberská Trúba, popularly known as Kulatina, is part of the Štramberk castle situated in a small town of the same name. Close by are the towns of Kopřivnice and Nový Jičín. The town of Štramberk itself is one of the most picturesque spots in the Beskydy region. The castle stands high on a steep rocky promontory on a hill called Zámecký kopec. What used to be the watchtower was roofed over and converted into a lookout tower in 1903. The project was designed by Kamil Hilbert, an architect from Prague. The lookout tower is 40 metres high and accessible by three flights of stairs leading all the way to the protruding timber lookout terrace. Your efforts will be rewarded with stunning views of the towns of Štramberk and Nový Jičín, Oderské Vrchy and Jeseníky with Praděd, Radhošť or Hostýn. Your hike up will be made more interesting by a permanent exposition. Near the castle, you will be able to replenish your energy in the Adolf Hrstka tourist cottage. The local speciality is known as Štramberské uši, or Štramberk Ears – a confection resembling human ears. These baked specialities have been made for centuries using a traditional recipe and are meant to symbolise the war trophies of the bloodthirsty Tartars who once besieged Štramberk. May lookout post
The popular lookout post called Máj (May) is thought to offer the best views of the river Vltava. Here the river meanders through a deep, steep-sided canyon, forming a horseshoe just above what used to be the St John’s Currents on this segment of the river between the villages of Štěchovice and Slapy. Its treacherous rocks and strong currents made it a feared spot for the logging raftsmen bringing timber to Prague. Getting here is easy. Take a bus from the Smíchov bus station in Prague to Teletín. From there to the lookout post it is just over a kilometre on foot. Follow the tourist trail marked in yellow. 42
| T É M A | T O P IC | т е м а
Йештед Главной доминантой Северной Чехии и символом города Либерец является гора с передатчиком Йештед. На ее вершине туристов приветствовал сначала только крест и деревянный домик с буфетом, который позже сменили деревянные наблюдательные площадки и каменная хата с наблюдательной башней. После пожара в 60-е годы прошлого века было начато строительство современного здания с башней высотой 90 метров по проекту архитектора Карла Губачека. За уникальное сооружение, естественно копирующее вершину горы, он получил престижную Премию Перрета Международного союза архитекторов. Несмотря на то, что первоначальный, проработанный до деталей интерьер здания был в значительной степени обезображен стилем 80-х лет, здесь еще можно найти первоначальные элементы дизайна. Здание скрывает передатчик, отель, ресторан и наблюдательную площадку, с которой открывается неограниченный вид на все стороны света. И дорога на вершину вам понравится. Если Вы не желаете преодолевать крутой подъем пешком, можно добраться туда на уникальном двухкабинном фуникулере, одним из первых висящих фуникулеров у нас. Его начали строить еще в тридцатые годы прошлого столетия. Скальные виды в Чешском рае Чешский рай это настоящий панорамный рай. Самые красивые виды на Золотой тропинке в Грубоскальском скальном городе, на краю Клокочских скал, в Хлевиште над долиной Йизеры и на трассах Праховских скал. Самая посещаемая Марианская панорама находится в области Драконьих скал, примерно в полутора километрах от замка Грубая Скала. Отсюда открывается замечательная панорама на группу скал Сахара, Двенадцать апостолов, Ветрник или Башня дракона. Красивой Вам покажется Главатице, одинокая песчаниковая скала над городом Турнов будто создана для того, чтобы любоваться открывающейся с нее перспективой. Доступной ее сделал в 1892 году клуб турновских туристов. На скалу высотой 12 метров надо подниматься по 36 ступенькам винтовой лестницы с перилами. С вершины можно увидеть Турнов, Козаковский хребет и Йештедский хребет, Йизерские горы, Бездез и Ральско. Для самых любопытных на площадке установлено ориентировочное табло. Пешком к нему можно попасть по туристическим меткам из Турнова на Вальдштейн и Грубую Скалу. Машину можно оставить у дороги около Пансиона под Главатице. 43
Наблюдательная башня и тропка в кронах деревьев Липно Оригинальная наблюдательная башня выросла как часть уникальной деревянной тропки в кронах деревьев. Вы найдете ее на вершине Крамолина около Липенского озера. Безбарьерная тропка длиной 675 метров петляет в кронах деревьев и постепенно поднимается до самой башни, захватывающего девятигранного сооружения высотой 40 метров и диаметром 24 метра. С нее можно увидеть почти все Липенское озеро, окрестности Шумавы и Новоградские горы. Безопасный путь по мостику Вам обеспечит конструкция из массивного клееного дерева и 75 опорных столбов. Внутри башни извивается как змея самый длинный сухой тобоган в Чехии длиной 52 метра, так что кому неохота идти вниз по ступенькам, можно сократить путь по тубусу. Если бы Вам вдруг не хватило самой прогулки, можно воспользоваться 11 адреналиновыми остановками, сделанными вдоль трассы, где найдете также информационные табло с интересной информацией о шумавской природе. На трассу можно попасть на современной четырехместной канатной дороге, у посадочной станции которой можно удобно и бесплатно запарковать машину. Для инвалидов в колясках и семей с детьми в коляске здесь имеется регулярный автобусный маршрут. Если Вам все еще будет недостаточно впечатлений, наверху Вам с удовольствием дадут напрокат самокат-вездеход, который Вы вернете после успешного спуска. Прадед Самая высокая гора Моравии обладает сразу несколькими «самыми…». Когда-то на ее вершине стояла выше всего расположенная наблюдательная башня на нашей территории, Габсбургская башня, считавшаяся крупнейшим объектом такого типа. Она также дольше всего строилась, дольше всего ждала своего открытия, и в конце концов, проблемное сооружение через неполных пятьдесят лет своего существования обрушилось. В 80 годы ее заменила телевышка высотой 162 метра работы архитектора Яна Лишки. Застекленная наблюдательная площадка находится на почти восьмидесятиметровой высоте, доступна она только на лифте, а вид отсюда очень внушительный. Если Вы будете все время ходить по кругу, перед Вами будут «волниться» вершины Есеников вместе с горным водохранилищем гидроаккумулирующей электростанции Длоуга Стране, Бескиды, Прадедская и Кепрницкая возвышенность, города Есеник и Брунтал. В хорошую погоду можно увидеть Крконоше, Малую и Большую Фатру и Высокие Татры. В комплекс сооружения входят также отель и ресторан, где после трудного восхождения можно ▶
| TÉMA | Topic | тема
подкрепиться. И путь на Прадед имеет свое очарование. Оставьте машину в волшебном курортном городке Карлова Студанка, поднимитесь на автобусе на Овчарну, а оттуда пройдите около 4 км пешком по удобной асфальтированной дороге.
▾ Pohled na Štěchovickou přehradu v oblasti někdejších Svatojánských proudů ze skalní vyhlídky Máj. — Walk up the natural lookout post Máj and take in the Štěchovické dam near what was once the St John’s Current. — Панорама Штеховицкого водохранилища в области бывших Святоянских потоков со скальной наблюдательной площадки Май.
Штрамбергская Труба Старые оборонительные башни замка служат сегодня в качестве наблюдательных башен. Штрамбергская Труба, называемая в народе Кругляк, является частью замка Штрамберг, который находится в одноименном городке, расположенном поблизости от Копрживнице и Нового Йичина. Город Штрамберг относится к самым живописным историческим местам Бескид, замок возвышается на крутом скалистом утесе вершины, называемой Замковая гора. Бывшая оборонительная башня была накрыта крышей и переделана в наблюдательную башню только в 1903 году по проекту пражского архитектора Камила Гилберта. Ее высота 40 метров, наверх Вы попадете по трехпролетной деревянной лестнице до самой выдвинутой деревянной смотровой галереи. Вас ждет прекрасный вид на городок Штрамберг, Одерские холмы, Новый Йичин, Есеники с Прадедом, Радгошть или Гостын. При восхождении Вас будет сопровождать встроенная
44
выставочная экспозиция. У замка Вы можете подкрепиться, например, в туристической хате Адольфа Грстки. Местным фирменным блюдом являются так называемые Штрамбергские уши. Печенье в форме человеческих ушей, приготавливаемое в течение целых столетий по традиционному рецепту должно символизировать трофеи победителей у кровожадных татар, осаждавших когда-то город Штрамберг. Наблюдательная площадка Май Излюбленная скалистая наблюдательная площадка Май считается местом с самым красивым видом на реку Влтаву. Река здесь на протяжении нескольких десятков метров протекает через глубокий скалистый каньон и поворачивает в форме подковы над древними Святоянскими течениями. Так в прошлом назывался участок реки между поселками Штеховице и Слапы, из-за утесов и быстрого течения Влтавы, опасное место для сплавщиков плотов, которые сплавляли дерево в Прагу. Сюда можно легко попасть с пражского Смиховского вокзала на автобусе до Телетина, а оттуда до наблюдательной площадки немного более километра. Отправляйтесь по желтым туристическим меткам, указательный столб стоит сразу у остановки автобуса.
I vašIch 30 korun drží ParaPle nad vodou
odešlete sms ve tvaru dms ParaPle na číslo 87 777 Pro JednorázovÝ PřísPĚvek, nebo dms rok ParaPle Pro PřísPĚvek každÝ mĚsíc Po dobu Jednoho roku. cena JednÉ sms Je 30 kč, centrum ParaPle získá 27 kč.
DŮM ROKU 2012
Pomáhá vozíčkářům s Poškozením míchy www.ParaPle.cz
Děkujeme Ing. arch. Davidu Krausovi za možnost být u toho.
telefon: 773 360 000 e-mail: okna@okna.eu • www.okna.eu
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я Text Robert Neumann Foto Profimedia.cz
Perm / пермь
Město s uměleckou vizí A city with an artistic vision город с художественным видением
46
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
Město ležící necelých 1200 kilometrů na východ od Moskvy bylo dlouho vnímáno jen jako poslední obydlená výspa před liduprázdnými dálavami Sibiře. To se ale díky politice magistrátu začíná měnit a z Permu se stává vyhledávané kulturní centrum. The city lying just under 1,200 kilometres east of Moscow has long been perceived as little more than the last settled outpost before the vast uninhabited stretches of Siberia. But this view is beginning to change thanks to the politics of the city authorities, which is turning Perm into a sought-after cultural centre. Город, расположенный почти в 1200 километрах на восток от Москвы, долгое время воспринимался только как последний населенный пункт перед необитаемыми просторами Сибири. Но все это благодаря политике городского муниципалитета начинает меняться, и Пермь превращается в популярный культурный центр.
47
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
M
▾ Kostel Nanebevzetí Matky Boží patří k nejkrásnějším sakrálním stavbám v Permu. — The Church of the Assumption of Our Lady is one of the most beautiful sacral buildings in Perm. — Церковь Вознесения Господня относится к красивейшим сакральным сооружениям в Перми.
ěsto skutečně nemělo dobrou pověst, pro stati síce lidí to bylo poslední civilizované místo, kte ré kdy v životě spatřili. Perm totiž sloužil jako tranzit ní bod, přes nějž byli do vyhnanství nebo do stovek táborů nucených prací posíláni obyčejní i političtí věz ni, kterých se carský a posléze sovětský režim chtěl zbavit. Za studené války pak toto industriální měs to zcela zmizelo z map, neboť se nacházelo v „uzavře né“ zóně, kde sovětská vojenská mašinerie produko vala balistické rakety. Dnešní Perm se ale svou image rozhodl radikálně změnit a zjevně se mu to daří. Toto město, kde se potkali rodiče Vladimíra Iljiče Lenina, vás překvapí zvláštní architektonickou směsí továr
ních komínů, obrovských stalinských staveb z beto nu, carských administrativních budov, starých koste lů a sibiřských dřevěných domků. To vše se tu snoubí s chodníky lemovanými moderními sochami a objek ty, budovami navrženými slavnými architekty a veřej nými prostorami plnými street artu. Dohromady to všechno vytváří neopakovatelnou estetiku, kterou je Perm jedinečný. Umění místo raket
Když si Rusové něco usmyslí a do něčeho se pustí, tak to vždycky stojí za to. Posledních pár let toto měs to s necelým milionem obyvatel představuje avantgar du ruského umění. Galerie, výstavní a koncertní sály se tu otevírají se stejnou rychlostí, s jakou se tu za stu dené války vyráběly zbraně. Stále vzrůstající počet di vadel přitahuje diváky až ze vzdáleného Petrohradu a Moskvy – a někteří znalci tvrdí, že Perm už kvalitou produkce obě města předstihl. V Permu se nyní koná více než tři tisíce kulturních akcí ročně. Široký bul vár vedoucí z hlavního náměstí se přes léto stává dějiš těm takřka nekončícího proudu festivalů divadla, hud by a mezinárodního umění. Město hledalo cestu, jak zabránit neúprosnému odlivu mladých lidí, a tak se rozhodlo udělat z něj atraktivní místo pro život. Ces tou, jak toho dosáhnout, se stala kultura. Vzorem Per mu bylo město Glasgow, i když někteří jej spíše při rovnávají k Bilbau. A tak nizozemská firma dostala za úkol upravit břehy řeky Kamy, kde vznikají nové par ky, promenády a pavilony, stejně jako vypracovat plán, jak město urbanisticky rozvíjet po příštích padesát let. Město najalo špičkové architekty, například Davida Chipperfielda, který postavil Neues Museum v Berlíně a v Permu přestavěl Divadlo opery a baletu. Muzeum současného umění v Permu vlastní asi nejzajímavější sbírku v celém Rusku – a zatímco Treťjakovská galerie v Moskvě a Ermitáž v St. Petěrsburgu se zaměřují na staré umění, tady sbírají modernu a avantgardu. Nové, vkusně zařízené hotely všech úrovní jsou připrave ny ubytovat uměnímilovné turisty, jejichž počet se ne ustále zvětšuje. Letos jich čekají takřka milion. Po stopách doktora Živaga
Hrdina slavného románu Borise Pasternaka Doktor Živago se před vřavou a násilím ruské revoluce uchý lil do města Jurjatin na Uralu, které nápadně připomí ná Perm. On to totiž Perm je. Když po městě půjdete s knihou v ruce, místa z románu vám budou doslo va vyvstávat před očima, řádek po řádku, stačí se jen postavit před budovu Ruské akademie věd nebo před světle žlutou fasádu Puškinovy knihovny. Právě tady se v čítárně odehrálo Živagovo setkání s jeho osudo vou láskou Larou. Dnes je tu dokonce malá výstava 48
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
◀ Ulice města, které nikdy nebylo vyloženým architektonickým skvostem, zkrášlují instalace uměleckých děl. — Works of art decorate the streets of a town that was never known for its architectural masterpieces. — Улицы города, который никогда не отличался архитектурными шедеврами, украшают произведения искусства.
S Českými aeroliniemi DO PermU
o spisovateli vyznamenaném Nobelovou cenou, který se ale na příkaz sovětského režimu svého vyznamená ní musel vzdát. Exkurze do temné minulosti
Všechno to umění, galerie, divadla a festivaly téměř vzbuzují dojem, že Perm byl kulturou prosycen vždy. Svým způsobem je to pravda. Za druhé světové vál ky se sem totiž přemístila řada baletních a divadel ních souborů z Moskvy a tehdejšího Leningradu. Ne všichni umělci se do města dostali dobrovolně. Už za carských dob a později za SSSR tu ve vyhnanství žilo množství velice talentovaných, umělecky založených lidí, kteří tu zanechali svou stopu. Půl hodiny cesty od města leží němý svědek těchto těžkých dob. Krát ce po Říjnové revoluci bolševici zřídili na Sibiři sys tém tisíců vězeňských táborů, známých jako „gulag“, kam kromě obyčejných zločinců posílali i politicky nepohodlné „nepřátele státu“. Zmizely jich tu milio ny. Perm 36, také zvaný tábor ITK-6, byl zřízen v roce 1946 a uzavřen teprve v roce 1987. Úkolem vězňů tu bylo kácet dřevo – bez odpočinku, o hladu, za jakého koli počasí. Jen na sklonku čtyřicátých let bylo v tábo rech v permské oblasti vězněno na 150 000 lidí. Dnes je z Permu 36 jediné muzeum gulagu v Rusku a roz hodně stojí za návštěvu. Známkou toho, nakolik se věci změnily, je fakt, že v bývalém táboře byla napří klad inscenována Beethovenova opera Fidelio o poli 49
tických represích. Současné umění v Permu rozhodně zvítězilo nad často strastiplnou minulostí, díky čemuž je dnešní Perm fascinujícím městem.
Tipy Českých aerolinií Co ochutnat? Kromě klasických ruských specialit vyzkoušejte i kuchyni Komi-Permjaků založenou na plodech lesů a řek. Ochutnejte třeba plněné knedlíč ky kolduny s houbami nebo vynikající pokrmy z masa jesetera malého.
Z Prahy do Permu ve čtvrtek v 19.55 hod. (do 30. 5., od 4. 6. pak ve 23.45 hod.) a v ne děli ve 22.55 hod. Zpát ky v pondělí v 8.15 hod. a v pátek v 5.40 hod. (v pátek do 31. 5., od 7. 6. pak v 9.05 hod.)
Kam vyrazit? Perm je často nazýván branou Sibiře a panenská pří roda v okolí města je prostě spektakulární, od hlubo kých lesů po vodopády a jeskyně. Co si přivézt? V jedné z mnoha galerií si jistě vyberete nějaký ob raz nebo objekt od umělce, který může být už za pár let světoznámý. Jak zapadnout? Město je otevřené a svobodomyslné a všechny návštěvníky, ať už jsou odkudkoli, vítá s otevře nou náručí a pohostinností.
▶
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
▴ Ve skanzenu Hohlovka si prohlédnete krásné dřevěné stavby, ve kterých se tady žilo před sto lety. — Admire the beautiful wooden structures where people lived a hundred years ago at the Hohlovka Open Air Museum. — В скансене Хохловка можно осмотреть прекрасные деревянные сооружения, которые еще сто лет назад были жилыми.
T
he city really did not have a good reputation, as for hundreds of thousands of people it was the last civilised place they ever saw. Perm served as a transit point for both common criminals and political prisoners that the Tsarist and then Soviet regimes wanted rid of on their way to exile or to the hundreds of forced labour camps. During the Cold War this industrial city completely disappeared from maps because it was in a “closed” zone, where the Soviet military machine made ballistic missiles. The Perm of today, however, has decided to radically change its image and the efforts are obviously succeeding. This city, where the parents of Vladimir Ilyich Lenin met, will surprise you with its peculiar architectural mixture of smokestacks, huge concrete Stalinist buildings, Tsarist administrative buildings, old churches and Siberian wooden houses. All that is combined with pavements lined with modern sculptures and buildings, creations of famous architects and public 50
spaces full of street art. All together, it all makes for an indescribable aesthetic that makes Perm unique. Art instead of rockets
When the Russians set their minds to something, the results are rarely disappointing. In the last few years this city of one million inhabitants has showcased the avantgarde of Russian art. Galleries, exhibition and concert halls are opening at the same rate at which weapons were produced here during the Cold War. The ever-increasing number of theatres attracts audiences from as far away as St Petersburg and Moscow – with some experts saying that the quality of Perm’s theatre output has overtaken both those two cities. More than 3,000 cultural events now take place in Perm each year. During the summer, the wide boulevard leading from the main square plays host to an almost endless stream of theatre, music and international contemporary art festivals. The city searched for a way to stem the relentless outward migration of young people, so it decided to turn it into an attractive place to live. The way to achieve this ▶
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
was through culture. Perm’s role model was Glasgow, although some compare it to Bilbao. A Dutch company was given the task to redevelop the banks of the river Kama with newly built parks, promenades and pavilions, as well as to create an urban plan for the next fifty years. The city also hired top architects such as David Chipperfield, who designed the Neues Museum in Berlin – he rebuilt the Perm Opera and Ballet Theatre. The Museum of Contemporary Art in Perm owns probably the most interesting contemporary art collection in Russia – while the Tretiak Gallery in Moscow and the Hermitage in St Petersburg concentrate on old art, here the focus is on the modern and avant-garde. Elegant new hotels of all categories are prepared to accommodate art-loving tourists, whose numbers are constantly increasing. Almost a million of them are expected to come this year. In the footsteps of Doctor Zhivago
The hero of the famous novel by Boris Pasternak, Doctor Zhivago, escaped the turmoil and violence of the Russian Revolution in the city of Yuryatin in the Urals, which bears a striking resemblance to Perm. It is Perm, in fact. When you walk around the city with the book in hand, places from the novel will literally rise up before your eyes: just stand in front of the building of the Russian Academy of Sciences or the pale yellow facade of the Pushkin Library. It was here, in the reading room, that the fateful meeting of Zhivago and his beloved Lara took place. Today there is even a small exhibition about the Nobel prize-winning writer, who was forced, however, by the Soviet regime to give up his award.
An excursion into the dark past
All this art, these galleries, theatres and festivals give one the impression that Perm has always been permeated by culture. In a way this is true. During the Second World War, a number of ballet and theatre companies from Moscow and what was then Leningrad fled here. Nonetheless, not all artists arrived in the city voluntarily. During the Tsarist and later the USSR times, many talented, artistic people had lived here in exile and left their mark. Half an hour away from the city stands a silent witness to these hard times. Shortly after the October Revolution, the Bolsheviks established a system of thousands of prison camps in Siberia, known as the “Gulag”, where, in addition to ordinary criminals, politically unsuitable “enemies of the state” were deported. Millions of them disappeared there. Perm 36, also called the ITK-6 camp, was established in 1946 and only closed in 1987. The prisoners were made to fell trees – without rest, half-starved, and in brutal weather conditions. In the late 1940s alone, about 150,000 people were imprisoned in the camps of the Perm region. Today, Perm 36 is the only museum devoted to the history of the Gulag in Russia and is definitely worth a visit. An indication of how much things have changed is the fact that the former camp became the staging place of Beethoven’s opera Fidelio, which deals with political repression. Contemporary art in Perm has definitely overcome the city’s often distressful history, making Perm an absolutely fascinating place to visit.
m 2821k
Prague
51
d.
.05 ho
m/4
2821k
/ 4.25
With Czech Airlines to PERM Fly from Prague to Perm on Thursday at 19:55 (from 30. 5., and from 4. 6. at 23:45), on Sunday at 22:55. Return flights on Monday at 8:15 and on Friday at 5:40 (on Friday until 31. 5., and from 7. 6. at 9:05).
С ЧЕШСКИМИ АВИАЛИНИЯМИ В ПЕРМЬ Из Праги в Пермь в четверг в 19.55 час. (до 30.05., с 04.06. и в 23.45 час.) и в воскресенье в 22.55 час., обратно в понедельник в 8.15 час. и в пятницу в 5.40 час. (в пятницу до 31.05., с 07.06. и в 9.05 час.)
perm
hod.
▶
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
Czech Airlines’ tips What to taste? In addition to classic Russian specialties, try the Komi-Permiak cuisine based on the fruits of the local forests and rivers. Try, for example, kolduny dumplings filled with mushrooms or the excellent dishes using a fish called sterlet. Where to go? Perm is often called “the gateway to Siberia” and the virgin nature around the city is simply spectacu lar, ranging from deep forests to waterfalls and caves...
▾ V jedné z místních kaváren potkáte i Borise Pasternaka, který do Permu zasadil část děje svého románu Doktor Živago. — At one of the local cafés you will even meet Boris Pasternak, who chose Perm as one of the locations for Doctor Zhivago. — В одном из местных кафетериев можно встретить и Бориса Пастернака, который поместил в Пермь часть действия своего романа «Доктор Живаго».
What to bring back? In one of the many galleries, choose a painting or an object by an artist who might become world-famous within a couple of years. How to blend in? The city is open and liberal and all visitors, no matter where they are from, are welcomed with open arms and great hospitality.
52
Город действительно обладал плохой репутацией, для сотен тысяч людей это было последнее цивилизованное место, которое они когда-либо в жизни видели. Пермь служила только транзитным пунктом, через который проходили отправленные в изгнание или в сотни исправительно-трудовых лагерей обычные или политические заключенные, от которых царский, а позже и советский режим хотел избавиться. Во времена холодной войны этот индустриальный город полностью исчез с карт, так как находился в «закрытой» зоне, где советская воинская промышленность выпускала баллистические ракеты. Сегодняшняя Пермь решила радикально изменить свой имидж, и это у нее очевидно получается. Этот город, где встретились родители Владимира Ильича Ленина, удивит вас особенной архитектурной смесью заводских труб, огромных сталинских сооружений из бетона, царских административных зданий, старых церквей и сибирских деревянных домиков. Все это находится рядом с тротуарами, окаймленными современными скульптурами и объектами, спроектированными и построенными знаменитыми архитекторами, а также выставочными за-
▶
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
WITH SKYTEAM, YOUR GLOBAL MEETING IS SIMPLE TO ORGANISE AND EVEN EASIER TO GET TO. Whether you are the organiser or the participant, the Global Meetings Program allows you to benefit from the expertise of SkyTeam’s network covering over 1,000 destinations worldwide. With the recently enhanced product, if you are attending an event you can book your tickets with all 19 member airlines online, while taking advantage of exclusive discounts as well as the most convenient flight connections. If you are the organiser, you can also take advantage of an online solution especially designed to meet your needs, including a productivity reward program. Additionally we provide you with a communications kit and will soon be rolling out an enhanced organiser profile, designed to help manage your event. Visit our website www.skyteam.com/globalmeetings
53
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
▴ Na vystoupení permského operního souboru jezdí diváci až z Moskvy a Petrohradu. — People all the way from Moscow or St Petersburg come to Perm for the local opera. — На выступления пермского оперного хора зрители приезжают даже из Москвы и Санкт Петербурга.
▶ Skvělým místem na výlet z Permu je údolí řeky Višery s majestátním útesem Vetlanem. — A great option to take a trip from Perm is the Vishera river valley and its majestic cliff – Vetlan. — Отличным местом для экскурсии в окрестностях Перми является долина реки Вишеры с величественным утесом Ветлан.
лами, полными искусства street art. Все это вместе создает неповторимую эстетику, которой и исключительна сегодняшняя Пермь. Искусство вместо ракет Если русские о чем-нибудь услышат и начнут это делать, то это всегда получается очень хорошо. В последние несколько лет этот город с неполным миллионом жителей представляет авангард российского искусства. Галереи, выставочные и концертные залы здесь открываются с такой же скоростью, с какой во времена холодной войны производилось оружие. Постоянно растущее количество театров привлекает зрителей даже из далеких Санкт Петербурга и Москвы. А некоторые знатоки утверждают, что Пермь качеством продукции уже обошла эти два города. В Перми в настоящее время ежегодно проводится более 3000 культурных мероприятий. Широкий бульвар, ведущий с главной площади, летом становится сценой нескончаемого потока фестивалей театра, музыки и международного искусства. Город искал путь, как остановить постоянный отток уезжающих молодых людей, и вот решил сделаться привлекательным местом для жизни. Пу54
тем, как этого достигнуть, стала культура. Образцом для Перми был город Глазго, хотя некоторые приравнивают его, скорее к Бильбао. И вот голландской фирме поставлена задача оформить берега реки Камы, где возникают новые парки, променады и павильоны, а также разработать урбанистический план развития города в течение последующих пятидесяти лет. Город нанял лучших архитекторов, например, Дэвида Чипперфилда, который построил Neues Museum в Берлине, а в Перми перестроил Театр оперы и балета. Музею современного искусства в Перми принадлежит наверное самая интересная коллекция во всей России - здесь коллекционируют модерн и авангард, тогда как Третьяковская галерея в Москве и Эрмитаж в Санкт Петербурге нацелены на старое искусство. Новые прекрасно оформленные отели всех уровней готовы принять туристовлюбителей искусства, количество которых постоянно растет. В нынешнем году их ожидается, как говорится, миллион. По следам доктора Живаго Герой знаменитого романа Бориса Пастернака доктор Живаго от суматохи и насилия социалистиче▶
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
55
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
него Ленинграда. Не все артисты попали в этот город добровольно. Еще в царские времена, а позже в СССР здесь в изгнании жило множество очень талантливых, связанных с искусством людей, которые оставили здесь свой след. В получасе езды от города находится немой свидетель тех тяжких времен. Вскоре после октябрьской революции большевики основали в Сибири систему тысяч лагерей заключенных, известных сегодня как ГУЛАГ, куда кроме обычных преступников посылали и политически неудобных «врагов народа». Здесь их исчезли миллионы. Пермь-36, так называемый лагерь ИТК-6, был основан в 1946 году, а закрыт только в 1987 году. Задачей заключенных было валить лес, без отдыха, голодными, в любую погоду. Только в конце сороковых годов в лагерях в пермской области было заключено около 150 000 человек. Сегодня из Перми-36 сделан единственный музей ГУЛАГА в России, и Вам стоит его посетить. Признаком того, насколько все изменилось, является факт, что в бывшем лагере была, например, инсценирована опера Бетховена «Фиделио» о политических репрессиях. Современное искусство в Перми окончательно победило страшное прошлое, благодаря чему сегодняшняя Пермь это обаятельный город.
совет Чешских Авиалиний
▴ Dříve tu býval gulag, dnes ve městě potkáváte na každém kroku moderní umění. — Once upon a time this was the Gulag, today you encounter modern works of art literally on every step. — Раньше здесь был один из лагерей ГУЛАГа, а сегодня в городе Вы на каждом шагу встречаете современное искусство.
ской революции уехал в город Юрятин на Урале, который очень напоминает Пермь. На самом деле это и есть Пермь. Если Вы пройдете по городу с книгой в руках, места из романа будут буквально вставать у Вас перед глазами, строчка за строчкой, достаточно только встать перед зданием Российской Академии наук или перед светло-желтым фасадом библиотеки Пушкина. Именно здесь в читальном зале произошла встреча Живаго с любовью всей его жизни Ларой. Сегодня здесь даже есть небольшая выставка, посвященная писателю, отмеченному Нобелевской премией, но вынужденного по приказу советского режима от нее отказаться. Экскурсия в темное прошлое Все это искусство, галереи, театры и фестивали почти вызывают ощущение, что Пермь была насыщена культурой всегда. По-своему это правда. Во время второй мировой войны сюда был эвакуирован ряд балетных и театральных трупп из Москвы и тогдаш56
Что продегустировать? Кроме классических русских фирменных блюд попробуйте и кухню коми-пермяков, основанную на лесных и речных плодах. Попробуйте, например, клецки с грибами или замечательные блюда из мяса малого осетра. Куда отправиться? Пермь часто называют «вратами Сибири», и девственная природа в окрестностях города просто великолепна, от густых лесов до водопадов и пещер. Что привезти на память? В одной из множественных галерей вы обязательно выберете себе какую-нибудь картину или произведение художника, который может через несколько лет стать всемирно известным. Как вписаться? Город открытый и свободомыслящий, и всех гостей, откуда угодно, приветствует с распростертыми объятиями и традиционным гостеприимством.
| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я
Kombinovaná spotřeba paliva 5,6–6,9 l/100 km, emise CO2 146–160 g/km.
SUBARU XV A SYMMETRICAL AWD Koncert pro 4 kola
Hbité ceny čtyřkolek
od 579 000 Kč
Ukažte svou mrštnost a sílu Sólo pro pomocníka do města i na rodinný výlet do přírody. Dynamické ploché motory typu Boxer s protiběžnými písty určí tempo a gradaci. Změny v rytmu ladí 6 nebo 5stupňová manuální převodovka s redukcí či Lineartronic CVT. O vpád kontrastu se postará kombinovaná spotřeba, u čtyřkolky začínající na 5,6 l/100 km. Dechberoucí je zážitek z dirigování koncertu pro 4 kola teprve díky opravdu stálému pohonu všech kol Symmetrical All-Wheel Drive. Předvést brilantní formu není jednoduché. Je to ale především zábavné. Nabídka, která vám zaručeně padne do noty! Komplet zimních kol v hodnotě 35 000 Kč k novému vozu ZDARMA.
www.subaru.cz | www.koncertpro4kola.cz 57
| knižní tip | Book TIP | КНИГИ Text Lenka Sobotová Ilustrace Hana Puchová
Lenka Sobotová Ilustrátorka a jiné obrázky Ukázka ze sbírky povídek The Illustrator and Other Pictures An extract Иллюстратор и Другие картинки Отрывок из сборника рассказов
„Mohla bych si u vás odskočit na toaletu?“ zeptala se náhle Monička a hrábla po kabelce. Odkráčela a ve dveřích se málem srazila s Magdalenou, která opatrně nesla hrnec ohřátý polívky. „Dá si někdo?“ položila hrnec na stolek a z kredence vyndala sváteční talíře a lžíce. „Já si dám! Já si dám!“ řvali Vincek s Kristiánem jeden přes druhýho. Mári přiběhla s červenou lopatičkou, na který ještě ulpívaly zrnka písku z hřiště, a začala polévku míchat. „No, ona si Moni vzala do hlavy, že já už hodlám zakotvit,“ sdělil nám fajnšmekr života důvěrným tónem, když za Moničkou zapadly dveře. „Proto ta péče o můj 58
kvartýr!“ Hodil do sebe tři lžíce vařící polívky a pokračoval: „Jenže, jak já říkám: ženská je jako auto – že jo, mistře sochaři –, koupit nový, trochu ho vojet a šup s ním do bazaru!“ Dobromyslně se zachechtal. „Moje heslo zní – výměna v pravej čas.“ „Já myslela, že jste to svý fáro koupil už vojetý,“ prohodila Magdalena, a ještě než se stihlo rozhostit hrobový ticho, Kristián radostně zvolal: „Jé, maminko, to je jako v tý pohádce Jak dědeček měnil, až vyměnil! Že jo?“ „No jo, ty kluku!“ zahalekal Pludek a nadskočil, až mu polívka vychrstla do chlupatý rozhalenky, „ty jsi hlava votevřená. Přesně jako v tý pohádce!“ „Ale, pane skladateli,“ usmála se na něj Magdalena záludně, „víte vůbec, jak ta pohádka skončila?“ Drama▶
▶
| knižní tip | Book TIP | КНИГИ
tická pauza netrvala dlouho a stalo se něco, čeho jsem se obával. Moje žena si zvolna začala vykasávat univerzitní triko. Provokativně vytasí prso a šoupne ho Mári do pusy. Mateřství je krásný, tak proč ochuzovat obecenstvo? Velekněžka ženskýho šovinismu. Až na to, že kojící prso je tak zoufale neerotický. Jak mně se ekluje ta její neomalená bezprostřednost. „Jak dědeček prděl, až doprděl,“ brumlá si pro sebe Vincek. Podíváme se s Magdalenou po sobě a ona vyprskne smíchy, až Márince vypadne růžová bradavka z pusy; já zaskřípu zubama. Vincek se nezadržitelně dává do vyprávění: „Měl jsem hovňajs, vyměnil jsem ho za čůránky…“ „Takže abych to shrnul,“ zachraňuje situaci maestro Pludek, „mohla by to bejt taková pěkná sexy madona v nějaký lascivnější pozici a měla by se pohybovat v rozmezí čtyřiceti až pětačtyřiceti centimetrů. To je férovej požadavek, ne?“ Souhlasím a uzavíráme obchod. Přijedou si za měsíc. Nalejvám ještě panáka na rozloučenou, než se hosti zvednou. Magdalena je s kojením hotová a uhlazuje si triko na prsou, který mi kdysi nedávaly spát a i dneska je při unaveným milování rád modeluju. Márinka něco tiše kutí v koutku. Kluci se trumfujou ve sprosťačinách a mě začíná zajímat, jak se vyrovnám se zakázkou na něco tak protimluvnýho, jako je sexy madona.
Ilustrátorka a jiné obrázky Hrdinové a hrdinky povídek Lenky Sobotové si nikdy nemohou být jisti, jestli patří k vítězům, nebo poraženým. Jsou až nemístně lidští a život je, zdá se, vždycky dostihne. Nenápadný autorský humor, místy sarkastický, tu osobitě kontrastuje s hlubokým pochopením pro lidská trápení. Autorka si nepotrpí na předstírání, píše napřímo, a jakkoli jsou její příběhy promyšlené a významově mnohoznačné, není chladná literární konstruktérka, ale především vnímavá pozorovatelka vybavená přesným okem a srdcem. Vyjadřuje se jasně a nesmlouvavě, její styl je koncentrovaný, jazyk ovládá lehce a s bravurou. Nabízí originální průhledy do osudů lidí; vezme vás na návštěvu do domácností manželů i singles, do ateliérů i špitálů, do činžáků i chalup, do příběhů, při jejichž čtení se budete chvíli pobaveně usmívat, chvíli trnout.
“Mind if I nip to your toilet?” asked Monica as she reached for her handbag. In the doorway she almost collided with Magdalena, who was carrying with great 60
care a pot of hot soup. “Anyone want some?” She put the pot down on the little table and took the best bowls and spoons from the dresser. “Me! Me!” shouted Vincent and Christian together. Marie hurried over with a red ladle which still bore grains of sand from the playground and started to stir the soup. “Anyway, Mon got it into her head that I mean to settle down,” that connoisseur of life told us confidentially when the door had closed behind Monica. “That’s why all the attention on my living quarters.” He slurped three spoonfuls of the boiling soup and went on: “But I say a woman is like a car – isn’t that right, Sculptor? Buy a new one, put a few miles on the clock, flog it on to a used car dealer!” He chuckled good-naturedly. “What I say is, trade her in when the time is right.” “I thought your car had quite a few miles on the clock when you bought it,” Magdalena chipped in. Before the sepulchral silence could settle, Christian joyfully exclaimed, “It’s like that fairy tale isn’t it, Mum? Where the old man keeps changing stuff for other stuff until he ends up with nothing.” “That’s exactly what it’s like, lad!” whooped Pludek, jumping up so that soup splashed on the hair at the open neck of his shirt. “Bright as a button, you are!” “But do you actually know, Maestro...” said Magdalena, giving him a crafty smile, “how the story ends up?” The dramatic pause was a short one, and then what I was afraid of happened: my wife started to hitch up her university-logo T-shirt. She whipped out a breast provocatively and shoved it into Marie’s mouth. Motherhood is a beautiful thing, but why deprive the public? A high priestess of women’s chauvinism. It’s just that a feeding breast is desperately unerotic. How sick this brashness makes me feel! “The old man farts and farts until he can fart no more,” Vincent mutters to himself. Magdalena and I look at each other and she bursts out laughing. Then the pink nipple falls from Marie’s mouth and I gnash my teeth. By now Vincent is in full flow. “I had shit and I changed it for piss...” “So to sum things up,” said Maestro Pludek, saving the situation, “it might be a nice sexy little Madonna in a lascivious pose measuring between forty and forty-five centimetres. That’s not asking too much, is it?” I say that it isn’t and we agree on the deal. They’ll be back for it in a month. I hand around the farewell snifters, then they get up to leave. Magdalena has finished feeding Marie and is smoothing her T-shirt over the chest that once kept me awake at night; even today I like to model it after our tired lovemaking. Marie is fiddling with something in the corner. The boys are chanting vulgarities at each other and I begin to wonder how I’ll manage a commission as contradictory as a sexy Madonna.
| knižní tip | Book TIP | КНИГИ
The Illustrator and Other Pictures The protagonists of Lenka Sobotová’s stories can never be sure whether they belong among the victors or the vanquished. They are perhaps a little too human; life, it seems, always catches up with them. The author’s subtle, occasionally sarcastic humour stands in peculiar contrast to her deep understanding of human suffering. She has no time for artifice and her writing is strikingly direct. Although her stories are thoughtful and ambiguous, she is no cool engineer of sentences; above all else she is a perceptive observer with a keen eye and heart. Her expression is clear and decisive, her style focused, her control of language light and masterly. As she takes you to the homes of the married and single, studios and hospitals, tenements and cottages, into stories that will have you laughing one moment and shuddering the next, she offers original insights into people’s lives.
«Могла бы я здесь зайти в туалет?» - спросила неожиданно Моника и схватила сумочку. Уходя, в дверях она едва не столкнулась с Магдалиной, осторожно несущей кастрюлю разогретого супа. «Ктонибудь хочет?» - она поставила кастрюлю на столик и вынула из серванта праздничные тарелки и ложки. «Я хочу! Я хочу!» - заорали Винцек с Кристианом, перекрикивая друг друга. Мэри прибежала с красной лопаткой, на которой еще оставались прилипшие песчинки из песочницы, и начала мешать суп. «Вот, она с Мони вбила себе в голову, что я уже собрался бросить якорь», - сообщил нам знаток жизни доверительным тоном, когда за Моникой захлопнулись двери. «Поэтому она заботится о моей квартире!» Он закинул в рот три ложки горячего супа и продолжил: «Только, как я говорю: женщина, как машина, - правда, уважаемый мастер скульптор? - купить новую, немного попользоваться и на базар ее!» Он добродушно захохотал. «Мое кредо – своевременная замена». «А я думала, что вы эту свою тачку купили уже подержанной», - бросила Магдалина, и еще перед тем, как воцарилась гробовая тишина, Кристиан радостно выкрикнул: «Мамочка, это как в той сказке Как дедушка менял, пока не доменялся! Да?» «Ну да, пацан!» - заулюлюкал Плудек и подскочил, аж суп выплеснулся ему на мохнатую рубашку, - «башка твоя дурная. Точно как в этой сказке!» «Господин композитор», - лукаво улыбнулась ему Магдалина, - «а вы знаете, чем закончилась эта сказка?» Драматическая пауза 61
продолжалась недолго, и произошло то, чего я опасался. Моя жена потихоньку начала задирать университетскую футболку. Провокационно высунула грудь и всунула ее Мэри в рот. Материнство прекрасно, так чего ж лишать публику красоты? Верховная жрица женского шовинизма. За исключением того, что кормящая грудь настолько неэротичная. Как мне неприятна эта ее наглая непосредственность. «Как дедушка пердел, пока не доперделся», - бормочет про себя Винцек. Мы с Магдалиной глянули друг на друга, и она прыснула со смеху так, что розовый сосок выпал у Мэри изо рта. Я аж зубами заскрипел. Винцек неудержимо пустился рассказывать: «У меня было говнецо, да я поменял его на ссачки…» «Так, я бы подытожил», - спасает ситуацию маэстро Плудек, - «это могла бы быть такая красивая секси мадонна в какой-нибудь бесстыдной позе, и она еще должна двигаться так в диапазоне сорока-сорока пяти сантиметров. Это честное требование, нет?» Я соглашаюсь, и мы заключаем сделку. Они приедут через месяц. Я наливаю еще рюмку на посошок, пока гости не встали. Магдалина уже покормила и разглаживает свою футболку на груди, которая когда-то не давала мне спать, и с которой еще и сегодня, при утомляющем сексе, я с удовольствием играю. Мэри что-то тихо творит в уголке. Мальчишки соревнуются в сквернословии, и меня начинает интересовать, как я смирюсь с заказом на что-то настолько противоречивое, как секси мадонна.
Иллюстратор и иные картинки Герои и героини рассказов Ленки Соботовой никогда не уверены, относятся они к победителям или к побежденным. Они до неуместности человечные, и жизнь их, кажется, всегда достанет. Неприметный авторский юмор, местами саркастический, здесь своеобразно контрастирует с глубоким пониманием человеческих забот. Автор не любит прикидываться, она пишет напрямую, и хотя ее рассказы как угодно продуманы и многозначны по смыслу, она не холодный литературный конструктор, а, прежде всего, чуткий наблюдатель, обладающий точным глазом и сердцем. Выражается ясно и бескомпромиссно, ее стиль концентрированный, владение языком легкое и бравурное. Она приоткрывает перед нами оригинальные окна, позволяющие заглянуть в судьбы людей. Она берет нас в гости в дома семейных героев и одиноких, в ателье и больницы, в большие дома и на дачи, в истории, при чтении которых вы будете где-то весело улыбаться, где-то цепенеть.
LENKA SOBOTOVÁ *1970 Anglistka a bohemistka, pracuje jako knižní redaktorka a je uznávanou překladatelkou z angličtiny (J. Wintersonová, I. B. Singer, W. Trevor a další). Ilustrátorka je její první “vlastní” kniha. A scholar of English and Czech, she works as a book editor and is a recognized translator from the English whose translations include works by Jeanette Winterson, Isaac Bashevis Singer and William Trevor. The Illustrator is the first book of ‘her own’. Cпециалист по английской и чешской филологии, работает книжным редактором, является известной переводчицей с английского языка (Дж. Уинтерс, И. Б. Сингер, У. Тревор и другие). Иллюстратор это ее первая «собственная» книга.
Za vínem na Litoměřický hrad The quest for wine at the Litoměřice castle Bývalý gotický hrad je perlou královského města
The former gothic castle is now the central feature
Litoměřice. Zcela zrekonstruovaný objekt
of the royal town of Litoměřice. After full renovation,
pocházející ze 13. století byl slavnostně otevřen
the 13th century castle was officially reopened on
4. března roku 2011. Stalo se tak zejména zásluhou
4 March 2011. This was made possible thanks to
dotace z Evropského fondu pro regionální rozvoj
a grant from the European Regional Development
(ERDF), ze kterého Litoměřice získaly částku ve
Fund (ERDF). Whereby Litoměřice received a total
výši 137,8 milionu korun.
sum of 137.8 million Czech crowns.
Svatostánek českého vinařství
Srdcem hradu je moderní expozice, která je turistickou atrakcí nejen pro milovníky dobrého vína. Obsahuje průřez českým vinařstvím od dávné historie přes středověk, novověk až po vinohradnictví 20. a 21. století. Umožňuje poznat téma vinařství z mnoha úhlů pohledu. Zábavnou formou seznamuje s rozvojem vinařství v dobových souvislostech. Působivé je i vyprávění Karla IV. (v 3D zobrazení) o zdejších vinicích. Byl to právě král Karel IV., kdo Litoměřicím udělil právo 62
pěstovat víno, a založil tak staletou tradici zdejší známé vinařské oblasti. Zásluhou moderního konferenčního sálu hradu se Litoměřice vrývají do povědomí i jako centrum kongresové turistiky. Atraktivní prostory umožňují pořádání kongresů, konferencí, firemních akcí, recepcí, banketů, koncertů nebo svatebních obřadů. Reprezentační prostory hradu jsou propojeny s historickým monumentem kaple ze 14. století, ve které se dle dochovaných historických pramenů modlil sám Karel IV. Kaple je dominantou salonku, ve kterém v rámci zasedání Visegrádské čtyřky diskutovali např. ministři obrany zemí Visegrádské čtyřky.
Za pozornost stojí také degustační místnost hradu, která je vzhledem k ojedinělému interiéru jednou z nejhezčích částí historického objektu. Není proto divu, že stále větší oblibě se zde těší řízené degustace vín pocházejících z české produkce. Peníze z Evropy rozvíjejí regiony
Litoměřický hrad dostal šanci, jakou má i mnoho dalších objektů a projektů. Využití evropských fondů v Česku koordinuje Ministerstvo pro místní rozvoj ČR, které se stará i o publicitu operačních programů a nabízí pomoc žadatelům o dotace například formou odborných školení. Nyní ministerstvo na evropské úrovni intenzivně jedná o podobě čerpání fondů po roce 2013. Prioritami, které předtím aktivně konzultovalo s domácími experty, zástupci akademické sféry, neziskovými organizacemi, regiony, městy, obcemi i podnikateli, jsou především výzkum a inovace s cílem podpořit konkurenceschopnost a pružný pracovní trh. Přitom se však nezapomíná ani na životní prostředí, boj proti chudobě a péči o zdraví. Vždy je důležité investovat dotace tak, aby podpořily sociální začleňování a rovnoměrný rozvoj regionů.
Ministerstvo pro místní rozvoj ČR Je koordinátorem využití evropských fondů v České republice a hlavním prostředníkem při jednáních s Evropskou komisí. Poskytuje operačním programům metodickou podporu, dbá na zajištění dostatečného počtu odborných pracovníků na centrální i regionální úrovni, kteří zpracovávají žádosti a proplácení financí a další nezbytnou administrativu. Má na starost publicitu a podporu těch, kteří si zažádali o evropskou dotaci nebo to plánují.
A shrine of Czech viniculture
A modern exposition forms the heart of the castle. It is a wonderful tourist attraction, not just only for wine lovers. It consists of an overview of Czech viniculture starting in ancient history, moving through the Middle Ages on to modern times and the winegrowing tradition in the 20th and 21st century. By offering an entertaining look at the development of winemaking, it introduces visitors to the art of winery in a periodic context. The 3D portrayal of King Charles IV about the local wineyards is also very impressive. It was Charles IV himself who granted Litoměřice the right to grow wine and thus established a long-lasting tradition in this renowned wine region. 63
The castle’s conference hall makes Litoměřice an attractive congress destination. The stunning premises are ideal to host congresses, conferences, corporate events, receptions, banquets, concerts or weddings. The ceremonial halls of the castle are interconnected with 14th century chapel, where, according to some historical sources, Charles IV himself came to pray. The chapel is the dominant feature of the salon which also hosted the talks of the defence ministers of the Visegrad group. You should not miss the degustation room with its unique interior which makes it one of the loveliest parts of this historical complex. So it should be no surprise that the local wine tasting sessions of Czech wines are becoming increasingly more popular. European funds are promoting regional development
The Litoměřice castle was given a chance that is also open to many other significant buildings and projects. The use of European Funds in the Czech Republic is coordinated by the Ministry of Regional development. The Ministry also oversees the publicity of the operational programmes and provides assistance to grant applicants, for example through the provision of specialised workshops and seminars. On the European level, the Ministry is currently discussing the guidelines for the use of EU funds after 2013. Future priorities have been consulted with domestic experts, representatives of the academic sphere, non-profit organisations, regions, towns, municipalities and entrepreneurs. These are, above all, research and innovation aimed at enhancing competitiveness and a flexible labour market. Environment, fight against poverty and continuous provision of health care are equally important priorities. It is essential to invest funds in such a way as to facilitate social integration and equitable development of the regions.
The Ministry of Regional development The Ministry coordinates the use of EU funds in the Czech Republic and is the main intermediary in dealing with the European Commission. It provides methodological support for operational programmes and a sufficient number of specialised personnel on the centralised as well as on the regional level to process the applications and the reimbursement of finances. The ministry is also responsible for the publicity and support of all those who have applied for a European grant or who plan to do so.
Více o využití evropských fondů a dosud podpořených projektech www.mapaprojektu.cz – vyhledejte si projekty na interaktivní mapě, třeba podle místa svého bydliště nebo podnikání www.strukturalni-fondy.cz – zjistěte podrobnosti o systému čerpání evropských dotací v Česku a najděte si internetové stránky k jednotlivým operačním programům
Find out more about the use of European Funds and projects financed to date at www.mapaprojektu.cz – search for projects on an interactive map, for example according to your permanent address or the place of your business www.strukturalni-fondy.cz – find out all the details about the system of drawing on European Funds in the Czech Republic and search the internet sites for all the individual operational programmes
| LIFESTYLE
MERCURY jewellery boutique Choose among a selection of beautiful jewellery at your jeweller right at Prague Airport in the Duty Free zone of Terminal 1.
BOVET: BORN For over thirty years Bibigi jewelry has aimed to craft emotions from gold and diamonds. The brand offers high-quality diamonds, creative design and excellent customer service. www.bibigi.com
Traditional Italian brand since 1975. Its “masculine” character derives from an unusual combination of gold and precious stones with innovative materials and open use of technical elements. www.baraka.it
BY PASSION
Founded 1822 in Switzerland BOVET is well accepted by connaisseurs of Haute Horlogerie. The brand stands for only the best in technology such as Tourbillons, Miniature Painting or highly balanced masterpieces like the AMADEO concept. www.bovet.com
FRANCK MULLER GENÈVE master Luxury, splendour and Spanish passion. Launched in the 1970s, Carrera y Carrera is now one of the ten largest manufacturers of jewellery in the world and is the essence of perfect jewellery. www.carreraycarrera.com
Dandy Edition Arty Watch combines discreet elegance with refined details. Two dials are asymmetrically placed on a black sapphire and guarantee that you will wear a true original on your wrist. www.chaumet.com
of compilcations
Since 2000 the brand presents every year a new Tourbillon. The smallest Lady Tourbillon was introduced to the public very recently. Other Master pieces like one of the most complicated watches in the world are also presented in tonneau form of FRANCK MULLER GENÈVE. www.franckmuller.com
In Pasquale Bruni’s collections, this famous designer’s favourite symbols are used to capture the contemporary woman with her poetry, glamour but also dark sides. www.pasqualebruni.com
Innovative design. Unique style. Glittering stars. These expressions truthfully describe the quality of one of the leading contemporary brands of luxury jewellery. www.hstern.net
Stephen Webster is one of the UK’s leading jewellery designers. His eye for detail, perfect technique and glam-rock flair guarantee dramatic creations and consistently elegant design. www.stephenwebster.com
WHERE TO FIND US Airport Prague-Ruzyně Terminal 1 / Duty Free Gate A + 420 224 267 561 / Duty Free Gate B + 420 224 282 728 / airport.prague@mercury-jewellery.cz Hotel InterContinental Prague / Pařížská 30, 110 00 Praha 1 +420 296 631 197 / www.mercury-jewellery.cz
7 DAYS POWER RESERVE /'4%74; ,GYGNNGT[ $QWVKSWG ^ #KTRQTV 2TCIWG ^ 6GTOKPCN s &WV[ (TGG )CVG $ RJQPG ^ 'OCKN CKTRQTV RTCIWG"OGTEWT[ LGYGNNGT[ E\
Projekt DOCK v Praze: Exkluzivní bydlení s vlastní marinou Exclusive housing with your own dock Эксклюзивное жилье с собственной пристанью для яхт 68
| Ž ivotn í st y l | li f e s t y le
Nechte se unést místem, jaké jinde v Praze nenajdete – klidné a komfortní, ale blízko centra. Přidejte design a kouzlo vodní hladiny a dostanete DOCK – nově vznikající čtvrť s luxusními rezidencemi mezi Karlínem a Libní, čtvrť plnou života i klidu, a přitom na dosah metra. Zažijte neopakovatelnou atmosféru bydlení na dosah Vltavy, obklopeného zelení a zároveň téměř v centru Prahy. DOCK je unikátní nejen svým příjemným architektonickým zpracováním, ale především bezprostřední blízkostí Vltavy. Právě voda dává celému projektu neopakovatelnou atmosféru. Přítomnost řeky přímo svádí k procházkám či plavbám na lodi. A pokud máte vlastní loď, je možné ji ukotvit v přístavišti přímo před domem. V současné době jsou zde v nabídce byty v již zkolaudované prví etapě MARINA VIEW o dispozicích 1+kk až 4+kk, nebo v druhé etapě s názvem RIVER WATCH. Byty v druhé etapě se rozkládají ve třech nízkopodlažních domech, ve kterých bude připraveno 65 bytů všech dispozic, od 1+kk až po luxusní penthousy 5+kk. Stejně jako ty v první etapě naplní i tyto byty očekávání vysokého standardu bydlení, a navíc s využitím přírodních materiálů.
Let yourself be captivated by a place you won’t find elsewhere in Prague – peaceful, comfortable, but close to the centre. Add design and the magic of the water level, and you get DOCK – a newly-emerging neighbourhood with luxury residences between Karlín and Libeň, a neighbourhood full of peace and life, yet just a stone’s throw from the underground. Experience the inimitable atmosphere of housing close to the Vltava, surrounded by greenery and at the same time in the centre of Prague. DOCK is unique thanks not only to its pleasant architectural workmanship but especially its very close proximity to the Vltava. It is precisely the water that gives the whole project an inimitable atmosphere and numerous exceptional possibilities for relaxing. The presence of the river truly beckons walks or boat trips. And if you have your own boat, it can be anchored at the dock directly in front of the building. At present, you can choose from apartments in the already-approved MARINA VIEW first phase, with 1+k to 4+k layouts, or in the second phase, titled RIVER WATCH. Apartments in the second phase are spread out in three low-rise buildings, in which 65 flats of all layouts will be prepared, from 1+k to 5+k luxury penthouses. Like the apartments in the first stage, these apartments too will meet the expectations of a high standard of living, using natural materials to boot. 69
Поддайтесь волшебству места, подобного которому в Праге не найти – спокойного и комфортного, но в то же время вблизи центра. Прибавьте дизайн и очарование водоема, и вы получите DOCK – новый квартал с роскошными резиденциями между Карлином и Либенью, квартал, полный жизни и покоя, от которого рукой подать до метро. Ощутите неповторимую атмосферу жизни вблизи Влтавы, в окружении зелени и в то же время практически в центре Праги. DOCK уникален не только удачным архитектурным исполнением, но, прежде всего, благодаря непосредственной близости Влтавы. Именно водная гладь вдыхает в проект неповторимую атмосферу и дает ему целый ряд неожиданных возможностей проведения свободного времени. Близость реки так и соблазняет на прогулки или катание на яхте. А если у вас есть собственное судно, вы можете поставить его на якорь в пристани прямо перед домом. В настоящее время для покупки предлагаются квартиры уже сданного в эксплуатацию первого этапа MARINA VIEW с планировкой от 1+kk до 4+kk, а также второго этапа под названием RIVER WATCH. Квартиры второго этапа размещены в трех низкопольных домах, где предлагается 65 квартир всех планировок, от 1+kk до шикарных пентхаусов 5+kk. Эти квартиры, так же, как и квартиры первого этапа, будут соответствовать высокому уровню условий проживания, и к тому же с применением природных материалов.
DOCK Residences www.dock.cz CRESTYL www.crestyl.com DOCK salespoint tel. +420 774 549 549 tel. + 420 800 500 550
Štěstí je cesta Happiness is the way
Před šesti měsíci jsem se s vámi podělil o historku, jak jsem před časem v jižní Francii omdlel kvůli třem výrazně vyhřezlým ploténkám. Psal jsem i o tom, že verdikt lékařů zněl okamžitě operovat, i o tom, že bych měl pak už napořád chodit po světě se dvěma titanovými hřeby v oblasti bederní páteře.
Tolik bych tu rostlinu nehýčkal, tak ostražitá péče by jí mohla uškodit. Ať si půda po všem tom kopání odpočine, jen si počkej, až vyschne, než ji budeš zalévat. Nech listy, ať se skloní tak, aby našly svůj směr, a dopřej jim, ať objeví své vlastní místo zalité sluncem. Zdravý růst často zabrzdí příliš dychtivé popohánění, ta příliš horlivá něžnost. Věci, které nejvíc milujeme, se musíme naučit nechat být. Tao Te Ťing
Six months ago, I shared with you the story about how I fainted in the South of France due to three severe slip discs in my lower back, the need for immediate surgery and how I should be walking around with 2 Titanium rods in my lower spine ever after.
Uplynulo šest měsíců a já bych se s vámi rád podělil o své pokroky. Operaci jsem odmítl a stejně tak i „léčivý koktejl“ namíchaný ze silných analgetik a steroidů k tišení prudkých bolestí. Bolest má totiž tu úžasnou vlastnost, že dokáže vaši pozornost nekompromisně přitáhnout k právě prožívanému okamžiku a způsobit, že se vaše mysl přestane toulat v minulosti, nebo odbíhat do budoucnosti. Rozhodl jsem se využít ten získaný klid mysli a vydat se cestou svědomité fyzioterapie a cvičení (45–60 minut denně), meditace (nikoliv medikace) – minimálně 30 minut denně a pravidelných PROCHÁZEK (30–45 minut denně). Vlastně jsem konečně pochopil skutečný význam slova procházka – Prozři, chápej a zamiluj si konkrétní aspekty svého já. Po osmi měsících od zahájení terapie jsou bolesti mnohem slabší a navíc jsem si uvědomil, že: a) Mé tělo dokáže vyprodukovat, správně dávkovat a včas podávat dokonale vyváženou skladbu neurochemikálií, které umí zvrátit průběh nemoci a vyléčit jakoukoli chorobu. b) Mé tělo má vrozenou schopnost sebeléčby. c) Mohu vědomě ovlivnit a cíleně směrovat tělesnou produkci zdravých chemikálií prostřednictvím meditace. „Ať už věříte, že něco dokážete, nebo nedokážete, vždy máte PRAVDU.“ Je to díky neurochemikáliím, které vaše tělo umí v souvislosti s oběma scénáři vyprodukovat. „Naše tělo je složeno z 50–100 trilionů buněk, které pracují ve vzájemném souladu (jejich fungování je v reálném čase perfektně koordinované, a to bez existence jakýchkoli komunikačních kanálů). V situacích, kdy bojují s nemocí, dávají vzniknout novému životu, tráví potravu, vyměšují, přeměňují kyslík na energii, provádí fyzickou námahu, nebo přemýšlí, jsou v perfektním synchronu
Well, six months later I would like to report back on my progress. I refused to go through the surgery. I also refused the heavy cocktail of pain killers and steroids to overcome the severe pain. Pain has the wonderful ability to bring you to the present moment and the mind stops to wander in the past or in the future. I chose to use this peace of mind on a path of diligent physiotherapy and exercise (45-60 min a day), Meditation (not Medication) at least 30 min daily & regular WALKs (30-45 min a day). I actually found the meaning for walk Witness Accept Love and Know thyself. Eight months after I started, my backache is much better & I have come to realize that: a) My body can make and administer the precise balance of Neurochemicals that can reverse illness and cure any dis-ease. b) My body possesses the inate capability to heal itself. c) I can consciously influence & direct the body’s output of healthy chemicals through meditation. “Whether You believe you can, or you believe you can NOT, You are RIGHT“ because of the neurochemicals your body can produce in either case. “Our body is composed of 50-100 trillion cells working in syncronicity (co-ordinating with each other in real time without any channels of communication) fighting disease, making a baby, digesting food, excreting waste, converting air into energy, doing physical activity and thinking thoughts, all at the same time. How can we take a few of these cells and try to do something to them with-
a vše provádí najednou. Jak bychom tedy mohli vzít jen pár buněk a něco s nimi udělat, aniž bychom přitom ovlivnili i ty ostatní?“ Došel jsem i k obdobné analogii o perfektní synchronizaci v rámci fungování celého vesmíru. Jednou jsem byl nucen pokusit se najít odpověď na otázku: „Vážně jsi přesvědčen, že můžeš ovládnout vesmír a něco na něm zlepšit?“ Možná byla doba, kdy jsem si myslel, že ano, ale ta už je pryč. Vesmír je dokonalý takový, jaký je, a já si s pocitem dokonalého štěstí užívám všechny zázraky, které se kolem mě odehrávají, a to celou svou přirozeností a s absolutním klidem v mysli.
out affecting the others?” In a similar fashion I have come to realize that the Universe also functions in complete Synchronicity. I was once confronted with the question: “Do U think that U can actually take over the Universe and improve it?” Maybe at one time I thought I could, but not any more. It is now perfect as it is and I am Happily enjoying all the miraculous things happening around me all the time with the completeness of my natural being and absolute peace of mind.
Einstein jednou řekl: „Musíte si sami zvolit, zda žijete ve světě, který vás podporuje, nebo vám klade do cesty překážky. Jakmile se rozhodnete, vesmír se bude chovat odpovídajícím způsobem“. Není to žádné překvapení, protože obsah našich myšlenek a emocí přímo a okamžitě ovlivňuje naši biochemii, a jak bylo vědecky prokázáno, mysl a paměť existují v rámci každé buňky našeho těla – nejen v mozku.
Einstein once said: “You have to decide whether you live in a Universe that is supportive of you or is Hostile to you. Once you have decided, the Universe will behave accordingly.” This is no surprise as the contents of our thoughts and emotions directly and immediately affect our biochemistry and scientifically the mind and memory exist in all the cells of our body, not just in our brain.
Jakmile jsem začal žít ve vesmíru, který mi je oporou, mohl jsem znovu uvěřit – stejně jako tehdy, když jsem byl v matčině lůně. Tehdy jsem si nedělal starosti s tím, zda mi naroste nos, prsty, srdce nebo cokoliv jiného. Prostě jsem VĚŘIL. Tím, jak znovu nacházím důvěru a daří se mi uvěřit, vydávám se na spirituální cestu (pokud se to vůbec dá nazvat cestou, vzhledem k tomu, že pouze pátrám uvnitř sebe sama), v rámci které jsem si najednou uvědomil, že jsem strávil celý svůj dosavadní život snahou zajistit si štěstí prostřednictvím hromadění a užívání si, aniž bych si uvědomoval, že neexistuje cesta ke štěstí, protože šTěsTí sAmO je TOU cesTOU.
Once I started to live in a Universe that was supportive of me, I could TRUST again just like I did when I was in the Womb. At that time I did not worry about not getting the nose or the fingers or the heart or anything else for that matter. I just TRUSTED and now as I start to trust again, I have started on a Spiritual journey (if it can be called a journey at all because I am only exploring inside myself) and the realization has dawned upon me that I have spent a lifetime trying to get to Happiness thru accumulation and enjoyment but there is no way to Happiness, HAPPINess Is THe WAY.
Pokud tedy změníte úhel pohledu, věci se začnou měnit. Uvědomil jsem si, že dokážu milovat, ale daleko jiným způsobem než dřív, tj. bez jakýchkoli podmínek nebo sledování vlastních zájmů. Swami Parthasarathy navrhl rovnici: LÁSKA + VLASTNÍ ZÁJEM = POUTO POUTO – VLASTNÍ ZÁJEM = LÁSKA „Na začátku velké LÁsKY je schopnost nechat ty námi milované, aby byli bezvýhradně sami sebou, aniž bychom se snažili je přetvářet k obrazu svému. V opačném případě totiž milujeme pouze odraz sebe samých, který v nich nacházíme“, jak řekl Thomas Merton. Uvědomil jsem si také, že „VÍCE je heslo propagované naším EGEM“. Díky tomuto poznání mohu spokojeně žít s tím, co mám. Nečiním si žádné nároky a jsem pokorný a vděčný za vše, čeho se mi dostává. A co je důležitější – NIC z toho, co dělají nebo říkají ostatní, nemá vliv na mé štěstí. Získal jsem plnou kontrolu nad svým životem a rozhodl se být šťastný, bez ohledu na jakékoli události, které se v mém životě odehrávají. Uvědomil jsem si také, že mám mnohem víc, než potřebuji, a že se mohu dělit. Čím víc se dělím, tím jsem šťastnější. Tyhle úvahy ale nutně vyvolaly další otázky: „Pokud mě tedy nedefinuje to, co dělám, nebo to, co jsem si nashromáždil (včetně mého těla, mysli, inteligence, znalostí i materiálního bohatství), Kým TeDY jsem? jAKé je mé POsLÁNí? Nejsou tohle dvě naprosto fundamentální otázky, které bychom si měli klást? Věřím, že na ně najdu odpovědi ještě v tomto životě.
So when you change the way you look at things, things begin to change. I have now realized that I can Love but in a very different way than before i. e. without any attachment or self interest. Swami Parthasarthy has come up with an equation: LOVE + SELF INTEREST = ATTACHMENT ATTACHMENT – SELF INTEREST = LOVE “The beginning of LOVe is to let those we Love be perfectly themselves & not to twist them to fit our own image. Otherwise we love only the reflection of ourselves we find in them”, said Thomas Merton. I have also realized that “MORE is the Slogan of the EGO” so I can be living in contentment with whatever I have. I have no entitlement and am humbly grateful for whatever I get. More importantly what anyone says or does has NO impact on my Happiness. So I have taken control of my life & decided to be Happy irrespective of any events in my life. I have also realized that I have much more than what I need and I can share – and as I share, that enhances my Happiness immensely. And then the question arises: “If I am not what I do or what I have accumulated (that includes my body, mind, Intellect & knowledge as well as material wealth) then WHO Am I ? WHY Am I HeRe?” Aren’t these the only two ultimate questions? I hope to answer them in this lifetime.
I wouldn’t coax the plant, such watchful nurturing may do it harm. Let the soil rest from so much digging & wait until it is dry before watering it. Let the leaves incline to find their own direction & give them a chance to seek the sunlight for themselves. Much growth is stunted by too careful prodding, too eager tenderness. The things we love the most, we have to learn to leave alone. Tao Te Ching
Sanjiv Suri suri@zatisigroup.cz zakladatel, prezident & CEO Zátiší group, která provozuje čtyři restaurace v Praze – V Zátiší, Bellevue, Mlýnec, Žofín Garden & čtyři cateringové divize – Zátiší catering s exkluzivitou v Paláci Žofín a Kongresovém centru Praha, Zátiší catering Europe se sídlem v Budapešti, Berlíně a Mnichově, caterer VIP Village Moto GP a divize Fresh & Tasty provozující jídelny v ISP, EISP a GSP. Founder, President & CEO of Zátiší Group – four restaurants in Prague – V Zátiší, Bellevue, Mlýnec, Žofín Garden & four catering divisions – Zátiší Catering with exklusivity in Žofín Palace & Prague Congress center, Zátiší catering Europe with offices in Budapest, Berlin & Munich, caterer to VIP Village Moto GP & “Fresh & Tasty“ catering to ISP, EISP and GSP.
komerční prezentace
| R e p o r tá ž | r e p o r ta g e | р е п о р т а ж Text Irena Valentová Foto Archiv Českých aerolinií
Nová videa Českých aerolinií Czech Airlines presents new videos Новое видео Чешских авиалиний
| R e p o r tá ž | r e p o r ta g e | р е п о р т а ж
Co je potřeba zajistit, než se cestující mohou pohodlně usadit do sedaček na palubě letounů a nechat se dopravit do cílových destinací? To vám poodhalí krátký film z prostředí Českých aerolinií, který společnost uvádí na paluby letadel. What are the things you need to take care of before passengers can seat themselves comfortably on board of the aircraft and let themselves be transported to their target destinations? You can find out in a short film from Czech Airlines, which the company now introduces on board of its airplanes. Сколько всего необходимо сделать, чтобы пассажиры могли удобно разместиться в креслах на борту самолетов и отправиться в места назначения? Об этом Вам расскажет краткий фильм о Чешских авиалиниях, который компания подготовила к показу на бортах самолетов.
N
ové dvouminutové brandové video spustí České aerolinie na svých palubních obrazovkách již v průběhu května. „V jeho rámci společnost dokumentuje spolupráci mezi sesterskými firmami Českého aeroholdingu, které jsou nedílnou součástí procesu přípravy letu a jeho následné realizace s důrazem na služby Českých aerolinií,“ vysvětluje Edita Postávková, ředitelka Produktu a Carga Českých aerolinií. V hlavní roli ruce
Ústředním motivem videa jsou páry rukou jednotlivých pracovníků, na kterých je dobře vidět, co se děje v pomyslném zákulisí, než se letoun společnosti vydá na cestu. Film vás zavede do různých koutů areálu Letiště Václava Havla v Praze. Zavítáte do Kontaktního centra, jehož provoz zajišťují čtyřiadvacet hodin denně pracovníci ze společnosti CSA Services, nebo do útrob hangáru F společnosti Czech Airlines Technics, která se stará o technickou údržbu letadel. Spot nezapomíná ani na odbavení cestujících a zavazadel či předletovou přípravu. Nahlédnout můžete i do míst, kam se jen tak nepodíváte, jako jsou například letový dispečink nebo velmi přísně střežená třídírna zavazadel. Představeny jsou i další profese, bez kterých by váš let nemohl být vypraven. Natáčení probíhalo čtyři dny na konci března, které ale nepřichystaly zrovna jarní počasí. „Nutno podotknout, že nejen tříčlenný filmový štáb, ale i účinkující na ploše letiště počasí pěkně potrápilo,“ vzpomíná 73
Edita Postávková a dodává, že přesto probíhalo natáčení v pohodové atmosféře, která se promítla i do výsledné podoby videa. Bezpečnost především!
České aerolinie nezapomněly ani na inovaci instruktážního bezpečnostního filmu, který společnost pro své cestující připravuje. Bezpečnostní postupy jsou zde nově zpracovány animovanou a pro diváky živější a atraktivnější formou. Na jeho výrobě se podíleli studenti Fakulty multimediálních komunikací Univerzity Tomáše Bati ve Zlíně, kteří připravili kreslený koncept. V souvislosti s kompletní obměnou palubní zábavy pracují České aerolinie i na dalších dvou krátkých filmech, jež se tentokrát zaměří na představení produktu společnosti letounu A330-300 na lince do Soulu, kterou České aerolinie provozují od 1. června. Chybět nebude ani rozsáhlejší filmový materiál, jenž detailněji představí hlavní činnosti napříč celou skupinou Českého aeroholdingu. Přejeme příjemný divácký zážitek.
v kostce – Celkem se natočily dvě hodiny filmového materiálu. – Video obsahuje celkem 200 záběrů, z toho rukou je 62. – Ve spotu se vystřídalo 17 profesí napříč skupinou Českého aeroholdingu.
▶
| R e p o r tá ž | r e p o r ta g e | р е п о р т а ж
C
zech Airlines will already launch the new twominute branding video on its onboard screens in May. “Within its framework, the company documents the cooperation among sister companies of the Czech Aeroholding, which are an integral part of the process of preparation for the flight and its subsequent implementation, with an emphasis on services provided by Czech Airlines,” says Edita Postávková, the Director of Product and Cargo of Czech Airlines.
from June 1. Extensive film material also will not be missing, and it will in detail present the main activities throughout the Czech Aeroholding Group. We wish you a pleasant viewing experience.
summary – A total of two hours of footage was recorded. – The product video contains 200 scenes, 62 of which are of hands. – The spot documents 19 occupations across the Czech Aeroholding Group.
Starring hands
The central motif of the video is pairs of hands of individual workers. Their activity clearly shows what is happening “behind the scenes”, before the company’s airplane sets out on its journey. The film takes you to different corners of the Václav Havel Airport complex in Prague. You will visit the Contact Centre, where the staff of the CSA Services company provide 24/7 service, or peek into the entrails of the Hangar F of Czech Airlines Technics, which is responsible for the technical maintenance of aircraft. The spot also does not forget to have a look at the check-in of passengers and baggage, or at the pre-flight preparations. You can also view places that you would not otherwise easily get to, like the flight control centre or the very closely guarded baggage sorting one. Other professions, without which your flight could not be dispatched, are introduced as well. The filming took place in the course of four days at the end of March, but not exactly in spring weather. “It is necessary to note that the weather gave some hard time not only to the three members of the film crew but also to the performers,” Edita Postávková recalls, adding that the filming was nonetheless carried out in a relaxed atmosphere, a fact that is reflected in the final form of the video. Safety first!
▶ Režisér, kameraman a herec kontrolují na place natočený záběr. — The director, a cameraman and an actor check the take. — Режиссер, оператор и актер контролируют на съемочной площадке снятые кадры.
Czech Airlines also did not forget to innovate the instructional film about safety which the company prepares for its passengers. Safety procedures are treated in a new way, through animation, which is more lively and attractive to the audience. Students from the Faculty of Multimedia Communications at Tomáš Baťa University in Zlín also participated in its production, as they prepared the graphic concept. In connection with the complete replacement of onboard entertainment, Czech Airlines is also working on two other short films, which will focus on introducing the company’s product, of the A330-300 aircraft on the route to Seoul, which Czech Airlines operates 74
Н
овое двухминутное брэндное видео Чешские авиалинии начнут показывать на своих экранах на борту уже в мае. «В его рамках компания документирует сотрудничество между сестринскими компаниями Чешского авиахолдинга, которые являются неотъемлемой частью процедуры подготовки к полету и его последующего выполнения с упором на услуги Чешских авиалиний», - объясняет Эдита Поставкова, директор Produkt & Cargо Чешских авиалиний. В главной роли руки
Центральным мотивом фильма являются пары рук отдельных работников, при помощи которых хорошо видно, что происходит за условными кулисами, прежде чем самолет компании отправится в полет. Фильм заведет нас в разные уголки ареала аэропорта имени Вацлава Гавела в Праге. Вы заглянете в контактный центр, работу которого круглосуточно обеспечивают сотрудники компании CSA Services, или в глубины ангара F компании Czech Airlines Technics, которая занимается техническим обслуживанием самолетов. Спот не забывает и об оформлении пассажиров и их багажа или о предполетной подготовке. Вы можете заглянуть и в места, куда просто так не попадете, как например, диспетчерская полетов или очень строго охраняемое отделение сортировки багажа. Здесь представлены и другие профессии, без которых Ваш рейс не мог бы быть отправлен. Съемки проходили в течение четы́рох дней в конце марта, которые, к сожалению, не порадовали весенней погодой. «Необходимо подчеркнуть, что не только трехчленную съёмочную группу, но и актеров на поле аэропорта погода здорово помучила», - вспоминает Эдита Поставкова и добавля▶
75
| R e p o r tá ž | r e p o r ta g e | р е п о р т а ж
▴ Hlavní protagonisté z řad našich posádek: zleva Bohumil Jahn, Lucie Nováková, Martina Kučerová, Petra Veselá a Eduard Šebesta. — Our crews’ main protagonists: from left Bohumil Jahn, Lucie Nováková, Martina Kučerová, Petra Veselá and Eduard Šebesta. — Главные протагонисты из рядов наших групп: слева Богумил Ян, Люция Новакова, Мартина Кучерова, Петра Весела и Эдуард Шебеста.
ет, что, несмотря на это, съемки проходили в спокойной атмосфере, которая отразилась и в снятом фильме. Безопасность прежде всего!
Чешские авиалинии не забыли и об обновлении инструктажного фильма по технике безопасности, который компания подготавливает для своих пассажиров. Меры по безопасности здесь показаны в виде анимации и в более живой и привлекательной для зрителей форме. В его подготовке принимали участие студенты факультета мультимедийной коммуникации университета имени Томаша Бати в Злине, подготовившие рисованную концепцию. В связи с комплексной заменой бортовых развлечений Чешские авиалинии работают еще над 76
двумя краткими фильмами, направленными на этот раз на представление продукта компании самолета A330-300 на маршруте в Сеул, который Чешские авиалинии открыли с 1 июня. Здесь будет представлен и более обширный киноматериал, который более подробно расскажет о главной деятельности всей группы Чешского авиахолдинга. Желаем приятных зрительских впечатлений!
Резюме́ – Всего снято два часа материалов. – Видео содержит 200 кадров, из них 62 рук. – В споте было показано 19 профессий из всей группы Чешского авиахолдинга.
| Střípky | News | фрагменты
Global Meeting zjednodušuje organizaci cest Global Meeting – facilitating the organisation of your journey Global Meeting упрощает организацию поездок
Produkt Global Meeting aliance SkyTeam usnadňuje organizaci cest na mezinárodní akce a přináší různé odměny. Na webových stránkách aliance je k dispozici on-line registrační systém, detailní informace o programu odměn a reklamní materiály. Díky této aplikaci se můžete registrovat na jednotlivé akce od dvou měsíců do pěti let před jejich začátkem. Podmínkou je účast minimálně padesáti návštěvníků, kteří na setkání cestují s aliancí SkyTeam alespoň ze dvou různých zemí. Jednou z největších výhod programu Global Meeting je sleva až 15 % z publikovaných cen letenek. Mezi další výhody patří možnost získání mil na věrnostní karty 19 leteckých společností aliance SkyTeam, která nabízí více než 15 400 letů denně. Pro více informací navštivte www.skyteam.com/globalmeetings. Global Meeting – one of the products of SkyTeam Alliance facilitates the organisation of journeys to international events and offers various rewards. On the Alliance webpage you will find an on-line registration system, detailed information about the rewards program and all the promotional material. This application will enable you to register yourself for different events from 2 months up to 5 years before they commence. The only condition is that at least 50 participants travel to the event with SkyTeam Alliance from at least two different countries. One of the greatest advantages of the Global Meeting program is a discount of up to 15 % from the published ticket price. Among other benefits is the opportunity to acquire miles on your frequent flyer card. The Sky Team Alliance consists of 19 member airlines offering more than 15,400 flights a day. For more information visit www.skyteam.com/globalmeetings. Продукт Global Meeting, альянса SkyTeam облегчает организацию поездок на международные мероприятия и приносит различные премии. На интернет сайте альянса имеется онлайн система регистрации, подробная информация о программе премирования и рекламные материалы. Благодаря этой программе вы можете зарегистрироваться на отдельные мероприятия в срок от 2 месяцев до 5 лет до их начала. Условием является участие минимально 50 посетителей, которые путешествуют на встречу самолетами альянса SkyTeam хотя бы из двух разных стран. Одной из самых больших выгод программы Global Meeting является скидка до 15 % с опубликованных цен авиабилетов. К другим выгодам относится возможность получения миль на карты лояльности 19 авиакомпаний альянса SkyTeam, который предлагает более 15 400 рейсов в день. Подробная информация на сайте www.skyteam.com/globalmeetings. 77
| Střípky | News | фрагменты
České aerolinie spolupracují s Korean Air Close collaboration between Czech Airlines and Korean Air Чешские авиалинии сотрудничают с компанией Korean Air
V dubnu letošního roku došlo k podpisu smlouvy o prodeji 44% podílu Českých aerolinií letecké společnosti Korean Air, která chce ve spolupráci s Českými aeroliniemi vytvořit z Prahy jeden ze svých leteckých uzlů v Evropě. Spolupráce s Korean Air přinese cestujícím mimo jiné i širší síť destinací, jež mohou využít při rezervaci letenek s Českými aeroliniemi. Od června se nabídka společnosti rozšíří také o vlastní dálkové lety do Soulu, které budou České aerolinie operovat ve spolupráci s Korean Air. Obě společnosti nabídnou cestujícím z Prahy až šest zpátečních spojů týdně, dva zajišťují České aerolinie novým přírůstkem ve flotile Airbusem A330-300, čtyři zbývající i nadále obstarávají Korean Air. Díky rozšíření počtu spojů do Jižní Koreje, prohloubení dlouholeté spolupráce obou společností a vzájemnému sladění odletových a příletových vln na domovských letištích mohou cestující z Prahy a okolních destinací pohodlně pokračovat ze Soulu bez dlouhého čekání do celé řady destinací jako například do Japonska, Vietnamu, Thajska, ale i do méně známých destinací jako Guam nebo Koror. Pro více informací navštivte www.csa.cz. In April of this year, a contract selling 44% of its shares was signed between the Czech Airlines and Korean Air. The aim of Korean Air in collaboration with Czech Airlines is to make Prague one of its European hubs. Such collaboration with Korean Air will enable the passengers, among other things, to enjoy a wider scope of destinations that they will be able to make use of when booking a ticket with Czech Airlines. As from June, a Czech Airlines – Korean Air joint-venture long haul flight to Seoul will also be on offer. Together, the two companies will offer their passengers up to six return flights from Prague per week of which two will be operated by the Czech Airlines fleet newest addition, Airbus A330-300, and the remaining four will be operated by Korean Air. The increased number of connecting flights to South Korea, deepening long-term co-operation between the two companies as well as the mutual harmonisation of arrivals and departures on domestic airports will enable passengers from Prague and neighbouring destinations to comfortably and without much delay connect from Seoul onward to many more destinations such as Japan, Vietnam, Thailand as well as to less known destinations like Guam or Koror. For more information visit www.csa.cz. В апреле нынешнего года прошло подписание договора о продаже 44% доли Чешских авиалиний авиакомпании Korean Air, которая хочет при сотрудничестве с Чешскими авиалиниями создать в Праге один из своих авиационных узлов в Европе. Сотрудничество с Korean Air принесет пассажирам, кроме прочего, и расширенную сеть дестинаций, которой могут воспользоваться при бронировании авиабилетов пассажиры Чешских авиалиний. С июня предложение компании расширится также собственными дальними маршрутами в Сеул, которыми Чешские авиалинии будут оперировать при сотрудничестве с Korean Air. Обе компании предложат пассажирам из Праги до шести возвратных рейсов в неделю, два из которых, выполняемые Чешскими авиалиниями, совершает новое пополнение флотилии - Airbus A330-300, четыре оставшихся будет и далее обеспечивать Korean Air. Благодаря расширению количества маршрутов в Южную Корею, углублению долголетнего сотрудничества обеих компаний и приведению во взаимообразное соответствие волн отлетов и прилетов в домашних аэропортах, пассажиры из Праги и окружающих мест могут с удобством продолжать путешествие из Сеула в целый ряд мест, как например в Японию, Вьетнам, Таиланд, а также в менее известные дестинации, как Гуам или Корор. Подробнее на www.csa.cz 78
| Střípky | News | фрагменты
Inaugurační a výroční lety Českých aerolinií Czech Airlines inauguration and anniversary flights Инаугурационные и юбилейные рейсы Чешских авиалиний
Od letní sezony rozšiřují České aerolinie svoji síť o šest nových destinací. Do některých z nich se již začalo létat v průběhu velikonočního víkendu, otevření nových linek do Mnichova a Soulu je plánováno na 1. června 2013. Ke každému inauguračnímu letu České aerolinie připravují pro cestující mimo jiné i vzpomínkové certifikáty. České aerolinie si také letos připomínají významná výročí jednotlivých linek. Nechybí mezi nimi Berlín, který provozujeme 65 let, Bukurešť, která slaví 80. výročí, Jerevan, kam operujeme 10 let, Paříž, kde přistáváme 75 let, Petrohrad, kam létáme již 45 let, a Řím, kde oslavíme 75 let spolupráce. From the summer season onward, the Czech Airlines will be increasing their flights schedule by 6 new destinations. Czech Airlines started operating some of these flights during the Easter weekend. The opening of new routes to Munich and Seoul is planned for the 1st of June 2013. Czech Airlines have prepared a commemorative certificate for all passengers travelling on one of these inauguration flights. This year, Czech Airlines will also celebrate several significant anniversaries of some of its routes. Among them is Berlin, so far operated for 65 years, Bucharest celebrating 80th anniversary, Yerevan where we fly for 10 years, Paris where we have been flying for 75 years, Petrograd 45 years and last but not least, this year will mark the 75th year of co-operation with Rome. С летнего сезона Чешские авиалинии расширяют свою сеть на шесть новых дестинаций. В некоторые из них маршруты были открыты уже в течение прошедших пасхальных праздников, открытие новых рейсов в Мюнхен и Сеул запланировано на 1 июня 2013 года. К каждому инаугурационному рейсу Чешские авиалинии готовят для пассажиров, кроме прочего, и памятные сертификаты. Чешские авиалинии и в нынешнем году также будут отмечать важные годовщины отдельных маршрутов. Здесь и маршрут в Берлин, который открыт уже 65 лет, в Бухарест, отмечающий 80-ю годовщину, в Ереван, куда мы летаем 10 лет, Париж, где совершаем посадки 75 лет, Санкт Петербург, куда мы летаем уже 45 лет и Рим, где отмечаем 75 лет сотрудничества. 79
| V ě rnostní program y | L o y a l t y p r o g r a m m e s | П р о г р а м м ы л о я л ь н о с т и
ok plus Staňte se členem věrnostního programu OK Plus Českých aerolinií a nechte se na svých cestách hýčkat.
ČLENSTVÍ V PROGRAMU VÁM PŘINÁŠÍ: • Bonusové letenky do celého světa • Lety ve třídě Business i s letenkou třídy Economy • Pronájmy vozů a další odměny Pro nejvěrnější členy jsou připraveny Stříbrná, Zlatá a Platinová karta OK Plus se spoustou nadstandardních výhod. Více informací a přihlášku do programu OK Plus naleznete na www. okplus.cz nebo vám je na vyžádání poskytne náš palubní personál.
Become a member of the OK Plus Czech Airlines frequent flyer programme and let yourself be spoilt en route.
Станьте членом программы верности OK Plus Чешских авиалиний и позвольте баловать себя во время ваших путешествий.
Membership benefits:
Членство в программе приносит Вам:
• Bonus tickets to anywhere in the world • Flying Business class with an Economy class ticket • Car hire and other rewards Many more premium services available for members holding the OK Plus Silver, Gold and Platinum cards. For more information about the programme and to download an application form, please visit www.okplus.cz. Czech Airlines cabin crew will also be happy to provide you with an application form.
• Бонусные авиабилеты по всему миру • Полеты в бизнес-классе даже с билетом в эконом-класс • Аренду машин и другие премии Для самых верных членов подготовлены серебряная, золотая и платиновая карты OK Plus с множеством дополнительных выгод. Подробную информацию и заявление в программу OK Plus найдете на сайте www.okplus.cz или Вам предоставит их по Вашей просьбе летный персонал.
ok plus corporate The Czech Airlines OK Plus Corporate loyalty programme offers your company the opportunity to reduce costs as well as plenty of other advantages. Fly smart and get your free company account at www.okpluscorporate.com.
Программа поощрения клиентов «OK Plus Corporate» Чешских Авиалиний предлагает Вашей компании возможность экономии расходов и ряд других преимуществ. Летайте с умом и создайте свой личный счет на www.okpluscorporate.com.
Novinky
NEWS
Новости
Změny v programu OK Plus
Changes in the OK Plus Programme
Изменения в программе OK Plus
Bonusové letenky U bonusových letenek došlo k úpravě podmínek i mílových limitů. Na letech operovaných Českými aeroliniemi pořídíte bonusové letenky výrazně levněji než dříve, např. do Madridu, nebo Paříže se dostanete již za 15 000 mil.
Bonus tickets Both mileage limits and conditions for bonus tickets have been changed recently. Now you need a significantly fewer miles to obtain a bonus ticket on Czech Airlines flights than before. You can visit for example Madrid or Paris for 15,000 miles.
Výpisy z účtu Každý měsíc obdrží výpis členové, kteří zaznamenají jakoukoliv aktivitu na svém účtu OK Plus. Ostatní obdrží výpis za měsíce březen, červen, září a prosinec.
Account statements Members with activity on their OK Plus account will receive the statement each month. Other members will receive statements for March, June, September and December.
Бонусные авиабилеты У бонусных авиабилетов произошло изменение условий и лимитов миль. На рейсы, выполняемые Чешскими авиалиниями, Вы приобретете бонусные авиабилеты значительно дешевле, чем раньше, например, в Мадрид или Париж Вы полетите уже за 15 000 миль.
Více informací na www.okplus.cz v sekci Informace pro členy / Novinky.
More information at www.ok-plus.com in the Information for members / News section.
Věrnostní program OK Plus Corporate Českých aerolinií nabízí vaší firmě možnost úspory nákladů a spousty dalších výhod. Létejte chytře a zřiďte si zdarma svůj firemní účet na www.okpluscorporate.com.
80
Выписки со счета Каждый месяц выписку получат члены, у которых зафиксирована какая-либо активность на своем счете OK Plus. Остальные получат выписку за март, июнь, сентябрь и декабрь. Подробная информация на сайте www.okplus. cz в секции Информация для членов / Новинки.
T EČ NÉINFOR INFOR ACE | USEFUL INFOR M AT ION UŽI T EČNÉ INFOR M ACE |UŽI USEFUL MM AT ION UŽI T EČ NÉ INFOR M ACE | USEFUL INFOR M AT ION | U Ž I T E Č N É in f ormace | u s e f u l i n f o r m a t i o n | ПОЛЕЗ Н АЯ
V POHODĚ VE VZDUCHU V POHODĚ VE VZDUCHU Vve vzduchu POHODĚ VE VZDUCHU V pohodě FOR FLYING FIT FOR FLYING FOR FIT FLYING Fit TO flyFIT
Několik vás osvěží a přispěje k pocitu pohod Několik snadných cvikůsnadných vás osvěží a snadných přispěje kcviků pocitu pohody. Několik cviků vás osvěží a přispěje k pocitu pohody. В ВОЗДУХЕ С КОМФОРТОМ A few simple exercises canfit help feel fit and refreshed. A few simple exercises can help you feel andyou refreshed. A few simple exercises canfit help feel andyou refreshed.
NOHY
RAMENA NOHY
NOHYA PAŽE ZÁDA RAMENA
RAMENA KOTNÍKY ZÁDA A PAŽE
záda Chodidla položte Pomalu aopřete praviOhněte koleno, Obě patykoleno, Pomalu aa paže praviOhněte Chodidla položte na zemozdvihněte azem zatáhněte břicho. na zem a zatáhněte delně nohou zdvihněte nohu a zaakružte prsty špičky delně kružte nohou nohu a zaPomalu se předkloňte, rukama sjeďte posvaly. noPomalu se v kotníku. Nejprve tněte stehenní svaly. chodidel zdvihněte vbřicho. kotníku. Nejprve tněte stehenní hou avystřídejte. natáhněte je až k prstům na noze. předkloňte a rukama nanejvýše. jednu stranu Nohy co Pak na jednu stranu Nohy vystřídejte. tétona poloze vydržte podruhou. nohou pak na druhou. Na SV každou nohou oSazem opřete špičky asjeďte pak Na 15 sekund. každou nohou a natáhněte je až každou stranu kružte opakujte 20krát až aopakujte zdvihněte co nejkaždou stranu kružte 20krát až back and arms výše k prstům na noze. 15 sekund. 30krát. paty. 15 sekund. 30krát. Place feetvydržte flat on the ground and hold in V tétoboth poloze your stomach. Bend slowly forward and move 15 sekund. your hands over your legs FEET toward your toes. Rest BACK AND ANKLES KNEES ANKLES KNEES in thisone position 15 seconds. ARMS Rotate your feeton Bend knee and With both heels Rotate your feetfor Bend one knee and
around one knee and your thighs. around one Bring knee and НОГИ raise it to your chest. your forraiseshoulders it to your chest. Двумя обнимитеward, колено притяните Hold forруками 15 seconds. then up, then Hold forи15 seconds. его к груди. в таком положеKeeping yourОставайтесь hands backward and hands down Keeping your нии 15 секунд. Держа колено руками, ногу around your knee, in a circular around yourmotion. knee, медленно вниз. Поменяйте ноги. slowly lowerопускайте your Repeat severalyour times, slowly lower Упражнение выполните 10 разSwitch для каждой leg. Switch legs and gently. Breathe leg. legs and ноги. ten times. repeat slowly repeatand ten evenly. times.
around one knee your thighs. Bring Place both feet flat and on slowly and evenly Place both feet flat on your thighs. Bring ПЛЕЧИ raise it to your chest. your shoulders forthe ground and hold in a circle around the ground and hold your shoulders forРуки ладонями на бедра. Делайте Hold for 15up, seconds. ward, then up, inward, yourположите stomach. Bend your ankles, firstthen in in your stomach. Bend then then круговые движения вперед, вверх, Keeping your hands backward andand down slowly forward and one direction slowly forward and backward and down плечами назад, вниз. Движения быть непреaround your knee, in a circular motion. move your hands over должны then the other, forover move your hands in a circular motion. рывными. Повторите несколько раз, дышите slowly lower your Repeat several times, your legs toward your 15 seconds in each your legs toward your Repeat several times, медленно равномерно. leg. Switch and gently. Breathe toes. Rest inиlegs this posidirection. toes. Rest in this posigently. Breathe repeat tenseconds. times. slowly evenly. tion for and 15 tion forand 15 seconds. slowly evenly.
Placeyour both feet flat on the slowly and evenly raise tenfloor, raise your slowly andleg, evenly raise your leg, tenСПИНА Иaround ПОЯСНИЦА thea ground and hold in a as circle around sing the muscles of toes high as youof in circle sing the muscles Ступни поставьте иyour втяните живот. in your stomach. ankles, first your thigh. Alternate Then put yourin your ankles, firstBend inна полcan. thigh. Alternate Медленно наклонитесь иlegs. руками съезжайте slowly forward and one direction and legs. Repeat 20 to toes and the balls one direction and Repeat 20 toof по ногам, вытягивая пальцам ног. move your hands then the on other, for 30 times with each feet theВeach floor then the other, forover их кyour 30 times with таком положении оставайтесь 15 секунд. your legs toward your 15 seconds each leg. and raise yourinheels. 15 seconds in each leg. toes. Rest in this posidirection. direction. tion for 15 seconds.
ZÁDA KOTNÍKY A PAŽE RAMENA
KOLENA CHODIDLA KOTNÍKY
POHYB Neseďte dlouho ve CHODIDLA
ůsnadných přispěje vás osvěží kcviků pocitu a přispěje pohody. k pocitu pohody. vás osvěží a přispěje k pocitu pohody. feel can fit help andyou refreshed. feel andyou refreshed. mple exercises canfit help feel fit and refreshed.
S
s on on gand eat old orhest. Bend hen onds. nd own nds over ion. e, mes, uryour posiand ds. y. s.
KOTNÍKY CHODIDLA KOLENA
ramena Oběma rukama Ruce položte dlaněmi Chodidla položte Pomalu a praviRuce položte dlaněmi Chodidla položte Ruce položte dlaněmi na stehna. Ra-Raobejměte koleno a při- dolů dolů na na zem astehna. zatáhněte delně kružte nohou dolů na Rana zem astehna. zatáhněte menykružte kružte dopředu, nahoru, dozadu a dolů. táhněte ho k dopředu, hrudi. meny kružte dopředu, břicho. Pomalu se vbřicho. kotníku. Nejprve meny Pomalu se Pohyb musí být plynulý. Několikrát opakujte Vydržte 15 sekund. nahoru, dozadu předkloňte a rukama na jednu stranu nahoru, dozadu předkloňte a rukama a dýchejte přimusí tom pomalu a pravidelně. stále koleno apak dolů. Pohyb musí sjeďte nohou asjeďte na druhou. Na aRukama dolů.po Pohyb po nohou držte a nohuNěkolikrát plynulý. Několikrát abýt natáhněte jepomalu až každou stranu plynulý. abýt natáhněte je kružte až shoulders spusťte Vyměňte 15 ana dýchejte kopakujte prstůmdolů. na noze. sekund. a dýchejte kopakujte prstům noze. Place your hands Bring your nohy, opakujte přitéto tompoloze pomalu a praVpři této poloze vydržte tom pomalu a on pra-your thighs. V vydržte shoulders then backward and desetkrát. videlně. 15 sekund. forward, then up, videlně. 15 sekund. down inAND a circular motion.ANKLES Repeat several LEGS SHOULDERS BACK SHOULDERS BACK ANDtimes, gently. Breathe slowly evenly.your Put both hands Place ARMS your hands feet on ARMS Place your hands on andRotate
CHU E VZDUCHU HODĚ VE VZDUCHU NG OR FLYING
eněmi Raěte a přise ředu, di. ama nd. usí eno žlikrát malu e. te měňte adržte pra-
ZÁDA A PAŽE KOLENA KOTNÍKY
nohyrukama Oběma Ruce položte dlaněmi Oběma rukama Oběma rukama koleno přitáhněte obejměte koleno obejměte a přidolů na astehna. obejměte kolenoRaa přiho k hrudi. Rukama stále táhněte ho kVydržte hrudi. 15 sekund. meny kružte táhněte ho kdopředu, hrudi. koleno držte a nohu pomalu spusťte Vydržte 15 sekund. nahoru, dozadu Vydržte 15dolů. sekund. Vyměňtestále nohy, opakujte desetkrát. Rukama koleno aRukama dolů. Pohyb stálemusí koleno držte a nohu pomalu být plynulý. Několikrát držte a nohu pomalu legs dolů. Vyměňte opakujte spusťte a dýchejte spusťte dolů. Vyměňte Put both hands around one knee and raiseaitprato nohy, opakujte při tomopakujte pomalu nohy, your chest. Hold for 15 seconds. Keeping your desetkrát. videlně. desetkrát. hands around your knee, slowly lower your leg. LEGS SHOULDERS LEGS Switch legs and repeat tenPlace times. Put both hands yourhands hands on Put both
UL ACE | USEFUL MM AT ION INFOR M AT ION NÉINFOR INFOR ACE | USEFUL INFOR M AT ION
ŽE
И Н Ф ОРМА Ц ИЯ
kotníky Chodidla Pomalu apoložte praviRuce položte dlaněmi
KOTNÍKY KOLENA ZÁDA A PAŽE
Pomalu Ohněte praviChodidlaakoleno, položte Pomalu v kotníku. na delně zem kružte aa pravidelně zatáhněte nohou delně zdvihněte kružte nohu nohou a zadolů na stehna. Ra- kružte na nohou zem a zatáhněte Nejprve na jednu na druhou. břicho. vmeny kotníku. Pomalu Nejprve se stranu a pak vtněte kotníku. stehenní Nejprve svaly. kružte dopředu, břicho. Pomalu se Na každou kružtena 15 jednu sekund. předkloňte na jednudozadu stranu astranu rukama Nohy vystřídejte. stranu nahoru, předkloňte a rukama sjeďte a pak po druhou. nohou aSsjeďte pak každou na nohou Na dolů.na Pohyb musíNa podruhou. ankles akaždou natáhněte stranu je až kružte každou opakujte stranu 20krát kružte až být plynulý. Několikrát a natáhněte je až Rotate your feet evenly circle k15 prstům sekund. noze.slowly and 15 30krát. sekund.in opakujte anadýchejte k prstům naanoze. around your ankles, one poloze direction Vpřitéto poloze vydržte tom pomalu a pra-first in V této vydržte and then the other, for 15 seconds 15 sekund. videlně. 15 sekund.in each direction. BACK ANKLES AND ANKLES KNEES SHOULDERS BACK AND
ARMS Rotate yourhands feet on Place your
Rotate Bend one yourknee feet and ARMS slowly raise and feet leg, evenly ten-on Place your both flat Делайте медленные упражнения the and hold in aground circle around in sing circle the muscles around of thea ground and hold your shoulders for- круговые ступнями ног. Сначала в одну сторону, потом in your stomach. Bend your ankles, first in your your ankles, thigh. Alternate first in in your stomach. Bend ward, then up, then вslowly другую. Повторите сторону 15 раз. forward and one direction one legs. direction Repeat and to slowly forward20 and backward andand down в каждую move yourother, hands over then the for then 30 times the other, with each forover move your hands in a circular motion. 81 your legsseveral toward your 15 seconds in each 15 leg. seconds in each your legs toward your Repeat times, 106 | review 106 | review toes. Rest in this posidirection. direction. toes. Rest in this posigently. Breathe tion for and 15 seconds. tion for 15 seconds. slowly evenly.
ЩИКОЛОТКИ Place both flat on slowly andfeet evenly your thighs. Bring
CHODIDLA KOLENA
kolena Ohněte Obě paty koleno, Obě patykoleno, opřete Pomalu a opřete praviOhněte Ohněte nohu zatněte zdvihněte odelně zem kružte a koleno, prsty nohu špičky azdvihněte zaozdvihněte zem aaprsty špičky nohou nohu astezahenní svaly. Nohy vystřídejte. nohou tněte chodidel stehenní zdvihněte svaly. chodidel zdvihněte v kotníku. Nejprve tněteKaždou stehenní svaly. opakujte 20krát Nohy co vystřídejte. Pak až 30krát. co nejvýše. Pak na nejvýše. jednu stranu Nohy vystřídejte. Soa každou zem opřete nohou špičky oS zem opřete špičky pak na druhou. Na každou nohou knees opakujte akaždou zdvihněte 20krát co nejaž aopakujte zdvihněte co nejstranu kružte 20krát až Bend one knee and raise your leg, tensing the 30krát. výše paty. výše paty. 15 sekund. 30krát. muscles of your thigh. Alternate legs. Repeat 20 to 30 times with each leg.
KNEES FEET ANKLES
FEET KNEES
КОЛЕНА Bend With both one knee heels on With Rotate your feetand Bendboth one heels knee on and Согните ногу в tenколене, поднимите ногу иtenraise the floor, your raise leg, your the floor, slowly and evenly raise yourraise leg, your стисните бедренные Поменяйте sing toes the as high muscles as youof мышцы. toes as youof in a circle around sing as thehigh muscles ноги. Повторите упражнения 20 – 30 раз для your can. thigh. put Alternate your can. put your your Then ankles, first in yourThen thigh. Alternate каждой ноги. legs. toes and Repeat the balls 20 to of toes and the balls one direction and legs. Repeat 20 toof 30 your times feet on with theeach floor your feet on theeach floor then the other, for 30 times with leg. and raise your and 15 seconds in heels. each leg. raise your heels. 106 | review direction.
JÍDLO A PITÍ POHYB
Během letu se nepřeNeseďte dlouho ve chodidla stejné poloze. Pojídejte. Pijte hodně stejné poloze. PoObě paty opřete Obě paty opřete o zem a vody špičky chodidel vzbuďte oběh a omezte vzbuďte krevnípití oběh o zem akrevní prsty špičky zdvihněte co nejvýše. Pak o zem opřete tím, že vstanete, alkoholu, čaje a kávy. tím, že vstanete, chodidel zdvihněte špičky a se zdvihněte co nejvýše paty.setak projdete po Po přistání projdete po bukabině co nejvýše. Pakkabině aoprotáhnete ruce dete čerstvější.si ruce a protáhnete zem opřetesišpičky afeet a nohy. anohy. zdvihněte co nejWith raise yourAND toes as MOVING EATING MOVING výše both paty.heels on the floor, high assityou Then your toes balls Don’t toocan. long in put DRINKING Don’t sit and too the long in of your feet on the floor and raise your heels. Avoid eating heavily the same position. the same position. the circulation flight. Stimulate Stimulate FEET circulation during СТУПНИ Drink plenty of of water by getting of on by getting out With bothout heels Обе пяткиwalking оприте поднимите and not toowalking much your seat, your seat, the floor, raise yourо пол и носочки как можно Затемthe опритесь alcohol, tea or coffee. around cabin andвыше. around cabin and toes asthe high as you о пол носочками и поднимите пятки как This will help youarms feel stretching arms stretching your can. Then your put your можно выше. fresher on arrival. and and legs. toeslegs. and the balls of your feet on the floor and raise your heels.
KOLEN CHOD
Ohněte Obě patyk ozdvihnět zem a p tněte ste chodidel Nohy vys co nejvýš každou oS zem op aopakujte zdvihně 30krát. výše paty
KNEES FEET
Bendbot on With raise you the floor, sing as theh toes yourThen thig can. legs.and Rep toes 30 times your feet leg. raise and
POHY JÍDLO
Neseďtele Během stejné po jídejte. P vzbuďte vody a om tím, že v alkoholu projdete Po přistá a protáhn dete čers a nohy.
MOVIN EATIN Don’t sit DRINK
the same Avoid eat Stimulat during th by gettin Drink ple yournot seatt and around tt alcohol, stretchin This will and legso fresher
| N a palub ě | On b o a r d | н а б о р т у
V POHODĚ V K ABINĚ RELAXED IN THE CABIN С КОМФОРТОМ НА БОРТУ
BEZPEČNOST
SAFETY
БЕЗОПАСНОСТЬ
Dodržujte prosím pokyny světelných transparentů „Nekuřte“ a „Připoutejte se“. Během startu a přistání mějte zapnuté bezpečnostní pásy (doporučujeme mít je zapnuté během celého letu). Ujistěte se, že opěradlo sedadla a servisní stolek jsou ve svislé a zajištěné poloze. Věnujte prosím pozornost pokynům posádky, zvláště předvedení použití záchranných prostředků a rozmístění nouzových východů.
Please obey the “No smoking” and “Fasten seat belt” illuminated signs. Fasten your seat belt during take-offs and landings (though we recommend you keep your seat belt fastened for the duration of the flight). Make sure your seat back and folding tray are in the upright and locked position. Kindly pay attention to the instructions given by the flight attendants, particularly as they demonstrate the use of safety procedures and emergency devices. Take a few moments to locate the aircraft’s emergency exits.
Соблюдайте правила при включении световых табло «Не курить» и «Пристегнуть ремни». При взлете и посадке пристегните ремни безопасности (рекомендуем оставаться пристегнутыми в течение всего полета). Убедитесь, что ручка кресла и откидывающийся столик на впередистоящем кресле находятся в вертикальном положении и закреплены. Обратите внимание на инструкции, показанные бортпроводниками, особенно на использование спасательных средств, а также на размещение запасных выходов.
ELEKTRONIKA
ELECTRONIC DEVICES
ЭЛЕКТРОНИКА
V zájmu bezpečnosti letu konzultujte použití jakéhokoliv elektronického přístroje s posádkou. Zejména mobilní telefony nesmí být zapnuty ani v pohotovostním režimu.
In the interest of on-board safety, please consult any use of electronic devices with the flight attendants. Mobile phones must be turned off completely at all times and cannot even be in their standby mode.
В интересах безопасности полета предварительно поинтересуйтесь у бортового персонала, разрешено ли использование электронного устройства. Телефоны должны быть выключены.
KABINOVÁ ZAVAZADLA
CABIN LUGGAGE
РУЧНАЯ КЛАДЬ
Těžší zavazadla ukládejte pod sedadlo před vámi, lehčí do schránek nad vaší hlavou. Za zavazadla, která s sebou máte na palubě, nenese dopravce žádnou zodpovědnost.
Stow your heavier carry-on luggage underneath the seat in front of you and place the lighter pieces in an overhead bin. Be aware that the carrier bears no responsibility for your carry-on luggage.
Более тяжелую ручную кладь рекомендуется размещать под впередистоящим креслом, более легкую ручную кладь – на полку для размещения ручной клади. За ручную кладь, размещенную на борту, перевозчик не несет никакой ответственности.
PALUBNÍ AUDIO A VIDEO
ON BOARD AUDIO AND VIDEO
Ve vybraných typech letadel je na centrálních obrazovkách promítána pohyblivá mapa s aktuálními údaji o poloze letadla a průběhu letu. Na vybraných linkách nabízíme v Business třídě k zapůjčení osobní přehrávače iPad touch s výběrem filmů, hudby a her.
On selected types of aircraft, a moving map with information on the current position of the aircraft and progress of the flight is projected on the central screens. On selected flights, Business Class passengers can borrow personal iPad players with a selection of music, movies and games.
АУДИО И ВИДЕО УСТРОЙСТВА НА БОРТУ
82
На бортах отдельных самолетов на главном дисплее демонстрируется движущаяся карта с актуальными данными о положении самолета и ходе полета. Некоторые рейсы предлагают пассажирам бизнес-класса iPod touch с выбором фильмов, музыки и игр.
| N a palub ě | On b o a r d | н а б о р т у
TISK NA PALUBĚ A HRAČKY PRO DĚTI
IN-FLIGHT DAILY PRESS & TOYS
ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ НА БОРТУ И ИГРУШКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ
Při vstupu do letadla nabízíme české i zahraniční deníky a časopisy. Nabídka se liší podle přepravní třídy, délky letu a cílové destinace. Na všech pravidelných linkách jsou pro děti připraveny drobné hračky.
Upon entering the aircraft, Czech Airlines offers complimentary Czech and foreign dailies and journals. The offer depends on the travel class, flight duration and destination. Children are awaited by small presents on all regular routes.
При посадке в самолет пассажирам мы предлагаем чешские и зарубежные печатные изделия. Ассортимент отличается классом, в котором путешествует пассажир, длительностью полета и расстоянием. На всех регулярных рейсах детям предлагаются игрушки.
JÍDLA, NÁPOJE A ALKOHOL
MEALS AND BEVERAGES & ALCOHOL
ПИТАНИЕ, НАПИТКИ И АЛКОГОЛЬ
Our food and beverages selection depends on time of day and flight length. If you have special meal requirements (diet, kosher, vegetarian, children’s food, etc.), please make sure to place your order already when booking your ticket. Flight attendants are not permitted to serve alcohol to persons bellow the age of 18. When on board, kindly consume only those alcoholic beverages brought to you by flight attendants or those you purchased on board.
Тип питания зависит от времени и продолжительности полета. Большая просьба к пассажирам заказывать особое питание (диетическое, вегетарианское, кошерное и детское) при бронировании авиабилетов. Бортпроводники не имеют право продавать алкогольные напитки лицам младше 18 лет. Большая просьба на борту распивать только алкогольные напитки, поданные Вам бортпроводниками или напитки, приобретенные Вами на палубе самолета.
PALUBNÍ PRODEJ
DUTY-FREE SALES
ПРОДАЖА ТОВАРОВ НА БОРТУ
Zboží zakoupené na palubě můžete uhradit v hotovosti v českých korunách, eurech nebo dalších světových měnách, případně platebními kartami. Výběr zboží najdete na stránkách tohoto časopisu. Kompletní sortiment naleznete ve Sky Shop katalogu.
Goods purchased on board can be paid for in Czech Crowns, Euros or other major currencies, as well as by credit cards. The selection of items is listed in this magazine. The entire product assortment is available in the Sky Shop catalogue.
Товары, приобретенные на борту, можно оплатить наличными в чешских кронах, евро или другой международной валюте, а также кредитной картой. Ассортимент предлагаемого товара Вы найдете на страницах журнала. Полный ассортимент размещен в каталоге Sky Shop.
NEMOCNÍ A HANDICAPOVANÍ CESTUJÍCÍ
ILL AND DISABLED PASSENGERS
БОЛЬНЫЕ ПАССАЖИРЫ И ИНВАЛИДЫ
V některých typech letadel jsou nemocným a handicapovaným cestujícím k dispozici speciálně upravená sedadla a toalety. Kompletní sortiment naleznete ve Sky Shop katalogu.
On certain types of aircraft, specially designed seats and toilets are available for ill and disabled passengers.
Борты некоторых самолетов оборудованы специальными креслами для инвалидов, а также туалетами для людей с ограниченными возможностями.
KOUŘENÍ
SMOKING
КУРЕНИЕ
Všechny linky Českých aerolinií jsou nekuřácké.
All Czech Airlines flights are non-smoking.
Все борты Чешских Авиалиний некурящие.
Druh občerstvení závisí na denní době a délce letu. Speciální jídla (dietní, košer, vegetariánská, dětská apod.) si prosím objednejte již při rezervaci letenky. Palubní průvodčí nesmí podávat alkohol osobám mladším 18 let. Na palubě prosím konzumujte pouze alkoholické nápoje, které vám donesli palubní průvodčí nebo které jste si koupili na palubě v rámci doplňkového prodeje.
83
HELSINKI
| map y | m a p s | к а р т ы
STOCKHOLM RIGA
COPENHAGEN
MINSK
HAMBURG AMSTERDAM BRUSSELS NEW YORK ATLANTA CHICAGO DETROIT LOS ANGELES SAN FRANCISCO SEATTLE MINNEAPOLIS MEXICO CITY
PARIS
WARSAW
DUSSELDORF BERLIN
PRAGUE
FRANKFURT
K. VARY STUTTGART
STRASBOURG
OSTRAVA
MUNICH BUDAPEST
ZURICH GENEVA MILAN
BUCHAREST
FLORENCE
SOFIA
NICE BARCELONA
MADRID
ROME
MALTA
KUWAIT
MALTA BAHRAIN
DUBAI AL AIN
ABU DHABI
MUSCAT
BANGKOK
COLOMBO MALE SINGAPORE NAIROBI
JOHANNESBURG
Destinations operated in cooperation JOHANNESBURG with Etihad Airways
KOSICE
SYDNEY MELBOURNE BRISBANE
PERM ST. PETERSBURG NIZHNY NOVGOROD
MOSCOW
YEKATERINBURG
KAZAN
UFA SAMARA
ROSTOV ON DON ODESSA ALMATY
TASHKENT
TBILISI YEREVAN
BAKU
TAIPEI
SAPPORO
TEL AVIV SEOUL
NIIGATA TOKYO
QINGDAO OKAYAMA
NAGOYA OSAKA
FUKUOKA
TEL AVIV
SHANGHAI
HONG KONG HANOI
DA NANG GUAM BANGKOK
KUALA LUMPUR
HO CHI MINH CITY JAKARTA
KOTA KINABAKU DENPASAR
KOROR
Destinations operated in cooperation with Korean Air
| sk y team
skyteam
co je sk y team?
skyteam
skyteam
SkyTeam je mezinárodní aliance 19 leteckých společností. Prostřednictvím jedné z nejrozlehlejších sítí přestupních bodů na světě nabízí SkyTeam 552 milionům cestujících, kteří využijí jeho služeb, přes 15 000 letů denně do 1000 destinací ve 186 zemích.
SkyTeam is a global alliance of 19 airlines established with the aim of caring for their passengers. Thanks to one of the world’s most extensive connection point networks, skyteam is able to offer the 552 million customers who opt for its services a total of over 15,000 daily flights to more than 1000 destinations in 186 countries.
SkyTeam – международный альянс, объединяющий 19 авиакомпаний. Благодаря одной из самых широких сетей стыковочных аэропортов, альянс SkyTeam ежедневно предлагает 552 миллионам своих пассажиров более 15000 перелетов в 1000 направлениях, в 186 стран.
PROČ ZVOLIT SKYTEAM
WHY TO cHOOSE SKYTEAM
ПОЧЕМУ SKYTEAM
• více mil Elite míle získáváte a můžete využít u kterékoli členské letecké společnosti.*
• garantované rezervace Členové SkyTeam elite Plus mají garantované plné rezervace v ekonomické třídě při rezervaci 24 hodin před odletem.**
• snadná spojení Pohodlná spojení přes naši širokou celosvětovou síť přestupních bodů.
• pouze jedno odbavení Když přestupujete na jiné lety aliance SkyTeam, odbavíte se pouze jednou.***
• standardy kvalit y Všechny členské společnosti SkyTeam vám zaručují stejnou kvalitu služeb. * Platné lety společností aliance SkyTeam naleznete na webové
• MORE MILES Earn miles toward elite status redeemable on any member airline.*
• GUARANTEED RESERVATIONS Guaranteed full coach / economy class reservation for SkyTeam elite Plus members with 24-hour advance notice.**
• Easy connection Make convenient connections with our exten sive worldwide hub network.
• SINGLE CHECK-IN Check-in only once when connecting to other skyteam airline flights.***
• QUALITY STANDARDS Guaranteed quality SkyTeam service on all member airlines.
stránce svého programu Frequent Flyer. Podléhají pravidlům
• Больше миль Начисление миль при полете самолетом любой из авиакомпаний альянса SkyTeam и их использование при дальнейших полетах самолетами любой авиакомпании альянса.* • Гарантия бронирования Участникам Элитного Клуба SkyTeam Plus предоставляется гарантированное бронирование места в эконом-классе при бронировании билета за 24 часа до вылета.**
• Удобные стыковки рейсов Широкая сеть маршрутов альянса предлагает своим пассажирам пересадочные узлы с удобными стыковками рейсов.
• Одна регистрация на все перелеты Для рейсов с пересадкой проводится только одна регистрация.***
• Стандарты качества Все участники альянса SkyTeam предоставляют своим пассажирам одинаковое качество услуг.
programu každé letecké společnosti. Existují určitá omezení.
* See your specific Frequent Flyer programme website for
** Musíte být Elite Plus frequent flyer a udělat si rezervaci
valid SkyTeam airline flights. Accrual is subject to each airli-
24 hodin před odletem.
ne’s programme rules. Some restrictions apply. Award ticket
*** Pokud máte v itineráři maximálně dvě společnosti aliance
redeemable on all SkyTeam operated aircraft.
* Все действующие перелеты авиакомпаний альянса можно
SkyTeam a maximálně tři přestupy.
** You must be an Elite Plus frequent flyer and make your
найти на страницах программы часто летающего пассажира.
reservations 24 hours in advance.
Перелеты осуществляются согласно правилам каждой
*** With a maximum of two SkyTeam airlines on your itinerary,
авиакомпании. Существуют определенные ограничения.
and a maximum of three connections.
** Пассажир должен иметь статус часто летающего пассажира Elite Plus и забронировать билет за 24 часа до вылета. *** Если в Вашем маршруте максимально две авиакомпании альянса SkyTeam и максимально три пересадки.
86
L E T IŠT Ě VÁC L AVA H AV L A PR A H A VÁCL AV HAVEL AIRPORT PRAGUE I АЭРОПОРТ ИМЕНИ ВАЦЛАВА ГАВЛА В ПРАГЕ | L E T I Š T Ě V Á C L AV A H AV L A P ra h a | V Á C LA V HA V E L AIRPORT prague | А Э РОПОРТ ИМЕ Н И ВА Ц ЛАВА ГАВЛА B П P AГE
PARKOVÁNÍ, DOPRAVA A VOLNÝ ČAS NA LETIŠTI Terminál
PARKING, PUBLIC TRANSPORT AND LEISURE TIME AT THE AIRPORT
| Terminal | Терминал 1
Parkování na Letišti Praha Parking at Prague Airport
PARKING P2 АВТОСТОЯНКА Р2
PARKING C АВТОСТОЯНКА C
VIP
| Schengenska St. | ул. Шенгенска
ПАРКОВКА, ТРАНСПОРТНАЯ ИНФРАСТРУКТУРА И СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ В АЭРОПОРТУ
| VIP-зона
PARKING D АВТОСТОЯНКА D
Cargo zóna
| Terminal | Терминал 3
Aviatická
| Cargo zone | Карго-зона
| Aviaticka St. | ул. Авиатицка
Příjezd
PARKING P11 АВТОСТОЯНКА Р11
Výjezd K Letišti
| Terminal | Терминал 2
PARKING P1 АВТОСТОЯНКА Р1
Schengenská
Terminál
Terminál
PARKING B АВТОСТОЯНКА B
| Entrance | Вљезд
| Exit | Выезд
| K Letisti St. | ул. К летишти
R7
R1 Lipská
Směr Praha centrum
| To Prague City Centre | Направление в центр Праги
| Lipska St. | ул. Липска
Pražský okruh | Пражская кольцевая дорога Ostrava | Острава Brno | Брно Olomouc | Оломоуц Plzeň | Плзень
R1 R1 / D1 R1 / D1 R1 / D1 R1 / D5
Liberec | Либерец Hradec Králové | Градец Кралове České Budějovice | Ческе Будейовице Linz | Линц Karlovy Vary | Карловы Вары
R1 / R10 R1 / D11 R1 / R4 R1 / R4 R1 / R6
Ústí nad Labem | Усти над Лабем Berlin | Берлин Dresden | Дрезден Chomutov | Хомутов
R7 / D8 R7 / D8 R7 / D8 R7
SHORT-TERM PARKING – PARKING LOTS B and C • Designated for parking more than 15 minutes. • The best price for short-term parking: CZK 50/hour. LONG-TERM PARKING – COVERED PARKING LOT D • Prices from CZK 750/week. • Transportation from parking D to Terminals 1 and 2 and back for free. Reserve online at www.prg.aero.
ПАРКОВКА В АЭРОПОРТУ PARKOVÁNÍ NA LETIŠTI VYLOŽENÍ A NALOŽENÍ – PARKOVIŠTĚ P1 a P2 • Nacházejí se před budovami Terminálů 1 a 2. • 15 minut zdarma/platí pro jeden vjezd v intervalu 60 minut. KRÁTKODOBÉ PARKOVÁNÍ – PARKOVIŠTĚ B a C • Určeno pro parkování delší než 15 minut. • Cenově nejvýhodnější krátkodobé parkování: 50,- Kč/hod. DLOUHODOBÉ PARKOVÁNÍ – KRYTÉ PARKOVIŠTĚ D • Ceny od 750,– Kč/týden. • Přeprava z parkingu D přímo před halu Terminálu 1 a Terminálu 2 a zpět zdarma. Rezervujte on-line na www.prg.aero.
МЕСТО ВЫСАДКИ И ПОСАДКИ - АВТОСТОЯНКА «Р1» и «Р2» • Находится перед зданиями Терминалов 1 и 2. • 15 мин бесплатно / распространяется на один въезд в течение 60 минут. КРАТКОВРЕМЕННАЯ ПАРКОВКА - АВТОСТОЯНКА «В» и «С» • предназначена для парковки более 15 минут. • самая выгодная по стоимости кратковременная парковка: 2,- EUR/час. ДОЛГОВРЕМЕННАЯ ПАРКОВКА - ЗАКРЫТАЯ АВТОСТОЯНКА «D» • Стоимость от 30,- EUR /неделя. • Перемещение с автостоянки «D» непосредственно перед зал Терминала 1 и Терминала 2 и обратно. Бронировать можно онлайн на www.prg.aero.
PARKING AT THE AIRPORT DROP-OFF AND PICK-UP – PARKING LOTS P1 and P2 • Located in front of Terminal 1 and Terminal 2. • 15 minutes free of charge/valid for one entrance in an interval of 60 minutes.
87
review | 87
VÁCL AV HAVEL AIRPORT PRAGUE I АЭРОПОРТ ИМЕНИ ВАЦЛАВА ГАВЛА В ПРАГЕ
L E T IŠT Ě VÁC L AVA H AV L A PR A H A | L E AV T I ŠHAVEL T Ě V Á CAIRPORT L AV A H AV L A P ra hI a АЭРОПОРТ | VÁCL PRAGUE ИМЕНИ ВАЦЛАВА ГАВЛА В ПРАГЕ V Á C LA V HA VNA LETIŠTĚ E L AIRPORT prague DOPRAVA
TAXI – TAXI SERVICES GUARANTEED TARIFF PRICES | А Э РОПОРТ ИМЕ НOFFICIAL И ВА Ц ЛАВА ГАВЛА B ПFOR P AГE • Taxi operator counters are located in the arrival halls of Terminals 1 and 2. AUTOBUSOVÁ DOPRAVA • The prices of trips from the airport to the city centre are up to max CZKTAXI 600. – TAXI SERVICES FOR GUARANTEED TARIFF PRICES Airport Express – přímé spojení s centrem města OFFICIAL DOPRAVA NA LETIŠTĚ a Hlavním nádražím •AAA TaxiRADIOTAXI operator counters are located in the arrival halls of Terminals 1 and 2. Tel.: 222 333 222, +420 729 331 133 •AUTOBUSOVÁ Zastávky přímoDOPRAVA před Terminály 1 a 2. • The14014, prices+420 of trips from the airport to the city centre are up to www.aaataxi.cz, sekret1@aaataxi.cz max CZK 600. Express –na www.cd.cz. přímé spojení s centrem města •Airport Více informací 1.1.1. RADIOCAB AAA RADIOTAXITAXI a Hlavním nádražímdoprava Městská hromadná Tel.: +420 220 113222 333 222, 892, +420 220 117729 331 133 078 Tel.: 14014, +420 +420 • Zastávky přímo před Terminály 1 a 2. Bus č. 100 – směr ZLIČÍN (přestup na metro linka B). www.111radiocab.cz, airport@111radiocab.cz www.aaataxi.cz, sekret1@aaataxi.cz Víceč. informací na www.cd.cz. • Bus 119 – směr DEJVICKÁ (přestup na metro linka A). 1.1.1. RADIOCAB TAXI hromadná doprava •Městská Více informací na www.dpp.cz. Tel.: +420 220 113 892, +420 220 117 078 • Bus č. 100 – směr ZLIČÍN na metro Dálková autobusová doprava(přestup – Student Agencylinka B). www.111radiocab.cz, airport@111radiocab.cz Bus č. 119vnitrostátní – směr DEJVICKÁ (přestup na metro doprava. linka A). • Luxusní a mezinárodní autobusová АВТОБУСНЫЙ ТРАНСПОРТ na www.dpp.cz. • Více informací na www.studentagency.cz. «Airport Express» – прямая связь без пересадки с центром города Dálková autobusová doprava – Student Agency и Главным вокзалом • Luxusní vnitrostátní a mezinárodní autobusová doprava.TARIFNÍ CENY SMLUVNÍ TAXI – TAXISLUŽBY ZA GARANTOVANÉ АВТОБУСНЫЙ ТРАНСПОРТ • Остановки непосредственно перед Терминалами 1 и 2. Více informací na www.studentagency.cz. • Přepážky taxioperátorů v příletových halách Terminálů 1 a 2. «Airport Express» – прямая связь без пересадки с центром города • Больше данных на www.cd.cz. • Cena jízdy z letiště do centra města do 600,– Kč. и Главным вокзалом Городской транспорт SMLUVNÍ TAXI – TAXISLUŽBY ZA GARANTOVANÉ TARIFNÍ CENY AAA RADIOTAXI Остановки непосредственно перед Терминалами 1 и 2. • Автобус № 100 в направлении «ЗЛИЧИН» /«ZLIČÍN»/ (пересадка на метро линия «В»). • Přepážky taxioperátorů v příletových halách Terminálů 1 a 2. Tel.: 14014, +420 222 333 222, +420 729 331 133 Больше данных на www.cd.cz. • Автобус № 119 в направлении «ДЭЙВИЦКА» /«DEJVICKÁ»/ (пересадка на метро •www.aaataxi.cz, Cena jízdy z letiště do centra města do 600,– Kč. sekret1@aaataxi.cz Городской транспорт линия «A»). AAARADIOCAB RADIOTAXITAXI 1.1.1. 100 в направлении «ЗЛИЧИН» /«ZLIČÍN»/ (пересадка на метро линия «В»). • Автобус Больше № данных на www.dpp.cz. 14014,220 +420 +420 Tel.: +420 113222 333 222, 892, +420 220 117729 331 133 078 • Автобус № 119 в направлении «ДЭЙВИЦКА» (пересадка Автобусный транспорт дальнего следования/«DEJVICKÁ»/ - обеспечивает фирма на метро www.aaataxi.cz, sekret1@aaataxi.cz www.111radiocab.cz, airport@111radiocab.cz линия «A»). «Student Agency» 1.1.1. RADIOCAB TAXI Больше данных на www.dpp.cz.автобусные транспортные перевозки-люкс. • Внутренние и международные Tel.: +420 220 113 892, +420 220 117 078 TRANSPORT TO THE AIRPORT Автобусный транспорт дальнего следования - обеспечивает фирма • Больше данных на www.studentagency.cz. www.111radiocab.cz, airport@111radiocab.cz
ТРАНСПОРТНАЯ ИНФРАСТРУКТУРА В АЭРОПОРТ ТРАНСПОРТНАЯ ИНФРАСТРУКТУРА В АЭРОПОРТ
BUS TRANSPORT Airport Express – direct connection to the city centre TRANSPORT TO THE AIRPORT and the main train station •BUS Stops right in front of Terminals 1 and 2. TRANSPORT • More information at www.cd.cz. Airport Express – direct connection to the city centre City public transport and the main train station •• Bus No. 100in– front direction of ZLIČÍN (transfer Stops right of Terminals 1 and 2. to metro line B). •• Bus 119 – direction of DEJVICKÁ (transfer to metro line A). MoreNo. information at www.cd.cz. •City More information public transportat www.dpp.cz. •Intercity Bus No.coach 100 –transport direction –ofStudent ZLIČÍN Agency (transfer to metro line B). •• Luxurious and of international bus transport. Bus No. 119national – direction DEJVICKÁ (transfer to metro line A). •• More More information information at at www.studentagency.cz. www.dpp.cz. Intercity coach transport – Student Agency • Luxurious national and international bus transport. • More information at www.studentagency.cz.
88 | review
«Student Agency» • Внутренние СЛУЖБА и международные автобусные транспортные перевозки-люкс. ДОГОВОРНАЯ ТАКСИ - УСЛУГИ ТАКСИ ПО ГАРАНТИРОВАННОЙ • Больше данных на www.studentagency.cz. ТАРИФНОЙ СТОИМОСТИ • Стойки операторов такси в залах прилета Терминалов 1 и 2. ДОГОВОРНАЯ СЛУЖБА - УСЛУГИ ТАКСИ ПО ГАРАНТИРОВАННОЙ • Стоимость дороги изТАКСИ азропорта в центр города - не более 24,- EUR. ТАРИФНОЙ СТОИМОСТИ AAA RADIOTAXI • Стойки операторов в залах Терминалов 1 и 2. Тел.: 14014, +420 222такси 333 222, +420прилета 729 331 133 Стоимость дороги из азропорта в центр города - не более 24,- EUR. • www.aaataxi.cz, sekret1@aaataxi.cz AAARADIOCAB RADIOTAXITAXI 1.1.1. Тел.: 14014,220 +420 222,220 +420 729 331 133 • Тел.:+420 113 222 892,333 +420 117 078 www.aaataxi.cz, sekret1@aaataxi.cz • www.111radiocab.cz, airport@111radiocab.cz 1.1.1. RADIOCAB TAXI • Тел.:+420 220 113 892, +420 220 117 078 • www.111radiocab.cz, airport@111radiocab.cz
L E T IŠT Ě VÁC L AVA H AV L A PR A H A VÁCL AV HAVEL AIRPORT PRAGUE I АЭРОПОРТ ИМЕНИ ВАЦЛАВА ГАВЛА В ПРАГЕ | L E T I Š T Ě V Á C L AV A H AV L A P ra h a | V Á C LA V HA V E L AIRPORT prague | А Э РОПОРТ ИМЕ Н И ВА Ц ЛАВА ГАВЛА B П P AГE
JAK STRÁVIT VOLNÝ ČAS NA LETIŠTI? HOW TO SPEND LEISURE TIME AT THE AIRPORT?
КАК ПРОВЕСТИ СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ В АЭРОПОРТУ ?
ODPOČIŇTE SI V RELAXAČNÍ ZÓNĚ KOOPERATIVA • Neveřejná část Terminálu 2 v 1. patře mezi prsty C a D. • Otevřena 24 hodin denně. VSTUP JE ZDARMA! RELAX IN THE KOOPERATIVA RELAXATION ZONE • Transit area of Terminal 2, on the first floor between Piers C and D. • Open 24 hours a day. FREE ENTRY!
ОТДОХНИТЕ В ЗОНЕ ОТДЫХА «KOOPERATIVA» • Необщественная часть Терминала 2, 1-ый зтаж, между коридорными рукавами «C» и «D» • Работает круглосуточно. ВХОД БЕСПЛАТНЫЙ!
NAVŠTIVTE NAŠE KINO – CINEMA TIME • Promítá se denně od 10 do 23 hodin. VSTUP JE ZDARMA!
C
B D
TRANZITNÍ ČÁST TRANSIT AREA / ТРАНЗИТНАЯ ЧАСТЬ
VISIT OUR CINEMA – CINEMA TIME • Screenings take place daily from 10 AM to 11 PM. FREE ENTRY!
ПОСЕТИТЕ НАШ КИНОЗАЛ – «CINEMA TIME» • Фильмы идут ежедневно с 10 до 23 часов. ВХОД БЕСПЛАТНЫЙ!
VEŘEJNÁ ČÁST PUBLIC AREA / ОБЩЕСТВЕННАЯ ЧАСТЬ
A
OMLÁDNĚTE VE WELLNESS CENTRU SKY RELAX • Neveřejná část spojovacího objektu Terminálu 1 a 2. • Kadeřnické služby, manikúra, pedikúra, masáže. REJUVANATE YOUR BODY IN THE SKY RELAX WELLNESS CENTER • Located in the transit area of the connecting building between Terminals 1 and 2. • Hairdressing services, manicure, pedicure, massages.
ОМОЛОДИТЕСЬ B ВЕЛНЕС - ЦЕНТЕР «SKY RELAX» • Необщественная часть соединяющего здания Терминалов 1 и 2. • Услуги парикмахера, маникюр, педикюр, массажи. PŘIPOJTE SE ZDARMA K WI-FI • Vysokorychlostní připojení k internetu zdarma. • Připojit se lze přes název (SSID) prg.aero-free. UŽIJTE SI VÝHODNÉ NÁKUPY – The Best Price Guarantee • Zboží je označeno logem The Best Price Guarantee. • Zahrnuje široký výběr exkluzivního sortimentu. • Nakoupíte za nejlepší ceny v České republice. CONNECT TO Wi-Fi FOR FREE • High-speed connection to internet for free. • Connect via the network (SSID) prg.aero-free.
REST & FUN CENTER • Neveřejná část spojovacího objektu Terminálu 1 a 2. • Internet café, privátní minilounge, hotelový pokoj na přespání, občerstvení, privátní sprcha. REST & FUN CENTER • Located in the transit area of the connecting building between Terminals 1 and 2. • Internet café, private mini lounge, over-night lounge, refreshment, private shower.
«REST & FUN CENTER»
• Необщественная часть соединяющего здания Терминалов 1 и 2. • Интернет кафе, приватный minilounge, гостиничный номер
для сна, закуска, приватная душевая.
ENJOY SHOPPING AT BARGAIN PRICES – The Best Price Guarantee • Goods are labeled with The Best Price Guarantee logo. • Includes a wide selection of exclusive products. • Best price shopping in the Czech Republic.
ПОДКЛЮЧИТЕСЬ БЕСПЛАТНО К ВАЙ ФАЙ РОУТЕРУ • Товар обозначен логотипом «The Best Price Guarantee». • Высокоскоростное бесплатное подключение к интернету. • Подключиться можно с помощью «SSID» prg.aero-free. ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ ПРЕДЛОЖЕНИЕМ ВЫГОДНЫХ ПОКУПОК – «The Best Price Guarantee»
• Богатый ассортимент зксклюзивных товаров. • Возможность покупать по самым лучшим ценам в Чешской Республике.
review | 89
| leta d lov ý park | FL E E T | САМОЛЕТ Н Ы Й ПАР К
10 m
20 m
30 m
40 m
50 m
AIRBUS A330 – 300
1 276
44 724 kg 230 000 kg
60,30 m
900 km/h
63,69 m
4 100 km
6 180
16 992 kg 73 500 kg
34,09 m
850 km/h
37,57 m
4 100 km
9 34,10 m
16 200 kg 68 000/ 75 500 kg
33,84 m
850 km/h
AIRBUS A320 – 200
AIRBUS A319
135 | 116
3 360 km 90
| leta d lov ý park | FL E E T | САМОЛЕТ Н Ы Й ПАР К
10 m
20 m
30 m
40 m
50 m
ATR 72 – 500 OK-GFR
4
6 600 kg
64/70
22 500 kg
27,05 m
540 km/h
27,17 m
1 594 km
4
4906 kg
48
18 600 kg
24,57 m
540 km/h
22,67 m
1 594 km
ATR 42 – 500
LETOVÝ PARK ČESKÝCH AEROLINIÍ
OK-GFR
Livery Českých aerolinií
SkyTeam livery
Počet letadel | Number of Aircraft | Количество воздушных судов
Užitečný náklad | Payload (kg) | Полезная нагрузка
Počet cestujících | Seating Capacity | оличество пассажиров
Vzletová hmotnost | Take-off Weight (kg) | Максимальная взлетная масса
Rozpětí křídel | Wingspan (m) | Размах крыла
Cestovní rychlost | Cruising Speed (km/h) | Крейсерская скорость
Délka letadla | Length of Aircraft (m) | Длина
91
| d á r k y | g i f ts | Под а р к и
Výběr ze Sky Shopu Českých aerolinií A Selection from Czech Airlines Sky Shop Некоторые товары из ассортимента Sky Shop Czech Airlines Dámské parfémy Women’S fragrances Женская парфюмерия
NEW Chloé See by Chloé EDP 50 ml Cena/Price
50 €
approx. 1275.00 Kč
Prada Candy L’eau EdT 50 ml Cena/Price
55 €
92
approx. 1403.00 Kč
| d á r k y | g i f ts | Под а р к и
Další produkty naleznete ve Sky Shop katalogu. More products in the Sky Shop Brochure. Полный ассортимент продуктов Вы найдете в каталоге Sky Shop Pánské parfémy Men’S fragrances Мужская парфюмерия
NEW versace eros EDT 100 ml Cena/Price
63 €
approx. 1607.00 Kč
Prada Luna Rossa EDT 100 ml Cena/Price
65 €
approx. 1658.00 Kč
Yves Saint Laurent L’Homme Libre EdT 60 ml Cena/Price
47 €
93
approx. 1199.00 Kč
▶
| d á r k y | g i f ts | Под а р к и
Miniatury Miniatures Миниатюры
NEW Versace Miniatures set Cena/Price
35 €
NEW Yves Saint Laurent Miniatures set Cena/Price
42 €
approx. 1071.00 Kč
Giorgio Armani Miniatures set Armani Homme Cena/Price
44 €
94
approx. 1122.00 Kč
approx. 893.00 Kč
| d á r k y | g i f ts | Под а р к и
Kosmetika Cosmetics Косметика L’OrÉal Duo Mascara Million Lashes Excess Cena/Price
25 €
approx. 638.00 Kč
NEW
NEW Dior Lip Gloss Set Cena/Price
64 €
approx. 1632.00 Kč
NEW LancÔme Palette Absolu Voyage Cena/Price
57 €
approx. 1454.00 Kč
95
▶
| d á r k y | g i f ts | Под а р к и
Hodinky Watches Часы
NEW Skagen Watch in gold Cena/Price
92 €
approx. 2346.00 Kč
NEW Hugo Boss watch Cena/Price
165 €
NEW
approx. 4208.00 Kč
Pierre Cardin Ladies Watch jewels set Cena/Price
89 €
96
approx. 2270.00 Kč
| d á r k y | g i f ts | Под а р к и
Šperky Jewellery Ювелирные изделия
Pierre Cardin Triple Bangle Set
NEW
NEW
Cena/Price
35 €
approx. 893.00 Kč
Thomas Sabo White pendant with oval shape Cena/Price
64 €
approx. 1632.00 Kč
NEW Swarovski Slake Bracelet Cena/Price
53 €
approx. 1352.00 Kč
Další produkty naleznete v katalogu Sky Shop. More products in the Sky Shop brochure. Полный ассортимент продуктов Вы найдете в каталоге Sky Shop.
97
▶
Dá r k y
dá r k y | gifts
g i f ts I Под а р к и
| d á r k y | g i f ts | Под а р к и
Doplňky Accessories Аксессуары
Nabídka platí do vyprodání zásob. Offer valid while stocks last. Предложение действительно до полной распродажи.
NEW Steiner & Kovarik Lady Prague Collection Cena/Price
65 €
approx. 1658.00 Kč
NEW NEW
Lacoste Men’S Belt Cena/Price
Beurer Mini MassageR Silver
59 €
approx. 1505.00 Kč
Cena/Price
19 €
approx. 485.00 Kč
Na svůj příští let s Českými aeroliniemi si můžete objednat zboží z našeho sortimentu na www.czechairlines.com/skyshop. You can order goods for your next flight with Czech Airlines on www.czechairlines.com/skyshop. На свой следующий полет с Czech Airlines Вы можете заказать товар из нашего ассортимента на www.czechairlines.com/skyhop.
98
MERCURY Jewellery Boutique Pařížská 30. Praha 1. 110 00 (In Hotel InterContinental Prague) Tel.: +420 296 631 197
MERCURY Jewellery Boutique Airport Prague - Ruzyně Terminal 1 – Duty Free - Gate A Tel.: + 420 224 267 561
MERCURY Jewellery Boutique Airport Prague - Ruzyně Terminal 1 – Duty Free - Gate B Tel.: + 420 224 282 728