GREEN 2010

Page 1

edizione

media partner

brand concepts

nuove esperienze del marketing

green brand 2010

cover 2010 esecut:Layout 1 07/04/10 12:04 Pagina 1

green brand 2010 nuove esperienze del marketing

brand concepts


1-7:endorsement green 07/04/10 11:45 Pagina 1

La tecnologia non tiene lontano l'uomo dai grandi problemi della natura, ma lo costringe a studiarli piĂš approfonditamente.

Antoine de Saint-ExupĂŠry

brand concepts


1-7:endorsement green 07/04/10 11:45 Pagina 2

Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta o trasmessa in qualsiasi formato o mezzo senza l’autorizzazione scritta dell’Editore.

No part of this publication may be reproduced or transmitted in any format or means without the written authorization of the Editor.

Tutte le società proprietarie dei marchi presenti nella pubblicazione hanno dato il consenso alla stampa del nome del marchio, del logo, delle fotografie e del testo inseriti nel volume.

All of the companies of the brands presented in this publication have given their consent for the printing of the names, logos and photographs of the brands inserted in this volume.

Eventuali variazioni grafiche o di testo, dopo l’approvazione delle pagine, sono realizzate a insindacabile giudizio dell’Editore.

Possible variations in the graphics or text, after the approval of the pages, are carried out according to the conclusive assessment by the editor.

Quest’opera è stampata su carta prodotta con cellulose senza cloro, gas e provenienti da foreste controllate e certificate nel rispetto delle norme ecologiche vigenti.

This work is printed on paper produced with chlorine-free cellulose, gas and materials from controlled and certified forests with respect to existing ecological norms.


1-7:endorsement green 07/04/10 11:45 Pagina 3

2010

collana / collection brand concepts

direttore editoriale / publishing manager

BARBARA PICOLLO responsabile editoriale / publishing responsible

PAOLO CAGLIERO coordinamento marchi / brands coordinator

IRENE VIEGI

green brand

autori / authors

MARIO FASSIO TIMOTHY ORMEZZANO customer quality

LAURA CAMANDONA segreteria di redazione / publishing secretariat

ANNA SPADA traduzione / translation

JOLYNE LAROCQUE copertina / cover

FABIO FIDANZA ringraziamenti / thanks to Letizia, Lorenzo e Pietro

edizioni / editor

b&p communication corso lecce 1 - 10145 Torino tel 0117576293 fax 0115692784 info@bpcommunication.net www.bpcommunication.net

brand concepts


1-7:endorsement green 07/04/10 11:45 Pagina 4

indice summary


1-7:endorsement green 07/04/10 11:45 Pagina 5

Editoriale Editorial

6

Media Partner

green brand

Economy

8

Web solutions Partner wpweb

10

La sostenibilità come impegno comune Sustainability as a shared commitment Carlo Alberto Pratesi

12

WWF Italia

16

Case History AkzoNobel

26

ARAN CUCINE

30

Barilla

34

CANDYGROUP

38

Coca-Cola HBC Italia

42

Enel

46

EPSON

50

GRUPPO POLO LE VILLE PLUS

54

GRUPPO SANPELLEGRINO

58

McDonald’s

62

PHILIPS

66

Regina

70

SIMPLY MARKET Sma

74

vodafone

78

Brand Directory

83

Partner

85

Certificazioni Ambientali Environmental Certifications

87

brand concepts


1-7:endorsement green 07/04/10 11:45 Pagina 6

Editoriale www.bpcommunication.net

Quando parliamo di innovazione, immediatamente vengono in mente chip o processori. Non si pensa quasi mai all’ecologia, all’ecosistema o al risparmio energetico. Bisognerebbe iniziare a pensare alle trasformazioni che la tecnologia, quando sposa l’ambiente, ci permette di sfruttare nel nostro vivere quotidiano.

When we speak of innovation, chips or processors immediately come to mind. One hardly ever thinks of ecology, ecosystems or energy savings. We need to begin thinking about the transformations that we can take advantage of in our daily lives when technology marries the environment.

Le aziende stanno comprendendo l’importanza di implementare strategie di sostenibilità abbinate allo sviluppo tecnologico e all’innovazione. Tutto questo permette loro di sostenere la posizione sul mercato, costruire fiducia e fedeltà attorno al proprio marchio e fidelizzare i clienti, nonché migliorare la soddisfazione dei dipendenti.

Companies are understanding the importance of implementing sustainability strategies combined with technological development and innovation. All of this allows them to sustain their position in the marketplace, build trust and loyalty around one's own brand and with clients, as well as improve the satisfaction of employees.

I principi di sostenibilità e innovazione nelle attività di gestione delle aziende erano appannaggio di pochi. Negli ultimi anni, questi principi si sono inseriti in maniera sempre crescente nelle strategie di marketing e comunicazione aziendale. Molti manager vedono la sostenibilità come un’opportunità per la crescita del proprio brand mentre altri, in un’ottica decisamente più lungimirante, la intendono come l’unica opzione a lungo termine. Oggi, le imprese che non hanno ambizioni di sostenibilità sono una minoranza, vicina all’estinzione.

brand concepts

The principles of sustainability and innovation in the management activities of companies were the prerogative of few. In the last years, these principles increasingly inserted themselves into corporate marketing and communications strategies. Many managers see sustainability as an opportunity for the growth of their own brands while others, with a decidedly more far-sighted vision, see it as the only long term option. Today, companies that don't have ambitions of sustainability are in the minority, near extinction.


1-7:endorsement green 07/04/10 11:46 Pagina 7

Editorial Rimane innegabile il costo economico che le aziende debbano sostenere nel breve periodo e questo rende ancora più importante il valore delle scelte fatte oggi, dell’impegno preso come responsabilità sociale. Le aziende, proprio per questa ragione, hanno deciso di incorporare la sostenibilità nel cuore della strategia aziendale, in modo che questa diventi un tutt’uno con gli obiettivi di mercato. Anche l’impegno con gli stakeholders diventa fondamentale: rendere pubblici i progressi e rapportarsi con le parti interessate non può che migliorare la reputazione del brand.

The economic cost which companies must sustain in the short term is undeniable, and this makes the value of choices made today, of a commitment to social responsibility, even more important. It is for this very reason that companies have decided to incorporate sustainability in the heart of their corporate strategies, in such a way as to make this become all one with the objectives of the marketplace. Even the commitment with the stakeholders becomes fundamental: make progress public and dialogue with the interested parties can only improve the brand's reputation.

Green Brand è lo strumento messo a disposizione dei manager per comunicare, soprattutto al cliente finale, gli sforzi attuati per riuscire a diminuire l'impatto delle proprie strutture sull'ambiente, in particolare grazie alla tecnologia. Ed è diventato un appuntamento fisso. Siamo alla terza edizione, accolta come un momento indispensabile di riflessione, di scambio tra addetti ai lavori e di verifica dei risultati ottenuti anno dopo anno.

Green Brand is the instrument put at the disposal of managers to communicate, especially to the final client, the efforts made to reduce the impact of their own structures on the environment, in particular thanks to technology. And it has become a fixed appointment. We are at the third edition, welcomed as an indispensable moment for reflection, of exchange between employees, and as an audit of the results obtained year after year.

6 | green brand | 7


ECONOMY 8-9:endorsement green 07/04/10 11:47 Pagina 2

Media Partner www.blogonomy.it

Economy è il business magazine di Mondadori, nato nel 2003 con l’obiettivo di analizzare lo scenario economico attuale in modo completo, competente e chiaro, evidenziandone le molte case history di successo e le opportunità emergenti.

Economy is Mondadori’s business magazine, launched in 2003 with the goal of analyzing the current economic scene in a complete, competent and clear manner, highlighting case histories of success stories and emerging opportunities.

Innovativo per il linguaggio semplice e diretto e per lo stile essenziale, Economy propone un’informazione completa e competente non solo sul tessuto economico nazionale ma anche sulle realtà economico-finanziarie internazionali, grazie al supporto di partnership di rilievo.

Innovative for its use of simple and direct language and for its basic style, Economy offers complete and relevant information not only on the national economic fabric but also on the international economic and financial realities, thanks to the support offered by important partnerships. In every issue, Economy offers analysis and in-depth examination of the economic scene with an eye particularly turned towards new market.

In ogni numero, Economy offre analisi e approfondimenti dello scenario economico con un occhio particolarmente attento alle nuove prospettive di mercato. La sua prossimità con le Piccole e Medie imprese italiane permette ad Economy di avere una prospettiva chiara e aggiornata, anche sulle realtà emergenti nazionali. Gli argomenti trattati nel magazine sono suddivisi in quattro sezioni principali: attualità, investimenti, management e Made in Italy.

brand concepts

Its proximity to Small and Mediumsized Italian enterprises allows Economy to have a clear and up-todate perspective, even on emerging national realities. The topics dealt with in the magazine are subdivided into four principle sections: current events, investments, management and Made in Italy.


ECONOMY 8-9:endorsement green 07/04/10 11:47 Pagina 3

The business magazine Su questi temi, ogni settimana, vengono presentati sondaggi, inchieste e dossier esclusivi, supportati da pareri autorevoli di esperti italiani e internazionali. Diversi sono gli accordi di Media Partnership avviati dal magazine; uno dei tratti distintivi della testata è infatti la volontà di dare una presenza di rilievo al brand nei punti di incontro della business community italiana. In tal senso sono stati stretti accordi che portano il magazine nei più prestigiosi circoli di golf e negli hotel di tutta la Penisola ma anche nelle principali università e sui vettori delle compagnie aeree nazionali. Forte è l’interesse della testata per le tematiche legate al mondo Green; dal 2009 è stato lanciato in abbinata con il settimanale un supplemento, dal nome Green Economy, dedicato all’energia pulita ed all’ambiente per analizzare e comprendere le opportunità di business di questo settore. Con una readership di 149.000 lettori (dati Audipress 2008/I; +16% vs Audipress 2007/II) che lo attesta come leader dell’informazione economica in Italia e con una diffusione di circa 50.000 copie secondo i dati ADS media mobile rilevati nell’arco di tempo dicembre ‘08 - novembre ‘09, Economy si rivolge ad un’audience qualificata, composta da manager, imprenditori e professionisti. Per quanto concerne il target va riportato un rafforzamento del target giovane, il 62% dei lettori ha un’età compresa tra i 18 e i 44 anni, con una crescita di oltre il 40% rispetto alla precedente rilevazione Audipress per il target 18-34. Completano il profilo un reddito, un posizionamento e un livello d’istruzione elevati.

On these themes, every week, are presented polls, research and exclusive cases, supported by the authoritative opinions of Italian and international experts. The Media Partnership agreements launched by the magazine are several; in fact, one of the distinctive traits of the magazine is the desire to give brand a prominent presence in the meeting places of the Italian business community. In this sense, important agreements have been struck which bring the magazine into the most prestigious golfing circles and in the hotels of the Peninsula but even in the main universities and on the flies of national airline companies. The newspaper's interest in the themes related to the Green world is strong; since 2009, Green Economy was launched, a supplement to the newspaper dedicated to clean energy and the environment to analyze and understand the business opportunities in this sector. With a readership of 149,000, (data from Audipress 2008/I; +16% vs Audipress 2007/II) which attests to its position as a leader of economic information in Italy, and with a circulation of about 50,000 copies between December ‘08 and November ‘08 according to ADS media mobile, Economy is geared to a qualified audience composed of managers, entrepreneurs and professionals. Concerning the target audience, worth mentioning is the strengthening of the younger segment of readers, with 62% between the ages of 18 and 44 representing an increase of more than 40% from the previous survey conducted by Audipress for the 18-34 target group. Completing the readership profile are elevated incomes, positions and education.

8 | green brand | 9


wpweb 10-11 :endorsement green 07/04/10 11:48 Pagina 2

Web solutions Partner www.wpweb.com

WpWeb nasce nel marzo del 1997 da un gruppo di professionisti con una solida e concreta esperienza nei settori dell’ICT, del marketing e della grafica pubblicitaria. Sin dall’inizio si caratterizza per un approccio fortemente orientato allo sviluppo di servizi e soluzioni innovative. WpWeb, in qualità di Internet Service Provider, offre servizi di Connettività e Server Management specificamente rivolti a realtà di tipo business.

In March 1997, WpWeb was created by a group of professionals with solid and concrete experience in the ICT sector, marketing and commercial art. From the very beginning, it characterized itself by an approach strongly oriented towards the development of innovative services and solutions. WpWeb, in its capacity of Internet Service Provider, offers Connectivity and Server Management services specifically aimed at business entities.

brand concepts


wpweb 10-11 :endorsement green 07/04/10 11:48 Pagina 3

Internet solutions Attraverso la propria divisione beelbo, offre servizi di Web Marketing e Social Media per aziende di medie e grandi dimensioni che desiderano garantire la propria visibilità attraverso internet. WpWeb segue per conto dei propri clienti tutte le fasi della filiera produttiva tecnologica: dalla registrazione del dominio fino alla pianificazione, allo sviluppo e alla valutazione dei risultati di una campagna promozionale online. Le particolari competenze in ambito SEO e SEM permettono inoltre di fornire servizi specialistici per la visibilità sui motori di ricerca nazionali e internazionali.

Through its own beelbo division, it offers Web Marketing and Social Media services to medium and large-sized companies which want to guarantee their own visibility through the internet. On behalf of its clients, WpWeb follows all of the phases of the technological production chain: from registration of the domain name to planning, to the development and the evaluation of the results of an online promotional campaign. Additionally, particular competencies in the SEO and SEM spheres allow WpWeb to provide specialized services for visibility on national and international search engines.

Quick Response La rapida diffusione dei QR Code (codici a barre bidimensionali) ha portato WpWeb a creare QbringMe, un servizio nato per valorizzare iniziative di marketing tradizionale come la stampa, arricchendole con le enormi opportunità date dalla multimedialità e mobile marketing, unite alle analytics di traffico. Per ogni progetto viene fornita una reportistica in tempo reale dell’andamento delle interazioni sui diversi media.

The rapid diffusion of QR Code (two-dimensional bar codes) has led the company to create QbringMe, a service created to enhance the value of traditional marketing initiatives such as the press, enriching them with enormous opportunities given by multimedia and mobile marketing, joined to the analytics of traffic. For each project, a statistical report of the trend of interactions on various media is provided in real time.

10 | green brand | 11


pratesi 12-15:endorsement green 07/04/10 11:50 Pagina 2

Carlo Alberto Pratesi Carlo Alberto Pratesi è professore ordinario di Marketing Ambientale presso l’Università Roma Tre e svolge attività di formazione e consulenza per primarie aziende italiane e multinazionali. Giornalista pubblicista, collabora all’inserto economico Affari & Finanza del quotidiano La Repubblica.

Carlo Alberto Pratesi is a full professor of Environmental Marketing at the Università Roma Tre and carries out training and consultation activities for leading Italian companies and multinationals. Freelance journalist, he contributes to the economic supplement Affari & Finanza (Business and Finance) of the daily La Repubblica.

La sostenibilità come impegno comune Sustainability as a shared commitment

Non è facile essere ottimisti quando si parla di ambiente. Superata definitivamente la fase in cui i media davano ancora spazio a chi minimizzava il problema, si sta ormai diffondendo la consapevolezza che esiste un limite alla capacità della terra di offrire alla sua popolazione standard di vita dignitosi, senza modificare drasticamente il nostro modello di sviluppo.

It isn't easy to be optimistic when talking about the environment. Having definitively exceeded the phase where the media gave space to who minimized the problem, an awareness is now spreading that there exists a limit to the earth's capacity to offer its population a dignified standard of living, without drastically modifying its model of development.

I dati più recenti sono davvero allarmanti, e quello che preoccupa di più sono le emissioni in atmosfera prodotte dall’attività umana, che contribuiscono in modo determinante alla generazione dei cambiamenti climatici.

The most recent data are alarming, and those which are the most worrisome are the atmospheric emissions produced by human activity, which contribute in a decisive way to the generation of climatic changes.

brand concepts


pratesi 12-15:endorsement green 07/04/10 11:50 Pagina 3

Innovation lab Secondo gli esperti, dovremmo ridurle fortemente, mentre al momento ne produciamo un po’ di più ogni anno. Se non si inverte bruscamente la rotta, si prevede che la temperatura media del pianeta aumenterà ancora, determinando effetti disastrosi, come terremoti, inondazioni e siccità (dei quali, a ben vedere, stiamo già assistendo alle prime avvisaglie). Ridurre le emissioni - senza peggiorare la nostra qualità della vita, e senza impedire a chi è ancora in fase di sviluppo di raggiungere i nostri stessi standard di consumo - è problema di enorme complessità, del quale tutte le diverse componenti del sistema economico-sociale devono collettivamente prendersi carico. Un impegno globale - guidato dalle istituzioni nazionali e sovranazionali sulle linee guida tracciate dai centri di ricerca e dalle ONG - che deve coinvolgere tutte le persone e le imprese, alle quali è richiesto qualcosa di più di un semplice rispetto delle normative. Se ognuno agisse nella direzione giusta, se si attivassero correttamente le relazioni tra le diverse parti in gioco (come viene sintetizzato nello schema seguente), potremmo nutrire una ragionevole speranza di raggiungere i risultati attesi.

According to experts, we should strongly reduce them while we currently produce a little more each year. If the trend doesn't sharply reverse itself, it is expected that the planet's average temperature will increase again, causing disastrous effects such as earthquakes, floods and drought (the first warnings of which we are already witnessing). Reducing emissions - without worsening our quality of life, and without preventing those who are still in the development phase of reaching our own standards of consumption - is a problem of enormous complexity for which all the various components of the economic-social system must collectively take responsibility. A global commitment - led by national and supranational institutions according to guidelines drawn by research centers and NGOs which must involve all people and companies, from whom is requested something more than a simple respect for the rules. If everyone acted in the right direction, if correct relationships were activated among the various parties in play, we could foster a reasonable hope of reaching the desired results.

ONG e centri di ricerca

Sostegno Support

NGO and research centers

Informazione ed Educazione Information and Education

Controllo e Pressione Control and Pressure

Domanda e offerta di prodotti sostenibili Demand and Supply of Sustainable Products

Istituzioni Institutions Aziende Companies

12 | green brand | 13


pratesi 12-15:endorsement green 07/04/10 11:50 Pagina 4

La sostenibilità come impegno comune

In particolare, per quanto riguarda le imprese, è indispensabile che queste trovino autonomamente nuove modalità di operare, che siano realmente sostenibili, soprattutto in termini di emissioni e consumi (sia energetici che idrici): pena la sopravvivenza del loro stesso business. Alcune, tra le quali le aziende di cui si racconta nelle pagine di Green Brand, hanno deciso di assumere un atteggiamento proattivo, nella convinzione che muoversi per primi nella direzione giusta premia, non solo in termini di reputazione ma anche di vantaggio competitivo sul mercato. Per alcune di loro l’obiettivo dell’impatto zero è oggettivamente più arduo da raggiungere, a causa della natura stessa del loro settore. Per tutte, in ogni caso, il punto di partenza è lo studio e la comprensione dei fenomeni, perché la formula della sostenibilità va ricercata in ogni specifico ambito industriale. In questa ottica, è significativo l’esempio del Barilla Center for Food and Nutrition, un centro di pensiero nato con l’obiettivo di raccogliere, elaborare e produrre le conoscenze necessarie per trovare soluzioni sostenibili alle sfide alimentari del futuro. La ricerca e l’innovazione - che nascono anche in contesti come l’Innovation Lab dell’università Roma Tre, dove studenti e docenti di diverse facoltà possono confrontarsi e sviluppare idee secondo un approccio interdisciplinare - deve poi trasferirsi allo sviluppo di prodotti nuovi, tecnologicamente avanzati e di minore impatto ambientale. Così fa Philips con i suoi “green products”, Epson che sostituisce il laser delle sue stampanti con il più ecologico getto di inchiostro o Candy, che progetta elettrodomestici a minore consumo energetico.

brand concepts

With regard to companies in particular, it is essential they autonomously find new ways to operate which are really sustainable, especially in terms of emissions and consumption (both energy and water): at risk is the survival of their own businesses. Some, such as those found in the pages of Green Brand, have decided to assume a proactive attitude, with the conviction that to be the first to move in the right direction will be rewarded not only in terms of reputation, but also in competitive advantage in the marketplace. For some of them, the objective of zero impact is objectively more difficult to reach because of the very nature of their sector. For all of them in any case, the point of departure is the study and understanding of the phenomenon, because the sustainability formula is to be sought-after in every specific industrial sector. With this optic, the Barilla Center for Food and Nutrition is a significant example, a center of thoughts created with the objective of gathering, elaborating and producing the knowledge necessary to find sustainable solutions to the dietary challenges of the future. Research and innovation - which are born even in contexts such as the Innovation Lab of Roma Tre University, where students and professors from various faculties can exchange and develop ideas with an interdisciplinary approach - must then transfer themselves to the development of new products, technologically advanced and with minor environmental impact. This is what Philips does with its “green products”, Epson which substitutes its printers' lasers with the more ecological inkjet or Candy, which designs home appliances with minor energy consumption.


pratesi 12-15:endorsement green 07/04/10 11:50 Pagina 5

Sustainability as a shared commitment

Occorre quindi rivedere i propri processi produttivi, partendo dagli ambiti più critici per il proprio settore, come nell’esempio di Coca Cola e Sanpellegrino sul fronte del water management; dell’Enel e di Sofidel nella riduzione delle emissioni di CO2, e della SMA con i supermercati Simply progettati per ridurre i consumi, e favorire il riciclo dei materiali. L’intervento successivo è quello sulla filiera, ossia su tutto ciò che è a monte e a valle della propria attività. Aran, per esempio, si è impegnata a utilizzare per le sue cucine legno “sostenibile” ossia certificato FSC (Forest Stewardship Council), mentre McDonald’s chiede ai suoi fornitori la gestione dei rifiuti e l’uso di componenti naturali.

It is therefore necessary to review ones own production processes, starting from the more critical spheres in one's own sector, such as Coca Cola and Sanpellegrino on the water management front, Enel and Sofidel in the reduction of CO2 emissions, and Sma with its Simply supermarkets, designed to reduce consumption and favor the recycling of materials. The next intervention is on the chain, that is, all that which is at the beginning and the end of one's own business. Aran, for example, has committed to using “sustainable” wood for its kitchens that is, FSC certified (Forest Stewardship Council), while McDonald's asks of all its suppliers waste management and the use of natural components.

A valle della filiera opera AkzoNobel, che educa i suoi clienti carrozzieri all’uso “sostenibile” delle vernici per auto e Vodafone con il progetto “My Future” per la raccolta telefoni, batterie e accessori. Il punto di arrivo dovrebbe essere quello suggerito da Le Ville Plus, che con le sue case verdi riesce a conciliare ecologia della persona (ossia il benessere) con ecologia del contesto (ossia l’ambiente).

At the end of the chain operates AkzoNobel, which educates its body shop clients on the “sustainable” use of car paints and Vodafone, with the “My Future” project for the collection of mobile phones, batteries and accessories. The point of arrival should be the one suggested by Le Ville Plus which, with its green houses, manages to reconcile ecology of the person (wellness) with ecology of context (the environment).

Carlo Alberto Pratesi

Carlo Alberto Pratesi

14 | green brand | 15


WWF 16-25:endorsement green 07/04/10 11:51 Pagina 2

WWF Italia www.wwf.it

WWF Italia Ong - Onlus

Con i suoi 5 milioni di sostenitori, la presenza in 96 Paesi nel mondo e oltre 2.000 progetti attivati, WWF è la più grande organizzazione mondiale per la conservazione della Natura. Grazie al supporto dei cittadini e al coinvolgimento di imprese e istituzioni, WWF contribuisce a conservare i sistemi naturali e opera per avviare processi di cambiamento che conducano a un vivere maggiormente sostenibile, utilizzando metodi innovativi e aggregando le migliori risorse culturali, sociali ed economiche.

With its 5 million supporters, its presence in 96 countries and more than 2,000 active projects, WWF is the biggest international organization for the conservation of Nature. Thanks to the support of citizens and the involvement of companies and institutions, WWF contributes to the conservation of natural systems, and works to launch processes of change which lead to a largely sustainable way of living using innovative methods and aggregating the best cultural, social and economic resources.

Fondato in Svizzera nel 1961, il World Wide Fund for Nature nasce con l’obiettivo di tutelare e conservare la natura e i processi ecologici del Pianeta. Il logo del panda, tra i più conosciuti al mondo, rappresenta un simbolo d’impegno, concretezza e positività per la protezione degli ecosistemi.

Founded in Switzerland in 1961, the World Wide Fund for Nature was created with the objective of safeguarding and preserving nature and the ecological processes of the planet. The panda logo, one of the most recognized in the world, represents a symbol of commitment, substance and positiveness towards the protection of ecosystems. In Italy, the WWF exists as of 1966 and is comprised of 19 regional branches which support the conservation program aimed at reducing the phenomenon of loss of biodiversity.

In Italia il WWF esiste dal 1966 e comprende 19 sezioni regionali che supportano il programma di conservazione finalizzato a ridurre i fenomeni di perdita di biodiversità.

brand concepts


WWF 16-25:endorsement green 07/04/10 11:51 Pagina 3

WWF Italia

L’associazione è presente su tutto il territorio anche grazie alle 200 sezioni locali, dove operano attivisti e volontari. WWF protegge inoltre, con il sostegno dei suoi 300.000 soci, oltre 30.000 ettari di natura incontaminata attraverso un sistema di aree protette: le Oasi.

The association is present on the entire territory thanks to the 200 local branches where activists and volunteers operate. In addition, with the support of its 300,000 partners, the WWF safeguards more than 30,000 hectares of uncontaminated nature through a system of protected areas: the Oasis.

Le attività del network WWF s’ispirano e danno concretezza a una serie di valori fondanti:

The activities of the WWF network are inspired by, and give substance to, a series of established values:

Rigore scientifico e credibilità WWF si avvale della migliore conoscenza scientifica in riferimento alle condizioni e cambiamenti degli ecosistemi, al ruolo dell’intervento dell’uomo, agli effetti e alle possibili soluzioni

Scientific rigor and credibility WWF is backed by the best scientific knowledge regarding the conditions and changes of the ecosystems, the role of man's intervention and the effects and possible solutions

Integrazione a livello globale e locale Il programma WWF è un sistema integrato di progetti sul campo, iniziative di policy, formazione, sensibilizzazione culturale e educazione. Lavora coinvolgendo le comunità locali nella pianificazione dei programmi, rispettando le loro aspirazioni e i loro bisogni

Integration at the global and local levels The WWF program is an integrated system of projects in the field, policy initiatives, training, cultural awareness and education. WWF works involving local communities in the planning of programs, respecting their expectations and needs

Sinergia e partecipazione WWF promuove il confronto e il dialogo con il mondo dell’impresa e con le realtà istituzionali, adottando un approccio costruttivo

Synergy and participation WWF promotes openness and dialogue with the corporate world and with institutional entities adopting a constructive approach

Indipendenza WWF è un’organizzazione indipendente, apolitica e multiculturale.

Independence WWF is an independent organization, apolitical and multicultural.

Living Planet Report Nel 1998 WWF ha pubblicato per la prima volta il Living Planet Report, rapporto sullo stato naturale del Pianeta, che analizza gli ecosistemi e i ritmi di consumo delle risorse naturali. L’ultimo Rapporto pubblicato nel 2008 conferma che gli ecosistemi naturali si stanno degradando a un ritmo senza precedenti nella storia della specie umana. L’impronta ecologica, l’impatto antropico sul Pianeta, supera ormai di un terzo la capacità che il Pianeta ha di rigenerarsi, con conseguenti perdite, continue, di biodiversità.

Living Planet Report In 1998, the WWF published the Living Planet Report for the first time, a report on the state of the planet which analyzes the ecosystems and the rate of consumption of natural resources. The last report, published in 2008, confirmed that the natural ecosystems are depleting themselves at an unprecedented rate in the history of the human species. The ecological footprint, the anthropic impact on the planet, now exceeds by one third the planet's ability to regenerate itself, resulting in continuous losses of biodiversity.

16 | green brand | 17


WWF 16-25:endorsement green 07/04/10 11:51 Pagina 4

È chiara la necessità di non rinviare scelte strategiche per quanto riguarda il mutamento degli attuali modelli di produzione e consumo. Se si paragona l’impronta ecologica con una misura riconosciuta dello sviluppo umano, l’Indice dello Sviluppo Umano delle Nazioni Unite, il confronto dimostra che ciò che è generalmente considerato come “forte sviluppo” è lontano dal concetto di sviluppo sostenibile così come universalmente definito. In questo scenario, si limitano le possibilità sia per i Paesi poveri di svilupparsi economicamente sia per i Paesi ricchi di mantenere la propria prosperità. I cambiamenti necessari per ridurre l’impatto sui sistemi naturali si basano invece su qualità umane come la capacità d’innovazione, la capacità di adattamento, la capacità di reagire alle sfide. L’impostazione data oggi alla costruzione delle città, alla pianificazione energetica, alla produzione e alla distribuzione, alla tutela e ripristino della biodiversità, influenzerà il nostro futuro.

The need to no longer delay strategic choices regarding changing the actual models of production and consumption is clear. If one compares the ecological footprint with a recognized measure of human development, the United Nations Human Development Index, the comparison demonstrates that what is generally considered as “strong development” is far from the concept of sustainable development as universally defined. In this scenario, the possibilities limit themselves for both poor countries to develop themselves economically, and for rich countries to maintain their own prosperity. Rather, the changes necessary to reduce the impact on the natural systems are based upon human qualities such as the ability to innovate, to adapt, and to react to challenges. Today, the planning given to the building of cities, to the planning of energy, to production and distribution, to the safeguarding and the restoration of biodiversity, will influence our future.

© Archivio WWF / F. Cianchi

brand concepts


WWF 16-25:endorsement green 07/04/10 11:51 Pagina 5

WWF Italia

WWF e le imprese per la sostenibilità In questa prospettiva, il WWF è convinto che il mondo delle imprese svolga un ruolo chiave per trovare soluzioni sostenibili e praticabili alle attuali sfide ambientali. Il pilastro della sostenibilità ambientale deve, infatti, essere fortemente integrato con gli altri due pilastri dello sviluppo sostenibile: la sostenibilità economica e sociale.

WWF and companies for sustainability With this optic, the WWF is convinced that the world of companies plays a key role in finding sustainable and workable solutions to the current environmental challenges. In fact, the pillar of environmental sustainability must be strongly integrated with the other two pillars of sustainable development: economic and social sustainability.

In quest’ottica, è possibile individuare alcuni fattori chiave, componenti strategiche che combinate tra loro permettono all’impresa di avviare un processo di integrazione della variabile ambientale nelle strategie di business e insieme di emergere nell’arena competitiva del mercato: • eco-efficacia, innovazione di prodotti e servizi; • reputazione ed efficacia di comunicazione; • costi e valore della supply chain; • costo del capitale d’impresa e appeal presso creditori, investitori; • valorizzazione e coinvolgimento delle risorse umane; • vincoli di legge e certificazioni.

Keeping this in mind, it is possible to single out a few key factors, strategic components which, combined with each other, allow a company to launch a process of integration of the environmental variable into business strategies, and together stand out in the competitive arena of the marketplace: • eco-efficiency, innovation of products and services; • reputation and effective communication; • costs and value of the supply chain; • cost of the company's capital and appeal to creditors, investors; • valuing and involving human resources; • law constraints and certification.

L’approccio ai singoli aspetti ha un notevole livello di complessità, ma le imprese che non si attivano responsabilmente ed evitano il confronto con gli stakeholder rischiano di compromettere la propria credibilità, di venir meno al proprio mandato e ridurre, di fatto, anche valore economico e di mercato. Sono d’altronde già disponibili numerose tecnologie e soluzioni che possono ridurre sensibilmente l’impatto ambientale e spesso consentono di raggiungere specifici obiettivi di efficientamento.

The approach to singular aspects has a notable level of complexity, but the companies which don't take action responsibly and avoid facing stakeholders risk compromising their own credibility, of reneging on their own mandate and even destroying economic value. On the other hand, there are already numerous technologies and solutions available which can considerably reduce environmental impact, and which can often allow the attainment of specific objectives of efficiency.

In quest’ottica, WWF lavora da anni con importanti imprese sia per il sostegno dei progetti di conservazione sia per avviare percorsi di orientamento e miglioramento delle politiche e performance ambientali. Sono stati sviluppati programmi su diversi ambiti tematici quali la riduzione delle emissioni di CO2, l’approvvigionamento sostenibile delle risorse naturali (acqua, prodotti forestali, prodotti ittici), il supporto alle comunità per la gestione sostenibile del territorio.

With this viewpoint, WWF has been working with important companies for years for both the support of conservation projects and to create paths for the orientation and improvement of environmental policies and performance. Various programs on assorted environmental themes have been developed such as the reduction of C02 emissions, the sustainable supply of natural resources (water, forestry and fish products), and support to communities for the sustainable management of the territory.

18 | green brand | 19


WWF 16-25:endorsement green 07/04/10 11:51 Pagina 6

Ridurre le emissioni di gas climalteranti Un esempio concreto è dato dal programma internazionale Climate Savers. Dal 2000 il WWF propone alle aziende l'adozione di piani di riduzione delle emissioni di gas serra, attraverso strategie e tecnologie innovative che consentono di assumere il ruolo di leader nella riduzione delle emissioni di CO2 in un determinato settore.

Reduce GHG emissions A concrete example is the international program Climate Savers. Since 2000, the WWF has been proposing to companies the adoption of plans to reduce greenhouse gas emissions through innovative strategies and technologies which allow them to assume a leadership in the reduction of CO2 emissions in a specific sector.

© Archivio WWF Italia

Ad oggi, sono Climate Savers 21 grandi aziende internazionali, tra cui HP, IBM, Johnson & Johnson, Nokia, Sony e il Gruppo cartario italiano Sofidel (noto per il marchio Regina). Entro il 2010 le aziende appartenenti al Programma WWF avranno collettivamente ridotto le proprie emissioni di 50 milioni di tonnellate. Oltre ai benefici ottenuti in termini ambientali, Climate Savers ha avuto il merito di dimostrare come le imprese che agiscono a favore del clima riescano a cogliere anche opportunità di sviluppo: l'attenzione verso la dimensione ambientale s’integra con i valori dell’efficienza e efficacia dei processi, l’innovazione e la competitività.

brand concepts

To date, 21 major international companies are Climate Savers such as HP, IBM, Johnson & Johnson, Nokia, Sony and the Italian tissue group Sofidel (known for its Regina brand). By 2010 the Climate Savers members will have collectively decreased their CO2 emissions by 50 million tons. Other than the benefits obtained in environmental terms, Climate Savers has had the merit of demonstrating how companies that act in favor of the climate even manage to seize development opportunities: attention towards the environmental dimension integrates itself with the values of efficiency and effectiveness of processes, innovation and competitiveness.


WWF 16-25:endorsement green 07/04/10 11:51 Pagina 7

WWF Italia

Il Gruppo Sofidel, ad esempio, si è impegnato a ridurre le emissioni di CO2 del 26% entro il 2020, rispetto al livello del 2007 (531.315 tonnellate). È stato perciò definito un piano strategico di medio/lungo periodo comprendente misure quali il miglioramento dell’efficienza energetica all’interno dei siti produttivi, il rafforzamento di un approccio strutturato per l’”Energy and Carbon Management”, l’incremento dell’utilizzo di fonti di energia rinnovabile (fotovoltaico e idroelettrico), l’utilizzo d’impianti di cogenerazione in grado di ridurre le emissioni grazie al minor consumo di energia. Un esempio è dato dal ricorso all’illuminazione a LED (ad oggi negli stabilimenti italiani impiegata per 40.000 mq di superfici coperte e 15.000 mq di aree esterne).

The Sofidel Group for example, has committed to reducing CO2 emissions by 26% by 2020 with respect to the 2007 level (531,315 tons). A medium to long range strategic plan was defined including measures such as the improvement of energy efficiency inside production sites, the strengthening of a structured approach for ”Energy and Carbon Management,” the incremental use of renewable sources of energy (photovoltaic and hydroelectric), and the use of co-generation plants capable of reducing emissions thanks to a minor consumption of energy. An example is the choice of LED illumination (to date, used in Italian plants for 40,000 mq of covered surfaces and 15,000 mq of external areas).

Nell’ambito del programma, WWF e i partner hanno inoltre sviluppato numerose attività di comunicazione congiunta. L'obiettivo è di valorizzare non solo il percorso e i risultati conseguiti dall’azienda, ma di promuovere le buone pratiche e la creazione di processi virtuosi: è possibile ridurre gli impatti ambientali investendo in strategie e tecnologie innovative e, allo stesso tempo, crescere in termini di produzione e competitività.

Within the program's realm, WWF and its partners additionally developed numerous joint communications activities. The objective was not only to enhance the value of the path and the results achieved by the company, but to promote best practices and the creation of virtuous processes: it's possible to reduce environmental impacts investing in innovative strategies and technologies and, at the same time, grow in terms of production and competitiveness.

È stato questo, ad esempio, il focus della campagna “Let the clean economy begin”, lanciata in occasione del Summit di Copenhagen del dicembre 2009, in cui WWF e i Climate Savers hanno sostenuto la necessità di garantire un futuro a bassa intensità di carbonio, quale condizione urgente e vitale per l’economia globale e per la salvaguardia del Pianeta. La campagna è stata promossa attraverso vari strumenti e canali di comunicazione (campagna advertising, media relation, web promotion).

This, for example, was the focus of the “Let the clean economy begin” campaign, launched on the occasion of the Copenhagen Summit in December 2009, in which the WWF and Climate Savers claimed the necessity of guaranteeing a future with low carbon intensity, an urgent and vital condition for the global economy and for safeguarding the planet. The campaign was promoted through various communications tools and channels (advertising campaign, media relations, web promotion).

Un altro esempio di engagement sul tema della riduzione delle emissioni è dato dal partenariato internazionale con il Gruppo UniCredit, che si pone l’obiettivo di integrare la variabile ambientale nelle strategie di business del Gruppo, con particolare riferimento alla carbon footprint. Il settore finanziario può giocare, infatti, un ruolo strategico nella lotta al Climate Change attraverso l’orientamento del portafoglio d’investimento e delle linee di credito.

Another example of engagement on the theme of emissions reduction is the international partnership with the UniCredit Group which has set for itself the objective of integrating the environmental variable into the Group's business strategies, with particular reference to the carbon footprint. In fact, the financial sector can play a strategic role in the battle of Climate Change through the orientation of investment portfolios and lines of credit.

20 | green brand | 21


WWF 16-25:endorsement green 07/04/10 11:51 Pagina 8

UniCredit si è impegnato a ridurre le emissioni di CO2 del 30% al 2020. La collaborazione si basa sulla riduzione delle emissioni interne, prodotte da uffici e agenzie, la realizzazione di un modello che integri il rischio derivante dalle emissioni nelle valutazioni dei crediti, lo sviluppo di prodotti - servizi low carbon e l’implementazione di progetti di awareness per i dipendenti.

Adottare politiche di approvvigionamento responsabili WWF è attivo nella promozione dei migliori standard di certificazione, riconosciuti a livello internazionale, per la gestione e l’approvvigionamento sostenibile delle risorse naturali (FSC per i prodotti forestali, MSC per i prodotti ittici) e affianca le imprese nell’adozione di politiche ambientali avanzate. In generale, il percorso prevede l’analisi della politica di approvvigionamento della catena di fornitura, l’individuazione delle aree di miglioramento e la proposta di una strategia d’indirizzo della sourcing policy, che può comprendere anche un obiettivo in termini di certificazione sostenibile. Segue poi la fase d’implementazione e il monitoraggio dei risultati raggiunti.

UniCredit has committed to reducing CO2 emissions by 30% by 2020. The collaboration is based on the reduction of internal emissions produced by offices and agencies, the realization of a model which integrates the risk derived from the emissions in the evaluation of credits, the development of low carbon products and services, and the implementation of awareness projects for employees. Adopt responsible supply policies WWF is active in the promotion of the best standards of certification recognized at the international level for the management and the sustainable supply of natural resources (FSC for forestry products, MSC for fish products), and supports companies in the adoption of advanced environmental policies.

© Adam Oswell / WWF-Canon

brand concepts

In general, the path foresees the analysis of the supply chain policy, the specification of areas for improvement, and the proposal of a strategy which addresses the sourcing policy which can even involve an objective in terms of sustainable certification. Then follows the implementation phase and the monitoring of the results obtained.


WWF 16-25:endorsement green 07/04/10 11:51 Pagina 9

WWF Italia

A Sumatra, WWF ha sviluppato un programma di conservazione e tutela del Parco Nazionale Bukit Barisan Selatan, con l’obiettivo di riforestare l’area naturale e fermare l’utilizzo illegale dei terreni forestali per la coltivazione. Il progetto ha ricevuto il sostegno della Fondazione Lavazza che ha permesso di sviluppare un programma di coltivazione sostenibile del prodotto caffè, attraverso la formazione e l’assistenza dei produttori locali.

In Sumatra, WWF has developed a conservation program of the Bukit Barisan Selatan National Park with the objective of reforesting the natural area and stopping the illegal use of forestland for farming. The project has received the support of the Lavazza Foundation which, through the training and assistance of local producers, has allowed the development of a program for the sustainable farming of coffee.

Ridurre l’impatto sulla biodiversità WWF promuove inoltre programmi finalizzati alla prevenzione e mitigazione degli impatti derivanti da attività e infrastrutture delle imprese, in coerenza con la strategia di conservazione eco regionale promossa dall’Associazione.

Reduce the impact on biodiversity Moreover, WWF promotes programs aimed at the prevention and mitigation of the impacts derived from the activities and infrastructures of companies, consistent with the regional eco-conservation strategy promoted by the Association.

In questo ambito, WWF ha recentemente siglato un accordo di collaborazione con Terna, finalizzato alla riduzione dell’impatto ambientale delle grandi linee elettriche di trasmissione. Grazie a questa collaborazione, è stato possibile avviare la redazione di Linee Guida per la pianificazione e la progettazione ambientalmente sostenibili di linee elettriche in aree di elevato valore paesaggistico e per la biodiversità. Sono stati inoltre progettati azioni e interventi di ripristino naturalistico in Oasi WWF e in aree riconosciute come prioritarie per la conservazione.

In this sphere, WWF has recently signed a collaborative agreement with Terna, aimed at the reduction of the environmental impact of large electrical transmission lines. Thanks to this collaboration, it has been possible to start working on the guidelines for the planning and design of environmentally sustainable electric lines in areas with high landscape value and for biodiversity. Additionally, actions and interventions of naturalistic restoration have been planned in Oasis WWF and in areas recognized as priorities for conservation.

Secondo un recente studio WWF, “Low carbon jobs for Europe”, il futuro del mondo del lavoro si presenta “verde”: con oltre tre milioni di posti di lavoro in Europa, le attività economiche “verdi” (es. energie rinnovabili, mobilità sostenibile, beni e servizi per l’efficienza energetica) stanno superando le industrie inquinanti in termini di occupazione e stanno registrando una crescita continua e significativa.

According to a recent WWF study, “Low carbon jobs for Europe”, the future of the working world presents itself as “green”: with more than three million jobs in Europe, the “green” economic activities (e.g. renewable energies, sustainable mobility, goods and services for energy efficiency) are exceeding polluting industries in terms of occupation, and are registering continuous and significant growth.

Il mondo del business può e deve affrontare dunque la crisi ambientale con coraggio e determinazione, considerando la variabile socio-ambientale un elemento di sfida, opportunità e competitività.

The world of business therefore, can and must face the environmental crisis with courage and determination, considering the socio-economic variable an element of challenge, opportunity and competitiveness.

22 | green brand | 23


WWF 16-25:endorsement green 07/04/10 11:51 Pagina 10

Le imprese che investiranno in ricerca e sviluppo, operando in trasparenza verso investitori, clienti e stakeholder, saranno premiate sempre più dal mercato e da un consumatore consapevole del peso ecologico e sociale delle proprie scelte.

The companies which will invest in research and development, operating with transparency towards investors, clients and stakeholders, will be increasingly rewarded by the marketplace, and by a consumer aware of the ecological and social weight of his own choices.

È in quest’ambito che WWF intende esercitare il proprio ruolo con l’obiettivo di creare collaborazioni che possano contribuire a sciogliere il “rompicapo” della sostenibilità e a promuovere un reale cambiamento.

It is in this sphere that WWF intends to exercise it's own role with the objective of creating collaborations which can contribute to solving the “brain-teaser” of sustainability and promote a real change.

© A. Cambone R. Isotti / Homo ambiens

brand concepts


WWF 16-25:endorsement green 07/04/10 11:51 Pagina 11

case history


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:57 Pagina 2

www.akzonobel.com

60 mila dipendenti in oltre 80 Paesi e 14.4 miliardi di euro di fatturato annuo: il Gruppo chimico olandese AkzoNobel, tra le Global Fortune 500, è leader mondiale nel settore vernici. La BU AkzoNobel Coatings - Car Refinishes è uno dei principali fornitori di prodotti e servizi per i carrozzieri. Una categoria di artigiani sempre più eco-consapevole e orientata all’imprenditorialità.

Sixty thousand employees in more than 80 countries and 14,4 billion euros in sales annually. The Dutch chemical group AkzoNobel, among the Global Fortune 500, is the world leader in the paint sector. The BU AkzoNobel Coatings - Car Refinishes is one of the principal suppliers of products and services for body shops. A category of craftsmen increasingly eco-aware and oriented to entrepreneurship.

brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:57 Pagina 3

Per AkzoNobel la sostenibilità ambientale è un valore sempre più condiviso, un punto di riferimento inamovibile a tutti i livelli, il filo conduttore dell’operatività quotidiana lungo l’intera catena del valore. Grazie a questo impegno AkzoNobel è da anni ai vertici del Dow Jones Sustainability Index.

For AkzoNobel, environmental sustainability is an increasingly shared value, an immovable point of reference on every level, the common thread in its daily effectiveness along the entire value chain. Thanks to this commitment, AkzoNobel has been at the summit of the Dow Jones Sustainability Index.

AkzoNobel Car Refinishes è uno dei top player nell’offerta di vernici per i mercati della carrozzeria auto, veicoli commerciali e parti in plastica del settore automotive. Presente in più di 60 Paesi, comprende, tra gli altri, i marchi Sikkens, Lesonal e Dynacoat. Grazie al suo know-how e forte dell’appartenenza a un Gruppo multinazionale, AkzoNobel Car Refinishes ha consolidato il suo ruolo di innovatore nei prodotti e nelle tecnologie del colore, così come di partner affidabile dei carrozzieri nell’offerta di soluzioni ad hoc. L’azienda mette infatti a disposizione dei clienti non soltanto prodotti di elevata qualità, ma anche servizi all’avanguardia correlati sia ai prodotti vernicianti (dai corsi sulle tecniche applicative e del colore alla formazione su prodotti, qualità e prevenzione errori), che al processo riparativo (dallo scan dell’intervento fino all’analisi della produttività) e alla gestione economica della carrozzeria.

AkzoNobel Car Refinishes is one of the top players in the supply of paints for the auto body shop, commercial vehicles and plastic parts markets of the automotive sector. Present in more than 60 countries are, among others, the Sikkens, Lesonal and Dynacoat brands. Thanks to its know-how and strong affiliation with a multinational group, AkzoNobel Car Refinishes has consolidated its role as an innovator in products and color technology and as such, as reliable partners of body shops in the supply of ad hoc solutions. In fact, the company puts at its clients' disposal not only high quality products, but also cutting edge services correlated to both paint products (from courses on application techniques and color to the training on products, quality and the prevention of errors), and to the reparation process (from the scan of interventions to the analysis of productivity), to the economic management of the body shop.

26 | green brand | 27


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:57 Pagina 4

A prima vista è difficile associare il tema green alle vernici per carrozzerie. Eppure, i carrozzieri italiani interessati a fare chiarezza in materia sono sempre di più. Fedele alla sua vocazione proattiva, AkzoNobel Car Refinishes ha deciso di diventare il punto di riferimento numero uno per i carrozzieri italiani sui temi ambientali, mettendo a disposizione dei clienti il proprio bagaglio di competenze tecniche, giuridiche e imprenditoriali.

Nel 2009 ha lanciato l’Eco Sustainability Program, un progetto di formazione e consulenza gratuita. Il programma prevede un percorso modulare di incontri e approfondimenti su temi specifici, modellati in funzione delle tipiche esigenze dei carrozzieri. Ogni modulo è indipendente dagli altri, in modo da permettere alle aziende interessate di scegliere il proprio percorso formativo e valutare il grado di approfondimento desiderato. Il primo modulo, più generale, riguarda i principali fattori d’impatto ambientale: prodotti utilizzati, rifiuti generati, emissioni di solventi e di CO2. Grazie a strumenti di verifica e monitoraggio ad hoc (Eco-Sustainability Scan) è possibile quantificare gli impatti ambientali di ogni singola riparazione, in modo da fornire all’azienda parametri oggettivi, indicare aree di miglioramento e suggerire strumenti di intervento.

brand concepts

At first glance, it is difficult to associate the “green” theme to paints for body shops. And yet, Italian body shops seeking clarity on the matter are increasing. Faithful to its proactive vocation, AkzoNobel Car Refinishes has decided to become the number one point of reference on environmental themes for Italian body shops, putting at the disposal of its clients its very own baggage of technical, legal and entrepreneurial competencies. In 2009, it launched the Eco Sustainability Program, a free training and consulting project. The program foresees a modular path of meetings and the elaboration of specific themes, modeled according to the typical needs of body shops. Every module is independent from the others to allow interested companies the possibility of choosing their own training path and evaluate the degree of depth required.


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:57 Pagina 5

Un secondo modulo è incentrato sulle fonti energetiche alternative e sulla promozione del fotovoltaico, con la proposta di studi di fattibilità per le singole carrozzerie. Ci sono poi moduli dedicati all’utilizzo eco-efficiente di attrezzature e strumentazioni, all’ottimizzazione dei rifiuti e delle vernici utilizzate, alle normative vigenti sulle tematiche HSE (ambiente, salute e benessere). Un altro modulo, inoltre, propone il ciclo di verniciatura ecologico, basato sull’utilizzo di prodotti ad acqua con minime percentuali di solventi e componenti nocivi. Chi ha scelto questo ciclo innovativo ha ridotto le emissioni annue di solvente di oltre il 70%: un risultato eccezionale e molto al di sotto dei limiti previsti dalla normativa europea.

The first module is more general in nature and deals with the main factors of environmental impact: products used, waste generated, emissions of solvents and CO2. Thanks to ad hoc auditing and monitoring tools (Eco-Sustainability Scan), it is possible to quantify the environmental impacts of every single reparation in order to provide the company with objective parameters, indicating areas for improvement and suggesting intervention tools. The second module is centered upon alternative energy sources and the promotion of photovoltaics with feasibility studies for a single body shop. Then there are modules dedicated to the ecoefficient use of equipment and tools, the optimization of waste and used paints, to the norms in force on the HSE themes (health, safety and environment). Additionally, another module proposes the cycle of ecological paint, founded on the use of water-based products with a minimal percentage of solvents and damaging components. Whoever has chosen this innovative cycle has reduced the annual emission of solvents by more than 70%: an excellent result and much lower than the limits expected by European norms.

28 | green brand | 29


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:57 Pagina 6

www.aran.it

Aran Cucine produce cucine dal 1962. Alla sapienza artigiana del passato, che rappresenta il DNA fondante dell’azienda, si affianca oggi una produzione industriale tecnologicamente e qualitativamente tra le più avanzate nel mondo. Aran Cucine è la prima azienda italiana per numero di cucine esportate ed è tra le prime aziende italiane in progettazione, produzione e distribuzione di cucine, mobili per ufficio, armadi.

Aran World has been producing kitchens since 1962. Added to the workmanship from the past which represents the founding DNA of the company is today's industrial production which is one of the most technologically and qualitatively advanced in the world. Aran World is the top Italian company for the number of kitchens exported and is one of the best Italian companies for the design, production and distribution of kitchens, office furniture and wardrobes.

brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:57 Pagina 7

Ogni anno più di 60.000 famiglie nel mondo scelgono una cucina Aran. Con oltre 55.000 mq coperti divisi in sette impianti produttivi, con l’impegno di più di 350 dipendenti, con la collaborazione del distretto industriale ed artigianale del comprensorio abruzzese, Aran è presente in più di 120 Paesi nel mondo con un ottimo rapporto qualità-prezzo, che le permette di essere molto competitiva in ogni mercato in cui è presente. La gamma dei prodotti viene costantemente arricchita ed ampliata con nuovi modelli e nuove soluzioni; oggi i cataloghi Aran Cucine presentano 40 modelli sia classici che moderni, in più di 300 colori, in materiali come laminato plastico HPL, melaminico, legno, pvc, laccato, vetro, ecc. L’azienda ha da sempre considerato la qualità come una priorità in ogni ambito - progettazione, produzione, assistenza tecnica, e commercializzazione a marchio proprio di mobili - al fine di soddisfare i clienti.

Every year, more than 60,000 families around the world choose an Aran kitchen. With more than 55,000 covered square meters divided among seven production facilities, the commitment of more than 350 employees, the collaboration of the industrial and hand-crafted district of the Abruzzo area, Aran is present in more than 120 countries with an excellent quality/price ratio allowing it to be very competitive in every market in which it is present. The range of products is constantly enriched and broadened by new models and new solutions; today Aran Cucine catalogs present 40 models which are either classic or modern, in more than 300 colors and in materials such as HPL laminated plastic, melamine resin, wood, PVC, lacquer,glass, etc. The company has always made quality a priority in every sphere design, production, technical assistance and the marketing of its own brand of furniture - with the aim of satisfying customers.

AQUA è il nome di questa cucina che nasce dalla particolarità delle ante, totalmente verniciate ad acqua ed ecologiche.

The name of the kitchen is AQUA, born from the particularity of its doors, completely painted with a water-based, ecological product.

30 | green brand | 31


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:57 Pagina 8

Con le certificazioni FSC (Forest Stewardship Council) e ISO 14001 l’azienda, oltre a migliorare la propria gestione aziendale e a contribuire alla salvaguardia della natura, dimostra il proprio impegno imprenditoriale verso l’ambiente e la tutela dei valori etici e sociali delle comunità che vivono nelle foreste, adottando un comportamento più responsabile e contribuendo, nel concreto, ad un uso sostenibile delle risorse del pianeta. Aran Cucine effettua al proprio interno un’attenta raccolta differenziata, grazie alla quale l’azienda avvia ad attività di recupero il 90% degli scarti prodotti. Da uno studio condotto a livello di cliente finale nel settore cucine è emerso infatti come gli attributi qualitativi fondamentali che il prodotto deve possedere riguardino aspetti ambientali, in particolare che sia non inquinante e che non contenga al proprio interno sostanze che potrebbero danneggiare la salute umana (vernici, alte emissioni di formaldeide).

brand concepts

With the FSC (Forest Stewardship Council) and ISO 14001 certifications, beyond improving its own corporate management and contributing to the safeguarding of nature, the company demonstrates its own entrepreneurial commitment towards the environment and the guardianship of the ethical and social values of the communities which live in the forests, adopting a more responsible behavior and contributing in a concrete way to the sustainable use of the planet's resources. Internally, Aran Cucine carries out careful differentiated waste collection, thanks to which the company is able to recuperate 90% of discarded products. In fact, according to a study conducted with final customers in the kitchen sector, the products' fundamental qualitative attributes must have regard for the environment, in particular, that they not be polluting and that internally they not contain substances that could damage human health (paints, high emissions from formaldehide).


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 9

Questo si è rivelato un interessante punto di partenza per la pianificazione di medio-lungo periodo delle strategie aziendali e la conseguente implementazione delle strategie operative di breve periodo. L’idea di produrre cucine “green” ha dato un nuovo impulso al management, che ha saputo dare una spinta innovativa all’azienda e ha dimostrato grande capacità imprenditoriale nel riposizionare la stessa tra le leader nel mercato in cui opera. Aran Cucine, sempre alla ricerca di nuove opportunità offerte dal mercato e in linea con le direttive della Comunità Europea, sta valutando inoltre un investimento in pannelli fotovoltaici. Questo ambizioso progetto, che prevederà l’installazione di circa 4.000 pannelli solari dislocati su 8 stabilimenti, offrirà la possibilità di ridurre drasticamente le emissioni di CO2 derivanti dal normale processo produttivo. Infatti, attraverso questo progetto, Aran Cucine sarà in grado di essere quasi totalmente autosufficiente dal punto di vista energetico, contribuendo così ad una maggiore tutela ambientale.

This has revealed itself to be an interesting point of departure in the medium to long range planning of corporate strategies and the consequent implementation of short term operational strategies. The idea of producing “green” kitchens has provided management with a new impulse which it has used to give the company an innovative push, demonstrating a great entrepreneurial ability in repositioning itself among the leaders of the marketplace in which it operates. Aran Cucine, always in search of new opportunities offered by the marketplace and in line with the European community, is additionally evaluating an investment in photovoltaic panels. This ambitious project, which foresees the installation of about 4,000 solar panels posted on 8 facilities, would offer the possibility to drastically reduce C02 emissions derived from the normal production process. In fact, through this project, Aran Cucine would be capable of being almost totally selfsufficient from an energy point of view, therefore contributing in a significant way to the safeguarding of the environment. Aran Cucine is therefore making itself an active spokesperson of a strategic vision of corporate responsibility, considering it an integral part of the core values upon which it formulates its own strategies.

Aran Cucine si fa quindi portavoce attiva di una visione strategica della corporate responsibility, considerandola parte integrante dei core values su cui puntare nella formulazione delle proprie strategie.

32 | green brand | 33


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 10

www.barillagroup.it

Da oltre 130 anni Barilla è l’azienda italiana e familiare che interpreta l’alimentazione come un momento conviviale, ricco di gusto e di affetti, portando ogni giorno nella vita delle famiglie la gioia e il benessere di mangiare bene. L’azienda di Parma - emblema del made in Italy a tavola e uno dei primi gruppi alimentari europei - propone un’offerta di qualità fatta di prodotti gustosi e sicuri, ricette semplici ed esperienze sensoriali uniche.

For more than 130 years, Barilla is the familiar Italian company which interprets food as a convivial moment, rich in taste and emotion, bringing into the lives of families the joy and well-being that comes from eating well every day. The Parma company - emblem of “made in Italy” at the table and one of the first European food groups - proposes a quality offering of tasty and safe products, simple recipes and unique sensory experiences.

brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 11

Quattro generazioni di imprenditori. 54 siti produttivi in 11 Paesi, da cui escono quasi 3 milioni di tonnellate di prodotti. 600 referenze nelle aree pasta, sughi e prodotti da forno. 20 top brand. 4,5 miliardi di euro di fatturato (dati 2008). 16 mila dipendenti. Fin qui le performance eccellenti che hanno fatto la storia di Barilla: un Gruppo che è consapevole del suo ruolo di leader e che mira a tramandare alle nuove generazioni valori condivisi e prodotti sempre migliori, in un’ottica di continuo confronto con gli stakeholder e di promozione di una “nutrizione equilibrata”.

Four generations of entrepreneurs. 54 productive sites in 11 countries from which almost 3 million tons of products emerge. 600 references in pasta, sauces and oven products. 20 top brands. 4,5 billion euros in sales (2008). 16 thousand employees. Thus far, the excellent performances which have created the history of Barilla, a self-conscious Group that believes in handing down to new generations shared values and increasingly better products. This with a view to continued exchange with stakeholders and the promotion of “balanced nutrition”.

Il Barilla Center for Food & Nutrition (BCFN) è un centro di pensiero e di cambiamento che ha l’obiettivo di raccogliere le migliori conoscenze presenti a livello mondiale sulle tematiche legate al mondo dell’alimentazione e della nutrizione in relazione a persone, ambiente, scienza ed economia, di analizzarle e proporre soluzioni per affrontare le sfide alimentari del prossimo futuro. Le immagini pubblicate in queste pagine si riferiscono alle copertine dei position paper finora pubblicati e relativi alle quattro aree di lavoro: impatto ambientale per il settore agroindustriale, gestione delle filiere alimentari, alimentazione e benessere e salute per le persone, cibo e implicazioni culturali e sociali.

The Barilla Center for Food & Nutrition (BCFN) is a center of ideas and changes which has as its objective to gather the best, current knowledge on an international level on the themes related to the world of nutrition, and on nutrition as it relates to people, the environment, science and the economy, to analyze these and propose solutions to meet the nutrional challenges of the near future. The images published in these pages refer to the covers of the position papers published to date regarding four areas of work: the environmental impact for the agro-industrial sector, the management of the food chains, nutrition, the well-being and health of people and, finally, food, cultural and social implications. www.barillacfn.com

34 | green brand | 35


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 12

Un approccio di lungo periodo richiede però che la crescita imprenditoriale viaggi sempre più in parallelo con quella della società civile, armonizzando interessi strategici e istanze generali.

A long term approach however, requires that entrepreneurial growth travel increasingly parallel to society, harmonizing strategic interests and general requests.

Coerentemente, Barilla vuole esprimere come mai aveva fatto fino ad oggi la propria responsabilità in un contesto di sostenibilità complessiva del sistema, con strategie volte a realizzare processi produttivi, prodotti e risultati finalizzati al benessere delle famiglie e alla tutela dell’ambiente.

Consistently, Barilla wants to express why up until now it has taken responsibility, on its own, a context of comprehensive sustainability, with strategies aimed at realizing production processes, products and results geared towards the well-being of families and the protection of the environment.

In questa prospettiva sistemica e aperta va dunque letta la politica di sostenibilità del Gruppo, organizzata in una “matrice” di sfide, impegni e azioni in sette ambiti d’intervento: coinvolgimento degli stakeholder, attenzione alle comunità locali, rapporti con le famiglie di utilizzatori finali, nutrizione, risorse umane, filiera produttiva e ambiente. Dal punto di vista ambientale l’impegno aziendale si sviluppa lungo tre direttrici: riduzione dell’impronta ecologica attraverso l’abbattimento delle emissioni di gas serra e degli altri impatti ambientali, efficienza energetica e razionalizzazione delle risorse idriche. La risposta operativa comprende interventi eterogenei e a tutto campo: dal calcolo della Carbon Footprint lungo tutta la filiera alla scelta di confezioni più leggere, ecocompatibili e riciclabili; dalla realizzazione di due impianti di cogenerazione (più uno di trigenerazione in fase di attuazione) per l’autoproduzione di energia elettrica al progetto Barilla Energy Saving per il miglioramento dell’efficienza energetica negli stabilimenti bakery; dalla riduzione delle acque reflue (-36% negli ultimi 4 anni) fino al sostegno della

brand concepts

It is in this systemic and open perspective therefore, that the Group’s politics of sustainability can be understood, organized in a “matrix” of challenges, commitments and actions in seven areas of intervention: involvement of the stakeholders, attention to the local communities, relationships with the families of end users, nutrition, human resources, a productive chain and the environment. From the environmental point of view, the corporate commitment is developing according to three principles: reduction of the ecological imprint through the abatement of greenhouse gas emissions and of other environmental impacts, energy efficiency and the rationing of water resources. The operational answer includes diverse and wide-ranging interventions: from the calculation of the Carbon Footprint along the entire chain to the choice of lighter packaging, eco-compatible and recyclable; from the realization of two cogeneration facilities (plus a tri-generation one in the implementation phase) for the auto production of electric energy, to the Barilla Energy Saving project for the improvement of energy efficiency in the bakery facilities; from the reduction of water sewage (-36% in the last 4 years), to the


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 13

produzione di energia pulita, grazie a una partnership tra il brand Mulino Bianco ed Enel Energia. Per la produzione dei celebri prodotti da forno, infatti, Barilla ha scelto energia elettrica compensata da certificati RECS (Renewable Energy Certificate System), un sistema internazionale che finanzia la generazione da fonti rinnovabili, come acqua, sole, vento e calore della terra.

support of the production of clean energy, thanks to a partnership between the Mulino Bianco brand and Enel Energia. For the production of famous products for the oven, Barilla has chosen electric energy compensated by RECS (Renewable Energy Certificate System) certificates, an international system which finances the generation of renewable resources such as water, sun, wind and the earth’s heat.

Se non può fermare l’evoluzione del Pianeta, un’azienda consapevole e impegnata come Barilla può però suggerire indirizzi e proposte in modo da interagire in modo responsabile con essa.

If you can’t stop the evolution of the planet, a conscious and committed company like Barilla however, can suggest directions and proposals in order to act in a responsible way.

È per questo motivo che è nato il Barilla Center for Food & Nutrition: un centro di pensiero e di cambiamento che ha l’obiettivo di raccogliere e analizzare le conoscenze a livello mondiale, per proporre soluzioni alle sfide alimentari del prossimo futuro.

It is for this reason that the Barilla Center for Food & Nutrition was created: a center of ideas and changes which has as its objective to gather and analyze knowledge on an international level, to propose solutions for the nutritional challenges of the near future.

Perché favorire un benessere diffuso attraverso un sano e sostenibile approccio alimentare, significa crescere in un mondo migliore.

Because favoring widespread well-being through a healthy and sustainable nutritional approach means growing in a better world.

36 | green brand | 37


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 14

www.candy-group.com

L’impegno di Candy Group per la salvaguardia dell’ambiente è diretto e concreto. I suoi elettrodomestici sono sempre più innovativi ed ecologici, con elevata efficienza energetica e minimo impatto. Le strategie del brand sono pensate per preservare e garantire le risorse naturali alle generazioni future.

The Candy Group's commitment to safeguarding the environment is direct and concrete. Its home appliances are increasingly innovative and ecological, with high energy efficiency and minimal impact. The brand strategies are elaborated to preserve and guarantee the natural resources of future generations. brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 15

È il 1945 quando il marchio Candy entra nella storia. Nelle Officine Meccaniche Eden Fumagalli di Monza vede la luce il Modello 50, prima lavabiancheria tutta italiana. Negli Anni Settanta il marchio acquisisce altre società italiane, negli Anni Ottanta si allarga al mercato estero. Eccoci così ai giorni nostri, con un fatturato che cresce, nonostante la congiuntura economica sfavorevole, avvicinandosi al miliardo di euro, con una produzione che si attesta su 6,2 milioni di unità.

It was in 1945 that the Candy brand arrived on the scene. In the Eden Fumagalli mechanical workshops of Monza, the Model 50, the first all-Italian washing machine, saw the light of day. During the Seventies, the brand acquired other Italian companies and in the Eighties it spread to the foreign market. Here we are in the present day with growing sales in spite of the unfavorable economic climate, nearing a billion euros with a production of 6,2 million units.

Oggi Candy gioca un ruolo di leader in campo internazionale nello sviluppo di nuove tecnologie, sempre sensibile alle necessità di un nuovo modello di consumatore e di uno sviluppo ecosostenibile. L’attività del Gruppo è al top dei valori ecologici, in applicazione dei principi “Planet Care”. Ricerca e innovazione sono focalizzate al rispetto dell’ambiente attraverso la riduzione delle emissioni di CO2 dalle centrali elettriche.

Today, Candy plays a leadership role internationally in the development of new technologies, always sensitive to the needs of a new type of consumer and to eco-sustainable development. The Group's activities are at the top of ecological values in the application of the "Planet Care" principles. Research and innovation are focused on respect for the environment through the reduction of CO2 emissions by power plants.

L’impegno del brand copre l’intero ciclo di vita del prodotto: dal progetto alla produzione, senza l’utilizzo di sostanze pericolose oppure di difficile smaltimento, fino al trattamento di riciclaggio (addirittura all’86%) a fine vita. Dai numeri l’impronta verde: negli ultimi sette anni Candy Group ha abbassato del 29% le emissioni di CO2 e del 21% i consumi elettrici per unità prodotta nei propri stabilimenti.

The brand's commitment covers the entire life cycle of the product: from planning to production, without the use of dangerous substances or difficult disposal, right up to the processing of recycling (as much as 86%) at the end of the product's life. Some numbers on its green imprint during the last seven years: the Candy Group has lowered CO2 emissions by 29% and electric consumption by unit produced in its own plants by 21%.

38 | green brand | 39


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 16

L’utilizzo di acqua per ogni grande elettrodomestico realizzato è stato ridotto del 43% e la percentuale di rifiuti industriali riciclati è salita, nello stesso periodo, all’85%. Gli obiettivi a quattro anni puntano al 90%. Significativi anche i valori del risparmio energetico e delle risorse: tutti i frigoriferi del Gruppo, nelle classi di eccellenza A+ e A++, hanno rispettivamente dimezzato e ridotto a un terzo il consumo di elettricità rispetto ai modelli analoghi di dieci anni fa. Le nuove lavabiancheria Candy e Hoover ad alta capacità si posizionano nella Classe A+++, la più alta ufficialmente riconosciuta, con una riduzione del consumo elettrico del 42% e un risparmio di acqua fino al 69% sempre rispetto ai modelli tradizionali di una decade fa. Le lavastoviglie ecologiche Candy e Hoover, infine, lavano 15 coperti con soli 10 litri d’acqua, generando un risparmio annuale di 14.600 litri d’acqua rispetto al lavaggio a mano.

The use of water for every large home appliance produced has been reduced by 43% and the percentage of recycled industrial waste has risen in the same period, up to 85%. The objective is to reach 90% in four years. Also significant are the values of energy efficiency and resources: all of the Group's refrigerators in the A+ and A++ classes of excellence have respectively halved and reduced to one third the consumption of electricity with respect to similar models from ten years ago. The new high capacity Candy and Hoover washing machines position themselves in the Class A+++, the highest officially recognized level, with a 42% reduction in energy consumption and a water savings of up to 69%, always in comparison to traditional models from a decade ago. In the end, the Candy and Hoover ecological dishwashers wash 15 place settings with only 10 liters of water, generating an annual savings of 14,600 liters of water with respect to hand washing.

brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 17

Le caratteristiche “verdi” dei prodotti e l’impegno nella salvaguardia dell’ambiente hanno garantito a Candy Group la certificazione ecologica a una stella da Carbon Footprint, mentre la collezione Candy Green di cinque prodotti da incasso per la cucina è stata certificata a due stelle per l’eccellenza del valore ecologico. È il caso del frigorifero Ibrido bi-fuel di Hoover, che utilizza anche le celle solari per generare elettricità (il sole che raffredda…), del nuovo forno da incasso Hoover bi-fuel, il cui display sempre acceso è parzialmente alimentato da celle fotovoltaiche e del nuovo forno Candy U-See che utilizza 14 LED per illuminare la cavità. Niente più lampadine a incandescenza, ma una luce bianca, diffusa che non altera i colori. Una soluzione pratica ed ecologica per ridurre drasticamente il consumo di elettricità: 2,5 Watt a fronte dei 50 Watt di due lampadine tradizionali, con un risparmio del 95%.

The "green" characteristics of the products and the commitment to safeguarding the environment have assured the Candy Group an ecological certification and a Carbon Footprint star, while the Candy Green collection of five fitted products for the kitchen has been certified with two stars for excellence in ecological value. This is the case with the Hoover Ibrido dual fuel refrigerator which even uses solar cells to generate electricity (the sun that cools...), from the new built-in Hoover dual fuel range oven, whose lit-up display is partially fueled by photovoltaic cells to the new Candy U-See oven which uses 14 LEDs to illuminate the oven cavity. No more incandescent light bulbs but rather a diffused white light which doesn't alter the colors. A practical and ecological solution to drastically reduce the consumption of electricity: 2,5 watts rather than the 50 watts of two traditional light bulbs, representing a 95% savings.

40 | green brand | 41


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 18

www.coca-colahellenic.it

Coca-Cola HBC Italia è il più grande produttore e distributore dei prodotti della The Coca-Cola Company in Italia, dei succhi di frutta Amita e delle acque minerali di Fonti del Vulture. E proprio l’acqua è al centro dei suoi piani di responsabilità sociale con l’ambizioso Water Programme: una serie di iniziative coordinate volte a diffondere una nuova cultura della risorsa per eccellenza, materia prima di tutte le sue bevande.

Coca-Cola HBC Italy is the largest producer and distributor of The Coca-Cola Company's products in Italy, Amita juices and Fonti del Vulture mineral waters. It is really water which is at the center of its plans of social responsibility with the ambitious Water Programme: a series of coordinated initiatives aimed at spreading a new culture regarding the ultimate resource, raw material of all its beverages.

brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 19

3.300 dipendenti, 31 linee di prodotto, 8 stabilimenti e 5 depositi distribuiti sul territorio. Coca-Cola HBC Italia è parte del Gruppo Coca-Cola Hellenic (tra i principali imbottigliatori al mondo dei prodotti del Gruppo di Atlanta) e copre il 95% dei volumi nazionali in termini di produzione e distribuzione delle bevande del brand. La sua forza commerciale conta una rete di 1.400 persone per quasi 280.000 punti vendita sul territorio. La storia di Coca-Cola HBC Italia si accompagna all’idea di customer social responsibility e a un impegno che si concretizza in quattro aree (workplace, environment, marketplace e community) attraverso impegni condivisi con gli stakeholder, azioni pratiche e monitoraggio delle performance economiche, sociali e ambientali. A conferma di tale impegno, nel 2008 Coca-Cola HBC Italia è stata riconosciuta terzo migliore luogo di lavoro in Italia e fra i primi 100 in Europa per la gestione e sviluppo dei dipendenti dal Great Place to Work Institute.

3,300 employees, 31 product lines, 8 plants and 5 distribution warehouses on the territory. Coca-Cola HBC Italy is part of the Coca-Cola Hellenic Group (one of the most important bottler in the world of the Atlanta group's products), and covers 95% of the national volume in terms of production and distribution of the brand's beverages. Its commercial strength involves a network of 1,400 people for almost 280,000 sales outlets on the territory. The story of Coca-Cola HBC Italy comes with the idea of customer social responsibility and a commitment which solidifies itself in four areas (workplace, environment, marketplace and community), through shared commitments with stakeholders, practical actions, and the monitoring of economic, social and environmental performance. In 2008, Coca-Cola HBC Italy confirmed this commitment by being recognized by the Great Place to Work Institute as the third best place to work in Italy, and the first 100 in Europe for the management and development of employees.

42 | green brand | 43


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 20

Nello stesso anno ha aderito ufficialmente al Global Compact, iniziativa volontaria della cittadinanza di impresa promossa dalle Nazioni Unite. La sostenibilità ambientale di Coca-Cola HBC Italia, definita all’interno del Water Programme, si sviluppa partendo dalla principale materia prima: l’acqua. L’azienda è impegnata a ridurne i consumi, a riutilizzarla all’interno dei processi produttivi e a implementare sistemi di controllo dell’estrazione della preziosa risorsa dai bacini idrici. Tra il 2007 e il 2008 i consumi d’acqua sono diminuiti del 22%.

In the same year, it officially became a member of Global Compact, a voluntary corporate citizenship initiative promoted by the United Nations. Coca-Cola HBC Italy's environmental sustainability, defined within the Water Programme, starts with, and develops from, the main raw material: water. The company is committed to reducing its consumption, to reusing it in the production and to implementing control systems for the extraction of this precious resource from water reservoirs. Between 2007 and 2008, water consumption has diminished by 22%.

A questo, si accompagna il piano “missione ecoTribù” volto a diffondere presso le nuove generazioni una cultura dell’acqua sempre più attenta al suo utilizzo consapevole e consumo responsabile. Nel 2007 Coca-Cola HBC Italia ha realizzato e distribuito alle scuole, ai partner di business, ai media e ai dipendenti oltre 400.000 copie del libro “Il mistero dell’acqua scomparsa”. Da questo racconto fantastico è stato tratto un cartone animato, premiato nel 2009 al Giffoni Film Festival, e uno spettacolo teatrale che, nel solo 2010, sarà portato in scena in oltre 30 città per almeno 60 rappresentazioni. Insieme al libro, al cartone e allo spettacolo teatrale, “missione ecoTribù” ha sviluppato un kit ludico-didattico distribuito in 3.500 istituti, che ha coinvolto oltre 100.000 bambini della scuola primaria.

Added to this is the “ecoTribù mission”, aimed at spreading a culture of increasingly careful, conscious and responsible use of water to new generations. In 2007, Coca-Cola HBC Italy realized and distributed more than 400,000 copies of the book “The mystery of the disappearing water” to schools, business partners, the media and employees. From this fantastic narrative was created an award-winning cartoon shown in 2009 at the Giffoni Film Festival and a theater production which, in 2010 alone, will be shown in more than 30 cities with at least 60 performances. Along with the book, cartoon and theater production, “mission ecoTribù” has developed a recreational-didactic kit, distributed to 3,500 institutes involving more than 100,000 children in primary school.

brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 21

Attività di vicinanza alle comunità che accolgono gli stabilimenti del Gruppo, e parte integrante del Water Programme, sono state “La tana della Lontra” - percorso conoscitivo realizzato con Il Corpo Forestale dello Stato per scoprire il simpatico animale, indicatore naturale dello stato di conservazione dei fiumi - e “Acquando”: una vera e propria festa dell’acqua, con giochi, eventi artistici, culturali e pratiche a tutela dell’ambiente. Come la pulizia dei fiumi e la piantumazione di un’area di 15.000 mq a Rionero in Vulture. La campagna “Acquando” ha vinto l’Award LiberaMente - Giovani, i premi Assorel per la “Migliore campagna di Relazioni Pubbliche” e “Migliore campagna di Comunicazione Sociale - Corporate Social Responsibility” nonché il Premio per l’ecosostenibilità di Confimprese.

Activities to foster closeness to the communities which welcome the Group's plants and an integral part of the Water Programme have been “The den of the Otter” - a cognitive path realized with the National Forestry Service to discover the cute animal, a natural indicator of rivers' health - and “Acquando”: a real party for water with games, artistic and cultural events, as well as practices for the protection of the environment. Such as cleaning rivers and planting trees on a 15,000 square meters area in Rionero in Vulture. The “Acquando” campaign has won the LiberaMente - Giovani Award, the Assorel awards for the “Best Public Relations Campaign” and “The Best Social Communications Campaign - Corporate Social Responsibility”, as well as the Confimprese Award for Eco-sustainability.

44 | green brand | 45


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 22

www.enel.com

Con la sua estesa presenza internazionale, oggi il Gruppo Enel sta compiendo un grande sforzo per integrare la sostenibilità nelle strategie di business. L’investimento nelle migliori tecnologie disponibili per le diverse fonti e l’adozione di una strategia climatica globale comportano importanti benefici in campo ambientale. E fanno dell’azienda un modello globalmente riconosciuto per la responsabilità d’impresa.

With its increasing international presence, today the Enel Group is making a huge effort to integrate sustainability in its business strategies. The investment in the best technologies available for the various sources and the adoption of a global climatic strategy are bringing about important benefits in the environmental arena. And makes the company a global recognized model of responsible enterprise. brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 23

Presente in 23 Paesi e in 4 continenti, da tempo Enel non è soltanto la più grande azienda elettrica italiana. Dopo una serie di acquisizioni, culminate nel 2009 con il controllo del gigante iberico Endesa, oggi Enel è un leader mondiale del settore energetico, nonché la seconda utility europea per potenza installata. Proprio in virtù della sua nuova dimensione globale e dell’importanza strategica del suo core business - produzione, distribuzione e vendita di energia - Enel è coinvolta nel problema cruciale del global warming e crede nello sviluppo di fonti alternative, dalle rinnovabili al nucleare, e nel contributo che queste possono offrire alla sicurezza dell’approvvigionamento energetico e alla qualità dell’ambiente.

Present in 23 countries and 4 continents, Enel isn't only the largest power company in Italy. After a series of acquisitions culminating in 2009 with that of the giant Spanish utility Endesa, today Enel is a world leader in the energy sector as well as Europe's second listed utility by installed capacity. It is really in virtue of its new global dimension and the strategic importance of its core business - the production, distribution and sale of energy - that Enel is involved in the crucial problem of global warming and believes in the development of alternative sources, from those which are renewable to nuclear, and in the contribution that these can offer in guaranteeing the supply of energy and the quality of the environment.

46 | green brand | 47


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 24

In questo scenario nasce Enel Green Power, la società dedicata alle rinnovabili, uno dei leader mondiali del settore. I fatti parlano più delle dichiarazioni: nel 2009 Enel ha generato circa 84 miliardi di kWh da fonti rinnovabili, pari al 29% della produzione complessiva. E grazie alla rilevante incidenza del suo parco impianti carbon-free (compreso il nucleare) l’azienda ha evitato l’emissione in atmosfera di quasi 94 milioni di tonnellate di CO2: un po’ come cancellare le emissioni di 59 milioni di automobili! Forti miglioramenti si sono verificati per diversi indicatori in tutti i Paesi dove Enel è presente. In particolare, negli ultimi cinque anni l’azienda ha conseguito una notevole riduzione delle emissioni inquinanti nella produzione termoelettrica semplice (oltre il 70% dell’emissione specifica di ossidi di zolfo, circa il 45% dell’emissione specifica di polveri) e, per quanto riguarda la produzione termoelettrica semplice e cogenerativa, ha conseguito una riduzione dell’emissione specifica netta totale di CO2 di circa il 25%.

brand concepts

In this background the company Enel Green Power - a global leader in renewable sources - was born. The facts speak louder than statements. In 2009, Enel generated approximately 84 billion kWh from renewable sources, equal to 29% of total production. And thanks to the considerable scope of its carbon-free plant (including the nuclear facility), the company has avoided the emission of almost 94 billion tons of CO2 into the atmosphere, a little like canceling the emissions of 59 million automobiles! Great improvements have been made for various indicators in all of the countries were Enel is present. In particular, in the last five years, the company has achieved a noteworthy reduction of polluting emissions in simple thermoelectric production (more than 70% of the emission of sulfur oxides and around 45% of the emission of dusts) and, as it regards the simple and co-generative thermoelectric production, has achieved a 25% reduction of the net total of CO2 emissions.


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 25

La strategia di sviluppo sostenibile di Enel è a tutto campo. Prevede infatti impianti tradizionali ad alto rendimento, efficienza negli usi finali, contatori e reti intelligenti, fonti rinnovabili (eolico, solare, geotermico, idroelettrico “fluente” e biomasse), rilancio del nucleare e ricerca di tecnologie innovative. È già in servizio a Fusina la prima centrale elettrica al mondo alimentata a idrogeno; a breve sarà completato Archimede, il più grande impianto solare termodinamico a concentrazione italiano, e saranno lanciati due dei 6 progetti di sperimentazione su scala industriale delle tecniche di cattura e stoccaggio geologico della CO2, finanziati dall’UE. Infine saranno installati entro l’anno circa 400 punti di ricarica “intelligenti” (a Roma, Pisa e Milano) per i primi 100 clienti della Smart elettrica. Tutti questi risultati testimoniano un impegno mirato all’eccellenza, ma anche alla trasparenza, al confronto e all’attenzione alle esigenze di tutti gli stakeholder, non ultime le comunità locali in cui Enel è presente.

Ecco perché dal 2002 l’azienda rendiconta pubblicamente la propria responsabilità d’impresa tramite il Bilancio di Sostenibilità, applicando nella gestione dei parametri sociali e ambientali gli stessi metodi utilizzati nel business. Tale documento affianca il Rapporto Ambientale annuale, che Enel pubblica dal 1996 e che presenta le iniziative e i risultati della politica ambientale aziendale nell’anno di riferimento e in rapporto al quinquennio precedente.

Enel's strategy of sustainable development is far-reaching. In fact, it foresees high yielding traditional plants, efficiency in end uses, intelligent meters and networks, renewable sources (eolic, solar, geothermic, “fluent” hydroelectric and biomass), a relaunching of nuclear energy and the search for innovative technologies. The first electric power station in the world powered by hydrogen is already operational in Fusina; shortly, Archimede will be completed, the biggest Italian thermodynamic solar concentration plant, and two of the 6 experimentation projects on an industrial scale of the techniques for the capture and geological storage of CO2 will be launched, financed by the EU. Lastly, before the end of the year, approximately 400 “intelligent” recharging outlets will be established (in Rome, Pisa and Milan) for the first 100 clients of the electric Smart. All of these results are a testimony to a commitment aimed at excellence but also to transparency, to the exchange with, and the attention to the needs of all stakeholders, not least of which are the local communities in which Enel is present. This is why since 2002, the company publicly reports on its own corporate responsibility through the Sustainability Report, applying the same methods used in business to the management of social and environmental parameters. This document accompanies the annual Environmental Report which Enel has been publishing since 1996, and which presents the initiatives and results of its corporate environmental policy in the year in question and in relationship to the preceding five years.

48 | green brand | 49


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 26

www.epson.it

Leader globale nell’innovazione e nell’imaging - dalle stampanti ai video proiettori 3LCD per il business e la casa, fino ai dispositivi elettronici e al quarzo - Epson ha come obiettivo primario ciò che è ben sintetizzato dal suo payoff: “Exceed your vision”. In sintesi, superare le aspettative dei clienti con tecnologie che garantiscano compattezza, alta precisione e riduzione del consumo energetico. Ma soprattutto con una certezza. Che oggi l’economia aiuta l’ecologia.

Global leader in innovation and imaging - from printers to 3LCD video projectors for business and the home, to electronic and quartz devices - Epson has as its primary objective that which is perfectly summed up by its payoff: “Exceed your vision”. In summary, exceeding the expectations of clients with technologies which guarantee compactness, high precision and the reduction of energy consumption. But above all with one conviction. That today the economy helps ecology.

brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 27

La sede di Seiko Epson a Suwa, Giappone Seiko Epson center - Suwa, Japan

Epson, gruppo giapponese (oltre 70.000 dipendenti in 108 società nel mondo) che fa capo alla capogruppo Seiko Epson Corporation, è in prima linea nella difesa dell’ambiente sin dagli anni Settanta. L’impegno ecologico di Epson nasce infatti già nel 1973, quando Seiko Epson introduce un sistema chiuso per il trattamento delle acque reflue; mentre è del 1988 la dichiarazione, pubblicata nel primo Environmental Benchmark Year aziendale, che impegna la società a eliminare l’uso dei CFC (Cloro-Fluoro-Carburi) da tutti i processi produttivi entro marzo 1994, un risultato raggiunto con un anno di anticipo. Dopo una serie di tappe ecologiche e di altrettante sfide vinte, oggi Epson è impegnata a raggiungere gli obiettivi posti dall’Environmental Vision 2050. Tra questi ne spicca uno davvero ambizioso: ridurre le emissioni di anidride carbonica del 90% entro il 2050. Come fare? Migliorando le performance ambientali anno dopo anno, con azioni e controlli sempre più rigorosi. Solo nell’ultimo anno, come documentato dal Sustainability Report 2009, Epson ha tagliato le emissioni responsabili del riscaldamento globale del 12% e, per la conservazione del patrimonio ambientale, ha investito 47 milioni di euro, di cui il 49% in ricerca e sviluppo.

The Japanese Epson group (more than 70,000 employees in 108 companies in the world) which heads up the Seiko Epson Corporation, is in the front line of defense of the environment since the Seventies. In fact, Epson's ecological commitment began as early as 1973 when Seiko Epson introduced a closed system for the treatment of sewage water; 1988 saw published in the first corporate Environmental Benchmark Year the declaration which committed the company to eliminating the use of CFCs (Chlorofluorocarbons) from all production processes by March 1994, a result which was achieved one year ahead of schedule. After a series of ecological steps taken and equally numerous challenges won, today Epson is committed to reaching the objectives posted by Environmental Vision 2050. Among these stands out a very ambitious one: to reduce the emissions of carbon dioxide by 90% by 2050. How can this be done? By improving the environmental performances year after year, with increasingly rigorous actions and controls. As documented by the Sustainability Report 2009, Epson has cut the emissions responsible for global warming by 12% only in the last year and has invested 47 million euros in the conservation of our environmental heritage, 49% of which is in research and development.

50 | green brand | 51


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 28

E in Italia? La sales company nazionale (150 dipendenti e oltre 200 milioni di fatturato nel 2008) segue le linee guida corporate con una serie di attività descritte nel programma EcoLife, che ha portato a una sensibile riduzione dell’impronta ecologica grazie a precise e concrete iniziative: dall’utilizzo di lampade a LED nella nuova showroom della sede (-40% di consumi elettrici), allo spegnimento delle insegne negli orari notturni, sino alla sostituzione di stampanti laser con stampanti inkjet (90% di risparmio energetico a parità di prestazioni), solo per citarne alcuni.

Ma soprattutto, prima fra le aziende italiane, si è sottoposta all’analisi LCA (Life Cycle Assessment), condotta dall’Università Bicocca di Milano, sul presupposto che per migliorarsi bisogna prima misurarsi. Il risultato è andato oltre le aspettative: l’impatto ambientale in termini di attività e consumi della sede e di chi vi opera risulta essere addirittura minore della media italiana. Sul fronte dei prodotti, è oggi la tecnologia inkjet a rappresentare un esempio significativo dell’impegno di Epson nel progettare e proporre prodotti a basso impatto ambientale.

And in Italy? The national sales company (150 employees and more than 200 million in sales in 2008) follows the corporate guidelines with a series of activities described in the EcoLife program which has brought about a sensible reduction in the ecological imprint thanks to precise and concrete initiatives: the use of LED lamps in the headquarters' new showroom (-40% of electric consumption), to turning off signs during night hours, up to the substitution of laser printers with inkjet printers (equal performance with an energy savings of 90%), only to name a few. But most importantly, first among Italian companies, it has submitted to the LCA (Life Cycle Assessment), conducted by the Università Bicocca of Milano, on the supposition that to improve, one must first measure oneself. The result has gone beyond expectations: the environmental impact in terms of headquarters' activities and consumption and of those who work there is less than the Italian average. On the products front, today it is inkjet technology which represents a significant example of Epson's commitment to planning and proposing products with a low environmental impact.

La sede di Epson Italia dove sono state adottate importanti misure di risparmio energetico The center of Epson Italia where important measures of energetic saving are been adopted

brand concepts

Iniziativa Epson in collaborazione con Legambiente Epson initiative in collaboration with Legambiente


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 29

La tecnologia inkjet Epson, applicata tra l’altro anche ai processi produttivi, espelle dagli ugelli delle testine di stampa, con altissima precisione, la quantità di inchiostro necessaria, raggiungendo una qualità altissima. Paragonata alla tecnologia laser, a parità di prestazioni, offre un risparmio energetico del 90% ed economico del 70%. Con una emissione di CO2 equivalente di gran lunga inferiore, come è dichiarato da Etichetta per il clima, il progetto di Legambiente che, attraverso un ente terzo, certifica le emissioni di CO2 equivalente del prodotto in fase d’uso. Un progetto al quale Epson aderisce perché l’acquisto consapevole sia alla portata di tutti.

What's more, the Epson inkjet technology, applied even to production processes, expels from the nozzles of the print heads the necessary quantity of ink with the highest precision, reaching the greatest quality. Compared to laser technology of equal performance, it offers an energy savings of 90% and an economic savings of 70%. This represents a greatly inferior CO2 emission as declared by Legambiente's project, Etiquette for climate which, through a third party, compares CO2 emissions of equivalent products currently in use. A project which Epson adheres to in order to make conscious purchases available to all.

52 | green brand | 53


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 30

www.levilleplus.it

Rispettare l’uomo e l’ambiente, migliorare la qualità della vita, ridurre i consumi energetici: i temi di sopravvivenza del mondo sono anche la missione del Gruppo Polo - Le Ville Plus, impresa generale di costruzioni in bioedilizia, capofila tra le realtà specializzate nelle nuove tecnologie costruttive che seguono i principi di ecosostenibilità e bioarchitettura.

Respecting man and the environment, improving quality of life, reducing energy consumption: the themes of the world's survival are also the mission of Gruppo Polo - Le Ville Plus, general construction company in bio-building, first among specialized entities in new construction technologies which follow the principles of eco-sustainability and bio-architecture. brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 31

Costruire con il legno, unendo i vantaggi della prefabbricazione al design più attuale e alla flessibilità dell’edilizia tradizionale: ecco la firma inconfondibile del Gruppo Polo - Le Ville Plus. Il legno viene utilizzato come elemento fondamentale della costruzione, abbinato ai materiali più moderni in progetti studiati per essere inseriti in ogni ambiente.

Building with wood, merging the advantages of prefabrication with the most current design and the flexibility of traditional construction: therein lies the unmistakeable signature of the Gruppo Polo - Le Ville Plus. Wood is used as the fundamental element of construction, combined with more modern materials in projects conceived for every environment.

Nel 1985 Gruppo Polo intraprende da pioniere la via della bioedilizia, diventando negli anni azienda di riferimento nel settore residenziale, grazie a un sistema costruttivo unico e brevettato. La flessibilità di progetto, la velocità di costruzione, la ricerca di soluzioni ecosostenibili portano l’azienda friulana ad applicare il proprio metodo a iniziative di diverso tipo, differenziando prodotto e soluzioni in armonia col mercato. Dalla villa all’ufficio, dalla cantina al bungalow, dai palazzi ai capannoni, fino ai grandi stadi ecosostenibili: Gruppo Polo - Le Ville Plus può realizzare qualsiasi tipo di immobile, con l’inconfondibile gusto italiano, mettendo a disposizione del cliente finale un’équipe di costruttori, ingegneri, architetti, paesaggisti e arredatori.

In 1985, the Gruppo Polo pioneered the way in bio-construction, becoming the point of reference in the residential sector over the years, thanks to a unique and patented construction system. The flexibility of the design, the speed of construction,and the search for eco-sustainable solutions allow the Friulian company to apply its own method to various types of initiatives, adapting products and solutions which are in harmony with the market. From the villa to the office, from the cellar to the bungalow, from buildings to warehouses up to large eco-sustainable stadiums: Gruppo Polo - Le Ville Plus can realize any type of building with unmistakeable Italian taste, putting at the final clients' disposal a great team of builders, engineers, architects, landscapers and decorators.

54 | green brand | 55


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 32

Grazie all’attività del proprio comitato scientifico, Gruppo Polo - Le Ville Plus ha brevettato una serie di soluzioni altamente innovative. Tra i fiori all’occhiello Casa Zero Energy, un’abitazione progettata e costruita per garantire il massimo del benessere e della vivibilità e, allo stesso tempo, il minor impatto ambientale, utilizzando fonti energetiche alternative e pulite attraverso l’integrazione di pannelli solari e fotovoltaici, sistemi geotermici ed eolici gestiti in maniera integrata dalla domotica dedicata.

Presto Casa Zero Energy diventerà un’expo della tecnologia per l’innovazione sostenibile, uno show-room per far toccare con mano i benefici di una casa progettata sulla base di un attento studio bioclimatico, con l’utilizzo di materiali rinnovabili e di energia pulita e con l’accurata progettazione del comfort abitativo, accompagnato dal design paesaggistico dell’ambiente circostante.

Thanks to the activities of its own scientific committee, Gruppo PoloLe Ville Plus has patented a series of highly innovative solutions. Among its crown jewels, Casa Zero Energy, a home designed and built to guarantee the maximum in well-being and livability and, at the same time, minor environmental impact using alternative and clean energy sources through the integration of solar and photovoltaic panels, geothermal and aeolian systems managed in an integrated way with dedicated domotics. Soon, Casa Zero Energy will become an exposition for sustainable innovative technology, a show-room where one can touch with one's own hands the benefits of a house designed according to a careful bio-climatic study, the use of renewable materials, clean energy, the careful design of home comfort and the landscape design of the surrounding environment.

brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 33

L’azienda sostiene inoltre un progetto di monitoraggio di Villa dei Girasoli, un edificio monofamiliare a due piani posizionato a Gonars (Udine), per analizzare scientificamente il livello di comfort delle proprie costruzioni. L’edificio è stato sottoposto, ogni cinque secondi di un intero anno, a rilievi assortiti (dati meteorologici, temperatura interna ed esterna, tasso di umidità), inviati all’Università di Trento. È emerso che i valori di abitabilità centrano appieno quelli suggeriti dalla normativa europea e che la dispersione termica dell’involucro abitativo è ottimale. In inverno per riscaldare i 160 mq dell’abitazione la spesa è di soli 450 euro, in estate gli ambienti rimangono freschi senza impianto di condizionamento.

Additionally, the company supports a monitoring project of Villa dei Girasoli, a two-floor, single family building in Gonars (Udine), to scientifically analyze the level of comfort of its own constructions.

In cantiere l’azienda riesce a ridurre del 50% l’impiego di energia rispetto alla costruzione di un identico edificio in calcestruzzo. Nell’insieme si rileva un risparmio energetico dell’80-90% rispetto all’edilizia tradizionale. Il costo di una casa del Gruppo Polo - Le Ville Plus è sensibilmente inferiore rispetto a un identico edificio in mattoni parimenti performante, e i tempi per la realizzazione sono di 5-6 mesi chiavi in mano.

On the work sites, the company manages to reduce the use of energy by 50% with respect to the construction of an identical building in concrete. All together, there is an energy savings of 8090% with respect to traditional construction. The cost of a Gruppo Polo - Le Ville Plus house is appreciably inferior to an identical, equally high performance brick building, and the time required for its realization is 5-6 months, keys in hand.

Every five seconds for an entire year, the building has been subjected to various surveys (meteorological data, internal and external temperature, rate of humidity), sent to the University of Trento. It has emerged that the values for fitness for habitation suggested by European norms fully hit the target, and that the thermal dispersion of the housing envelope is optimal. During the winter, to heat the home's 160 square meters the cost is only 450 euros and in the summer, the rooms remain cool without air conditioning systems.

56 | green brand | 57


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 34

www.sanpellegrino-corporate.it

Il gruppo Sanpellegrino è la più grande e significativa realtà italiana nel mercato delle acque minerali e del beverage analcolico. Ambasciatore del gusto italiano nel mondo con i suoi prodotti sulle tavole di oltre 120 Paesi, Sanpellegrino ha la missione di sostenere la cultura del bere sano e di garantire all’acqua un futuro di qualità.

The Sanpellegrino group is the largest and most significant Italian entity in the mineral water and soft drink market. Ambassador of Italian taste in the world with its products on the tables of more than 120 countries, Sanpellegrino's mission is to sustain the culture of healthy drinking and to guarantee water a quality future. brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 35

In Italia Sanpellegrino è un punto di riferimento nel settore delle acque minerali e delle bibite con i marchi: S.Pellegrino, Acqua Panna, Levissima, Nestlé Vera, Recoaro, S.Bernardo, Pejo, l’aranciata Sanpellegrino, Chinò, Belté e gli aperitivi analcolici Sanbittèr e Gingerino. Sanpellegrino lavora da sempre con responsabilità e passione per salvaguardare l’acqua: risorsa rinnovabile ma non inesauribile, patrimonio di eccezionale importanza che l’azienda tutela adottando quotidianamente politiche di risparmio idrico ed energetico, studiando soluzioni innovative a minor impatto ambientale a livello di packaging e energia, utilizzando sistemi di trasporto eco-sostenibile e promuovendo attività educative sul corretto utilizzo della risorsa acqua, il riciclo del PET e la raccolta differenziata.

In Italy, Sanpellegrino is a point of reference in the mineral water and beverage sector with its brands: S.Pellegrino, Acqua Panna, Levissima, Nestlé Vera, Recoaro, S.Bernardo, Pejo, the orange soft drink Sanpellegrino, Chinò, Belté e the non-alcoholic aperitif Sanbittèr and Gingerino. Sanpellegrino has always worked responsibly and passionately to safeguard water: a renewable asset but not inexhaustible, a legacy of extreme importance which the company protects adopting daily policies for water and energy savings, studying innovative solutions with a minor environmental impact at the level of packaging and energy, using eco-sustainable transportation solutions and promoting educational activities on the correct use of water, the recycling of PET and differentiated waste collection.

58 | green brand | 59


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:58 Pagina 36

Ecosostenibilità, politiche di innovazione energetica e piano logistico intelligente. L’innovazione energetica è da sempre tra i principali obiettivi di Sanpellegrino, da tempo impegnata nel minimizzare l’impatto ambientale dei suoi siti produttivi, come nel caso dello stabilimento di Pejo (TN) dove è stata attivata una caldaia a biomassa. Un’innovativa soluzione tecnologica che utilizza come combustibile nei processi produttivi e di riscaldamento una fonte di energia rinnovabile: il legno di scarto. In questo modo Sanpellegrino supporta il territorio anche nei processi di smaltimento delle grandi quantità di legno frutto dell’attività produttiva della zona (distanza entro i 40 km) e crea una stretta collaborazione con le comunità locali.

La riqualificazione energetica dello stabilimento di Pejo, inoltre, permetterà agli abitanti dei comuni circostanti, dotati di teleriscaldamento, di beneficiare di energia “pulita” per il riscaldamento delle loro abitazioni. Sanpellegrino è anche parte attiva di un consorzio per l’utilizzo di fonti energetiche rinnovabili. Il parco Eolico, sito in prossimità dello stabilimento di Garessio (CN) è parte di questo consorzio. Grazie a quest’ultimo, 5 siti produttivi del Gruppo arrivano ad utilizzare energia elettrica da fonti rinnovabili per il 100% di quella acquistata. Si tratta degli stabilimenti di Garessio-Ormea (CN), Santa Rosalia (AG), Scarperia (FI), Ruspino (BG) e Recoaro (VI).

brand concepts

Eco-sustainability, innovative energy policies and an intelligent logistical plan. Energy innovation has always been among Sanpellegrino's principle objectives who for some time now, has been involved in minimizing the environmental impact of its production sites, as in the case of the Pejo (TN) plant where a biomass heater has been activated. An innovative technological solution which, in production processes and heating, uses a renewable source of energy as a combustible: discarded wood. In this way, Sanpellegrino supports the territory even in the disposal processes of large quantities of wood resulting from production in the area (within 40 kms), and creates a close collaboration with the local communities. Additionally, the energy redevelopment of the Pejo plant will allow the citizens of the municipality to benefit from the biomass heater for the production of thermal energy in the homes. Additionally, Sanpellegrino is an active part of a consortium for the use of renewable energy sources. The Aeolic park, located in proximity to the Garessio (CN) plant, is part of this consortium. Thanks to this latest one, 5 of the Group's production sites manage to use electric energy from renewable sources for 100% of that purchased. The plants in question are those of Garessio-Ormea (CN), Santa Rosalia (AG), Scarperia (FI), Ruspino (BG) and Recoaro (VI).


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 37

Sanpellegrino è attenta anche alla riduzione degli sprechi durante i processi produttivi: ha ridotto negli ultimi tre anni del 20% i volumi di acqua utilizzata, del 9% il consumo di energia e del 6% l’utilizzo di materiali per il packaging.

Great attention is also given to the transportation system: more than 30% of products travel on rail and more than 70% of the corporate fleet is made up of EURO 5 trucks. Additionally, the group started an intermodal transportation system for exporting to Europe. Sanpellegrino is careful even in reducing wastefulness during production processes. In the last three years, the company has been successful in reducing the amount of water used by 20%, energy consumed by 9% ,and the use of materials for packaging by 6%.

Attività educative sul corretto utilizzo dell’acqua, sul riciclo e sulla raccolta differenziata Sanpellegrino promuove nelle scuole di primo grado il progetto WET - Water Education for Teachers - per sostenere e diffondere i principi di corretta idratazione e di consumo responsabile delle risorse idriche del pianeta. L’iniziativa, giunta quest’anno alla sua quarta edizione italiana, ha già visto la partecipazione di circa 192 mila studenti. Tra i programmi educativi Sanpellegrino promuove anche la corretta pratica della raccolta differenziata e il riciclo della plastica.

Educational activities on the correct usage of water, recycling and differentiated waste collection. Sanpellegrino promotes the WET project in middle schools - Water Education for Teachers - to support and spread the principles of correct hydration and responsible consumption of the water resources on the planet. The initiative, in its fourth Italian edition this year, has already witnessed the participation of approximately 192,000 students. Through educational programs, Sanpellegrino also promotes the correct practice of differentiated waste collection and the recycling of plastic.

Grande attenzione anche al sistema dei trasporti: oltre il 30% dei trasporti viaggia su rotaia e la flotta aziendale è composta per oltre il 70% da camion EURO 5. Inoltre, il gruppo ha avviato un sistema di trasporto intermodale per l’esportazione in Europa.

60 | green brand | 61


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 38

www.mcdonalds.it

McDonald’s, realtà oggi profondamente radicata nel territorio italiano, dimostra un forte impegno anche nella promozione di politiche di sviluppo sostenibile, coerenti con il rispetto dell’ambiente. Non si tratta soltanto di un impegno nei confronti dei clienti, ma di una responsabilità concreta per garantire un futuro migliore alle prossime generazioni.

McDonald's, entity so rooted today in all the Italian territory, is even demonstrating a strong commitment to the promotion of sustainable development policies consistent with the respect for the environment. It isn't only a commitment to customers, but a concrete responsibility to guarantee a better future for the next generations. brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 39

In Italia da 25 anni, McDonald’s è un’azienda più che consolidata sul territorio nazionale. I suoi 392 ristoranti e un fatturato 2009 pari a 834 milioni di euro (+9,4% rispetto all’esercizio precedente) lo confermano.

Present in Italy for the last 25 years, McDonald's is more than well-established on the national territory. Its 392 restaurants, with sales equal to 834 million euros in 2009 (+9,4% with respect to the preceding year) confirm this.

Il radicamento al territorio e un approccio strategico local si confermano anche nella scelta di fornitori, che sono per l’80% italiani, nella formulazione delle ricette classiche e per il lancio di nuovi prodotti, studiati appositamente per soddisfare il gusto locale.

The attachment to the territory and a local strategic approach are even demonstrated in the choice of suppliers which are 80% Italian, in the creation of classic recipes and in the launching of new products, purposely studied to satisfy local tastes.

La vocazione territoriale si riflette anche nella politica ambientale di McDonald’s Italia, organizzata lungo diverse linee d’intervento. La prima riguarda i rifiuti e l’uso dei materiali naturali. Ogni anno l’azienda ricicla oltre 2000 tonnellate di oli usati di cui una parte diventa biodiesel utilizzato dalle flotte della logistica McDonald’s destinate agli approvvigionamenti. Inoltre, vengono recuperate oltre 600 tonnellate annue di cartone mentre nelle cucine viene differenziato il 35% dei rifiuti.

Its territorial drive is even reflected in McDonald's Italy's environmental policy, organized along various lines of intervention. The first regards waste and the use of natural materials. Each year the company recycles more than 2000 tons of used oil. The biodiesel obtained is used by the McDonald's logistic fleets dedicated to supplies. Additionally, it recovers more than 600 tons of cardboard annually and in the kitchens, 35% of waste is differentiated.

62 | green brand | 63


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 40

Ma non solo: McDonald’s ha avviato il programma di recupero delle bottiglie PET e dei box Happy Meal e promuove l’utilizzo di imballi e materiali riciclati per i contenitori dei prodotti, dove prevale il cartoncino di pura cellulosa vergine. Dal 2008, poi, è stato introdotto il nuovo contenitore per insalate in cellulosa, che fa risparmiare ben 250 tonnellate di plastica all’anno. Dal punto di vista dell’efficienza energetica, oggi 180 ristoranti McDonald’s Italia acquistano energia certificata RECS (Renewable Energy Certificate System). L’azienda ha inoltre intrapreso un programma di test e diagnosi energetica per identificare le opportunità di risparmio riducendo gli sprechi. Grazie all’utilizzo di una nuova generazione di friggitrici, il risparmio di olio ed energia raggiunto fino a oggi è stato pari al 40%. I nuovi impianti di areazione e condizionamento, oltre a migliorare il comfort di clienti e dipendenti, hanno ridotto le emissioni di CO2 di 12 tonnellate all’anno. Infine, grazie alla nuova illuminazione a LED abbinata al re-imaging dei ristoranti, c’è stato anche un significativo risparmio energetico.

But there's more: McDonald's has launched the recovery program of PET (polyethylene terephthalate) bottles and Happy Meal boxes and promotes the use of recycled packaging and materials for product containers where thin cardboard of pure virgin cellulose prevails. Then, in 2008 the new cellulose salad container was introduced saving 250 tons of plastic per year.

A proposito di ristoranti: da oltre un anno tutti gli eventi organizzati al loro interno sono a Impatto Zero. In collaborazione con l’agenzia certificatrice AzzeroCO2 - creata da Legambiente, Kyoto Club e dall’Istituto di ricerche Ambiente Italia - vengono infatti calcolate le emissioni di CO2 previste, che sono poi compensate con la piantumazione di alberi e il supporto nella riforestazione di aree nelle regioni dove si svolge l’evento.

Regarding restaurants: for over a year, all of the events organized internally are of Zero Impact. In collaboration with the certifying agency AzzeroCO2 - created by Legambiente, the Kyoto Club and Ambiente Italia - estimated emissions of CO2 are in fact calculated and are then compensated with tree planting and the support of reforestation of the areas where the events takes place.

brand concepts

From the point of view of energy efficiency, today 180 McDonald's Italy restaurants purchase RECS energy certificates (Renewable Energy Certificate System). Additionally, the company has undertaken an energy testing and diagnosis program to identify the opportunity of saving reducing the wastes. Thanks to the use of a new generation of fryers, the savings to date in oil and energy is equal to 40%. The new ventilation and air conditioning systems, other than improving the comfort of customers and employees, have reduced the CO2 emissions by 12 tons per year. Finally, thanks to the new LED lighting coordinated with the re-imaging of the restaurants, there has also been a considerable savings in electric energy.


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 41

Inoltre nella flotta di vetture in dotazione ai manager e direttori, dal 2009 sono state introdotte le prime vetture ibride ed a basse emissioni di anidride carbonica. Entro il 2010 rappresenteranno il 50% della flotta per raggiungere il 100% entro il 2013. Anche la catena dei fornitori è coinvolta nelle politiche ambientali McDonald’s Italia. Havi Logistics, ad esempio, utilizza una flotta di veicoli multi temperatura che permette la movimentazione contemporanea di più tipologie di prodotto, riducendo in misura significativa sia il numero di mezzi circolanti, sia i consumi di carburante. Per il settore agricolo l’azienda ha invece sviluppato il programma McDonald’s di Garanzia della Qualità della Produzione Agricola (MAAP: McDonald’s Agricultural Assurance Programme), che valuta le aziende e le loro pratiche agricole alla luce di criteri di sostenibilità, nonché il progetto Aziende Agricole Modello (Flagship Farms), per poter identificare dei modelli ideali di agricoltura sostenibile.

In addition to the fleet of cars supplied to managers and directors, since 2009 the first hybrid cars with low carbon dioxide emissions were introduced. Within 2010 they will represent 50% of the fleet, reaching 100% by 2013. Even the chain of suppliers is involved in McDonald's Italy's environmental policies. Havi Logistics, for example, uses a fleet of multi-temperature vehicles which allows the simultaneous movement of more types of products, reducing in a significant way both the number of vehicles in circulation as well the consumption of fuel. For the agricultural sector rather, the company has developed the McDonald's Agricultural Assurance Program (MAPP) which evaluates the companies and their agricultural practices according to sustainable criteria, as well as the Flagship Farms project to identify the ideal models for sustainable agriculture.

64 | green brand | 65


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 42

www.philips.it

La grande sfida di Philips è quella di migliorare la qualità della vita delle persone attraverso la continua introduzione di innovazioni significative e sostenibili. Guidata dalla promessa di marca “sense and simplicity”, Philips è oggi impegnata a offrire soluzioni sempre più avanzate per la salute e il benessere (health & well-being) in tutto il mondo.

Philips' great challenge is to improve the quality of people's life through the continuous introduction of meaningful and sustainable innovations. Driven by the brand promise "Sense and simplicity", today Philips is committed to offer increasing solutions for health & well-being around the world. brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 43

Philips, fondata nel 1891 e con sede ad Amsterdam, è un’azienda che opera in diversi campi della Salute e del Benessere, organizzata nei tre settori strategici dell’Healthcare, del Lighting e del Consumer Lifestyle. È conosciuta e apprezzata per la capacità di integrare innovazione tecnologica e design in soluzioni create sui bisogni delle persone e sulla promessa di una tecnologia che semplifica la vita. Con 116 mila dipendenti in oltre 60 Paesi e un fatturato che nel 2009 ha raggiunto i 23 miliardi di euro, fonda la sua crescita sui più importanti trend globali (invecchiamento della popolazione, urbanizzazione, cambiamento climatico) e sulla leadership nelle soluzioni per le terapie cardiache, l’illuminazione a risparmio energetico, il benessere personale, la salute di mamme e bambini (Avent), oltre che sulla consolidata presenza nei mercati dei televisori a schermo piatto, della rasatura e dell’intrattenimento. Philips, da sempre connotata da grande innovazione e imprenditorialità, ha recentemente acquisito tre importanti brand italiani (Ilti Luce, Saeco e Luceplan) valorizzando l’eccellenza del “made in Italy” in un progetto di espansione su scala globale.

Founded in 1891 with its headquarters in Amsterdam, Philips is a global company which operates in various areas of health and well-being organized in three strategic sectors: Healthcare, Lighting and Consumer Lifestyle. The company is known and appreciated for its ability to integrate innovative technology and design into solutions that meets the real needs of the people driven by the brand promise “Sense and simplicity”. With 116,000 employees in over 60 countries and sales which reached 23 billion euros in 2009, Philips bases its growth on the most important global trends (the aging of the population, urbanization, climate changes) and on leadership in solutions for cardiac therapy, lighting and energy saving, personal well-being, the health of mothers and children (Avent), as well as on its consolidated presence in the flat screen television market, shaving and entertainment. Philips, always marked by great innovation and entrepreneurship, has recently acquired three important Italian brands (Ilti Luce, Saeco and Luceplan), enhancing the excellence of “made in Italy” in its plan for expansion on a global scale.

66 | green brand | 67


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 44

Fin dagli anni ’90, Philips ha lanciato il programma EcoVision che stabilisce e monitora i target relativi ai prodotti e agli investimenti eco-sostenibili. Gli obiettivi raggiunti nel 2009 hanno di gran lunga superato le aspettative: più di 1 miliardo di euro dedicati alle innovazioni “green” e il 31% di incidenza dei “green products” sul fatturato globale. EcoVision5 si propone di migliorare del 50% l’efficienza energetica dei prodotti e prendersi cura direttamente di più di 500 milioni di persone. Per Philips, infatti, sostenibilità significa soprattutto capacità di intervenire direttamente sulla salute e il benessere delle persone, ad esempio con soluzioni medicali avanzate che assistano il paziente in tutto il ciclo di cura, dalla prevenzione fino al monitoraggio post operatorio e all'home healthcare.

brand concepts

Since the Nineties, Philips has launched its EcoVision program which establishes and monitors targets related to eco-sustainable products and investments. The objectives reached in 2009 have greatly exceeded expectations: more than 1 billion euros dedicated to “green” innovations and 31% of global sales attributed to “green products”. EcoVision5 is aiming to improve the energy efficiency of its products by 50% and to directly take care of more than 500 million people. In fact, for Philips, sustainability means above all the ability to touch directly people’s health and well-being, for example with advanced medical solutions which assist the patient during the entire care cycle, from prevention up to post operative monitoring and home healthcare.


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 45

Se c’è un settore in cui l’innovazione Philips può fare da subito la differenza è quello dell’illuminazione: con la recente messa al bando delle lampadine a incandescenza e con l’introduzione progressiva dei LED, Philips è in grado di creare rilevanti efficienze energetiche grazie al proprio knowhow e alle numerose soluzioni già disponibili. Con l’approccio EcoDesign, Philips ha applicato la sostenibilità allo sviluppo di tutti i suoi nuovi prodotti consumer facendoli diventare sempre più “green”: dal bollitore che scalda l'acqua solo finché serve al ferro da stiro Energy Care (-20% di energia a ogni stirata), all’aspirapolvere “Performer Energy Care”, realizzato per più del 60% con plastica biologica. Ma c’è un progetto che spiega ancor meglio la “visione sostenibile” Philips, globale e orientata a un futuro migliore per tutti noi e il nostro pianeta: SimplyHealthy@Schools, dedicato ai bambini delle scuole elementari e medie, ha l’obiettivo di presentare e promuovere temi ecologici e stili di vita salutari e responsabili attraverso l’intervento volontario dei dipendenti della Philips nelle scuole selezionate delle diverse aree geografiche in cui l’azienda sia presente. Un modo concreto e motivante per trasmettere alle generazioni future il valore del benessere e la cultura della sostenibilità.

If there is a sector where Philips' innovation can immediately make a difference it's lighting: with the recent ban on incandescent light bulbs and the progressive introduction of LED, Philips is capable of creating relevant energy efficiencies thanks to its own know-how and to the numerous solutions already available. With the EcoDesign approach, Philips has applied sustainability to the development of all its new consumer products making them increasingly “green”: from the kettle which only boils the necessary amount of water, to the Energy Care iron (-20% energy every time you iron), to the “Performer Energy Care” vacuum cleaner, over 60% of which is made from biological plastic. SimplyHealthy@Schools is the project that explains even better Philips' “sustainable vision”, global and oriented towards a better future for all of us and our planet. It’s dedicated to kids of primary schools and it has the objective to present and promote ecological themes and healthy and responsible lifestyles through the voluntary intervention of Philips employees in schools selected from the different geographical areas in which the company is present. A concrete and inspirational way to promote to future generations the value of well-being and the culture of sustainability.

68 | green brand | 69


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 46

www.sofidel.it

Il Gruppo Sofidel, a capitale italiano, è uno dei principali produttori europei di carta per uso igienico e domestico. Con più di 40 anni di storia, 19 siti produttivi e 20 realtà aziendali presenti in 9 Paesi - Italia, Spagna, Regno Unito, Francia, Croazia, Germania, Polonia, Grecia e Turchia oltre 3.100 dipendenti, un fatturato consolidato di 1.027 milioni di euro (2009), Sofidel occupa la quarta posizione in Europa per capacità produttiva nel settore del tissue (716.000 tonnellate nel 2009). “Regina”, il brand più noto, è presente su tutti i mercati di riferimento. The Italian Group Sofidel is one of Europe’s leading manufacturers of paper products for hygienic and domestic use. With more than 40 years of history, 19 production sites and 20 companies in 9 countries - Italy, Spain, The United Kingdom, France, Croatia, Germany, Poland, Greece and Turkey - more than 3,100 employees and consolidated sales of 1,027,000 Euros in 2009, today Sofidel ranks fourth in Europe in terms of the production of tissue paper (716,000 tonnes in 2009). Its most popular brand, “Regina”, is present in all major markets. brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 47

Attenzione alla persona e alle comunità, impegno sul fronte dell’innovazione, qualità della produzione e dei processi, trasparenza e adozione di comportamenti socialmente e ambientalmente responsabili caratterizzano la creazione di valore del Gruppo. Il Gruppo Sofidel è la prima azienda italiana (e la prima a livello mondiale del comparto tissue) ad aver aderito al programma internazionale WWF Climate Savers, basato sulla definizione volontaria di consistenti piani di riduzione delle emissioni di anidride carbonica ottenibili attraverso l'adozione di strategie e tecnologie innovative e il crescente ricorso all’utilizzo di fonti di energia rinnovabile.

The first results were achieved in the realization of two new installations for the generation of energy with a low environmental impact. The first, near the Delicarta SpA plant in Porcari (Lu) and the second, near the Fibrocellulosa SpA plant in Bagni di Lucca (Lu). Moreover, two more photovoltaic installations are in the finishing stages, for a total investment of 5 million Euros, near the paper divisions of the Soffass SpA company in Capannori (Lu) and Delicarta SpA of Porcari (Lu).

Il Gruppo Sofidel si è impegnato a ridurre le emissioni di CO2 dell'11% entro il 2012 e del 26% entro il 2020, rispetto al livello già eccellente del 2007 (che ammontava a 531.315 tonnellate). Nell’ambito ed in esecuzione del programma Climate Savers, Sofidel ha definito un piano strategico che prevede il miglioramento dell’efficienza energetica all’interno dei propri siti produttivi, l’incremento dell’utilizzo di fonti di energia rinnovabile (in particolare fotovoltaico e idroelettrico) e l’utilizzo di impianti di cogenerazione in grado di ridurre le emissioni. I primi risultati si sono concretizzati nella realizzazione di due nuovi impianti di generazione energetica a basso impatto ambientale.

Investing in people and communities, committing to innovation, the quality of its production and processes, transparency and the adoption of an environmentally and socially responsible approach are the Group’s core values. Sofidel was the first Italian company (and the first tissue manufacturer at the international level) to sign on to WWF’s international programme, Climate Savers, based on a voluntary commitment to make drastic reductions in CO2 emissions through the adoption of innovative strategies and technologies, and the increased use of renewable energy sources. Sofidel aims to reduce its CO2 emissions by 11% by 2012 and by 26% by 2020, compared to its already excellent level in 2007 (which amounted to 531,315 tonnes). In the sphere and execution of the Climate Savers programme, Sofidel has defined a strategic plan which foresees the improvement of energy efficiency within its own production sites, the increased use of renewable energy sources (in particular photovoltaic and hydroelectric) and the use of co-generation plants capable of reducing emissions.

70 | green brand | 71


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 48

Additionally, in some of its plants Sofidel turns to so-called co-generation, the combined generation of electric and steam energy, technology which, applied to the paper sector, is capable of considerably reducing the need for primary energy. Thanks to co-generation, the total annual reduction of CO2 in the atmosphere, calculated as the difference between the emissions generated from the three plants in a co-generational structure, is 13,785 tons. Even the commitment to the reduction of the use of electricity is constant and in some production sites, a savings of about 10% in specific consumption has been achieved with respect to the already excellent averages in 2008. In some Italian plants, LED lighting has been installed for covered surfaces of approximately 40,000 mq and for external areas of more than 15,000 mq.

Il primo, presso lo stabilimento Delicarta SpA a Porcari (Lu), il secondo, presso lo stabilimento Fibrocellulosa SpA a Bagni di Lucca (Lu). Sono inoltre in fase di ultimazione due ulteriori impianti fotovoltaici, per un investimento complessivo di circa 5 milioni di euro, presso le divisioni cartotecnica delle società Soffass SpA di Capannori (Lu) e Delicarta SpA di Porcari (Lu). Sofidel ricorre inoltre in alcuni dei suoi stabilimenti alla cosiddetta cogenerazione, la generazione combinata di energia elettrica e vapore, tecnologia che applicata al settore cartario è capace di ridurre di molto il fabbisogno di energia primaria. Grazie alla cogenerazione la diminuzione annua complessiva di CO2 immessa in atmosfera, calcolata come la differenza fra le emissioni generate in assetto cogenerativo dai tre stabilimenti, è di 13.785 tonnellate

brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 49

Anche l’impegno nella riduzione dell’impiego di elettricità è costante e in alcuni siti produttivi è stato conseguito un risparmio nei consumi specifici di circa il 10% rispetto alle medie già eccellenti del 2008. In alcuni stabilimenti italiani è stata installata illuminazione a LED per superfici coperte di circa 40.000 mq e per aree esterne di oltre 15.000 mq. L'azienda attua inoltre politiche di approvvigionamento sostenibile delle risorse forestali. Nell’anno 2009 oltre il 60% delle fibre acquistate sono state certificate secondo almeno uno degli standard internazionali FSC e PEFC, mentre la restante parte è stata valutata come proveniente da aree a basso rischio forestale. Anche la riduzione del consumo idrico è un obiettivo del Gruppo Sofidel, che può oggi vantare indici di consumo idrico che sono circa 4 volte inferiori rispetto alle medie dell’industria cartaria Europea.

Additionally, the company carries out sustainable supply policies of forestry resources. In 2009, more than 60% of the fibers purchased were certified according to at least one of the international FSC and PEFC standards, while the remaining part was evaluated as coming from areas of low forestry risk. Even the reduction of water consumption is an objective of the Sofidel Group, which today boasts water consumption indices which are approximately 4 times inferior with respect to the averages of the European paper industry.

72 | green brand | 73


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 50

www.simplymarket.it

Consumi ridotti, energie rinnovabili, riciclo di materiali e di rifiuti e rispetto totale per l’ambiente. È l’idea “verde” Simply di Sma, un gruppo che negli anni ha messo a punto un attento piano di responsabilità sociale di impresa.

Reduced consumption, renewable energies, the recycling of materials and waste and total respect for the environment. It is Simply, the “green” idea of Sma, a group which over the years has tweaked a careful plan of corporate social responsibility.

brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 13:51 Pagina 51

Sma S.p.A. è la società di Auchan Super che opera nel settore della grande distribuzione italiana attraverso tre formule commerciali: le superette di vicinato a insegna Punto, i supermercati di prossimità a insegna Simply o Sma e i mini-ipermercati d’attrazione a insegna Ipersimply o Cityper. Il marchio nasce nel 1961 e nei primi tempi si sviluppa soprattutto a Roma e a Milano. Nella seconda metà degli anni Ottanta avvia una strategia basata sulle acquisizioni di aziende con una forte leadership a livello locale: nel 1995 il gruppo inizia a operare anche attraverso il franchising e nel 2005 introduce la formula dei supermercati Simply, declinata nel 2007 con Ipersimply per i mini-ipermercati. Le nuove insegne caratterizzano punti vendita di nuova generazione, moderni, funzionali e in linea con le aspettative dei clienti in termini di qualità, convenienza, risparmio di tempo e piacere d’acquisto. Oggi Sma è presente sul territorio nazionale con oltre 1700 punti vendita, di cui 275 sono gestiti direttamente e i restanti con la formula dell’affiliazione.

Sma S.p.A. is the company of Auchan Super which operates in the sector of Italian large-scale retailing using three commercial formulas: the neighborhood minimarkets with the Punto sign, supermarkets within close proximity with the Simply or Sma signs and the mini superstores with the Ipersimply or Cityper signs. The brand appeared in 1961 and initially developed in Rome and Milan. In the second half of the Eighties, a strategy based on the acquisition of companies with strong leadership at the local level was launched: in 1995, the Group even started to operate through franchising and in 2005 introduced the Simply supermarkets formula with the addition of Ipersimply for its mini-superstores in 2007. The new signs define a new generation of sales outlets: modern, functional and in line with the expectations of clients in terms of quality, convenience, time savings and the joy of buying. Today Sma is present on the national territory with more than 1700 sales outlets, 275 of which are managed directly, with the remainder managed through affiliation.

74 | green brand | 75


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 52

Per quanto riguarda la RSI, l’impegno di Simply Sma è duplice: sociale e ambientale. Nell’ambito sociale il gruppo aderisce da anni a diverse attività, per sottolineare non solo la presenza sul territorio ma anche la volontà di ricoprire un ruolo socialmente attivo. Dal 1997 Sma partecipa alla Colletta Alimentare, mentre dal 2008 ha sottoscritto accordi con diversi operatori per il recupero e la donazione agli enti caritativi dei prodotti inadatti alla vendita a causa di difetti delle confezioni o perché prossimi alla scadenza.

Sma è vicina a diverse associazioni che operano nel sociale: AiBi Amici dei Bambini, Emporio della Carità di Roma, Istituto dei Ciechi di Milano e Telethon, con oltre 7.7 milioni di euro devoluti negli ultimi otto anni a favore della ricerca scientifica sulle malattie genetiche. Ma l’impegno è anche interno al gruppo: i 9.500 dipendenti rappresentano infatti un’entità sociale che richiede una progettualità di rapporti in continua elaborazione.

brand concepts

With regard to CSR, the commitment of Simply Sma is twofold: social and environmental. In the social arena, for many years the Group has been supporting various activities not only to emphasize its national presence but also its desire to play a socially active role. Since 1997, Sma has been participating in the Food Drive while since 2008 it has signed agreements with various operators for the recovery and donation to charities of products unsuitable for sale because of defects in packaging or because of an impending expiration date. Sma is close to various associations active on the social scene: AiBi Amici dei Bambini (Friends of the Children), Emporio della Carità di Roma (Charity Emporium of Rome), the Institute for the Blind of Milan and Telethon, with more than 7,7 million euros donated over the last eight years for the scientific research of genetic illnesses. But the commitment is also seen within the Group: in fact, its 9,500 employees represent a social entity which requires the management of constantly evolving relationships.


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 53

Quanto alla politica di rispetto dell’ambiente, Sma da anni mette in pratica iniziative a tutto tondo volte a ridurre l’impatto dell’attività commerciale sul territorio e a promuovere il risparmio delle risorse naturali. Questo impegno si riflette nell’adesione a campagne di sensibilizzazione o a progetti dedicati alla riqualificazione del territorio e nell’apertura di supermercati eco-compatibili a insegna Simply. Il primo, aperto nel 2008 a Botticino (Brescia), è stato anche celebrato dall’Ethic Award, il premio per un futuro sostenibile organizzato dal settimanale del Gruppo Sole 24 Ore GDOWeek.

As for the policy regarding respect for the environment, for years Sma has been putting into practice initiatives aimed at reducing the impact of its commercial activities and at promoting saving natural resources. This commitment is reflected in the support of awareness campaigns or projects dedicated to the redevelopment of the territory in the opening of eco-compatible supermarkets with the Simply sign. The first, opened in 2008 in Botticino (Brescia), was also honored by the Ethic Award, the award for a sustainable future organized by the weekly GDOWeek of the Sole 24 Ore Group.

Nel 2009 è stato aperto il secondo Simply ad elevata sostenibilità in via Novara a Milano. L’idea “verde” dei supermercati Simply si concentra su quattro fronti: la riduzione dei consumi energetici, il riciclo dei materiali e dei rifiuti, l’assortimento di prodotti eco-attenti, tra cui lo sfuso di alimentari e detersivi, e l’impegno concreto verso la comunità e il territorio che li ospita. Il futuro di Simply è nel consolidamento della propria anima “verde”, attraverso l’apertura di nuovi punti vendita eco-compatibili, l’estensione a tutta la rete di alcune soluzioni tecniche sostenibili e la sperimentazione di nuove misure eco-attente.

In 2009, the second highly sustainable Simply was opened in via Novara in Milan. The “green” idea of the Simply supermarkets focuses on four fronts: the reduction of energy consumption, the recycling of materials and waste, the assortment of eco-friendly products such as bulk foods and detergents, and a solid commitment to the community and territory which hosts them. The future of Simply is in the fortification of its own “green” soul, through the opening of new ecocompatible sales outlets, the extension of several sustainable technical solutions to the entire network and the testing of new eco-friendly measures.

Come in una sorta di staffetta: si raccoglie l’eredità e si prosegue nella corsa.

As in a sort of relay: one collects the inheritance and continues the race.

76 | green brand | 77


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 13:50 Pagina 54

www.myfuture.vodafone.it

Le questioni ambientali - in particolare i cambiamenti climatici e la gestione dei rifiuti elettronici - sono prioritari nell'agenda di Vodafone Italia. L’impegno ecologico dell’Azienda ha assunto una dimensione sempre più rilevante, al punto da diventare un driver che fa capo alla Corporate Responsibility con un progetto, My Future, che rappresenta pienamente gli obiettivi dell’Azienda.

Environmental questions - in particular climatic changes and the management of electronic waste - are priorities on Vodafone Italy's agenda. The company's ecological commitment has assumed an increasingly important dimension, to the point of becoming the driver which leads its Corporate Responsibility with My Future, a project which perfectly represents the companies objectives. brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 55

Primo operatore privato di telefonia mobile a entrare nel mercato italiano, Vodafone Italia fa parte di Vodafone Group, il più grande gruppo internazionale di comunicazione mobile al mondo. Oggi Vodafone Italia conta quasi 30 milioni di SIM, un fatturato di oltre 8.6 miliardi di euro, 8 Call Center e più di 7.000 punti vendita. Il Gruppo Vodafone si è dato un ambizioso obiettivo di sostenibilità ambientale a livello globale: la riduzione del 50% delle emissioni di CO2 entro il 2020. Il traguardo sarà raggiunto con una maggiore efficienza energetica e con il crescente utilizzo delle fonti rinnovabili. Nell’impegno a favore dell'ambiente Vodafone Italia è in prima linea. Sul fronte interno l’Azienda gestisce il rapporto tra business e impatto ambientale attraverso l’analisi di una serie di indicatori monitorati su base trimestrale e annuale, che includono i consumi di energia, gli acquisti, il riciclo e riutilizzo di materiali anche attraverso la raccolta di rifiuti elettronici, ovvero telefonini, accessori, apparati di rete che sono destinati al riutilizzo o al riciclo.

The first private mobile telephone operator to enter the Italian market, Vodafone Italy is part of the Vodafone Group, the largest international mobile communications group in the world. Today, Vodafone Italy has almost 30 million SIM cards, sales of more than 8,6 billion euros, 8 call centers and more than 7,000 sales outlets. The Vodafone Group has given itself the ambitious objective of environmental sustainability at the global level: the 50% reduction of CO2 emissions by 2020. This goal will be achieved with utmost energy efficiency and the increasing use of renewable sources. Regarding commitment towards the environment, Vodafone Italy is in the front line. On the internal front, the company manages the relationship between business and environmental impact through the analysis of a series of indicators monitored on a quarterly and annual basis which includes energy consumption, acquisitions, the recycling and reuse of materials even through the collection of electronic waste, that is, mobile phones, accessories and network apparatus which are destined for reuse or recycling.

78 | green brand | 79


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 56

E verso l’esterno? La parola d’ordine è My Future (www.myfuture.vodafone.it), l’iniziativa di comunicazione che prevede l’ideazione e la realizzazione di progetti per un business responsabile. My Future è aperto a tutti, clienti Vodafone e non. Tra le principali iniziative la "raccolta telefoni, batterie e accessori", lanciata nel 2000 con l'obiettivo di sensibilizzare la comunità sulla corretta gestione dei rifiuti elettrici ed elettronici che ha portato, ad oggi, a una raccolta di oltre 30 tonnellate di materiali destinati al riciclo e al riutilizzo. Sono più di 400 mila, invece, gli euro raccolti grazie ad Ecoricarica, il taglio di ricarica da 60 euro che ha consentito ai clienti Vodafone di contribuire all’installazione di impianti fotovoltaici nelle scuole italiane. Per ogni ricarica acquistata il cliente riceve effettivamente 60 euro di traffico telefonico, mentre Vodafone devolve un euro per sostenere le attività che fanno capo a My Future, come i sei impianti fotovoltaici finanziati ed installati in altrettante scuole individuate con il supporto di Legambiente nelle città di Palermo, Agrigento, Grosseto, Pesaro, Comacchio e La Spezia a cui si aggiungeranno nel 2010 gli altri 14 impianti finanziati con Ecoricarica. In un’ottica di riuso dei materiali Vodafone ha ideato anche esclusive Ecobag realizzate riciclando le affissioni delle passate campagne pubblicitarie di Vodafone Italia, il cui ricavato delle vendite ha sostenuto il progetto My Future.

And externally? The order of the day is My Future (www.myfuture.vodafone.it), the communications initiative which foresees the conception and realization of projects for responsible business. My Future is open to everyone: those who are, and aren't, Vodafone clients. Among the principle initiatives is “the collection of mobile phones, batteries and accessories”, launched in 2000 with the objective of raising the community's awareness on the correct management of electric and electronic waste which, up until now, has resulted in the collection of more than 30 tons of material destined for recycling and reuse. Additionally, more than 400,000 euros have been collected thanks to Ecoricarica, the 60 euro top-up which has allowed Vodafone clients to contribute to the establishment of photovoltaic installations in Italian schools. For every top-up purchased, the client actually receives 60 euros of telephone traffic while Vodafone gives one euro to support the activities which are part of My Future, such as the six photovoltaic plants financed and installed in schools singled out with the support of Legambiente in the cities of Palermo, Agrigento, Grosseto, Pesaro, Comacchio and La Spezia where 14 other plants financed by Ecoricarica will be installed in 2010. With its optic of reusing materials, Vodafone has even developed exclusive Ecobags, realized by recycling the posters of past Vodafone Italy advertising campaigns, the sale of which has supported the My Future project.

brand concepts


BRAND_26-81:GREEN 2009 07/04/10 12:59 Pagina 57

Le Ecobag sono state vendute sullo Shop on Line del sito web di Vodafone e in occasione di alcuni eventi presidiati da Vodafone: Spazio My Future, Fiera del Libro di Torino, Festival dell’Economia di Trento, Cortina Incontra, alcuni degli eventi principali.

The Ecobags were sold on Shop on Line on Vodafone's website and on the occasion of certain events presided by Vodafone: My Future Space, The Turin International Book Fair, the Festival of Economics in Trento and Cortina Incontra, to name a few main events.

Con Spazio My Future, ad aprile 2009, Vodafone ha creato la prima vetrina “eco-social responsabile” d’Italia dove è stato possibile smaltire il vecchio cellulare, acquistare le Ecobag ed effettuare Ecoricariche contribuendo così alla realizzazione di impianti fotovoltaici.

With My Future Space, Vodafone created Italy's first “eco-social responsible” window in April 2009 where it has been possible to dispose of old cellular phones, acquire Ecobags, and carry out Ecoricarica top-ups, therefore contributing to the realization of photovoltaic installations.

80 | green brand | 81


82-88:endorsement green 07/04/10 11:59 Pagina 2

brand directory


82-88:endorsement green 07/04/10 11:59 Pagina 3

AkzoNobel

Enel

PHILIPS

AkzoNobel Coatings S.p.A. Car Refinishes Via Carlo Goldoni, 38/40 20090 Trezzano sul Naviglio MI

Enel S.p.A. Viale Regina Margherita, 137 00198 ROMA

Philips Via G. Casati, 23/25 20052 MONZA

EPSON

Regina

Epson Italia S.p.A. Via Viganò de Vizzi, 93/95 20092 Cinisello Balsamo MI

Sofidel S.p.A. Via di Lucia, 23 55016 Porcari LU

GRUPPO POLO LE VILLE PLUS

SIMPLY MARKET Sma

Plus S.r.l. Via Udine, 8/a 33010 Cassacco UD

Sma S.p.A. Strada 8 Palazzo N 20089 Rozzano MI

GRUPPO SANPELLEGRINO

vodafone

Sanpellegrino S.p.A. Via Ludovico il Moro, 35 20143 MILANO

Vodafone Italia Via Caboto, 15 20094 Corsico MI

green brand

ARAN CUCINE ARAN WORLD S.r.l. Zona Industriale frazione Casoli 64032 Atri TE

Barilla Barilla G. e R. Fratelli S.p.A. Via Mantova, 166 43122 PARMA

CANDYGROUP Candy Hoover Group S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli 20047 Brugherio MB

Coca-Cola HBC Italia Coca-Cola HBC Italia S.r.l. Viale Monza, 338 20128 MIILANO

McDonald’s McDonald's Development Italy Inc. Centro Direzionale Milanofiori Nord Via del Bosco Rinnovato 6 - Ed. U7 20090 Assago MI

brand concepts


82-88:endorsement green 07/04/10 11:59 Pagina 4

partner


82-88:endorsement green 07/04/10 11:59 Pagina 5

Media Partner

Web Media Partner

Web Solutions Partner

Scientific Support

Innovation Lab


82-88:endorsement green 07/04/10 11:59 Pagina 6

certificazioni ambientali

environmental certifications


82-88:endorsement green 07/04/10 11:59 Pagina 7

Carta Paper

Inchiostri Inks Per questa edizione sono stati utilizzati inchiostri Sun Chemical, WORLD SERIES ed EXACT, formulati su base vegetale, esenti da oli minerali (distillati idrocarburici).

For this edition has been used inks Sun Chemical, World SERIES and EXACT, formulated on vegetable base, exempt from mineral oils (distilled idrocarburici). Dette quadricromie sono conformi alle normative Europee relative all’assenza dei metalli pesanti (CONEG) ed a quelle riguardanti i giocattoli (EN/71)

The quadricromies are conforming to the Europeans normatives related to the absence of the heavy metals (CONEG) and to those concerning the toys (EN /71)

Industria Grafica Printer Company Tiskarna Littera picta d.o.o. 1000 Ljubljana - Slovenia e-mail:info@tiskarna.net P.E. Medvode Barletova 4 Prodotti: Stampa di libri su carta FSC Products: Printing of books on FSC paper


82-88:endorsement green 07/04/10 11:59 Pagina 8

Aprile 2010

April 2010


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.