10 AGOSTO 2014 AGOSTO 2014
www.revistabrasilvox.com Revista bilingüe Castellano / Portugués | Revista bilíngue Castelhano / Português
LA SELECCIÓN ALEMANA COSE LA CUARTA ESTRELLA EN EL PECHO SELEÇÃO ALEMÃ BORDA A QUARTA ESTRELA NO PEITO
SALUD Placer en la mesa sin culpa
SAÚDE Prazer à mesa sem culpa
TURISMO Abu Dabi Playa exclusiva para mujeres
TURISMO Abu Dahbi Praia exclusiva para mulheres
ESPECIAL Fracaso de la selección brasileña cuestiona futuro del país
ESPECIAL Fracasso da seleção brasileira questiona futuro do país
6 1 Brasil ct /min
ct /min
Fixos
Celulares
Taxa de conexão: 0.363€ I.V.A. incluído
Para receber essas fantásticas tarifas, envie PROMO para 3535 gratuitamente do seu Lycamobile.
Pela primeira vez…
CHAMADAS GRATUITAS ILIMITADAS Para todos os números Lycamobile na
Europa, Estados Unidos e Austrália com qualquer recarga
Alemanha
Áustria
Austrália
Sem custo de conexão
Bélgica
Dinamarca
Irlanda
Itália
Espanha
Estados Unidos
França
Holanda
Noruega
Polônia
Portugal
Para mais informações e o seu SIM grátis, visite: www.lycamobile.es
Suécia
Suíça
Reino Unido
632 100 321
Recargas on line o donde veas estos logos:
Gasolineras
Oferta válida para clientes de Lycamobile nuevos y ya existentes. Las tarifas especiales arriba mencionadas se aplican para aquellos clientes que se unan a Lycamobile a partir del 10.02.2014. Los clientes existentes deben enviar un SMS al 3535 con el texto PROMO. Los clientes que se hayan unido a Lycamobile antes del 10.02.2014 y opten por no enviar el mensaje de texto, se les facturará con la tarifa estándar. Las tarifas promocionales son válidas desde el 10.02.2014. Lycamobile oferece ahora LLAMADAS GRATUITAS a otros números Lycamobile en Austria, Australia, Bélgica, Noruega, Alemania, Irlanda, Italia, Francia, Holanda, Suecia, Suiza, Polonia, España, Dinamarca, Portugal, Reino Unido y EEUU. Esta promoción se aplica tanto a clientes existentes como nuevos de Lycamobile. La promoción es válida desde el 10/03/2014 hasta el 31/05/2014. Los clientes nuevos y existentes de Lycamobile deben realizar una recarga para disfrutar de la promoción y recibirán llamadas gratuitas de Lycamobile a Lycamobile por 30 días desde la fecha de la recarga. Los clientes deben mantener un saldo mínimo de un céntimo. La oferta es válida sólo para uso personal. Después de 30 días de llamadas gratuitas, el cliente debe recargar otra vez para continuar con las llamadas gratuitas, de lo contrario, al cliente se le tarificarán las llamadas con la tarifa estándar. Las llamadas internacionales se facturan por minuto. Esta promoción sólo está disponible para los clientes de Lycamobile España y no se aplica en llamadas de roaming.
LM_Spain_Brazil_210x279mm.indd 1
02/05/2014 10:38
10 Carta del Editor Caros lectores, Listo, ya se acabó el Mundial y el año por fin ha empezado… En agosto, pero está bien, así es Brasil. Y como no podía faltar, esa edición encierra un ciclo con un recogido de todo que pasó en esos 30 días de mucha fiesta, fútbol, alegrías, decepciones y sorpresas. En esta edición también hablamos de la “playa femenina” de Abu Dhabi, la importancia de alimentación consciente y la innovación de la tecnología “wearable”, cada vez más utilizada a diario. Aprovecho para felicitar nuestro director Manoel Silva, que cumpleaños el 14 de agosto. ¡Muchas felicidades! Y tiene mucho más contenido interesante para leer y aprovechar en las vacaciones. ¡Nos vemos el mes que viene!
Carta do Editor Queridos leitores, Pronto, a Copa acabou e o ano começou… Em agosto, mas tudo bem, assim é o Brasil. Mas como não poderia faltar, essa edição encerra o ciclo com um apanhado de tudo o que aconteceu durante esses 30 dias de muita festa, futebol, alegrias, decepções e surpresas. Nessa edição, também falamos da “praia feminina” de Abu Dhabi, a importância da alimentação consciente e a inovação da tecnologia “wearable”, cada vez mais utilizada em nosso dia a dia. Aproveito para felicitar nosso diretor Manoel Silva, que faz aniversário no dia 14 de agosto. Muitas felicidades! E tem muito mais conteúdo interessante para ler e aproveitar durante suas férias! Até o mês que vem!
STAFF Director Diretor: Manoel Silva director@revistabrasilvox.com Revisión General Revisão Geral: Patricia Figueiredo Editora: Maiby Gignon editor@revistabrasilvox.com Redactora/Redatora: Claudia Favaretto Louzada. redaccion@revistabrasilvox.com Diseño gráfico Desenho gráfico: Borja Navarro desenhobrasilvox@gmail.com Colaboradores: Gabriela Campos, Jose A. Amarilla, Ricardo Agrelo Roca. Comercial: comercial1@revistabrasilvox.com Publicación y distribución Publicação e distribuição: Editora Brasil Vox Distribución gratuita Distribuição gratuita Publicación mensual Publicação mensal www.revistabrasilvox.com Dudas y sugerencias Dúvidas e sugestões: info@revistabrasilvox.com
cualquier publicidad o anuncio si lo considera necesario. Así como, la Revista Brasil Vox no es responsable por ningun contenido, información u opinión de los artículos firmados, clasificados o anuncios. A Revista Brasil Vox reserva-se o direito de não divulgar qualquer publicidade ou anúncio se assim achar necessário.em como, a Revista Brasil Vox não se responsabiliza por nenhum conteúdo, informação ou opinião contidos em artigos assinados, classificados ou anúncios.
Maiby Gignon
DEPÓSITO LEGAL: M-7550-2014
3 BRASILVOX
La Revista Brasil Vox se reserva el derecho de no divulgar
ÍNDICE
4 BRASILVOX
2014 AGOSTO / AGOSTO REVISTA GRATIS / REVISTA GRÁTIS AÑO/ANO 01
05 12 22 28 30 34 48 52 54
EN PORTADA
CAPA
Selección Alemana cose la cuarta estrella en el pecho
Seleção Alemã borda a quarta estrela no peito
NOTICIAS
NOTÍCIAS
Jámes Rodriguez La nueva mina de oro del Real Madrid
Jámes Rodriguez A nova mina de ouro do Real Madrid
ESPECIAL
ESPECIAL
Fracaso: Errores van a jugar negativamente para la reelección de la presidenta
Fracasso: Erros vão jogar negativamente para a reeleição da presidente
ESTILO
ESTILO
Tendencia: De la temporada primavera-verano
Tendência: Óculos de sol espelhados
SALUD
SAÚDE
Comer consciente Placer en la mesa sin culpa
Comer consciente Prazer à mesa sem culpa
TURISMO
TURISMO
Abu Dabi Playa exclusiva para mujeres
Abu Dahbi Praia exclusiva para mulheres
COMUNIDAD
COMUNIDADE
Rafael Amargo Un ícono del flamenco
Rafael Amargo Um ícone do flamenco
TECNOLOGÍA
TECNOLOGIA
“Wearable” ¿Qué es?
“Wearable” O que é?
DEPORTES
ESPORTES
TRX Entrenamiento funcional une rendimiento y diversión
TRX Treinamento funcional unde rendimento e diversão
Penol Rock Colombia
Claudia Favaretto Louzada
Nº10 2014
SELECCIÓN ALEMANA COSE LA CUARTA ESTRELLA EN EL PECHO
Un partido duro, vibrante e igualado, bien jugado por ambos equipos, cada uno con su estilo aprovechando todas las armas y luchando hasta la extenuación. Así fue la final del Mundial de Fútbol Brasil 2014 protagonizada por Alemania 1 y Argentina 0. Ante los límites físico y psíquico, justo en el minuto 113, el equipo que mejor fútbol ofreció durante todo el torneo arrebata la vitoria y se proclama campeón del mundo. Con el gol marcado por Mario Götze, la selección de Joachim Löw cose la cuarta estrella en el pecho y logra ser el primer equipo europeo en ganar un Mundial en América.
EN PORTADA . MATÉRIA DE CAPA
SELEÇÃO ALEMÃ BORDA A QUARTA ESTRELA NO PEITO
5 BRASILVOX
Um jogo difícil, vibrante e igualado, bem realizado por ambas equipes, cada uma com seu estilo próprio usando todas as armas e lutando até a exaustão. Assim foi a final da Copa do Mundo Brasil 2014 protagonizada por Alemanha 1 e Argentina 0. Dados os limites físicos e psíquicos, justo no minuto 113, o time que ofereceu o melhor futebol ao longo do torneio arrebata a vitória e proclama-se campeão do mundo. Com o gol marcado por Mario Götze, a seleção de Joachim Löw borda a quarta estrela no peito e consegue ser a primeira equipe europeia a ganhar uma Copa do Mundo na América.
Nº10 2014 EN PORTADA . MATÉRIA DE CAPA 6 BRASILVOX
El resultado de la cita deportiva hizo recordar el Mundial de Italia 1990 cuando Gary Lineker dijo que “el fútbol son once contra once, pero al final siempre gana Alemania”. En Brasil, aunque los germanos dominaron el balón en muchos momentos de los primeros 45 minutos, dio la sensación de que el partido estuvo totalmente controlado por la selección sudamericana. La disputa en la segunda parte decreció a medida que los jugadores se agotaban. Poco a poco el partido perdió algo de intensidad y volvió a coger un buen ritmo en los últimos 15 minutos. El mediocentro del Barcelona lo intentó pero Götze tuvo la puntería que le faltó a Lionel Messi, Gonzalo Higuaín o Rodrigo Palacio. Alemania derrota a la Argentina en la prórroga y el sueño del equipo germano se hace realidad en el estadio Maracanã de Rio de Janeiro. La Argentina tuvo un empeño notable pero la diferencia futbolística era mucha. Mientras los alemanes tenían un sistema en el que confiar, la selección dirigida por Alejandro Sabella apostaba por actuaciones individuales. “El principal problema del equipo de Löw fue el espíritu de combate de Argentina. El conjunto alemán, con más talento colectivo y mayor capacidad para gestionar el balón que el rival, mantuvo su buen fútbol de todo el torneo”, observa Juan Manuel Díaz, periodista en el diario español Sport. En la evaluación de Ferran Martínez, redactor en el Mundo Deportivo, “Argentina, cabe destacarlo, no se arrugó ante la apisonadora alemana y le complicó mucho la vida. Cómo le iban a tener miedo al partido de sus vidas. Pero es que además tuvieron las opciones más claras”.
Mientras los germanos tenían un sistema en el que confiar, la Argentina apostaba por actuaciones individuales Enquanto os Alemães tinham um sistema em que confiar, a Argentina apostava em atuações individuais
O resultado do evento esportivo lembrou a Copa do Mundo de 1990 na Itália, quando Gary Lineker disse que “o futebol é onze contra onze, mas no final Alemanha sempre vence.” No Brasil, embora os alemães dominaram a bola muitas vezes nos primeiros 45 minutos, a sensação era de que o jogo esteve totalmente controlado pela seleção sul-americana. A disputa no segundo tempo decresceu a medida que os jogadores se esgotavam. Aos poucos, o partido foi perdendo intensidade, voltando a conseguir um bom ritmo nos últimos 15 minutos. O meiocampista do Barcelona tentou, mas Götze teve a pontaria que faltou a Lionel Messi, Gonzalo Higuain ou Rodrigo Palacio. Alemanha derrota Argentina na prorrogação e o sonho da equipe germana se torna realidade no estádio do Maracanã, no Rio de Janeiro. Argentina teve um esforço notável, mas a diferença futebolística era muita.
BELLEZA ALLÁ DEL FUTBOL Después de la ceremonia de clausura especial que contó con la participación de unas mil personas que celebraron los principales valores del deporte más popular del mundo, fue la vez de la supermodelo brasileña Gisele Bündchen brillar en el Maracanã. Junto al el ex central catalán Carles Puyol, campeón del mundo en Sudáfrica 2010, la ´gaúcha` fue la encargada de presentar al público el trofeo que poco después cambiaría de manos, para pasar a ser propiedad alemana durante los próximos cuatro años. Mismo acostumbrada a los focos y a la atención de todo el planeta, Gisele se emocionó y manifestó la honra de tener sido elegida para representar Brasil. “Puyol representa a España, última campeona, y yo a Brasil, mi tierra”, declaró la modelo en una entrevista exclusiva para la Fifa.
Enquanto os alemães tinham um sistema em que confiar, a seleção dirigida por Alejandro Sabella apostava por atuações individuais. “O principal problema da equipe de Löw foi o espírito de combate da Argentina. O conjunto alemão, com mais talento coletivo e maior capacidade para conduzir a bola que o adversário, manteve seu bom futebol de todo o torneio”, observa Juan Manuel Díaz, jornalista no diario espanhol Sport. Na avaliação de Ferran Martínez, redator no Mundo Deportivo, “Argentina, deve ser enfatizado, não recuou diante do rolo compressor alemão e ele fez a vida muito difícil. Como iam ter medo do jogo de suas vidas. Além do mais, tiveram as opções mais claras”. BELEZA ALÉM DO FUTEBOL Após a cerimônia de encerramento especial que contou com a presença de umas mil pessoas que celebraram os valores fundamentais do esporte mais popular do mundo,
Nº10 2014
“Enfrentamos a un gran equipo, pero el partido tuvo altibajos. Alemania disfrutó de más posesión y control sobre la cancha, y nosotros creamos las ocasiones más claras. Mis jugadores fueron guerreros. Lo dieron todo sobre el terreno de juego” (Alejandro Sabadella)
“Enfrentamos uma grande equipe, mas o jogo teve altos e baixos. Alemanha desfrutou de mais possessão e controle sobre a cancha, e nós criamos as ocasiões mais claras. Os meus jogadores foram guerreiros. Deram tudo em campo” (Alejandro Sabadella)
AMANTE DA PRÁTICA DE ESPORTES DESDE A INFÂNCIA, Gisele acredita que o esporte tem um grande poder de unir as pessoas e ensinar valores como o respeito e a disciplina. A modelo também aproveitou o ensaio do momento histórico para falar com Puyol que
ha parecido para muchos una decisión extraña y que generará polémica. Para la comunidad futbolística, jugadores como Arjen Robben, Toni Kross, Thomas Müller, James Rodríguez o Javier Mascherano serían más merecedores que Messi del Balón de Oro. Incluso el presidente de la Federación Internacional de Fútbol Asociado (Fifa), Joseph Blatter, ha admitido estar ´sorprendido` por la escoja.
no passado mês de maio anunciou sua retirada após 15 anos desfrutando do futebol ao máximo nível, tanto no FC Barcelona como na seleção espanhola. “É uma excelente pessoa, muito doce. Nós conversamos sobre futebol, foi divertido. Ele me contou seus números como jogador. Também falamos da copa, de algumas equipes e jogadores, e de destaques da história do futebol. Acho que aprendi muito”, ressaltou.
La cara triste y resignada del mediocentro del Barça al recibir el trofeo de las manos de las autoridades evidenció las pocas ganas que tenía el jugador de recoger un premio que no compensa la desilusión vivida el 13 de julio. La decisión esta vez fue a través del estudio técnico de la Fifa y no a través de la prensa. Tras observar todos los partidos, la comisión técnica del organismo internacional concluyó que “Messi fue más que decisivo en los
A POLÊMICA BOLA DE OURO A eleição do dianteiro argentino Messi como o melhor jogador de futebol na fase final da Copa do Mundo de 2014 pareceu para muitas pessoas uma decisão estranha e que gerará polêmica. Para a comunidade futebolística, jogadores como Arjen Robben, Toni Kross, Thomas Müller, James Rodríguez ou Javier Mascherano seriam mais merecedores do que Messi da Bola de Ouro. Até
7 BRASILVOX
EL POLÉMICO BALÓN DE ORO La elección del delantero argentino Messi como mejor futbolista en la fase final del Mundial de Fútbol 2014
foi a vez da supermodelo brasileira Gisele Bündchenen brilhar no Maracanã. Junto ao ex-central catalão Carles Puyol, campeão do mundo na África do Sul 2010, a gaúcha foi a responsável por apresentar ao público o troféu que pouco depois trocaria de mãos, para se tornar propriedade alemã ao longo dos próximos quatro anos. Mesmo acostumada com os holofotes e a atenção de todo o planeta, Gisele emocionouse e expressou a honra de ter sido escolhida para representar o Brasil. “Puyol representa a Espanha, última campeã, e eu, Brasil, o meu país”, declarou a modelo em entrevista exclusiva para a Fifa.
EN PORTADA . MATÉRIA DE CAPA
AMANTE DE LA PRÁCTICA DE DEPORTES DESDE PEQUEÑA, Gisele considera que el deporte tiene un gran poder para unir a la gente y enseñar valores como el respeto y la disciplina. La modelo también aprovechó el ensayo del histórico momento para hablar con Puyol que el pasado mes de mayo anunció su retirada tras 15 años disfrutando del fútbol al máximo nivel tanto en el FC Barcelona como en la selección española. “Es una persona excelente, muy dulce. Hablamos de fútbol, fue muy divertido. Él me contó sus cifras como jugador. También hablamos del Mundial, de algunos equipos y jugadores, y de hechos destacados de la historia del fútbol. ¡Creo que aprendí bastante!”, señaló.
Nº10 2014 EN PORTADA . MATÉRIA DE CAPA 8 BRASILVOX
primeros cuatro partidos. En la semifinal ante Holanda tiró el primer penalti y marcó. El análisis tiene en cuenta, además, que fue el capitán de un equipo unido, un equipo que jugó bien junto. Es algo que no habíamos visto en mucho tiempo en Argentina. Messi fue más que clave en la selección y en la forma en que jugó”. TURISTAS DEJAN 4,4 BILLONES DE REALES EN RÍO Mientras que la población brasileña curaba la resacosa frustración protagonizada en campo por la selección ‘canarinha’, la Secretaria Municipal de Turismo del Rio de Janeiro celebraba los 4.400 billones de reales (2.000 millones de dólares, cerca de 1.500 millones de euros) que los casi 900 miles de turistas dejaron en la ciudad durante el Mundial de Fútbol 2014. Cada visitante permaneció nueve días de media en la capital ´carioca` y se gastó R$ 639 (290 dólares; 213,7 euros) diariamente. Según el balance de las operaciones, la recaudación representa 3,4 billones más que los ingresos previstos por el Ministerio del Turismo. De los 886 mil turistas recibidos por la ciudad durante el campeonato, 471 miles eran extranjeros siendo la gran mayoría argentinos (77 mil), seguidos por chilenos (45 mil), colombianos (31 mil), ecuatorianos y americanos (24 mil), franceses (16 mil), mexicanos (15 mil), ingleses y alemanes (10 mil). Según la Associação Brasileira da Indústria Hotelera, la tasa media de ocupación de los hoteles de Rio de Janeiro, 93,8%, alcanzó los 99,75% en la final del Mundial disputada entre Alemania y Argentina. Para el secretario municipal de Turismo,
mesmo o presidente da Federação Internacional de Futebol Associado (Fifa), Joseph Blatter, admitiu estar ´surpreso` com a escolha. O rosto triste e resignado do meio-centro do Barça ao receber o troféu das mãos das autoridades evidenciou a pouca vontade que o jogador tinha para recolher um prêmio que não compensa a decepção vivida no dia 13 de julho. A decisão desta vez foi através do estudo técnico da Fifa
e não através da imprensa. Depois de observar todos os partidos, a comissão técnica do organismo internacional concluiu que “Messi foi mais que decisivo nos primeiros quatro jogos. Na semifinal contra a Holanda deu o primeiro pênalti e marcou. A análise também leva em conta que era o capitão de uma equipe unida, uma equipe que jogou bem junta. É algo que não tínhamos visto em muito tempo na Argentina. Messi foi mais
Antonio Pedro Figueira de Mello, los números demuestran que esta fue la Copa de Sudamérica y que la cita futbolística consagró Rio como ciudad elegida por excelencia para sedear grandes eventos. Aunque la competición atrajo a Río turistas que no planeaban visitar la ciudad, sino que viajaban como seguidores del Mundial, las estadísticas revelan la disposición de los extranjeros en también
conocer otros puntos de interés. Entre los días 12 de junio y 13 de julio más de 300 mil personas visitaron el Cristo Redentor y 175 mil; el Pão de Açúcar. “Por eso es tan importante haber sido bien valorados por estos turistas y que hayan declarado que recomendarán Rio a sus familiares y amigos. Es un público que necesitábamos cautivar”, afirmó De Mello. Más de 300 mil personas
do que chave na seleção e na forma como jogou”. TURISTAS DEIXAM 4,4 BILHÕES DE REAIS NO RIO Enquanto a população brasileira curava a ressaca da frustração protagonizada em campo pela seleção canarinho, a Secretaria Municipal de Turismo do Rio de Janeiro comemorava os 4,400 bilhões de reais (2.000 milhões de dólares, cerca de 1.500 milhões de euros) que os quase 900 mil turistas deixaram na cidade durante a Copa do Mundo de 2014. Cada visitante permaneceu por nove dias, em média, na capital carioca e gastou de R$ 639 (290 dólares; 213,7 euros) por dia. De acordo com o relatório de operações, a arrecadação representa 3,4 bilhões mais que os ingressos previstos pelo Ministério do Turismo. Dos 886 mil turistas recebidos pela cidade durante o campeonato, 471 mil eram estrangeiros, sendo a grande maioria argentinos (77 mil), seguido por chilenos (45 mil), colombianos (31 mil), equatorianos e norte-americanos (24 mil), franceses (16 mil), mexicanos (15 mil), ingleses e alemães (10 mil). Segundo a Associação Brasileira da Indústria Hoteleira, a taxa de ocupação média dos hotéis em Rio de Janeiro, 93,8%, chegou a 99,75% na final da Copa do Mundo disputada entre Alemanha e Argentina. Para o secretário municipal de Turismo, Antonio Pedro Figueira de Mello, os números mostram que esta foi a Copa Sul-Americana e que o encontro esportivo consagrou Rio como cidade escolhida por excelência para sedear grandes eventos. Embora a competição tenha atraido ao Rio turistas que não tinham planejado visitar a cidade, senão que viajam como seguidores da Copa,
visitaron el Cristo Redentor durante los 30 días de campeonato / Mais de 300 mil pessoas visitaram o Cristo Redentor durante os 30 dias de campeonato ESTRELLA COLOMBIANA Una de las estrellas del panorama futbolístico del momento, el colombiano James Rodríguez es el jugador que más se ha revalorizado tras la disputa en Brasil. Máximo goleador del campeonato con seis goles en cinco partidos, el atleta de 23 años y pretendido por el Real Madrid ha pasado de valer 37,1 millones de euros a tener una tasación de 53,6 millones, un 44% más. De acuerdo con el estudio, elaborado por la consultoría brasileña Pluri Sport Metric, la subida de Rodríguez le ha colocado en el puesto sexto de los 50 jugadores más valiosos del Mundial, justo tras el quinteto formado por Messi, Cristiano Ronaldo, Neymar
as estatísticas revelam a disposição dos estrangeiros para também conhecer outros pontos de interesse. Entre os dias 12 de junho e 13 de julho, mais de 300 mil pessoas visitaram o Cristo Redentor e 175 mil; o Pão de Açúcar. “Por isso, é muito importante terem sido altamente valorizados pelos turistas que declararam que recomendarão Rio a seus familiares e amigos. É um público que precisávamos conquistar”, afirma Mello. ESTRELA COLOMBIANA Uma das estrelas do panorama futebolístico do momento, o colombiano James Rodriguez é o jogador que mais foi revalorizado após a disputa no Brasil. Máximo artilheiro do campeonato com seis gols em cinco jogos, o atleta de 23 anos e reivindicado pelo Real Madrid passou de valer 37,1 milhões de euros a ter uma cotação de 53,6 milhões, um aumento de 44%. De acordo com
Nº10 2014 10 BRASILVOX
EN PORTADA . MATÉRIA DE CAPA
Gisele Bündchenen, junto al ex central catalán Carles Puyol, fue la encargada de presentar el trofeo al público Gisele Bündchen, junto ao ex-central catalão Carles Puyol, foi a responsável por apresentar o troféu ao público
Junior, Götze y Luis Suárez, que conservan sus puestos pero no su tasación. El valor del futbolista es definido tiendo como base una combinación de criterios objetivos y subjetivos, y las expectativas de mercado. SELECCIÓN CAMPEONA HACE HISTORIA EN BRASIL Además de conquistar su cuarta estrella, la selección alemana también pasará a la historia por construirse su propio lugar de concentración. Campo Bahia, ubicado a unos 30 kilómetros de Porto Seguro, en la costa atlántica brasileña, es como se llama el complejo hotelero que fue la sede de la nueva campeona del mundo durante los 30 días del torneo. La construcción, ocurrida a cargo completamente de la Federación Alemana de Fútbol y de sus patrocinadores, dejará una huella para toda la región Sur de Salvador de Bahia. La propuesta fue puesta en marcha el año pasado
o estudo, desenvolvido pela consultoria brasileira Pluri Esporte Metric, a alta colocou Rodriguez no sexto posto dos 50 jogadores mais valiosos da Copa, justo atrás do quinteto formado por Messi, Cristiano Ronaldo, Neymar Junior, Götze e Luiz Suárez, que mantêm seus postos, mas não a cotação. O valor do futebolista é definido tendo como base uma combinação de critérios objetivos e subjetivos, e as expectativas do mercado. SELEÇÃO CAMPEÃ FAZ HISTÓRIA NO BRASIL Além de conquistar sua quarta estrela, a equipe alemã também vai entrar para a história por construir o seu próprio local de concentração. Campo Bahia, localizado a cerca de 30 quilômetros de Porto Seguro, na costa atlântica brasileira, é como é chamado o complexo hoteleiro que foi a sede da nova campeã do mundo durante os 30 dias do torneio. A construção, que ocorreu a cargo completamente da Federação Alemã de Futebol
después que Löw buscara por todo Brasil un lugar ideal para que su equipo pudiera trabajar con tranquilidad y máxima privacidad. Dada la falta de unas instalaciones que reuniera los requisitos, el seleccionador y sus ayudantes le preguntaron a su federación si cabía la posibilidad de crear un complejo hotelero en el pequeño pueblo de Santo André. Tras analizar el proyecto, el organismo dijo sí y se puso manos a la obra. Una vez autorizada por la Fifa, los alemanes contactaron con el gobierno estatal que reconoció la grandiosidad y el destino final de la estructura, firmando las licencias. La construcción fue acompañada por la Secretaria do Meio Ambiente de Santa Cruz de Cabrália. Campo Bahía, que pasa a ser propiedad de Santo André, tiene 14 viviendas de dos plantas, 65 habitaciones, edificios administrativos, gimnasio,
e de seus patrocinadores, vai deixar uma marca para toda a região Sul de Salvador. A proposta foi colocada em prática no ano passado depois que Löw procurou em todo o Brasil um local ideal para que sua equipe pudesse trabalhar com tranquilidade e máxima privacidade. Dada a falta de instalações que atendessem aos requisitos, o treinador e seus assistentes perguntaram à federação sobre a possibilidade de criar um complexo hoteleiro na pequena cidade de Santo André. Depois de analisar o projeto, a instituição disse que sim e colocouse mãos à obra. Uma vez autorizada pela Fifa, os alemães contataram o governo do estado que reconheceu a grandeza e o destino final da estrutura, assinando as licenças. A construção foi acompanhada pela Secretaria do Meio Ambiente de Santa Cruz de Cabrália. Campo Bahia, que passa a ser propriedade de Santo André, tem 14 casas com dois pisos, 65 quartos, edifícios
“Es una sensación increíble, no puedo describirla. Yo sólo rematé, pero no sabía qué pasaba. Estoy muy orgulloso del equipo y extremadamente feliz por todo lo que ha pasado aquí en Brasil. Cada uno de nuestros jugadores se merece todos los elogios. Nos sentimos muy orgullosos de haber ganado el trofeo” (Alejandro Sabadella) “É uma sensação incrível, não posso descrevêla. Eu só rematei, mas não sabia o que estava acontecendo. Estou muito orgulhoso da equipe e extremamente feliz por tudo o que aconteceu aqui no Brasil. Cada um dos nossos jogadores merece todos os elogios. Estamos muito orgulhosos de ter ganho o troféu”
Campo Bahia fue construido con recursos de la Federación Alemana de Fútbol y de sus patrocinadores Campo Bahia foi construido con recursos da Federação Alemã de Futebol e seus patrocinadores
(Alejandro Sabadella)
piscinas, campo de fútbol y hasta un pequeño aeropuerto. Los habitantes locales que trabajaron durante el Mundial recibirán como premio un resort al lado de la playa que deberá ser gestionado en beneficio propio del pueblo indígena de aquella zona. Una parte del complejo será utilizada como escuela para los hijos de los habitantes más pobres y los 10 mil euros donados por los jugadores alemanes deberán ser invertidos en la compra de una ambulancia para atender las aldeas de los alrededores.
.
administrativos, academia, piscinas, campo de futebol e até um pequeno aeroporto. Os moradores locais que trabalharam durante a Copa receberão como prêmio com um resort junto à praia e que deve ser gerenciado em benefício proprio do povo indígena da referida zona. Parte do complexo será usado como uma escola para os filhos dos habitantes mais pobres e os 10 mil euros doados pelos jogadores alemães deverão ser investidos na compra de uma ambulância para atender as aldeias vizinhas
.
Nº10 2014
CÉSAR LUENA, NUEVO ‘NÚMERO DOS’ DEL PSOE El dirigente riojano será el nuevo secretario de Organización y Acción Electoral CÉSAR LUENA, NOVO ‘NÚMERO DOIS’ DO PSOE O dirigente riojano será o novo secretário de Organização e Ação Eleitoral
JAMES RODRÍGUEZ
La nueva mina de oro del Real Madrid A nova mina de ouro do Real Madrid
12 BRASILVOX
NOTICIAS . NOTÍCIAS
Pedro Sánchez y César Luena
El dirigente riojano César Luena será el nuevo secretario de Organización y Acción Electoral del PSOE y mano derecha del secretario general, Pedro Sánchez. Luena, que es secretario general del PSOE en La Rioja y una persona de la total confianza de Sánchez, con quien comparte bancada en el Congreso, sustituirá a Óscar López y será, de facto, el “número dos” de los socialistas, ya que el líder electo ha suprimido la Vicesecretaría General. Fraguado en los movimientos estudiantiles César Luena, también secretario general de los socialistas riojanos y diputado nacional, es “un hombre de partido”, que se ha fraguado en los movimientos estudiantiles, en su instituto y en la universidad, desde donde dio el salto a la política. Nacido en 1980 en el pequeño municipio riojano de Bobadilla, de unos 140 habitantes, es doctor por la Universidad de La Rioja (UR), licenciado en Humanidades con mención honorífica al mejor expediente académico 2002-2003 y diplomado en Estudios Avanzados y Suficiencia Investigadora (2005).
O dirigente “riojano”, César Luena, será o novo secretário de Organização e Ação eleitoral do PSOE e braço direito do secretário geral, Pedro Sánchez. Luena, que é secretário geral do PSOE em La Rioja e uma pessoa de total confiança de Sánchez, com quem divide bancada no Congresso, substituirá a Óscar López e será, de fato, o “número dois” dos socialistas, já que o líder eleito suprimiu a Vice-Secretaria Geral. Consolidado nos movimentos estudantis, César Luena, também secretário geral dos socialistas “riojanos” e deputado nacional, é “um homem de partido”, que se consolidou nos movimentos estudantis, em seu colégio e na universidade, de onde saltou à política. Nascido em 1980, no pequeno município “riojano” de Bobadilla, com cerca de 140 habitantes, é doutor pela Universidad de La Rioja (UR), licenciado em Humanidades com menção honrosa ao melhor expediente acadêmico 2002-2003 e diplomado em Estudos Avançados e Aptidão de Persquisa (2005).
350.000 camisetas después, el Real Madrid ha demostrado en apenas unos días la rentabilidad que supone fichar a los mejores jugadores del mercado. El jugador de la selección Colombiana, James Rodríguez, ha disparado las ventas en la tienda virtual del conjunto madrileño, según información de la agencia de Marketing Deportivo Euroaméricas. Teniendo en cuenta el precio de la camiseta, que está en algo más de cien euros, el Real Madrid ya se habría embolsado unos 37 millones de euros en merchandising. En apenas una semana, el equipo presidido por Florentino Pérez ha logrado el cosechar la mitad del precio que pagaron al Mónaco por el Bota de Oro del Mundial de Brasil. De esos 37 millones, el Real Madrid recibe un 30 por ciento de cada camiseta, con lo que en apenas unos días el embolso sube hasta los 11 millones de euros, el salario de James en las dos próximas temporadas. Según apuntó el diario As, “la camiseta de James es la más vendida por hora en toda la industria textil europea”. La tienda online del Real Madrid facturó casi mil camisetas por hora el día de su presentación. Una nueva mina de oro para los blancos.
350 mil camisetas depois, o Real Madrid mostrou em apenas alguns días a rentabilidade de contratar os melhores jogadores do mercado. O jogador da seleção colombiana, James Rodrígues, disparou as vendas no e-commerce do clube madrilenho, segundo informação da agência de Marketing Esportivo Euroaméricas. Levando em consideração o preço da camisa, que este em pouco mais de cem euros, o Real Madrid já teria embolsado uns 37 milhões de euros em merchandising. Em apenas uma semana, a equipe presidida por Florentino Pérez conseguiu arrecadar a metade do preço que pagaram ao Mônaco, pelo Chuteira de Ouro da Copa do Mundo no Brasil. Desses 37 milhões, o Real Madrid recebe 30% de cada camiseta, com o que, em apenas alguns dias, o embolso sobe a 11 milhões de euros, o salário de James nas próximas duas temporadas. Segundo informou o jornal As, “a ciseta de James é a mais vendida por hora em toda indústria têxtil europeia”. A tenda online do Real Madrid faturou quase mil camisetas por hora no dia de sua apresentação. Uma nova mina de ouro para os brancos.
14 BRASILVOX
NOTICIAS . NOTÍCIAS
Nº10 2014
CONFRONTO ENTRE ISRAEL Y HAMAS | Más de 1.000 muertos palestinos en ofensiva israelí CONFRONTO ENTRE ISRAEL E HAMAS | Mais de mil palestinos mortos em ataque israelense
El número de palestinos muertos en la ofensiva israelí en Gaza superó los mil el 26 de julio, tras hallarse más de un centenar de cuerpos entre los escombros, durante una tregua de 12 horas entre Israel y Hamas. Más de 1.000 palestinos, en su gran mayoría civiles, murieron desde el inicio de la ofensiva israelí en Gaza, el 8 de julio. Hay todavía alrededor de 6.000 heridos. Del lado de Israel, fallecieron 42 israelíes, 40 de ellos soldados, y un trabajador tailandés, desde el inicio de la ofensiva. En Gaza, muchos palestinos aprovecharon el breve respiro para volver a sus barrios devastados, donde se acumulaban los cadáveres y los escombros. Socorristas y periodistas describían escenas de desolación: casas que se habían venido abajo como castillos de naipes, cuerpos ennegrecidos
O número de palestinos mortos no ataque israelense em Gaza superou os mil, em 26 de julho, após serem encontradas mais de uma centena de corpos entre os escombros, durante uma trégua de 12 horas entre Israel e Hamas. Mais de 1.000 palestinos, em sua grande maioria, civis, morreram desde o início dos ataques israelenses em Gaza, no dia 8 de julho. Há ainda mais de seis mil feridos. Do lado de Israel, faleceram 42 israelenses, 40 deles soldados, e um trabalhador tailandês, desde o início dos ataques. Em Gaza, muitos palestinos aproveitaram o breve respiro para voltar a seus bairros devastados, onde se acumulavam cadáveres e escombros. Socorristas e jornalistas descreviam cenas de desolação: casas que haviam sido postas abaixo como castelos de cartas, corpos
entre las ruinas y restos de sangre sobre las huellas de los tanques israelíes. El conflicto en Gaza, el cuarto desde que el ejército israelí se retiró de este territorio en 2005, salpica a Cisjordania ocupada, escenario de violentos enfrentamientos. Israel ha fijado como misión a su ejército, desplegado en el suelo de la Franja de Gaza desde el 17 de julio, la destrucción del arsenal de Hamas y de su aliada Yihad Islámica, sobre todo los cohetes que han matado a dos israelíes y a un trabajador agrícola tailandés. Otra prioridad de la operación: los túneles utilizados por Hamas para realizar ataques en Israel. Hamas, que rechazó un proyecto de acuerdo en julio, elaborado por Egipto, también tiene exigencias: la principal es un compromiso de Israel para suspender el bloqueo que asfixia desde 2006 la economía del enclave.
negros entre as ruinas e restos de sangue sobre as trilhas dos tanques israelenses. O conflito em Gaza, o quarto desde que o exército israelense se retirou deste território em 2005, salpica a Cisjordânia ocupada, cenário de violentos enfrentamentos. Israel fixou como missão a seu exército, implantado no solo da Faixa de Gaza desde 17 de julho, a destruição do arsenal de Hamas e de sua aliada Yihad Islâmica, especialmente os foguetes, que já mataram dois israelenses e um trabalhador agrícola tailandês. Outra prioridade da operação: os túneis utilizados pelo Hamas, para realizar ataques em Israel. O Hamas, que recusou um projeto de acordo em julho, elaborado pelo Egito, também tem exigências: a principal é um compromisso de Israel para suspender o bloqueio que asfixia desde 2006 a economia do enclave.
Nº10 2014
“Dia do Folclore”
Manifestaciones populares ocurren en los cuatro rincones del país
16 BRASILVOX
MI BRASIL . MEU BRASIL
Claudia Favaretto Louzada
“Dia do Folclore”
Manifestações populares acontecem nos quatro cantos do país
Muchas nacieron de la imaginación pura del hombre, otras sirvieron de inspiración para las festividades típicas que se celebran por los cuatro rincones del país. Son las tradiciones, costumbres, leyendas y creencias de la cultura popular brasileña, definidas como folclore. En el 22 de agosto se celebra el “Dia do Folclore Nacional”. Establecido por el Congreso Nacional en 1965, la fecha tiene como objetivo rescatar y valorar
Muitas nasceram da pura imaginação do homem, outras serviram de inspiração para as festas típicas que são comemoradas nos quatro cantos do país. São as tradições, costumes, lendas e crenças da cultura popular brasileira, definidas como folclore. Em 22 de agosto é comemorado o Dia do Folclore Nacional. Instituída pelo Congresso Nacional em 1965, a data tem
las manifestaciones folclóricas que se transmiten de generación en generación. De origen inglesa, la palabra folclore surgió a partir de dos antiguos vocablos sajonas: “folk”, que significa “pueblo”; y “lore”, que traducido al portugués significa “estudio” o “aquello que hace el folk “. El término fue creado por William John Thoms (18031885), un investigador de la cultura europea que, en 22 de agosto 1846 , publicó un artículo titulado “Folk-lore.” En Brasil, después de la reforma ortográfica de 1934, la letra “k” fue reemplazada por la “c” y la palabra perdió el guión, pasando a ser escrita “folclore”. SERES FANTÁSTICOS Conozca a algunos de los personajes principales que pueblan las leyendas y supersticiones de la cultura brasileña: “Boto cor-de-rosa”: en las noches de bailes y fiestas el delfín sale del río Amazonas y se convierte en un hombre atractivo. Bailarín y hábil, conquista a la chica más guapa que encuentra, se la lleva al río y se la deja embarazada.
por objetivo resgatar e valorizar as manifestações folclóricas transmitidas de geração à geração. De origem inglesa, a palavra folclore surgiu a partir de dois vocábulos saxônicos antigos: “folk”, que significa “povo”; e “lore”, que traduzido ao português significa “estudo” ou “aquilo que faz o “folk”. O termo foi criado por William John Thoms (1803-1885), um pesquisador da cultura européia que, em 22 de agosto de 1846, publicou um artigo intitulado “Folklore”. No Brasil, após a reforma ortográfica de 1934, a letra “k” foi substituída pela “c” e a palavra perdeu o hífen, passando a ser escrita “folclore”. SERES FANTÁSTICOS Conheça alguns dos principais personagens que povoam as lendas e as supertições da cultura brasileira: Boto cor-de-rosa: nas noites de bailes e festas o boto sai do Rio Amazonas e se transforma em um belo homem. Dançarino e hábil, conquista a moça mais bonita que encontra, leva-la ao rio e a engravida.
“Iara”: también llamada de la sirena o la madre del agua, “Iara” es mitad mujer y mitad pez. Misteriosa y traicionera, hipnotiza a los hombres con su belleza y los lleva a las profundidades del mar.
Iara: também chamada de sereia ou mãe d’água, Iara é metade mulher e metade peixe. Misteriosa e traiçoeira, hipnotiza os homens com a sua beleza e os leva para as profundezas do mar.
“Lobisomem”: primero hijo varón de una mujer con siete hijas, el “lobisomem” se transforma en un lobo los viernes de luna llena, ataca a los humanos y hace destrucciones por donde pasa.
Lobisomem: primeiro “filho-homem” de uma mulher com sete filhas, o lobisomem se transforma em lobo nas sextas-feiras de lua cheia, ataca os humanos e faz destruições por onde passa.
“Mula-sem-cabeça”: conocida en las regiones Centro-Oeste y Norte del país, la “mula-semcabeça” representa el asombro de una mujer que sedujo a un cura y recibió una maldición: vagar por la noche transformada en un equino acéfalo y descontrolado, disparando por los campos y soltando fuego por las “ventas”.
Mula-sem-cabeça: conhecida no interior das regiões CentroOeste e Norte do país, a mula semcabeça representa a assombração de uma mulher que seduziu um padre e recebeu uma maldição: vagar pela noite transformada num equino acéfalo e descontrolado, disparando pelos campos e soltando fogo pelas “ventas”.
“Saci Pererê”: el chico negro con una pierna, que vive con una pipa en la boca, lleva gorra roja y arma bromas.
.
Negrinho do Pastoreio: mito vivenciado especialmente no Sul do Brasil. Menino escravo, pastor de cavalos pelas estâncias, recebeu a proteção da Virgem Maria após ter sido castigado pelo seu “senhor”. Saci Pererê: o menino negro de uma perna só, que vive com um cachimbo na boca, usa gorro vermelho e adora travessuras.
.
17 BRASILVOX
“Negrinho do Pastoreio”: mito experimentado especialmente en el Sur de Brasil. Niño esclavo, pastor de caballos por los ranchos, recibió la protección de la Virgen María después de haber sido castigado por su “señor”.
MI BRASIL . MEU BRASIL
Curupira: é o protetor das florestas. Está representado por uma anão de cabelo vermelho e com pés virados para trás.
Nº10 2014
“Curupira”: es el protector de los bosques. Está represento por un enano con el pelo rojo y los pies girados hacia atrás.
Nº10 2014
Jose A. Amarilla
18 BRASILVOX
ESPAÑA MÍA . MINHA ESPANHA
El día del Padre O Dia dos Pais “Algunos padres que estaban ‘celosos’ de la celebración del Día de la Madre y le transmitieron su deseo de tener un día en el que fueran ellos los homenajeados.” “Alguns pais que estavam com ‘ciúmes’ da celebração do Dia das Mães, e transmitiram seu desejo de ter um dia em que eles fossem os homenageados.”
El Día del Padre en España se celebra todos los años el 19 de marzo, día del padre o día de San José. En 1948, Manuela Vicente Ferrero, conocida por su seudónimo literario “Nely” y maestra en la Dehesa de la Villa decidió celebrar en su escuela una jornada festiva para agasajar a los padres de sus alumnas. La idea surgió a petición expresa de algunos padres que estaban “celosos” de la celebración del Día de la Madre y le transmitieron su deseo de tener un día en el que fueran ellos los homenajeados. Aquella primera jornada en honor de los padres, incluía misa, entrega de obsequios elaborados manualmente por las niñas y un festival infantil con poesías, bailes y teatro. Sus convicciones religiosas la llevaron a pensar en la idoneidad de elegir la fecha de la onomástica de San José, considerándole modelo de padres y cabeza de la familia cristiana, humilde y trabajadora. La idea prosperó y la maestra difundió su iniciativa al año siguiente a través de las páginas de “El Correo de Zamora” y el “Magisterio Español”, publicaciones para las cuales colaboraba. Hubo
O Dia dos Pais na Espanha é celebrado todos os anos, em 19 de março, dia dos pais ou dia de São José. Em 1948, Manuela Vicente Ferrero, conhecida por seu pseudônimo literário “Nely” e professora em Dehesa de la Villa decidiu comemorar em sua escola uma jornada festiva para entreter aos pais de suas alunas. A ideia surgiu a partir do pedido de alguns pais que estavam com “ciúmes” da celebração do Dia das Mães, e transmitiram seu desejo de ter um dia em que eles fossem os homenageados. Aquela primeira jornada em homenagem aos pais, incluia missa, entrega de presentes elaborados manualmente pelas crianças e um festival infantil com poesias, baile e teatro. Suas conviccções religiosas lhe levou a pensar na idoneidade de escolher a data onomástica de São José, considerando-lhe modelo de pais e cabeça da família ccristã, humilde e trabalhadora. A ideia prosperou e a professora difundiu sua iniciativa ao ano seguinte através das páginas do “El Correo de Zamora” e o “Magisterio Español”, publicações para as
Nº10 2014 ESPAÑA MÍA . MINHA ESPANHA 20 BRASILVOX
de esperar a 1951 para que su idea tuviera trascendencia nacional, cuando, durante una entrevista en el programa de Radio Nacional titulado “Última hora de actualidad”, explicó, personalmente a los oyentes, la historia de ese Día. La idea de Vicente Ferrero tuvo como propagandista al entonces director gerente de Galerías Preciados, José Fernández Rodríguez, quien en 1953 propagó la idea con una campaña en prensa y radio. Más tarde se sumó un empresario competidor, Ramón Areces, director gerente de El Corte Inglés.
quais colaborava. Fio preciso esperar até 1951 para que sua ideia tivesse transcedência nacional, quando, durante uma entrevista no programa da Radio Nacional, titulado “Última hora de actualidad”, explicou, pessoalmente aos ouvintes, a história desse Dia. A ideia de Vicente Ferrero teve como propagandista o então diretor gerente de Galerías Preciados, José Fernández Rodrígues, que em 1953 propagou a ideia com uma campanha na imprensa e no rádio. Mais tarde, se juntou a um empresário concorrente, Ramón Areces, diretor gerente do El Corte Inglés.
FECHAS DE CELEBRACIÓN DEL DÍA DE LOS PADRES EN DIFERENTES PAÍSES.
DATAS DE COMEMORAÇÃO DO DIA DOS PAÍS EM DIFERENTES PAÍSES.
En Alemania, hay dos celebraciones asociadas con el Día del Padre. Por un lado Vatertag se celebra el 30 de mayo, día de la Ascensión de Jesús y es fiesta nacional. Por el otro, Herrentag es una celebración tradicional consistente en hacer un viaje sólo de varones subiendo por una montaña con carros con vino o cerveza y comida regional. En Estados Unidos, el primer día del padre tuvo lugar en Washington el 19 de junio de 1910. Se celebraron misas como homenaje a los padres en otras ciudades de Estados Unidos. Oficialmente se celebra en todos los Estados Unidos desde 1924, cuando el presidente Calvin Coolidge, lo declaró como celebración nacional. En 1966 el presidente Lyndon B. Johnson firmó una proclamación que declaraba el 3er. Domingo de junio como fecha para la celebración del día del padre. En la mayor parte de los países de América Latina, al igual que en los Estados Unidos, el Día del Padre se celebra el tercer domingo de junio. En Argentina el primer festejo se realizó un 17 de agosto de
Na Alemanha, há duas celebrações associadasao Dia dos Pais. Por um lado Vatertag se comemora no dia 30 de maio, dia da Acensão de Jesus e é feriado nacional. Por outro lado, Herrentag é uma celebração tradicional, que consiste em fazer uma viagem só de homem subindo por uma montanha com carros, vinho ou cerveja, e comida regional. Nos Estados Unidos, o primeiro dia dos pais aconteceu em Washington, em 19 de junho de 1910. Missas foram celebradas como homenagem aos pais em outras cidades dos Estados Unidos. Oficialmente, é comemorado em todo o país desde 1942, quando o presidente Calvin Coolidge, declarou o dia uma celebração nacional. Em 1966 o presidente Lyndon B. Johnson assinou uma proclamação que declarava o terceiro domingo de junho como data para a comemoração do Dia dos Pais. Na maior parte dos países da América Latina, assim como nos Estados Unidos, o Dia dos Pais é comemorado no terceiro domingo de junho. Na Argentina, a primeira celebração foi realizada no dia 17 de agosto de 1958, em
1958, en honor a José de San Martín (día en que fallece), considerado “Padre de la Patria”. Pero también se festeja el tercer domingo de junio, como en otros países. En Bolivia y Honduras se festeja el 19 de marzo, día de San José según la tradición católica (santo patrono de los carpinteros); según la Biblia, José, el padre de Jesús, era carpintero.
homenagem a José de San Martín (dia em que faleceu), considerado “Pai da Pátria”. Mas também se comemora no terceiro domingo de junho, como em outros países. Na Bolívia e Honduras, se comemora no dia 19 de março, dia de São José, segundo a tradição católica (santo padroeiro dos carpinteiros); de acordo com a Bíblia, José, o pai de Jesus, era carpinteiro.
En Brasil se celebra el segundo domingo de agosto. Esta implementación de fecha fue atribuida al periodista Roberto Marinho, para incentivar las ventas del comercio y, por consiguiente, la facturación de su periódico. La fecha escogida fue el día de San Joaquín, siendo festejada por primera vez el día 16 de agosto de 1953.
No Brasil é comemorado no segundo domingo de agosto. Esta implementação de data foi atribuida ao jornalista Roberto Marinho, para incentivar as vendas do comércio e, consequentemente, o faturamento de seu jornal. A data ecsolhida foi o dia de São Joaquim, sendo festejada pela primeira vez em 16 de agosto de 1953.
Nº10 2014
Fracaso Fracasso
22 BRASILVOX
ESPECIAL . ESPECIAL
Claudia Favaretto Louzada
Errores van a jugar negativamente para la reelección de la presidenta y la organización de los Juegos Olímpicos 2016
Erros vão jogar negativamente para a reeleição da presidente e da organização dos Jogos Olímpicos 2016
Acabado el Mundial que dejó la decepción en el país anfitrión, la población brasileña ha vuelto a expresar su descontento ocupando las calles con protestas e incidentes violentos. Las malas noticias económicas pudieran haber sido amortiguadas temporalmente si la selección ‘canarinha’ hubiese conquistado su hexacampeonato pero la alegría de Alemania convertida en euforia hizo regresar la furia en diversos puntos de Brasil. El futuro es una incógnita. En octubre se celebra elecciones presidenciales y los errores de este fracaso van a jugar negativamente para los
intereses de Dilma Rousseff y la organización de los Juegos Olímpicos de Rio de Janeiro 2016. La selección de Luiz Felipe Scolari ha estado muy lejos de cumplir su misión. La actuación de los jugadores en campo ha reflejado un fútbol sin belleza y sin los resultados esperados por la hinchada verde-amarilla. Una frustración sin paliativos que trajo recuerdos del año 1950 cuando Brasil perdió en casa frente 2x1 para el Uruguay y una ola depresiva recorrió todo el país provocando, incluso, algunos suicidios. En una sociedad donde el fútbol alcanza la categoría de
Terminando o Mundial que deixou a decepção no país anfitrião, a população brasileira volta a manifestar seu descontentamento ocupando as ruas com protestos e incidentes violentos. As más notícias econômicas poderíam ter sido temporariamente amortecidas se a seleção canarinha tivesse conquistado o seu hexacampeonato, mas a alegria da Alemanha transformada em euforia fez brotar a fúria em várias partes do Brasil. O futuro é incerto. Em outubro há eleições presidenciais e os erros deste fracasso vão jogar de forma negativa para os interesses de
Dilma Rousseff e a organização dos Jogos Olímpicos de Rio de Janeiro 2016. A seleção de Luiz Felipe Scolari esteve longe de cumprir a sua missão. O desempenho dos jogadores no campo refletiu um futebol sem beleza e sem os resultados esperados pela torcida verde-amarelo. Uma frustração que trouxe recordações do ano de 1950 quando o Brasil perdeu em casa contra o Uruguai 2x1 e uma onda depressiva tomou conta do país provocando, inclusive, alguns suicídios. Em uma sociedade onde o futebol atinge a categoria de paixão nacional, feriu-se o sentimento
Este también ha sido un campeonato amargo para
beleza que não temos em nossos espaços sociais”, avalia o sociólogo de esportes Flavio de Campos. GOSTO AMARGO TAMBÉM PARA ESPANHA Este também foi um campeonato amargo para Espanha que foi a Brasil como a brilhante campeã da Copa África do Sul 2010 e como uma das favoritas nesta edição. No primeir o jogo já ficou claro que algo tinha falhado na seleção de Vicente del Bosque. A eliminação inesperada na primeira rodada foi dura e os pequenos detalhes foram fundamentais. “Os primeiros que querem ganhar são os jogadores, mas às vezes as coisas não saem como o esperado. Além disso, alguns vinham de lesões, outros com muita carga de jogos, e isso no final pesa”, analisa o ex-central catalão Carles Puyol. Consciente de que a retirada de campo foi a melhor solução quando seus joelhos disseram ‘basta’, Puyol prepara-se, agora, para enfrentar uma nova etapa na Secretaria Técnica do FC Barcelona. “Você tem que encontrar o seu lugar, e no final você tem que estar vinculado ao que você sabe fazer. O Barcelona me deu esta
Se ha herido el sentimiento ciudadano y se ha creado un trauma en la mentalidad brasileña / Feriu-se o sentimento cidadão e se criou um trauma na mentalidade brasileira outros países no processo de desenvolvimento. No entanto, as políticas não parecem ter sido sólidas o suficiente para enfrentar a crise econômica, a desigualdade social, as deficiências na saúde e na educação vividas na atualidade. Na tentativa de amenizar a situação problemática, o olhar coletivo busca na seleção um remédio para as coisas que não se consegue resolver no cotidiano. “É cruel. Queremos que esses meninos representem a força, as virtudes, a coragem, a habilidade, a criatividade, a
de lesiones, otros con mucha carga de partidos, y eso al final pesa”, analiza el ex central catalán Carles Puyol. Consciente de que retirarse de campo ha sido la mejor solución cuando sus rodillas le dijeron ‘basta’, Puyol se prepara, ahora, para afrontar una nueva etapa profesional en la Secretaría Técnica del Fútbol Club Barcelona. “Tienes que buscar tu sitio, y al final tienes que estar vinculado a lo que sabes hacer. El Barcelona me ha dado esta oportunidad y le estoy muy agradecido”, dice el atleta al adelantar que
“Em uma sociedade onde o futebol atinge a categoria de paixão nacional, feriuse o sentimento cidadão e se criou um trauma na mentalidade brasileira.”
23 BRASILVOX
SABOR AMARGO TAMBIÉN PARA ESPAÑA
España que acudió a Brasil como brillante campeona del Mundial de Sudáfrica 2010 y como una de las favorita en esta edición. En el primero partido ya quedó claro que algo se había roto en la selección de Vicente del Bosque. La eliminación inesperada en la primera ronda ha sido dura y los pequeños detalles han sido clave. “Los primeros que quieren ganar son los jugadores, pero a veces las cosas no salen como uno espera. Además, algunos venían
ESPECIAL . ESPECIAL
pasión nacional, se ha herido el sentimiento ciudadano y se ha creado un trauma en la mentalidad brasileña. La tristeza por la derrota de Brasil es genuina y tiene raíces profundas. Sin embargo, ha llegado el momento de aprender con los adversarios y repensar la necesidad de tratar la selección como una compensación para las frustraciones. Brasil fue hasta 2010 la gran esperanza de los países emergentes, un modelo económico, social y político seguido con atención y admiración de otras naciones en proceso de desarrollo. Pero al parecer las políticas no fueron lo suficiente sólidas para enfrentar la crisis económica, la desigualdad social, las deficiencias sanitaria y educacional vividas en la actualidad. En el intento de suavizar la problemática situación, la mirada colectiva busca en la selección un remedio para las cosas que no se logra resolver en el cotidiano. “Es una crueldad. Queremos que estos chicos representen la fuerza, las virtudes, la valentía, la habilidad, la creatividad, la belleza que nosotros no tenemos en nuestros espacios sociales”, evalúa el sociólogo de deportes Flavio de Campos.
cidadão e se criou um trauma na mentalidade brasileira. A tristeza pela derrota do Brasil é genuína e tem raízes profundas. No entanto, chegou o momento de aprender com os adversários e repensar a necessidade de tratar a seleção como uma compensação para as frustações. O Brasil foi, até 2010, a grande esperança dos países emergentes, o modelo econômico, social e político seguido com atenção e admiração de
Nº10 2014
“En una sociedad donde el fútbol alcanza la categoría de pasión nacional, se ha herido el sentimiento ciudadano y se ha creado un trauma en la mentalidad brasileña.”
Nº10 2014
al ser eliminado en las cuartas de final en el Sudáfrica 2010. Al analizar el desempeño de la selección al largo del Mundial 2014, el técnico asegura que no por perder se puede decir que todo ha fallado. En su opinión hay muchas cosas positivas que deben aprovecharse: “es preciso ponderarlo todo, encontrar un equilibrio y unir al equipo para evitar fallos como el que ha tenido la selección”.
e 2010, e deixou o cargo ao ser eliminado nas quartas de final na África do Sul 2010. Ao analisar o desempenho da seleção durante a Copa 2014, o técnico garante que não por perder se pode dizer que tudo falhou. Em sua opinião, há muitas coisas positivas que devem ser aproveitadas: “é preciso ponderar tudo, encontrar um equilíbrio e unir a equipe para evitar falhas como as que teve a seleção.”
RIO 2016: UN DIFÍCIL EXAMEN RIO 2016: UM DIFÍCIL EXAME
La mirada colectiva busca en la selección un remedio para las cosas que no se logra resolver en el cotidiano / Olhar coletivo busca na seleção um remédio para as coisas que não se conseguem resolver no cotidiano al principio será un período de aprendizaje y no de decisiones. “Y lo afronto con las mismas ganas y la ilusión con la que he desarrollado mi carrera”, añade.
24 BRASILVOX
ESPECIAL . ESPECIAL
DUNGA ES EL NUEVO TÉCNICO DE LA ‘CANARINHA’ Carlos Caetano Bledorn Verri, el Dunga, es el nuevo técnico de la selección brasileña en reemplazo de Scolari, que renunció tras la disputa del Mundial de Fútbol 2014. La decisión fue confirmada el pasado 22 de julio por la Confederação Brasileira de Futebol. El ex mediocampista, campeón del mundo en 1994, regresa a la ‘canarinha’ en un momento en que se clama por una ‘renovación’ del fútbol que se juega en el país. En 2006, la exigencia era comprometer a los jugadores con la camiseta del equipo. En la misma línea de trabajo pero con una postura un poco diferente, “la tendencia ahora es tener más jugadores ofensivos y rápidos, que jueguen según el error del adversario”. Dunga, de 50 años, disputó tres mundiales: Italia 1990, Estados Unidos 1994 y Francia 1998. Fue seleccionador entre 2006 y 2010, y dejó el cargo
oportunidade e eu estou muito agradecido “, diz o atleta ao adiantar que, em principio, será um período de aprendizagem e não de decisões. “E eu enfrento com o mesmo entusiasmo e emoção com que eu desenvolvi minha carreira”, acrescenta. DUNGA É O NOVO TREINADOR DA CANARINHA Carlos Caetano Bledorn Verri, o Dunga, é o novo treinador da seleção brasileira em substituição de Scolari, que renunciou depois da disputada da Copa de Futebol 2014. A decisão foi confirmada no passado 22 de julho pela Confederação Brasileira de Futebol. O ex-meio-campista, campeão do mundo em 1994, retorna para a canarinha em um momento em que se exige uma ‘renovação’ do futebol jogado no país. Em 2006, a exigência era comprometer os jogadores com a camisa da equipe. Na mesma linha de trabalho, mas com uma postura um pouco diferente, “a tendência, agora, é ter jogadores mais ofensivos e rápidos, que joguem segundo o erro do adversário”. Dunga, 50 anos, jogou em três Copas do Mundo: Itália 1990, Estados Unidos 1994 e França 1998. Foi treinador entre 2006
Tras la goleada sufrida por Alemania, la comunidad deportiva nacional pone la atención en Rio de Janeiro que dentro de dos años será sede de los juegos olímpicos. Hasta 2016 queda un largo camino a recorrer y que requiere mucho esfuerzo. La expectativa es que, desde el punto de vista ambiental, Brasil muestre al mundo que hace sus deberes aunque haya el riesgo del país no superar el difícil examen. “La mayoría del trabajo está sin hacer, tanto en la Baia de Guanabara como en el Ecosistema de Lagoas da Baixada de Jacarepaguá. Es una buena oportunidad de recuperar estos lugares. Hay mucho trabajo pero hasta el momento solo existe buenas intenciones”, lamenta el biólogo Mario Moscatelli.
Após a goleada sofrida pela Alemanha, a comunidade esportiva nacional coloca a atenção em Rio de Janeiro que em dois anos será a sede dos Jogos Olímpicos. Até 2016 existe um longo caminho a percorrer e que exige muito esforço. A expectativa é que, desde o ponto de vista ambiental, o Brasil mostre ao mundo que faz o seu dever de casa, ainda que há um risco de o país não superar o dificil exame. “A maior parte do trabalho está por fazer, tanto na Baia de Guanabara como no Ecossistema de Lagoas da Baixada de Jacarepaguá. É uma boa oportunidade de recuperar esses lugares. Há muito trabalho, mas até agora contamos apenas com boas intenções “, lamenta o biólogo Mario Moscatelli.
Dunga: “la tendencia ahora es tener más jugadores ofensivos y rápidos, que jueguen según el error del adversario” / Dunga: “a tendência, agora, é ter jogadores mais ofensivos e rápidos, que joguem segundo o erro do adversário”
Nº10 2014
CONSEJO DE CIUDADANIA DE MADRID CONSELHO DE CIDADANIA DE MADRI Participe de las elecciones como candidato o elector Participe das eleições como candidato o eleitor
26 BRASILVOX
UTILIDAD PÚBLICA . UTILIDADE PÚBLICA
El Consulado-General de Brasil en Madrid hace pública la convocatoria para la elección de hasta ocho miembros del Consejo de Ciudadanía de Madrid.
El Consejo tendrá la función de asesorar el Consulado-General en la discusión de temas relevantes para la comunidad brasileña en el país, ofrecer subsidios para la formulación de políticas públicas que beneficie y sugiera medidas para la mejora continua del servicio consular que el puesto ofrece. Día 05 de octubre será realizada la votación para nuevos integrantes del Consejo de Ciudadanía de Madrid. Informaciones de como participar como elector o candidato se encuentran en el edicto para las elecciones, en: http://cgmadri.itamaraty.gov.br/ pt-br/conselho_de_cidadaos. xml.
.
O Conselho terá a função de assessorar o ConsuladoGeral na discussão de temas relevantes para a comunidade brasileira no país, oferecer subsídios para a formulação de políticas públicas que beneficie e sugerir medidas para o contínuo aperfeiçoamento do serviço consular prestado pelo Posto. Dia 05 de outubro será realizada a votação para novos integrantes do Conselho de Cidadania de Madri. Informações de como participar como eleitor ou candidato encontram-se no edital para as eleições, em: http://cgmadri.itamaraty. gov.br/pt-br/conselho_de_ cidadaos.xml.
.
La Redacción / Da Redação
O Consulado-Geral do Brasil em Madri torna público o Edital para eleição de até oito membros do Conselho de Cidadania de Madri.
CONSEJO DE CIUDADANOS CONSELHO DE CIDADAÕS Los integrantes del “Consejo de Ciudadanos” no tienen cualquier vínculo formal con la Administración Pública brasileña, no actúan en nombre del Gobierno brasileño y no reciben cualquier remuneración. La participación de sus integrantes se dará en base voluntaria a título de prestación de servicios a la comunidad brasileña local. El “Consejo de Ciudadanos” y Ciudadanas en Madrid constituye foro informal y apolítico de asesoramiento, de composición rotativa, con el objetivo de acercar los nacionales que viven en países extranjeros y la red consular, establecer la interlocución Gobierno/Sociedad Civil en el exterior, así como planear e implementar proyectos en beneficio de la comunidad brasileña residente y domiciliada en la jurisdicción, de manera a redimensionar y optimizar las estrategias de prestación de la asistencia consular. Os integrantes do “Conselho de Cidadãos” não possuem qualquer vínculo formal com a Administração Pública brasileira, não atuam em nome do Governo brasileiro e não recebem qualquer remuneração. A participação de seus integrantes dar-se-á em base voluntária a título de prestação de serviços à comunidade brasileira local. O “Conselho de Cidadãos” e Cidadãs em Madrid constitui foro informal e apolítico de aconselhamento, de composição rotativa, com o objetivo de aproximar os nacionais que vivem em países estrangeiros e a rede consular, estabelecer a interlocução Governo/Sociedade Civil no exterior, bem como planejar e implementar projetos em benefício da comunidade brasileira local. Visa ainda a permitir troca de ideias e coleta de informações, por parte da Autoridade Consular, sobre as necessidades, problemas e interesses da comunidade brasileira residente e domiciliada na jurisdição, a fim de redimensionar e otimizar as estratégias de prestação da assistência consular.
Fuente/Fonte: Consulado-Geral do Brasil em Madri
Nº10 2014
Gafas de sol de espejo Óculos de sol espelhados
28 BRASILVOX
ESTILO . ESTILO
La Redacción/ Da Redação
Hace un tiempo, llevar gafas de sol espejadas no era “cool, pero nada como las transformaciones constantes del mundo de la moda para hacer que la gente cambie de idea. Algunas famosas como Bruna Marquezine, Carolina Dieckmann, Alessandra Ambrósio, entre otras, ya han elegido a sus modelos espejados favoritos, que pueden tener lentes azules, rosas, amarillas e iridiscentes. Echa un vistazo al estilo de las famosas que hicieron de la prenda un hit y vea opciones disponibles en el mercado.
.
Há um tempo, usar óculos espelhados não era “cool”, mas nada como as transformações constantes do mundo da moda para fazer as pessoas mudarem de ideia. Algumas famosas como Bruna Marquezine, Carolina Dieckmann, Alessandra Ambrósio, entre outras, já elegeram os seus modelos espelhados favoritos, que podem ter lentes coloridas azuis, rosas, amarelas e furtacores. Confira abaixo o estilo das famosas que fizeram da peça hit e veja opções disponíveis no mercado.
.
Christine Fernandes, Giovanna Ewbank e Yasmin Brunet
Thaila Ayala, Letícia Birkheuer e Tatá Werneck
30 BRASILVOX
SALUD . SAÚDE
Nº10 2014
Claudia Favaretto Louzada
COMER CONSCIENTE: PLACER EN LA MESA SIN CULPA
COMER CONSCIENTE: PRAZER À MESA SEM CULPA
Nutricionista revela cómo mantener un peso estable sin necesidad de dieta restrictiva
Nutricionista revela como manter um peso estável sem necessidade de dieta restritiva
Celebrar la comida sin miedo y sin culpa, teniendo el placer en la mesa y comiendo de todo, incluso dulces y fast food. Verdadero o falso? Parece un sueño, pero es lo que garantiza la nutricionista francesa y brasileña Sophie Deram. Defensora de una manera liberadora de lidiar con la comida - el comer consciente - la experta revela cómo es posible perder peso sin la necesidad de una dieta restrictiva, disfrutando de una buena salud y un peso estable. El secreto está en mantener un comportamiento adecuado al hambre y optar por alimentos más ‘in natura’.
Totalmente en contra de los regímenes drásticos, Sophie, quien también es investigadora en Nutrigenómica y Neurociencia, advierte que eliminar grupos alimentares sólo estresa el cuerpo y hace que el cerebro altere el metabolismo. “El cerebro lo percibe como un gran peligro y desarrollará mecanismos de adaptación que pueden hacer que usted engorde más a largo plazo”, explica. La ciencia muestra que después de una dieta, el apetito aumenta a una persona hasta por un año después
“Cuando se incluye alimentos más verdaderos, automáticamente se va a comer menos del otro.”
Celebrar a comida sem medo e sem culpa, tendo prazer à mesa e comendo de tudo, incluido doces e fast food. Falso ou verdadeiro? Parace um sonho, mas é o que garante a nutricionista francesa e brasileira Sophie Deram. Defensora de uma forma libertadora de lidar com a comida - o comer consciente -, a especialista revela como é possível emagrecer sem necessidade de uma dieta restritiva, gozando de boa saúde e peso estável. O segredo está em manter um comportamento adequado à fome e optar por alimentos mais ‘in natura’. Totalmente contra a regimes drásticos, Sophie, que também é pesquisadora em Nutrigenômica e Neurociência, alerta que eliminar grupos alimentares só estressa o corpo e faz o cérebro alterar o metabolismo. “O cérebro o percebe como um grande perigo e vai
desenvolver mecanismos de adaptação que podem fazer você engodar mais a longo prazo”, explica. A ciência mostra que, depois de uma dieta, o apetite de uma pessoa aumenta por até um ano após ela ter voltado a comer normalmente, favorecendo, assim, o surgimento de compulsão. “Os maiores transtornos alimentares (como bulimia e anorexia) que a gente trata começaram com uma dieta”, informa. Segundo Sophie, o mundo vive hoje o chamado ´terrorismo nutricional`, focado no alimento de um jeito muito simplificado: o alimento é bom ou é ruim, o alimento engorda ou emagrece. Na verdade, tratase de um conceito errôneo que confunde a população e gera maior risco de ganho de peso. “Quando você só foca nas calorias e nos alimentos, você esquece de escutar o seu corpo. Você não
Nº10 2014 SALUD . SAÚDE 32 BRASILVOX
de que ella haya vuelto a comer normalmente, favoreciendo, así, la aparición de la compulsión. “Los trastornos alimenticios más grandes (como la bulimia y la anorexia) que hemos tratado empezaron con una dieta”, informa. Según Sophie, el mundo hoy en día vive el llamado ´terrorismo” nutricional` con foco en el alimento de una manera muy simplificada: la comida es buena o mala, la comida engorda o adelgaza. De hecho, se trata de un concepto equivocado que confunde a la población y genera un mayor riesgo de aumento de peso. “Cuando usted sólo se centra en las calorías y en los alimentos, se olvida de escuchar a su cuerpo. Usted ya no responde al hambre o la saciedad. Sólo responde con el terrorismo a lo que está comiendo. Comer se convierte en algo estresante. Y una culpa “, observa. Para poner fin a esta culpa, la nutricionista asegura que es preciso entender el motivo del aumento de peso y evitar verlo como la causa del problema, para no sólo trabajar sobre la consecuencia. Sophie también sugiere introducir en el menú alimentos más verdaderos y menos industrializados. “Cuando pueda, cocine, coma alimentos que provienen de la naturaleza y trate de evitar esta preocupación con la dieta”, recomienda. Y como último consejo, es esencial trabajar una actitud positiva, sentir y saborear la comida. “Yo nunca quito alimentos de nadie porque esto es muy frustrante. Se puede comer de todo, pero incluya más verduras, más arroz, más frijoles. Tome más agua, evite el exceso de bebidas endulzadas, tanto refrescos como zumos. Cuando se incluye alimentos más verdaderos, automáticamente se va a comer menos del otro “, compara.
.
Sophie Deram: “eliminar grupos alimentares sólo estresa el cuerpo y hace que el cerebro altere el metabolismo” Sophie Deram: “eliminar grupos alimentares só estressa o corpo e faz o cérebro alterar o metabolismo”
responde mais à fome ou à saciedade. Você só responde com terrorismo ao que você está comendo. Comer vira uma coisa estressante. E uma culpa”, observa. Para acabar com esta culpa, a nutricionista diz que é preciso entender o motivo do aumento de peso e evitar enxergá-lo como a causa do problema, para não trabalhar somente sobre a consequência. Sophie também sugere introduzir no cardápio alimentos mais verdadeiros e menos industrializados. “Quando puder, cozinhe, coma alimentos que vêm da natureza e tente evitar essa preocupação com a dieta”, recomenda. E como última dica, é fundamental trabalhar uma atitude positiva, sentir e saborear o alimento. “Eu nunca retiro alimentos de ninguém porque isso é muito frustrante. Pode comer de tudo, mas inclua mais legumes, mais arroz, mais feijão. Tome mais água, evite o excesso de bebidas doces, tanto refrigerantes quanto sucos. Quando você inclui os alimentos verdadeiros, automaticamente, você vai comer menos dos outros”, compara.
.
La ciencia muestra que, después de una dieta, el apetito aumenta a una persona hasta por un año Ciência mostra que, depois de uma dieta, o apetite de uma pessoa aumenta por até um ano
“Ao incluir no cardápio alimentos verdadeiros, automaticamente se come menos dos outros.”
Nº10 2014
ABU DABI TIENE PLAYA EXCLUSIVA PARA MUJERES ABU DHABI TEM PRAIA EXCLUSIVA PARA MULHERES RECINTO VALLADO NO ADMITE LA ENTRADA DE HOMBRES Y APARATOS ELECTRÓNICOS
34 BRASILVOX
TURISMO . TURISMO
RECINTO CERCADO NÃO ADMITE A ENTRADA DE HOMENS E EQUIPAMENTOS ELETRÔNICOS
Una playa destinada al colectivo femenino, con entrada prohibida a los hombres y aparatos electrónicos de cualquier tipo. Abu Dabi, la capital de los Emiratos Árabes Unidos (EAU), cuenta ahora con un recinto reservado a la presencia única de mujeres y niños. En una de las ciudades más ricas del mundo, donde la difícil situación de muchas ciudadanas viene dada por una moral islámica que les cohíbe hasta el modo de vestir, han creído necesario vallar un espacio de la zona para que ellas se sientan cómodas tomando el sol o dándose un baño en el mar. El local exclusivo tiene capacidad para acoger 5 mil personas en la arena y cerca de mil en el agua. Una vez pasada la valla que distingue él recinto, las mujeres pueden prescindir, si así lo desean, de
Uma praia destinada ao coletivo feminino, com entrada proibida aos homens e equipamentos eletrônicos de qualquer tipo. Abu Dhabi, capital dos Emirados Árabes Unidos (EAU), conta, agora, com um recinto reservado para a presença única de mulheres e crianças. Em uma das cidades mais ricas do mundo, onde a situação de muitas cidadãs é dada por uma moral islâmica que lhes constrange até a maneira de se vestir, foi considerado necessário cercar um espaço da zona para que elas se sintam confortáveis tomando o sol ou banhando-se no mar. O local exclusivo tem capacidade para 5 mil pessoas na areia e, aproximadamente, mil na água. Uma vez passada a cerca que distingue o recinto, as mulheres podem prescindir, se assim o desejarem, da ‘abaya’ e do
la ‘abaya’ y el ‘hiyab’, la túnica negra y el velo que cubren por completo el cuerpo y el pelo. La indumentaria puede ser quitada en la propia playa o en vestuarios habilitados. Solo los varones menores de seis años tienen acceso al espacio, ubicado en Al Batin y monitoreado por un sistema de vigilancia estricto. También se prohíbe entrar con teléfonos móviles y cámaras fotográficas. La finalidad es mantener a las bañistas totalmente alejadas de miradas o visores indiscretos que le puedan enturbiar la privacidad.
‘hijab’, o manto negro e o véu que cobrem todo o corpo e cabelo. A indumentária pode ser retirada na própria praia ou em vestuários habilitados. Apenas os meninos menores de seis anos têm acesso ao espaço, localizado em Al Batin e monitorado por um sistema de vigilância rigorosa. Também está proibido entrar com celulares e câmeras fotográficas. O objetivo é manter as banhistas totalmente afastadas dos olhos ou visores indiscretos que possam perturbar a privacidade.
OLOR A PERFUME Abu Dabi no es una playa cualquiera. La arena desprende olor a perfume de alta gama y la entrada cuesta 5 euros. “Me encanta la idea de que haya una playa solo para mujeres. Puedo venir con mis hijas y mi familia con total libertad. Debería haber más lugares como este”, opinan algunas turistas. La instalación, no demasiado frecuente en los EAU, coloca a disposición de
PERFUME DE ALTA GAMA Abu Dhabi não é qualquer praia. A areia desprende cheiro de perfume de gama alta e a entrada custa 5 euros. “Gosto da idéia de ter uma praia apenas para as mulheres. Posso vir com minhas filhas e minha família com total liberdade. Devería haver mais lugares como este”, opinam algumas turistas. A instalação, não muito comum nos EAU, disponibiliza para os clientes
Una vez pasada la valla que distingue él recinto, las mujeres pueden bañarse en bikini Uma vez passada a cerca que distingue o recinto, as mulheres podem banhar-se em biquini
Nº10 2014 TURISMO . TURISMO 36 BRASILVOX
los clientes duchas, hamacas con sombrillas, sofás, zonas para practicar deportes acuáticos, voleibol y yoga. La estructura cuenta también con un chiringuito, parque infantil cubierto y cine.
chuveiros, espreguiçadeiras com guarda-sol, sofás, áreas para praticar esportes aquáticos, vôlei e ioga. A estrutura também possui um bar, playground coberto e cinema.
HISTORIA Y GEOGRAFÍA La capital federal Abu Dabi es uno de los siete emiratos que compone los EAU. Ubicada al Sureste del Golfo Pérsico, esta isla en forma de ‘T’ ha crecido hasta convertirse en una metrópolis cosmopolita. La ciudad es una urbe moderna con amplias avenidas, edificios de oficinas y apartamentos de gran altura y tiendas de lo más animado. La población sobrepasa los 1,6 millones y está compuesta por trabajadores expatriados y profesionales procedentes de varias partes del mundo. Emirato es una especie de
HISTÓRIA E GEOGRAFIA A capital federal Abu Dhabi é um dos sete emirados que compõem os EAU. Situada ao Sudeste do Golfo Pérsico, esta ilha em forma de ‘T’ cresceu até converter-se em uma metrópole cosmopolita. A cidade é uma urbe moderna, com amplas avenidas, edifícios de escritórios, arranha-céus e lojas. A população passa dos 1,6 milhões e está composta por trabalhadores expatriados e profissionais de várias partes do mundo. Emirado é uma espécie de estado, que ocupa 85% do
estado, cuyo ocupa el 85% del territorio nacional y detiene el 94% de las reservas de petróleo del país, equivalente al 11% de las reservas mundiales. Los EAU fueron constituidos en el 2 de diciembre de 1971 sobre el comando del fallecido líder político Sheikh Zayed Al Nahyan. En árabe ‘emirato’ significa principado y ‘emir’ se refiere a príncipe. Por lo tanto los siete principados son: Abu Dabi, Ajmán, Dubái, Fuyaira, Ras al-Jaima, Sharjah y Umm al-Qaywayn. La religión es el islam y el idioma oficial es el árabe. También está muy extendido el uso del inglés y el urdu. EXCURSIÓN IMPERDIBLE Destino turístico cada día más solicitado por viajeros de todo el mundo, Abu Dabi es una excursión casi imprescindible. La ciudad está cambiando rápidamente y su aspecto comienza a parecerse al de Hong Kong. Hay varios lugares que merece la pena conocer. Entre ellos se destacan:
território nacional e detém 94% das reservas de petróleo do país, o equivalente a 11% das reservas mundiais. Os EAU foram constituidos em 2 de dezembro de 1971 sob o comando do falecido líder político Sheikh Zayed Al Nahyan. Em árabe ‘emirado’ significa principado e ‘emir’ refere-se a príncipe. Portanto, os sete principados são: Abu Dhabi, Ajman, Dubai, Fujairah, Ras al-Khaimah, Sharjah e Umm al-Quwain. A religião é o islã e a língua oficial é o árabe. Também está muito generalizado o uso do inglês e urdu. EXCUSÃO INESQUECÍVEL Destino turístico cada vez mais procurado por viajantes de todo o mundo, Abu Dhabi é um passeio quase imprescendível. A cidade está mudando rapidamente e seu aspecto começa a se parecer com o de Hong Kong. Há vários lugares que valem a pena uma visita. Entre elas estão:
Mezquita Sheikh Zayed: conocida como Gran Mezquita, se ha convertido en una de las mayores mezquitas del mundo y, sin lugar a dudas, una de las más (o la más) impresionante.
Mesquita Sheikh Zayed: conhecida como Grande Mesquita, tornou-se uma das maiores mesquitas do mundo e, sem dúvida, uma das mais (ou a mais) impressionantes.
Heritage Village: museo al aire libre que enseña la forma de vida de los habitantes de los emiratos antes del descubrimiento del petróleo. Muy cerca se encuentra el Centro Comercial Marina Mall, uno de los más conocidos de la ciudad.
Heritage Village: museu ao ar livre que mostra o estilo de vida dos habitantes dos emirados antes da descoberta do petróleo. A pouca distância se encontra o Centro Comercial Marina Mall, um dos lugares mais populares na cidade.
Paseo marítimo: también llamado de ‘Corniche’, es uno de esos lugares que se echan de menos en Dubái. Ferrari World: el único parque temático de Ferrari del mundo.
Waterfront: também chamado de ‘Corniche’, é um daqueles lugares que faltam em Dubai. Ferrari World: o único parque temático da Ferrari no mundo.
Fuentes / Fontes: http://www.lavanguardia.com/ocio/20140709/54411726870/abudabi-playa-exclusiva-mujeres.html http://www.europapress.es/chance/tendencias/noticia-playa-abudabi-exclusiva-solo-mujeres-20140706175423.html http://www.enfemenino.com/feminismo-derechos-igualdad/abudabi-acoge-una-playa-exclusiva-para-mujeres-s551715.html http://www.elperiodico.com/es/noticias/sociedad/prohibidoshombres-moviles-camaras-nueva-playa-abu-dabi-3356069 http://www.disfrutadubai.com/abu-dhabi
Nº10 2014
Hijo de Madona enseña nuevo corte de pelO Filho de Madona mostra novo corte de cabelo
38 BRASILVOX
GOSSIP
Foto: Instagram / Reprodução
Ivete Sangalo escogió el verde para el show de encerramiento del Mundial de Fútbol, en Maracanã. Además del vestido, la cantante – que se presentó al lado de Shakira, Carlinhos Brown, Alexandre Pires, Santana e Wycleaf Jean – llevó joyas en oro blanco con diamantes y esmeralda. Las piezas son del diseñador Jack Vartanian y cuestan R$ 98 mil (anillo) y R$ 39 mil (los pendientes). En el vestido de encaje, más de 20 mil cristales Swarovski fueron aplicados. La estilista Martha Medeiros empezó a preparar el look de Ivete 10 meses antes del concierto. Martha creía que la cantante seria escogida para participar de la ceremonia, aunque no hubiera confirmación oficial de la Fifa. Cuando, finalmente, se confirmó su participación, el vestido fue terminado en 15 días, porque ya lo tenía todo arreglado. Ivete Sangalo apostou no verde para o show de encerramento da Copa do Mundo, no Maracanã. Além do vestido, a cantora - que se apresentou ao lado de Shakira, Carlinhos Brown, Alexandre Pires, Santana e Wycleaf Jean - usou joias em ouro branco e com diamantes e esmeralda. As peças são do designer Jack Vartanian e custam R$ 98 mil (anel) e R$ 39 mil (o par de brincos). No vestido de renda, mais de 20 mil cristais Swarovski foram aplicados. A estilista Martha Medeiros começou a preparar o look de Ivete 10 meses antes do show. Martha acreditava que a cantora seria escolhida para participar da cerimônia, mesmo não havendo uma confirmação oficial da Fifa. Quando foi, finalmente, confirmada a participação da baiana, o vestido foi montado em 15 dias, pois já estava tudo encaminhado. “Foram apenas duas provas, e o vestido estava pronto para Ivete”, diz Martha.
David Banda, hijo de Madona, enseñó su nuevo corte de pelo em su perfil de Instragam. El peluqeuro del niño hizo um diseño del número siete en su cabeza y la cantante publicó la imagen del “arte”, explicando que era el número de la suerte del hijo. El niño de ocho años ya enseñó que tiene tanto estilo cuanto la madre. En el principio del año, la cantante y David combinaran los looks: ambos llevaban traje y corbata Ralph Lauren. “Él quería que viniéramos iguales”, dijo Madona, en entrevista a E!, cuando llegó a la alfombra roja. David Banda, filho de Madonna, exibiu seu novo corte de cabelo em seu perfil no Instagram. O cabeleireiro do menino fez o desenho do número sete em sua cabeça e a cantora postou a imagem toda orgulhosa da “arte”, explicando que era o número da sorte do filho. O menino de oito anos já se mostrou tão estiloso quanto a mãe. No começo do ano, a cantora e David combinaram os looks: ambos usavam terno e gravata Ralph Lauren. “Ele queria que eu viesse igual a ele”, disse ela, em entrevista ao canal E!, quando chegou ao tapete vermelho.
Ivete llevó R$ 130 mil en joyas en la final del Mundial Ivete usou R$ 130 mil em joias na final da Copa
Foto: AFP
Nº10 2014 GOSSIP 40 BRASILVOX
Rompieron: Thaíssa Carvalho y Daniel Alves Terminaram: Thaíssa Carvalho e Daniel Alves
Thaíssa Carvalho ha utilizados las redes sociales para hablar del final de su relación com el jugador de la Selección Brasileña, Daniel Alves. “Hoy lo que queda es amor y respeto. Agradezco por el cariño, que lo sea compartido con @danid2ois”, escribió. Rumores indicaban que habían roto por cuenta de las crisis de celo de la actriz, y que el jugador ya habría empezado un romance con la panicat Fernanda Penido. Daniel lo ha negado: “Quiero desmentir las informaciones que están siendo inventadas sobre mí y pedir que sean un poco más respetuosos si es que algunas personas saben lo que respeto significa. No tengo ninguna relación con otra persona. Espero que futuras informaciones sean investigadas antes de publicadas, porque soy muy respetuoso con las personas que forman parte de mi vida. Pero puedo ser muy irrespetuoso con aprovechadores”.
Thaíssa Carvalho usou as redes sociais para falar sobre o fim do namoro de dois anos com o jogador da Seleção Brasileira, Daniel Alves. “O que fica hoje é muito amor e respeito. Agradeço o carinho, que ele seja compartilhado com o @ danid2ois”, escreveu. Rumores diziam que Daniel teria terminado o namoro por conta das crises de ciúmes da atriz, e já teria engatado um namoro com a panicat Fernanda Penido. O jogador negou: “Gostaria de desmentir as informações que estão sendo inventadas sobre a minha pessoa e que fossem um pouco mais respeitosos se é que... Algumas pessoas sabem o que significa respeito, pois não tenho relacionamento com nenhuma pessoa ou possíveis candidatas. Espero que futuras informações sejam apuradas antes de publicadas, pois sou muito respeitoso com as pessoas que fazem parte da minha vida. Mas posso ser muito desrespeitoso com aproveitadores”.
Estreno/Estreia: 22/08/2014
Infiltrados en la Universidad Anjos da Lei 2
E N CI
W O SH
Palacio de Deportes de la Comunidad de Madrid - 04/10/2014 – 20h15 Precio/ Preço: de 50 a 75 euros
Estreno/Estreia: 14/08/2014
Guardianes de la Galaxia Guardiões da Galáxia
E N CI
Pharrell Williams
Nº10 2014 CARTELERA . EM CARTAZ 42 BRASILVOX
Nueva película del universo Marvel, basada en la serie de cómics “Guardianes de la Galaxia” (1969), protagonizada por un superequipo de humanos y extraterrestres que velan por la seguridad de la galaxia. Con Chris Pratt (La Lego película), Zoe Saldana (Avatar), Vin Diesel (Fast&Furious), Lee Pace (El Hobbit: La desolación de Smaug) y Michael Rooker (Henry, retrato de un asesino) en el reparto. Novo filme do universo Marvel, baseada na série dos quadrinhos “Guardiães da Galáxia” (1969), protagonizada por uma super equipe de humanos e extraterrestres que velam pela segurança da galáxia. Com Chris Pratt (Lego, o filme), Zoe Saldana (Avatar), Vin Diesel (Veloses&Furiosos), Lee Pace (O Hobbit: A desolação de Smaug) e Michael Rooker (Henry, retrato de um assassino) no elenco.
La divertida pareja de policías infiltrados formada por Smitchd/Jonah Hill (El lobo de Wall Street) y Jenko/Channing Tatum (Asalto al poder) regresan de la mano de Phil Lord y Christopher Miller...pero esta vez, en la universidad. Con Dave Franco (Infiltrados en clase), Peter Stormare (Faro) y Ice Cube (xXx 2: Estado de emergencia). A divertida dupla de policiais infiltrados formada por Smitchd/ Jonah Hill (O Lobo de Wall Street) e Jenko/ Channing Tatum (Assalto ao poder) voltam pelas mãos de Phil Lord e Christopher Miller, mas desta vez na universidade. Com Dave Franco (Anjos da Lei), Peter Stormare (Faro) e Ice Cube (xXx 2: Estado de emergência).
GIRL, el segundo disco de este cantante y productor, ha convertido a Pharrell Williams en todo un fenómeno mundial gracias principalmente al tema ‘Happy’. Pharrell comenzó su carrera como parte del dúo de productores The Neptunes, junto a Chad Hugo, que fue responsable de éxitos de Nelly, Jay Z, Snoop Dogg o temas de Britney Spears, Beyoncé o Gwen Stefani. Ganador de dos premios Grammy en 2004 por su trabajo junto a Justin Timberlake en Justified. GIRL, o segundo disco deste cantor e produtor norte-americano, transformou Pharrell Williams em um fenômeno mundial graças, principalmente, ao tema ‘Happy’. Pharrell começou sua carreira como parte da dupla de produtores The Neptunes, junto a Chad Hugo, que foi responsável por sucessos de Nelly, Jay Z, Snoop Dogg ou temas de Britney Spears, Beyoncé ou Gwen Stefani. Ganhador de dois prêmios Grammy em 2004 por seu trabalho junto a Justin Timberlake, em Justified.
Keri Smith
CA TE IO BL BI
Rafael Santandreu
CA TE IO BL BI
Destroza Este Diario Destrua Este Diário
Teatro Fernán Gómez - Centro Cultural de la Villa. (Madrid) - De 01/10/2014 a 02/11/2014 De X a S a las 21.30 h. D a las 20.30 h. De 4ª a Sábado às 21h30. Domingo às 20h30. Precio/ Preço: De 16 a 19 euros
Al final de la carretera
RO AT TE
Las Gafas de la Felicidad Os Óculos da Felicidade
Nº10 2014 CARTELERA . EM CARTAZ 44 BRASILVOX
Todo el mundo piensa que Rafa tiene una vida perfecta: está casado, tiene un hijo y vive en un chalet con jardín. Sin embargo, a punto de cumplir los 40, siente que su mundo está a punto de desmoronarse completamente. Y más con la visita de sus vecinos, una pareja disparatada que está integrada en la mentira de la sociedad. Durante una noche interminable, los protagonistas irán descubriendo cuál es su verdadera cara hasta asumir que su vida no está tan mal del todo. Todo mundo pensa que Rafa tem uma vida perfeita: está casado, tem um filho e vive em uma casa com jardim. No entanto, a ponto de cumprir 40 anos, sente que seu mundo está a ponto de desmoronar completamente. E mais com a visita de seus vizinhos, um casal louco que está integrado à mentira da sociedade. Durante uma noite interminável, os protagonistas irão descobrindo qual é sua verdadeira cara até assumir que sua vida não está tão ruim.
Destroza este diario es un libro ilustrado que presenta una colección subversiva de apuntes. Este diario propone a los lectores mostrar sus habilidades creativas llenando - y destrozando- sus páginas con sus mejores errores y estropicios. La reconocida ilustradora Keri Smith anima a los propietarios de este diario a cometer actos “destructivos” agujereando sus páginas, añadiendo fotos para dibujar encima o pintando con café, con la intención de experimentar el verdadero proceso creativo. Destrua este diário é um livro ilustrado que apresenta uma coleção subversiva de anotações. Este diário propõe aos leitores mostrar suas habilidades criativas enchendo – e destruindo – suas páginas com seus melhores erros e estropícios. A reconhecida ilustradora Keri Smith anima aos proprietários deste diário a cometer atos “destrutivos” furando suas páginas, incluindo fotos para desenhar em cima ou pintando com café, com a intenção de experimentar o verdadeiro processo criativo.
Para los que no quieren tener miedo... Para los que buscan disfrutar de la vida... Para los que no quieren sufrir por amor... Para los que no se amargan... Para los que no quieren tener complejos... Igual que en El arte de no amargarse la vida, el autor en su nuevo libro, ofrece a sus lectores un método práctico, accesible y, sobre todo, comprobado y exitoso, para aprender a superar con éxito los problemas y los complejos más comunes que pueden llegar a limitar seriamente nuestras vidas. Para os que não querem ter medo... Para os que buscam desfrutar a vida... Para os que não querem sofrer por amor... Para os que não se amargam... Para os que não querem ter complexos... Como em “El arte de no amargarse la vida”, o autor em seu novo livro, oferece a seus leitores um método prático, acessível e, sobretudo, comprovado e exitoso, para aprender a superar com sucesso os problemas e os complexos mais comuns que podem chegar a limitar seriamente nossas vidas.
CUMPLEAÑERO DEL MES ANIVERSARIANTE DO MÊS
QUER SER O ANIVERSARIANTE DO MÊS?
¿QUIERES SER EL CUMPLEAÑERO DEL MES?
Envie-nos uma foto para
Envíanos una foto a
info@revistabrasilvox.com,
info@revistabrasilvox.com,
com seu nome completo,
con tu nombre y apellido,
data e lugar de nascimento, e
fecha y lugar de nacimiento,
onde vive atualmente.
y donde vive actualmente.
Você poderá ser sorteado
Podrás ser el elegido y salir
e sair na seguinte edição da
en la siguiente edición de la
Revista Brasil Vox.
Revista Brasil Vox.
a i r ó d l a Silva G a i r a M Natural de Barra dos Bugres, Mato Grosso, Brasil, vive en Leganés y cumple año el mes de agosto. ¡Felicidades, Gloria! Que la salud, la paz y el amor, sean tus aliados en la caminada de la vida. ¡Felicidades!
.
Natural de Barra dos Bugres, Mato Grosso, mora em Leganés e faz aniversário no mês de agosto. Felicidades Gloria! Que a saúde, a paz e o amor sejam seus aliados na caminhada da vida. Feliz Aniversário!
.
48 BRASILVOX
ENTREVISTA . ENTREVISTA
Nº10 2014
“La samba, la música vuestra, este país fascinante como es Brasil, son para mí un ejemplo mundial al que me acerco siempre para sentir que estoy vivo.”
Rafael Amargo Un ícono del flamenco Um ícone do flamenco Manoel Silva
Rafael Amargo es un amante y grande ícono de la danza flamenca. A punto de estrenar su espectáculo “Poeta en New York”, el mes de agosto, en Madrid, ha hablado en exclusividad con la revista Brasil Vox. Conozca un poco de su historia, su vida y lo que piensa de Brasil y de la samba.
Rafael Amargo é um amante e grande ícone da dança flamenca. A pontos de estrear seu espetáculo “Poeta em new York”, no mês de agosto, em Madri, conversou em exclusividade com a revista Brasil Vox. Conheça um pouco de sua história, sua vida e o que pensa sobre o Brasil e o samba.
Muy joven bailaste con grandes maestros del flamenco. ¿Cómo fueron estas experiencias? Eso es todo, con quien y donde se forma y se crece. La mejor escuela es el escenario y se es de la mano de los grandes, mejor todavía. He tenido la suerte de trabajar con personas respetadas que son importantes referencias para mí.
Além do teatro, também atua na televisão e como diretor de cinema. Como você faz para conciliar tudo isso? Eu gosto de fazer em cada momento artístico o que minhas necessidades demandam. E sigo este sonho até o final, porque essa é a felicidade da vida. Alguns trabalhos são mais comerciais e outros mais poéticos, outros mais profissionais, outros de responsabilidade, e ainda há outros, os que uma pessoa sonha e, na verdade, lhe fazem mais feliz. Que experiência marcou sua vida, tanto profissional como pessoal? Considero-me afortunado por ter um repertório bem recebido, tanto pelos críticos quanto pelo público em geral. Como minha primeira obra, “La Garra y el Angel”, depois “Amargo”, em seguida
¿Qué significa la danza para ti? El teatro físico de la vida, el arte del movimiento. Quien sabe bailar puede considerarse una persona rica, es un lujo enorme saber y poder manejar a tu cuerpo.
“Poeta em New York”, “Enramblao”, “D.Q Pasajero en Transito”. Estas foram as experiências que mais marcaram minha história. O que significa a dança para você? O teatro físico da vida, a arte do movimento. Quem sabe dançar pode se considerar uma pessoa rica, é um luxo saber e poder manejar o seu corpo.
¿Cómo sucedió el vínculo del flamenco con el país del Carnaval y cuales proyectos tienes relacionados a Brasil? Por el movimiento, el ritmo brasileño y su sabrosura, la samba, sus canciones folklóricas, son de una fuerza y personalidades increíbles. Mi proyecto es desarrollar no muy tarde es “Sambeco”, una mezcla de samba y flamenco. Creo que será una explosión de arte.
Como surgiu o vínculo do flamenco com o país do carnaval, e quais projetos tem em relação ao Brasil? Pelo movimento, o ritmo brasileiro, a doçura do samba, as canções folclóricas, são de uma força e personalidades incríveis. Meu projeto é desenvolver, em breve, o “Sambeco”, uma mistura de samba e flamenco. Acredito que será uma explosão de arte.
¿Cuáles son sus proyectos futuros? Comenzaremos una nueva gira. Después de la presentación en Madrid del “Poeta en New York”, seguiremos a Barcelona, con una presentación de “Opera y Flamenco”.
Quais são seus projetos para futuros? Começaremos uma nova turnê. Depois da apresentação em Madri, do “Poeta em New York”, seguiremos a Barcelona, com uma apresentação de “Opera y Flamenco”.
Déjanos un mensaje a los lectores de Brasil Vox. La samba, la música vuestra, este país fascinante como es Brasil, son para mí un ejemplo mundial al que me acerco siempre para sentir que estoy vivo.
Deixe-nos uma mensagem aos leitores da Brasil Vox. O Samba, a música de vocês, este país fascinante como é o Brasil, são para mim um exemplo mundial, ao que me aproximo sempre para sentir que estou vivo.
“O Samba, a música de vocês, este país fascinante como é o Brasil, são para mim um exemplo mundial, ao que me aproximo sempre para sentir que estou vivo.”
49 BRASILVOX
¿Qué experiencia ha marcado tu vida, tanto profesional como personal? Me siento muy afortunado por tener un repertorio que ha sido muy bien recibido, tanto por la crítica cuanto por el público en general. Como mi primera obra, “La Garra y el Angel”, después “Amargo”, luego el “Poeta en New York”, “Enramblao”, “D.Q
Bem jovem dançou com grandes nomes do flamenco. Como foi esta experiência? Isto é tudo, com quem e onde se forma e cresce. A melhor escola é o palco e quando é ao lado dos grandes, melhor ainda. Eu tive a sorte de estar com pessoas respeitadas que são importantes referências para mim.
Pasajero en tránsito”. Estas fueran las experiencias que más me han marcado a mi propia historia.
ENTREVISTA . ENTREVISTA
Además del teatro, también actúa en la televisión y como director de cine. ¿Cómo lo concilias todo? Me gusta hacer en cada momento en el arte lo que mis necesidades artísticas me demandan. Y sigo ese sueño hasta el final, porque esa es la felicidad de la vida. Hay veces que unos trabajos son más comerciales, otros poéticos, otros más de oficio, otros de encargo y todavía otros, los que una persona sueña y, en realidad, le hacen más feliz.
Como surgiu sua paixão pela música em especial pela dança flamenco? Desde criança sempre escutei poesias de Federico Garcia Lorca, e a música que melhor acompanhava seus textos era o flamenco. Depois cresci no meio de filmes e do cinema musical, de grandes coreógrafos como Antônio Gades. Vendo este mundo maravilhoso da musica flamenca, compreendi que o flamenco era algo que não podia expressar somente com palavras, necessitaria de uma expressão conjunta de corpo e alma.
Nº10 2014
¿Cómo surgió su pasión por la música y por la danza flamenca? Desde niño siempre escuché la poesía de Federico García Lorca, y la música que mejor acompañaba a sus textos era el flamenco. Después crecí con las películas y el cine musical, de grandes coreógrafos como Antonio Gades. Vendo este mundo maravilloso de la música flamenca descubrí que el flamenco era algo que no se podía expresar solamente con palabras, necesitaría una expresión con el cuerpo y el alma.
Nº10 2014
“Esos disturbios alimentarios, frecuentemente, son graves y pueden poner en risco la vida de los jóvenes y adolescentes.”
TRASNTORNOS ALIMENTARIOS, QUÉ SON? TRASNTORNOS ALIMENTARES, O QUE SÃO?
50 BRASILVOX
COMPORTAMIENTO . COMPORTAMENTO
Gabriela Campos
La búsqueda por esa perfección de belleza que se ve en las revistas acaba llevando mucha gente a querer ser igual y, por cuenta de eso, hacer lo que sea para ser tan delgada cuanto las modelos. Es entonces que entra al escenario un trastorno muy común a los días de hoy: el trastorno alimentario. ¿Pero qué es lo que significa exactamente? Según la definición de la Asociación Brasileña de Trastornos Alimentarios, “los trastornos alimentarios son una enfermedad causada por problemas psicológicos y emocionales que llevan algunas personas a tener una obsesión por un estándar de belleza inalcanzable. Hasta mismo los que están con el peso ideal o abajo se sienten gordos y buscan maneras de adelgazar aún más.” Hay muchos tipos
de trastornos alimentarios clasificados por la ABTA, como Anorexia, Bulimia, Vigorexia, Ortorexia, Drunkorexia y Obesidad. Y esos disturbios alimentarios, frecuentemente, son graves y pueden poner en risco la vida de los jóvenes y adolescentes. En la búsqueda por el cuerpo ideal los trastornos más comunes son la anorexia y la bulimia. La anorexia es la recusa a alimentarse y a mantener el peso del cuerpo en un rango normal, la persona deja de ingerir alimentos para quedarse cada vez más delgada. La falta de alimentos acaba generando varios problemas de salud, por cuenta de la falta de nutrientes en el cuerpo, la menstruación deja de venir, los pelos empiezan a caer, las uñas se ponen débiles, los dientes se ablandan y, si no es tratada, puede llevar a la muerte.
Ya la bulimia es caracterizada por la compulsión alimentaria, o sea, la persona ingiere una gran cantidad de alimento y, después, tiene comportamientos compensatorios inadecuados, como inducción a vómitos, el uso excesivo de laxantes y diuréticos, ayuno, que no muestra la pérdida peso, como en la anorexia. Al final, lo que importa es que consigamos mirarnos al espejo y vernos como realmente somos, ver a nuestra belleza aunque tengamos defectos, creer que aquel estándar enseñado en las revistas no es el ideal de belleza. La belleza es subjetiva y está en cada uno de nosotros. Creas en tu belleza, en tu potencial, independiente de un estándar que nos imponen. Veas a tu cuerpo como realmente lo es, lo respete y lo cuide, porque es tu mayor patrimonio.
A busca por essa perfeição de beleza que se vê nas revistas acaba levando muita gente a querer ser igual e, assim, fazer o que for para ser tão magra quanto essas modelos. É então que entra em cena um transtorno muito comum nos dias de hoje: o transtorno alimentar. Mas o que ele significa exatamente? Segundo a definição da Associação Brasileira de Transtornos Alimentares, “os transtornos alimentares são uma doença causada por problemas psicológicos e emocionais que levam as pessoas a terem uma obsessão por um padrão de beleza inatingível. Até mesmo aquelas que estão na faixa ou abaixo do peso ideal se sentem gordas e buscam maneiras de emagrecer mais ainda.” Esses distúrbios alimentares, frequentemente, são graves e podem colocar em risco a
vida dos jovens e adolescentes. Existem vários tipos de transtornos alimentares classificados pela ABTA, como Anorexia, Bulimia, Vigorexia, Ortorexia, Drunkorexia e Obesidade. E esses distúrbios alimentares, frequentemente, são graves e podem colocar em risco a vida dos jovens e adolescentes. Na busca pelo corpo ideal, os transtornos mais comuns são a anorexia e a bulimia. A anorexia é a recusa a alimentarse e a manter o peso corporal em uma faixa normal, a pessoa deixa então de ingerir alimentos para ficar cada vez mais magra. A falta de alimentos acaba gerando vários problemas de saúde, por conta da falta de nutrientes no corpo, a menstruação para de vir, os cabelos começam a cair, as unhas ficam fracas, os dentes amolecem e, se não tratada, pode levar à morte.
Já a bulimia é caracterizada pela compulsão alimentar, ou seja, a pessoa ingere uma grande quantidade de alimento e, após, tem comportamentos compensatórios inadequados, como indução de vômitos, excesso de laxantes e diuréticos, jejuns, não evidenciando a perda de peso, como na anorexia. No final o que importa é que consigamos nos olhar no espelho e nos vermos como realmente somos, enxergar a nossa beleza mesmo com os defeitos, acreditar que aquele padrão mostrado nas revistas não é o ideal de beleza. A beleza é subjetiva e está, sim, em cada um de nós. Acredite na sua beleza, no seu potencial, independente de um padrão que nos parece imposto. Veja o seu corpo como ele realmente é, o respeite e cuide dele, pois é seu maior patrimônio.
“Esses distúrbios alimentares, frequentemente, são graves e podem colocar em risco a vida dos jovens e adolescentes.”
REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL Consulado-Geral do Brasil em Madrid LIVRO:15 | FOLHA(S): 287 TERMO: 4455
EDITAL DE CASAMENTO Cicero Martins Garcia, Cônsul-geral Adjunto do Brasil em/no(a) Madrid, usando das atribuições que lhe confere o art. 18 da lei de Introdução ao Código Civil faz saber que pretendem casar DIOGO COSTA DINIZ natural de (o) (a) Cacoal, Rondônia, Brasil nascido a 11/06/1985, residente e domiciliado no (a) Rua Marina Lavandeira nº 11, Bajo 2, Madrid, Madrid, Espanha, Código Postal: 28025, nesta jurisdição consular, filho de Jaime Diniz e de Maria Izabel da Costa e BRUNA THAYANE RODRIGUES PINTO natural de (o)(a) Cacoal, Rondônia, Brasil nascida a 12/06/1992, reside e domiciliada no(a) Rua Angel Martin Puebla nº 32, 3º, Guadalajara, Guadalajara, Espanha, Código Postal : 19001, nesta jurisdição consular, filha de Nivaldo Ferreira Pinto e de Rosa Rodrigues da Costa Ferreira Pinto. Apresentaram os documentos exigidos pelo Art.º 1.525 do Código Civil. Se alguém souber de algum impedimento, aponha-o na forma da Lei. Lavrado o presente para ser afixado em lugar visível da chancelaria deste(a) Consulado –Geral.
Nº10 2014
LA TECNOLOGÍA “WEARABLE” A SERVICIO DE LA FELICIDAD
52 BRASILVOX
TECNOLOGÍA . TECNOLOGIA
Ricardo Agrelo Roca
“Wearable” hace referencia al conjunto de aparatos y dispositivos electrónicos que se incorporan en alguna parte de nuestro cuerpo interactuando continuamente con el usuario y con otros dispositivos con la finalidad de realizar alguna función específica. Relojes inteligentes o smartwatchs, zapatillas de deportes con GPS incorporado y pulseras que monitorizan nuestro estado de salud, entre otros, son ejemplos de este tipo tecnología que se encuentra cada vez más presente en nuestras vidas. La palabra “wearable” tiene una raíz inglesa cuya traducción significa “llevable” o “vestible”, en el argot tecnológico hace referencia a computadoras corporales o llevables con el usuario. British Airways recurre a la tecnología Wearable para cambiar la experiencia de los viajeros en sus cabinas. Esta vez, no se trata de una suite
A TECNOLOGIA “WEARABLE” A SERVIÇO DA FELICIDADE
“Wearable” refere-se ao conjunto de aparelhos e dispositivos eletrônicos que são incorporados em alguma parte do nosso corpo interagindo continuamente com o usuário e outros dispositivos com a finalidade de realizar uma função específica. Relógios inteligentes ou smartwatchs, tênis com GPS embutido e pulseiras que monitoram a nossa saúde, entre outros, são exemplos desse tipo de tecnologia, que é cada vez mais presente em nossas vidas. A palavra “wearable” vem do inglês e significa “levável” ou “vestível”. No popular tecnológico, refere-se ao computador coporal ou um dispositivo que pode levar junto ao corpo do usuário. A British Airways utiliza a tecnologia “wearable” para mudar a experiência do usuário. Desta vez, não é um conjunto inatingível de primeira classe ou um cardápio preparado por um
inalcanzable en primera o de un menú elaborado por un chef estrella Michelin. Es algo aún más llamativo y se supone que también práctico. Lo llaman la “manta de la felicidad”. La tecnología wearable se incorpora a alguna parte de nuestro cuerpo para interactuar continuamente con el usuario. A partir de esa idea, la aerolínea británica ha empezado a desarrollar esta “manta de la felicidad”. El objetivo es conocer el estado de ánimo de los pasajeros, y así poderles atender con mayor diligencia. Por ahora, el invento se ha probado en un vuelo, el BA189 Dreamliner (Boeing 787) desde Heathrow a Nueva York, y según la compañía los resultados han sido interesantes para conocer más sobre cómo duermen los pasajeros, el horario de las comidas, los tipos de películas, las posiciones de los asientos.
Chef com estrela Michelin. É ainda mais impressionante e também prático. A chamam de “manta da felicidade”. A tecnologia “wearable” é incorporada a alguma parte do nosso corpo para interagir continuamente com o usuário. A partir dessa ideia, a companhia aérea britânica começou a desenvolver essa “manta de felicidade”. O objetivo é conhecer o humor dos passageiros, e assim poder atendê-los da melhor maneira possível. Por enquanto, a invenção foi testada em um voo, o BA189 Dreamliner (Boeing 787), de Heathrow para Nova Iorque, e a empresa diz que os resultados têm sido interessantes para saber mais sobre como os passageiros dormem, horários das refeições, o tipo de filmes que mais gostam, as posições mais confortáveis… “Esta é a primeira vez que esta
Nº10 2014
iOS8 Incluye un montón de novedades
iOS8 Inclui muitas novidades A Apple também tem investido muito nesta tendência “wearable”. Prova disso é o próximo sistema operacional para celulares iOS8, que estará disponível no outono. Fiel ao calendário, a Apple nos deu a segunda versão beta do iOS 8, apenas duas semanas depois de sua apresentação na WWDC 2014. Quero destacar uma nova função que pude usar enquanto escrevia essa matéria, a nova integração entre iOS e OS X. As coisas estão ficando interessantes para aqueles que têm vários dispositivos da Apple. Agora
dispositivos Apple. Ahora puedes empezar un email en un dispositivo y rematarlo en otro. Yo mismo empecé este texto en el iPad y lo terminé en el Mac. Y si no tienes a mano tu iPhone, puedes contestar al teléfono o enviar mensajes SMS desde el Mac o el iPad.
você pode começar um e-mail em um dispositivo e terminá-lo em outro. Eu mesmo comecei o texto desta matéria no iPad e terminei no Mac. Se você não tem o seu iPhone perto pode atender o telefone ou enviar mensagens SMS a partir do Mac ou iPad.
Adelantamos otras novedades y los principales cambios que los ingenieros de Apple han realizado en iOS 8. • Notificaciones interactivas; • Teclado más inteligente; • Mail más ágil, más potente; • Acceso directo a contactos recientes; • Widgets, acciones y otras formas de interacción con iOS y entre apps; • El app Fotos ha recibido una importante actualización, eliminando el límite de 1000 fotografías y vídeos sincronizados por Fotos en streaming.
Antecipamos ulgumas das grandes mudanças que os engenheiros da Apple fizeram no iOS 8: • Notificações interativas; • Teclado inteligente; • E-mail mais ágil e mais potente; • Acesso direto a contatos recentes; • Widgets, ações e outras formas de interação entre aplicativos e iOS; • O aplicativo Fotos recebeu uma grande atualização, que elimina o limite de 1000 fotos e vídeos sincronizados por Fotos em streaming.
53 BRASILVOX
También Apple ha invertido mucho en esa tendencia “wearable”. Prueba es el próximo sistema operativo para móviles iOS8, que estará disponible este otoño. Fieles al calendario previsto, Apple nos ha obsequiado con la segunda beta de iOS 8 apenas dos semanas después de su presentación durante la WWDC 2014. Quiero destacar una novedad que he probado mientras escribía ese artículo, la nueva integración entre iOS y OS X. La cosa se está poniendo interesante para los que tienen varios
tecnologia tem sido utilizada por qualquer companhia aérea para ajudar a melhorar o serviço a bordo de um avião”, disse um porta-voz da British Airways.
TECNOLOGÍA . TECNOLOGIA
“Esta es la primera vez que esta tecnología ha sido utilizada por cualquier aerolínea para ayudar a mejorar el servicio a bordo de una aeronave”, dijo un portavoz de la compañía British Airways.
54 BRASILVOX
DEPORTES . ESPORTES
Nº10 2014
TRX
Claudia Favaretto Louzada
Entrenamiento funcional que une rendimiento y diversión saludable Treinamento funcional que une rendimento e diversão saudável La falta de material y de un espacio adecuado ya no es más excusa para no ponerse en forma. Considerado uno de los sistemas de trabajo más eficaces cuando se busca el rendimiento y uno de los más entretenidos cuando se busca mejorar la salud, el Suspensión Training (TRX) se ha puesto de moda y se ha incorporado a las rutinas de entrenamiento funcional de deportistas y atletas profesionales. El novedoso método inventado por los soldados de la Navy SEAL puede ser una buena opción para aquellos que quieran trabajar únicamente su potencia muscular, como para los que desean un trabajo de fuerza combinado con ejercicios aeróbicos. El TRX se basa en el uso de cuerdas de sujeción colocadas a cierta altura con las que se puede realizar ejercicios con el propio peso corporal, de manera que su práctica no necesita los tradicionales equipos de entrenamiento con pesas. La esencia está en activar el core y trabajar con equilibrio estable. La necesidad de mantener activada la zona central del cuerpo contribuye a potenciar la fuerza, la resistencia y a tonificar el conjunto. Las posibilidades para practicar ejercicios con la TRX son múltiples y dependen sobretodo del nivel y conocimientos de fitness. Con una buena rutina interválica, el método también puede ser empleado como ejercicio cardiovascular. La técnica la puede practicar cualquier persona que quiera mejorar su condición física de forma rápida y segura. El
entrenamiento en suspensión TRX no requiere una preparación previa, ya que hay sesiones diseñadas para todo tipo de niveles. La intensidad es modulada en función del peso, agarres y tipos de ejercicios. Sin embargo, como cualquier otra actividad física, se recomienda el asesoramiento inicial de un profesional cualificado que enseñe la técnica y como utilizar correctamente el sistema de anclaje y cuerdas. También es aconsejable consultar a un médico especialista en caso de padecer alguna enfermedad para determinar si él entrenamiento supone algún riesgo para la salud. COMO SURGIÓ El concepto de entrenamiento en suspensión TRX fue desarrollado en los años 90 por la fuerza de operaciones especiales de la Armada de los Estados Unidos, Navy Seal, cuando los soldados necesitaban mantener su nivel de condición física sin disponer de máquinas de entrenamiento. A uno de sus integrantes, Randy Hetrick, se le ocurrió utilizar un cinturón de paracaídas como suspensorio y ejecutar series de movimientos básicos utilizando la resistencia del propio peso. Durante los siguientes meses, Hetrick y sus compañeros fueron perfeccionando el invento y desarrollando una variedad de ejercicios para fortalecer y tonificar todos los grupos musculares. Fue la compañía Fitness Anywhere, relacionada con estos soldados de élite, la que creó el TRX, convirtiéndose en una de las principales marcas que comercializa el producto a nivel mundial.
A falta de equipamentos e espaço adequado já não é uma desculpa para não entrar em forma. Considerado um dos sistemas de trabalho mais eficazes quando se busca o rendimento e um dos mais divertidos quando se busca melhorar a saúde, o Suspension Training (TRX) tornou-se popular e foi incorporado às rotinas de treinamento funcional de esportistas e atletas profissionais. O novo método inventado pelos soldados da Navy SEAL pode ser uma boa opção para aquelas pessoas que querem trabalhar unicamente a potência muscular, como para aquelas que querem um trabalho de força combinado com exercícios aeróbicos. O TRX está baseado no uso de cordas colocadas a uma determinada altura com a qual se pode realizar exercícios com o próprio peso do corpo, de modo que sua prática não necessita os tradicionais equipamentos de musculação. A essência está em activar o core e trabalhar com equilíbrio estável. A necessidade de manter activada a zona central do corpo contribui para potencializar a força, a resistência, e tonificar o conjunto. As possibilidades para a prática de exercícios com o TRX são múltiplas e dependem, principalmente, do nível e conhecimentos de fitness. Com uma boa rotina intervalar, o método também pode ser utilizado como exercício cardiovascular. A técnica pode ser praticada por qualquer pessoa que queira melhorar sua condição física de forma rápida e segura. O treinamento de suspensão TRX não requer preparação prévia, já
que há sessões desenhadas para todos os níveis. A intensidade é modulada de acordo com o peso, as garras e os tipos de exercícios. No entanto, como qualquer outra atividade física, se recomenda um assessoramento inicial de um profissional qualificado para ensinar a técnica e como usar corretamente o sistema de ancoragem e cordas. Também é aconselhável consultar um médico especialista em caso de padecer alguma doença para determinar se o entrenamento representa algum risco para a saúde. COMO SURGIU O conceito de treinamento em suspenão TRX foi desenvolvido na década de 90 pela força de operações especiais da Armada dos Estados Unidos, Navy Seal, quando os soldados necessitavam manter o seu nível de condicionamento físico sem dispor de máquinas de treinamento. Um de seus membros, Randy Hetrick, teve a ideia de utilizar um cinto de paraquedas como suspensório e executar séries de movimentos básicos utilizando a resistência do próprio peso. Durante os meses seguintes, Hetrick e seus companheiros foram aperfeiçoando a invenção e desenvolvendo uma variedade de exercícios para fortalecer e tonificar todos os grupos musculares. Foi a empresa Fitness Anywhere, relacionada com esses soldados de elite, que criou o TRX, tornando-se uma das principais marcas que vendem o produto em todo o mundo.
Descubra su poder nutritivo Nº10 2014
Aguacate/Abacate Descubra seu poder nutritivo
su semilla posee un gran valor nutritivo es muy recomendado su consumo. Quitando la primera capa que la recubre, se utiliza rallada sobre ensalada y también en infusiones.
56 BRASILVOX
GOURMET . GOURMET
Entre las propiedades del aguacate están el alto contenido en fibra, el potasio y las vitamina B y E. Entre as propriedades do abacate estão o alto conteúdo em fibra, potássio e as vitaminas BeE Versátil, rico en ácidos grasos esenciales y proteínas de alta calidad, el aguacate está considerado una de las frutas más completas y saludables. Este superalimento de color verde claro, recubierto de una piel rugosa de color verde oliva y con un hueso ovalado en el interior, agrega sabor a cualquier plato. Puede ser utilizado de muchas maneras, desde ensaladas en salsa a modo de guacamole hasta mascarilla en el pelo y en la cara. Entre las propiedades que se destacan en el aguacate están el alto contenido en fibra, el potasio, el ácido fólico y las vitamina B y E. Aunque también es una de las frutas con gran aporte calórico, por lo que debe controlarse su ingesta, son muchos los beneficios que ofrece para el organismo humano. Recomendado para las personas que necesitan eliminar los carbohidratos provenientes de granos o harinas refinadas, el aguacate ayuda reducir los niveles del colesterol y de la glucosa en sangre. Estudios revelan que el aguacate también aumenta la fertilidad, fortalece el cabello y nutre la piel. La forma de consumir el aguacate es muy variada ya que admite tanto recetas saladas, como dulces o picantes. Uno de los platos más populares que se puede elaborar con esta fruta es el guacamole. Por su textura cremosa, también se recomienda untarlo en rebanadas de pan o en galletas saladas. Debido a que
Salsa Guacamole Para esta receta se necesita 9 tomatillos verdes, 3 chiles jalapeños, 2 aguacates, ¼ cilantro de manojo, sal y licuadora. Cosa los tomatillos y los chiles en una cazuela a fuego lento. Pele y quite el hueso de los aguacates y vértelos en una licuadora. Espere hasta que los chiles y los tomatillos cojan un color verde oliva, sáquelos y añádalos a la licuadora junto con los aguacates. Acrescente el cilantro y la sal para licuarlo todo junto hasta que adquiera una consistencia cremosa. Vierta la salsa en una salsera o recipiente que se pueda llevar a la mesa.
.
Versátil, rico em gordura monoinsaturada e proteínas de alta qualidade, o abacate é considerado um dos frutos mais completos e saudáveis. Este super alimento, de cor verde claro recoberto com uma pele áspera verde oliva e com uma semente oval no seu interior, agrega sabor a qualquer prato. Ele pode ser usado de várias maneiras, desde saladas em molho a modo de “guacamole” até uma máscara para o cabelo e o rosto. Entre as propriedades que se destacam no abacate estão o alto conteúdo em fibra, potássio, ácido fólico e as vitaminas B e E. Embora seja uma das frutas grande aporte calórico, pelo que a sua ingestão deve ser controlada, são muitos os benefícios que oferece para o organismo humano. Recomendado para pessoas que precisam eliminar carboidratos de grãos ou farinha refinada, o abacate é excelente para reduzir os níveis de colesterol e glicose no sangue. Estudos revelam que o abacate também ajuda a aumentar a fertilidade, fortalece os cabelos e nutre a pele. A forma de consumir abacate é muito variada, já que combina tanto com
receitas salgadas, doces ou picantes. Um dos pratos mais populares que pode ser elaborado com esta fruta é o “guacamole”. Por sua textura cremosa, também se recomenda untar-lo em fatias de pão ou biscoitos salgados. Devido a que sua semente possui um valor nutricional elevado, é altamente recomendável o consumo. Removendo a primeira camada que a cobre, é ustilizada ralada em saladas e também em infusões. Molho “Guacamole” Para esta receita é necessário 9 tomatinhos verdes, 3 “chiles jalapeño”, 2 abacates, ¼ maço de coentro, sal e liquidificador. Cozinhe os tomatinhos e os “chiles” em uma panela em fogo baixo. Retire a casca e a semente dos abacates e colóque-os no liquidificador. Espere até que os tomatinhos e os “chiles” consigam uma cor verde oliva, removêlos e adicioná-los ao liquidificador com os abacates. Acrescente o coentro e sal para bater tudo junto até adquirir uma consistência cremosa. Despeje o molho em uma molheira ou recipiente que possa ser levado à mesa.
.
Guacamole: uno de los platos más populares y sabrosos. “Guacamole”: um dos pratos mais populares e saborosos.
Nº9 2014
Madrid / Madri
CARABANCHEL, LATINA, USERA, VILLAVERDE, PUENTE DE VALLECAS, VICÁLVARO, MORATALAZ, RETIRO, CENTRO, ARGANZUELA, SALAMANCA, MONCLOA, CHAMARTÍN, HORTALEZA, CIUDAD LINEAL, SAN BLAS, LEGANÉS, GETAFE, MÓSTOLES ¡AHORA, LA REVISTA BRASIL VOX ESTARÁ EN DISTINTAS BOCAS DE METRO EN MADRID!
58 BRASILVOX
PUNTOS DE DISTRIBUCIÓN . PONTOS DE DISTRIBUIÇÃO
AGORA, A REVISTA BRASIL VOX ESTARÁ EM DIFERENTES ENTRADAS DO METRÔ EM MADRI!
Barcelona
BARCELONETA, BARRI GÒTIC, GRÀCIA, EL RAVAL, EL BORN, LA RIBERA, SANTS-MONTJUÏC, EIXAMPLE
MÁLAGA, SEVILLA, ALICANTE, BILBAO, SANTIAGO DE COMPOSTELA, EXTREMADURA, VALENCIA, GRANADA.
Si quieres formar parte de nuestra red de distribución, envíanos un email a: info@revistabrasilvox.com Se quer fazer parte da rede de distribuição da Brasil Vox, envie-nos um e-mail para: info@revistabrasilvox.com
DIRECCIONES ÚTILES ENDEREÇOS ÚTEIS Consulado do Brasil em Madrid Rua Goya 5 e 7 , Entrada pela galeria comercial - 2º andar 28001 – Madri – Metro Linha 4 www.consuladobrasil.es Email: consular@consuladobrasil.es Consulado do Brasil em Barcelona Avenida Diagonal, 468, 2º 08006 – Barcelona Te.: 934 882 288 Fax: 934 872 645 Metrô L5 (azul) e L3 (verde) www.brasilbcn.org contato@brasilbcn.org Consulado Honorario do Brasil em Las Palmas de Gran Canaria C/ Nicolás Estévanez Nº18 35007 - Las Palmas de Gran Canaria Tel.: 928 263239 Fax: 928 277534 Consulado Honorário do Brasil em Málaga Plaza de la Malagueta Nº 2 – 1º , Ofic. 9 Edificio Horizonte - 29016 Málaga Tel.: 952 21 10 69 - Fax: 952 22 51 41 E-mail: consbrasilma@gmail.com Consulado Honorário do Brasil em Santiago de Compostela C/ Alfredo Brañas, 22 - 2º 15701 - Santago de Compostela A Coruña Setor Consular: +34 673 803 701 Setor Comercial: +34 661 238 000 Fax: 981 592 609 E-Mail: info@ consuladohonorariobrasil.es www .consuladohonorariobrasil.es Consulado Honorário do Brasil em Sevilla e-mail: info@ consuladodebrasilensevilla.org C/ Monte Olivete, 1 - Bajo B 41007 - Sevilla Tel.: 954 580 423 - Fax: 955 102 982 Consulado Honorário do Brasil em Santander C/ Canalejas, 41 39004 - Santander Tel.: 942 211 781 - Fax: 942 211 781 Cónsul-Honorário: Ilmo. Sra. Dª. María del Carmen Gema Ealo de Sá Consulado Honorario do Brasil em Alicante Carrer Reyes Católicos, 31/2ºB – Edifício Rex 03003 - Alicante Tel. 96 592 8852/Fax.: 96 513 2764 e-mail institucional: consulhonorarioalicante@brasilbcn.org
Consulado Honorario do Brasil em Bilbao Avenida Lehendakari Aguirre, 3 bajo 48014 – Bilbao (Vizcaya) Tel. 94 447 4950 / Fax 94 476 1804 e-mail institucional: consulhonorariobilbao@brasilbcn.org Consulado Honorario do Brasil em Tarragona Rambla Nova, 109 43001 - Tarragona Tel. 97 721 9700 - 97 721 9757 / Fax: 97 725 2125 e-mail institucional: consulhonorariotarragona@brasilbcn.org Consulado Honorario do Brasil em Valência Av. De la Hispanidad nº 6 Despacho 5 46520 - Puerto de Sagunto - Valencia Tel. 96 110 4491 / Fax: 96 267 4163 e-mail institucional: consulhonorariovalencia@brasilbcn.org Núcleo de Assistência a Brasileiros Divisão de Assistência Consular (NAB - DAC) Telefones: (61) 3411-8803/ 8805/ 8808/ 8809/ 8817/ 9718 Fax: (61) 3411-8800 E-mail: dac@mre.gov.br Embaixada Do Brasil Em Madri Calle Fernando El Santo, 6 28010 - Madri - Espanha Tel.: (34) 91 700 4650 Fax: (34) 91 700 4660 Estação de metrô Alonso Martínez linhas 4, 5 e 10 Casa do Brasil Av. Arco de la Vitoria, s/n - Madrid Tel: 914 551 560 dir@casadobrasil.es Ministerio de Educação C/ de Alcalá, 36 Tel.: 914 201 693 Banco do Brasil C/ Diego de León. 12 – 28006 – Madrid Tel: +34 914 232 523 Cámara de Comércio Brasil Espanha Av. Arco de la Victoria s/n, Madrid Tel.: 914 551 560 - Ext. 402 ou 407 Fax: 915 435 188 cámara@camara-brasilespana.es Policía e Guarda Civil Polícia Nacional – Tel.: 091 Emergências Madrid – Tel.: 112
Nº10 2014 NUESTRA VOZ . NOSSA VOX 60 BRASILVOX
D
espués del término de la mayor fiesta del mundo del fútbol, Brasil hace un balance y se prepara con entusiasmo para las elecciones presidenciales de octubre. El campeonato dejó marcas buenas y malas, que influenciarán en el resultado de las elecciones. El país del fútbol sufre la mayor vergüenza y humillación, nunca vivido antes en una Copa del Mundo. Fueron 32 días de pura emoción, risas, lloros, lamentaciones y angustia. Tras la derrota para Alemania, el optimismo irrompible de la hinchada pasó a desesperación vejatoria, sintiendo la derrota como algo personal, provocando una profunda tristeza dentro y fuera del campo. Fue intenso y memorable, un mes tan atípico e inolvidable que dejará una profunda marca, entre un espíritu competitivo de fiestas y conmemoraciones a otros de protestas y descontentamientos con la situación del país y la actuación de los gobernantes Me pregunto: ¿Hasta qué punto esta realidad alienadora tendrá impacto en la vida de los brasileños, ahora con las elecciones presidencias en octubre? Todo parece haber corrido bien, aun habiendo quedado listas 88 obras de las 167 que deberían estar terminadas. No hubo colapso en los aeropuertos y el tráfico no quedó tan ruin cuánto se esperaba, ya que algunas empresas optaron por jornadas de trabajo reducidas. Los brasileños actuaron como buenos anfitriones, carismáticos con los visitantes, como en ningún otro país. Tras la goleada en la semifinal, Brasil despertó del pesado sueño y fue a las calles en protesta, diciendo “que el país no era aquello que se hacía creer”. La nación ya no se veía como una patria de “zapatillas de fútbol”. Las campañas para elecciones presidenciales ya comenzaron y quien dará seguimiento al puesto de la presidencia no es motivo de quitar el sueño para muchos brasileños, al final el pueblo brasileño es sufrido pero feliz. Ahora, con el fin del Mundial, pasado los efectos de la vergüenza que obtuvimos en los gramados, nos resta contemplar los grandes y modernos estadios. Algunos se harán reliquias, como lo de Manaus, el cual el uso previsto no llegará a cubrir los costes de mantenimiento. Quedarán en la memoria sólo las imágenes positivas llevadas por los turistas extranjeros, de uno Brasil bonito y estadios enormes. Y el brasileño continuará su vida cotidiana y limitada con precariedad en la salud, seguridad, ocio y otras cosas que podrían beneficiar el pueblo brasileño de los millones de reales que fueron invertidos para un acontecimiento puntual. Ahora que la luz del Maracanã se apagó, Brasil continúa a ser el mismo, a lo mejor ahora más conocedor de sus necesidades y de las cosas que necesita dar más atención y buscar con esmero un nuevo representante en las elecciones de octubre.
.
Manoel Silva
A
pós o término da maior festa do mundo do futebol, o Brasil faz um balanço e se prepara com entusiasmo para as eleições presidenciais de outubro. O campeonato deixou marcas boas e também ruins, que certamente influenciarão no resultado das eleições. O país do futebol sofre a maior vergonha e humilhação, nunca vividos antes em uma Copa do Mundo. Foram 32 dias de pura emoção, risos, choros, lamentações e angústia. Depois da derrota para Alemanha, o otimismo inquebrável da torcida passou a desespero vexatório, sentindo a derrota como algo pessoal, provocando uma profunda tristeza dentro e fora do campo. Foi intenso e memorável, um mês tão atípico e marcante que deixará uma profunda marca, entre um espírito competitivo de festas e comemorações a outros de protestos e descontentamentos com a situação do país e a atuação dos governantes. Me pergunto: Até que ponto esta realidade alienadora terá impacto na vida dos brasileiros, agora com as eleições presidências em outubro? Tudo parece ter corrido bem, mesmo só tendo ficado prontas 88 obras das 167 que deveriam estar terminadas. Não houve colapso nos aeroportos e o trânsito não ficou tão ruim quanto se esperava, já que algumas empresas optaram por jornadas de trabalho reduzidas. O brasileiro atuou como bom anfitrião, carismático com os visitantes, como em nenhum outro país. Depois da goleada na semifinal, o Brasil acordou do pesado sono e foi às ruas em protesto, dizendo “que o país não era aquilo que se fazia crer”. A nação já não se via como uma pátria de chuteira. As campanhas para eleições presidenciais já começaram e quem dará seguimento ao posto da presidência não é motivo de tirar o sono para muitos brasileiros, afinal o brasileiro é um povo sofrido mas feliz. Agora, com o fim da Copa, passado os efeitos da vergonha que obtivemos nos gramados, nos resta comtemplar os grandes e modernos estádios. Alguns se farão relíquias, como o de Manaus, o qual o uso previsto não chegará a cobrir os gastos de manutenção. Ficarão na memória apenas as imagens positivas levadas pelos turistas estrangeiros, de um Brasil bonito e estádios enormes. E o brasileiro continuará sua vida cotidiana e limitada com precariedade na saúde, segurança, lazer e outras coisas que poderiam beneficiar o povo brasileiro dos milhões de reais que foram investidos para um acontecimento pontual. Agora que a luz do Maracanã apagou, o Brasil continua a ser o mesmo, talvez agora mais ciente de suas necessidade dar mais atenção, ao que de fato é necessário e buscar com esmero um novo representante nas eleições de outubro.
.
Nยบ8 2014
CUPร NES DESCUENTO . CUPONS DE DESCONTO
61 BRASILVOX
64 BRASILVOX
SECCIร N
Nยบ3 2013 revistabrasilvox.com