Revista BrasilVOX nº 6 - La voz de Brasil en EspañaRevista brasil vox n6

Page 1

6 MARZO 2014 MARÇO 2014

www.revistabrasilvox.com Revista bilingüe Castellano / Portugués | Revista bilíngue Castelhano / Português

XENOFOBIA LA OLA DE RACISMO EN ESPAÑA A ONDA DE RACISMO NA ESPANHA



Carta del Editor

6

Carta do Editor Queridos leitores,

En este año marzo es el mes de carnaval, alegría, fiestas… Pero es también el mes en que nos decidimos abordar un tema bastante delicado: la xenofobia. Del griego, “xénos” significa “extraño”; y “phóbos”, “miedo”. Xenofobia es el miedo, repugnancia o profunda antipatía hacia los extranjeros, la desconfianza respecto a personas extrañas al medio de aquel que las juzga o que vienen de fuera de su país. Muchos de nosotros lo hemos padecido en propia carne o conocemos a alguien que se ha visto ante una situación discriminatoria por motivo de su raza, cultura, creencia o característica física. ¿Hasta dónde llegará esto? En esta edición, queremos también hacer un sentido homenaje a la eterna Hebe Camargo, que cumpliría 85 años este 8 de marzo, también Día Internacional de la Mujer. ¡Entonces, no esperéis más! ¡Aprovechad una edición más de Brasil Vox, y buena lectura!

Este ano, março é mês de carnaval, alegria, festas... Mas é também o mês em que resolvemos abordar um assunto bastante delicado: a xenofobia. Do grego, “xénos” significa “estranho”; e “phóbos”, “medo”. Xenofobia é o medo, aversão ou a profunda antipatia em relação a estrangeiros, a desconfiança em relação a pessoas estranhas ao meio daquele que as julga ou que vêm de fora do seu país. Muitos de nós já passamos ou conhecemos alguém que se viu diante de uma situação discriminatória por conta de sua raça, cultura, crença ou característica física. Onde é que isso vai parar? Nesta edição, também prestamos uma homenagem à eterna Hebe Camargo, que faria 85 anos no dia 8 de março, também Dia Internacional da Mulher. Então, não esperem mais! Mergulhem em mais uma edição da Brasil Vox, e boa leitura!

Nº6 2014

Estimados lectores,

Maiby Gignon

contidos em artigos assinados, classificados ou anúncios.

responsabiliza por nenhum conteúdo, informação ou opinião

assim achar necessário.em como, a Revista Brasil Vox não se

Dudas y sugerencias Dúvidas e sugestões: info@revistabrasilvox.com

direito de não divulgar qualquer publicidade ou anúncio se

Redactoras/Redatoras: Fernanda Amaral, Claudia Favaretto Louzada. redaccion@revistabrasilvox.com

Comercial: Fabio Fernandes comercial1@revistabrasilvox.com Diogo Diniz, Ewerto de Oliveira. comercial2@revistabrasilvox.com

clasificados o anuncios. A Revista Brasil Vox reserva-se o

Editora: Maiby Gignon editor@revistabrasilvox.com

Distribución gratuita Distribuição gratuita Publicación mensual Publicação mensal www.revistabrasilvox.com

contenido, información u opinión de los artículos firmados,

Colaboradores: Elaine Alcântara, Gabriela Campos, Jose A. Amarilla, Ricardo Agrelo Roca, Teresa Guelbenzu.

como, la Revista Brasil Vox no es responsable por ningun

Revisión General Revisão Geral: Mara de Oliveira

Publicación y distribución Publicação e distribuição: Editora Brasil Vox

cualquier publicidad o anuncio si lo considera necesario. Así

Diseño gráfico Desenho gráfico: Marcos Días desenhobrasilvox@gmail.com

3 BRASILVOX

Director Diretor: Sérgio A. de Oliveira director@revistabrasilvox.com

La Revista Brasil Vox se reserva el derecho de no divulgar

STAFF


ÍNDICE

4 BRASILVOX

2014 MARZO / MARÇO REVISTA GRATIS / REVISTA GRÁTIS AÑO/ANO 01

05 12 22 28 30 34 48 52 54

EN PORTADA XENOFOBIA

La ola de racismo en España

CAPA XENOFOBIA

A onda de racismo na Espanha

NOTICIAS

NOTÍCIAS

Ecuador Consulado virtual en España

Equador Consulado virtual na Espanha

ESPECIAL

ESPECIAL

Hebe Camargo Un ícono de la televisión brasileña

Hebe Camargo Um ícone da televisão brasileira

ESTILO

ESTILO

ERRATA En la edición 5, un texto de la sección Gourmet ha salido equivocado. Na edição 5, um texto da seção Gourmet saiu equivocado.

Tendencias low-cost Estampados primavera-verano 2014

Tendências low-cost Estampas primavera-verão 2014

PIÚ DI PRIMA RESTAURANTE ITALIANO

SALUD

SAÚDE

Moverse La clave para afrontar el día con energía

Movimentar-se A chave para enfrentar o dia com energía

tren Curitiba-Morretes-Paranaguá, Brasil

Es un lugar exclusivo y todo un exponente del alta cocina italiana. El restaurante Piú di Prima es reconocido por su distinción, su decoración elegante, en la que juegan los tonos sobrios como el rojo intenso, y un trato exquisito sumado a una excelente comida. La carta, netamente italiana, se destaca sobre todo por la calidad de su materia prima. Es el primer restaurante italiano en tener la trufa blanca, traída en exclusiva desde Italia dos veces por semana. Su especialidad es la

TURISMO

TURISMO

Mejico Pasado apasionante y lugares llenos de vida

México Passado apaixonante e lugares cheios de vida

COMUNIDAD

COMUNIDADE

Anna Ly Tupiniquim para pequeñines

Anna Ly Tupiniquim para pequeninos

trufa negra, con platos como los raviolis de queso fresco. También se destacan en la carta las flores de calabacín, el carpaccio de patatas y setas trifolati, y el risotto a la milanesa con osobuco. Toda una experiencia sensorial para el que le guste la alta cocina. É um lugar exclusivo e um expoente da alta cozinha italiana. O restaurante Piú di Prima é conhecido por sua distinção, sua decoração elegante, na qual jogam tons sóbrios como o vermelho intenso, e um tratamento inigualável somado a uma excelente comida. O cardápio, fielmente italiano, se destaca sobre tudo pela qualidade de sua matéria prima.

TECNOLOGÍA

TECNOLOGIA

Crisis 8 profesiones del futuro

Crise 8 profissões do futuro

É o primeiro restaurante Italiano em ter a trufa branca, exclusivamente trazida da Itália duas vezes por semana. Sua especialidade é a trufa negra, com pratos como o ravióli de queijo fresco. Também se destacam as flores de abobrinha, o carpaccio de batatas e cogumelos trifolati, e o risoto à milanesa com ossobuco. Toda uma experiência sensorial para os que gostam de alta gastronomia.

DEPORTES

ESPORTES

Mundial 2014 Cuenta atrás Parte 2

Copa 2014 Contagem regressiva Parte 2

Servicio | Serviço Calle Hortaleza, 100 - Madrid A partir de 36 euros


Nº6 2014

LA OLA DE RACISMO EN ESPAÑA A ONDA DE RACISMO NA ESPANHA

EN PORTADA . MATÉRIA DE CAPA

XENOFOBIA Claudia Favaretto Louzada

Em 21 de março de 1960, em Sharpeville, África do Sul, a polícia abriu fogo e matou 69 pessoas em uma manifestação pacífica contra as leis de passe do Apartheid. Seis anos depois, ao ser proclamado o Dia Internacional para a Eliminação da Discriminação Racial, a Assembleia Geral da ONU instou a comunidade internacional a redobrar os esforços para combater e eliminar qualquer ato discriminatório. Depois de mais de 50 anos, a rejeição não só desapareceu, como o sistema capitalista e o atual momento de crise parecem ter feito nada além de acentuar a onda de racismo.

5 BRASILVOX

El 21 de marzo de 1960 en Sharpeville, Sudáfrica, la policía abrió fuego y mató a 69 personas en una manifestación pacífica contra las leyes de pases del Apartheid. Seis años después, al proclamar el Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial, la Asamblea General de la ONU instó a la Comunidad Internacional a redoblar esfuerzos para luchar y eliminar todo acto discriminatorio. Transcurridos más de 50 años, el rechazo no sólo no ha desaparecido sino que el sistema capitalista y el momento actual de crisis parecen que no han hecho más que acentuar la ola de racismo.


Nº6 2014 EN PORTADA . MATÉRIA DE CAPA 6 BRASILVOX

“La percepción es de que los extranjeros quitan puesto de trabajo a los españoles y deterioran los salarios por aceptaren sueldos más bajos.” Con sus raíces remotas en el pasado colonial, la xenofobia en el Estado español caracteriza una situación preocupante. En los últimos años se ha observado en el país un aumento de denuncias de abusos y discriminación contra ciudadanos extranjeros y miembros de minorías étnicas. Los casos de malos tratos a los inmigrantes que representan 12% de la población son visibles en el ámbito laboral, educativo, en el acceso a la vivienda y a lugares de ocio. Según un informe publicado por la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), la percepción de los nacionales es de que las personas de origen extranjero quitan puesto de trabajo a los españoles y deterioran los salarios por aceptaren sueldos más bajos.”.

Com suas antigas raízes no passado colonial, a xenofobia no Estado espanhol caracteriza uma situação preocupante. Nos últimos anos se observa no país um aumento de acusações de abuso e discriminação contra estrangeiros e membros de minorias étnicas. Os casos de maustratos aos imigrantes que representam 12% da população são visíveis no entorno profisisonal, educacional, no acesso à habitação e lugares de entretenimento. De acordo com um relatório fornecido pela Organização Internacional para as Migrações (OIM), a percepção nacional é que as pessoas de origem estrangeira ocupam os postos de trabalho dos Espanhóis e deterioram os salários por aceitarem uma remuneração mais baixa.

Foto Divulgación / Foto Divulgação Nacionales ofrecen menos rechazo a los extranjeros si estos tienen trabajo Espanhóis oferecem menos rejeição aos extrangeiros se estes têm trabalho

Los datos presentados por la investigación revelan, en verdad, otra realidad. Las tasas de ocupación muestran que los trabajadores autóctonos han tenido siempre más oportunidades de empleo y que su ventaja respecto a los extranjeros se amplió durante la crisis. “Los inmigrantes son uno de los sectores peor parados por el impacto de la crisis económica, con situaciones especialmente dramáticas”, señala Walter Actis, uno de los redactores del documento. El grupo más afectados son los africanos (49,3%), sobre todo las mujeres, seguidos de los rumanos y búlgaros que juntos

Os dados apresentados pela pesquisa revelam, de fato, outra realidade. As taxas de ocupação mostram que os trabalhadores nativos sempre tiveram mais oportunidades de emprego e que sua vantagem sobre os estrangeiros se expandiu durante a crise. “Os imigrantes são um dos piores setores desempregados pelo impacto da crise econômica, com situações particularmente dramáticas”, diz Walter Actis, um dos autores do documento. O grupo mais afetado são os africanos (49,3%), em especial as mulheres, seguido por romenos e búlgaros que, juntos, somam 32,8% da população desempregada em Espanha. Embora as manifestações crescentes de uma rejeição generalizada de imigrantes ocorreu em pleno crescimento econômico, durante o período de 2000

suman 32,8% de desempleados en España. Aunque el aumento de las manifestaciones de rechazo generalizado hacia los inmigrantes se produjo en pleno crecimiento económico, durante el periodo de 2000 a 2005, fue en 2007 que un 12% de los españoles se puso de acuerdo con la expulsión del país de los extranjeros en situación irregular. En 2010 esa cifra aumentó hasta el 20%. En el mismo año, un 73% de la población creía que deben ser expulsados los inmigrantes que cometan delitos de cualquier índole, frente al 68% que lo hacía en 2007. También se observó un incremento del 39% al 43%, de quienes opinan que deberían abandonar el territorio aquellos que lleven mucho tiempo desempleados. Las opiniones y actitudes hacia la población inmigrante están directamente


El tema ha sido tratado por la Amnistía Internacional en diferentes informes. En el documento intitulado “Parar el racismo, no a las personas: perfiles raciales y control de la inmigración en España” (diciembre de 2011), la organización expone la práctica discriminatoria e ilegal para identificar a los inmigrantes en situación irregular y sus negativas consecuencias para estas personas. El informe “Entre la desgana y la invisibilidad” (abril de 2008) relata las medidas impulsadas

A questão é abordada pela Anistia Internacional em diferentes relatórios. No documento intitulado “Parar el racismo, no a las personas: perfiles raciales y control de la inmigración en España” (dezembro de 2011), a organização expõe a prática discriminatória e ilegal para identificar imigrantes ilegais e suas consequências negativas para estas pessoas. O informe “Entre la desgana y la invisibilidad” (abril de 2008) relata as medidas promovidas pelo governo espanhol nos últimos anos para enfrentar a luta contra a xenofobia. Em “Ceuta y Melilla un año después” (outubro

“A percepção nacional é que as pessoas de origem estrangeira ocupam os postos de trabalho dos Espanhóis e deterioram os salários por aceitarem uma remuneração mais baixa.”

7 BRASILVOX

eles têm trabalho ou sabem adaptarse aos costumes locais. Desde a visão e experiência dos setores melhor colocados, a Espanha é um país com boas oportunidades de negócios, que facilita a promoção pessoal e permite qualidade de vida, apesar das tensões que geram efeitos negativos, como a preocupação e a incerteza sobre o futuro. Para os especialistas do relatório, a crise econômica na Espanha está promovendo a imagem da imigração como um excedente indesejável, o qual se deve desfazer. “A crise não está gerando uma xenofobia galopante, mas existe um caldo de cultivo que pode se agravar se não intervirmos agora. A

EN PORTADA . MATÉRIA DE CAPA

relacionadas a la posición socioeconómica de los sujetos. El informe de 2011, “Evolución del racismo y la xenofobia en España”, concluye que los españoles ofrecen menos rechazo a los extranjeros si estos tienen trabajo o si saben adaptarse a las costumbres locales. Desde la visión y experiencia de los sectores mejor situados, España es un país con buenas oportunidades de negocios, que facilita la promoción personal y que permite cualidad de vida, pese las tensiones que generan efectos negativos, como la preocupación y la incertidumbre ante el futuro. Para los expertos del informe, la crisis económica en España está potenciando la imagen de la inmigración como un excedente indeseable del que convendría deshacerse. “La crisis no está generando una xenofobia galopante, pero hay un caldo de cultivo

situação pode acabar em uma fragmentação e uma exclusão preocupante”, disse Actis ao alertar sobre as possíveis consequências da prolongação do desemprego de longa duração: “tanto entre os nativos como entre os imigrantes, esta circunstância pode cristalizar-se em uma situação social segmentada duradeira e gerar o aumento da xenofobia, mas também legitimar possíveis cortes nos direitos sociais”.

Nº6 2014

a 2005, foi em 2007 que 12% dos Espanhóis chegaram a um acordo com a expulsão de estrangeiros do país em situação irregular. Em 2010, esse número subiu para 20%. No mesmo ano, 73% da população acreditava que deveriam ser expulsos os imigrantes que cometem crimes de qualquer espécie, em comparação ao 68% que o fizeram em 2007. Também foi observado um aumento de 39% a 43% dos entrevistados que opinam que devem deixar o território espanhol as pessoas que levam muito tempo desempregadas. As opiniões e atitudes em relação aos imigrantes estão diretamente relacionadas com a situação socioeconômica dos indivíduos. O relatório de 2011 “Evolución del racismo y la xenofobia en España”, conclui que os espanhóis oferecem menor rejeição aos estrangeiros se

que puede ir a más si no intervenimos hoy. Se puede generar una fragmentación y una exclusión preocupante”, afirma Actis al advertir sobre las posibles consecuencias de la prolongación del desempleo de larga duración: “tanto entre los autóctonos como entre los inmigrados, esta circunstancia puede cristalizar en una situación segmentada social duradera, generar situaciones de xenofobia creciente pero también legitimará posibles recortes de derechos sociales”.


Nº6 2014 EN PORTADA . MATÉRIA DE CAPA 8 BRASILVOX

“La crisis no está generando una xenofobia galopante, pero hay un caldo de cultivo que puede ir a más si no intervenimos hoy. Se puede generar una fragmentación y una exclusión preocupante.” por los gobiernos españoles en los últimos años para abordar la lucha contra la xenofobia. En “Ceuta y Melilla un año después” (octubre de 2006) la Amnistía detalla la travesía que resultó en la muerte de 13 personas tras intentaren saltar la valla de Ceuta y Melilla. Con el “Frontera Sur” (junio de 2005) se consiguió sacar a la luz los obstáculos que encuentran los extranjeros que llegan a España a través de Ceuta, Melilla, Canarias y las costas de Andalucía. REDADAS POLICIALES Entre los hechos más denunciados en los últimos años por las organizaciones sociales está las redadas policiales a inmigrantes basándose

de 2006) a Anistia detalha a travessia que resultou na morte de 13 pessoas depois de tentarem saltar o muro de Ceuta e Melilla. Com “Frontera Sur” (junho de 2005) foi possível expor os obstáculos encontrados pelos estrangeiros que chegam à Espanha por Ceuta, Melilla, Ilhas Canárias e as costas da Andaluzia. BATIDAS POLICIAIS Entre os fatos denunciados nos últimos anos pelas organizações sociais estão as batidas policiais a imigrantes, tendo como referência as características étnicas. Em 2009, o Comitê de Direitos Humanos denunciou a Espanha e determinou que os controles não podem ser feitos

sistemáticamente en características étnicas. En 2009 el Comité de Derechos Humanos denunció España y determinó que los controles no pueden ser efectuados basados tan solo en los rasgos raciales de una persona. Sin embargo, los datos de un estudio realizado por la Open Society Justice Initiative apuntan que en 2011 la Policía Nacional llevó a cabo 8.773.862 controles de identificación a personas que ‘no parecen españolas’. La denuncia fue motivada por el caso Rosalind Williams contra España, representado por la Open Society Justice Initiative, Women’s Link Worlwide y SOS Racismo Madrid. Según la sentencia, en

“A crise não está gerando uma xenofobia galopante, mas existe um caudo de cultivo que pode ser agravar se não intervirmos agora. A situação pode acabar em uma fragmentação e uma exclusão preocupante.”

apenas com base nas características raciais de uma pessoa. No entanto, os dados de um estudo realizado pelo “Open Society Justice Initiative” indicam que, em 2011, a Polícia Nacional realizou 8.773.862 controles de identidade a pessoas que ‘não parecem espanholas’. A denúncia foi motivada pelo caso Rosalind Williams contra a Espanha e representada pela “Open Society Justice Initiative”, “Women’s Link Worlwide” e SOS Racismo Madri. De acordo com a sentença, em 1992, esta cidadã afroamericana de nacionalidade espanhola foi parada na estação ferroviária de Valladolid pela Polícia Nacional para ser identificada. A demandante perguntou por que somente pediam os documentos a ela e não aos seus outros familiares (com aspecto caucasiano). A polícia explicou que cumpria ordens de identificar a pessoas que, por sua aparência física, podiam estar de forma ilegal na Espanha. Os atos também são denunciados pelas “Brigadas Vecinales de Observación de Derechos Humanos” que, de Madrid, é responsável por monitorar e anunciar batidas maciças realizadas pelas forças de segurança do Estado. Mesmo com a publicação da Circular

1992 esta ciudadana afroamericana con nacionalidad española fue parada en la estación de tren de Valladolid por la Policía Nacional para ser identificada. La demandante preguntó por qué sólo pedían los documentos a ella y no a sus demás familiares (de aspecto caucásico). El policía explicó que cumplía órdenes de identificar a personas que por su apariencia física pudieran estar de forma ilegal en España. Los actos también son denunciados por las Brigadas Vecinales de Observación de Derechos Humanos que, desde Madrid, se responsabilizan en vigilar y anunciar las redadas masivas desarrolladas por los cuerpos de seguridad del Estado. Mismo con la publicación de la Circular X/2012 de la Dirección General de la Policía que manifiesta la intención de poner fin a la xenofobia, la entidad asegura que “continúa dándose en España una violación sistemática de los derechos humanos en forma de controles de identificación de las personas siguiendo criterios meramente discriminatorios, racistas, clasistas y xenófobos”. El segundo informe elaborado por la organización evidencia no sólo que la medida no fue más que un intento de invisibilización mediática, sino que las redadas racistas


X/2012 da Dirección General de la Policía que manifesta a intenção de acabar com a xenofobia, a instituição garante que “continua existindo na Espanha uma violação sistemática dos direitos humanos em forma de controles de identificação das pessoas, seguindo critérios puramente discriminatórios, racistas, classistas e xenófobos”. O segundo relatório da organização não só evidencia que o movimento foi nada mais do que uma tentativa de invisibilidade na mídia, como que as batidas racistas continuam restringindo a liberdade de residência e de circulação das pessoas, além de supor o vínculo entre migração e crime. TOLERÂNCIA E RESPEITO Sem dúvida, os números falam por si e a Anistia Internacional reconhece o direito das autoridades para controlar a entrada de estrangeiros na Espanha. No entanto, a organização lembra que o Estado deve respeitar e proteger os direitos humanos dos migrantes, refugiados e requerentes de asilo. Em outras palavras: todo e qualquer estrangeiro que chega ao território espanhol tem direito a um advogado e intérprete, a condições de recepção ou de resgate dignos, a identificação de quem

siguen coartando la libertad de residencia y circulación de las personas, además de suponer el vínculo entre la migración y la delincuencia. TOLERANCIA Y RESPECTO Sin duda las cifras hablan por sí solas y la Amnistía Internacional reconoce el derecho de las autoridades a controlar la entrada de extranjeros en España. Entretanto, la organización recuerda que el Estado tiene que respetar y proteger los derechos humanos de las personas migrantes, refugiadas y solicitantes de asilo. Dicho en otras palabra: todo y cualquier extranjero que llega al territorio español tiene derecho a asistencia letrada e intérprete, a unas condiciones de acogida o rescate dignas, a la identificación de quienes necesitan protección internacional, incluidos quienes huyen de persecución por género u orientación sexual. Dado el alarmante incremento de la discriminación racial en el país, la Amnistía Internacional solicita a las autoridades españolas que promuevan una sociedad basada en la tolerancia, la diversidad y el respeto de los derechos humanos. La organización considera imprescindible


Nº6 2014 EN PORTADA . MATÉRIA DE CAPA 10 BRASILVOX

precisa de proteção internacional, incluindo aqueles que fogem da perseguição de gênero ou orientação sexual. Dado o aumento alarmante da discriminação racial no país, a Amnistia Internacional insta as autoridades espanholas a promover uma sociedade baseada na tolerância, diversidade e respeito aos direitos humanos. A organização considera essencial “elaborar planos regionais e locais, que incluam medidas de todos os tipos (de conscientização política, social e educacional) e atos de combate ao racismo, xenofobia, antissemismo e atitudes islamofóbicas, bem como manifestações de uma rejeição generalizada de migrantes”. A

“elaborar planes autonómicos y locales que incluyan medidas de todo tipo (político, social, educativo e de sensibilización) para luchar contra actos y actitudes racistas, xenófobas, antisemitas e islamofóbas, así como manifestaciones de rechazo generalizado de los inmigrantes”. La entidad también alerta sobre la importancia de los medios de comunicación en el apoyo y el fomento de la diversidad en un mundo multirracial, interconectado y plural, visto la influencia que estos ejercen en la construcción del imaginario social. TRATA DE PERSONAS También llamada de la esclavitud del siglo XXI, la trata de personas es apuntada como el tercer negocio ilícito más lucrativo a nivel mundial, tras el tráfico de armas y de estupefacientes. A cada año, esta

“La mayoría de estas víctimas son mujeres entre 18 y 25 años captadas en sus países de origen por delincuentes o redes criminales organizadas.” “A maioria dessas vítimas são mulheres entre 18 e 25 capturadas em seus países de origem por delinquentes ou redes criminosas organizadas.”

entidade também alerta sobre a importância dos meios de comunicação no apoio e promoção da diversidade em um mundo multirracial, interconectado e diversificado, visto a influência que estes exercem na construção do imaginário social. TRÁFICO HUMANO Também chamado de escravidão do século XXI, o tráfico humano é conhecido como o terceiro negócio ilícito mais lucrativo do mundo, depois do tráfico de armas e drogas. A cada ano, esta grave violação dos direitos humanos faz cerca de 2,5 milhões de vítimas capturadas através do engano, ameaças, força, abuso de situações de vulnerabilidade e outras formas de coerção, a fim de submetê-las à exploração. De acordo com as Nações Unidas, a Espanha é um dos principais países de trânsito e destino do tráfico. A maioria dessas vítimas são mulheres entre 18 e 25 capturadas em seus países de origem por delinquentes ou redes criminosas organizadas. “O tráfico humano apresenta-se como um fenômeno particularmente relacionado com

grave violación de los derechos humanos hace alrededor de 2,5 millones de víctimas captadas a través del engaño, amenazas, fuerza, abuso de situaciones de vulnerabilidad y otras formas de coacción, con el fin de someterlas a explotación. Según Naciones Unidas, España figura entre los principales países de tránsito y destino de la trata. La mayoría de estas víctimas son mujeres entre 18 y 25 años captadas en sus países de origen por delincuentes o redes criminales organizadas. “La trata se presenta así como un fenómeno especialmente vinculado a la inmigración y con rostro de mujer, aunque es un fenómeno global mucho más amplio que también afecta a menores y hombres”, explica la Amnistía Internacional. MUJERES INMIGRANTES Considerada la violación de derechos humanos más extendida, oculta e impune, la violencia de género también afecta la población inmigrante femenina en España. La tasa de mujeres sobreexpuestas al riesgo de sufrir violencia y a morir asesinadas a manos de su actual/ ex pareja es, para las extranjeras, mucho mayor que para las españolas. El reconocimiento de la

a imigração e rosto de mulher, embora seja um fenômeno global muito mais amplo que também afeta crianças e homens”, explica a Anistia Internacional. MULHERES IMIGRANTES Considerada a violação mais comum dos direitos humanos, oculta e impune, a violência de gênero também afeta a população de imigrantes do sexo feminino na Espanha. A taxa de mulheres sobre-expostas ao risco de sofrer violência e morrer assassinada pelas mãos de seu ex/atual parceiro é, para as estrangeiras, muito maior do que para as espanholas. O reconhecimento da especial vulnerabilidade e o compromisso com a garantia de acesso a todos os recursos previstos para as vítimas foram aprovados pela “Ley Integral Contra la Violencia de Género” e, dois anos mais tarde, denunciados pelo relatório “Más riesgos y menos protección: mujeres inmigrantes en España frente a la violencia de género”. Conforme os redatores do documento, a denúncia se deve aos obstáculos enfrentados por essas mulheres no


ANISTIA INTERNACIONAL Organização não governamental (ONG), a Anistia Internacional se concentra na luta contra os abusos graves dos direitos humanos por meio de pesquisa, denúncia pública e ativismo. A organização defende a proteção dos refugiados internos, solicitantes de asilo, migrantes e deslocados. Juntamente com seus sócios divididos em diferentes grupos, trabalha para denunciar os casos de violações dos direitos humanos e as situações em que os mecanismos de proteção falharam, motivando mudanças na política e legislação. Presente hoje em 150 países, a organização conta com mais de 3 milhões de sócios, ativistas e voluntários. Na Espanha, a “Red de Acciones Urgentes”, com cerca de 92.500 membros, é ativada quando alguém, em algum lugar do planeta, está em uma situação de risco extremo de ser torturado ou executado. A Anistia Internacional também participa das redes sociais, onde está em constante

políticas y en las legislaciones. Presente hoy en 150 países, la organización cuenta con más de 3 millones de socios, socias, activistas y voluntarios. En España la Red de Acciones Urgentes, con cerca de 92.500 miembros, se activa cuando alguien, en algún lugar del planeta, se encuentra en una situación de riesgo extremo de ser torturado o ejecutado. La Amnistía Internacional también participa en las redes sociales, donde mantiene conversación permanente con una comunidad online. La base de ciberactivistas está formada por más de medio millón de personas que colaboran asiduamente firmando las peticiones de presión a gobiernos, autoridades y empresas.

. -----

comunicação com a comunidade online. A base cibernética é composta por mais de meio milhão de pessoas que trabalham assiduamente assinando petições para pressionar os governos, autoridades e empresas.

.

11 BRASILVOX

AMNISTÍA INTERNACIONAL Organización No Gubernamental (ONG), la Amnistía Internacional se centra en combatir los abusos graves contra los derechos humanos a través de la investigación, la denuncia pública y el activismo. La entidad aboga por la protección de las personas refugiadas, solicitantes de asilo, migrantes y desplazadas internas. Junto a sus socios repartidos en diferentes grupos, trabaja para denunciar a los casos de violaciones de derechos humanos y las situaciones en las que los mecanismos de protección han fallado, impulsando cambios en las

acesso à justiça e conhecimentos necessários.

Nº6 2014

especial vulnerabilidad y el compromiso de garantizar el acceso a todos los recursos previstos para las víctimas fueron aprobados por la Ley Integral Contra la Violencia de Género y, dos años más tarde, denunciados por el informe “Más riesgos y menos protección: mujeres inmigrantes en España frente a la violencia de género”. De acuerdo con los redactores del documento, la denuncia se debe a los obstáculos que encuentran estas mujeres a la hora de acceder a justicia y a los recursos especializados necesarios.


Nº6 2014

CONSULADO VIRTUAL PARA ECUADOR EN ESPAÑA CONSULADO VIRTUAL PARA O EQUADOR NA ESPANHA

Se estrenó hace poco el servicio virtual del consulado de Ecuador en Madrid. Fueron instalados en el consulado 12 ordenadores para que los usuarios se familiaricen con la nueva herramienta, con la que podrán realizar diversos trámites sin necesidad de desplazarse a los consulados. Una buena parte de las gestiones es semi-presencial porque se requiere la verificación de la identidad del solicitante. Los ciudadanos deberán registrarse en www.consuladovirtual.gob.ec y empezar a disfrutar de la gran variedad de servicios online.

Acaba de estrear o serviço virtual do consulado do Equador em Madri. Foram instalados no consulado 12 computadores para que os usuários se familiarizem com a nova ferramenta, com a qual poderão realizar diversos trâmites sem necessidade de ir até os consulados. Uma boa parte das gestões é semipresencial, porque se requer a verificação da identidade do solicitante. Os cidadãos deverão se registrar em www.consuladovirtual.gob.ec e usufruir da grande variedade de serviços online.

12 BRASILVOX

NOTICIAS . NOTÍCIAS

FRAUDES, ESTAFAS Y FALTA DE SEGURIDAD EN LAS COMPRAS ONLINE ROUBOS, GOLPES E FALTA DE SEGURANÇA NAS COMPRAS ONLINE

Las compras online siguen creciendo y los consumidores cada vez más acuden a internet para realizar sus compras. Sin embargo, y a pesar de esta rápida evolución y crecimiento, la proliferación del comercio electrónico sigue condicionada por otros aspectos relacionados convertidos hoy en sus grandes barreras. El fraude, las estafas, la falta de seguridad en muchos casos y las malas prácticas son algunos de los problemas a los que se enfrentan miles de consumidores. Curiosamente, durante el último mes, pudimos hacernos eco de varios casos con grandes similitudes donde empresas y sitios web, como entradas.com y hasta el propio Groupon, evidencian los riesgos del ecommerce ante determinado tipo de prácticas. Ambos sitios web se han visto afectados y envueltos en la polémica tras conocerse que almacenaban los datos de las tarjetas de crédito de sus clientes juntos a los códigos de seguridad CVV en sus bases de datos. Como consecuencia, la Agencia Española de Protección de Datos ha sancionado al popular portal de ofertas con una multa de 20.000 euros por almacenar dichos datos sin que

informara de ello de forma previa y en ningún momento. Inclusive, y según la propia Agencia, la empresa informaba a sus clientes y usuarios de lo contrario. Algunos de estos ejemplos sirven para percatarnos de cómo este tipo de práctica a la hora de almacenar información bancaria, amenazan seriamente la seguridad de los consumidores y el propio comercio electrónico. Y no solo eso, sino que además, sirven para sembrar miedos y temores que en nada ayudan a potenciar este tipo de negocios entre aquellos que siempre tuvieron más dudas. As compras online continuam crescendo e os consumidores cada vez mais, buscam a internet para fazer compras. No entanto, apesar desta rápida evolução e crescimento, a proliferação do ecommerce está condicionada por alguns aspectos que hoje são convertidos em uma grande barreira. A fraude, os golpes, a falta de segurança e, em muitos casos, as más práticas, são alguns dos problemas que muitos consumidores enfrentam. Curiosamente, no último mês, tivemos conhecimento de vários casos em que grandes empresas de comércio

eletrônico, como entradas.com e o próprio Groupon, evidenciam os riscos do ecommerce para determinados tipos de prática. Ambos os sites foram afetados e envolvidos na polêmica, após descobrir que armazenavam dados de cartão de crédito de seus clientes juntos com os códigos de segurança (CVV), em seus bancos de dados. Como conseqüência, a Agência Espanhola de Proteção de Dados multou o popular site de ofertas com uma multa de 20.000 euros, por armazenar os dados sem que os clientes fossem informados com antecedência, e em nenhum outro momento. Inclusive, de acordo com a Agência, a empresa informava seus clientes e usuários do contrário. Alguns desses exemplos servem para percebermos que tais práticas ao armazenar informações bancárias ameaçam seriamente a segurança dos consumidores e do próprio comércio eletrônico. E não só isso, mas também servem para semear medos e temores que não ajudam em nada a potenciar esse tipo de negócio entre aqueles que sempre tiveram mais dúvidas.


TENTATIVA DE ROBO EN UNA TIENDA APPLE DE BARCELONA TENTATIVA DE ROUBO EM UMA LOJA DA APPLE EM BARCELONA Han intentado robar la tienda de Apple en Barcelona utilizando un coche en marcha atrás, golpeando la puerta. El vehículo quedó atrapado y los ladrones tuvieron que huir a pie y con las manos vacías. La investigación se centra ahora en conocer si la “banda del León” tiene relación con este intento de robo. Se trata de 11 ladrones que siempre actúan con el mismo modelo de coche, y están especializados en el asalto de comercios. Apple ahora estará invirtiendo en vigilancia privada nocturna. Tentaram roubar uma loja da Apple em Barcelona, utilizando um carro de ré, batendo na porta. Mas a tentativa falhou, pois o carro ficou preso na porta e os ladrões tiveram que fugir a pé e de mãos vazias. A investigação está focada em saber se a “banda del León” tem relação com essa tentativa de roubo. Trata-se de 11 ladrões que sempre atuam com o mesmo modelo de carro, e são especializados em assaltos de comércios. A Apple agora estará investindo em vigilância privada noturna.


Nº6 2014 14 BRASILVOX

NOTICIAS . NOTÍCIAS

CURITIBA ADOPTA VEHÍCULOS ELÉCTRICOS EN SU FLOTA PÚBLICA ESPANHA PERDE 200 MIL ESTRANGEIROS EM UM ANO La capital del estado brasileño de Paraná presentó trece vehículos eléctricos que serán usados por la guardia municipal y otros organismos del ayuntamiento, en una iniciativa para reducir las emisiones contaminantes. La iniciativa, la primera de estas características en Brasil, convierte a Curitiba en la ciudad con más vehículos eléctricos para el servicio público en el país, donde aún está poco desarrollada este tipo de tecnología. El proyecto “Curitiba Eco-Eléctrico” cuenta con la colaboración del fabricante francés Renault, que cedió diez de los automotores, y de la central hidroeléctrica Itaipú, que donó tres minibuses. Para el alcalde de la ciudad, Gustavo Fruet, el proyecto supone “el desarrollo de tecnología en Curitiba, trabajar con emisión cero, cumplir metas ambientales y aprovechar esa tecnología principalmente en la movilidad”. Curitiba es considerada por la ONU como modelo en planificación urbana y proyectos ecológicos. Fue la cuna del sistema de transportes con autobuses articulados por vías exclusivas, actualmente usado en ciudades como Río de Janeiro, Santiago y Bogotá. A capital do estado do Paraná apresentou treze veículos que serão usados pela polícia municipal e outros organismos da prefeitura, em uma iniciativa para reduzir as emissões de contaminação. A iniciativa, a primeira destas características no Brasil, converte Curituba na cidade com mais veículos elétricos para o serviço público no país, onde ainda é pouco desenvolvido esse tipo de tecnologia. O projeto “Curitiba EcoElétrico” conta com a colaboração do fabricante francês Renault, que cedeu dez automóveis, e a central hidroelétrica Itaipú, que doou três mini-ônibus. Para o prefeito da cidade, Gustavo Fruet, o projeto supõe “o desenvolvimento da tecnologia em Curitiba, trabalhar com emissão zero, cumprir metas ambientais e aproveitar essa tecnologia principalmente na locomoção”. Curitiba é considerada pela ONU como modelo em planejamento urbano e projetos ecológicos. Foi a origem do sistema de transportes com ônibus articulados por vias exclusivas, atualmente usado em cidades como Rio de Janeiro, Santiago e Bogotá.

INAUGURACIÓN DEL NUEVO ESPACIO DE BELLEZA HAIR SALÓN MADRID DEL RECONOCIDO HAIRDRESSER BRASILEÑO NEREU MATIAS INAUGURAÇÃO DO NOVO ESPAÇO DE BELEZA SALÃO HAIR SALÃO MADRID DO RECONHECIDO HAIRDRESSER BRASILEIRO NEREU MATIAS El último 26 de febrero fue inaugurado el nuevo espacio de belleza Hair Salón Nereu Matias, un moderno y sofisticado salón situado en el famoso barrio de Chamberí, este es el segundo espacio de belleza del emprendedor Nereu Matias. Los salones de Nereu son formados por un grupo de profesionales especializados en la belleza facial, capilar y corporal, tanto femenina como masculina, un servicio amable y de calidad. Los diferenciados espacios de belleza de Chamberí y Oporto cuentan con el sistema de cita online y el nuevo Google Place, la visita 360º de Google para negocios. Para más información visite la página nereumatias.hairsalonmadrid.com y conozca la gran variedad de servicios que los espacios de belleza disponen.

.

No último 26 de Fereveiro foi inaugurado o novo espaço de beleza Hair Salón Nereu Matias, um moderno e sofisticado salão situado no famoso bairro de Chamberí, este é o segundo espaço de beleza do empreendedor Nereu Matias. Os salões contam com uma equipe de profissionais especializados em beleza facial, capilar e corporal, tanto feminino como masculino, um serviço amável e de qualidade. Os diferenciados espaços de beleza de Chamberí e Oporto dispõem também do serviço de cita online e o novo Google Place, a visita 360º de Google para negócios. Para mais informações visite a página nereumatias.hairsalonmadrid.com e conheça a grande variedade de serviços que os salões dispõem.

.



Nº6 2014

“El Carnaval llegó a Brasil en el siglo XVII, influenciado por las fiestas carnavalescas europeas.”

Carnaval AMBIENTE, PREPARATIVOS Y ANIMACIÓN INVADEN A BRASIL CLIMA, PREPARATIVOS E ANIMAÇÃO TOMAM CONTA DO BRASIL

16 BRASILVOX

MI BRASIL . MEU BRASIL

Claudia Favaretto Louzada

Tras las celebraciones navideñas y la apertura de la temporada de verano, Brasil da inicio a los preparativos de la fiesta más popular en el país: el Carnaval. En la recta final para hacer los juerguistas sudaren la camisa, las escuelas de samba aceleraron la confección de trajes y carrozas, mientras que los bloques de calle calientan las panderetas. Considerada una de las fiestas más esperadas del año, el Carnaval se celebra durante cuatro días y atrae a turistas de todo el mundo. El ambiente de carnaval y el entusiasmo de los brasileños ya son visibles en todo el país dos meses antes del evento.

Passadas as comemorações natalinas e inaugurada a temporada de verão, o Brasil dá inicio aos prepativos da festa mais popular do país: o Carnaval. Na reta final para fazer os foliões suarem a camisa, escolas de samba aceleram a confecção de fantasias e carros alegóricos, enquanto os blocos de rua esquentam os tamborins. Considerado um dos feriados mais esperados do ano, o Carnaval acontece durante quatro dias e atrai turistas de todo o mundo. O clima carnavalesco e a animação dos brasileiros já são visíveis em todo o país dois meses antes do evento.

Ni bien la decoración navideña deja los escaparates del comercio, el vestuario y los accesorios empiezan a ocupar espacio en las tiendas especializadas. En esta época quien se va de compras encuentra una variedad de ropa, confetis, serpentinas y máscaras para todos los gustos. Entre las novedades de este año y que lideraran las ventas, se destaca la máscara del líder surafricano muerto en diciembre, Nelson Mandela, y del Papa Francisco, quien ganó la simpatía de la población después de su visita a Brasil. Una fábrica en São Gonçalo, Rio de Janeiro, confeccionó alrededor de 1,5 mil máscaras que reproducen el pelo gris y la sonrisa que le eternizaron a Madiba. Influencia europea Originario del latín “carna vale”, que significa adiós a la carne, el Carnaval llegó a Brasil en el siglo XVII, influenciado por las fiestas carnavalescas europeas. En países como Francia, el evento se celebra en las calles, con el desfile de disfraces. Con el tiempo, el Carnaval pasó a ser realizado en los clubes, donde se bailaban las marchas, el samba y el “frevo” preparados especialmente para los festejos. En este momento, también aparecieron los primeros bloques carnavalescos, los cordones y las famosas procesiones de vehículos, ahora conocidos como “carros alegóricos”. La primera escuela “Deixa Falar”. Así fue llamada la primera escuela de samba criada en agosto de 1928 en Rio de Janeiro. Años más tarde, la escuela cambió su nombre por el de Estácio de

Nem bem a decoração de Natal deixa as vitrines do comércio, o vestuário e os acessórios para cair na folia começam a ocupar espaço nas lojas especializadas. Nesta época quem vai às compras encontra uma variedade de roupas, confetes, serpentinas e máscaras para todos os gostos. Entre as novidades deste ano e que lideraram as vendas, destacam-se a máscara do líder su-africano que morreu em dezembro, Nelson Mandela, e do papa Francisco, que conquistou a simpatia da população após sua visita ao Brasil. Uma fábrica da cidade de São Gonçalo, Rio de Janeiro, confeccionou cerca de 1, 5 mil máscaras reproduzindo os cabelos grisalhos e o sorriso que eternizaram Madiba. Influência europeia Originário do latim “carna vale” que significa dizer adeus à carne, o Carnaval chegou ao Brasil no século XVII influenciado pelas festas carnavalescas europeias. Em países como a França, o evento era comemorado nas ruas,


com desfile de fantasias. Com o tempo, o Carnaval passou a ser realizado nos clubes, onde eram tocadas as marchas, os sambas e os frevos preparados especialmente para os festejos. Foi nesta época, também, que surgiram os primeiros blocos carnavalescos, os cordões e os famosos cortejos de automóveis, hoje conhecidos como carros alegóricos. A primeira escola “Deixa Falar”. Assim se chamava a primeira escola de samba criada em agosto de 1928, no Rio de Janeiro. Anos depois, a escola mudou o nome para Estácio de Sá, momento em que o Carnaval de Rua começou a ganhar um novo formato. A novidade motivou o surgimento de novas

Curiosidades

Na Antiga Roma, o Deus Saturno era homenageado com a festa “Saturnais”. As escolas ficavam fechadas, os escravos eram soltos e as pessoas saíam às ruas para dançar. Os “carrum navalis”, uma espécie de carro semelhante aos navios, levavam homens e mulheres nus nos desfiles. Mesmo contra aos festejos pagões, a igreja católica decidiu reconhecê-los com a condição de que o dia seguinte (Quarta-feira de Cinzas) fosse dedicado à expiação dos pecados e ao arrependimento. Desde então, o Carnaval foi se transformando e recebendo a incorporação de novos elementos. Na Idade Média, o evento incluía sátiras aos poderosos. A desculpa de que a festa levava as pessoas à “loucura” era utilizada pelos foliões para se protegerem de possíveis retaliações. No Brasil, o início da folia é conhecido como “Grito de Carnaval”. A data em que se comemora o evento é definida com base na Páscoa. A Quarta-feira de Cinzas sempre cai 46 dias antes do domingo da festividade, que é a soma dos 40 dias que antecedem o Domingo de Ramos, com os seis dias da Semana Santa.

.

“O Carnaval chegou ao Brasil no século XVII influenciado pelas festas carnavalescas europeias.”

17 BRASILVOX

.

Curiosidades

MI BRASIL . MEU BRASIL

En la antigua Roma, el Dios Saturno era homenajeado con la fiesta “Saturnalia”. Se cerraban las escuelas, los esclavos eran liberados y la gente salía a las calles a bailar. El “carrum navalis”, una especie de coche similar a un barco, llevaba hombres y mujeres desnudos en los desfiles. Mismo posicionándose en contra las celebraciones paganas, la iglesia católica decidió reconocerlas con la condición de que el día siguiente (Miércoles de Ceniza) fuera dedicado a la expiación de los pecados y el arrepentimiento. Desde entonces, el Carnaval se transformó y recibió la incorporación de nuevos elementos. En la Edad Media, el evento incluía las sátiras a los poderosos. La excusa de que la fiesta llevaba la gente a la “locura” fue utilizada por los juerguistas para protegerse de posibles represalias. En Brasil, el inicio de la folia se conoce como “Grito de Carnaval”. La fecha en que se celebra el evento es definida con base en la Pascua. El Miércoles de Ceniza siempre cae 46 días antes del domingo de las festividades, que es la suma de los 40 días que preceden el Domingo de Ramos, con los seis días de la Semana Santa.

escolas no Rio de Janeiro e em São Paulo. Organizadas em Ligas de Escolas de Samba, iniciaram os primeiros campeonatos para eleger a mais bela e animada. Na Região Nordeste, se manteve o tradicional Carnaval de Rua com a participação de trios elétricos.

Nº6 2014

Sá, en cuyo momento el Carnaval de Calle comenzó a ganar un nuevo formato. La novedad provocó el surgimiento de nuevas escuelas en Rio de Janeiro y São Paulo. Organizadas en Ligas de Escuelas de Samba, comenzaron los primeros campeonatos para elegir la más hermosa y la más animada. En la región Nordeste del país se mantuvo el tradicional Carnaval de Calle con la participación de los tríos eléctricos.


Nº6 2014

LOS CARNAVALES EN ESPAÑA OS CARNAVAIS NA ESPANHA

“Cádiz es el carnaval de las comparsas, los coros y las chirigotas.”

“Cádiz é o carnaval dos foliões, dos coros e das anedotas.”

18 BRASILVOX

ESPAÑA MÍA . MINHA ESPANHA

Jose A. Amarilla

En estos días de invierno, los últimos antes de que llegue la Cuaresma, que es el periodo previo a la Semana Santa, casi todo está permitido. El desenfreno, el humor, las parodias y el júbilo invaden las calles de las ciudades y pueblos de España. Por su originalidad, belleza y espectacularidad, no se pierda los carnavales de Cádiz, en Andalucía, y los de Santa Cruz de Tenerife, en las Islas Canarias, ambos declarados de Interés Turístico Internacional, y cuya fama mundial es bien merecida. Nesses dias de inverno, os últimos antes que chegue a Quaresma, que é o período prévio à Semana Santa, quase tudo está permitido. O deboche, o humor, as paródias e a alegria invadem as ruas das cidades espanholas. Por sua originalidade e beleza, não perca os carnavais de Cádiz, em Andaluzia, e os de Santa Cruz de Tenerife, nas Ilhas Canárias, ambos declarados de Interesse Turístico Internacional, e cuja fama mundial é bem merecida.

Cádiz es el carnaval de las comparsas, los coros y las chirigotas: canciones cargadas de ironía y crítica compuestas por las distintas agrupaciones que participan en la fiesta. Recorra su casco urbano y contágiese de un ambiente de libertad y diversión. No se olvide de la cabalgata del domingo de Piñata, un desfile en el que la alegría y el buen humor se adueñan de niños y mayores. Mientras, en la capital de la isla de Tenerife le aguarda uno de los carnavales más importantes del mundo. Sienta el glamour que desprende la ciudad, participe en unos desfiles en los que la imaginación, la fantasía y la vistosidad de los trajes de las aspirantes a Reina del evento sorprenden a todos. Déjese llevar por la música, el ritmo y la alegría de una celebración con personas llegadas de todo el mundo. Es toda una explosión de vitalidad que le va a dejar un recuerdo imborrable. También en Canarias destacan otros carnavales como el de Las Palmas de Gran Canaria. Es una de las fiestas más antiguas de la capital grancanaria (se remonta al siglo XVI). Lo que más sorprende a los visitantes es la celebración de la Gala de la Reina, los

Cádiz é o carnaval dos foliões, dos coros e das anedotas: músicas carregadas de ironia e crítica compostas pelas distintas agrupações que participam das festas. Esqueça sua vida urbana e contagie-se por um ambiente de liberdade e diversão. Não se esqueça do desfile de domingo de “Piñata”, onde a alegria e o bom humor toma conta de crianças e adultos. Enquanto isso, na capital da ilha de Tenerife um dos carnavais mais importantes do mundo te aguarda. Sinta o glamour que acompanha a cidade, participe de um dos desfiles em que a imaginação, a fantasia e a beleza dos trajes das aspirantes a Rainha do evento surpreendem a todos. Deixe-se levar pela música, o ritmo e a alegria de uma celebração de pessoas chegadas de todo o mundo. É toda uma explosão de vitalidade que deixa uma lembrança inesquecível. Também em Canárias, se destacam outros carnavais como a das Palmas de Gran Canárias. É uma das festas mais antigas da capital grancanária ( se remete ao século XVI). O que mais surpreende aos visitantes é a celebração da Gala da Rainha,



Nº6 2014 ESPAÑA MÍA . MINHA ESPANHA 20 BRASILVOX

concursos de comparsas, murgas, maquillaje corporal y disfraces, y su Gran Cabalgata que cada año reúne a más de 200.000 personas. Esta fiesta comparte protagonismo con el “Déjese llevar por popular Carnaval de Maspalomas (al sur de la música, el ritmo la isla). y la alegría de una Y si hablamos del Carnaval de la isla celebración con canaria de La Palma, personas llegadas de resulta imprescindible su celebración de Los todo el mundo.” Indianos, el Lunes de Carnaval en la capital de la isla, Santa Cruz de La Palma. La ciudad revive multitudinariamente la llegada de los isleños emigrados a América y retornados a las islas. La música llena las calles, las mujeres se ponen joyas y finos vestidos blancos, y los hombres, trajes de lino y sombrero para demostrar que les fue bien. Además, el polvo de talco cubre la ciudad y a los indianos durante todo el día en una “batalla campal”. En definitiva, el Carnaval fue una de las formas más contundentes y expresivas de la festividad en el pasado. Una fiesta en la que todos los miembros de la comunidad participaban de una u otra forma; todos eran actores y espectadores en las calles y en las plazas. Era una época de postulaciones, de disfraces grotescos, de figuras amables, de monstruos míticos, de monigotes enigmáticos, de canciones repetidas, de bailes alegres, de danzas rituales, de cortejos en un orden caótico, de carrozas adornadas, de comedias, de excesos, de abusos, de violencia….

os concursos de foliões, bandas, maquiagem corporal e fantasias, e seu grande desfile que, a cada ano, reúne mais de 200 mil pessoas. Essa festa divide o protagonismo com o popular Carnaval de Maspalomas (ao sul da ilha). E se falamos do Carnaval da ilha canária de La Palma, é imprescindível a celebração dos Indianos, a Segunda de Carnaval na capital da ilha, Santa Cruz de la Palma. A cidade revive a chegada dos habitantes da ilha emigrados à América e retornados às ilhas. A música toma conta das ruas, as mulheres se “Deixe-se levar pela cobrem de joias música, o ritmo e e finos vestidos brancos, e a alegria de uma os homens, celebração de pessoas ternos de linho e chapéu para chegadas de todo o demonstrar que mundo.” foi tudo bem. Além do mais, o pó de talco cobre a cidade e os indianos durante o dia todo em uma “batalha campal”. Definitivamente, o carnaval foi uma das formas mais contundentes e expressivas da festa no passado. Uma festa em que todos os membros da comunidade participavam de alguma forma; todos eram atores e espectadores nas ruas e nas praças. Era uma época de nomeações, de fantasias grotescas, de figuras amáveis, de monstros míticos, de fantoches enigmáticos, de canções repetidas, de danças alegres, rituais, de namoros em ordem caótica, de carros alegóricos, de comédias, de excessos, de abusos, de violência...


HAGA SU PEDIDO A TRAVÉS DE NUESTRA WEB

VA NUEEB W

www.sabordobrasil.es

El gustito original brasileño

COMIDA A DOMICILIO

933 463 833 . 625 139 820

MENUS

. CATERING . PRODUCTOS

HORARIOS DE REPARTO Y RECOGIDA DE PEDIDOS EN LA TIENDA

Lunes a Sábado 12:30 a 23:00h. Domingo 13:00 a 17:00h VENGA A CONOCER NUESTRA TIENDA DE PRODUCTOS BRASILEÑOS C/ Industria, 39. 08025 Barcelona.


Nº6 2014 22 BRASILVOX

ESPECIAL . ESPECIAL

UN ICONO DE LA TELEVISIÓN BRASILEÑA UM ÍCONE DA TELEVISÃO BRASILEIRA Trayectoria de la presentadora es ejemplo de lucha y conquista femenina Trajetória da apresentadora é exemplo de luta e conquista feminina

Hebe Camargo Claudia Favaretto Louzada

Símbolo de mujer brasileña, talentosa, irreverente, original, guerrera, independiente, fuerte. Estas son algunas de las cualidades que describen a la presentadora de televisión Hebe Camargo, quien falleció en septiembre de 2012 y este 8 de marzo, Día Internacional de la Mujer, completaría 85 años. Con pasaje por la música, el cine y la televisión, Hebe ha dejado un legado marcado por espectaculares años de una verdadera estrella, un icono no sólo de la televisión y de la comunicación, sino de todo el Brasil.

Símbolo de mulher brasileira, talentosa, irreverente, original, guerreira, independente, forte. Estas são algumas das qualidades que descrevem a apresentadora de televisão Hebe Camargo, falecida em setembro de 2012 e que este 8 de março, Dia Internacional da Mulher, completaria 85 anos. Com passagem pela música, cinema e televisão, Hebe deixou um legado marcado por anos espetaculares de uma verdadeira estrela, um ícone não somente da televisão e da comunicação, mas do Brasil inteiro.


“Considerada a dama da televisão brasileira, Hebe Maria Monteiro de Camargo Ravagnani iniciou sua carreira como cantora e consagrou-se como apresentadora de TV.” “Considerada la diva de la televisión brasileña, Hebe Maria de Monteiro de Camargo Ravagnani comenzó su carrera como cantante y se consagró como presentadora de TV.”

23 BRASILVOX

Natural de Taubaté, interior de São Paulo, Hebe conviveu com a arte desde o nascimento. Seu Pai, Fego Camargo, era violinista das trilhas sonoras do cinema mudo. Com a chegada do cinema falado, a família decidiu ir para a capital paulista em busca de novas oportunidades. Influenciada pela atuação do pai na orquestra da Rádio Difusora, a estrela conquistou a participação em programas de calouros nas rádios de São Paulo, cantando e fazendo imitações de Carmem Miranda. Era apenas o

ESPECIAL . ESPECIAL

Natural de Taubaté, São Paulo, Hebe vivió con el arte desde el nacimiento. Su padre, Fego Camargo, fue un violinista de la banda sonora de la película muda. Con la llegada del cine sonoro, la familia decidió trasladarse a la capital del Estado en busca de nuevas oportunidades. Influenciada por la actuación del padre en la orquesta de la Radio Difusora, la estrella logró participación en concursos de talentos en las emisoras de radio de São Paulo, cantando y

Traduzido do grego, Hebe representa ‘juventude, mocidade’, alguém que proporcionará segurança e alegria às pessoas. Considerada a dama da televisão brasileira, Hebe Maria Monteiro de Camargo Ravagnani iniciou sua carreira como cantora e consagrou-se como apresentadora de TV, tendo reconhecida atuação na Record e na Bandeirantes, nas décadas de 1970 e 1980 respectivamente, e no SBT, entre 1985 e 2010. Em 2011 estreou na Rede TV e, em 2012, retornou ao SBT.

início de uma das mais fantásticas histórias artísticas do Brasil. Motivada pelo sucesso como caloura, Hebe formou o quarteto DoRé-Mi-Fá, integrado por sua irmã e duas primas. O grupo chegou a ser contratado pela Rádio Tupi, mas se extinguiu três anos depois. Foi quando, então, a diva desafiouse a seguir carreira solo, lançando seu primeiro disco em 1959: Hebe e Vocês. Após algumas participações em filmes do comediante Mazzaropi, em que teve a oportunidade de contracenar com Agnaldo Rayol, a diva foi ganhando espaço como apresentadora. Hebe acompanhou o grupo liderado por Assis Chateaubriand na viagem ao Porto de Santos para buscar os equipamentos de televisão que deram origem à primeira rede televisiva nacional, a TV Tupi. A apresentadora estreiou na década de 50 com o programa Calouros em Desfile. Logo após, protagonizou o primeiro programa feminino da televisão: O Mundo é das Mulheres.

Nº6 2014

Traducido del griego, Hebe representa ‘la juventud’, alguien que va a proporcionar seguridad y alegría a la gente. Considerada la diva de la televisión brasileña, Hebe Maria de Monteiro de Camargo Ravagnani comenzó su carrera como cantante y se consagró como presentadora de TV, logrando reconocida actuación en la Record y en la Bandeirantes, en las décadas de 1970 y 1980 respectivamente, y en el SBT entre 1985 y 2010. En 2011 se estrenó en Rede TV y, en 2012, regresó a SBT.

haciendo imitaciones de Carmen Miranda. Era sólo el comienzo de una de las más fantásticas historias artísticas de Brasil. Motivada por el éxito, Hebe formó el cuarteto Do-Ré-Mi-Fá, compuesto por su hermana y dos primas. El grupo llegó a ser contratado por la Radio Tupi, pero se extinguió después de tres años. Fue cuando, entonces, el icono se desafió a seguir una carrera como solista, lanzando su primer álbum en 1959: “Hebe e Vocês” (Hebe y Ustedes). Después de la participación en algunos largometrajes del comediante Mazzaropi, donde tuvo la oportunidad de actuar con Agnaldo Rayol, la diva fue ganando terreno como presentadora. Hebe acompañó al grupo liderado por Assis Chateaubriand en el viaje hasta el Porto de Santos para recoger los equipos de televisión que dieron origen a la primera red televisiva nacional, TV Tupi. La presentadora debutó en los años 50 con el programa “Calouros em Desfile”(Talentos en Desfile). Poco después,


Nº6 2014

protagonizó el primer programa femenino de televisión: O Mundo é das Mulheres (El Mundo es de de las Mujeres).

24 BRASILVOX

ESPECIAL . ESPECIAL

Los ‘besitos’ más famosos Además de su carisma y de la risa, Hebe Camargo también se hizo famosa con el besito que repartía entre las celebridades que les gustaba y admiraba. El primer beso fue dado en la roquera Rita Lee, en 1997. Desde entonces, el acto se convirtió en una marca registrada de la presentadora más querida de Brasil. Conozca los besitos más emblemáticos de la trayectoria de la diva brasileña: El jugador Pelé fue uno de los primeros contemplado con el besito, el 1980, cuando se eligió Atleta del Siglo. En 2007, la muestra de afecto fue para la cantante Preta Gil, en la ceremonia de lanzamiento de su libro. En 2010, durante un homenaje en el Programa de Faustão, la rubia cumplió su promesa y besó el actor Reynaldo Gianechinni. Uno de los besitos más representativos de la carrera de la artista fue el que dio en Adriane Galisteu, simbolizando la amistad entre las dos compañeras de profesión. Siempre muy creativa y vestida a carácter, en diciembre de 2011 la estrella aprovechó la presencia del presentador

Os selinhos mais famosos Além do carisma e da gargalhada, Hebe Camargo também ficou famosa pelo selinho que distribuia entre as celebridades que gostava e admirava. O primeiro beijo foi dado na roqueira Rita Lee, em 1997. Desde então, o ato tornouse marca registrada da apresentadora mais querida do Brasil. Conheça os selinhos mais emblemáticos da trajetória da diva brasileira: O jogador Pelé foi um dos primeiros comtemplados com o selinho, em 1980, quando foi eleito Atleta do Século. Em 2007 a demonstração de carinho foi para a cantora Preta Gil, na cerimônia de lançamento do seu livro. Em 2010, durante uma homenagem no Programa do Faustão, a loura cumpriu a promessa e deu um beijo no ator Reynaldo Gianechinni. Um dos selinhos mais representativos da carreira da artista foi o dado em Adriane Galisteu, simbolizando a amizade entre as duas colegas de profissão. Sempre muito criativa e vestida a caráter, em dezembro de 2011, a estrela aproveitou a presença do apresentador Ratinho para dar um selinho e simular um casamento. Foi neste mesmo ano, durante a

“El jugador Pelé fue uno de los primeros contemplado con el besito.” “O jogador Pelé foi um dos primeiros comtemplados com o selinho.”

Ratinho para darle un beso y simular una boda. Fue en este mismo año, durante la grabación del Programa da Hebe, que la diva brasileña realizó el deseo de besar el jugador Neymar. En uno de los cumpleaños de Hebe, la cantante Claudia Leitte cantó el cumpleaños feliz y dio un beso en la presentadora encima del coche eléctrico. La innovación del besito llegó con el que fue dado en Ana Hickman, en un concierto benéfico celebrado por Roberto Justus, en São Paulo. Al hacer reverencia a la altura de la modelo, Hebe dio un beso en los pechos de Ana que aceptó el juego y luego pidió a la presentadora que subiera en un banco para devolverle el cariño. El besito que entró para la historia de la televisión brasileña ocurrió en 2009, durante el Trofeo Imprensa, en que Hebe Camargo ganó el premio de Presentadora del Año y besó a Silvio Santos. “Y no piense que fue así de fácil. Fue un beso logrado con mucho esfuerzo y con el apelo del público”, reveló Hebe.

.

gravação do Programa da Hebe, que a diva da televisão brasileira realizou o desejo de beijar o jogador Neymar. No dia do aniversário da Hebe, a cantora Claudia Leitte cantou parabéns e deu um selinho na apresentadora em cima do trio elétrico. A inovação do selinho chegou com o que foi dado em Ana Hickman, em um show beneficente realizado por Roberto Justus, em São Paulo. Ao fazer reverência à altura da modelo, Hebe deu o selinho nos seios de Ana que aceitou a brincadeira e logo pediu à apresentadora que subisse em um banco para devolver-lhe o carinho. O selinho que entrou para a história da televisão brasileira aconteceu em 2009, durante o Troféu Imprensa, em que Hebe Camargo ganhou o prêmio de Apresentadora do Ano e beijou Silvio Santos. “E não pense que foi fácil assim não. Foi um beijo conquistado com muito esforço e muito apelo do público”, revelou Hebe.

.



Nº6 2014 UTILIDAD PÚBLICA . UTILIDADE PÚBLICA 26 BRASILVOX

REQUISITOS PARA LA ENTRADA EN BRASIL REQUISITOS PARA ENTRADA NO BRASIL

Las autoridades de control migratorio del Departamento de Policía Federal de Brasil exigen los siguientes requisitos para el ingreso de turistas españoles en territorio brasileño: a) Pasaporte en vigor (mínimo 06 meses); b) Billete aéreo de ida y vuelta (el máximo de permanencia, sin visado, es de 90 días); c) Comprobación de medios económicos suficientes para manutención durante su estancia en Brasil. El valor mínimo corresponde a R$ 170,00 o aproximadamente 80 euros al día; d) En caso de hospedaje en hotel: documento de la reserva ya abonada o garantizada por medio de tarjeta de crédito; e) En caso de hospedaje en residencia particular: carta invitación de un particular residente en la ciudad brasileña de destino, informando el plazo de estancia del turista español, con firma del declarante compulsada en notario (brasileño), acompañada de comprobación de residencia (por ejemplo, cuenta de electricidad) emitida a nombre del declarante. (No hay formulario específico de carta invitación, siendo suficiente la declaración del interesado conteniendo las informaciones anteriormente mencionadas). Para más informaciones: www.consuladobrasil.es

As autoridades de controle de imigração do Departamento da Polícia Federal do Brasil exigem os seguintes requisitos para a entrada de turistas espanhóis em território brasileiro: a) Passaporte válido (mínimo 06 meses); b) Passagem de ida e volta (o máximo de permanência, sem visto, é de 90 dias); c) Comprovação de meios financeiros suficientes para estadia no Brasil. O valor mínimo corresponde a R$ 170,00 ou aproximadamente 80 euros por dia; d) Em caso de hospedagem em hotel: documento da reserva paga ou garantida por meio de cartão de crédito; e) Em caso de hospedagem em residência particular: carta convite de uma pessoa que resida na cidade brasileira de destino, informando o prazo de estadia do turista espanhol, com a assinatura do declarante autenticada em um cartório brasileiro, acompanhada de comprovante de residência (por exemplo, conta de energia elétrica). (Não existe nenhum formulário específico de carta convite, sendo suficiente a declaração do interessado contendo as informações descritas acima). Para mais informações: www.consuladobrasil.es

¿CÓMO SE PIERDE LA NACIONALIDAD ESPAÑOLA? COMO VOCÊ PODE PERDER SUA NACIONALIDADE ESPANHOLA? Los españoles perderán la nacionalidad cuando: • Estén emancipados, residan en el extranjero y adquieran voluntariamente otra nacionalidad. Pueden evitar esta pérdida si en el plazo de tres años declaran su voluntad de conservar su nacionalidad. La adquisición de la nacionalidad de países iberoamericanos, Andorra, Filipinas, Guinea Ecuatorial o Portugal no es bastante para la pérdida de la nacionalidad. • Estén emancipados, residan en el extranjero y durante tres años utilicen exclusivamente la nacionalidad que tuvieran atribuida antes de la emancipación. Pueden evitar esta pérdida si en el plazo de tres años declaran su voluntad de conservar su nacionalidad. • Los españoles emancipados que tengan otra nacionalidad, residan habitualmente en el extranjero y renuncien voluntariamente a ella. • En el caso de españoles que hayan nacido en el extranjero y sean españoles por haber nacido de padre o madre español/a también nacido en el extranjero, perderán la nacionalidad española si en el plazo de tres años desde la emancipación o mayoría de edad no declaran su voluntad de conservar la nacionalidad española.

Os espanhóis perderão a nacionalidade quando: • Estejam emancipados, vivam no exterior e voluntariamente adquiriram outra nacionalidade. Podem evitar esta perda, se dentro de três anos declararem sua intenção de manter sua nacionalidade. A aquisição da nacionalidade de países da América Latina, Andorra, Filipinas, Guiné Equatorial ou Portugal, não implicará na perda da nacionalidade. • Estejam emancipados, vivam no exterior e durante três anos utilizem exclusivamente a nacionalidade atribuída antes da emancipação. Podem evitar a perda, se dentro de três anos declararem sua intenção de manter sua nacionalidade. • Os espanhóis emancipados que tenham outra nacionalidade e residam habitualmente no exterior e renunciem voluntariamente a ela. • No caso dos espanhóis que nasceram no exterior e são espanhóis por serem filhos de pai ou mãe espanhóis, também nascidos no exterior, perderão a nacionalidade espanhola se: no prazo de três anos após a emancipação ou maioridade não declararem o desejo de manter a nacionalidade espanhola.

Los españoles que no lo sean de origen la perderán si: • Después de adquirir la nacionalidad española utilizan durante un plazo de tres años la nacionalidad a la que hubieran renunciado al adquirir la española. • Cuando entren voluntariamente al servicio de las armas o ejerzan un cargo político en un Estado extranjero contra la expresa prohibición del gobierno. • Cuando una sentencia declare que el interesado incurrió en falsedad, ocultación o fraude en la adquisición de la nacionalidad española.

Os espanhóis que não são de origem perderão se: • Depois de adquirir a nacionalidade espanhola, utilizem em um prazo de três anos a nacionalidade que renunciaram antes de adquirir a nacionalidade espanhola. • Quando voluntariamente entrar ao serviço das forças armadas ou ocupar um cargo político em um país estrangeiro contra a expressa proibição do governo. • Quando uma sentença declare que a pessoa cometeu uma ocultação ou fraude na aquisição de nacionalidade espanhola.



TENDENCIAS LOW-COST La Redacción/ Da Redação

28 BRASILVOX

TENDÊNCIAS LOW-COST

ESTILO . ESTILO

Nº6 2014

ESTAMPADOS PARA PRIMAVERA-VERANO 2014 ESTAMPAS PARA PRIMAVERA-VERÃO 2014

Esta Primavera-Verano 2014 lo tendrá complicado a quien no le gusta o se agobia con un poco de estampas. Es que la mezcla de varios estampados es el “must” de la temporada. Y la buena noticia es que las tiendas “low-cost” ya se hacen eco de ello y nos muestran todas sus opciones. Quédate lista, guapa y estampada con precios buenísimos para la llegada de la primavera!

.

Essa Primavera-Verão será complicada para quem não gosta ou estranha um pouco de estampa. É que a mistura de várias estampas é o “must” da temporada. E a boa notícia é que as lojas “low-cost” já estão interadas e nos mostram suas opções. Fique pronta, linda e estampada com preços boníssimos para a chegada da primavera!

.

TOPSHOP Falda de tubo a flores y cuadros: 26 euros. Saia tubinho com flores e quadros: 26 euros. Vestido de estrellas con distintos tejidos: 285 euros. Vestido de estrelas com tecidos diferentes: 285 euros. Blusa de tirantes finos: 34 euros. Blusa de alças finas: 34 euros. Maxi clutch: 36 euros. Maxi clutch: 36 euros.

ZARA H&M

Vestido con estampado urban art: 29,95 euros. Vestido com estampa urban art: 29,95 euros.

Vestido estampado: 49,95 euros. Vestido estampado: 49,95 euros.

Camiseta a pinceladas (estilo Céline): 25,95 euros. Camiseta a pinceladas (estilo Céline): 25,95 euros

Vestido entalado: 49,95 euros. Vestido chanfrado: 49,95 euros.

Pantalones estampados: 39,95 euros. Calça estampada: 39,95 euros.



MOVERSE MOVIMENTAR-SE

Nº6 2014 30 BRASILVOX

SALUD . SAÚDE

Claudia Favaretto Louzada

LA CLAVE PARA AFRONTAR EL DÍA CON ENERGÍA Y BUEN HUMOR A CHAVE PARA ENFRENTAR O DIA COM ENERGIA E DISPOSIÇÃO Cuando se habla de estilo de vida sano y equilibrado, es inevitable huir de cuatro recomendaciones básicas: dieta, restringir el consumo de alcohol, no fumar y practicar actividad física. Éste último consejo viene ganando, cada vez más, relevancia y conquistando adeptos en la prevención de afecciones cardíacas y en el combate contra el estrés. Ya sea en el gimnasio o al aire libre, moverse es la clave para subir la energía y afrontar la rutina diaria con disposición y buen humor. Quando se fala em estilo de vida saudável e equilibrado, é inevitável fugir de quatro recomedações básicas: dieta, restringir o consumo de álcool, não fumar e praticar atividade física. Este último conselho vem, cada vez mais, ganhando evidência e conquistando adeptos na prevenção de doenças cardíacas e no combate ao estresse. Seja na academia ou ao ar livre, mexer-se é a chave para aumentar a energia e enfrentar a rotina diária com disposição e bom humor.

La práctica regular de ejercicio beneficia a innumerables personas de diferentes maneras. Quien se ejercita consigue controlar la ansiedad, reducir la ocurrencia de enfermedades, regularizar el sueño y mejorar la productividad. Para algunos aficionados, el deporte puede ser tan efectivo como la medicación, visto que al hacer algún tipo de actividad física el cuerpo libera endorfinas provocando con ello sensaciones positivas. Según una investigación de la Universidad de Vermont, en los Estados Unidos, “una sesión en la que se sude durante 20 minutos puede ser suficiente para mejorar el humor durante 12 horas”.

O exercício regular beneficia inúmeras pessoas e de diferentes maneiras. Quem se exercita consegue controlar a ansiedade, reduzir a ocorrência de doenças, regular o sono e melhorar a produtividade. Em alguns atletas, o esporte pode ser tão eficaz quanto a medicação, uma vez que ao fazer algum tipo de atividade física o corpo libera endorfinas causando sensações positivas. Um estudo realizado pela Universidade de Vermont, nos Estados Unidos, revela que “uma sessão em que se sue durante 20 minutos pode ser suficiente para melhorar o humor por 12 horas”. Ainda que o exercicio

Aunque el ejercicio aporte muchos más beneficios que la pérdida de peso, la combinación entre ambas estrategias es la mejor apuesta para luchar en contra de los factores de riesgo y lograr una salud perfecta. La práctica de actividad física es fundamental para estabilizar los niveles de azúcar en la sangre, y un plan alimenticio puede influir en todas estas variables. Los datos del estudio norteamericano apuntan que “una dieta baja en grasas saturadas y alta en fibra ayudar a prevenir el colesterol alto, mientras que limitar el consumo de sal o sodio reduce la presión sanguínea”.

aporte mais beneficios que a simples perda de peso, a combinação entre ambas as estratégias é a melhor aposta para lutar contra os fatores de risco e conseguir uma saúde perfeita. A prática de atividade física é fundamental para estabilizar os níveis de açúcar no sangue, e um planejamento alimentar pode influenciar em todas estas variáveis. De acordo com os dados da pesquisa norteamericana, “uma dieta baixa em gordura saturada e rica em fibras ajuda a prevenir o colesterol alto, enquanto que limitar o consumo de sal ou sódio reduz a pressão arterial”.



Nº6 2014

Aliada de los ejecutivos Los deportes y la gimnasia también están entre los hobbies favoritos de los ejecutivos. El hábito se está poniendo tan de moda que ni la vieja conocida excusa ‘falta de tiempo’ es impedimento para quien disfruta de las ventajas de mover el cuerpo. Mismo con los horarios indefinidos

“Tengo más disposición y energía, duermo mejor y, naturalmente, riendo más en el trabajo.”

32 BRASILVOX

SALUD . SAÚDE

“Tenho mais disposição e energia, durmo melhor e, naturalmente, tenho um rendimento melhor no trabalho.”

Aliada dos executivos Os esportes e a ginástica também estão entre os hobbies preferidos dos executivos. O hábito está ficando tão popular que nem a velha desculpa da ‘falta de tempo’ é impedimento para aqueles que usufruem das vantagens de exercitar o corpo. Mesmo com os horários indefinidos por conta da rotina

por cuenta de la rutina profesional, el cirujano brasileño Antônio Carlos Minuzzi Filho trata de ejercitarse como, mínimo, una hora diaria entre cinco y seis días a la semana. “Tengo más disposición y energía, duermo mejor y, naturalmente, riendo más en el trabajo”, asegura. Ya sea en el gimnasio o al aire libre, la actividad física viene ganando, cada vez más, relevancia. Quien se ejercita consigue prevenir enfermedades, regularizar el sueño y mejorar la productividad.

profissional, o cirurgião brasileiro Antônio Carlos Filho Minuzzi trata de praticar atividade física pelo menos uma hora por dia entre cinco e seis dias por semana. “Tenho mais disposição e energia, durmo melhor e, naturalmente, tenho um rendimento melhor no trabalho”, garante. Seja na academia ou ao ar livre, a atividade física vem ganhando, cada vez mais, evidência. Quem se exercita consegue prevenir doenças, regular o sono e melhorar a produtividade.

Ejercicio y dieta: combinación perfecta para estabilizar los niveles de azúcar en la sangre.

Exercício e dieta: combinação perfeita para estabilizar os níveis de açúcar no sangue.

.

.



Nº6 2014

MEXICO PASADO APASIONANTE Y LUGARES LLENOS DE VIDA PASSADO APAIXONANTE E LUGARES CHEIOS DE VIDA

Costas que miran a los Océanos Atlántico y Pacífico, pueblos que revelan un pasado apasionante, aromas y sabores auténticos y un paisaje enmarcado por el color y por la magia. Así es México, el destino de tus siguientes vacaciones. Una y otra vez, este país te sorprenderá con nuevas experiencias y hermosos lugares que han sabido guardar su riqueza cultural e histórica. Haz la maleta y prepara los sentidos para disfrutar una gran aventura y descubrir increíbles lugares llenos de vida, sol y mar. Costas com vista para os oceanos Atlântico e Pacífico, cidades que revelam um passado fascinante, aromas e sabores autênticos e uma paisagem moldada por cor e magia. Assim é México, o destino de suas próximas férias. Uma e outra vez este país irá surpreendê-lo, com novas experiências e lugares bonitos que conseguiram manter sua riqueza cultural e histórica. Faça as malas e prepare os sentidos para desfrutar de uma grande aventura e descobrir lugares incríveis cheios de vida, sol e mar.

34 BRASILVOX

TURISMO . TURISMO

Claudia Favaretto Louzada

Chichen Itzá

“Cobá, em Quintana Roo, guarda a maior pirâmide do mundo maya mexicano.”

Ya sea en el invierno o verano, México ofrece ideas magníficas y un sinfín de posibilidades. Desde una tarde en torno a la chimenea, paseos por el pueblo en busca de un buen atole, largas caminatas por las montañas y escapadas intempestivas a las zonas de selva, cada experiencia es única y memorable. Recomendados tanto para una estancia en pareja como para unas relajadas vacaciones familiares, los destinos mexicanos inspiran y regalan los viajeros con un encuentro fascinante entre el tradicional y el moderno.

Seja no inverno ou no verão, México oferece grandes ideias e possibilidades infinitas. Desde uma noite ao redor da lareira, passeios pela aldeia em busca de um bom “atole”, a longas caminhadas pelas montanhas e escapadas à zona das selvas, cada experiência é única e memorável. Recomendados tanto para uma estadia em casal ou para umas férias relaxantes em família, os destinos mexicanos inspiram e presenteiam os viajantes com um encontro fascinante entre o tradicional e o moderno.

Pueblos Mágicos y Mundo Maya Famosos por su pasado y su arquitectura, los Pueblos Mágicos encantan y lucen colores de otros tiempos. Con una mezcla de saberes y culturas, son considerados el sitio perfecto para reencontrarse con la naturaleza y vivir grandes emociones. Durante todo el año, es posible apreciar las tradicionales fiestas y ricos sabores. La cultura maya ofrece riquezas inigualables y misterios que pueden ser descubiertos al


“Cobá, en Quintana Roo, guarda la pirámide más alta del mundo maya mexicano.”

Pueblos Mágicos e Mundo Maya Famosos por seu passado e sua arquitetura, os Pueblos Mágicos encantam e exibem cores de outros tempos. Com uma mistura de saberes e culturas, são considerados o lugar perfeito para se reconectar com a natureza e viver grandes emoções. Durante todo o ano, é possível apreciar as festas tradicionais e sabores deliciosos. A cultura maya oferece riquezas inigualáveis e mistérios que podem ser

visitar los estados de Campeche, Quintana Roo, Yucatán, Chiapas y Tabasco. Impregnado de una mística sabiduría, el Mundo Maya cuenta con armoniosas ciudades y elevados templos. Cobá, en Quintana Roo, guarda la pirámide más alta del mundo maya mexicano y una impresionante panorámica. Rutas y playas Las 10 rutas incluyen los 32 estados de la república y pasan por destinos de gran interés. Presentan al viajero recorridos por el territorio

descobertos visitando os estados de Campeche, Quintana Roo, Yucatán, Chiapas e Tabasco. Repleto de uma sabedoria mística, o Mundo Maya conta com cidades harmoniosas e templos elevados. Cobá, em Quintana Roo, guarda a maior pirâmide do mundo maya mexicano e uma deslumbrante vista panorâmica. Trilhas e praias As 10 rotas incluem os 32 estados mexicanos e passam por destinos muito


Nº6 2014

Foto: Divulgación Foto: Divulgação País ostenta 450 playas e increíbles paisajes marinos O país possui 450 praias e incríveis paisagens marinhas

36 BRASILVOX

TURISMO . TURISMO

nacional que hacen patente su legado histórico, cultural, arquitectónico, y humanístico. Quienes se atreven a seguirlas quedarán impresionados y con ganas de más. El país ostenta, aproximadamente, 450 playas y diversos paisajes marinos. Dependiendo del lugar, el clima y el escenario cambian drásticamente. Son cuatro los paraísos que se destacan entre muchos: Los Cabos, la isla de Cancún, La Riviera Maya y Hultulco. En cada uno de ellos el visitante tiene la oportunidad de bañarse, navegar o relajarse bajo la sombra de una palmera.

interessantes. Apresentam ao viajante, trajetos pelo território nacional que reconhecem seu legado histórico, cultural, arquitetônico e humanístico. Aqueles que se atrevem a seguí-las irão se impressionar e desejar mais. O país possui cerca de 450 praias e paisagens marinhas. Dependendo da localização, o tempo e o cenário mudam drásticamente. São quatro os paraísos que se destacam entre muitos: Los Cabos, ilha de Cancún, Riviera Maya e Hultulco. Em cada um deles o visitante tem a oportunidade de nadar, velejar ou relaxar sob a sombra de uma palmeira.

Aventuras

Aventuras

Los apasionado de las aventuras y de los deportes extremos no pueden dejar de visitar los estados de Jalisco, Baja California Norte, Baja California Sur y el Estado de México. En estos lugares abundan los volcanes, laderas y cerros donde se puede

Os apaixonados por aventuras e esportes radicais não podem deixar de conhecer os estados de Jalisco, Baja California Norte, Baja California Sur e Estado do México. Nesses locais existem muitos vulcões, encostas e colinas,

experimentar la adrenalina a bordo de un ala delta, avión ultraligero o parapente. A los aficionados de velocidad los estados de Guerrero, Oaxaca y Veracruz ofrecen los mejores descensos en río, “rápidos” para deslizar montado en una lancha y “Shotover Jet” en el mar.

onde se pode experimentar a adrenalina a bordo de uma asa delta, ultraleve ou planador. Aos amantes de velocidade, os estados de Guerrero, Oaxaca e Veracruz oferecem o melhor rafting, “rápidos” para deslizar montado em um barco e “Shotover Jet” no mar.

Boda perfecta

Casamento perfeito

Con sus 3 mil años de historia, más de 62 grupos indígenas y dialectos, 40 mil lugares arqueológicos, 174 zonas naturales protegidas y 37 sitios y gastronomía considerados Patrimonio Universal de la Humanidad, México también es el escenario ideal para una boda perfecta. Un entorno natural, rústico y exótico o bien uno elegante. No importa la preferencia; los rincones románticos, la eficiente infraestructura y los servicios capaces de satisfacer a los paladares más exigentes, auténticos y extravagantes permiten crear un evento original lleno de recuerdos para toda la vida.

Com os seus três mil anos de história, mais de 62 grupos indígenas e dialetos, 40 mil lugares arqueológicos, 174 zonas naturais protegidas e 37 locais e gastronomia considerados Patrimônio Universal da Humanidade, México é também o cenário ideal para um casamento perfeito. Um ambiente natural, rústico, exótico ou elegante. Não importa a preferência; os recantos românticos, a infraestrutura e os serviços capazes de satisfazer os paladares mais exigentes, autênticos e extravagantes permitem criar um evento original e cheio de recordações para a vida toda.


“El país ostenta, aproximadamente, 450 playas y diversos paisajes marinos. Dependiendo del lugar, el clima y el escenario cambian drásticamente.”

Foto: Divulgación Foto: Divulgação Los Pueblos Mágicos lucen colores de otros tiempos Os Pueblos Mágicos exibem cores de outros tempos

“O país possui cerca de 450 praias e paisagens marinhas. Dependendo da localização, o tempo e o cenário mudam drásticamente.”

Foto: Divulgación Foto: Divulgação El escenario también es propicio para los deportes extremos O cenário também é propício para os esportes radicais


Nº6 2014

Sergio A. De Oliveira

38 BRASILVOX

NUESTRA VOX . NOSSA VOX

N

Nelson Mandela dijo: “Nadie nace odiando a otra persona por el color de su piel, por su origen o aun por su religión. Para odiar, las personas tienen que aprenderlo, y si pueden aprender a odiar, pueden ser enseñadas a amar”. Ese mes hemos decidido acercarnos a un tema doloroso, la xenofobia. Xenofobia quiere decir miedo, aversión o profunda antipatía a los extranjeros, desconfianza en las personas desconocidas al medio de aquel que las juzga o que vienen de otro país. Creo que España debería ser un país mucho más tolerante de lo que es hoy, ya que hace siglos, una lista considerable de países en el mundo fueron invadidos, tesoros nacionales saqueados, mujeres violadas, hombres asesinados y culturas subyugadas y humilladas. Cuando escucho la charla de que los países de Europa serían mejores sin contingente inmigrante, me quedo sorprendido. Brasil es un país multicultural. Recibimos europeos desde siempre. Italianos, alemanes, holandeses, ingleses y españoles. La población española en Brasil es inmensamente más grande que la población brasileña en España. Todavía no escuchamos charlas xenófobas por las calles de nuestras ciudades, sino que al contrario, recibimos y acogemos a todos. Este es un aspecto de mi país que me enorgullece. Los que reivindican una España para los españoles y Europa para los europeos deberían recordar los periodos sombríos de la Guerra Civil y otras Guerras del continente, donde recursos extranjeros, como la patata, por ejemplo, traída desde América, mantuvieron a las familias, convirtiéndose en la principal fuente de alimentación. En un día sin inmigrantes el país se pararía. No habría camareros en los restaurantes. Las cajas de los supermercados estarían vacías. Mucha gente quedaría con su casa sucia sin nadie para limpiarla, muchos ancianos no tendrían a nadie que los cuidara. En este día sin inmigrantes, la policía casi no tendría trabajo, las administraciones públicas estarían casi vacías, no de trabajadores, si no de personas en sus puertas; darían pronta atención médica; concederían becas, libros para sus hijos. Menos personas cotizarían a la seguridad social, pero también mucho menos dinero saldría del país. El país no aguantaría muchos días sin inmigrantes, pero… ¡Un día sí! En un segundo día, las cosas se volverían aún peores. Pero en el tercer día sin inmigrantes, estos comenzarían a llegar a Europa para trabajar... Familias… Personas con esperanza de mejorar de vida de manera honrada. El gobierno controlaría la entrada de esas personas para que no vinieran delincuentes, pero aquellos que fueran aceptados no serían vistos como “parásitos”, inferiores, ignorantes, o ladrones de los recursos locales, sino como colaboradores del arduo trabajo de levantar naciones. Esos inmigrantes tendrían los mismos derechos y deberes que las demás personas, un sueldo justo que recompensaría sus esfuerzos y les ayudaría a realizar “The European Dream”.

.

N

Nelson Mandela disse: “Ninguém nasce odiando outra pessoa pela cor de sua pele, por sua origem ou ainda por sua religião. Para odiar, as pessoas precisam aprender, e se podem aprender a odiar, podem ser ensinadas a amar”. Esse mês decidimos abordar um tema no mínimo doloroso, a xenofobia. Xenofobia quer dizer medo, aversão ou a profunda antipatia em relação aos estrangeiros, a desconfiança em relação a pessoas estranhas ao meio daquele que as julga ou que vêm de fora do seu país. Creio que Espanha deveria ser um país muito mais tolerante do que é hoje, já que há séculos passados, uma lista considerável de países no mundo foram invadidos, tesouros nacionais saqueados, mulheres violadas, homens assassinados e culturas subjugadas e humilhadas. Quando ouço o discurso de que os países da Europa seriam melhores sem contingente imigrante, fico chocado. O Brasil é um país multicultural. Estamos recebendo europeus desde sempre. Italianos, alemães, holandeses, ingleses e espanhóis. A população espanhola no Brasil é imensamente maior do que a população brasileira na Espanha. Todavia, não vemos discursos xenófobos pelas ruas das nossas cidades, pelo contrário, recebemos e acolhemos a todos. Esse é um aspecto do meu país que me deixa orgulhoso. Os que reivindicam Espanha para os espanhóis e Europa para os europeus deveriam lembrar sobre os períodos sombrios da Guerra Civil e outras Guerras do continente, onde recursos exteriores, como a batata, por exemplo, trazida da América, mantiveram as famílias, tornando-se a principal fonte de alimentação. Em um dia sem imigrantes o país pararia. Não haveria garçons nos restaurantes. Os caixas de supermercados estariam sem ninguém para efetuar cobrança. Muita gente ficaria com a casa suja sem ninguém para limpar, idosos não teriam ninguém para cuidá-los. Neste dia sem imigrantes, a polícia quase não teria trabalho, as administrações públicas estariam quase vazias, não de trabalhadores e sim de pessoas às suas portas; dariam pronto atendimento médico; concederiam bolsas de estudo, livros para seus filhos. Menos pessoas cotizariam a segurança social, mas também muito menos dinheiro sairia do país. O país não aguentaria muitos dias sem imigrantes, mas... Um dia sim! Em um segundo dia, tudo ficaria ainda pior. Mas no terceiro dia sem imigrantes, esses começariam a chegar a Europa para trabalhar... Famílias... Pessoas com esperança de melhorar de vida de forma honrada. O governo controlaria a entrada dessas pessoas para que não viessem delinquentes, mas aqueles que fossem aceitos não seriam vistos como “parasitas”, inferiores, ignorantes, ou ladrões dos recursos locais, senão como colaboradores do árduo trabalho de levantar nações. Esses imigrantes teriam os mesmos direitos e deveres que as demais pessoas, um salário justo que recompensaria seus esforços e os ajudaria a realizar “The European Dream”.

.



Capitán América y el Soldado de Invierno Capitão América 2: O Soldado Invernal

300: El origen de un imperio 300: A origem de um império

Nº6 2014 CARTELERA . EM CARTAZ 40 BRASILVOX

E N CI

E N CI

Estreno/Estreia: 28/03/2014

Estreno/Estreia: 07/03/2014

Capitán América (Luke Evans) intenta adaptarse a la vida moderna en Washington tras el ataque a un miembro de SHIELD, y se ve envuelto en una serie de intrigas que amenazan con destruir el mundo. Junto a Natasha Romanoff / Viuda Negra (Scarlett Johansson) y Sam Wilson / Halcón (Anthony Mackie), tendrá que enfrentarse a un temible enemigo: El Soldado de Invierno (Sebastian Stan).

Un grupo de polis (ciudades) griegas se une para luchar contra el ‘Dios Rey’, bajo la dirección del general griego Themistokles. Los guerreros helenos se dirigen a un combate en el que están claramente en inferioridad. La película, dirigida por Noam Murro, cuenta con la presencia de Sullivan Stepleton, Rodrigo Santoro, Eva Green, Hans Matheson y Lena Headey.

Capitão América (Luke Evans) tenta se adaptar à vida moderna em Washington após o ataque a um membro da SHIELD, e acaba se envolvendo em uma série de intrigas que ameaçam destruir o mundo. Ao lado de Natasha Romanoff, a Viúva Negra (Scarlett Johansson) e Sam Wilson, o Falcon (Anthony Mackie) terá de enfrentar um temido inimigo: O Soldado Invernal (Sebastian Stan).

Um grupo de polis (cidades) gregas se une para lutar contra o ‘Deus Rei’, sob a liderança do general grego Themistokles. Os guerreiros helenos vão para um combate em que estão claramente em desvantagem. O filme, dirigido por Noam Murro, conta com a presença de Sullivan Stepleton, Rodrigo Santoro, Eva Green, Hans Matheson e Lena Headey.


Una vida en tres días Uma vida em três dias

E N CI

Estreno/Estreia: 14/03/2014

Conmovedor drama sobre dos personas heridas, una ama de casa divorciada y un misterioso desconocido, que viven un intenso romance durante un fin de semana. Con la ganadora del Oscar por “The Reader”, Kate Winslett (Titanic) y Josh Brolin (Mi nombre es Harvey Milk) en el reparto. Comovedor drama sobre duas pessoas feridas, uma dona de casa divorciada e um misterioso desconhecido, que vivem um intenso romance durante um fim de semana. Com a ganhadora do Oscar pelo filme “The Reader”, Kate winslett (Titanic) y Josh Brolin (Meu nome é Harvey Milk).


Le Corbusier Le Corbusier

Teatro Real – Ópera en tres actos Teatro Real – Opera em três atos

Nº6 2014 CARTELERA . EM CARTAZ

Teatro Real (Madrid) De 06/10/2013 a 22/06/2014 Los domingos a las 12:00 y a las 17:00 Domingos às 12h e às 17h Precio/Preço: adultos, 15 euros; y niños, 10 euros Entradas: www.generaltickets.com; www.teatro-real.com

42 BRASILVOX

TE AR

AL IC US M

CaixaForum (Barcelona) De 29/01/2014 a 11/05/2014 De lunes a viernes a las 10:00 y a las 20:00, sábados y domingos a las 10:00 y a las 21:00 De segunda a sexta às 10h e às 20h, sábados e domingos às 10h e às 21h Precio/Preço: 4 euros (Gratuito para clientes La Caixa y menores de 16 años) (Gratuito para clientes La Caixa e menores de 16 anos)

Escrita en plena agitación revolucionaria, Lohengrin supone la primera unión perfecta entre poesía y música según los ideales estéticos del Romanticismo que el propio Wagner contribuyó a crear: la ópera es eclipsada por el drama musical. Dos visiones de la realidad se enfrentan: la de Ortrud y su mundo de tinieblas, frente a la luz, portadora de salvífica transformación, de Lohengrin, el caballero del Grial. Así, solo el niño, con su inocencia, pueda tal vez vencer a la maldad. Escrita em plena agitação revolucionária, Lohengrin faz a primeira união perfeita entre poesia e música, segundo os ideais estéticos do Romantismo que o próprio Wagner contribuiu para criar: a ópera é eclipsada pelo drama musical. Duas visões da realidade se enfrentam: a de Ortrud e seu mundo de trevas, frente à luz, portadora da salvadora transformação, de Lohengrin, o cavaleiro de Grial. Assim, somente a criança, com a sua inocência, possa talvez vencer a maldade.

El Museo de Arte Moderno de Nueva York (MOMA) y la Obra Social La Caixa organizan de forma conjunta la exposición Le Corbusier, un itinerario completo a través de su extensa colección de dibujos, pinturas, maquetas de edificios y proyectos arquitectónicos procedentes en su mayoría de la Fondation Le Corbusier en París y del MOMA. En esta muestra, el visitante puede contemplar desde el trabajo realizado en los primeros años del artista en Suiza, hasta el final de sus días en el Mediterráneo, pasando por Estambul, Atenas, Roma, París, Ginebra, Moscú, Barcelona, Nueva York y la India. Le Corbusier fue una figura clave de la arquitectura del siglo XX, pionero en los estudios de mejora de las viviendas de las clases más bajas y propuso nuevas formas de arquitectura eficiente en ciudades muy pobladas. A su vez, fue un artista multidisciplinar, con una obra que se extiende también a la pintura y la fotografía, uniendo arte y arquitectura. O Museu de Arte Moderna de Nova Iorque (MOMA) e a Obra Social La Caixa organizam juntos a exposição Le Corbusier, um itinerário completo através de sua extensa coleção de desenhos, pinturas, maquetes de edifício e projetos arquitetônicos procedentes, em sua maioria, da Fondation Le Corbusier em Paris e do MOMA. Nessa exposição o visitante pode contemplar desde o trabalho realizado nos primeiros anos do artista na Suíça, até o final dos seus dias no Mediterrâneo, passando por Istambul, Atenas, Roma, Paris, Genebra, Moscou, Barcelona, Nova Iorque e Índia. Le Corbusier foi uma figura chave na arquitetura do século XX, pioneiro nos estudos de melhoria das casas das classes mais baixas e propôs novas formas de arquitetura eficiente em cidades com grande população. Por sua vez, foi um artista multidisciplinar, com uma obra que vai da pintura à fotografia, unindo arte com arquitetura.



Nº6 2014

TUPINIQUIM PARA PEQUENINOS Tupiniquim para Pequeninos cuenta la historia de un pueblo que vive en perfecta armonía con la naturaleza.

Tupiniquim para Pequeninos conta a história de um povo que vive em perfeita harmonia com a natureza.

Claudia Favaretto Louzada

Proyecto integra a niños brasileños y españoles en el relato de leyendas indígenas Projeto integra crianças brasileiras e espanholas no relato de lendas indígenas

“El libro divierte y también hace reflexionar un poco más sobre las raíces y la riqueza de nuestra lengua, de nuestra cultura musical.”

44 BRASILVOX

COMUNIDAD . COMUNIDADE

“O livro diverte e também faz refletir um pouco mais sobre as raízes e a riqueza da nossa língua, da nossa cultura musical.” Utilizando los lenguajes oral, musical y escénico, Anna Ly narra leyendas indígenas brasileñas según la óptica de estos pueblos milenarios. Son historias sobre la creación del mundo, de la fauna y flora, astros, estrellas, personas, héroes míticos y dioses, recogidas en obras de varios autores con versiones en portugués y castellano. El espectáculo, que cuenta con el apoyo del “Ministério das Relações Exteriores” a través del Consulado de Brasil en Barcelona, fue presentado con éxito a lo largo del año de 2013 en escuelas, centros cívicos e asociaciones de Cataluña en España. Considerado referencia para la actual temática socio-ambiental y ecológica, “Tupiniquim para Pequeninos” representa, de manera lúdica, plástica y

Utilizando as linguagens oral, musical e cênica, Anna Ly narra lendas indígenas brasileiras segundo a ótica destes povos milenares. São histórias sobre a criação do mundo, da fauna e flora, astros, estrelas, pessoas e deuses, recolhidas em obras de vários autores com versões em português e castelhano. O espetáculo, que conta com o apoio do Ministério das Relações Exteriores através do Consulado do Brasil em Barcelona, foi apresentando com sucesso durante o ano de 2013 em escolas, centros cívicos e associações da Catalunha na Espanha. Considerado referência para a atual temática socio-ambiental e ecológica, “Tupiniquim para Pequeninos” oportuniza, de maneira lúdica, plástica e

audiovisual, para así asimilar mejor los mensajes contenidos en las leyendas, los sentimientos de los personajes, sus interrelaciones y el entorno, gracias a la raza y a la cultura indígena que Anna Ly, así como la mayoría de los brasileños, lleva en la sangre y en el corazón. “Partiendo de mi propia identidad, estoy investigando más sobre los autores de las historias, y, citando a José de Alencar, captando las imágenes poéticas del pueblo indígena, las maneras de pensar, tendencias de su espíritu y hasta las particularidades de su vida”, revela.

audiovisual, assimilar melhor as mensagens contidas nas lendas, os sentimentos dos personagens, suas interrelações e o ambiente, graças à raça e à cultura indígena que Anna Ly, assim como a maioria dos brasileiros, traz no sangue e no coração. “Partindo da minha própria identidade, estou investigando mais sobre os autores das histórias, e, citando José de Alencar, captando as imagens poéticas do povo indígena, os modos do pensamento, as tendências do seu espírito e até as menores particularidades de sua vida”, revela.

Una niña brasileña en Barcelona

O interesse das crianças pela cultura brasileira também é motivado por Anna Ly através da obra “Desenrrollando la lengua – Una Niña

El interés de los niños por la cultura brasileña también es motivado por


Sobre a atriz

Nascida en Belo Horizonte, Minas Gerais, Anna Ly (1963) es cantante, compositora, instrumentista y especializada en Educación Musical Infantil. Empezó sus estudios de piano clásico aun en la infancia y, desde entonces, como los niños que no hacen distinción entre las expresiones artísticas, estudió de todo un poco. Profesionalmente no huyó de la regla: actúa en danza, teatro y música. Viviendo en Barcelona desde 2008, la educadora suma en su currículo más de 50 cursos libres, participaciones en espectáculos y CDs, y colaboración en eventos diversos. El gusto por la lectura fue heredado del padre y la pasión por la escritura transmitida por la madre. Para Anna Ly, trabajar como educadora representa una gran fuente de desarrollo y aprendizaje. “Cuando me presento en los escenarios, el público cambia, pero los espectáculos son siempre los mismos. Cuando enseño, el público es el mismo, pero mi show se recicla cada día”, compara la actriz al afirmar que los pequeños son su musa inspiradora.

Natural de Belo Horizonte, Minas Gerais, Anna Ly (1963) é cantora, compositora, instrumentista e especializada em Educação Musical Infantil. Começou seus estudos de piano clássico ainda na infância e, desde então, como as crianças que não fazem distinção entre as expressões artísticas, estudou de tudo um pouco. Profissionalmente não fugiu à regra: atua em dança, teatro e música. Residente em Barcelona desde 2008, a educadora soma em seu curriculo mais de 50 cursos livres, participações em espetáculos e CDs, e colaboração em eventos diversos. O gosto pela literatura foi herdado pelo pai, enquanto a paixão pela escrita foi trasmitido pela mãe. Para Anna Ly, trabalhar como educadora representa uma grande fonte de desenvolvimento e aprendizagem. “Quando me apresento nos palcos, o público muda, mas os espetáculos são sempre os mesmos. Quando ensino, o público é o mesmo, mas meu show se recicla a cada dia”, compara a atriz ao afirmar que as crianças são sua musa inspiradora.

.

.

45 BRASILVOX

Sobre la actriz

COMUNIDAD . COMUNIDADE

Brasileña en España”. A partir do olhar de uma menina brasileira que vem morar na Espanha, o livro apresenta as origens e histórias do castelhano que se fala na Espanha e a língua portuguesa falada no Brasil. Durante a leitura, o espectador é convidado a fazer uma viagem pelas expressões de outros idiomas adotados no vocabulário popular e a conhecer a relação existente entre o castelhano e o português com sua remota matriz latina. A obra é uma adaptação da versão em português “Desenrolando a língua - Origens e Histórias da Língua Portuguesa Falada no Brasil”, finalista do prêmio Jabuti 2012. A obra reúne ilustrações e um CD com músicas tradicionais e composições inéditas da autora. Através de músicas divertidas e ritmos dançantes, a proposta do trabalho é fugir dos padrões esteriotipados da música infantil presentes nos meios convencionais. “O livro diverte e também faz refletir um pouco mais sobre as raízes e a riqueza da nossa língua, da nossa cultura musical”, destaca Anna Ly. Lançado em outubro de 2013, “Desenrrollando la lengua – Una Niña Brasileña en España” é uma publicação da Octaedro Editorial com apoio do Ministério da Cultura do Brasil/ Fundação Biblioteca Nacional.

Nº6 2014

Anna Ly a través de la obra “Desenrrollando la lengua – Una Niña Brasileña en España”. A partir de la mirada de una niña brasileña que viene a vivir a España, el libro presenta los orígenes y las historias del castellano que se habla en España y la lengua portuguesa hablada en Brasil. Durante la lectura, el espectador es invitado a hacer un recorrido por las expresiones de otros idiomas adoptadas en el vocabulario popular, y a conocer la relación existente entre el castellano y el portugués con su remota matriz latina. La obra es una adaptación de la versión en portugués “Desenrolando a língua - Origens e Histórias da Língua Portuguesa Falada no Brasil”, finalista del premio Jabuti 2012. La obra reúne ilustraciones y un CD con canciones tradicionales y composiciones inéditas de la autora. A través de músicas divertidas y ritmos bailables, la propuesta del trabajo es huir de los patrones estereotipados de la música infantil presentes en los medios convencionales. “El libro divierte y también hace reflexionar un poco más sobre las raíces y la riqueza de nuestra lengua, de nuestra cultura musical”, destaca Anna Ly. Lanzado en octubre de 2013, “Desenrrollando la lengua – Una Niña Brasileña en España” es una publicación de la Octaedro Editorial con el apoyo del “Ministério da Cultura do Brasil/ Fundação Biblioteca Nacional”.


46 BRASILVOX

COMPORTAMIENTO . COMPORTAMENTO

Nº6 2014

¿SABES QUÉ ES EL CIBERBULLYING? VOCÊ SABE O QUE É CIBERBULLYING? Gabriela Campos

Para comprender lo que ciberbullying significa en toda su dimensión, primero hay que entender qué es el bullying. Esta palabra de origen inglés expresa un comportamiento violento, como asedio, agresión (verbal o física), cualquier acto de falta de respeto contra determinado individuo imposibilitado de defenderse y que además ocurra de manera recurrente. Normalmente, el bullying se da dentro de las escuelas, es practicado por niños y niñas en contra de un colega que no encuentra maneras de defenderse. El agresor, conocido también como bully, impide que las personas defiendan al agredido. Esta clase de comportamiento ya sucede entre niños y niñas y, principalmente, adolecentes desde hace muchos años. Pero la manera cómo ha sido visto y estudiado por profesores, padres y psicólogos ha cambiado mucho en los últimos años, en vista de los daños psicológicos que puede ocasionar a una persona aunque en fase adulta. Hoy en día, el mundo está tomado por la era digital, y es allí donde el ciberbullying (bullying virtual) tiene lugar. El principal “beneficio” del agresor es el anonimato y, por eso, sentirse impune para decir lo que quiera de quien desee, creando rumores, calumnias, insultos a compañeros de clase, profesores, etc. Es en estas redes sociales, que deberían servir para acercar a las personas, donde los ataques más dañinos suceden.

Comportamientos racistas y despectivos contra un solo individuo, a veces acompañados de fotos con montajes embarazosos. Porque aquel bullying, que antes se sufría en un determinado ambiente, pasa a ser ilimitado, a acosar la víctima las 24 horas del día, y no solo a un público restringido, sino para todos aquellos que accedan a las redes. No hay un perfil específico para una víctima de ciberbullying, puede ser escogida aleatoriamente y sin ninguna razón aparente. Debemos estar atentos, porque la víctima, normalmente, tiene dificultad en denunciar a su agresor o comunicarles a sus padres lo que está sufriendo. Existen leyes que penalizan esa clase de agresión, pero sin una denuncia, damos todavía más fuerza para que el ciberbullying ocurra. Las víctimas de cualquier clase de bullying pasan a ser personas muy inseguras, retiradas, encerradas, sin ganas de tener una vida social con amigos y familia, lloran a menudo y son tristes. No debemos olvidar, también, observar a los hijos que puedan ser agresores. Los padres muchas veces tienen dificultad en identificarlo y tienen una mayor tendencia en ver a sus hijos como agredidos y no como agresores. La situación de bullying debe ser repudiada por todos, los daños psicológicos que una persona puede sufrir son intensos y es muy importante que acabes con esta actitud en cuanto la descubras.

.

“Não existe um perfil específico para a vítima do ciberbullying, ela pode ser escolhida aleatoriamente e sem nenhum motivo aparente.”

“No hay un perfil específico para una víctima de ciberbullying, puede ser escogida aleatoriamente y sin ninguna razón aparente.” Para entendermos o que ciberbullying significa, é importante entendermos o bullying, que, de origem inglesa, caracteriza comportamento violento, como assédio, agressão (verbal ou física), um ato de desrespeito que aconteça com determinado indivíduo que se encontre impossibilitado de se defender e que ocorra de forma recorrente. Normalmente, o bullying acontece dentro das escolas, é praticado por meninos e meninas contra um coleguinha que não encontra formas de se defender. O agressor, conhecido também como bully, impede que as pessoas defendam o agredido. Esse tipo de comportamento já acontece entre as crianças e, principalmente, adolescentes há muitos anos. Mas a forma como tem sido visto, estudado e encarado por professores, pais e psicólogos mudou muito nos últimos anos, tendo em vista os danos psicológicos que pode causar a uma pessoa até mesmo na fase adulta. Hoje em dia, o mundo está tomado pela era digital, e é lá que o ciberbullying (bullying virtual) acontece. O principal “benefício” do agressor é poder se manter anônimo e, por isso, se sentir a vontade para falar o que quiser de quem desejar, criando boatos, calúnias, insultos a colegas de classe, professores etc. É nessas páginas de relacionamentos, que deveriam servir para aproximar as pessoas, que os ataques mais sórdidos acontecem. Comportamentos racistas e depreciativos contra

um único indivíduo, às vezes acompanhados de fotos com montagens constrangedoras. Aquele bullying que antes era sofrido apenas em um determinado ambiente, passa a ser ilimitado, a atormentar a vitima 24 horas por dia, e não apenas para um público restrito, mas aos olhos de todos aqueles com acesso às redes. Não existe um perfil específico para a vítima do ciberbullying, ela pode ser escolhida aleatoriamente e sem nenhum motivo aparente. Devemos ficar atentos, pois a vítima, normalmente, tem dificuldade em denunciar seu agressor ou comunicar aos seus pais o que está sofrendo. Já existem leis que punem esse tipo de agressão, mas sem uma denúncia, damos ainda mais força para que o ciberbullying aconteça. As vítimas de qualquer tipo de bullying passam a ser pessoas muito inseguras, retraídas, fechadas, não querem ter uma vida social com amigos e família, choram com frequência e são tristes. Não devemos nos esquecer, também, de ficar atentos aos filhos que podem ser os agressores. Os pais, muitas vezes, têm dificuldade em identificar e têm uma tendência maior em ver seus filhos como agredidos e não agressores. A situação de bullying deve ser repudiada por todos, os danos psicológicos que uma pessoa pode sofrer são intensos e é importante que você acabe com essa atitude assim que descobrir.

.



Nº6 2014

¡LÁRGATE DE AQUÍ, CRISIS! SAI PRA LÁ CRISE! Sepa cómo prepararse para las profesiones del futuro, provido de información y formación profesional.

Saiba como se preparar para as profissões do futuro, munindo-se de informação e formação profissional.

¿Buscas trabajo en el área de tecnología y no lo encuentras? ¿Quieres reorientar tu vida profesional para el futuro de las tecnologías y no sabes cómo? Conozca los trabajos del futuro en esta área en Brasil, en España y en el mundo.

Está à procura de trabalho na área de tecnologia e não encontra? Você quer redirecionar sua carreira para o futuro da tecnologia e não sabe como? Conheça os trabalhos do futuro nesta área no Brasil, na Espanha e no mundo.

8 PROFESIONES DEL FUTURO 8 PROFISSÕES DO FUTURO

48 BRASILVOX

TECNOLOGÍA . TECNOLOGIA

Ricardo Agrelo Roca

ESPECIALISTA EN CROWDFUNDING

ESPECIALISTA EM CROWDFUNDING

Un experto en sitios como Kickstarter o Indigogo que dé consejos sobre cómo promover campañas y conseguir fondos.

Um especialista em sites como Kickstarter ou Indigogo que dê conselhos sobre a forma de promover campanhas e captação de recursos.

TERAPEUTA DE DESINTOXICACIÓN DIGITAL

TERAPEUTA DE DESINTOXICAÇÃO DIGITAL

Consejero encargado de separar a las personas estresadas de los aparatos tecnológicos.

Conselheiro responsável por separar as pessoas estressada dos aparelhos tecnológicos.

CONSEJERO DE ENTREVISTAS POR SKYPE

CONSEJERO DE ENTREVISTAS POR SKYPE

Aconsejará y ayudará a hacer entrevistas a través de Skype o de videoconferencias, incluyendo forma de vestir, apariencia y manera de hablar.

Irá aconselhar e ajudar a fazer entrevistas via Skype ou videoconferência, incluindo vestuário, aparência e maneira de falar.


Nº6 2014

GESTOR DE MUERTE DIGITAL

GERENTE DE MORTE DIGITAL

ESPECIALISTA DIGITAL PERSONAL

ESPECIALISTA DIGITAL PESSOAL

Su trabajo consistirá en crear, manejar o eliminar el contenido online de las personas fallecidas.

Seu trabalho é criar, gerenciar ou remover o conteúdo online de pessoas falecidas.

Te recomienda y configura aplicaciones, software, hardware y búsquedas de información para tu desarrollo personal.

Recomenda e configura aplicativos, software, hardware e busca de informação para o seu desenvolvimento pessoal.

GERENTE DE MARKETING PARA E-COMMERCE

El candidato a una vacante tiene como objetivo gestionar el desarrollo e implementación de estrategias para sitios de venta de productos y servicios online. Él tiene que garantizar un mejor posicionamiento de la empresa en el segmento de comercio electrónico.

O candidato para uma vaga tem como objetivo gerenciar o desenvolvimento e implementação de estratégias para sites de venda de produtos e serviços online. Ele precisa garantir um melhor posicionamento da empresa no segmento de comércio eletrônico.

Seleccionamos algunas páginas de oferta de trabajo tanto en Brasil como en España. Ahora es reciclar, hacer cursos por internet y especular un poquito. Empiece a enviar tu currículo. Desde la redacción de Brasil Vox te deseamos suerte y esperamos que sea útil para inspirarte o, al menos, hacerte reír un poco con esas profesiones súper curiosas.

.

GESTOR DE COMUNIDADES COORDENADOR DE MÍDIAS SOCIAIS

Varios casos muestran que las empresas que invierten en la comunicación en las redes sociales están cosechando buenos frutos. Por lo tanto, la búsqueda de la gente que es la interfaz entre la empresa y los consumidores dentro de la relación, los foros y los blogs crecerá en los próximos años.

Diversos casos mostram que as empresas que investem em comunicação em redes sociais estão colhendo bons frutos. Portanto, a busca por pessoas que sejam a interface entre a companhia e os consumidores dentro dos sites de relacionamento, fóruns e blogs vai crescer ao longo dos próximos anos.

MAS ONDE EU POSSO ENCONTRAR TRABALHO PARA O SETOR DE TECNOLOGIA? Selecionamos alguns sites do Brasil e da Espanha. Agora é fazer uma reciclagem, cursos pela internet e especular um pouquinho. Comece a enviar seu curriculum. Da redação da Brasil Vox desejamos sorte e esperamos que seja útil para inspirar ou, pelo menos, fazer com que ria um pouco dessas profissões supercuriosas.

.

Brasil: www.empregos.com.br www.manager.com.br www.catho.com.br www.curriculum.com.br www.vagas.com.br España www.infojobs.net www.monster.es www.opcionempleo.com www.infoempleo.com

49 BRASILVOX

¿PERO DÓNDE CONSIGO TRABAJO PARA EL SECTOR DE TECNOLOGÍA?

GESTOR DE COMUNIDADES COORDINADOR DE MEDIAS SOCIALES

TECNOLOGÍA . TECNOLOGIA

GERENTE DE MARKETING PARA E-COMMERCE


Nº6 2014

Pt.2 MUNDIAL 2014 COPA DO MUNDO 2014 CUENTA ATRÁS CONTAGEM REGRESSIVA

50 BRASILVOX

DEPORTES . ESPORTES

São Paulo es el estado que más acogerá selecciones para el Mundial El Comité Organizador Local (COL) del Mundial Fifa Brasil 2014 da un paso más y avanza en los preparativos para recibir el espectáculo futbolístico más importante del planeta. Ya están definidos los “Centros de Treinamento de Seleções” (Centro de Entrenamientos de Selecciones) – CTSs – elegidos por los 32 equipos que participarán en el torneo. De ahora en adelante, al saber exactamente donde cada selección se hospedará y entrenará, la entidad tiene la oportunidad de trabajar con un escenario real y detallar la planificación de toda la operación que implica el evento. De los centros escogidos, 24 están situados en la región Sudeste, cinco en la región Noreste y tres en el Sur de Brasil. São Paulo es el estado que más recibirá selecciones,

São Paulo é o estado que mais receberá seleções para a Copa do Mundo O Comitê Organizador Local (COL) da Copa do Mundo da Fifa Brasil 2014 dá um passo mais e avança nos preparativos para receber o espetáculo futebolístico mais importante do planeta. Já estão definidos os Centros de Treinamento de Seleções (CTSs) escolhidos pelas 32 equipes que participarão do torneio. A partir de agora, ao saber exatamente onde cada seleção irá se hospedar e treinar, a entidade tem a oportunidade de trabalhar com um cenário real e detalhar o planejamento de toda operação que envolve o evento. Dos centros escolhidos, 24 estão localizados na região Sudeste, cinco na região Nordeste e três na região Sul do Brasil. São Paulo é o estado que mais receberá seleções, eleito por 15 equipes. “Esta é uma oportunidade concreta de ampliar a participação da população no evento,

Claudia Favaretto Louzada

elegido por 15 equipos. “Esta es una verdadera oportunidad para ampliar la participación de la población en el evento, promocionar sus atractivos turísticos, aprovechando la infraestructura existente, las mejoras permanentes y toda la diversidad cultural de nuestro estado”, celebra el secretario de Estado de Planificación y coordinador del “Comitê Paulista da Copa 2014”, Julio Semeghini. Equipo técnico evaluó 403 candidatos en 25 estados La inspección de los locales de entrenamiento y los hoteles oficiales se llevó a cabo por un equipo técnico formado por 18 profesionales del COL que recorrió 250.000 Km en todo el país. En total, el comité evaluó 403 candidatos en 25 estados, además del Distrito Federal. El proceso se inició en diciembre de 2011 y finalizó en mayo de 2013. La versión final del catálogo de CTSs fue lanzada en octubre de 2013, con 83 lugares. Conozca las selecciones y los respectivos centros:

promovendo seus atrativos turísticos, aproveitando a infraestrutura existente, as melhorias permanentes e toda a diversidade cultural do nosso estado”, comemora o secretário de Estado de Planejamento e coordenador do Comitê Paulista da Copa 2014, Julio Semeghini.

“Ganar la Copa del Mundo no es tan difícil como parece.” Felipão

Equipe técnica avaliou 403 candidatos em 25 estados A inspeção dos locais de treinamento e hotéis oficiais foi realizada por uma equipe técnica formada por 18 profissionais do COL que percorreu 250.000 Km em todo o país. Ao todo, o comitê avaliou 403 candidatos em 25 estados, além do Distrito Federal. O processo teve início em dezembro de 2011 e se encerrou em maio de


Felipão

Apuesta optimista A tres meses de iniciar el evento deportivo, autoridades, entrenadores y jugadores dejan notar en las entrelíneas el deseo de ganar la competición

Aposta otimista Há apenas três meses de começar o evento esportivo, autoridades, técnicos e jogadores deixam transparecer nas entrelinhas o desejo de vencer a competição e conquistar a vitória. Mesmo consciente do quão difícil é

y conquistar la victoria. Mismo consciente de lo difícil que resulta disputar un mundial, el maestro y centrocampista español, Xavi Hernández, expresa su entusiasmo por la realización de un gran Mundial: “espero que España llegue lo más lejos posible.” El técnico de la selección brasileña, Luis Felipe Scolari, reafirma su respeto por los equipos rivales y revela su optimismo, asegurando que “ganar el Mundial de Fútbol no es tan difícil como parece”. Felipão también aprovecha la oportunidad para hacer un llamamiento a los aficionados brasileños: “estén con nosotros en el Mundial. Participen, vibren. Cantamos el himno con amor y fervor”.

.

disputar um mundial, o mestre e meiocampo espanhol, Xavi Hernández, manifesta seu entusiasmo em realizar uma grande Copa: “espero que a Espanha chegue o mais longe possível”. O técnico da seleção brasileira, Luis Felipe Scolari, reafirma seu respeito às equipes adversárias e revela seu otimismo, afirmando que “ganhar a Copa do Mundo não é algo tão difícil assim”. Felipão também aproveita para fazer um apelo ao torcedor brasileiro: “estejam conosco no Mundial. Participem, vibrem. Cantemos o hino com amor e fervor.”

.

51 BRASILVOX

Irán: Guarulhos (SP) Japón: Itu (SP) México: Santos (SP) Nigeria: Campinas (SP) Portugal: Campinas (SP) Rusia: Itu (SP) Suiza: Porto Seguro (BA) Uruguay: Sete Lagoas (MG)

Alemanha: Santa Cruz Cabrália (BA) Argélia: Sorocaba (SP) Argentina: Vespasiano (MG) Austrália: Vitória (ES) Bélgica: Mogi das Cruzes (SP) Bósnia e Herzegovina: Guarujá (SP) Brasil: Teresópolis (RJ) Camarões: Vitória (ES) Chile: Belo Horizonte (MG) Coreia do Sul: Foz do Iguaçu (PR) Costa do Marfim: Águas de Lindoia (SP) Colômbia: Cotia (SP) Costa Rica: Santos (SP) Croácia: Mata de São João (BA) Equador: Viamão (RS) Espanha: Curitiba (PR) Estados Unidos: São Paulo (SP) França: Ribeirão Preto (SP) Gana: Maceió (AL) Grécia: Aracaju (SE) Holanda: Rio de Janeiro (RJ) Honduras: Porto Feliz (SP) Inglaterra: Rio de Janeiro (RJ) Itália: Mangaratiba (RJ) Irã: Guarulhos (SP) Japão: Itu (SP) México: Santos (SP) Nigéria: Campinas (SP) Portugal: Campinas (SP) Rússia: Itu (SP) Suíça: Porto Seguro (BA) Uruguai: Sete Lagoas (MG)

DEPORTES . ESPORTES

“Ganhar a Copa do Mundo não é algo tão difícil assim.”

2013. A versão definitiva do catálogo de CTSs foi lançada em outubro de 2013, com 83 locais. Conheça as seleções e os respectivos centros:

Nº6 2014

Alemania: Santa Cruz Cabrália (BA) Argelia: Sorocaba (SP) Argentina: Vespasiano (MG) Australia: Vitória (ES) Bélgica: Mogi das Cruzes (SP) Bosnia y Herzegovina: Guarujá (SP) Brasil: Teresópolis (RJ) Camerún: Vitória (ES) Chile: B. Horizonte (MG) Corea del Sur: Foz do Iguaçu (PR) Costa de Marfil: Aguas Lindoia (SP) Colombia: Cotia (SP) Costa Rica: Santos (SP) Croacia: Mata de São João (BA) Ecuador: Viamão (RS) España: Curitiba (PR) Estados Unidos: São Paulo (SP) Francia: Ribeirão Preto (SP) Ghana: Maceió (AL) Grecia: Aracaju (SE) Países Bajos: Rio de Janeiro (RJ) Honduras: Porto Feliz (SP) Inglaterra: Rio de Janeiro (RJ) Italia: Mangalore (RJ)


Si quieres formar parte

¡AHORA, LA REVISTA BRASIL VOX ESTARÁ EN DISTINTAS BOCAS DE METRO EN MADRID!

de nuestra red de

AGORA, A REVISTA BRASIL VOX ESTARÁ EM DIFERENTES ENTRADAS DO METRÔ EM MADRI!

distribución, envíanos un email a:

Nº5 2014

info@revistabrasilvox.com Se quer fazer parte da rede de distribuição da um e-mail para:

MADRID /MADRI Consulado do Brasil Calle Goya, 5 Barrio Salamanca, Madrid. Banco do Brasil Calle diego de León, 12 Madrid.

PUNTOS DE DISTRIBUCIÓN . PONTOS DE DISTRIBUIÇÃO

Clínica Dental Cerro Catedral Calle Camarón 62, Madrid.

Brasil Vox, envie-nos info@revistabrasilvox.com

52 BRASILVOX

Clinident Calle Altamirano 22, Madrid

Centro dental Torre Fuerte Avenida de América, 12 Madrid. Easy remitence Alonso Heredia, 2 Diego de Leon, Madrid. Peluquería Bellísima Calle Amaniel, 6 Madrid.

Oter Taller Calle Sagrado Corazones, 27 Alto Extremadura, Madrid. Peluquería Provee Calle Paseo de los Olivos, 88 Lucero, Madrid. Peluquería Estudio Backhaus Calle Juan Francisco, 3 Oporto, Madrid. Moreno Asesoría Calle Camino Viejo de Leganés, 165 Oporto, Madrid. Delicias Latinas Calle Castrogeriz - Centro Comercial Puerta Bonita Vista Alegre, Madrid. Ayala Carnicería Calle Castrogeriz - Centro Comercial Puerta Bonita Vista Alegre, Madrid.

Sabores Debriña Calle Travesía del horno de la Mata, Madrid.

Coffee Break Calle Castrogeriz - Centro Comercial Puerta Bonita Vista Alegre, Madrid.

Brasil Legalizações Calle Zurbano 71 Nuevos Ministerios, Madrid.

Nereu Peluquería Calle Antonio Moreno, 6 Oporto, Madrid

Helena Traduções Calle Zurbano 71 Nuevos Ministerios, Madrid.

Calle espronceda, 14, Chamberi, Madrid

Novilho Carioca Calle Mozart, 7 Príncipe Pio, Madrid.

Locutorio Manolo Calle Francisco Guzmán, 30 Oporto, Madrid.

Peluquería Menina Rosa Calle General Margallo, 15 Cuatro Caminos, Madrid. Restaurante Picaña Calle Modesto Lafuente, 15 Chamberí, Madrid.

Pastelería Trigo de Oro Calle Paseo de las Delicias, 113 Legazpi, Madrid.

Comunidade Evangelica Internacional Calle Cidro 14 - Polígono Industrial Aguacate, Madrid.

BARCELONA

Grupo Dental 21 Calle General Díaz Polier, 47 Madrid. Radio RTC Calle Secoya, 29A, tercera Planta, puerta 5 - Polígono Industrial Aguacate, Madrid. Comunidad Evangelica Maranata Calle Violeta, 2 – Getafe, Madrid. Documentos do Brasil Calle Carranza, 25 cuarta planta, puerta 4 – San Bernardo, Madrid. Embaixada do Brasil Calle Fernando el Santo, 6 Plaza de Colón, Madrid. Casa do Brasil Avenida Arco de la Victoria, 3, Madrid. Cámara de Comercio Brasil España - Avenida Arco de la Victoria, 3 Madrid. Peluquería Todo al Pelo Calle Antonio Tapies, 16 local 1 – Pinto, Madrid.

Zafiro Tours Calle Manuel Silvela, 16 Madrid.

Rodizio Grill Calle Consejo del Ciento, 40 Barcelona Cantinho Brasileiro Calle Ample, 43 Barcelona Restaurante Ikibana Passeig de Picasso, 32 Barcelona Salon Yozi Calle Manigua, 4 Barcelona Rius Cafeteria-Panaderia Gran via, 555 Barcelona Sabor do Brasil Calle indústria, 39 Barcelona Atrios Calle Rambla de Catalunya, 87, 1F Barcelona Intertropic Restaurant Calle Rosselón, 361 Barcelona Brasilian Grill Callr Numancia, 8 Barcelona

Decopark Reformas Calle Hernani, 35 Cuatro Caminos, Madrid.

Junior Consultoria Avenida Diagonal, 468, 8ª Planta, Sala 2 Barcelona

Clínica Dental Parisi C. Batalla de Torijos, 25 Madrid.

Estética Da Costa Geneve Calle Flor Baja, 7 1ºB – Centro, Madrid.

Peluquería Fusion Hair Calle Floridablanca, 73 Barcelona

Consulting Turing Viajes Calle Artista, 10 – Cuatro Caminos, Madrid.

Money One Calle Doctor Santero, 8 Cuatro Caminos, Madrid.

Restaurante Raízes Carretera de la Bordeta, 26 Barcelona

La Catedral Calle El Greco, 27, Madrid

Mundial Envíos Calle Artista, 15 Cuatro Caminos, Madrid.

Peluquería Imagine Calle de Las naciones, 15 1º - Madrid.

Aguia Tramites Av. Diagonal, 468 , Barcelona

Quorum Calle Marques de la Ensenada, 16, 1ª planta, puerta, 116

Locutorio Ria Calle Artista, 5 Cuatro Caminos, Madrid.

Nossa Pizza Calle Avelino Fernández de la Poza, frente al numero 53 Entrevías, Madrid.

Restaurante Baby Beef Plaza Elíptica, Madrid. Dona Nena Calle Julio Antonio, 4 Oporto, Madrid. Peluquería Estilos Calle Julio Antonio, 11 Oporto, Madrid.

Bar Ironi Calle Puerta Alegre, 100. Urgel, Madrid.



RESTAURANTE NINSEI Nº6 2014

Calle de la Reina Mercedes 22, Madrid Entre 30 y 40 euros

Un japonés que contempla en su carta lo mejor de otros lugares del continente asiático, como platos de la más rica cocina tailandesa y elaboraciones chinas y vietnamitas. Han apostado por la cocina más tradicional del

54 BRASILVOX

GOURMET . GOURMET

La Redacción / Da Redação

En esta época del año sobre todo, podemos amanecer con una fuerte congestión nasal, con ojos llorosos y estornudos frecuentes. ¿Cómo la alimentación puede ser una gran arma para defender la salud? Te contamos cómo prevenir y revertir los resfriados con ayuda de la cocina. Os dejamos algunas recetas de platos que pueden ayudarte a evitar un resfriado así como recuperarte del mismo si ya te ha afectado. Sopa con verduras: es una preparación con alto contenido acuoso que te ayudará a hidratarte y recuperarte si ya tienes un resfriado. Ensalada griega de espinacas, queso de cabra, naranja y pistachos: en este plato tenemos proteínas, mucha vitamina C, vitamina E y ácidos

sudeste asiático, con elaboraciones inspiradas en los pescados del Índico y el Pacífico y esos arroces perfumados, al estilo Basmati o Jazmín. Sabores especiados o picantes y siempre sorprendentes gracias a la armoniosa combinación de sabores,

texturas, aromas y colores. Ninsei nos propone una carta muy amplia, donde los amantes de la cocina de Asia podrán escoger según sus gustos. Para quienes no conocen estos platos lo más interesante será optar por uno de sus menús degustación.

.

Um japonês que contempla no seu cardápio o melhor do continente asiático como pratos da culinária tailandesa e elaborações chinesas e vietnamitas. Eles apostaram na cozinha tradicional do sudeste asiático, com elaborações inspiradas em peixes do Índico e do Pacífico e os famosos arrozes perfumados, ao estilo Basmati ou Jasmim. Sabores picantes

ou condimentados e sempre surpreendentes graças à harmoniosa combinação de sabores, texturas, aromas e cores. Ninsei nos propõe um amplo cardápio, onde os amantes da culinária asiática podem escolher de acordo com seu gosto. Para aqueles que ainda não conhecem os pratos, o mais interessante é optar por um de seus menus de degustação.

.

CÓMO RECUPERARTE DE UN RESFRIADO CON AYUDA DE LA COCINA COMO SE RECUPERAR DE UM RESFRIADO COM A AJUDA DA CULINÁRIA grasos insaturados propios de los pistachos que componen el plato así como del aceite que se adiciona para condimentar. Sopa de puerro y patata: con este plato en nuestra dieta podemos obtener mucha agua y además, antioxidantes propios de los vegetales que componen la preparación. Ensalada de espinacas tiernas con rabanito y atún: vitamina C y ácidos grasos insaturados son los grandes nutrientes de esta receta que pueden ayudar a prevenir un resfriado así como a sentirnos mejor si ya lo padecemos. Ya sabes, con un estilo de vida sano y sobre todo, con una dieta variada y nutritiva, puedes prevenir y revertir los resfriados con ayuda de uno de los grandes placeres de la vida: la comida.

.

Nessa época do ano, podemos acordar com uma forte congestão nasal, olhos irritados e espirros frequentes. Como a comida pode ser uma grande arma para defender nossa saúde? Vamos falar como prevenir e reverter os resfriados com ajuda da cozinha. Deixamos algumas receitas de pratos que podem ajudar a prevenir resfriados, assim como se recuperar do mesmo se já tiver te afetado. Sopa com legumes: é uma preparação com um alto teor de água para ajudar a hidratar e recuperar se você já tem um resfriado. Salada grega com espinafre, queijo de cabra, laranja e pistache: neste prato temos proteínas, muita vitamina C, vitamina E, e ácidos

graxos insaturados, próprios dos pistaches que compõem o prato, assim como o azeite que se adiciona para temperar. Sopa de alho poró e batata: com este prato em nossa dieta, podemos obter muita água e também antioxidantes próprios dos vegetais que compõem essa a preparação. Salada de espinafre com rabanete e atum: Vitamina C e ácidos graxos insaturados são os principais nutrientes desta receita que podem ajudar a prevenir um resfriado e também nos sentirmos melhor se já estamos resfriados. Já sabe, com um estilo de vida saudável e, acima de tudo, com uma dieta variada e nutritiva, você pode

prevenir e reverter os resfriados com a ajuda de um dos grandes prazeres da vida: a comida.

.



Nº6 2014

El libro narra la historia de Liesel, una valiente y extraordinaria jovencita que es enviada a vivir con una familia de acogida en Alemania durante la Segunda Guerra Mundial. La niña aprende a leer con su nueva familia y con Max, un refugiado judío que esconden bajo las escaleras de la casa. Para Liesel y Max el poder de las palabras y la imaginación son la única forma de escapar de los horribles acontecimientos que se desarrollan a su alrededor.

Markus Zusak

O livro conta a história de Liesel, uma jovem corajosa que foi adotada por uma família na Alemanha, durante a Segunda Guerra Mundial. A menina aprende a ler com sua nova família e Max, um refugiado judeu que escondem abaixo das escadas da casa. Para Liesel e Max o poder das palavras e da imaginação são a única maneira de escapar dos terríveis acontecimentos que se desenvolvem ao seu redor.

La ladrona de libros A menina que roubava livros

BIBLIOTECA . BIBLIOTECA

Ligeramente casados Ligeiramente casados

En un campo de batalla, en Francia, el coronel Aidan Bedwyn atiende las últimas voluntades de un capitán moribundo. Este le pide que se haga cargo de su hermana casándose con ella, o de lo contrario la joven perderá su herencia y se verá condenada a la ruina. La escritora Mary Balogh nació y creció en Gales y hoy es considerada una de las mejores autoras de novela romántica. Con “Ligeramente casados” empieza la saga de los hermanos Bedwyn.

56 BRASILVOX

.

Mary Balogh

Em um campo de batalha, na França, o coronel Aidan Bedwyn atende últimos desejos de um capitão de antes de morrer. Este lhe pede para cuidar de sua irmã, casando-se com ela, ou então, a jovem perderá a sua herança e acabará na ruína. A escritora Mary Balogh nasceu e cresceu no País de Gales e hoje em dia é considerada uma das melhores autoras de romance. Com “Ligeiramente casados” começa a saga dos irmãos Bedwyn.

.


Nยบ5 2014

CUPร NES DESCUENTO . CUPONS DE DESCONTO

57 BRASILVOX


¿QUIERES TRABAJAR CON NOSOTROS? QUER TRABALHAR CONOSCO? TE INVITAMOS A HACER PARTE DE UNA EMPRESA QUE ESTA CRECIENDO EN EL ÁREA DE PUBLICIDAD Y MARKETING. BUSCAMOS A ASISTENTES COMERCIALES PARA INICIO INMEDIATO. OFRECEMOS ALTA EN LA SEGURIDAD SOCIAL, SUELDOS FIJOS + COMISIONES. LOS CANDIDATOS QUE MEJOR SE ENCAJEN EN NUESTROS OBJETIVOS SERÁN LLAMADOS PARA ENTREVISTA. INTERESADOS FAVOR ENVIAR CURRÍCULO A DIRECTOR@REVISTABRASILVOX.COM

TE CONVIDAMOS PARA FAZER PARTE DE UMA EMPRESA QUE ESTA CRESCENDO NA ÁREA DE PUBLICIDADE E MARKETING. BUSCAMOS A ASSISTENTES COMERCIAIS PARA INICIAR IMEDIATAMENTE. OFERECEMOS ALTA NA SEGURANÇA SOCIAL, SALÁRIOS FIXOS + COMISSÕES. OS INTERESSADOS DEVERÃO ENVIAR CURRÍCULO AO E-MAIL DIRECTOR@ REVISTABRASILVOX.COM OS CANDIDATOS QUE PREENCHAM NOSSOS REQUISITOS SERÃO CONVOCADOS PARA ENTREVISTA.

www.revistabrasilvox.com



60 BRASILVOX

SECCIร N

Nยบ3 2013 revistabrasilvox.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.