PARABÉNS, BRASIL!
BRASIL: p03
O The Brazilian Post presta sua homenagem a todos que amam o país gigante por sua natureza – Brasil 513 anos
April 23rd – May 06th 2013
Brasil age para lidar melhor com o crescimento da imigração de haitianos e reforça seu papel de liderança
LONDON EDITION
www.brazilianpost.co.uk • Issue n. 85
ONDE O BUSINESS ACONTECE
Pronto para receber a primeira edição latino-americana da feira britânica World Travel Market, Brasil se consolida no centro do mercado de turismo de negócios. Pesquisa aponta que o país deve ultrapassar França, Itália e Reino Unido no setor, com Copa do Mundo e Olimpíada no calendário de grandes eventos a serem realizados no Brasil. Photo by Getty Images
Leia mais nas páginas 2 e 8 >>
02 |
April 23rd – May 06th 2013
Capa BUSINESS TRAVEL
Brasil desponta como centro para turismo de negócio Pesquisa aponta que o país deve superar Itália, França e Reino Unido nos próximos dois anos; eventos esportivos puxam crescimento
O
Por Guilherme Reis Brasil deve superar, nos próximos dois anos, países como Itália, França e Reino Unido no mercado de turismo de negócios – que engloba atividades que envolvem viagens, serviços de hospedagem, lazer e alimentação relacionados aos setores comercial ou industrial, para fechar contratos, convênios, vender e comprar bens e serviços. Tal prognóstico foi apontado por uma recente pesquisa realizada pela Global Business Travel Association (GBTA), que mostrou também as perspectivas para o setor no país, tendo em vista a realização de eventos como a World Travel Market Latin America (leia mais na página 8), além da Copa do Mundo e Olimpíada. Um dos indicativos do sucesso
C
om um posicionamento mais maduro, o Brasil dá um passo além de destino apenas turístico e entra na onda do turismo de negócios. É o que diz uma pesquisa realizada pela Global Business Travel Association (GBTA), afirmando que o Brasil deve superar, nos próximos dois anos, países como Itália, França e Reino Unido no mercado de turismo de negócios. Os eventos esportivos, Copa do Mundo e Olimpíada, impulsionaram o posicionamento do País que já confirma as expectativas com eventos como a primeira edição latino-americana da feira inglesa World Travel Market, que acontece em São Paulo nos próximos dias. Confira a matéria de Guilherme Reis nas páginas 2 e 8.
Atualmente há 23 voos semanais entre Brasil e Reino Unido
no mercado de negócios e eventos é a participação do Brasil no ranking da Associação de Congressos e Convenções (ICCA, pela sigla em inglês). Em seu último relatório, a instituição apontou que o Brasil subiu duas posições no ranking, de 9º para 7º colocado – sendo o único da América Latina entre os dez primeiros. Em 2011, o país recebeu 304 eventos classificados como internacionais, segundo os critérios da ICCA – o que representou um crescimento de 10% em relação a 2010, que teve 275 eventos. Em entrevista ao The Brazilian Post, o Diretor de Produtos e Destinos da Embratur (Empresa Brasileira de Turismo), Marco Lomanto, afirmou que “o aumento de 48 para 57 do número
de cidades brasileiras que recebem congressos e convenções credenciadas pela ICCA é outro fator positivo porque mostra que mais destinos turísticos estão qualificados a receberem eventos internacionais”. De acordo com Lomanto, Rio de Janeiro, São Paulo, Salvador, Brasília, Florianópolis, Porto Alegre, Recife, Curitiba, Foz do Iguaçu, Ouro Preto, Campinas, Porto de Galinhas, Belo Horizonte, Natal e Fortaleza estão entre as 15 cidades mais bem colocadas no ranking da ICCA, com uma crescente popularidade no setor. “As conexões áreas dos principais aeroportos do Brasil também incrementam o potencial do país para viajantes de negócios”, lembrou Lomanto.
Atualmente existem, por exemplo, 23 voos semanais entre Brasil e Reino Unido, operados pela Bristish Airways e pela TAM, além de conexões indiretas oferecidas pela TAP Portugal. De acordo com os dados revelados pela ICCA, os gastos com turismo de negócios no Brasil devem crescer 14,3% em 2013, chegando à marca de 34,5 bilhões de dólares. Já os gastos com turismo de negócios doméstico cresceram em média 8,3% por ano desde 2000; a perspectiva para 2013 é de crescimento de 12,9%, com uma marca de 27 bilhões de dólares. Quanto aos gastos internacionais no país, a expectativa é de um crescimento de 20,2% este ano, alcançando 7,1 bilhões de dólares. Continua na página 8 >>
EDITORIAL Nesta linha de conexão entre Brasil e Reino Unido, resolvemos inverter o sentido da direção e trouxemos para você um evento inspirado na cultura britânica que acontece no Brasil e já está na 17ª edição. Você encontrará na capa do The Brazilian Post Guide informações sobre o Cultura Inglesa Festival, que nesta edição levará para o Brasil Kate Nash, uma das principais representantes da música pop britânica. Já pensou em estabelecer uma relação entre o prefeito do Rio, Eduardo Paes e Boris Johnson, prefeito de Londres? É o que Shaun Cumming comentou em sua coluna desta edição (página 18), numa sensata e descontraída maneira de mostrar problemas e desafios que o prefeito da
cidade maravilhosa já está encontrando no caminho da preparação para a Olimpíadas 2016 e Copa 2014. É, a expectativa do gringo é otimista! Você consegue imaginar a maneira como o design pensa e, ainda mais, colocar este processo num ambiente empresarial para criar soluções inovadoras diante de problemas de diversas áreas que seu negócio pode ter? Para solucionar esta questão a equipe do The Brazilian Post participou de um workshop promovido pela empresa JMV Tecnologia e Inovação. Confira no especial da página 14 como foi a nossa experiência! A convite da Birmingham City University, a equipe do The Brazilian Post esteve na segunda maior cidade do
Reino Unido para conhecer a instituição e descobrir mais sobre a história local, além de apresentar o projeto Conectando Informações. Também, é com prazer que anunciamos a distribuição do TBP em Birmingham! Leia mais http://goo.gl/BE27T Com o conteúdo desta edição é que enaltecemos o fato de que somos um veículo de comunicação brasileiro, inspirado e criado no Reino Unido. Que tem um projeto editorial com a expectativa de refletir, sem estereótipos e clichês, a cara do nosso País. E isso é o que aperfeiçoamos sem descanso, para merecer o espaço que conquistou leitores como você. Ana Toledo ana@brazilianpost.co.uk Editora Chefe
Brasil | 03 Suporte
IMIGRAÇÃO
O Haiti é aqui
1.048 receberam Carteira de Trabalho em força-tarefa realizada em Brasileira, no Acre
N
Por Guilherme Reis
os três primeiros meses de 2013 entraram no território brasileiro cerca de três mil pessoas vindas do Haiti. O aumento substancial no fluxo de entrada de haitianos no país se deu principalmente pelo pequeno município de Brasileia, no Estado do Acre. A cidade, com cerca de 20 mil habitantes, faz fronteira com a Bolívia e o Peru, e de janeiro ao final de março viu chegar um número estimado de 2 mil imigrantes haitianos. Tal situação fez o governador do Estado do Acre, Tião Viana, decretar estado de emergência social no município no início deste mês. A entrada descontrolada de imigrantes faz com que muitos deles fiquem no país ilegalmente, sem assistência e condições de reestruturação. Além disso, essa população vulnerável é alvo fácil para a ação dos chamados “coiotes”, que fazem o tráfico de pessoas nas regiões fronteiriças. De acordo com o Ministério das Relações Exteriores (MRE), o aumento desse fluxo ocorre, entre outros fatores, em decorrência do anúncio, posteriormente revertido, de que o Equador passaria a exigir carta-convite e comprovação de meios de subsistência aos haitianos. “Outro fator foi a diversificação dos pontos de entrada dos haitianos no território brasileiro, que não se limitam ao Acre e ao Amazonas, mas passaram a incluir Roraima, Amapá e até mesmo o Mato Grosso”, afirmou a assessoria do MRE ao The Brazilian Post. Dos cerca de 10 mil haitianos que entraram em situação irregular no Brasil, mais de 6 mil já foram regularizados desde 2010, segundo o MRE.
Histórico
O movimento migratório de haitianos para outros países não é novo. Esse
processo, porém, foi acelerado a partir de janeiro de 2010, quando um terremoto de 7,3 graus na escala Richter agravou ainda mais a situação precária do país mais pobre das Américas – na ocasião, mais de 220 mil pessoas morreram e cerca de 1,5 milhão ficaram desabrigadas. “O Brasil não era, antes do terremoto, um dos países de destino dos migrantes haitianos. Dirigiam-se prioritariamente aos Estados Unidos, República Dominicana, ilhas do Caribe, entre outros países”, explicou ao The Brazilian Post a diretora do Instituto Migrações e Direitos Humanos, Ir. Rosita Milesi, que também apontou as restrições impostas por outros países como fator determinante para a escolha do Brasil como destino, além de uma notável simpatia entre os dois países. “Há uma relação que podemos identificar como afetiva dos haitianos com o Brasil e, segundo manifestações deles mesmos, este espírito é recíproco entre os países. A esperança de encontrar oportunidade de trabalho no Brasil e a certeza de que recebem documentos, são elementos importantes nesta migração”, afirmou Ir. Rosita. Vale lembrar que, desde 2004, o Brasil faz parte da MINUSTAH, Missão das Nações Unidas para estabilização do Haiti.
Vulnerabilidade
Ir. Rosita apontou ainda as dificuldades enfrentadas pelos haitianos desde a chegada ao país estrangeiro até a estabilização no novo território. “Quanto aos períodos iniciais após a chegada, seja de migrantes, seja de solicitantes de refúgio, as maiores dificuldades se referem aos locais de acolhida temporária, alimentação e algum recurso básico para os deslocamentos necessários, assim como, se for o caso, atendimento médico e a situações de risco pessoal ou social em caso de mães gestantes, crianças desacompanhadas, pessoas idosas, entre outras”.
“Há uma relação que podemos identificar como afetiva dos haitianos com o Brasil e, segundo manifestações deles mesmos, este espírito é recíproco entre os países” – Ir. Rosita Outros aspectos importantes envolvem documentação e regularização migratória, assim como as possibilidades de aprendizagem do idioma, aspecto fundamental para que a pessoa possa buscar minimamente sua articulação com a comunidade local e acesso aos serviços básicos. “Superada a etapa inicial, as maiores dificuldades são o acesso aos benefícios sociais, ao mercado de trabalho e a condições de moradia, bem como a outros aspectos básicos para a integração local, a qual deve contemplar, além da dimensão socioeconômica, a político-jurídica, cultural e interação com a comunidade”, completou. Para Ir. Rosita, “o Brasil ainda convive com uma lei, chamada de Estatuto do Estrangeiro, desatualizada, superada e que não contempla a realidade atual das migrações como um aspecto amplo do mundo atual e crescente no Brasil. Há que adotar uma nova Lei de Migrações, assim como uma política migratória que contemple as migrações como um fato social, o qual deve ser administrado segundo os princípios e em respeito aos direitos humanos e ao direito de migrar”.
Uma força-tarefa realizada pelo Governo Federal na primeira quinzena de abril regularizou a situação de mais de 1.200 haitianos que estão em Brasileia. Foram cadastrados 1.315 haitianos, sendo que 1.048 receberam Carteira de Trabalho emitida pelo Ministério do Trabalho e Emprego (MTE). O número de CPFs emitidos pela Receita Federal chegou a 876. Ao avaliar as condições de saúde dos imigrantes, a Força Nacional do Sistema Único de Saúde (SUS) concluiu que os índices estão dentro dos padrões, ou seja, não representam qualquer risco de saúde à população. Foram imunizados 919 haitianos com a administração de 2.225 doses das vacinas contra tétano, difteria, hepatite e febre amarela. O governo federal também avançou na prevenção com obras para melhorar as condições sanitárias do local. Uma nova tenda foi instalada no abrigo onde estão os imigrantes para ampliar o espaço. Foram adquiridos mais 600 colchões, 11 tendas, medicamentos, equipamentos, instalações de banho, kits de limpeza, higiene e lavanderia. Os migrantes haitianos têm mais facilidade para regularizar seus documentos em virtude de decisão do Conselho Nacional de Imigração pela qual se resolveu, tendo em vista as dramáticas consequências do terremoto de 2010 no Haiti, conceder, na Embaixada do Brasil em Porto Príncipe, visto especial de caráter humanitário aos haitianos e regularizar a situação migratória daqueles haitianos sem documentados que se encontravam em território brasileiro. Essa medida visa também desencorajar a atividade de “coiotes” na travessia de fronteiras. Nesse sentido, o governo federal terá, até outubro, dados consolidados das rotas usadas pelos haitianos que entram ilegalmente no país. O estudo envolve profissionais do Brasil, Equador, Peru, Bolívia e Haiti em parceria feita por organismos nacionais e internacionais. No Brasil, a Organização Internacional para as Migrações (OIM) vai fazer parceria com o Ministério do Trabalho e Emprego. Segundo informações passadas ao The Brazilian Post pelo escritório regional da OIM em Buenos Aires, o estudo também vai englobar as áreas cultural, social e econômica da relação entre Haiti e Brasil. “Duas políticas importantes serão examinadas no estudo: o visto humanitário concedido a haitianos em situação irregular no Brasil e o visto para haitianos que estão no Haiti, mas desejam viver no Brasil”. O estudo vai investigar também as condições de trabalho dos haitianos no país. A consolidação econômica do Brasil em escala mundial vai atrair muitos estrangeiros para o país, principalmente aqueles vindos de países vizinhos que se encontram em situação de vulnerabilidade. As políticas nacionais têm que caminhar no sentido de garantir condições básicas a essas populações dentro dos conceitos de direitos humanos, colocando o Brasil em uma posição de liderança no que diz respeito à integração regional.
Brasil | 04 |
April 23rd – May 06th 2013
EDUCAÇÃO
Ciência Sem Fronteiras aproxima estudantes e empresas
E
Da Redação stá disponível o Portal Estágios e Empregos, que disponibiliza ofertas no mercado de trabalho para estudantes bolsistas e ex-bolsistas do Programa Ciência sem Fronteiras. O objetivo do portal é auxiliar na aproximação do meio empresarial com o ambiente de pesquisa e desenvolvimento e com a própria comunidade cientifica e tecnológica. Além disso, a intenção é que os estudantes trabalhem na área em que estudam e que atuem em pesquisa e inovação. No site (http://goo.gl/gZN0a) estão disponíveis 53 vagas em 20 empresas parceiras. O cadastro dos interessados é feito por meio de formulário disponível na página. As empresas fazem as ofertas de vagas e indicam as áreas de interesse. O mesmo é feito pelos estudantes, que especificam os setores em que gostariam de atuar. O portal ajuda a promover o encontro: disponibiliza para as empresas estudantes que possam se interessar e aos estudantes, vagas a que possam se candidatar. Além do portal, foi apresentado a ferramenta Portal de Acompanhamento do Ciência sem Fronteiras, que será disponibilizada no mesmo endereço, segundo informou a assessoria de imprensa do Conselho Nacional de
Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq) . Nele serão divulgadas as principais informações sobre as bolsas já implementadas pelo CNPq e pela Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (Capes). Pela ferramenta será possível consultar o número de bolsas disponibilizadas, o gênero dos estudantes contemplados, o país que escolheram para a formação, além de combinar dados por localidade, por instituição e consultar outros recursos disponíveis.
“Isso vai estimular as empresas a investir em pesquisa e desenvolvimento e a contratar esses talentos, que são os melhores estudantes que nós temos” – Aloizio Mercadante, ministro da Educação “No portal são disponibilizadas todas as informações do Ciência
No site estão disponíveis 53 vagas em 20 empresas parceiras
sem Fronteiras. Isso vai estimular as empresas a investir em pesquisa e desenvolvimento e a contratar esses talentos, que são os melhores estudantes que nós temos”, diz o ministro da Educação Aloizio Mercadante. O foco do programa são as ciências exatas: matemática, química e biologia; as engenharias; áreas tecnológicas e da saúde. “Essas áreas vão permitir ao Brasil dar um salto histórico em termos de desenvolvimento e termos uma indústria mais preparada e competitiva”.
O programa Ciência sem Fronteiras já conta com quase 35 mil bolsas concedidas, a maioria delas nos Estados Unidos, mais de 5 mil. No Reino Unido, já foram quase 2 mil. As bolsas abrangem cursos de graduação sanduíche, pósdoutorado, doutorado sanduíche e doutorado pleno. Fique de olho no site www. cienciasemfronteiras.gov.br e descubra as possibilidades de estudo, assim como requerimentos e prazos.
ACESSO
Brasil tem três PCs para cada cinco pessoas
T
Da Redação
rês em cada cinco brasileiros hoje têm um computador pessoal - entendido como desktops, notebooks e tablets. Trata-se de 118 milhões de aparelhos, seja em casa ou nos locais de trabalho, o que representa uma penetração de 60% desses aparelhos entre os brasileiros, e o dobro de computadores em uso no país em relação ao que havia há quatro anos. Os dados constam da pesquisa “Mercado Brasileiro de TI e Uso nas Empresas”, da Fundação Getúlio Vargas (FGV. Segundo o professor titular da FGV e coordenador da pesquisa, Fernando Meirelles, o principal fator para explicar esse aumento é a expansão nas vendas de tablets. “Está havendo uma migração: muitas pessoas estão deixando de comprar notebooks para comprar tablets”, disse o professor ao.
Pesquisa da FGV considerou tablets como computadores; até 2016, deve haver um aparelho por pessoa
Para comparação, nos Estados Unidos, hoje existem no computador, em média, 12 computadores (desktops, notebooks e tablets) para cada grupo de 10 habitantes (ou seja, 1,2 por pessoa).
A expectativa, segundo ele, é que, em 2016, o Brasil tenha um computador por habitante - o que significa cerca de 200 milhões de aparelhos em uso.
Empresas O custo de TI por usuário no país atualmente para empresas é de R$ 24,2 mil, e deve crescer nos próximos anos, diz Meirelles, à medida em que o uso
O custo de TI por usuário no país atualmente para empresas é de R$ 24,2 mil
de dispositivos móveis para atividades profissionais ficar mais intensivo. Smartphones ficaram de fora, diz o professor da FGV, por serem aparelhos com uma finalidade diferente. “O smartphone é usado para conversar; e-mails, só aqueles mais curtos e rápidos”, disse Meirelles. A pesquisa consultou 5.000 empresas, e obteve 2.220 respostas válidas.
05
Comunidade PLANTAÇÃO LOCAL
Mudando a relação das pessoas com a comida
Trabalho coletivo: Crianças e adultos ajudam a reconstruir espaços
Diversos projetos ao redor do Reino Unido encorajam plantações comunitárias e desenvolvem agricultura urbana
C
Da redação entenas de voluntários se mobilizaram em mais de 20 cidades britânicas no último dia 16 de março para escavar, plantar, podar e deixar os jardins locais prontos para a nova temporada de plantio e colheita. Entre tours por jardins urbanos, piqueniques e refeições com produtos plantados localmente, muitos fizeram parte de um dos maiores eventos de agricultura comunitária do país – The Big Dig Day – que conectou 290 espaços através da ideia de reunir a comunidade e encorajar a agricultura urbana dentro da localidade. The Big Dig é um programa nacional que reúne diversas iniciativas de plantações locais que visa prover treinamento e assessoria para mais de 5 mil voluntários pelo país, assim como engajar 5 mil voluntários com oportunidades em corporações sociais e trabalho em
escolas. O objetivo é “envolver a comunidade criando uma vibrante rede de agricultura urbana que pode reduzir comportamentos antissociais, produzir alimentos mais saudáveis e trazer orgulho para os moradores locais”. Uma das cidades envolvidas nesse projeto é Birmingham, pelo Growing Birmingham. O doutor Michael Hardman, pesquisador em agricultura urbana na Birmingham City University, disse ao The Brazilian Post que a iniciativa “tenta mudar a relação das pessoas com a comida, encorajando mais comunidades a se engajarem em projetos já existentes ou à criação de um novo”. De acordo com Hardman, ambientes de agricultura urbana têm tido grande sucesso em aproximar as comunidades. “Em Highgate, uma área relativamente depravada da cidade, um jardim comunitário faz a cada quinze dias um almoço que reúne diversas culturas e grupos étnicos. Neste caso,
a comida é um instrumento que está conectando a comunidade e permitindo que barreiras sejam quebradas”, afirmou.
“A comida é um instrumento que está conectando a comunidade e permitindo que barreiras sejam quebradas” – Dr. Michael Hardman
Espaços para plantação local ao redor do Reino Unido
Durante a conversa, o doutor Hardman pareceu bastante otimista com o número de terrenos disponíveis e o interesse dos voluntários em relação ao desenvolvimento da agricultura urbana em Birmingham, assim como muito consciente quanto ao que isso pode fazer pelas pessoas. “Seria inapropriado sugerir que esses projetos podem revolucionar a maneira que a população da cidade se alimenta, mas pode às pessoas o acesso a frutas e vegetais mais saudáveis”, comentou. Hardman também contou que “muitos projetos em Birmingham tem as crianças no centro das ações. Muitos espaços estão ligados a escolas para ensinar aos alunos sobre de onde vem nossa comida. As crianças entendem que a comida pode crescer na cidade e não ser comprada de outro lugar”. Para descobrir mais sobre o Growing Birmingham e suas atividades, acesse o website www. growingbirmingham.org. Dê uma olhada também em www.bigdig.org. uk para saber onde mais você pode encontrar projetos semelhantes em se envolver com a comunidade local. Em Londres, por exemplo, há mais de 2 mil espaços de plantação comunitária (www.capitalgrowth.org). Em tempos que carne de cavalo é vendida como carne de boi, parece uma boa alternativa para saber com certeza de onde vem o alimento que comemos; é uma questão de saúde e também um forte impulso para desenvolver comunidades mais fortes e conectadas.
April 23rd – May 06th 2013
http://vidaeobrademimmesmo.blogspot.co.uk/
Comunidade | 06 |
© Revistas COQUETEL 2013 O Grande Modalidade esportiva (?): Mao praticada Arma Tsé-tung em águas comum (China) abertas, em fortes foi incluída nas Olimpíadas de Pequim
Verdura A origem acompada palavra nhada pelo "pororoca" tomate em sanduíches Lev Tolstoi, romancista russo
A temperatura em cidades serranas Casa Cerimônia; noturna solenidade Órgão que regula patentes (sigla)
(?) Barcelos, repórter da TV
Identificação obrigatória em cercas elétricas
Forma do movimento da cobra
Registro de alunos de uma instituição
Comunicação interna de uma empresa
Texto declamado no sarau
(?)-line: conectado à internet (inglês)
A (?): com muita animação Seca Fazer parar
Jogo comum em pubs tradicionais
Nenhuma coisa A ave de canto melodioso
Maior medo do solteirão convicto Eliminada; extirpada
"(?) Confesso", música de Tim Maia
Roedor semelhante ao porquinho-daíndia
O "combustível" das pregas vocais
O indivíduo sem experiência (fig.)
Mira, em inglês
Não, em inglês Nêutron (símbolo) Que não pode ser dividido
Recinto de clubes recreativos
Dispositivo de sintonia do rádio
Juntamente com outrem (a mulher)
Rocha, em francês Dígrafo de "ninho"
M C A A R N A H T Ã O O N A D A A Q R U D A O T I O C D A
NAS BANCAS
Solução T I C M E O N S E I L R I O C C A N N O R A
Aprender é divertido...
2
H
BANCO
Otto Dix, pintor alemão
N
- Francis Rubens - Recife, Pernambuco
Antigo instrumento para medir o tempo
A L I F A A C T E O M A N T A R D I A C U A L P A
Fica a dúvida se esta ação tornará o bloco mais forte ou se tornará a China um país credor em relação aos demais através do banco. O risco do bloco se fechar em si é um risco grande e pode tornar apenas a China uma contraposição a outras economias fortes, e os demais continuam com um outro tipo de dependência financeira.
Valor pelo qual Judas teria traído Jesus (?) Seixas: o Maluco Beleza Facilitar
T T R A U L S I M P L I N P I T U C A L T A M H B P O E M A E D T E R C AS A M E D O E R R A P E A R S A U N A T D I A C O M
Esta é a seção em que o Brazilian Post ouve a opinião do leitor sobre a matéria de capa da edição anterior. Você pode enviar a sua opinião também, participe! Envie um e-mail para contato@ brazilianpost.co.uk
www.coquetel.com.br
2/on. 3/aim — not — roc. 4/inpi. 5/dardo.
OMBUDSMAN
PALAVRAS CRUZADAS DIRETAS
Comunidade| 07
PERFIL
As Revelações de Marisa Monte
E
Texto e Foto: Rômulo Seitenfus la não tem paciência para televisão e não é audiência para a solidão. Isso é apenas o que diz a letra da música. A verdade mesmo é que Marisa Monte é extremamente paciente, adora tricotar roupas de lã e sente saudade do tempo em que os aeroportos não proibiam o transporte de agulhas pontiagudas na bagagem de mão. Marisa produzia seus tricôs enquanto aguardava pelos voos. Em um de seus shows, foi surpreendida por dezenas de insetos de luz que invadiram o rosto da cantora, ao perseguirem os holofotes. Tentando driblar a situação, continuou cantando desconfortavelmente. Hoje, despreocupada com os imprevistos que ocorrem no palco, diz encarar tudo com mais naturalidade, justificando a vida real. Considerada a maior cantora do Brasil pela revista Rolling Stone, é indiscutivelmente a voz brasileira de maior sucesso da atualidade mundo afora. Possui inúmeros hits consagrados, entre eles “Bem Que Se Quis”, “Beija Eu”, “Velha Infância” e “Amor I Love You”. Conquistou inúmeros prêmios, como o Grammy Latino, Video Music Brasil e Prêmio Multishow de Música Brasileira. Marisa Monte abrilhantou a cerimônia de encerramento dos Jogos Olímpicos de Londres 2012, cantando “Bachianas brasileiras Nº 5”, interpretando Iemanjá, e “Aquele Abraço”, acompanhada de Seu Jorge. Neste ano, a espera pelo retorno da cantora era grande por parte dos britânicos que compareceram em peso ao show Verdade Uma Ilusão, no Hammersmith Apollo Theatre, em Londres, dia 14 de abril. Dividindo o palco com seus nove instrumentistas, ela superou as expectativas do público. Em passagem também pela Itália, França, Alemanha, Suíça e Portugal, encerrará a turnê europeia em Madri, Espanha, dia 2 de Maio. Nascida na classe média alta do Rio de Janeiro, Marisa se mudou para a Itália aos 19 anos para estudar canto lírico, mas o samba e a MPB nunca deixaram de fazer parte do seu estilo. Com a ajuda de Nelson Motta, realizou seu primeiro show em 1987 e, em 1989, lançou o primeiro disco, MM. Hoje Marisa acumula nove álbuns em parceria com a EMI. Em 2002, de um encontro com Carlinhos Brown e Arnaldo Antunes, nasceu o disco Tribalistas. Em 2006, com Nando Reis, Adriana Calcanhotto, Carlinhos Brown, Marcelo Yuka, Arnaldo Antunes e Seu Jorge, lançou Universo ao Meu Redor e Infinito Particular.
O que pensa e sente
A cantora, compositora e instrumentista retrata o amor e o cotidiano em suas canções. Ao compor, consegue expressar perfeitamente o romantismo, realçando a textura da naturalidade.
“Eu gosto de uma canção com refrão, com primeira parte, com segunda parte. Eu gosto muito de melodia. Hoje, a minha preocupação ao cantar o amor é falar desse amor de uma forma contemporânea, um amor que é vivido hoje. Ou seja, falar do amor como ele é de fato, não tão idealizado”, expressa. Marisa de Azevedo Monte, que não costuma abrir sua intimidade, produziu e apresentou em 2008 um documentário autobiográfico mostrando seu cotidiano e os bastidores da carreira. Narrado em primeira pessoa, o filme “Infinito ao Meu Redor” exibe detalhes das produções, entrevistas com jornalistas, reflexões de autoanálise e a desconstrução do lado glamoroso da fama. Cenas reais vêm à tona, mostradas por ela mesma, como chegar cansada em um hotel mediano e lavar a própria roupa. Ela também não esconde as próprias fraquezas, como o “branco” de esquecimento que teve em um show em São Paulo. Sobre o consumo musical em relação a outros artistas, diz ser adepta à música clássica e cita alguns nomes que tocam em sua vitrola. “Eu escuto muita música clássica, gosto muito de piano solo, Chopin, Phillip Glass, Debussy, assisto alguns concertos, ouço música de todos os tempos, como jazz, mas também Melody Gardot cantora americana que acho muito interessante; Pink Martini, Antony & The Johnsons, Regina Spektor, Adele, entre outros”, conta. No palco, parece respirar outra atmosfera. A voz única e o movimento suave do corpo fazem Marisa deslizar e seduzir como estivesse dançando sozinha em seu próprio quarto. “Familiarizei-me com essa linguagem, que é do improviso, da entrega, por que você, às vezes, dança com pessoas que nem conhece. É uma resposta física à música. Há canções a que seu corpo responde intuitivamente com um movimento. Isso é a dança”, explica. No show Verdade Uma Ilusão, a cantora interpreta exatamente esse sentimento. O que é visto e sentido na essência da cena, é o que Marisa passa ao misturar realidade e fantasia. “A verdade é algo que a gente está sempre buscando, mas que é sempre impossível de se alcançar. No entanto, ela existe no íntimo, dentro de cada um de nós. É como se a pessoa estivesse naquele enlevo amoroso todo, mas soubesse que tudo é uma invenção da cabeça. A pessoa quer viver aquilo, mesmo sabendo que isso pode ser tudo meio fantasioso ou impalpável”, reflete. E quem pensa que o escuro da plateia a impede de enxergar os fãs, engana-se. Marisa Monte conta gostar de ouvir o público fazendo backing vocal com o refrão de “Amor I Love You” e diz adorar observar as centenas de telefones celulares acesos, como nos concertos dos velhos tempos em que os espectadores erguiam seus isqueiros para iluminar a música.
08 | April 23rd – May 06th 2013 >> Continuação da Página 2
Desafios
Em relação aos desafios que o Brasil enfrenta para continuar crescendo no setor de turismo de negócios, Marco Lomanto afirmou que o país está “trabalhando para aumentar o número de voos domésticos e internacionais para o Brasil”. Cerca de 8 milhões de reais estão sendo investidos através do Programa Voo Direto, que visa elevar o número de voos entre os Estados brasileiros, assim como reduzir os custos dos voos. Reduzir os custos, aliás, está no centro das ações. O Brasil introduziu recentemente um sistema de classificação hoteleira reconhecido internacionalmente que pretende ajudar os turistas a encontrar a melhor acomodação de acordo com o orçamento. “O governo brasileiro foi capaz de negociar reduções de 25% a 60% nos preços cobrados pelos hotéis durante a Rio+20, em 2012, através de acordos com a Associação Brasileira de Hotéis no Rio de Janeiro. Vamos continuar monitorando os preços durante grande eventos”, garantiu Lomanto. Pesquisas da Embratur sobre os preços cobrados pelos hotéis têm como objetivo assegurar valores mais justos aos turistas. A expectativa é que grandes acordos sejam feitos nesse quesito; os valores reduzidos seriam repassados para bens de consumo. O governo federal também reduziu as taxas hoteleiras por meio do programa Brasil Maior.
Grandes eventos
O potencial do Brasil no setor de turismo de negócios é ainda maior quando considerados os megaeventos esportivos que o país receberá nos próximos anos, assim como outros encontros internacionais. “Com os olhos do mundo no Brasil, estamos animados e trabalhando duro para assegurar o sucesso de grandes eventos que estão por vir, incluindo a Copa do Mundo de 2014 e os Jogos Olímpicos de 2016, mas também
a World Travel Market Latin America, a Jornada Mundial da Juventude e a Copa das Confederações, em junho”, comentou Marco Lomanto.
Além de Copa do Mundo e Olimpíada, outros eventos devem impulsionar papel do Brasil no setor de turismo de negócios O diretor da Embratur comemorou ainda o fato de o Brasil transmitir confiança quanto a sua capacidade de receber turistas e realizar eventos de grande porte. “Uma recente pesquisa realizada pela Embratur revelou que 80% das pessoas acreditam que o Brasil está pronto ou estará preparado para receber os eventos esportivos dos próximos anos. Os investimentos contínuos em infraestrutura para a Copa e Olimpíada são fatores determinantes para posicionar o Brasil como um dos melhores destinos para o turismo de negócios”.
WTM Latin America
Prova definitiva dessa afirmação do Brasil no cenário do business travel é a realização, entre 23 e 25 de abril, da primeira edição latino-americana da feira inglesa World Travel Market, em São Paulo. “O Brasil e especialmente São Paulo estão representando um pólo de negócios de todo o continente. Isso é importante para colocar o país no centro de negócios do turismo internacional. O Brasil ganha peso e ajuda a atrair mais visitantes ao país e ao continente; o evento coloca definitivamente a América Latina no mapa de negócios de turismo internacional”, afirmou ao The Brazilian
Post o diretor da WTM Latin America, Lawrence Reinisch. Voltado para operadores de turismo, o evento promove a região para o mundo e vice-versa – mais de 40 países participam do encontro. A WTM Latin America, que será realizada anualmente na capital paulista, contribuirá com o volume de negócios realizados para setor de Viagens e Turismo, bem como para o posicionamento do continente latino americano como uma das regiões mais importantes do mundo. “Do Brasil serão mais de 220 expositores de diversas partes do país. Cada um dos destinos vai apresentar seus pontos fortes para atrair mais turistas internacionais. O país conta com uma série de destinos preparados para receber uma maior demanda de turistas, entre os destaques temos: Brasília, São Paulo, Mato Grosso do Sul, Santa Catarina, Espírito Santo, Rio Grande do Sul, Pará, entre outros”, contou Lawrence. A importância do Brasil como mercado para a Europa levou a Comissão Europeia de Turismo (European Travel Commission) a ter seu stand na WTM Latin America pela primeira vez em 65 anos. A ETC é uma organização sem fins lucrativos que promove a Europa no mundo e reúne 33 organizações nacionais de turismo. As atrações da ETC serão apresentadas sob a logo Discover Europe, com países como França, Espanha, Alemanha e destinos emergentes como Montenegro e Estônia. Também marca presença no evento a Eurowelcome, organização com escritórios em Londres e Edimburgo que há mais de 35 anos trás visitantes para o Reino Unido, inclusive times de futebol que queiram jogar por aqui. Para mais informações sobre a World Travel Market Latin America e o desenvolvimento do Brasil como polo econômico mundial, além das conexões Brasil-UK, acesse www.brazilianpost. co.uk.
BRAZIL-UK CONNECTION
Mortimer, Marketing & Media LTD CEO Marcelo Mortimer marcelo@brazilianpost.co.uk
Editora chefe Ana Toledo ana@brazilianpost.co.uk
EDITORES Guilherme Reis Kate Rintoul
RELAÇÕES PÚBLICAS Roberta Schwambach contato@brazilianpost.co.uk
DEPARTAMENTO COMERCIAL Leonardo Altomar (074 6692 6782)
DIAGRAMAÇÃO Roman Atamanczuk
DISTRIBUIÇÃO Emblem Group LTD
COLABORADORES Carolina Beal Christiano Holanda Cibele Porto Daniela Barone Jamie Jubon Nathália Braga Rafael Cabral Ricardo Somera Rômulo Seitenfus Saulo Caliari Shaun Cumming Tico Silvério Zazá Oliva
•
O gasto de turistas estrangeiros no Brasil em 2012 foi de US$ 6,64 bilhões, superando em 1,37% o acumulado em 2011 (crescimento de 168% nos últimos 10 anos)
aumento registrado no aeroporto de Londres •
•
A Inglaterra ocupa a 11ª posição no ranking dos maiores emissores de turistas ao Brasil (quase 150 mil em 2011)
Mais de 260 mil turistas brasileiros visitaram o Reino Unido em 2011
•
•
O número de passageiros que viajaram para o Brasil a partir do Heathrow subiu mais de 20% em 2011, maior
Turistas brasileiros gastaram mais de 22 bilhões de dólares no exterior em 2012; mais de 200 milhões de libras só no Reino Unido
Publicado por Mortimer, Marketing & Media LTD 14 Widgeon Close, London – E16 3EF Company number: 8043939
09
ADVERTORIAL
Governo vai exigir mais de quem quiser passaporte britânico
A
partir de 28 de outubro, quem quiser conseguir residência definitiva no Reino Unido ou obter a cidadania britânica precisará cumprir com as novas exigências do governo. Além do teste Life in the UK ou ESOL Certificate with Citizenship, o governo britânico passará a exigir dos candidatos um certificado de inglês reconhecido pelo Home Office. O certificado deverá comprovar que o candidato possui, no mínimo, nível intermediário de inglês (B1). Atualmente, quem deseja obter o visto de residência definitiva no Reino Unido ou o passaporte britânico, pode optar entre: 1. Comprovar que foi aprovado no teste Life in the UK 2. Apresentar um certificado ESOL with Citizenship (level entry 1, 2, 3) “Por esse motivo, aqueles que não têm um nível de inglês intermediário devem tentar apresentar o pedido para o passaporte britânico antes de
outubro”, afima a diretora-executiva da LondonHelp4U e especialista em imigração, Francine Mendonça. As novas regras do Home Office não devem afetar a vida de maridos, mulheres ou parceiros de europeus do mesmo sexo que estiverem aplicando para o visto de residência definitiva. Europeus e pessoas casadas com europeus (incluindo parceiros de mesmo sexo) só deverão possuir o certificado de nível intermediário de inglês (B1) se quiserem requerer a cidadania britânica.
Não falo muito bem inglês, o que devo fazer? Se você não possui nível intermediário de inglês, a recomendação do governo britânico é de que você faça um teste, conhecido como ESOL Citizenship. Tratase de uma combinação de classes de inglês e aulas sobre o dia-a-dia, a história
e as leis do Reino Unido. Terminado o curso, que dura dois dias, o estudante fará a prova para obter o certificado. A LondonHelp4U oferece o ESOL Citizenship a cada 15 dias. Para
informações e agendamentos, escreva para o info@londonhelp4u.co.uk ou para marketing@londonhelp4u. co.uk. Nosso telefone de contato aqui em Londres é o 020 7636 8500.
10 |
April 23rd – May 06th 2013
Tecnologia SOCIEDADE DIGITAL
Google Glass e o fim da privacidade
Uso exagerado da tecnologia incomoda ativistas de Londres
U
Por Rafael Cabral m mundo no qual a privacidade inexiste e o contato humano se torna frio e robotizado, com todas as mentes perpétua e irremediavelmente conectadas à internet. Esse é o futuro construído em Sight um curta-metragem que atraiu grande atenção por explorar uma ficção cientifica que cada vez mais se aproxima da nossa realidade. O personagem principal do filme é Patrick, funcionário da empresa fictícia Sight, criadora de uma internet que pode ser acessada diretamente do cérebro e cujas informações aparecem misturadas às imagens reais vistas a olho nu - a chamada “realidade aumentada”. Por meio de um aplicativo de namoro, o desenvolvedor consegue salvar um encontro que até então estava sendo mal-sucedido ao pesquisar o perfil da garota online e descobrir exatamente o que deveria dizer para conquistá-la. Em sua casa, quando a menina descobre a estratégia e ameaça ir embora, ele
hackeia o mecanismo e força que ela fique.
A grande pergunta é: vale mesmo a pena matarmos de vez a nossa vida privada em troca de mais um brinquedinho tecnológico? Esse futuro distópico (ainda) não chegou, mas com a popularização das chamadas “tecnologias vestíveis” poderemos enfrentar problemas semelhantes, principalmente em relação ao
fim da privacidade e à excessiva presença da rede (e das suas megacorporações) nas nossas vidas. Tudo isso pode ser bastante amplificado com o lançamento em 2014 do produto tecnológico mais comentado dos últimos anos, o Google Glass, um par de óculos conectados que acessa a web, faz chamadas, envia mensagens, mostra mapas, acessa programas – tudo que um smartphone comum faz e mais, mas respondendo comandos de voz e enviando as informações diretamente para o olho do usuário. Não quero soar catastrófico demais - é claro que se trata de um mecanismo promissor e com funções interessantíssimas, que o Google já fez questão de alardear nas suas propagandas e que a imprensa de tecnologia prontamente repetiu. Porém, a importância e utilidade de uma nova tecnologia como o Glass será definida pela regra social que estabeleceremos para o seu uso. A grande pergunta é: vale mesmo a pena matarmos de vez a nossa vida privada em troca de mais um brinquedinho tecnológico? Apesar do usual deslumbramento com as novidades digitais, existe gente
no mundo todo se questionando sobre isso. Um grupo de ativistas de Londres, reunidos sobre uma organização chamada Stop the Cyborgs, trabalha inclusive para tentar impor restrições ao uso do Glass, sugerindo o banimento do aparelho de alguns lugares e ocasiões. A organização acredita que companhias interessadas no filão da realidade aumentada deveriam se comprometer a não desenvolverem certos aplicativos, como os de reconhecimento facial. A ideia não é impedir a evolução técnica ou inviabilizar a adoção dos óculos conectados, mas fazer com que as pessoas possam participar da criação de regras de etiqueta para o uso de novas tecnologias em vez de mais uma vez aceitarem automaticamente a direção em que o “progresso” as leva. Se essa discussão não for levantada, não é impossível que cheguemos cada vez mais perto do cenário imaginado em Sight, no qual somos escravos das nossas ferramentas e em que a privacidade - um direito - passa a ser tratada como luxo na mão de grandes corporações. Tecnologia à parte, é esse o futuro que queremos?
11
Economia INVESTIMENTO
Parque Tecnológico do Rio poderá receber até R$ 3 bilhões em cinco anos
L
Da Redação ançado em meados de março deste ano, o Plano Inova Empresa evidencia a necessidade de criação de parques tecnológicos no país, disse o diretor executivo do Parque Tecnológico do Rio-UFRJ (Universidade Federal do Rio de Janeiro), Maurício Guedes. O plano prevê investimentos de R$ 32,9 bilhões nos próximos dois anos para incentivar o desenvolvimento de pesquisas nos setores industrial, agrícola e de serviços. Ao estruturar um programa para aumentar a capacidade de inovação da economia brasileira, o governo propiciará, indiretamente, a expansão do Parque Tecnológico do Rio, que poderá atrair investimentos adicionais de R$ 2 bilhões a R$ 3 bilhões nos próximos cinco anos, disse Guedes. Segundo ele, o tema “parques tecnológicos” está entrando com força total na agenda nacional. “É importante que o país tenha um programa estruturado para aumentar a capacidade de inovação
de sua economia, e o aumento da capacidade de inovação se dá com investimentos, integração com as universidades e formação de mestres e doutores. E o Brasil vem tendo uma evolução importante nestes últimos anos”, destacou.
“O aumento da capacidade de inovação se dá com investimentos, integração com as universidades e formação de mestres e doutores” Para este ano, o investimento federal em inovação está em torno de R$ 100 milhões em parques tecnológicos. Para ele, ainda é pouco, até porque existem hoje propostas para criação de mais de 100 parques tecnológicos em todo o país, embora seja um avanço. “A Universidade Federal do Rio de Janeiro faz sua parte, procurando expandir as
ALTERNATIVA
Centro de Economia Solidária é inaugurado no litoral sul da Bahia
A
Da Redação Secretaria Estadual do Trabalho, Emprego, Renda e Esporte (SETRE-BA), em parceria com a Associação Beneficente Josué de Castro, inaugurou dia 19 de abril o Centro Público de Economia Solidária (Cesol) Litoral Sul, no município de Itabuna, Bahia. O espaço representa um importante apoio na prestação de serviços voltados às organizações solidárias e vai abranger 26 municípios da região.
Empreendimentos populares terão assistência técnica durante criação, legalização e manutenção das atividades O Cesol Litoral Sul prevê, inicialmente, atendimento trimestral a 18 empreendimentos, totalizando 54 até o final do ano. A expectativa é
de 1.100 pessoas sejam beneficiadas diretamente. Prevista no Edital 09/2012, a abertura do Cesol Litoral Sul integra as ações do Programa Vida Melhor para o incentivo, formação, incubação, crédito e apoio a empreendimentos solidários. Neste ano de 2013, está prevista a instalação de outros sete centros públicos, três deles na capital, Salvador.
Assistência
Com o funcionamento deste serviço, empreendimentos associativos populares e solidários e as redes de economia solidária e comércio justo e solidário passam a contar com a oferta de assistência técnica para orientar os associados durante todo o processo de criação, legalização e manutenção das atividades em cooperativas e associações. O Cesol atua também na articulação de oportunidades de geração, fortalecimento e promoção do trabalho coletivo, com o objetivo principal de oferecer condições especiais para o desenvolvimento territorial, garantindo a participação da sociedade civil. *Com informações da Ascom/SETRE
Parque Tecnológico do Rio-UFRJ
áreas de atividade. Estamos caminhando para a expansão de nossas fronteiras, negociando a entrada de novas empresas, agregando novas áreas territoriais para esse crescimento.” De acordo com Guedes, o governo do estado está adquirindo uma área de propriedade do Exército, com 240 mil metros quadrados de extensão, na Ilha do Fundão, para atrair novas empresas para o Parque do Rio. Já existem companhias instalando-se na área e construindo centros globais de pesquisa, como a General Electric (GE). A empresa, que tem pesquisas para indústrias de petróleo e construção de turbinas de aviões, na
área médica e em biotecnologia, está aplicando R$ 500 milhões nas obras do centro, a ser inaugurado em março do próximo ano. Considerada uma das maiores empresas de cosméticos do mundo, a L´Oréal também vai se instalar no polo, informa Guedes. Com isso, ressaltou o diretor executivo do Parque Tecnológico do Rio, “chegaremos facilmente aos R$ 2 bilhões, R$ 3 bilhões em investimentos nos próximos quatro a cinco anos. Praticamente, dobraremos ou triplicaremos os investimentos que foram feitos de 2003 até hoje”. *Com informações da Agência Brasil
õ 3 Vere Street London W1G 0DG
Esporte | 12 |
April 23rd – May 06th 2013
Esporte PREMIAÇÃO
Quem é o melhor jogador da Premier League?
F
Por Jamie Jubon oram anunciados os indicados para os prêmios de melhor jogador e revelação do Campeonato Inglês de futebol, a Premier League. Os vencedores são escolhidos pelos próprios jogadores, ou seja, o prêmio significa um reconhecimento de peso vindo dos próprios companheiros. Já ganharam esse prêmio jogadores como Thierry Henry, Cristiano Ronaldo, Wayne Rooney e Robin van Pierse. Este ano os indicados são uma mistura de rostos bem conhecidos e algumas surpresas.
Robin van Persie (Manchester United)
Vencedor no ano passado, quando jogava pelo Arsenal, Van Pierse agora pode faturar o prêmio com a camisa do Manchester United. O jogador holandês começou a temporada com o mesmo alto nível do final da temporada passada e é fundamental no time que lidera com folgas o campeonato. É o Van Pierse de antes do Natal que coloca seu nome entre os favoritos deste ano. Se ele conseguir o feito, vai repetir seu excompanheiro de clube Thierry Henry.
Eden Hazard (Chelsea)
O jovem belga chegou ao Chelsea no último verão vindo do Lille, da França, por 35 milhões de libras e com uma grande reputação por ter sido por anos um dos destaques das ligas juvenis da Europa. Ele não desapontou no início da temporada, com boas atuações. Sua técnica apurada no toque de bola deu outro tom ao Chelsea, mas Hazard caiu de produção e pareceu não suportar muito bem o ritmo da Premier League. Chega a ser surpreendente sua indicação, tendo em vista a temporada inconsistente que teve. A hora de Hazard pode chegar no futuro, mas agora ainda não faz valer ser premiado.
Gareth Bale (Tottenham)
Robin van Persie
Gareth Bale
20º título inglês. Só o fato de ser indicado já é uma grande vitória para Carrick.
Juan Mata (Chelsea)
Se meu voto fosse para algum jogador do Chelsea, seria para Juan Mata em vez de Hazard. O espanhol soube apresentar com maior regularidade suas ótimas atuações da última temporada. Seu controle de bola é um dos melhores do mundo. Logo ele deve garantir um espaço maior na seleção nacional da Espanha.
Bale tem carregado o Tottenham nas costas durante toda a temporada. Não fosse por ele, o time não estaria disputando uma caga na Liga dos Campeões com Arsenal e Chelsea. O jogador galês ganhou partidas sozinho. Não será surpresa, aliás, que o jogador vença o prêmio e vá jogar em algum time top da Europa, como Real Madrid, Barcelona ou Bayern de Munique.
Luis Suarez (Liverpool)
Michael Carrick (Manchester United)
Indicados a revelação:
Grande surpresa da lista de indicados, Carrick foi lembrado pela forte consistência com que atua. Ele é fundamental no esquema de jogo do Manchester United, que deve assegurar seu
Apesar de mais uma temporada inconsistente na Premier League, Luis Suares teve um ano no qual pode realmente mostrar todo o potencial que tem. Fora as polêmicas, o uruguaio foi o responsável pelos gols mais bonitos do campeonato. Seria impressionante se ele ganhasse o prêmio de melhor jogador e artilharia. Jack Wilshere (Arsenal) Gareth Bale (Tottenham) Christian Benteke (Aston Villa) Danny Welbeck (Manchester United) Eden Hazard (Chelsea)
Esporte | 13
MERCADO DA BOLA
Leonardo, de craque a cartola
Q
Por Tico Silvério uem via a desenvoltura do então lateral esquerdo da Seleção Brasileira à frente dos microfones em entrevistas e coletivas, já percebia que o jogador era diferenciado. Leonardo, que brilhou e colecionou títulos por todos os clubes que atuou, fez da vida cigana, tão comum aos atletas do futebol, uma espécie de faculdade para o que viria após aposentadoria dos gramados. Aprendeu novas línguas, enriqueceu-se culturalmente, observou o que ocorria nos bastidores, informou-se e fez importantes e sólidas amizades, o que certamente facilitou seu trabalho. Conhecido por sua habilidade, inteligência e influência em negociações e no gerenciamento, Leonardo tem sempre seu nome associado a grandes projetos do futebol. E com sua experiência como jogador e técnico, Leonardo consegue manter um bom relacionamento com ambos os lados, jogadores e técnicos, o que na sua função de dirigente é algo essencial na hora das negociações.
Leonardo cairia bem na organização da Copa
O bom trabalho desempenhado, o respeito adquirido e o nome fora de polêmicas colocam Leonardo como um dos poucos bons e eficientes dirigentes do futebol, principalmente no momento
atual, quando o esporte sofre com um bombardeio de corrupção e falcatruas. Propinas, superfaturamento, desvio de dinheiro, manipulação de resultados; no meio de tanta sujeira parece difícil
encontrar algo de bom, mas Leonardo conseguiu manter-se limpo, e talvez por isso o ex-jogador tenha se tornado o principal nome para estar à frente da organização da Copa de 2014. A Copa do Mundo no Brasil é um evento cercado de expectativas e receios; por causa de toda desconfiança, tem tentado usar a boa influência de nomes como Ronaldo e Bebeto para dar suporte e credibilidade à organização. Mas Leonardo parece estar alheio a todas essas especulações que envolvem seu nome e a organização da Copa. O atual dirigente do Paris Saint-Germain desmente os boatos e diz não ter intenção alguma de fazer parte da organização ou assumir o lugar do presidente da CBF, José Maria Marín, no Comitê Organizador Local da Copa do Mundo. Para o bem da competição, espero que esta seja apenas uma estratégia do ex-jogador para desviar as atenções. Pois para um evento que sofre com atrasos nas obras dos estádios, nos projetos de melhorias dos aeroportos e infraestrutura de acolhimento de turistas e torcedores, um profissional com o conhecimento e a experiência de Leonardo seria muito bem-vindo.
Envie dinheiro em minutos** para América do Sul Rápido
*
SeguRo
Conveniente
Para mais informações visite o nosso agente mais próximo ou ligue para 0800833833
Novas taxas a partir de 12 de março de 2013 *Wester Union também ganha dinheiro com a troca de moeda. **Fundos talvez possam atrasar ou não ter a disponibilidade do serviço baseado em certas condições de transação, incluindo o valor a ser enviado, país de destino, disponibilidade da moeda, questões de regulação, exigências de identificação, localização hora agente, fuso horário ou seleção de opções de atraso. Restrições adicionais podem ser aplicadas. Vejao formulário para mais detalhes. Os países Sul-americanos que você pode enviar dinheiro são: Argentina, Brasil, Bolívia, Chile, Colômbia, Costa Rica, Equador, El Salvador, Ilhas Malvinas, Guatemala, Honduras, Nicarágua, Panamá, Paraguai, Peru, Uruguai e Venezuela. Autorizado pelo Banco Central da Irlanda e regulamentado pelo Autoridades de Serviços Financeiros para a condição de pagamento dos serviços no Reino Unido.
D_UK_Pricing_BRASIL_254x170_PO.indd 1
4/9/13 3:57 PM
Especial | 14 |
April 23rd – May 06th 2013
DESIGN THINKING
Designer’s way of thinking Design Thinking: Etapas do processo Imersão É a fase inicial, nesse momento a equipe de projeto se aproxima do contexto do problema, tanto do ponto de vista da empresa (o cliente) quando do usuário final (o cliente do cliente).
Ideação
C
om o mercado cada vez mais complexo e competitivo, as empresas/organizações de hoje enfrentam problemas multifacetados. E resolver tais questões, muitas vezes, deixam empresários cansados de bater a cabeça diante desses desafios. Nada convencional no meio empresarial, é aqui que o Design Thinking entra: identificando problemas comuns e gerando soluções inovadoras. Ou seja, a maneira do designer pensar, aliada a métodos de trabalho apresentam questões relevantes que, pensadas através de múltiplas perspectivas, são transformadas em visões futuras e com estratégias criadas para torna-las reais. Você deve estar se perguntando, mas como fazer isso? Esta foi a mesma questão que a equipe do The Brazilian Post teve quando conhecemos esta abordagem, através da empresa de tecnologia e inovação, a MJV, que atua há 15 anos no mercado de inovação no Brasil e está em Londres desde o ano passado. Para entender melhor este processo, a equipe da MJV preparou um workshop no qual todas as etapas do Design Thinking foram apresentadas através de um único desafio. Após a pesquisa de campo da MJV com objetivo de colher informações como subsídios externos para o processo, o workshop foi desenhado e passamos uma tarde submersos em otimizar nosso cartão de
visita: a Front Page do jornal. Explicar como o leitor do The Brazilian Post poderia identificar, a primeira vista, que o jornal é bilíngue. Após aplicar três das quatro etapas do processo (VER BOX), a conclusão foi de que o desafio tinha sido identificado, analisado e desenvolvido através da Imersão, Ideação e Prototipação. “A sensação é de ter montando um quebra cabeça e clarificado o desafio apresentado inicialmente que, consequentemente, se tornou mais simples de ser resolvido”, explicou Marcelo Mortimer, CEO do
TBP. “Um ponto realmente importante é que o processo não é feito com uma pessoa apenas, mas sim aquelas que, de alguma forma, tem o poder de decisão dentro da organização. Fator que dá a diversidade de ponto de vista para analisar os problemas e apresentar soluções conjuntas e reais”, acrescentou. Na próxima edição você vai conhecer o primeiro passo da fase de Implementação do processo. Para saber mais acesse www.livrodesignthinking. com.br e www.mjvinnovation.co.uk
Essa fase tem como intuito gerar ideias inovadoras para o tema do projeto e, para isso, utilizam-se ferramentas de síntese criadas na fase de análise para estimular a criatividade e gerar soluções que estejam de acordo com o contexto do assunto trabalhado.
Prototipação As ideias com maior potencial para serem implementadas são classificadas e selecionadas. Além disso, testadas e aperfeiçoadas pela empresa e o usuário final em um processo interativo com baixo custo.
Implementação Nesta fase, com o objetivo do sucesso do seu negócio, as soluções desenvolvidas para sua organização são aplicadas a partir do sistema desenvolvido para a coordenação das possíveis parcerias.
15
BRITISH CULTURE TAKES OVER SAO PAULO
Let’s do something different this edition. Usually The Brazilian Post uses this space to tell you about a Brazilian event happening in the UK, but what about British-inspired events that take place in Brazil? Yes, you read right! There are many of these events as well. One of the most successful is the Cultura Inglesa Festival, or British Culture Festival (which takes place this year from 17 May to 30 June), which is organised by the English school of the same name. Turn the page to find out more and see the highlights. Oh! And tell it to your friends, after all, everyone knows someone that knows someone who lives in Brazil nowadays. >> Read more on page 16
Que tal fazermos algo diferente nesta edição? Normalmente o The Brazilian Post preenche este espaço com eventos brasileiros que acontecem no Reino Unido. Mas o que dizer sobre eventos inspirados na cultura britânica acontecendo no Brasil. Pois é, há vários deles! Um que está entre os maiores sucessos é o Cultura Inglesa Festival, organizado pela escola de inglês de mesmo nome. Vire a página e veja os destaques. Ah! E fale sobre isso para seus amigos! Todos nós conhecemos alguém no Brasil, até mesmo ingleses interessados em visitar nosso país. >> Leia mais na página 16
Special | 16 |
April 23rd – May 06th 2013
Brazil and the UK connected through culture
T
he Cultura Inglesa Festival (British Culture Festival) celebrates its 17th edition this year, so it is little surprise that it has become known as a direct connection between Brazilian and British culture, and a highlight of the creative calendar of Sao Paulo. Just like last year, the event will not be confined just to the capital and will bring mostly free events such as of music, adult and children’s theatre, dance, film and visual arts for residents in Campinas, Santos, São José dos Campos and Sorocaba. Since 2011, the Cultura Inglesa Festival has grown in scale and funding to offer the general public, not just lucky competition winners the opportunity to attend free concerts with internationally renowned bands like Gang of Four, Miles Kane, Franz Ferdinand, The Horrors and We Have Band. The public have been quick
to make the most of this with audience numbers jumping from 40,000 people in 2011 to more than 215,000 people last year. For this year’s festival, which takes place between 17 May and 30 June, a great schedule is planned. For the first time, the event includes international acts in theatre and dance, as well as music, which is at the centre of the sixweek party. There will be internationally prestigious acts who have performed at the acclaimed Edinburgh Festival, the largest arts festival, which receives more than one million visitors annually. “At the Edinburgh Festival, you can see classic and contemporary British acts, the most important artists of dance, music and contemporary theatre. As the Cultura Inglesa Festival seeks to bring the very latest in British artistic production to the Brazilian public, there is no better place to look for inspiration than
Watch It, an odyssey of dance
Edinburgh,” says Laerte Mello, Cultural Director of Cultura Inglesa. Among the attractions who were seen in Edinburgh is the show Watch It, an odyssey of dance and multimedia on the relationship of love and hate between a man and his TV, told through dance, theatre, interactive film and and animations. For music, the presence of London songstress Kate Nash has been confirmed as one of the main representatives of British pop music. Kate will headline a concert that will take place on 23 June, (Latin America’s Memorial day) which will also include another international band (yet to be confirmed) and three Brazilian acts: Bonde do Role honoring The Cure, Stay Johnny, a band formed by students of Cultura Inglesa, and Mind the Gap, a band formed by teachers. There will also be a whole host of
Kate Nash, swaps Harrow for Sao Paulo
other attractions, chosen via a selection and competition, these include plays for adults and children, contemporary dance performances, visual arts exhibitions and short films, plus a party with an international DJ, which will be held on 22 June at the Museum of Image and Sound As in the last edition, São Paulo’s metro stations will receive interactive exhibits on the unifying theme of the Festival. Whereas last year’s event celebrated London’s Olympic year, 2012 with a theme of the British Sports Universe, this year’s theme is Street Culture, something the UK has always projected around the world. For more information about the English Culture Festival, keep up to date on our website (www.brazilianpost. co.uk) and the official website of the festival (www.festival.culturainglesasp. com.br).
Bonde do Role will honour The Cure
Brasil e Reino Unido conectados pela cultura
O
Cultura Inglesa Festival chega à sua 17ª edição e se firma na condição de referência no calendário cultural da cidade de São Paulo, em uma conexão direta entre o Brasil e a cultura britânica. Assim como aconteceu em 2012, o Festival não se restringe à capital e traz opções, em sua maioria gratuitas, de música, teatro adulto e infantil, dança, cinema e artes plásticas, entre outras, também para os residentes nos municípios de Campinas, Santos, São José dos Campos e Sorocaba. Desde 2011, o Cultura Inglesa Festival assumiu um maior porte ao oferecer ao público, além das atrações culturais escolhidas via edital, shows gratuitos com bandas internacionais de renome como Gang of four, Miles Kane, Franz Ferdinand, The Horrors e We Have Band. O público também acompanhou esse crescimento, saltando de 40 mil pessoas em 2011 para mais de 215 mil pessoas no
ano passado. Para a 17ª edição, que ocorrerá entre 17 de maio e 30 de junho, novidades já estão sendo programadas. Pela primeira vez, além de atrações musicais internacionais, o público do evento terá a possibilidade de prestigiar espetáculos de dança contemporânea e teatro internacionais. São atrações prestigiadas internacionalmente, que já se apresentaram no aclamado Fringe Festival de Edimburgo, considerado o maior festival de artes do mundo e que recebe mais de um milhão de visitantes anualmente. “No Festival de Edimburgo é possível encontrar desde remontagens dos clássicos vitorianos até os artistas mais importantes da dança, da música e do teatro contemporâneo. Como o Cultura Inglesa Festival procura trazer ao público brasileiro o que há de mais recente na produção artística britânica, não há
melhor lugar para essa seleção do que Edimburgo”, explica Laerte Mello, Gerente Cultural da Cultura Inglesa. Entre as atrações que já estiveram no Fringe está espetáculo Watch It, uma odisseia de dança e multimídia sobre a relação de amor e ódio de um homem por sua TV, narrada através da dança, recursos de teatro, filmes interativos e animações. Já na área musical, está confirmada a presença da cantora Kate Nash, uma das principais representantes da música pop britânica. Kate será a atração principal do show que ocorrerá em 23 de junho, no Memorial da América Latina e que contará, também, com a apresentação de mais uma banda internacional (ainda a ser confirmada) e três banda nacionais: Bonde do Rolê homenageando The Cure; Stay Johnny, banda formada por alunos da Cultura Inglesa, e Mind the Gap, banda formada
por professores da instituição. Estão confirmadas também as atrações escolhidas via edital – peças de teatro adulto e infantil, espetáculos de dança contemporânea, exposições de artes visuais e curta metragens; e duas Mostras de Cinema (Cinema Britânico Contemporâneo e Rockumentaries), além de uma balada com DJ internacional, que será realizada no dia 22 de junho, no Museu da Imagem e do Som. Assim como na última edição, estações do metrô de São Paulo receberão exposições interativas sobre o tema agregador do Festival. Em 2012 foi apresentado o Universo Esportivo Britânico, já esse ano o tema será Cultura de Rua. Para mais informações sobre o Cultura Inglesa Festival, fique de olho no site do The Brazilian Post (www. brazilianpost.co.uk) e no site oficial do evento (www.festival.culturainglesasp. com.br).
Showbiz | 17
CELEBREDIDADES E AFINS
Na quinzena das bombas de Boston, ao menos alguma diversão!
E
Por Carolina Beal
O dotadão
Linda, mas chatinha
sta quinzena teve as bombas de Boston como principal notícia e deixou os famosos um pouco de lado. Apesar de nunca ter gostado da atitude bélica dos Estados Unidos, foi muito triste ver gente inocente sendo atingida sem motivo algum. Longe de Boston, os famosos, principalmente os brasileiros, continuam com suas vidas, preocupando-se com seus umbigos, ou com o dos outros. Ao menos, alguma diversão.
Enquanto Silvio Santos ameaça mostrar a pipa que já não sobe mais, o ator americano Jon Hamm, protagonista da série “Mad Men”, tem dado o que falar por seus dotes masculinos (e isto não se refere à beleza do ator ou seu talento!). Segundo a imprensa americana (ok, poderia ser jogada de marketing, mas confira as fotos antes!), o ator tem um “dote” tão proeminente que chegou a desconcertar as atrizes que contracenam com ele, a ponto de esquecerem o texto. Como o ator supostamente não encontra cueca no tamanho dele, criou o hábito de andar sem. Por conta disto, neste dia, as atrizes e os atores desviaram suas atenções para o “dito cujo” e não conseguiam se lembrar das falas. Agora, como é que nenhum hacker teve ainda a idéia de vazar um pornô do ator? O mundo perde com isto! OBS: Se você ficou curioso, alguém teve a ideia de fazer uma galeria de fotos na internet com as imagens do “perseguido”. Confiram: http:// jonhammswang.tumblr.com.
Gwyneth Paltrow, de 40, é supostamente a celebridade mais odiada de Hollywood, de acordo com ranking anual da revista “Star” feito com seus leitores. A pobre da moça foi uma surpresa na lista, mas a explicação por ter conseguido tantas pessoas que não gostam dela se dá ao fato de manter uma atividade separada de sua carreira, escrevendo livros de saúde e livro de culinária (que, aliás, ficou empacado nas prateleiras). Eu, particularmente, acho que os americanos não gostam dela porque a loira preferiu morar aqui em terras inglesas.
Silvio Santos pelado Vocês alguma vez imaginaram ver o Silvio Santos pelado? Nem eu! Mas calma, não foi nenhuma foto do apresentador que vazou na internet. O ídolo da minha avó (e provavelmente da avó de todo mundo!), apenas cogitou a ideia de posar pelado para a Playboy enquanto conversava com a ex-panicat Aryane Steinkopf na gravação de seu programa. Eu não duvido do Silvio Santos, mas acho que nem minha avó compraria a revista!
Mídias sociais Todo mundo sabe que a Coca-Cola fez uma promoção e andou personalizando as latinhas com nomes de brasileiros, certo? Há um vídeo circulando na internet (estou até atrasada em divulgar, mas se você ainda não viu, não perca!), produzido por um grupo de comédia chamado Porta dos Fundos. Procure no canal deles pelo vídeo Na Lata. Me diga depois em que prateleira seu nome deve estar!
uai
©
Jon Hamm dotadão?
Reseller Points RIO GRANDE Willesden Green
Dough Balls
.....
0208 616 3631 Cheese Bread - Pão de Queijo
Pão de queijo is made with cassava flour and cheese. This tasty recipe comes from Minas Gerais estate in Brazil. But now we are making it here in England with all our love specially for you.
ACOUGUE DO GAUCHO Willesden Junction
.....
0208 961 2600 METRO EXPRESS Wimbledon 0208 543 2220
.....
O TALHO - Brixton 0207 501 9540
.....
COSTCUTTER Colliers Wood 0208 401 0101
BECOME Unit 103 Brazilian Specialties ltd Lakes Innovation Centre Lakes Road Braintree CM7 3AN Mob: 075 4054 4705 - Fax: 020 8181 6021
email:
UAI DOUGH BALLS
A RESELLER TOO.
A Gringo’s View | 18 |
April 23rd – May 06th 2013
RIO-LONDON
Eduardo Paes and Boris Johnson – who will the Olympics prove most successful for?
R
By Shaun Cumming io’s Mayor, Eduardo Paes, is up there with the world’s most charismatic city leaders, perhaps second best only to London’s mop-haired Boris Johnson. Outside of charisma, there are a few things that the pair have in common. While London’s mayor presided over London’s makeover and execution of the 2012 Olympics, Paes currently finds himself preparing his city for the World Cup in 2014 and Olympics in 2016. London 2012 was an enormous success. The preparation was carried out without major disruption to London’s residents, and everyone agreed that the event was a huge success, which in turn shone a very favourable light on Boris Johnson. He’s even tipped to perhaps be Britain’s next Prime Minister.
Paes is already facing huge challenges. Last month, he found out that Olympic 2016 athletic stadium ‘Engenhao’ has a structural problem with its roof. In a press conference, he said: “I asked if this represented a risk for spectators and they told me it did, depending on the wind speed and temperature. On that basis, I immediately decided to close the stadium until we had more details.” Though there are more pressing problems facing the city as it is looking doubtful that Rio’s famous Maracana, the stadium picked out for the World Cup Final will be ready by this year’s Confederations Cup. More importantly, the forceful eviction of indigenous people who lived within the Maracana vicinity has also been widely criticised. Like his Olympic host-city predecessor Johnson, Paes’ actions over the next few years will either propel him as a political
Eduardo Paes
O
Traduzido por Marielle Machado prefeito do Rio, Eduardo Paes, está no topo da lista dos políticos mais carismáticos do mundo; ele só perde para o descabelado Boris Johnson, prefeito de Londres. Os dois têm, porém, algumas coisas em comum. O prefeito de Londres ficou à frente das mudanças e da execução das Olimpíadas de 2012 na cidade, e Paes atualmente se encontra em meio às preparações para a Copa do Mundo em 2014 e as Olimpíadas em 2016. Londres 2012 foi um enorme sucesso. A preparação foi realizada sem grandes perturbações aos moradores de Londres, e todos concordaram que o evento em si teve grande êxito, o que deu a Boris Johnson uma imagem muito favorável. Ele até está cotado para talvez ser o próximo primeiro-ministro da GrãBretanha.
Paes já está enfrentando grandes desafios. No mês passado, ele descobriu que um dos estádios olímpicos de 2016, o Engenhão, tem um problema estrutural na sua cobertura. Em conferência à imprensa, ele disse: “Eu perguntei se isso representava um risco para os espectadores e eles me disseram que sim, dependendo da velocidade do vento e da temperatura. Com base nisso, eu imediatamente decidi fechar o estádio até que tivéssemos mais detalhes”. Assim como aconteceu com o anfitrião anterior Boris Johnson, suas ações ao longo dos próximos três anos irão ou impulsioná-lo como um gigante político no Brasil e no exterior, ou quebrálo de vez. A reputação de sua cidade, e do Brasil, depende de seus próximos passos. O estádio que sediará o jogo final da Copa do Mundo, o famoso Maracanã, pode não ficar pronto a tempo para a
giant within Brazil and internationally, or will break him. The reputation of his city, and that of Brazil, depends on his next steps. Perhaps one of the most immediate problems for Paes is the eviction of favela residents who live in the areas of Olympic construction sites. In many cases, families have been compensated for eviction and the demolition of their homes, with an amount of money from the state that will never cover the cost of buying another. In response, Paes points out that many social housing schemes have been established, for which those who have been displaced will take priority. If the Engenhao stadium turns out not to be safe enough for any of the major events it is supposed to be used for, it will be an embarrassment not only for Paes and Rio, but also for all of Brazil.
If the Maracana stadium is not ready for the confederations cup this summer, it will also be a huge embarrassment. Outside of these technical details, there are also social issues to be addressed in Rio, as the abduction and rape of an American tourist in Rio last month also proved, progress is needed in security of Brazilians and the new visitors tot he country. Another huge concern is Rio’s Galeão International (GIG) airport. On a recent visit, I was shocked at its poor running and waiting times for everything from getting off the plane, to getting through security and collecting baggage. One thing’s for sure, Rio’s infrastructure, transport and stadiums have a lot more improving to do. The world is a harsh critic and one that praised London for it’s well organised Olympic show. Eduardo Paes, it’s time to show us what you’re made of.
Boris Johnson
Copa das Confederações esse ano. Mais importante ainda, a expulsão forçada dos povos indígenas que viviam nas imediações do Maracanã foi muito criticada. Talvez um dos maiores problemas de Paes é o despejo de moradores da favela que fica no meio das obras olímpicas. Em muitos casos, as famílias foram compensadas pela expulsão e demolição de suas casas com uma quantia de dinheiro dada pelo Governo do Estado, mas que nunca cobriria os custos de uma casa nova. Em resposta, Paes diz que muitos programas de habitação social estão disponíveis para aqueles que são despejados. Se o Engenhão não for seguro o suficiente para os grandes eventos que supostamente seria usado, será uma vergonha não só para Paes e para o Rio, mas também para todo o Brasil. Se o Maracanã não estiver pronto para a Copa
das Confederações, ele também será um enorme constrangimento. E assim como o rapto e estupro de uma turista norteamericana no Rio de Janeiro no mês passado, que mostrou que a segurança da cidade também precisa continuar a progredir. Outra grande preocupação é o aeroporto Internacional do Rio de Janeiro, o Galeão (GIG). Em uma recente visita, fiquei chocado com a sua terrível estrutura e o tempo de espera para tudo, desde a descida do avião até passar pela segurança e a coleta de bagagem. Uma coisa é certa, a infraestrutura, transporte e estádios do Rio de Janeiro têm muito mais a melhorar. O mundo é um crítico severo, mas que elogiou Londres por ter tido uma programação olímpica bem organizada. Eduardo Paes, agora é hora de nos mostrar o que você é capaz.
Travel | 19
OUT OF THE CITY
Taking a break in Whitstable
A
By Kate Rintoul t last the sun is here and we have a few Bank Holidays to look forward to. While many Brazilians may swap a life of stunning natural beauty, beaches and sunshine when they come to London, people should make the effort to get out of the city and see what the surrounding areas have to offer. Whitstable is located on the Kent coast, only 1 hour 30 minutes direct by train from London Victoria and is the perfect easy getaway for those living in the capital. A world away from the seedy, run down attractions of Brighton, or the ageing population of Hastings and Eastbourne, Whitstable has a thriving local community with charming historic lanes lined with independent boutiques and businesses. While Whitstable, like most of the British coast has a pebble beach, there are wonderful lawns and a lovely boardwalk from which to enjoy possibly the best sunsets in the UK. If you are looking for a chance to enjoy a different side of life in the UK, as a born and bred Londoner, I firmly recommend you take a visit, even if it’s just a day trip to Whitsable. Sleeping: What better way to enjoy your stay here then by having your own stunning bijou apartment, decked out with gorgeous Art-deco furniture and a claw-foot bath? The Apartment (www.theapartmentwhitstable. com) might not be a budget choice (two guests using one bedroom of the apartment is £130) but it is definitely worth every penny as you can relax in luxury. Eating: Whitstable is famous for its Oysters, the slippery so-called aphrodisiacs have been farmed here since the Roman times. You probably should try them, but if like me, the idea of uncooked mollusks sliding down your throat doesn’t appeal, there are lots of other options. You HAVE to eat some of the best Fish and Chips in the land at VC Jones. Drinking: Perched directly on the beach and acting as a beacon for those looking to celebrate British summertime with a Pimms or beer, the Old Neptune pub (http://www. neppy.co.uk) has been welcoming people for decades. Don’t miss: While some of you might be content, as we were to potter around the local shops which are like being back in time, others might want more structured activities, of which there are many. The sea is still the major source of activity and income here and if you want to experience it, jetskis are available for high For more information visit www.seewhitstable.com.
T
emos que comemorar: o sol já está dando as caras e temos alguns feriados pela frente. Ainda que muitos brasileiros sintam falta do calor e da beleza natural do Brasil, vale a pena fazer um esforço para sair da capital e descobrir o que outras regiões têm a oferecer. Whitstable fica localizada na costa de Kent, a apenas 1h30 de trem saindo de London Victoria. A cidade, longe do agito da vizinha Brighton, tem uma próspera comunidade local com boutiques e negócios independentes. Mesmo que, como a maior parte da costa britânica, Whitstable tenha uma praia de pedras, há gramados maravilhosos e um lindo calçadão para desfrutar um dos melhores pores do sol no Reino Unido. Se você está buscando um lugar para dar uma escapada da cidade, eu recomendo uma visita a Whitstable, mesmo que só por um dia.
There are wonderful lawns and a lovely boardwalk from which to enjoy possibly the best sunsets in the UK
Sleeping: Nada melhor do que desfrutar de uma cidade alugando um apartamento decorado e com uma banheira para relaxar. The Apartment (www. theapartmentwhitstable.com) pode não ser para todos os budgets (130 libras para duas pessoas em um quarto), mas vale definitivamente cada pound investido. Eating: Whitstable é famosa por suas ostras, que é cultivada ali desde os tempos romanos. Você definitivamente deve provar, mas para quem não gosta não faltam opções. No VC Jones você encontra um dos melhores Fish and Chips do Reino Unido.
Drinking: O pub Old Neptune é o local perfeito para tomar uma cerveja depois de um dia de caminhadas e relaxamento na praia. Don’t miss: A cidade é ótima para pequenas compras, mas para quem quer mais aventura o local certo é a praia mesmo. Há a opção de fazer um passeio de jetski, por exemplo. Para mais informações acesse www.seewhitstable. com.
London by Night | 20 |
April 23rd – May 06th 2013
Confira os cliques direto do Made in Brasil, em Camden Town! Get in touch Please feel free to drop us an email with any feedback you may have. You can find us at the address below 12 Inverness Street, Camden Town, London, NW1 7HJ
0207 4820 777 or madeinbrasil@hotmail.co.uk
What's On | 21 By Cibele Porto
London Coffee Festival 2013
Norman Parkinson’s Century of Style Nigel Parkinson, considered the father of modern fashion photography was selfdeprecating of his line of work, telling people, “I just take snaps”. Though his unique approach and brilliant eye meant much more than this. Whether you love fashion or not, this free exhibition which spans his early works from the 1930s to his death in 1990 is highly recommended. When: Until 12 May Where: National Theatre, South Bank, London, SE1 9PX Transport: Waterloo Tickets: Free
The London Coffee Festival at Brick Lane’s Old Truman Brewery is the largest event related to coffee in the UK and the main event of ‘Coffee Week’ (22-28 April). The festival is a celebration of cafe culture in the English capital, with gourmet coffee, specialty teas, artisanal food, baristas, live music and more! The festival also offers to coffee lovers, be they beginners or not, several ways to make coffee at home, signature drinks and other tips. When: 26 – 28 April Where: Old Truman Brewery, 91 Brick Lane, London, E1 6QL Transport: Liverpool Street Station Tickets: From £9.50 Info: www. londoncoffeefestival.com
Uma retrospectiva da obra de Norman Parkinson, considerado o pai da fotografia de moda moderna. A exposição traz imagens que vão de seus primeiros trabalhos da década de 1930 até sua morte em 1990. Quando: Até 12 de maio. Onde: National Theatre, South Bank, Londres, SE1 9PX Transporte: Estação de Waterloo Tickets: Free
London Wonderground 2013 The second London Wonderground takes over the Southbank from May and once again provides music, circus, cabaret, stand-up comedy and trivia for all tastes. Of course there will also be bars and great street food to be enjoyed there in what will hopefully be a fine London summer. The main attraction this year is the spectacle show ‘Limbo’, created by the same team behind the wildly sucessful ‘Cantina’ show, that became the highlight of the first event last year. When: 7 May to 29 September Where: Southbank Centre, Belvedere Road, London, SE1 8XX Transport: Waterloo or Embankment Info: www.londonwonderground. co.uk
Forró London Festival Forró London Festival is back for its second year of inspiring workshops, beautiful parties to once again celebrate everything that is wonderful, exciting and awesome about Forró. The music and dance, which originated in Brazil’s North-Eastern states grows in popularity at home and aborad each year, with more Brits keen to learn more. Throughout the festival, you will find classrooms and evening parties buzzing with activity and energy. When: 25 – 28 April Info: www.forro. co.uk
Forró London Festival está de volta para sua segunda edição, com aulas de dança e festas para, mais uma vez, celebrar tudo que envolve o forró, este ritmo brasileiro que vem ganhando cada vez mais a Europa. Quando: 25 a 28 de abril Info: www. forro.co.uk
O segundo London Wonderground começa agora em maio e novamente tem música, circo, cabaret, stand-up comedy, curiosidades para todos os gostos e, é claro, os bares pra curtir bem o verão londrino. A principal atração deste ano é o espetáculo Limbo, criado pela mesma equipe que fez o show Cantina, exibido na edição 2012. Quando: 7 de maio à 29 de setembro Onde: Southbank Centre, Belvedere Road, Londres, SE1 8XX Transporte: Estações de Waterloo e Embankment Info: www. londonwonderground.co.uk
O Festival do Café de Londres é o maior evento relacionado ao café do Reino Unido e o principal da Semana do Café (22 a 28 de abril). Um dos destaques do festival é que ele oferece aos amantes do café, sejam eles iniciantes ou não, várias maneiras de fazer e preparar café em casa. Quando: 26 a 28 de abril Onde: Old Truman Brewery, 91 Brick Lane, Londres, E1 6QL Transporte: Estação de Liverpool Street Tickets: A partir de £9.50 Info: www. londoncoffeefestival.com
Entertainment | 22 |
April 23rd – May 06th 2013
DIVERSITY
The New and Creative Popular Brazilian Music
C
By Ricardo Somera aetano Veloso, Chico Buarque, Tom Jobim and Tim Maia. These are the usual suspects when you ask anyone Brazilian music. Of course, Tropicalia and Bossa Nova were essential movements for Brazilian, putting it firmly on the map of world music. But in this column I want to tell you a little about names new to the Brazilian music scene: those who are yet to be signed by major labels and discovered by the masses. Criolo, Holger, Gaby Amarantos, Gui Amabis, Kiko Dinucci and Dirtyloud are names that even many Brazilians outside Rio and São Paulo have yet to get down to. CRIOLO Rapper Criolo is considered by critics and artists such as Caetano Veloso as the most important voice in Brazilian music today. His album “Nó na Orelha”
featured on every list for “best of 2012” and songs like “Bogota” and “Sucrilhos” are on the iPods of most young people from São Paulo and Rio. Originally from the biggest neighbourhood in São Paulo, Criolo has taken the world by storm with his hip hop, ethno-jazz and elements of Candomblé, having played the London Jazz Festival and the Nublu Jazz Festival in New York last year. GABY AMARANTOS Amarantos has become the icon of tecnobrega, a brand of music typical from northern Brazil. The self-proclaimed ‘Beyonce of the Amazon’ Gaby has won over a wide range of fans over with her energy, friendliness and authenticity. She is the poster girl for one of the largest chains of fast fashion in Brazil and also a frequent figure on the playlists of indie parties to high society events. Amarantos presents the tecnobrega to the world in a unique way, but don’t just take my word
Gaby Amarantos
C
Por Ricardo Somera aetano, Chico Buarque, Tim Maia e Tom Jobim. Esses são os primeiros nomes na cabeça de qualquer pessoa que conheça o mínimo de música brasileira. Indiscutivelmente a Tropicália e a Bossa Nova foram movimentos que marcaram a música brasileira e colocaram o Brasil no mapa da world music. Mas esta coluna veio falar de outras músicas brasileiras: as que ainda precisam ser descobertas e que ainda não receberam um rótulo de identificação. Criolo, Holger, Gaby Amarantos, Gui Amabis, Kiko Dinucci e Dirtyloud são nomes que até mesmo os brasileiros fora do eixo Rio-São Paulo ainda precisam descobrir. CRIOLO O rapper Criolo é considerado pela crítica e por artistas como Caetano Veloso a voz mais importante da música brasileira na atualidade. O seu álbum “Nó Na Orelha”
for it, you will be able to experience her distinct performance here in London in July, when, along with Lucas Santanna, she is part of Mais Um! - New Sounds of Brazil at Village Underground, Shoreditch, London (http://goo.gl/NSM6R). HOLDEN One of my favourite indie bands from São Paulo is Holger. Creativity and fun are the main characteristics of the group. Recently, they released their second album, “Ilhabela”, which is a dip in Latinity and shamelessness swashbuckling. I recommend the songs “Ilhabela” and “Tonificando”. The group runs one of the coolest parties of São Paulo, the Avalanche Tropical, along with Bonde do Role, among others. KIKO Dinucci Guitar, samba and camdomblé is the mix of what defines the work of this
Criolo
esteve em todas as listas de “melhores do ano de 2012” e músicas como “Bogotá” e “Sucrilhos” está no iPod da juventude paulista e carioca. O artista que saiu do maior bairro da periferia de São Paulo hoje conquista o mundo com a sua levada de hip hop, etno-jazz e elementos do candomblé. Criolo foi atração do London Jazz Festival e do Nublu Jazz Festival de Nova York ano passado. GABY AMARANTOS O ícone de um ritmo típico do norte brasileiro, o tecnobrega, tem nome: Gaby Amarantos. Considerada a Beyoncé da Amazônia, Gaby conquista pela sua energia, simpatia e autenticidade. Queridinha dos fashionistas – ela é garota propaganda de uma das maiores cadeias de fast fashion do Brasil – e figura carimbada nas festas indies e da alta sociedade, Miss Amarantos apresenta o tecnobrega ao mundo de uma maneira única. Em julho, junto com Lucas Santanna, ela se apresenta na noite Mais Um! - New Sounds of Brazil
no Village Underground, Shoreditch, em Londres (http://goo.gl/NSM6R). HOLGER Uma das minhas bandas indies paulistanas favoritas é o Holger. Criatividade e diversão são as principais características do grupo. Recentemente, eles lançaram seu segundo álbum, “Ilhabela”, que é um mergulho na latinidade e na sem-vergonhice fanfarrona. Recomendo as músicas “Ilhabela” e “Tonificando”. O grupo comanda uma das festas mais legais de São Paulo, a Avalanche Tropical, junto com o pessoal do Bonde do Rolê, Banda Uó, entre outros. KIKO DINUCCI Violão, samba e camdomblé. Essa mistura caracteriza parte do que é a obra desse artista completo e raro que é Kiko Dinucci. Cada álbum que ele participa como cantor, compositor ou instrumentista é um caminho que se
ever-evolving artist, Kiko Dinucci. For each album he takes on the roles of singer, songwriter and instrumentalist, to spearhead emerging Brailian music. His last collaborations with Juçara Marcal and Thiago France, Metal Metal, will soon be released on vinyl and is already among the 10 best Brazilian albums of last year. I recommend “Pistache Nagô” and “Na Boca dos Outros”, available for free download on the artist’s website. And that’s not all, there is lots of good news and excitement in new Brazilian music. Dirtyloud is a duo from Minas Gerais that draw dubstep-keen crowds, Gui Amabis, is launching “ Animais Carnívoros “, his second album and Rodrigo Campos is an example that the samba from Sao Paulo is still alive. The music of the 2013’s is making its way into the hearts and minds around the world and in a few years we will look back on these times as an “ephemeral era” of Brazilian music.
Holger
conhece da nova música brasileira. Seu último trabalho em parceria com Juçara Marçal e Thiago França, Metal Metal, em breve será lançado em vinil e está entre os 10 melhores álbuns brasileiros do ano passado. Recomendo os trabalhos “Pistache Nagô” e “Na Boca dos Outros”, disponíveis para download gratuito no site do artista. A nova música brasileira está cheia de novidades, boas novidades. Dirtyloud é um duo de Minas Gerais que arrasta multidões com seu dubstep. Gui Amabis, que esteve presente com duas músicas em O Senhor das Armas (com Nicolas Cage), está lançando “Animais Carnívoros”, seu segundo álbum. Rodrigo Campos é um exemplo de que o samba paulista está vivo e reflexivo. A voz dos anos 2010 está caminhando e cantando e só em alguns anos vamos saber como rotular a diversidade dessa “era do efêmero”. Check out more articles by Ricardo Somera on his blog: www. brazilianpost.co.uk/1984.
Fashion | 23
*** Here comes the sun *** Impressionante como Londres fica linda com sol! Confira os mais descolados outfitts do fim de semana! Para ver mais acesse www.zazaoliva.com
*** Here comes de sun *** It is unbelievable how beautiful it is London with the sun! Check it out the street style of the weekend! To see more go to www.zazaoliva.com instangram: @zazaoliva
| facebook: facebook.com/zazaoliva
Abi, 25
Emily, 19
Necklace: Vintage Chanel Sunglasses: Ray-Ban Top: from Australia Jacket: Antipodium Leggings: Cos Bag: Vintage Sneakers: Converse Music: Disco Best thing about London: “people watching”
Afrodite, 30
Sunglasses: Ray-Ban Scarf: from Greece Jumper: Asos Jacket: Blue Valley Shorts: Vintage Boots: Dr. Martens Music: Pos Punk Best thing about London: “ sunny days “
Sunglasses: Brick Lane Market Top: from Milan Shirt: Urban Outfitters Jeans: Topshop Bag: American Apparel Shoes: Boohoo.com Music: Kanye West Best thing about London: “ it’s busy, it’s fun “
Laura, 30
Sunglasses: Karen Walker Top: Vintage Belt: Vintage Jacket: Vintage Skirt: Topshop Shoes: Topshop Music: Folk, Rock Best thing about London: “ the opportunities”
Zoe, 27
Jumper: Dad’s Skirt: American Apparel Shoes: Charity Shop Music: Pop Best thing about London: everything and her friends
Emma, 22
Sunglasses: Brick Lane Market Jacket: Grandmother’s Jeans: Topshop Shoes: Topshop Music: Cher Best thing about London: “ good atmosphere “
Feel Good | 24 |
April 23rd – May 06th 2013
SACRED CHAT
I
The Kindness Habit
t’s official, it’s cool to be kind! Think to a time when you were the beneficiary of a genuine act of selfless kindness, didn’t it leave you a little more optimistic about life and towards others? So, what is kindness? Kindness is an act of valuing and caring for others. It’s about looking after each other and is an expression of love. Real kindness is selfless, because you don’t ask for anything in return. However, most of us have experienced the ‘kindness’ that has strings attached to it. There are also times you hear people say ‘sometimes you have to be cruel to be kind’. Does this really make sense? Surely not, maybe it’s time to realign our heart and head with kindness. Research has shown that kindness has a positive impact both physically and
É
mentally, improving the biochemistry of our bodies and making us feel happier. Just recall how you felt when, out of the blue, a stranger acted kindly towards you? Also, how did you feel after you were kind to a stranger? Kindness needn’t be a grand gesture, small acts of kindness can have the biggest impacts, such as, offering someone your seat on a bus or train, sharing a kind word or simply smiling at someone. According to psychologist David Hamilton: “Kindness is our nature… We are genetically wired to be kind. This is why it is good for us. And it is also why, when we don’t show kindness, or compassion, gratitude or forgiveness, it stresses our nervous system and isn’t good for our health.” So what is it that makes something a genuine act of kindness? The intention
behind what we think, say or do, is what is important. Big or small, when we act with kindness we are acknowledging, accepting and valuing others and ourselves. Kindness can restore our faith in humanity and uplift our mood. It leaves everyone feeling better all round. Here are two ways of maing sure kindness is a feature of your life: 1) make sure you’re as kind to strangers as you are to people you know 2) measure your own levels of kindness when dealing with others by asking yourself ‘is this kind?’ if you don’t have a clear affirmative answer, then it probably isn’t. Kindness is very much connected with the vision we have of ourselves in the world. To be able to see the best in others, to have good wishes and to allow them the space they need to learn and grow, to keep
on believing in them, all of these can be acts of kindness. An important aspect, often overlooked, is being kind to ourselves as well as to others. Are you kind to yourself? Do you consider your own life with understanding and compassion? Do you treat yourself like you would a good friend? Or, do you resist kindness? But do be careful not to mistake kindness as selfishness when thinking of yourself. Finally, a hidden soft power of kindness is that it can have quite a powerful ripple effect. One small act of kindness can inspire many others, and having gone around it may at some point come back to you! Go on now, give it a go, do something small right now, which will bring a smile to the face of others and for you. Inner Space (www.innerspace.org.uk)
O Hábito da Bondade
oficial: gentileza é cool. Fale a verdade, quando recebemos um ato genuíno de bondade não nos sentimentos mais otimistas em relação à vida e aos outros? Pois bem… o que é então essa bondade ou gentileza? É uma questão de valorizar e cuidar dos outros. Envolve um cuidado entre as pessoas em uma expressão de amor. A bondade verdadeira é altruísta, pois não requer nada em troca. A maioria de nós, porém, estamos acostumados com aquela bondade com amarras. Então ouvimos que “as vezes temos que ser cruéis para sermos bondosos”. Qual o sentido disso? Está na hora de realinharmos nosso coração e mente com generosidade. Pesquisas têm mostrado que a
bondade tem um impacto positivo em nós tanto mental quanto fisicamente, melhorando a bioquímica dos nossos corpos e nos fazendo sentir mais felizes. Recorde como você se sente quando, repentinamente, um estranho é gentil com você. Lembre também qual foi o sentimento quando você foi bondoso com um estranho. Não tem que ser algo grande; pequenos atos de generosidade podem ter os maiores impactos, como oferecer seu lugar a alguém no ônibus ou simplesmente sorrir para o outro. “Nossa natureza é bondosa. Somos geneticamente programados para ser gentil. Este é o motivo disso ser bom para nós. É também a razão pela qual nos sentimos mal quando não compartilhamos generosidade, compaixão, gratidão ou perdão” – David
Hamilton. O que faz um ato de bondade ser genuíno? A intenção por trás do que pensamos, dizemos e fazemos é o mais importante. Seja grande ou pequeno, quando agimos com bondade estamos reconhecendo, aceitando e valorizando nós mesmos e os outros. A generosidade pode restaurar nossa fé na humanidade e elevar nosso humor; deixa todos ao redor se sentindo melhor. Aqui vão duas dicas: 1) seja bondoso com estranhos e pessoas conhecidas na mesma medida, 2) pergunte-se sempre: “estou sendo gentil?”; se a resposta não for clara, provavelmente não estará. A bondade está muito conectada com a visão que temos de nós mesmos e dos outros. Enxergar o melhor das pessoas, ter por elas bons desejos e permitir aos
outros o espaço necessário para aprender e crescer são atos de bondade também. Outro aspecto importante é: você bondoso e generoso com você mesmo? Você conversa consigo mesmo com compreensão e compaixão? Você cuida de si mesmo como cuida do melhor amigo? Não confunda bondade consigo mesmo com egoísmo. Se ajudar, comece a ver isso como um exercício de si próprio. E, finalmente, um grande poder oculto da bondade é que ela pode ter um efeito cascata. Um pequeno ato de generosidade pode inspirar muitos outros; e assim ela pode voltar até você. Comece agora! Faça um pequeno gesto de generosidade agora mesmo! Isso vai trazer um sorriso; para você e para os outros. Inner Space (www.innerspace.org.uk)
Food | 25
Molecular Chocolate Mousse By Saulo Calliari
I
am an enthusiast of molecular gastronomy, because its techniques allow perfect results when it is incorporated with classic cuisine. A genius named Hervé This (a French physicist and chemist who works for the National Institute of La Recherche Agronomique in Paris), has been at the forefront of research on molecular gastronomy, which is the search for the mechanisms and phenomena that take
place when food is cooked. The secret of this recipe is the amount of liquid used that can only be perfected through testing only as each brand of chocolate has a different formula. Ingredients: • 200 ml water, tea or alcoholic spirit of your choice • 225 grams quality dark chocolate, chopped coarsely or chips
Preparation: • Heat the chocolate and water in a bowl on a VERY low heat! • When fully melted, remove from heat. • Place the bowl of melted chocolate on top of another bowl filled with ice. • Beat with an electric whisk. The mixture will gradually thicken and take on the thickness of whipped cream, at which point it is ready to serve. • The proportion should be 40% water to 60% chocolate, though you will
• •
•
find this depends on what you use. Try experimenting with teas and drinks of your choice, to find new and unique mousses! The great advantage of this recipe is that it is lighter as it does not include cream and eggs, perfect for people looking to keep in shape and those with special dietary requirements. You can see the other master of Molecular Gastronomy, Heston Blumenthal making this recipe here: http://goo.gl/wStTm. Bon Appetite!
Mousse de Chocolate Molecular
S
Por Saulo Calliari ou um entusiasta da gastronomia molecular, pois suas técnicas permitem um ótimo resultado se introduzidas na culinária clássica. Um gênio chamado Hervé This, físico e químico que trabalha para o Instituto Nacional de La Recherche Agronomique, em Paris, tem como principal área de pesquisa a gastronomia molecular, que é a procura pelos fenômenos que ocorrem
durante as transformações culinárias. O segredo desta receita é a quantidade de água que deve ser colocada, e para isso só testando. Pois cada marca de chocolate tem uma fórmula diferente e emulsiona com mais ou menos água. Ingredientes: • Chocolate 50% ou 32% de ótima qualidade • Água ou chá ou bebida alcoólica de sua preferência
Modo de preparo: • Aqueça o chocolate e a água em um bowl em banho maria. Fogo baixo! • Quando estiver totalmente derretido, retire do fogo. • Coloque o bowl com chocolate derretido dentro de outro bowl maior cheio de gelo. • Bata com o fouet ou uma batedeira até você obter uma emulsão dura e perfeita. • A proporção deve ser de 40% de água em média em relação ao chocolate;
• •
•
vá testando até obter o ponto certo. Faça testes com chás e bebidas da sua preferência e vai obter deliciosos mousses! A grande vantagem desta receita é ser mais leve, pois não usa creme de leite, perfeita para pessoas que procuram manter a boa forma e reduzir a quantidade de gordura ingerida diariamente. Veja Heston Blumenthal fazendo esta receita neste link: http://goo. gl/wStTm. Bom Apetite!