Wave Magazine $83 | Aug-Sep 2019 | The Maritimes

Page 1

ANO 17 /YEAR 17 • NÚMERO 83 / NUMBER 83 • AGO-SET-OUT 2019 / AUG-SEP-OCT 2019 • PORT/ENG • CAD$ 5.00

DISTRIBUIÇÃO GRATUITA EM LOCAIS SELECIONADOS

FREE DISTRIBUTION IN SELECTED PLACES

Especial

O início da colonização portuguesa em Nova Scotia Pier 21 em Halifax

AS PROVÍNCIAS MARÍTIMAS Entrevista

Rosana Barbosa Professora universitária e escritora em Halifax

Turismo/Intercâmbio

Empresas e serviços brasileiros

Passeios e experiências

Calgary, Edmonton, Toronto Vancouver, Montreal e outros.

New Brunswick, PEI e Nova Scotia

Marketplace

LEIA A WAVE ONLINE: WWW.BRAZILIANWAVE.CA



wave MAGAZINE 83 Publishers & Founders Regina Filippov Teresa Baker Botelho

5 Entrevisa - Rosana Barbosa, professora universitária e escritora Interview with Rosana Barbosa, professor and writer

Chief-Editor, Digital Online & Social Media Christian Pedersen

8 Turismo - As províncias do Atlântico Tourism - The Maritime Provinces (online)

Chief-Editor, Print Arthur Vianna Editorial Board Maya Gasparoto Marta Almeida Regina Filippov Rosemary Baptista Teresa Botelho Art Director & Design Teresa Botelho Creative Team Canada Copy Editing (English) Julie Berridge Translation Luciana Dumphreys Rosemary Baptista Website Creative Team Canada Andrea Amado Business Development & marketing National: Rosemary Baptista Edmonton: Antonieta Crerar Toronto: Regina Filippov Vancouver: Milena G. Andrade Brazil: Ana Botelho Distribution Halifax, Montreal, Ottawa, GTA, London, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other smaller communities. Frequency 4 times per year Spring-Summer-Fall-Winter Plus two (2 ) special editions Published by BRZ GROUP INC. 403-70 Erskine Ave Toronto ON, M4P 1k2 Phone: 416-201-1009 E-mail: brazwave@yahoo.ca Copyright ©2003-2019 BRZ Group Inc. ISSN (Print) 1923-1865

ISSN (Online) 1923-1873

Are you a writer or journalist interested in contributing to Wave Magazine? We would love to hear from you! brazwave@yahoo.ca

For advertisement, subscription, past issues or any other inquiry, please contact us at:

t: 416-533-0555 e: brazwave@yahoo.ca COVER PRICE: $5 SUBSCRIPTION: $25/year

11 Especial - Pier 21 em Halifax Special - Pier 21 in Halifax (online) 13 Epecial - O início da presença portuguesa na Nova Escócia Special - The beginning of the Portuguese presence in NS (online) 16 Imigração - Um novo caminho de imigração Immigration - The Atlantic Immigration Pilot (online)

As províncias 8 Capa: do Atlântico

17 Portifólio - Ligia Carvalho. Escritora brasileira em Woodstock, NB Portfolio - Ligia Carvalho. Brazilian writer in Woodstock, NB (online) 17 Esporte - Brasileiro lança aplicativo de esporte Sports - Brazilian launches sports app (online) 19 Negócios - Padaria brasileira em Halifax Business - Brazilian bakery in Halifax (online) 21 Legal - Saiba como lidar com a burocracia Legal - Representation agreement (online) 22 Receita - Creme de lagosta Recipe - Lobster poutine (online)

brasileira 19 Padaria em Halifax

22 Marketplace - Guia de serviços brasileiros no Canadá Marketplace - Brazilian Service Guide in Canadá

Nota do Editor | Editor´S NOTE

O

foco desta edição são as províncias do Canadá Atlântico, conhecidas como as províncias marítimas. Arthur Vianna entrevista a professora universitária e escritora Rosana Barbosa que nos fala sobre o seu percurso profissional pelo Canadá e como chegou a Halifax. Christian Pedersen faz um resumo das belezas turísticas de cada uma das tres províncias: PEI, New Brunswick e Nova Scotia. Eric Major aborda um assunto pouco conhecido por muitos, o Pier 21 em Halifax, porta de entrada dos imigrantes europeus, pioneiros no Canadá. E dando sequência ao assunto de imigração, Rosemary Baptista faz um apanhado histórico sobre o início da presença portuguêsa na Nova Escócia. Outros assuntos abordados, relacionados à região: O programa de imigração "Atlantic Immigration Pilot"; o trabalho literário de Ligia Carvalho, escritora brasileira apaixonada por livros, culinária e viagens, e que reside em Woodstock, New Bruswick; e para quem está visitando ou mora em Halifax e "sente falta da terrinha", conheça a padaria de Elaine Sphair, brasileira de Curitiba, que com apenas dois anos de Canadá conseguiu realizar o seu sonho profissional. Flavia Zancope apresenta dicas sobre como lidar com a burocracia canadense, abordando o tema de "representation agreement". A receita dessa edição? Creme de lagosta, claro, receita típica da região. Não deixe de dar uma olhada na seção Marketplace. Estamos sempre atualizando a lista de profissionais e serviços que "falam português". Prestigie a comunidade luso -brasileira, afinal, todos nós falamos a mesma língua!

T

his issue covers the Atlantic Canada provinces, known as The Maritimes. Arthur Vianna interviews Rosana Barbosa, university professor and writer who tells us about her professional career in Canada and how she got to Halifax. Christian Pedersen summarizes the top touristic spots of each of the three provinces: PEI, New Brunswick and Nova Scotia. Eric Major addresses a subject little known to many, the Pier 21 in Halifax, gateway for European immigrants, pioneers in Canada. And following up on the immigration subject, Rosemary Baptista gives a historical overview of the beginning of the Portuguese presence in Nova Scotia. Other subjects covered here, related to the region: The Atlantic Immigration Pilot immigration program; the literary work of Ligia Carvalho, a Brazilian writer who resides in Woodstock, New Bruswick. For the ones who are visiting or living in Halifax and "missing the taste of Brazil", visit the bakery of Elaine Sphair, a Brazilian from Curitiba who, with only two years of Canada, managed to realize her professional dream. Flavia Zancope, a legal specialist, presents tips on how to deal with the Canadian bureaucracy by addressing the topic of "Representation Agreement". The recipe for this edition? Lobster cream, of course, typical recipe from the region. Be sure to check out the Marketplace section. We are always updating the list of professionals and services that "speak Portuguese". Support the Luso-Brazilian communities in Canada, after all, we all speak the same language!

Website: brazilianwave.ca

/brazilianwavecanada

/brazilian_wave #BrazilianWaveMagazine

VISIT US ONLINE: WWW.WAVEMAGAZINE.CA


FELIZ DIA DO TRABALHADOR

A

busca pela qualidade de vida, a possibilidade de conseguir um visto de residência permanente e a inserção no mercado de trabalho são alguns dos atrativos. Juliana Fernandes é uma das estudantes que busca uma oportunidade no Canadá. Ela chegou em 2016 em Calgary, Alberta, com visto de estudante, aprimorou o inglês por dois anos e trabalhou como vendedora e caixa em lojas e em um supermercado. No início, ela conta que não foi nada fácil, pois já tinha dois diplomas e uma boa experiência no Brasil como consultora tributária, mas a falta do idioma foi um grande empecilho. "Minha maior dificuldade foi o inglês, pois o que eu aprendi no Brasil não foi suficiente para compreender e ter boa fluência. Outra dificuldade foi conseguir um trabalho na minha área. Muitas empresas procuram pessoas que possam trabalhar 8 horas por dia e como estudante podemos trabalhar 20 horas semanais". Os obstáculos que a estudante Juliana enfrentou são comuns. De acordo com Juliana Deck, consultora regulamentada de imigração canadense da agência Entry Canadá (www.entry-

@liuna183 | www.liuna183.ca


BrazilianWave.org/ENG

R

Rosana Barbosa

Professora universitária e escritora em Halifax

Por/By Arthur Vianna

Wave - Passados mais de trinta anos, o que mudou na comunidade brasileira desde a sua chegada? Rosana - Mudou muita coisa, principalmente por causa da grande presença de brasileiros em todo o Canadá, não só nos grandes centros como Toronto, Montreal e Vancouver. Eu já encontrei brasileiros em Winnipeg, Saint John’s (NL), Moncton, Calgary, Waterloo, Georgetown, St. John (NB), Quebec City, Ottawa etc. Em Halifax, onde eu moro, a presença brasileira é cada vez mais aparente, inclusive nas praias que ficam a volta da cidade. Aliás, “quais são as melhores praias de Nova Scotia” é sempre um assunto de suma importância na comunidade brasileira. É importante ressaltar que essa presença é não só de residentes, como também de visitantes e estudantes. O Canadá é hoje em dia uma destinação turística e uma das opções mais populares para estudantes que queiram aprimorar o seu inglês/francês ou complementar os seus estudos em universidades e colleges. Com essa maior presença de brasileiros, o isolamento dos finais dos anos 80 não existe, pelo menos não como era antigamente. Em geral, você tem mais acesso a aspectos da sua vida no Brasil – seja comida, programas de televisão, jornais etc. Lembro muito bem que para conseguir qualquer notícia do Brasil eu tinha que ir à Metro Reference Library, em Toronto, para ter acesso a revista Veja uma vez por mês. A saudade dos familiares também era um problema sério, porque chamadas telefônicas eram caríssimas e cartas levavam no mínimo duas semanas para chegar. A internet hoje em dia revolucionou o mundo e fez a vida do imigrante muito mais fácil. Outra grande mudança é que no final dos anos 80, o Canadá era visto muitas vezes como uma maneira de acesso aos Estados Unidos, ou uma segunda opção – por não conseguir residência naquele país. Hoje em dia, o Canadá é a primeira opção da maioria que está aqui. O país se tornou atrativo pela segurança de suas cidades, pelos seus serviços sociais de saúde e educação pública de boa qualidade. Além do respeito ao estrangeiro e ao imigrante, que ainda é predominante por aqui. Wave - Você tem vários trabalhos que abordam a imigração brasileira no Canadá. Quais são os principais resultados de seus últimos estudos?

ENTREVISTA / INTERVIEW

osana Barbosa é professora de História na Saint Mary’s University em Halifax e, além de ter vários artigos publicados, é autora de dois livros: Brazil and Canada: Economic, Political, and Migratory Ties, 1820s to 1970s e Immigration and Xenophobi: Portuguese Immigrants in Early Nineteenth Century Rio de Janeiro. Rosana tem uma carreira de sucesso na área acadêmica. Antes de aceitar o convite para lecionar em Halifax, a brasileira deu aulas na Universidade de Toronto, Guelph, Brock e no Glendon College da Universidade de York.

5

Rosana Barbosa, Professora de História na Saint Mary’s University em Halifax.

READ ONLINE: NTERVIEW WITH ROSANA BARBOSA. PROFESSOR AND WRITER IN HALIFAX Rosana Barbosa is an associate professor in history at Saint Mary's University in Halifax and author of several published articles and two books: Economic, Political, and Migratory Ties, 1820s to 1970s, and Immigration and Xenophobi: Portuguese Immigrants in Early Nineteenth Century Rio de Janeiro. Rosana has a successful academic career. Before accepting the invitation to teach at Halifax, this Brazilian taught at the University of Toronto, Guelph, Brock and Glendon College at York University. (...) Read all: BrazilianWave.org/ENG


Adeliepenguin; Dreamstime

ENTREVISTA / INTERVIEW

Uma rua colorida, com lojas e boutiques em Halifax, a capital da província marítima de Nova Scotia no atlântico.

6

Rosana - Na verdade, a imigração brasileira para o Canadá nunca predominou muito no meu trabalho. Fiz um pouco de pesquisa na virada do século, por ver que este era um assunto ainda invisível nos dados brasileiros e canadenses. A imigração sempre esteve presente no meu trabalho, mas mais em relação ao Brasil no século XIX. Um dos meus mais recentes trabalhos lida com as ligações históricas entre Brasil e Canadá – mostrando que os dois países estiveram conectados historicamente de maneiras variadas: com o comércio do bacalhau, com o estabelecimento da companhia Light em São Paulo e Rio de Janeiro, como também pela imigração – incluindo dois casos de emigração canadense para o Brasil: em 1876 para Benevides, no Pará, e em 1896, para as fazendas de café de São Paulo. Wave - Na sua opinião, qual é a imagem do Brasil e dos brasileiros para o cidadão canadense? Rosana - Acho que o brasileiro é bem visto pelos canadenses. A nossa simpatia e bom humor sempre ajudam, mas também o fato de a imigração brasileira ser composta em sua maioria de pessoas com uma alguma formação educacional e de áreas urbanas, facilita a aceitação no Canadá – não por esses merecerem mais que outros, mas porque as diferenças culturais e sociais são mais amenas junto a população canadense. Quanto ao Brasil, acredito que há muita curiosidade, mas também pou-

ca informação. Os canadenses sempre relacionam o Brasil com calor, carnaval e futebol, mas a maioria não sabe muito sobre o nosso país. Wave - Para estudar ou migrar, o Canadá tem sido um dos países mais procurados pelos brasileiros. Qual a sua mensagem para estes patrícios? Rosana - Acho fundamental a perseverança e também a definição de um objetivo – mesmo que para isso você tenha que optar viver mais modestamente para investir na educação ou em qualquer outro investimento pessoal ou de negócio. Dificuldades sempre existem, mas se você tem certeza (ou quase certeza) do que quer atingir, vale a pena lutar. Duvidei de mim mesma muitas vezes, mas continuei em frente, mesmo tento um inglês bastante básico quando vim para o Canadá. Sou a primeira pessoa em minha família a ter um PhD – minhas duas avós eram praticamente analfabetas, mas persisti e conquistei algo gratificante. O ponto que eu quero mostrar é de que mesmo quando as condições não parecem favoráveis, o seu objetivo pode ser atingido – seja ele qual for – mesmo que seja somente paz, segurança e melhores oportunidades para os nossos filhos. Nesse mundo tão polarizado, onde a depressão é tão comum, devemos priorizar o nosso bem-estar. Com paz e sossego tudo acaba seguindo o rumo certo, não é mesmo?

Brazilian Dentist

Dentista Brasileira

Dra. Verônica Yoshiura Dentista formada pela Universidade de São Paulo (USP)

Odontologia Geral & Cosmética General & Cosmetic Dentistry

Atendimento de Emergência Emergency Call

Seguros Dentários Most Insurance Accepted

ST. CLAIR FAMILY DENTAL | 416-538-4828 ou 416-551-3800 235 St. Clair Ave. West, Suite 102 Toronto, ON M4V 1R4

website: www. st clair family dental.ca


IMPRESSÃO & DESIGN ÓTIMOS PREÇOS. ATENDIMENTO ONLINE EM TODO O CANADÁ. FOLHETOS CARTAZES EMBALAGENS POSTERS CARTÕES REVISTAS ... ETC!

CONTATO: TERESA CREATIVE TEAM.CA CREATIVETEAMCANADA@GMAIL.COM

7

Orgulho de ser brasileiro

Toll Free 1-866-588-0749 TRANSFERÊNCIA DE VALORES E CÂMBIO (416) 588-0749 • 1458 Dundas St. West Toronto - Ontario


BrazilianWave.org/ENG

As províncias do Atlântico

MaHalifax, Nova Scotia in the Maritme provinces in Eastern Canada

P

or estarem situadas nas margens do golfo do rio São Lourenço, o maior estuário do mundo, as províncias de Prince Edward Island, New Brunswick e Nova Escotia possuem florestas, lagos, praias e também uma vasta história.

Turismo / Tourism

Por Christian Pedersen

8

Uma charmosa esquina de Charlottetown, capital de Prince Edward Island.

Prince Edward Island

A

Charme histórico

ilha é a província com a menor população e área do Canadá, o que a torna uma atração muito interessante, já que é a única em que você pode atravessar em pouco tempo. Em setembro de 1864, a PEI sediou a Conferência de Charlottetown, que foi a primeira reunião no processo que levou às Resoluções de Quebec e à criação do Canadá em 1867, apesar disso, se recusou a se juntar ao novo país, permanecendo uma colônia do Reino Unido até 1873, quando finalmente juntou-se a nós. O prédio onde aconteceu a Conferência está fechado para conservação, mas os interessados em aprender a respeito, podem visitar o Confederation Centre of the Arts, onde existe uma exposição com réplica da Câmara das Confederações. A capital Charlottetown, fundada em 1764, é uma cidade vibrante com seu charme histórico, festivais, lojas de artesanato e restaurantes. Você pode caminhar pelas ruas, ao longo do calçadão ou até pegar um barco para ter uma visão diferente. A Ponte Confederation, inaugurada em 1997, com de 12,9 quilômetros de extensão sobre o estreito de Northumberland, liga PEI com o continente em New Bruwnswick. A chamada “Ligação Fixa” é um dos marcos da celebrados pela ilha ser conhecida como o “berço da Confederação”.

Não se pode falar em PEI e não mencionar Anne of Green Gables, livro de Lucy Maud Montgomery, publicado em 1908. Anne é uma das personagens mais conhecidas do Canadá, tanto que já virou filme, seriado de TV e até musical. A casa apresentada nos livros de Anne de Montgomery está em Cavendish, na costa norte da província, e pode ser visitada. Prince Edward é uma província em uma ilha pequena, mas que oferece parques, praias, campos de golfe e é um destino popular para casamentos! Conheça mais no tourismpei.com

READ ONLINE: TOURISTS ATTRACTIONS OF CANADA'S MARITIME PROVINCES Situated on the shores of the St. Lawrence Gulf, the largest estuary in the world, the provinces of Prince Edward Island, New Brunswick, and Nova Scotia have forests, lakes, beaches, and history. (...) Read all: BrazilianWave.org/ENG


Harbourfront of Lunenburg, Nova Scotia a UNESCO world heritage site..

Nova Scotia

New Brunswick

Marés, rochas e acadianos

N

ão somos nós que estamos dizendo isso, mas é o que declara a Constituição do Canadá. Cerca de dois terços da população se declaram como anglófona e um terço se declaram francófona. Aquelas terras foram umas das primeiras na América do Norte a serem exploradas e colonizadas por europeus, começando pelos franceses no início dos anos 1600, isso explica a influência francesa. No turismo, precisaríamos de mais espaço pra falar sobre as cidades de Moncton, a capital Fredericton e a cidade portuária de Saint John. Uma das atrações mais populares de New Brunswick é o Parque Nacional Fundy, onde ficam as famosas Hopewell Rocks (Rochas Hopewell). Estas são formações rochosas causadas pela erosão das marés. Aliás, a base dessas formações é coberta de água duas vezes por dia, e com isso é possível ver as formações do nível do solo na maré baixa. Se você é mais aventureiro, é possível andar de bicicleta na trilha do Fundy, fazer rapel nos penhascos em Cape Enrage, além de acampar ou até pegar um passeio de barco para observar baleias. Pra quem prefere algo mais tranquilo, a província possui as praias com águas mais quentes do Canadá, com temperaturas chegando por volta de 29 C, ou seja, mais quente do que uma piscina olímpica. No início dos anos 1700, os assentamentos franceses formaram uma parte da Acadia, uma divisão colonial da Nova França. A Acádia cobriu as áreas do que hoje são as províncias marítimas e partes de Quebec e do estado americano do Maine. Em sudeste de NB fica a lendária República de Madawaska. Um passeio pelas rotas cênicas da Costa Acádia de New Brunswick irá levá-lo a comunidades vibrantes e em uma rica cena cultural. Museus, locais históricos e aldeias dão vida à notável história de quatrocentos anos dos acadianos, enquanto restaurantes e galerias oferecem uma conexão moderna com o passado. Saiba mais no tourismnewbrunswick.ca

N

Fósseis e UNESCO

ós já falamos da capital Halifax na edição XX da Wave e o Canadian Immigration Museum at Pier 21, também na capital, nesta edição. Vamos passear um pouco por outras áreas da província nesta coluna. A Nova Scotia possui atrações como faróis, praias, parques nacionais, vinhedos, campos de golfe, as famosas lagostas e muita história. A província tem cinco locais designados pela UNESCO, incluindo o sítio paleontólogo Joggins Fossil Cliffs, descrito como a “Galápagos da idade do carvão” devido à sua riqueza de fósseis do período carbonífero (354 a 290 milhões de anos atrás). Você pode passear pela praia para ter uma ideia da vida na Terra há 300 milhões de anos. Com mais de 15kms de falésias costeiras, você pode explorar o registro fóssil da vida na "era do carvão". Existem apenas dois centros urbanos na América do Norte que fazem parte da lista da UNESCO: Quebec City, em Quebec, e Old Town Lunenburg, na Nova Scotia, considerada a melhor cidade colonial britânica planejada sobrevivente do continente. Um passeio pela orla da pequena cidade repleta de história com lojas, artesões e restaurantes é algo inesquecível. Conheça mais no novascotia.com

Entry sign at UNESCO World Heritage Site Joggins Fossil Cliffs, Nova Scotia

Turismo / Tourism

Hopewell Rocks in the Bay of Fundy, New Brunswick

9


The Labourers’ International Union of North America │ LIUNA Ontario Provincial District Council

1315 North Service Rd E., Ste 701 │ Oakville, ON L6H 1A7 │ Tel: (289) 291-3678 Fax: (289) 291-1120 www.liunaopdc.ca Desejamos à Comunidade em Geral e muito em particular a todos os nossos membros

TURISMO - CANADA

Feliz Dia do trabalhador! Happy labour Day!

10

Jack Oliveira Business Manager

Luigi Carrozzi Secretary-Treasurer

Carmen Principato Vice President

Joseph S. Mancinelli President

Robert Petroni Recording Secretary

Mike Maitland Executive Board Member Brandon Mackinnon Executive Board Member

Local 183 Kingston 145 Dalton Ave., Unit 1 Kingston, ON K7K 6C2 Tel: (613) 542-5950 Fax: (613) 542-2781 Business Manager: Jack Oliveira

Local 183 East 560 Dodge St. Cobourg, ON K9A 4K5 Tel: (905) 372-1183 Fax: (905) 372-7488 Business Manager: Jack Oliveira

Local 183 Toronto 1263 Wilson Ave., Ste. 200 Toronto, ON M3M 3G3 Tel: (416) 241-1183 Fax: (416) 241-9845 Business Manager: Jack Oliveira

Local 493 584 Clinton Avenue, Sudbury, ON P3B 2T2 Tel: (705) 674-2515 Fax: (705) 674-6728 Business Manager: Mike Ryan

Local 506 3750 Chesswood Dr. Toronto, ON M3J 2W6 Tel: (416) 638-0506 Fax: (416) 638-1334 Business Manager: Carmen Principato

Local 527 6 Corvus Court Ottawa, ON K2E 7Z4 Tel: (613) 521-6565 Fax: (613) 521-6580 Business Manager: Luigi Carrozzi

Local 607 730 Balmoral St. Thunder Bay, ON P7C 5V3 Tel: (807) 622-0607 Fax: (807) 622-0454 Business Manager: Terry Varga

Local 625 2155 Fasan Drive, Oldcastle, ON N0R 1L0 Tel: (519) 737-0373 Fax: (519) 737-0380 Business Manager: Robert Petroni

Local 837 44 Hughson St. S. Hamilton, ON L8N 2A7 Tel: (905) 529-1116 Fax: (905) 529-2723 Business Manager: Manuel Bastos

Local 1036 395 Korah Road Sault Ste. Maire, ON P6C 4H5 Tel: (705) 942-1036 Fax: (705) 942-1015 Business Manager: Wayne Scott

Local 1059 56 Firestone Blvd. London, ON N5W 5L4 Tel: (519) 455-8083 Fax: (519) 455-0712 Business Manager: Brandon MacKinnon

Local 1089 1255 Confederation St. Sarnia, ON N7S 4M7 Tel: (519) 332-1089 Fax: (519) 332-6378 Business Manager: Mike Maitland


Por Eric Major

Mural fotográfico de imigrantes europeus no Pier 21, em Halifax. (Foto: discoverhalifaxns.com)

Pier 21 em Halifax

Porta de entrada dos imigrantes noCanadá Por/By Eric Major

N

o Brasil, os imigrantes costumavam chegar pelo Porto de Santos, em São Paulo. Nos EUA, eles chegavam em Ellis Island, no porto de Nova York. No Canadá, o local de desembarque foi no Pier 21, em Halifax, na Nova Escócia. O Canadá é conhecido como um caldeirão de culturas. O país está cheio de pessoas de todo o mundo que decidiram se mudar de sua nação de origem para levar uma vida melhor. A mais recente pesquisa nacional da StatsCan, realizada em 2011, com quase três milhões de pessoas, mostra que o Canadá abriga 6,8 milhões de residentes nascidos no exterior, ou 20,6% da população. Enquanto hoje a maneira mais comum de imigrar para o Canadá é por avião, antes da década de 1970, as pessoas chegavam de navio. Mais de um milhão de imigrantes vieram para o Canadá através do Pier 21, um terminal de transatlânticos e imigração, de 1928 a 1971. O terminal foi a última instalação de imigração em um porto no Canadá. Hoje, o terminal abriga o Museu Canadense de Imigração, a Faculdade de Arte e Design da Nova Escócia, bem como várias lojas e estúdios. Nos Estados Unidos, o primeiro imigrante desembarcou em Ellis Island em 1º de janeiro de 1892. Mais de 12 milhões de pessoas entraram na américa através do centro de imigração da Ellis Island de 1892 até o seu fechamento em 1954. Hoje, o Ellis Island Immigration Center, localizado em uma pequena perto de Nova York, é um museu e uma antiga estação de inspeção de imigração.

READ ONLINE: PIER 21 IN HALIFAX: CANADA'S ELLIS ISLAND In Brazil, the immigrants used to land in Santos Harbour, São Paulo. In the US, they used to land on Ellis Island, in New York Harbour. In Canada, the landing place was at Pier 21, in Halifax, Nova Scotia. (...) Read all: BrazilianWave.org/ENG

Imigração de Portugal

O

e toda Europa

porto de Halifax recebeu imigrantes, especialmente da Europa. Antes de 1953, as poucas centenas de portugueses que imigraram para o Canadá só podem ser descritas como uma gota em relação à enxurrada de pessoas que se seguiu. Ao todo, cerca de 17.000 homens e mulheres se estabeleceram no Canadá nos anos 50. De acordo com o Museu Canadense de Imigração no Pier 21, quase 60.000 vieram na década de 1960. Outros 80.000 seguiram na década de 1970, chegando a 16.333 em 1974. Na década de 1980, quando Portugal começou a experimentar uma maior prosperidade, os números diminuíram. Ao todo, 38.187 vieram naquela década. Nos anos 90, apenas 22.401 chegaram ao Canadá.

Especial / Special Maritimes

BrazilianWave.org/ENG

11


Especial / Special Maritimes

Começar de novo é difícil. Deixe-nos lhe ajudar

12

Escritório de advocacia, especializado em Direito de Imigração e Empresarial

Placa comemorativa dos 30º aniversário da primeira grande onda de imigrantes brasileiros para o Canada

Em algumas cidades, os portugueses eram suficientemente numerosos para formar os enclaves conhecidos como "Little Portugal" - bairros onde o sabor característico é o português. Isso é bem evidente em Toronto, na área oeste Viviane Albuquerque do centro da cidade. Advogada licenciadaViviane em Nova Iorque, Ontário Albuquerque O Pier 21 é um pouco pessoal para mim, pois meus pais e Québec Advogada licenciada em Nova York, chegaram ao Pier 21 em 1957. Muitos húngaros partiram Ontário e Québec. após a Revolução Húngara. Minha mãe Ethel Hirsch chegou 1002 Sherbrooke West,1900 lá no Arosa Star em 9 de janeiro de 1957 junto com outras (514) 499-9400 WWW. MOBILITYS.CA 1002 Sherbrooke W. www.mobilitys.ca Montréal, QC Canada 898 pessoas, enquanto meu pai Joseph Major chegou lá no info@mobilitys.ca (514) 499-9400 Unit 1900 Johan Van Oldenbarnevelt em 29 de maio de 1957 com 1083 info@mobilitys.ca Montréal, QC outras pessoas. Somente em 1957, havia no Canadá quase 30 mil imigrantes húngaros que desembarcaram lá.

Brasileiros Os brasileiros não desembarcaram no Pier 21, desde que começaram a chegar há 30 anos. No entanto, em 2018, uma placa comemorativa do 30º aniversário da primeira onda significante de brasileiros imigrando para o Canadá foi inaugurada no Museu Canadense de Imigração no Pier 21. Em solenidade de inauguração em Toronto, a empresária brasileira Ângela Mesquita descerrou a placa que mais tarde foi enviada para Halifax. Ângela fez parte daquele primeiro grupo de brasileiros que chegou a Toronto. Se você planeja uma viagem para visitar o Museu Canadense da Imigração, entre seus arquivos e exposições, não deixe de visitar a placa “Homenagens à Comunidade Brasileira de Toronto”, que está localizada no WM Fares Wall of Tribute. Explore a rica história de imigração do Canadá no Museu, também on-line, no site www.pier21.ca

C a l l me tod ay at 6 47.868.270 4 for you r f ree home e va lu at ion M AY A R A G A S PA RO TO M E N DE S

sales representative

Serving clients in Portuguese and English

Not intended to solicit those currently under contract with another brokerage


Monumento dedicado aos primeiros colonos europeus em Nova Escócia, Halifax. Fagundes Memorial in Halifax. (Photo: Adwo, Dreamstime)

O início da Presença Portuguesa na Nova Escócia

A

Por Rosemary Baptista

lguns historiadores afirmam que depois dos vikings, a primeira tentativa de estabelecer uma colônia permanente no Canadá foi liderada pelo navegador João Alvares Fagundes por volta de 1520. Em 1570, o capitão Francisco de Souza, governador da ilha da Madeira, informou que sob autorizaçao do Rei Manuel I, João Álvares Fagundes, criou um assentamento na nova terra do Bacalhau. A localização deste assentamento nunca foi encontrada, mas acredita-se que tenha estado em algum lugar no Cabo Bretão. Embora não se saiba que nenhuma comunidade permanente tenha durado, a presença portuguesa no Canadá Atlântico continua até hoje. João Alvares Fagundes nasceu por volta de 1460 no Reino de Portugal e morreu em 1522. Foi explorador e armador de Viana do Castelo no Norte de Portugal e organizou várias expedições à Terra Nova e à Nova Escócia por volta de 1520-1521. Rei Manuel I de Portu-

gal deu a Fagundes direitos exclusivos e propriedade de suas descobertas em 13 de março de 1521. As ilhas de St. Paul perto de Cape Breton, Sable Island, Penguin Island (agora conhecido como Funk Island), Burgeo e Saint Pierre e Miquelon, ele chamou de Eleven Thousand Virgins em homenagem a Santa Úrsula. Para lá, levou várias famílias e casais, principalmente dos Açores (sobretudo da ilha Terceira) que foram explorados não só por Fagundes, mas também pelo seu vice-capitão (Pêro de Barcelos ou outro navegador), e acompanhados por colonos (maioritariamente dos Açores e alguns de Portugal continental) Acredita-se que o contato com esses colonos intrépidos tenha sido perdido e que, segundo os pescadores bascos, décadas mais tarde, essa colônia fosse assumida como cabo bretão. Esta colônia existiu até o final do século XVI.

Especial / Special Maritimes

BrazilianWave.org/ENG

13


Mobilitys Legal

um escritório a serviço dos imigrantes e empresários

Especial / Special Maritimes

C

14

om o crescente incentivo do Governo de Quebec, é cada vez maior o número de imigrantes e empresas brasileiras que optam por Montreal. Para dar suporte à esta demanda, a advogada Viviane Albuquerque abriu o Mobilitys Legal, um escritório especializado em Direito de Imigração e Empresarial. Com experiência corporativa em um dos maiores escritórios de advocacia do mundo e mestrado em Direito pela Universidade de Toronto, Viviane Albuquerque é advogada licenciada em Quebec, Ontário e Nova York, o que possibilita seu escritório prestar assistência aos imigrantes e aos novos empresários tanto no Canadá como nos Estados Unidos. Os serviços de imigração para o Canadá incluem permissões de trabalho e estudo, residência permanente, cidadania e audiências judiciais.

(Continuação). Em 1607 o explorador francês Samuel de Champlain identificou os restos de uma grande cruz no que hoje é Advocate, Nova Escócia, na Bacia de Minas. A construção da cruz foi atribuída por alguns historiadores a Fagundes, uma vez que se presume que ele tenha visitado o local cerca de oito décadas antes. Acredita-se que Diogo de Teive, que partiu de Lisboa em 1452, já havia explorado a costa leste do Canadá, embora não esteja claro quem pode ter desembarcado no Canadá antes da histórica viagem de João Cabot em 1497. A exploração de Diogo eventualmente influenciaria Cristóvão Colombo . Está bem documentado que o explorador português Gaspar Corte-Real desembarcou em Terra Nova em 1501 e sua estátua está em St. John hoje. Evidências da presença portuguesa estão manifestadas nos nomes de muitos lugares de origem portuguesa no Canadá Atlântico, ao longo da costa. O mais notável talvez seja o nome Labrador, que se acredita-se ser uma homenagem a João Fernandes, um lavrador. No início dos anos 1600, o português Mateus Da Costa, pode ser considerado o primeiro Português a ter vivido no Canadá. Ele foi o intérprete de Samuel de Champlain em seus contatos com os nativos. Algumas décadas depois, um punhado de homens, possivelmente mercenários, veio se estabelecer em Acadia e na Nova França. O mais notável entre eles foi Pedro da Silva “Le Portugais” (1647-1717) que veio a ser conhecido como o primeiro carteiro do Canadá. Ele remou em sua canoa entre Montreal e Quebec, entregando correspondências. Este punhado de homens assimilados completamente na sociedade Canadien são os ancestrais dos milhares de Dassilva, (às vezes escrito Dasylva ou Dassylva) ou Rodrigues que vivem hoje no Canadá, particularmente em Quebec. Por ocasião do 50º aniversário da imigração portuguesa em grande escala para o Canadá, um selo foi emitido pelo Canada Post em 2003 em homenagem a Pedro da Silva No século XIX, havia outros migrantes masculinos dispersos do mundo português que se dirigiam ao Canadá. Francisco Silva (anglicizado como Frank Silver) estabeleceu-se em Hantsport, na Nova Escócia, e tornou-se um notável pintor. Durante os anos de Klondike na cidade de Dawson, havia alguns homens portugueses entre a miscelânea de caçadores de ouro. Nas comunidades costeiras do Ártico mais ao norte, os marinheiros portugueses eram tripulantes

Nos Estados Unidos, Mobilitys Legal oferece seus serviços para todos os tipos de vistos (negócios e investidores, família, trabalho e turista) e renúncias de cidadania. E, para as novas empresas, seja no Canadá como nos Estados Unidos, o escritório da advogada Viviane Albuquerque acompanha todo o processo legal, desde a sua criação até a incorporação, registros, contratação de funcionários e elaboração documentos legais e impostos. Mais informações no site www.mobilitys.ca. READ ONLINE: MOBILITY'S LEGAL, AN OFFICE WITH SERVICES FOR IMMIGRANTS AND BUSINESSES (...) Read all: BrazilianWave.org/ENG

altamente valorizados a bordo de expedições baleeiras americanas, particularmente, homens dos Açores e Cabo Verde. Seus descendentes continuam a viver em comunidades do norte, como Inuvik e Tuktoyuktuk O número de clandestinos portugueses para o Canadá pareceu aumentar no início dos anos 1900, quando os navios a vapor se tornaram predominantes no Atlântico Norte. A maioria deles parece ter se estabelecido nos Maritimes e levado esposas canadenses. Francisco da Silva (1900-1936), que chegou ainda jovem, tornou-se um pescador de Lunenburg bem-sucedido e membro da tripulação da famosa escuna Bluenose. António da Silva (1904 -1984) de Newfoundland, serviu como um farol cultural para os pescadores portugueses com saudades da Frota Branca. Eduardo António Alves (1898-1960), que se estabeleceu no sul de Ontário, serviu como intérprete no exército canadense na Primeira Guerra Mundial e ganhou uma medalha militar de Portugal. Durante a Segunda Guerra Mundial, ele serviu no exterior novamente para o Canadá e ganhou medalhas militares para este país. No novo milénio, estima-se que existam 400.000 pessoas nascidas ou descendentes de portugueses no Canadá, tornando-se uma das comunidades étnicas mais importantes. Como todos os outros grupos étnicos no Canadá, os portugueses ajudaram a enriquecer artes, esportes, política, negócios, ciência, culinária e muito mais. Os portugueses que vivem no Canadá criaram uma cultura canadense portuguesa maravilhosamente única. A comunidade portuguesa é uma das muitas jóias que compõem o mosaico canadense.

READ ONLINE: EARLY PORTUGUESE SETTLEMENT IN NOVA SCOTIA. There is a monument dedicated to the First European settlers in Nova Scotia on the Halifax waterfront. Some historians contend that after the Vikings, the first attempt at establishing a permanent colony in Canada was led by navigator João Alvares Fagundes circa 1520. (...) Read all: BrazilianWave.org/ENG



BrazilianWave.org/ENG

Um novo caminho de imigração: "Atlantic Immigration Pilot" Tradução/Fonte: Government of Canada

O programa ajuda os empregadores do Canadá a contratar trabalhadores qualificados estrangeiros que querem imigrar para o Canadá Atlântico e graduados internacionais que querem permanecer no Canadá Atlântico depois de se formarem.

Imigração / Immigration

O

16

programa Atlantic Immigration Pilot é um caminho para a residência permanente de trabalhadores estrangeiros qualificados e graduados internacionais que querem trabalhar e morar em uma das 4 Províncias Atlânticas do Canadá. É um programa orientado pelo empregador projetado para ajudar os empregadores no Canadá Atlântico a contratar candidatos qualificados para trabalhos que não puderam preencher localmente. Para imigrar para o Canadá Atlântico através do Atlantic Immigration Pilot, você deve ser um graduado recente, de uma instituição pública no Canadá Atlântico ou um trabalhador qualificado que atenda aos requisitos do programa. Você pode estar morando no exterior ou já estar temporariamente no Canadá. Existem 3 programas no piloto que os empregadores podem contratar. Você pode se qualificar para mais de um programa, mas você só pode se inscrever através de 1. Para todos os três programas, você precisa comprovar que atende aos requisitos de idioma, educação e experiência de trabalho e que tem dinheiro suficiente para sustentar você e sua família quando chegar ao Canadá.

Programa - Pós-Graduação do Atlântico. Exigências básicas: 1. Ter um diploma, diploma ou outra credencial de uma instituição pública em uma província do Atlântico 2. Estar vivendo em uma província do Atlântico por pelo menos 16 meses nos 2 anos antes de obter seu diploma, diploma ou credencial 3. Fazer um teste de idioma para mostrar que você pode se comunicar em inglês ou francês 4. Mostre que você pode sustentar a si mesmo e sua família quando você vem para o Canadá OBS: A experiência de trabalho não é necessária para os graduados internacionais contratados através do Atlantic Immigration Pilot. O empregador também deve atender a certos requisitos.

Associações Brasileiras

Programa: Alta Qualificação do Atlântico Exigências básicas: 1. Ter trabalhado em um trabalho de gestão, profissional ou técnico / qualificado por pelo menos um ano 2. Ter pelo menos um diploma do ensino médio canadense ou educação equivalente 3. Fazer um teste de idioma para mostrar que você pode se comunicar em inglês ou francês 4. Mostrar que você pode sustentar a si mesmo e sua família quando você vem para o Canadá OBS: O empregador também deve atender a certos requisitos.

Programa de Qualificação Intermediária do Atlântico Exigências básicas: 1. Ter trabalhado em um trabalho que requer um ensino médio e / ou treinamento específico por pelo menos um ano2. 3. Ter pelo menos um diploma do ensino médio canadense ou educação equivalente 4. Fazer um teste de idioma para mostrar que você pode se comunicar em inglês ou francês 5. Mostrar que você pode sustentar a si mesmo e sua família quando você vem para o Canadá OBS: O empregador também deve atender a certos requisitos. Além dos programas acima, há várias outras formas de se qualificar para imigrancão no Canadá. Para quem pensa em se estabelecer no Canadá, como imigrante, o melhor é fazer uma visita ao site do governo do Canadá e entender quais são os programas de imigração oferecidos do momento, já que isso muda bastante de ano para ano. O site oferece todas as informações necessárias para você analizar todos os processos e decidir a melhor opção de imigração , a mais viável para você e sua família. O site oferece informações para quem quer viajar, estudar, trabalhar ou imigrar para o Canadá, com todos os formulários necessários.

https://www.canada.ca/en/immigration-refugeescitizenship/services/immigrate-canada.html

Associação Brasileira de Newbrunswick https://www.facebook.com/ brasileirosnb/ A programação de todas atividades, promovidas ou apoiadas pela Associação, é divulgada na nossa página no Facebook. A mais tradicional é a atividade infantil "A hora do conto", que ocorre todo terceiro sábado do mês, na Biblioteca Pública de Moncton. Sempre alinhados aos objetivos da Associação, são realizados encontros gastronômicos, festa junina, confraternização de final de ano, participação em grandes eventos da Província, entre outras comemorações.

Casa Brasil em Nova Scotia https://www.facebook.com/ pg/casansbrazil/ Sua afiliação é importante de diversas maneiras mas podemos colocar duas como as principais: 1) termos a expressão da comunidade brasileira na nossa associação para o nosso próprio fortalecimento como imigrantes em NS e; 2) termos o número real de brasileiros em NS e em contato com o Cônsul Honorário de Halifax, tentarmos trazer mais representatividade do consulado brasileiro de Montreal para Halifax, quanto maior o número de brasileiros, maior nossa força.


BrazilianWave.org/ENG

Ligia Carvalho

ESCRITORA BRASILEIRA EM WOODSTOCK, NB Ligia Carvalho é uma autora brasileira-canadense apaixonada por livros, culinária e viagens. Ela é mãe em tempo integral de três meninos. Ligia e seu marido residem em Woodstock, New Brunswick, Canadá.

om formação em Marketing e Comunicação Social, Lígia Carvalho é uma autora brasileira-canadense apaixonada por livros, culinária e viagens. Nascida e criada no interior de São Paulo, ela é casada, tem três filhos e mora no Canadá há 10 anos. Desde quando vivia no Brasil, o seu sonho era escrever livros infantis. Finalmente, há dois anos, Lígia Carvalho lançou a sua primeira obra: “Max Loves Cupcakes” que destaca como é importante passar tempo de qualidade com as crianças e interagir com os pequenos na cozinha. Max é um menino que gosta de acompanhar seus pais e, com eles, preparar deliciosos cupcakes. O livro aborda a segurança na cozinha e ainda traz uma receita para os pequenos leitores. No final do ano passado, Lígia Carvalho lançou o seu segundo livro: “Grandma is a Star”. Segundo a autora, “com um tema muito pouco explorado pelo universo literário infantil, o livro aborda a perda da vovó de uma maneira leve, mas tenta fazer com que as crianças não se esqueçam das boas memórias criadas”. Por outro lado, o livro pretende contribuir com os pais na abordagem de um assunto que, talvez, ainda não tinha sido discutido com os filhos. Falar com uma criança sobre a morte pode ser um desafio. Embora sua autora deixe claro que não é uma obra científica, o livro tem o propósito de ajudar os pais nesta difícil tarefa. Nas últimas páginas, há um espaço onde a criança pode expressar seus sentimentos. No momento, Lígia Carvalho está promovendo a divulgação de seus dois livros e participando de feiras literárias no Canadá e nos Estados Unidos. Mas confessa que já tem vários projetos para o futuro. Os seus livros estão disponíveis na Amazon, Barnes e Nobel. READ ONLINE: PORTFOLIO - LIGIA CARVALHO. With a background in Marketing and Social Communication, Lígia Carvalho is a Brazilian-Canadian author who is passionate about books, cooking and travel. Born and raised in the interior of São Paulo, she is married, has three children and has lived in Canada for 10 years. It has always been her dream to write children's books. Finally, two years ago, Lígia Carvalho released her first work: "Max Loves Cupcakes". In it we find the message of how important it is to spend quality time with children and interact with little ones in the kitchen. (...) Read all: BrazilianWave.org/ENG

Portifólio / Portfolio

C

Por/By Arthur Vianna

Ligia Carvalho (acima), autora do livro Max Loves Cupcakes (abaixo).

17


BrazilianWave.org/ENG

Parceiros de treino BRASILEIRO LANÇA APLICATIVO DE ESPORTE EM VANCOUVER

Esporte / Sports

O

18

Por/By Teresa Botelho

que acontece quando um triatleta e designer não consegue encontrar parceiros de treino? Ele cria um aplicativo para isso. Flöckbud veio do desejo do brasileiro Luiz Moreira em treinar em grupo, com outros esportistas afins. WAVE: Luiz, fale um pouquinho de você e sua paixão por esporte. LUIZ: Sempre adorei esporte, desde criança. Nasci no interior de São Paulo e cresci em fazenda. Não me faltavam dias ou locais para explorar, correr e curtir o clima quente. Era tanta coisa para fazer que acabei pegando gosto por atividade física, fosse nadando com os primos no final de semana, pedalando com o irmão e tio pelos canaviais ou simplesmente correndo atrás das galinhas e tantos outros bichos que viviam ao nosso redor. Quando cresci e me mudei para um condomínio, continuei ativo jogando tênis, nadando e lutando judô. Ao me mudar para a cidade de São Paulo, peguei gosto pela corrida e voltei a nadar. Foi aí, logo depois de me formar, que comecei a me interessar por Duathlon (eu ainda não me sentia muito confiante na água). Para quem não sabe, Duathlon é uma modalidade onde os competidores correm, pedalam e correm de novo. Ao me mudar para Londres para fazer meu mestrado em Design, senti muito a falta de treinar com pessoas conhecidas, participar de um clube e ter companhia em corridas, eventos. Ninguém do meu curso gostava muito de esporte, portanto me exercitava sozinho na maioria das vezes. Quando comecei a praticar Triathlon (semelhante ao Duathlon, mas o formato é natação-ciclismo-corrida), decidi fazer parte de um time com o intuito de aprender mais sobre o esporte e conhecer outros atletas. WAVE: E como surgiu a ideia de desenvolver o Flöckbud? LUIZ: Finalmente, ao chegar no Canadá em 2012, decidi que era hora de criar um aplicativo para ajudar as pessoas a encontrarem parceiros de treino. Em 2017 surgiram os primeiros esboços do Flöckbud, e depois de muito trabalho e pesquisa, lançamos a primeira versão em 2019. A ideia do app é permitir que atletas de qualquer nível se conectem através do esporte, e tenham uma plataforma bonita, simples e eficiente para tal. A jornada tem sido muito interessante e estamos no processo de aperfeiçoamento e correção de bugs para que possamos lançar uma versão mais estável. Seria ótimo contar com a ajuda da comunidade Brasileira no Canadá! WAVE: Onde podemos baixar o aplicativo? LUIZ: Flöckbud é gratuito e está disponível nas lojas Android e iOS. Os links podem também ser acessados através da nossa página www.flockbud.com/download.

Luiz Moreira (foto acima), triatleta, lança o App Flöckbud, para treinos em grupo.

READ ONLINE: BRAZILIAN LAUNCHES SPORTS APP IN VANCOUVER. What happens when a triathlete and designer can't find training partners? He creates an App for it. Flöckbud came from Brazilian Luiz Moreira's desire to train with other related sportspeople. In an interview, Luiz talks about his passion for sports and the ideas behind the app Flöckbud. (...) Read all: BrazilianWave.org/ENG


BrazilianWave.org/ENG

A comida aproxima as pessoas BRASILEIRA ABRE PADARIA EM HALIFAX

E

Por/By Arthur Vianna

laine Sphair, brasileira de Curitiba, chegou em 2017 ao Canadá com o marido e dois filhos. Com o apoio de uma associação que promove imigrantes empreendedores, conseguiu realizar seu sonho: uma padaria brasileira no charmoso mercado do porto de Halifax.

Negócios / Business

READ ONLINE: FOOD BRINGS PEOPLE TOGETHER. BRAZILIAN LAUNCHES BAKERY IN HALIFAX. Elaine Sphair, a Brazilian from Curitiba, arrived in Canada in 2017 with her husband and two children. With the support of an association that promotes entrepreneurial immigrants, she was able to realize her dream: a Brazilian bakery in the charming market of the port of Halifax. (...) Read all: BrazilianWave.org/ENG

Wave – O que levou você a escolher o Canadá para morar e como foi a sua adaptação? Elaine - Escolhemos o Canadá para morar devido a sua qualidade de vida. Quando chegamos aqui, os únicos que falavam inglês eram minha filha de 16 anos e meu marido. A minha adaptação foi tranquila porque vim do sul do Brasil, de Curitiba (PR), então me acostumei fácil com o clima. O mais difícil foi a língua, porque como meu inglês era zero, não conseguia me comunicar com as pessoas. Wave - Como surgiu a ideia de trocar a sua experiência em administração bancária pela culinária? Elaine - No Brasil, eu era bancária, mas como eu não sabia falar inglês já sabia que teria que mudar de profissão. Então, ainda no Brasil, meu cunhado me convidou para trabalhar no Ateliê de pães dele, a Sphair Gourmande. Dois meses antes de me mudar para o Canadá, pude aprender várias técnicas e foi aí que surgiu a ideia de abrir uma Bakery. Mas, não sabia por onde começar. Wave - Fale sobre a sua padaria em Halifax Elaine - A oportunidade de abrir a Elaine’s Brazilian Bakery veio junto com o ISANS - Immigrants Services Association of Nova Scotia, onde estudo inglês todas as manhãs. Eles têm um programa de Empreendedorismo onde preparam o cliente para abrir seu próprio negócio e dão todo apoio e força inicial com treinamento. E ainda o direito de, duas vezes na semana, vender meus produtos no Seaport Farmers Market. Eu realmente amo meu novo negócio. A Elaine’s Brazilian Bakery é um sonho que se tornou realidade, estou amando trazer o gostinho do Brasil para o Canadá. Os canadenses me receberam super bem e estão aprovando meus produtos e isso me deixa muito feliz porque faço tudo com muito amor. Amo cozinhar e acredito que a comida aproxima as pessoas. Convido vocês a experimentar o gostinho do Brasil. Me sigam no Instagram e Facebook: Elaine’s Brazilian Bakery

19

Elaine Sphair, dona da Elaine's Brazilian Bakery, no charmoso porto de Halifax.


Vida Nova - Sua família em Toronto

Festa Cultural Brasileira grande encontro da comunidade! muitas atrações, comidas típicas e show com a Banda resgate - 7 De SetemBrO CeLeBrAÇÕeS AOS DOmingOS às 5:30 pm UMA ESCOLA DIFERENTE

às 5:30 pm 1ª CELEBRAÇÃO - VIVA!

QuArtAS-feirAS às 8 pm - UMA ACADEMIA DIFERENTE

às 7:30 pm 2ª CELEBRAÇÃO - VIVA!

SextAS-feirAS às 8 pm - SUA VITÓRIA ESTÁ AQUI!

exPerimente ALgO Diferente! 2365 Saint Clair Ave. West - Toronto - Tel. (416) 766 5695 - www.vidanova.ca


BrazilianWave.org/ENG

BrazilianWave.org/ENG

REPRESENTATION AGREEMENT

Saiba lidar com a burocracia o estar perto de pessoas que sofreram um acidente ou pessoas mais velhas, que precisam lidar com nosso sistema médico com mais frequência, podemos ver como os trâmites burocráticos não são fáceis. Uma doença ou um acidente podem causar um impacto emocional em você e nos seus entes queridos. Esses momentos são difíceis, e é melhor nos prepararmos para as nuances jurídicas frequentemente envolvidas na tomada de decisões em relação a saúde.

Creme de Lagosta

Mantenha-se Informado. Comece conversando com seus médicos e enfermeiros sobre planos de cuidados típicos para pessoas que compartilham seu diagnóstico. Tente ter uma noção dos vários resultados e opções de cuidado associados à sua doença. Representation Agreements e Advance Directives Um Representation Agreement é um documento legal que designa um representante para agir em seu nome quando você não puder falar por si mesmo. Este documento permite uma transição suave da autoridade decisória e elimina a ambigüidade e os atrasos. Os Representation Agreements são altamente versáteis. Eles podem ser personalizados para entrar em vigor quando condições pré-determinadas forem atendidas e podem conceder autoridade sobre cuidados de saúde e cuidados pessoais. Mesmo se você quiser que seu cônjuge ou filhos adultos tomem decisões sobre cuidados de saúde para você, eles ainda podem precisar de autoridade legal para consultar seus registros médicos. Outro documento valioso de planejamento é um Advance Directive, que descreve suas preferências de tratamento diretamente para seus cuidadores. Em vez de consultar seu representante, seus médicos e enfermeiros seguirão suas instruções no Advance Directive para garantir que você receba atendimento de acordo com suas preferências. Um Advance Directive só é ativado quando você não consegue falar por si mesmo e se aplica apenas aos tratamentos abordados no documento. Quer você escolha um membro da família ou um amigo para representá-lo, converse com eles sobre seus valores e preferências. Tome uma atitude Alguns médicos ainda estão aceitando instruções e compartilhando informações do paciente com seus familiares sem um documento legal, mas cada vez mais eles estão exigindo um documento (Representation Agreement - costumava ser chamado Living Will) para protegê-los de qualquer responsabilidade ao discutir informações do paciente com outra pessoa. Não adie o seu planejamento pessoal, compartilhe seus valores com um ente querido e considere as ferramentas legais, incluindo Representation Agreement e Advance Directive, disponíveis para garantir que as decisões sobre sua saúde sejam tomadas por alguém em quem você confia. Converse com seu notário local para saber mais sobre como os Representation Agreement e Advance Directive funcionam em sua província.

L

Tradução/Fonte: Allrecipes.com

agosta cremosa, ou poutinhe de lagosta como é conhecido aqui no Canadá, acompanhado de torradas amanteigadas é uma receita rápida, gostosa, e muito popular no sudoeste da Nova Escócia.

Ingredientes

½ xícara de manteiga 2 xícaras de carne de lagosta cozida 1 colher de chá de sal ¼ colher de chá de pimenta preta moída 1 colher de sopa de maizena 2 xícaras de creme leve, dividido 8 fatias de pão 2 colheres de manteiga, ou conforme necessário

Modo de preparar :

Passo 1: Derreta 1/2 xícara de manteiga em uma frigideira grande em fogo médio-baixo; cozinhe e mexa a lagosta na manteiga derretida, cerca de 5 minutos. Tempere com sal e pimenta. Passo 2: Misture a maizena e cerca de 1 colher de sopa de creme em uma tigela pequena até ficar homogêneo. Despeje o creme restante na lagosta, junte a mistura de maizena; cozinhe e mexa até o molho de creme ferver e engrossar levemente, cerca de 5 minutos. Spet 3: Torre o pão e passe cerca de 2 colheres de sopa de manteiga em todas as fatias. Para cada porção, despeje um pouco do creme de lagosta sobre um pedaço de torrada amanteigada, cubra com outro pedaço de torrada e coloque mais creme de lagosta por cima. A receita rende 4 porções e você também pode derramar o creme de lagosta sobre batatas fritas e mussarela para um poutine de lagosta.

Receita / Recipe

A

Por/By Flavia Zancope

21


MARKETPLACE

ALBERTA CALGARY A Associações / Associations Brazilian Association of Alberta Compartilhe assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos Canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org P Produtos Brasileiros / Brazilian Products

Brazilian Petiscos (Ana e Raquel) 780-717-1254 / 780-312-9393

T Transporte e Mudança / Moving Mellohawk (416) 465-3459 Ver anúncio página 26 / See ad on page 26 L

O G mais de

I

S

T

I

C

S

17 anos

de experiência

Restaurantes / Restaurants Gaúcho Restaurant Tel.: (403) 454-9119 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.

22

a meal centuries in the making Brazilians call it churrasco. You’ll call it the best barbecue you’ve ever had.

Minas Brazilian Steakhouse (403) 454-2550 Ver anúncio página 23. See ad on page 23

+1 416-465-3459 r.221 (Falar com: Regina Yamagusi)

TollFree: 1-866-746-6722 2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM

ANUNCIE CONOSCO! Distribuição nacional

C A L G A RY

100 5920 Macleod Trail SW phone:403.454.9119 C A N MO R E

629 Main Street phone:403.678.9886

w w w. b r a z i l i a n b b q . c a

tEL. 416-533-0555 brazwave @yahoo.ca

WAVEMAGAZINE.CA


CONTACT 136 2 Street SW, Calgary AB (403) 454-2550 info@minassteakhouse.com www.minassteakhouse.coM

Churrascaria & Restaurante

ASK US ABOUT OUR CATERING & EVENTS

#EATATMINAS

IMPRESSÃO & DESIGN ÓTIMOS PREÇOS. TODO O CANADÁ. FOLHETOS CARTAZES EMBALAGEM POSTERS CARTÕES REVISTAS ... ETC! CREATIVE TEAM.CA CREATIVETEAMCANADA@GMAIL.COM

416-488-9895

MARKETPLACE

HOURS OF OPERATION SUNday to Thursday 11:30am - 9pm Friday and Saturday 11;30am - 10pm

ALBERTA EDMONTON

Dulce Azevedo REALTOR

®

780-231-1213 dulcedoceu@shaw.ca

Dulce Azevedo. Compra e Venda de Propriedades em Edmonton.

Call Me For Your FREE Home Evaluation A Associações / Associations Associação Brasileira em Edmonton ABRE – Uma nova forma de servir ao brasileiro em Edmonton. Email: info@abreyeg.ca website: abreyeg.ca A Comidas Brasileiras / Catering Sabor Brasil 587-974-2007 Salgados congelados e fritos Facebook.com/100025116490515

Weverton Henrique 780-238-9022 salgados congelados e fritos https://www.facebook.com/KitutiBrazil/ Jeanne Gill – 780-887-0169 Bbrigadeiros, doces, salgadinhos D Design Gráfico-Web / Web Design Teresa Botelho - CreativeTeam.ca Ofereçemos serviços de design (impressos e web) com atendimento em todo o Canadá. Impressão e desenvolvimento de peças promocionais, websites, marketing digital (email blasts, Facebook, Twitter e outros). Visite o site creativeteam.ca e entre em contato para um orçamento sem compromisso. Creative.team.canada@gmail.com Tel.: 416-488-9895

E Escolas / Schools Escola Portuguesa Gil Vicente (780) 966-1189 I Imóveis / Real Estate Dulce Azevedo (780) 478-8866 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. M Martial Arts / Artes Marciais

Brazil 021 Jiu-Jitsu (780) 469-5771 4904 87 Street Edmonton, Ab, T6E 5W3 Meio Ambiente / Environment RWA Residencial Waste Unit Learn how to effectively reduce residential waste and save money doing it. Easy composting Technic. Tel: (780) 433-5105. P Padarias / Bakeries Handy Bakery (780) 477-8842 8660, 118 Ave., Edmonton, T5B 0S8

Padaria Portuguesa (780) 413-4056 118 Ave. NW, Edmonton, T5W 1C4

23


MARKETPLACE

ALBERTA (CONT.)

MANITOBA WINNIPEG

EDMONTON (CONT.) Produtos Brasileiros-Lojas / Brazilian Products Kasoa Tropical Food Market (780) 328-1751 http://www.kasoatropicalfood.com North 9340 118 Avenue Edmonton, Alberta T5G 0N6

P Imóveis / Real Estate

Maggie Demarchi (204) 296-0292 E-mail: maggiedemarchi@royallepage.ca P Produtos Brasileiros Brazilian Products The Lost Lobos Company Sigurd & Vânia Halldorson 2228 Ness Ave. Winnipeg, MB, R3J 0Z7 Email sales@lostlobos.com Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semi-precious stones, crafts & clothes. Distribution all over Canada. Visit our website: www.lostlobos.com

Paraiso Tropical 780-479-6000 e 780-705-9711 www.paraisotropical.ca 9136, 118 Ave. NW, Edmonton, T5B 0V1 6926, 104 St. NW, Edmonton, T6H 2L7 Argyll Foods Tienda Latina 780-438-3684 9844, 63 Ave. NW, Edmonton, T6E 0G6 R Restaurantes / Restaurants

24

T Transporte e Mudança / Moving Mellohawk (416) 465-3459 Ver anúncio abaixo / See ad bellow L

O G mais de

I

S

T

I

C

S

17 anos

de experiência

ANUNCIE! FAÇA PARTE DA FAMÍLIA WAVE Wave impressa Wave digital Facebook instagram podcast Newsletter ...and more Somos a revista brasileira de maior circulação no Canadá Distribuição em mais de 10 cidades.

+1 416-465-3459 r.221 (Falar com: Regina Yamagusi)

TollFree: 1-866-746-6722 2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM

CAMBRIDGE / KITCHENER I Igrejas / Churches Renew Church in Cambridge Pastor Armando Padovan - 647-234-6967 E-mail: armando@renewchurch.ca www.renewchurch.ca

Sabor Restaurante (780) 757-1114 https://www.sabor.ca/ 10220 103 St NW, Edmonton, AB T5J 4C9 Fumaça Brazilian Steakhouse 780-298-0093 www.fumacastekhouse.com 10143 Saskatchewan Dr. NW, Edmonton, T6E 4R5 – info@fumacasteakhouse.com Pampa Brazilian.Steakhouse (780) pampasteakhouse.com Downtown: 9929, 109 St. NW, Edmonton, T5K 1H6 – info@ pampasteakhouse.com – 780-756-7030 Ellerslie: 9626 Ellerslie Road SW, Edmonton, T6X 0N5 – info.ellerslie@pampasteakhouse.com – 780-249-2000 West: 17020, 100p Ave. NW, Edmonton, T5S 2E7 – info.westedmonton@pampasteakhouse.com -780-761-4400

ONTARIO

Distribuição nacional

tEL. 416-533-0555 brazwave @yahoo.ca

The Rock International Christian Ministries in Canada / Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 Igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.

LONDON A Academias / Martial Arts

Gracie Barra London 1163 Highbury Ave N, London, ON N5Y 1A6 Tel.: (519) 694-9937 Progression Brazilian BJJ 4465 Wellington Rd S, London, ON N6E 2Z Tel.: (519) 495-4050 The Submission Brazilian BJJ 1010 Dundas St, London, ON N5W 3A3 Tel.: (519) 902-3774 Associações / Associations Brasileiras em London Encontros mensais para boas vindas às novas residentes de London e informações úteis para novos residentes, facilitando a integração à comunidade. Website: brasileirasdelondon.com D Dentistas / Dentists

I

Igrejas / Churches Igreja Batista Novos Horizontes Pastor: Rev. Jackson Roberto Rondini 819 Maitland St. London - Tel: (519) 672-4354 pastorjrondini@batistaslondon.ca Culto Domingos às 9:30hs. I

WaveMagazine.ca

New here!

Northview Dental - Lucy Dias 1454 Adelaide St. North London, Ontario N5X 1J9 Tel.: (519) 663-0860 www.northview-dental.com

Restaurantes / Restaurants RIO Brazilian Steakhouse 45 King St, London, ON N6A 1B8 Tel.: 519.850.3509

OTTAWA A Associações / Associations Grupo Fale Encontros com pessoas interessadas em conhecer outros brasileiros em Ottawa ou com interesse em praticar a língua portuguesa. Os encontros nas 1as. e 3as sextas-feiras de cada mês. Locais dos encontros são variados. grupofale@yahoo.ca Tel. (613) 234-5786

Automoveis Venda-Aluguel / Car Sales-Leasing Joel Scardini Tel.: (613) 266-6706 C Contabilidade / Accounting

Manotick Accounting & Consulting Contato: Rakel Paula E-mail: rpaula.cpa@gmail.com D Design e impressão / Design-Print

Creative Team Canada Full service Design & Print Flyers, posters, cards, packaging, etc. Atendimento em todo o Canadá Tel.: (416) 488-9895 www.creativeteam.ca F Finanças / Finance

Carolina Chaves Tel.: (613) 878-5758 I Imóveis / Real Estate

Karim Hadj-Idris Colwell Banker Tel.: (613) 890-9989 Intercâmbio / ESL Studies Canadá Ponto Intercâmbio Tel.: (613) 513-6861 Web: www.canadaponto.com P Produtos Brasileiros / Brazilian Products

Delicious in Canada Inc. (Buffet) Contato: Rakel Paula Tel.: (613) 277-8965 Mario’s Food Centre (613) 749-1247 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.


A Academias / Brazilian Martial Arts

Salvosa Brazilian Jiu-Jitsu Academy QP9C+V6 Scarborough, Toronto, ON Tel.: (416) 677-2722

MARKETPLACE

TORONTO & GTA E Estética e Beleza / Aesthetics

Toronto BJJ 813 Bloor St W, Toronto, ON M6G 1L8 Tel.: (647) 890-4255 A Agências de Viagem / Travel Agencies

CORINNE MARIAN Your full service Brazilian Travel Agent

SUA AGENTE DE VIAGENS BRASILEIRA

416-888-2828 EXT 307

CORINNE@PEERLESSTRAVEL.COM

Autoescola / Driving lessons

Alexandre Nuss Driving Instructor Brasileiro

Profissional Treinado em G2 & G

416-841-0666

F Finanças / Finance

Intercâmbio & Imigração

Sun Life (416) 358-3969 Ver anúncio nesta pág. / See ad on this page. I Imigração, Consultoria / Immigration Lina Melo (416) 929-0633. Melo Immigration & Paralegal Services E-mail: contato@melocanadavisa.com Website: melocanadavisa.com

Samira Raouda Consultoria de Imigração e Intercâmbio

PRIMEIRA CONSULTA É GRÁTIS! Estudantes . Profissionais . Família

I Imóveis / Real Estate

Mayara Gasparoto Ver anúncio pág. 12 / See ad on page 12.

Brasil: +55 11 3042 9413 Canadá: +1 647 390 8008 E-mail: samira@triipcanada.com Site: www.triipcanada.com

Igrejas / Churches Christ for Nations Ministry, Ass. de Deus Ver anúncio pág. 2 / See ad page 2

Samira Raouda is a registered member of ICCRC. R526598

Igreja Vida Nova Ver anúncio pág. 20 / See ad on page 20.

NussDrivingSchool@hotmail.com C Contabilidade / Accounting

Novo Accounting (416) 588-7885 Ver anúncio nesta pág. / See ad on this page. Teixeira Accounting (416) 535-8846 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. Cursos de Inglês / English Courses Triip Canada Intercâmbio no Canadá: cursos de inglês e francês para todas as idades. Visto consular, extensão, passagens aéreas, hospedagem na cidade de Toronto para turistas e novos imigrantes. Toronto: (416) 236-4548 Direto Brasil / Canadá: (011) 3042-9413 Website: www.triipcanada.com E-mail: samira@triipcanada.com Ver anúncio pág. 28 / See ad on page 28. D Design e impressão / Design-Print

Creative Team (416) 488-9895 Full service Design & Print Flyers, posters, cards, packaging, etc. www.creativeteam.ca

Centro Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritist Center 1268 St. Clair Ave. W. 2nd Floor (416) 786-6009 www.restontheway.org Reuniões públicas as quartas-feiras das 7:30 às 8:30 pm. Reuniões de estudo da mediunidade as segundas-feiras das 7:30 às 8:30 pm R Remessas / Money Transfer

S Seguros / Insurance

Silvia A. P. , SunLife Financial (416) 358-3969 Ver anúncio nesta pág. / See ad on this page. Transporte e Mudança / Moving O G mais de

I

S

T

I

C

S

17 anos

de experiência

Dentistas / Dentists Dr. Veronica Yoshiura (416) 538-4828 Ver anúncio pág. 6 / See ad on page 6. Harari-Chocron (416) 656-9292 Ver anúncio pág. 13 / See ad on page 13.

Falamos Português

SMALL BUSINESS SPECIALIST

Accounting, Bookkeeping, Payroll GST/HST Returns, Income Tax (Corporate & Personal)

Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pág. 7 / See ad on page 7.

L

NOVO ACCOUNTING & ASSOCIATES

+1 416-465-3459 r.221 (Falar com: Regina Yamagusi)

TollFree: 1-866-746-6722 2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM

T: (416) 588 7885 | F: (416) 588-9880 novoaccounting@novoaccounting.ca 1103 College St, Lower Level, Toronto ON M6H 1B4

25


MARKETPLACE

québec

BRITISH COLUMBIA

MONTREAL A Advocacia / Avocat

VANCOUVER

T Tradução / Traduction

ALUGANDO UM IMÓVEL NO CANADÁ?

Viviane Albuquerque - Mobilitys Legal (514) 600.1212 poste 418

Podemos ajudar. Fale conosco. É só ligar ou mandar uma mensagem de texto para:

Ver anúncio pág. 10 / See ad on page 10. I

Consulta Gratuita

604-260-6783

Igreja-Religião / Religion et spiritualité

Igreja Adventista Luso-Brasileira 6980, Ave Papineau, Montréal (514) 619-9854 Imigração / L'immigration Liaison Canada Ver anúncio pg.7/ See ad pg.7 / Produits brésiliens et portugais

Luciana Dumphreys

Adonis Montréal (Pão-de-queijo) 2173 rue Saint-Catherine Ouest, Montreal Marché Alim-Pôt 20 rue Roy E, Montréal Marché Sá et Fils 4701 rue St Urbain, Montréal Soares et Fils Épicerie Viande 130 ave. Duluth E, Montréal Supermarché P.A. (Pão-de-queijo) 1420 rue du Fort, Montré

26

Inter Marché Universal 89 ave. du Mont-Royal Est, Montréal R Restaurantes, Cafés e Padarias / Restaurants, Cafés et Boulangeries

Acajou Restaurant 3425a rue St Denis, Montréal Bouchées Brésil 350 Chemin de la Grande-Côte, Saint-Eustache

flavia@zancopenotary.com www.zancopenotary.com phone/fax: 604.260.6783

TRADUÇÃO

P Produtos brasileiros e portugueses

Flavia Zancope, MBA, MAALS Notary Public

SEU REPRESENTANTE LEGAL NO CANADÁ ▪ Direito Imobiliário (compra / venda / refinanciamento) ▪ Direito Testamentário (testamento / procurações) ▪ Direito Contratual (revisão de aluguel / compra e venda de empresas e muito mais) N Notario / Notary Public

A Associações / Associations

Flavia Zancope (604) 260-6783 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. Transporte e Mudança / Moving

Documentos certificados ou não, históricos, certidões, exames médicos, contratos, cartas para imigração. Revisão do inglês de redações para universidade, etc. Bons preços!

L

514 726 1897 lucianad@hotmail.com

Transporte e Mudança / Moving L

O G mais de

I

S

T

I

C

S

17 anos

de experiência

Associação Comunitária Brasileira www.www.bca-bc.ca Tel.: 778-689-0695 E-mail: contato@bca-bc.ca

+1 416-465-3459 r.221 (Falar com: Regina Yamagusi)

TollFree: 1-866-746-6722 2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM

T

I

C

S

D Dentista / Dentist Dr Hevelin Amorim 604-988-1231 Ver anúncio pág. 27 See ad on page 27.

Sorriso Dental Clinic (604) 879-1115 Ver anúncio pág. 27/ See ad on page 27.

+1 416-465-3459 r.221 (Falar com: Regina Yamagusi)

Patricia Trstenjak - MacDonald Realty Ver anúncio pág. 27 See ad on page 27.

Le Milsa Restaurant 1476 rue Crescent, Montréal

S

de experiência

TollFree: 1-866-746-6722

Christine Filer - MacDonald Realty Ver anúncio pág. 27 See ad on page 27.

Dulce Paradise 4945 Chemin de la Côte-des-Neiges, Montréal

I

17 anos

I Imóveis / Real Estate

Café Zezin 2351 Jean Talon St E, Montréal

O G mais de

Pedro Gomes - Stonehous Realty Ver anúncio pág. 27 See ad on page 27.

2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM

W Web-Graphic

design / Design Creative Team Canada Webdesign, Design Gráfico, Impressão e Marketing. Melhores preços e garantia de qualidade. Atendimento por todo o Canadá. Email: creative.team.canada@gmail.com Tel.: (416) 488-9895

Need Writing Help?

We offer copywriting, editing and content development services for print and web projects. Contact us at anytime for an estimate!

julieberridge@gmail.com Julie Berridge


Christine Filer Quer realizar o seu sonho de casa própria ou vender seu imóvel na Grande Vancouver? É só falar comigo.

SERVICES IN ENGLISH, PORTUGUESE & SPANISH Compre ou venda sua casa facilmente e sem complicações. Corretor de imóveis especialista em ajudar na sua primeira compra, venda ou investimento. Ligue para uma avaliação de mercado de sua propriedade. Consulta grátis e sem compromisso. Oferecemos decoração e organização de espaços sem custo adicional Mais de 13 anos de experiência no mercado Residencial.

Servindo Grande Vancouver & Fraser Valley

PEDRO GOMES TEAM LEADER | REALTOR®

778-999-7325 pgomes@stonehausrealty.ca www.gomesgroup.ca

ENGLISH, PORTUGUESE, GERMAN & FRENCH

Tel: 604.763.6250 www.christinefiler.com cfiler@macrealty.com

Profissional experiente, premiada em vendas e especializada em negociações.

vancouverdownsizing christinefilerrealtor

Sorriso Dental Clinic Oferecemos todos os Serviços Dentarios Restaurações Tratamendo de Canal Orthodontia, etc.

We do all aspects of dentistry from dental cleaning to Orthodontics treatment. We do crowns, bridges, dentures and fillings. We also do teeth whitening and Invisalin.

205-2555 Commercial Drive Vancouver - B.C. www.sorrisodentalclinic.com

Tel.: 604-879-1115 Facebook @ Sorrisodentalvancouver/

Dr. Claudia Rangel

Integridade. Excelentes resultados.

#1 Top Producing Agent for Stonehaus Realty 2017 Top 10% Medallion Club TEAM of all REBGV REALTORS 2011-2016 THIS COMMUNICATION IS NOT INTENDED TO INDUCE BREACH OF AN EXISTING AGENCY AGREEMENT

Pensando em comprar ou vender uma casa?

Patricia Trstenjak Real Estate Professional

604.729.4844

brazwave@yahoo.ca

CD

L ONA D REA

Y LT

tEL. 416-533-0555

MA

www.trstenjak.com patricia@trstenjak.com Anuncie na Wave. Circulação Nacional

SALES EXCELLENCE WE

STMAR

You can TRUST in TRSTenjak | Call Pat and start Packing! Missão: Servi-lo com Honestidade, Dedicação e Integridade

Plataforma de testes para equipes de desenvolvimento de software

Dr. Hevelin Amorim Dentist, D.D.S

Dentista Brasileira Clínica Geral

Com um único clique desenvolvedores podem disponibilizar um ambiente completo e isolado para testar alterações de código em aplicaçōes web.

Especialização e Mestrado em Endodontia

One-click staging sites for web apps & microservices

215 Lonsdale Ave. North Vancouver, BC V7M 2E9

A better way to test webapps. Test your changes faster.

https://www.squash.io

MARKETPLACE

BRITISH COLUMBIA

Fácil acesso ao Sea Bus Estacionamento Gratuito

T: 604-988-1231 F: 604-988-1263 C: 778-836-1570

w: www.radiancedentalcentre.ca E: radiancedental7@gmail.com

27



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.