Brazilian Wave Magazine 24

Page 1

ANO/YEAR 7 | NÚMERO / NUMBER 24 | VERÃO / SUMMER 2009 | GRÁTIS / FREE

B

R

A

Z

I

L

I

A

N

SPECIAL

CYCLING INTERVIEW WITH

RITA ESPECHIT JOURNALIST, WRITER, AND A WOMAN OF ARTS

PREPARANDO-SE PARA

ENTREVISTA DE EMPREGO

COLÔNIA DE FÉRIAS Une diverão e integração

BETO JARDIM PORTIFÓLIO

BRAZILIAN SERVICE GUIDE GUIA COMPLETO DE PRODUTOS E SERVIÇOS BRASILEIROS

VANCOUVER | TORONTO | OTTAWA | EDMONTON | CALGARY | OUTRAS REGIÕES


Até o final do ano, vai ser muito difícil ver uma bola parada na TV Globo Internacional.

A bola já está rolando no Campeonato Brasileiro de Futebol. Ligue 1 888 ROGERS 1 e assine a Globo.

Ofertas e preços sujeitos a mudança ou cancelamento sem pré-aviso. Os preços não incluem taxa. Pacote básico e Digital box são necessários para receber Rogers Digital Cable. Aplica-se fee de acesso ao sistema digital. Serviço digital não disponível em todas as áreas. Aplicam-se as regras de conexão CRTC. Rogers Digital Cable & Design é uma marcaregistrada da Rogers Communications Inc. usada sob licença de Rogers Cable Communications.

2 af-Brazilian Wave 16,5x23,5cm.indd 1

5/22/09 6:16:27 AM


ca-se fee de nications Inc.

5/22/09 6:16:27 AM

3


Pensando em comprar ou vender sua casa? Pensando em viajar para o Brasil? Gostaria de diminuir o preço de sua passagem?

Sales Representative

REGINA FILIPPOV, a corretora certa para a compra ou venda de sua casa.

Deixe uma profissional brasileira com 18 anos de experiência tomar conta de todos os detalhes para você e... Exemplo: se vender ou comprar uma casa de $300,000 receberá 15,000 Aeroplan Miles*. Compre ou venda sua casa com Regina Filippov Receba

500 Aeroplan Miles*

para cada $10,000 de sua transação.

e-mail: reginaf@sympatico.ca www.reginaf.com

Ligue já para (416) 201-1009 * This amount does not apply when commission is discounted. Not intended to solicit sellers or buyers under contract

www.creativeteam.ca WEBSITE

GRAPHIC DESIGN FF 15%O is ad

TERESA BOTELHO 416-826-1455 tbotelho@botpet.net

S

A UEN O! NOV RA PEQ A P KIT ESAS R is EMP s especia

s o Preç rasileiro b para iness cardsCartazes 50 bus 500 lhetos té fo 500 válida a a Ofert 5, 2009 1 l ri b A

4

Editora / Editor Teresa Botelho Colaboradores / Contributors

... COMECE A PLANEJAR A SUA VIAGEM!

with th nando mencio úncio! esse an

24

Editores Executivos / Publishers Regina Filippov e Teresa Botelho

LOGOS FOLHETOS CARTAZES ANÚNCIOS POSTERS CARTÃO DE VISITA JORNAIS REVISTAS MANUAIS EMBALAGENS DISPLAYS

ARTE PRODUÇÃO IMPRESSÃO FOTOGRAFIA ILUSTRAÇÃO ANIMAÇÃO

Alexandre Nuss Fabrício Nucci Fátima Mesquita Nara Anchives Paula Mazuquim Tracy McCarthy

Capa / Cover EnSight Image Courtesy of Sport Engineering Research Grroup (SERG) at the University of Sheffield Tradução / Translation Sandi Filippov Revisão / Copy Editor Elida Schogt Direção de Arte / Art Director Teresa Botelho Design Gráfico / Graphic Design Fabiane Azevedo Publicidade / Sales Edmonton, Antonieta Crerar Vancouver, Marco Castro Nacional / National: BRZ Group Publicação e Distribuição: BRZ Group Inc.|Toronto, Canadá Brazilian Wave Magazine is published four times a year: Spring, Summer, Fall, Winter. Endereço / Mailing Address P.O. Box 451, Station ”E” Toronto, ON M6H 4E3 Canadá Tel.: (416) 533-0555 Fax: (416) 241-3835 info@brazilianwave.ca www.brazilianwave.ca Print / Impressão 10,000 cópias / copies Circulação / Circulation: Canadá Copyright©2009 Brz Group Inc. ISSN: 1708-2159 ***

acknowledgethe thefinancial financial We acknowledge of the the Government Governmentofof support of through the the Canada Canada Canada through Fund toward toward our our Magazine Fund editorial cost.

VERÃO 2009

6 Entrevista: Rita Espechit 10 Especial Esporte: Ciclismo 14 Turismo 16 Portfólio 18 Verão 20 Comunidade 22 Educação 24 Saúde 28 Empregos e-mail: reginaf@sympatico.ca 32 Newsflash website: www.reginaf.com

SUMMER 2009 8 Interview: Rita Espechit 12 Special Sports: Cycling 15 17 19 21 23 26 30 33

Tourism Portfolio Summer Community Education Health Employment Newsflash

P

O

e

N A

G

a u E q i M

O d f c p n e

O a n b

M s i f n n

É d b t

B


BEM-VINDO / WELCOME

Brazilian WAVE Por / By Teresa Botelho, Editora/Editor

O

T

Nosso formato está mais estreito e mais charmoso. A capa, com foto do Sports Engineering Research Group da University of Sheffield, ilustra belissimamente a matéria “especial” sobre ciclismo. Demos um pulinho em Edmonton e entrevistamos Rita Espechit, uma brasileira, mãe, jornalista e escritora que já vendeu mais de meio milhão de livros infantis no Brasil. Demos também um giro por Montreal, a charmosa cidade com sotaque francês.

Our format is sharp and even more charming. The cover, with a photo provided by the Sports Engineering Research Group of the University of Sheffield, beautifully illustrates the “special” article about cycling. We made a stop in Edmonton to interview Rita Espechit, a Brazilian, mother and writer who has sold over half a million children’s books in Brazil. We also took a spin in Montreal, the charming city with a French accent.

calor do verão chegou! Para esquentar ainda mais essa estação tão esperada por todos nós, estamos trazendo a vocês uma edição super especial e cheia de novidades gráficas e editoriais.

O imigrante brasileiro está sempre em busca de boas dicas e informações. Assim, a seção Comunidade fala sobre as facilidades e dificuldades de se tirar carteira de motorista no Canadá. E, com a crise por perto, nada melhor que Tracy McCarthy para nos dar dicas sobre como se apresentar em uma entrevista de emprego.

he summer heat has arrived! To heat up this season even more, a season awaited by all, we are bringing you a super special edition full of new graphics and editorials.

The Brazilian immigrant is always in search of helpful hints and information. Therefore, the Community section talks about how easy or difficult it is to get a driver’s license in Canada. And, with the crisis near, there is nothing better than having Tracy McCarthy to give you helpful hints such as how to present yourself during a job interview.

O pintor Beto Jardim é um talento raro e um artista muito especial. Apresentamos nesta edição, na seção portfolio, as suas cores, traços e sua brasilidade que teve origem, claro, na Bahia.

The painter Beto Jardim is a rare talent and a very special artist. In this edition we will show you, in the portfolio section, his colours, lines and his Brazilian origin, which is of course, in Bahia.

Mas a leitura não fica só por aqui. Leia também sobre intercâmbio e oportunidades de cursos de idiomas. E para se distrair e ficar por dentro de fatos e acontecimentos de interesse aos brasileiros no Canadá, nada melhor que uma passada de olhos na seção newsflash.

But the reading doesn’t stop there. You can also read about opportunities with the student exchange language program. And to take a break and stay up to date with what is happening and is of interest to Brazilians in Canada, take a look at the Newsflash.

É com orgulho que entramos em nosso sétimo ano de publicação. Somos a primeira e única revista brasileira servindo as comunidades brasileiras por todo o Canadá. De Halifax a Vancouver.

It is with pride that we are entering our seventh year with this issue. We are the first and only Brazilian magazine serving Brazilian communities all over Canada. From Halifax to Vancouver.

Boa leitura!

Read and enjoy it!

5


ENTREVISTA

RITA ESPECHIT Jornalista, escritora, mulher das artes e das letras Por Fátima Mesquita

W e R ta v n a c m d

Frederico Haikal

W v R c o o c c s d o “ d a u e

M e p v O n N m e m

Rita Espechit

V

ai ver você nunca ouviu falar da autora Rita Espechit, mas já faz anos que os adolescentes e as crianças brasileiras se acostumaram a desfrutar da criatividade desta ex-estudante de medicina que virou jornalista, escritora, mulher das artes e das letras. A autora mineira deixou Belo Horizonte em 2001, aflita com a crescente onda de violência que assolou a capital de Minas Gerais lá pela metade dos anos 90. Veio com a família e se estabeleceu em Edmonton, Alberta. Aqui, Rita conta um pouquinho de sua vida de “colonizada”, família e desafios pessoais no Canadá. 6

W e R b M p E v V v r q d

W R


Haikal

s e m s e

ENTREVISTA Wave: Por que a família resolveu se estabelecer em Edmonton? Rita Espechit: Escolhemos Edmonton pelo seu tamanho e economia forte. Aqui é fácil de ir e vir, e gente que não te conhece te cumprimenta na rua, puxa conversa. Há uma tradição de ajudar uns aos outros. Gosto muio daqui. Só o conservadorismo é que às vezes me deixa aflita, mesmo sendo um conservadorismo mais brando, diferente, ele está presente e às vezes incomoda.

“NÃO SOU VISIBLE MINORITY, MAS SOU AUDIBLE MINORITY”. Wave: E em relação ao país, ao Canadá, do que você gosta e desgosta? Rita Espechit: No Brasil, a gente vive em clima de alta tensão, e no Canadá a voltagem é outra, e eu gosto disso. Também acho positivo o multiculturalismo, apesar de sentir que o conceito, em termos de política cultural, é confuso. O governo faz do multiculturalismo uma salada meio maluca nesta área. Um exemplo é a definição de “visible minority”. Ninguém bate o olho em mim e nota que não sou daqui. Mas sou “audible minority”. Basta eu abrir a boca que a discriminação aparece. (risos) Sei que comparado ao que acontece em outros países, o Canadá é um paraíso para imigrantes, mas há ainda muito espaço para melhorar. Mas o que me incomoda de fato é o sistema eleitoral . Você vota só na sua região e, se a pessoa em que você votou não ganhar, o seu voto vai para o lixo. Isto gera uma distorção incrível. O poder é representado pelo número de cadeiras no parlamento. O total de votos do partido NDP, por exemplo, pode ser, em porcentagem, muito maior que a porcentagem de cadeiras que eles conseguiram. O sistema é desenhado para manter o status quo. Wave: Qual foi seu maior desafio para se estabelecer no Canadá? Rita Espechit: Acho esse negócio de fronteira bobagem. Então, me sinto muito em casa aqui. Mas tenho um problema grave que é a minha profissão, que é baseada na língua portuguesa. Estava acostumada a ser Rita Espechit e aqui virei “a mãe da Alice”. Mas gosto deste desafio. Vim aos 40 anos, largando emprego estável, uma vida confortável e previsível. A mudança me revitalizou. Eu estava cristalizando e tive que quebrar tudo de novo. E isso faz bem à inteligência da gente. Aprendi muita coisa mudando de país.

“SINTO MUITA FALTA DE ÁGUA DE FILTRO DE BARRO “

filtro de barro. Quero trazer um... E sinto falta das pessoas. Eu também achava que vivia uma vida universal e descobri que muitas coisas são só nossas, brasileiras. A gambiarra, por exemplo, que a gente julga uma coisa ruim, também demonstra nossa capacidade criativa e eu só fui entender isso melhor aqui. Wave: Quais foram os desafios específicos em relação à adaptação da Alice, sua filha? Rita Espechit: Alice tinha dez anos na época e acho que estava no limite da idade. Mais velho que isso, começa a ficar complicado. Ela teve problemas no começo porque era a única imigrante em uma escola que tinha um professor conivente com a intimidação pelos colegas. Mas bastou passar para uma escola onde havia mais diversidade que o problema acabou. Alice aprendeu a língua rápido e fez vários amigos. Agora. ela está terminando o curso secundário, e deve passar um ano viajando pelo Brasil e Europa. Depois, quer estudar para ser bibliotecária. Wave: Nestes seus anos de Canadá, o que você considera um passeio imperdível para quem está chegando? Rita Espechit: Concretizei aqui algumas fantasias norte-americanas da minha vida de “colonizada”: fui ver filme em drive-in e dirigir um motor-home por Quebeque, Nova Escócia, Nova Brunswick... Muito legal! As Rochosas também são imperdíveis. A gente acha que Minas tem montanha, mas as Rochosas são enormes e muito bonitas. Em termos culinários, aqui em Edmonton, ninguém pode deixar de experimentar a comida ucraniana. Uma delícia! Em sua carreira, Rita Espechit já vendeu mais de 1 milhão de livros. Conquistou com seus escritos vários importantes prêmios no Brasil, como o João de Barro e o Prêmio Jabuti e tem nas prateleiras das livrarias brasileiras três coleções de poesia, 13 volumes de literatura infantil, um dicionário escolar e uma série de oito livros didáticos. Agora a autora está dando seus primeiros passos na conquista do público canadense. Rita foi escolhida como Escritora em Residência do programa Writer in Exile da PEN Canada em Edmonton e também já faturou o primeiro lugar do concurso Poetry by New Canadians com seu poema A Guide for an ESL-Friendly Language. A escritora teve uma peça de teatro (They’re Not Like You and Me) encenada no Sprouts New Play Festival for Kids em Edmonton e também colaborou no livro The Story that Brought me Here, além de ter publicado poemas em diversas revistas literárias do país.

Wave: Sente falta de alguma coisa do Brasil? Rita Espechit: Sinto muita falta de água de 7


INTERVIEW Frederico Haikal

RITA ESPECHIT

Journalist, writer and woman of the letters and arts Rita Espechit

I m B it c th

W R c a S w le s A q w w

M

aybe you have never heard about Rita Espechit, but Brazilian children and teens have been enjoying the creativity of this former medical student turned a journalist, writer and woman of the letters and arts for years now. In 2001, she left Belo Horizonte, scared with the sudden wave of violence that reached the capital of Minas Gerais state in the mid 90’s. She came with her family and settled in Edmonton, Alberta, and now she tells us a bit about the challenges of this new phase in her successful life. By Fátima Mesquita Wave: Why did you choose Edmonton? Rita Espechit: We picked it because of its size and strong economy. Here it’s easy to come and go, and people who don’t know you say “hello”, talk to you. There is a tradition of helping each other. I really like it here. Though sometimes the conservatives bother me. It’s a kind of mild conservatism, different, but it’s there, present and this bothers me.

You only vote in your area and, if your candidate doesn’t win, your vote goes straight to the garbage can. It creates an incredible distortion. Ultimately, power is measured by the number of seats in Parliament when the total number of votes for NDP can be much greater than the number of seats they get. The system is designed in such a way that it only keeps the status quo.

“I’M NOT A VISIBLE MINORITY, BUT I’M AN AUDIBLE MINORITY”.

Wave: What has been your biggest challenge? Rita Espechit: I don’t believe in borders, so I feel quite at home here. My challenge is my profession, because it’s based on the Portuguese language. I used to be Rita Espechit and suddenly was just “Alice’s mother” (laughs). But I like this challenge. When I came I was 40 years old. I left behind a stable job, a comfortable and predictable life. The move revitalized me. I was solidifying and suddenly had to break everything up again. This is good for your brain. I learnt a lot moving to a new country.

Wave: What do you like / dislike about Canada? Rita Espechit: In Brazil, we live in a high tension mode and here the voltage is different, and I like this. The multiculturalism is also a positive thing, though I feel that it’s a confusing concept, especially when we are talking about cultural policies. The government makes a bit of a crazy salad with this idea. One example is this definition of “visible minority”. People can’t just look at me and see I’m not from here. But I’m an “audible minority”. When I open my mouth, the discrimination starts (laughs). Of course, if I compare Canada with other countries, we live in a paradise for immigrants, but there is still plenty of room for improvements. But what really bothers me is the electoral system. 8

“I REALLY MISS THE TRADITIONAL CLAY WATER FILTER ” Wave: Do you miss anything from Brazil? Rita Espechit: I really miss the traditional clay water filter. I want to bring one... And I miss people.

W a R N fi N in th a E c


d

s t, o s , .

e e y, n P y it

el n, e. st e. a e y or

INTERVIEW I thought I lived a universal life and found out that much of it was just Brazilian. The great ability Brazilians have of improvising, for example. We see it as a bad thing, but it also shows that we are a creative people and I could only properly understand this here. Wave: How well did your daughter, settle in? Rita Espechit: Alice was ten years old when we came and this is like the age limit for immigrating as a kid. Any older than this, it gets quite complicated. She had some issues in the beginning at a school with no other immigrants and a teacher who was lenient with bullying. But the problem vanished as soon as we enrolled her in a more diverse school. Alice made friends here and picked up the language quickly. She will finish High School this year and will travel for a year in Brazil and Europe. Then she wants to study to be a Librarian.

K LO

TEMOS O FAMOSO PASTEL DE FEIRA

kg

BUFFET BUFFET RESTAURANT RESTAURANT

Pratos brasileiros portugueses e canadenses

EAT IN & TAKE OUT

i

m

Co

da

e

s

s

a

i

ad

g al

o nh

lo

ki

TEL.: 416 593-0486 1454 DUNDAS ST W

Rita Espechit conquered many important awards in Brazil with her written word, including a João de Barro and a Prêmio Jabuti. She also has three collections of poems, 13 children’s books, one dictionary for kids and a series of eight educational titles on the Brazilian bookstore shelves in Brazil. She is now on the brink of conquering the Canadian audience. Rita is the current Writer in Residence for the Writer in Exile program from PEN Canada in Edmonton. The author achieved first prize in the Poetry by New Canadians contest with her poem A Guide for an ESL-Friendly Language. Her play They’re Not Like You and Me was produced by Sprouts New Play Festival for Kids in Edmonton and Rita was also a collaborator for the book The Story that Brought me Here. Some of her poems and essays can also been seen in many different literary magazines in Canada.

Wave: What would you say are the “must do” activities for newcomers? Rita Espechit: As a “colonized” woman, I had some North-American fantasies that came true: I saw a film in a drive-in and travelled throughout Quebec, Nova Scotia and New Brunswick in an RV. It was incredible! The Rockies are also a “must do”. We think Minas Gerais has mountains, but the Rockies are huge and amazingly beautiful. For food, in Edmonton, you can’t go without trying Ukrainian cuisine. It’s delicious!

y e. 9


ESPECIAL

Sports Engineering Research Group (SERG) at the University of Sheffield

F

Esporte, Aventura, Lazer, Meio de Transporte ou Competição Descubra o seu estilo de pedalar. Por Paula Mazulquim*

Kurt atravessou o Canadá de bicicleta. Acompanhado de oito aventureiros, cruzou sete províncias e percorreu quase seis mil quilômetros. Fernando treina três vezes por semana para melhorar a sua marca nas provas de ciclismo nos triatlons em que participa. Alexandra usa, para ir de casa até a Universidade de Toronto, a sua mais nova aquisição: uma Opus Clássico, bicicleta urbana pela qual ela está apaixonada! Um professor, um gerente de projetos e uma estudante. Três estilos de vida diferentes e uma coisa em comum – a bicicleta. 10

m e u d ( M e a – to F a c m v p c s o

A P b e o d c d m p


e a e ! m

ESPORTE

Sports Engineering Research Group (SERG) at the University of Sheffield

F

orça foi o que não faltou para o professor canadense Kurt Strachan atravessar o seu país de bicicleta de costa a costa. Após passar meses dizendo aos membros da equipe “vocês estão loucos”, Kurt entrou para o grupo e pedalou uma média de 139,5 quilômetros por dia, em 42 dias com direito a 6 de descanso. Sete províncias (Columbia Britânica, Alberta, Saskatchewan, Manitoba, Ontário, Quebeque e Nova Brunswick) e quase seis mil quilômetros (5.858 km) depois, a aventura virou o documentário de Zaak Robichaud – “Strenght and Honour – cycling Canada coast to coast” , apresentado no Montreal World Film Festival 2006. “Há uma força inesgotável em focar adiante e usar o seu próprio corpo para pedalar cada vez mais em busca de seus desejos. Nenhuma montanha é inclinada ou alta o suficiente, nenhum vento contrário é forte o bastante para negar a passagem de quem pedala com um destino de chegada em mente”, reflete o professor que viu seu país passar como um filme diante de seus olhos. A competição levou o gerente de projeto Fernando Pinho, dono de três bicicletas (uma mountain bike Columbia, a road bike Bianchi para treinos em casa e a tri-bike Triathlon Specialized para os treinos de triatlon) a ficar ainda mais íntimo do mundo sobre duas rodas. Desde a primeira competição Try a Tri* que participou no verão de 2008, ainda na categoria básica, seguida de mais três provas na categoria Sprint, Fernando foi pedalando cada vez mais. “Comprei um suporte Dados da ABRACICLO (Associação Brasileira dos Fabricantes de Motocicletas, Ciclomoteres, Motonetas, Bicicletas e similares) apresentam o Brasil como o terceiro maior polo produtor de bicicletas do mundo, seguido apenas da China e da India respectivamente. Em 2007, o Brasil produziu 5,5 milhões de unidades ou 4,5% de todas as bicicletas produzidas no mundo (66% estão na China e 10% na India). Voltadas exclusivamente ao Mercado interno, 50% das bicicletas vendidas no Brasil são para transporte, 32% destinadas ao público infantil, 17% como recreação e 1% para competição.

Em entrevista concedida ao New York Times, em 1896, a americana Susan B. Anthony, sugere que a bicicleta simbolizou a emancipação feminina e foi reconhecida por feministas como a “máquina da liberdade para mulheres”. “Eu acho que a bicicleta fez mais para emancipar a mulher do que qualquer outra coisa no mundo. Ela (a bicicleta) dá a mulher o sentimento de liberdade e auto-confiança”, disse Susan B. Anthony. De lá para cá muita coisa mudou e, hoje, pedalar faz parte do cotidiano de milhões de pessoas no mundo todo, homens e mulheres e crianças.

trainer para prender a bicicleta e usá-la dentro de casa e minhas expectativas para este ano são bem melhores”, diz Fernando sobre a sua relação com a bicicleta que não perde força nem com o rigoroso inverno canadense. “Quando saio com a minha bicicleta me sinto verdadeiramente livre e feliz”, diz Alexandra Guerson, doutoranda em História pela Universidade de Toronto. Alexandra usa a bicicleta durante a semana para ir à universidade e, aos sábados, pedala junto com o marido até o Kensigton Market. “Sei que parece loucura, mas gosto tanto da minha bicicleta que muitas vezes sinto vontade de cantar quando estou pedalando por aí”, diz Alexandra. E você? Vai deixar passar o verão sem dar umas pedaladas por aí? (*) O Try a Tri consiste de 350 metros de nado, 10 km de ciclismo e 2,5 km de corrida. A categoria Sprint consiste de 750 metros de nado, 30 km de ciclismo e 7,5 km de corrida. Mais informações: http://www.rentabikenow.com/default.aspx http://www.bixi.com/home *Paula Mazulquim é jornalista de formação e nutre sua paixão pela escrita também em seu blog: www.eradogelo-blogspot.com

Sugar Sweet Sugar

Bolos decorados para todas as ocasiões e temas. Tudo com gostinho de Brasil!! Também:

cookies Bem-casados chocolates decorados

Confira as fotos dos meus bolos: www.flickr.com/photos/cakespace

Beth (905)712-0966 girlcake2006@yahoo.com

Serviço de entrega disponível

11


SPORT

Discover Your Style of Cycling

Sport, Adventure, Leisure, Means of Transportation or Competition?

Divulgação

Kurt rode across Canada on his bike. Accompanied by eight adventurers, they rode through seven provinces and covered 5,858 kilometers. Fernando trains three times a week to better his score on the cycling tests and triathlons which he participates in. To go from her house to the University of Toronto, Alexandra uses her newest acquisition: an Opus Classic, an urban bicycle which she fell in love with! A teacher, a project manager and a student. Three different lifestyles and one thing in common – a bicycle. By Paula Mazulquim (*)

Carfix Auto Sale Precisa comprar um carro? - carros usados de todas as marcas - aceitamos seu carro como troca - providenciamos seguro, transferência, emplacamento e financiamento. Até aqui nos ajudou o Senhor! 1 Samuel 7:12

Fale com Daniel Paz

155 McCormack Street W., Toronto, On M6N 1X8

12

Tel.: 647 436-7862 Cel: 416 356-2178 e-mail: carfix@rogers.com

Carfix Auto Center QUALIDADE, HONESTIDADE E PREÇO JUSTO Bateu seu carro? - Providenciamos de imediato: guincho e carro alugado; negociamos a seu favor com a companhia de seguro

Daniel Paz

Até aqui nos ajudou o Senhor! 1 Samuel 7:12

155 McCormack Street W., Toronto, On Tel.: 647 436-7862 Cel: 416 356-2178

S

c m jo k fo S B la R C W fo to d o o re b

It F m h tr w a 2 in m b e F d w


g

n?

e s s t r, n

SPORT

S

trength was something that wasn’t missing from the Canadian teacher Kurt Strachan, who rode on his bike across the country from coast to coast. After he spent months telling the members of the team “you guys are crazy”, Kurt joined the group and cycled an average of 139.5 kilometers a day, in 42 days with 6 days allotted for rest. Seven provinces (British Columbia, Alberta, Saskatchewan, Manitoba, Ontario, Quebec and New Brunswick) and almost 6,000 kilometers (5,858 km) later, this adventure became a documentary by Zaak Robichaud – “Strength and Honour – Cycling Canada Coast to Coast” which was shown at the Montreal World Film Festival 2006. “There is an inexhaustible force in focusing ahead and using your own body to pedal a little more each time in search of your dreams. No mountain is inclined or high enough, no oncoming wind is strong enough to deny passage of the one who pedals with the finish line in mind”, reflects the teacher who saw his country pass before him like a movie. It was for a competition that made project manager Fernando Pinho, owner of three bicycles (a Columbia mountain bike, a Bianchi road bike for training at home and a Triathlon Specialized tri-bike for triathlon training) become even more familiar with the twowheeled world. From the first competition, the Try a Tri*, in which he participated, in the summer of 2008, in the basic category, followed by three more in the Sprint category Fernando kept cycling a little more each time. “I bought a trainer to make my bike stationary and use it inside the house and my expectations for this year are even better”, says Fernando about his relationship with a bicycle that doesn’t diminish, not even in the rigorous Canadian winter.

In an interview given to the New York Times, in 1896, by the American Susan B. Anthony, we can say that the feeling of freedom that Alexandra enjoys today when she pedals her bike, has its origin at the end of the 19th century. At that time, especially in England and the USA, the bicycle symbolized the emancipation of women and was recognized by feminists as the “freedom machine for women”. “I think the bicycle did more to emancipate women than any other thing in the world. It (the bicycle) gives women the feeling of freedom and self confidence”, said Susan B. Anthony. Since then, many things have changed and, today, cycling is a part of everyday life for millions of people all over the world – men, women and children.

“When I go out on my bike I feel truly free and happy”. Says Alexandra Guerson, PhD in History from the University of Toronto. Alexandra uses her bike during the week to go to university, and on Saturdays, rides together with her husband to Kensington Market. “I know it seems crazy, but I like my bicycle so much that sometimes I feel like singing when I ride”, says the PhD. And you? Are you going to let the summer go by without cycling anywhere? (*) The Try a Tri consists of swimming 350 meters, cycling 10 km and running 2.5 km. The Sprint category consists of swimming 750 meters, cycling 30 km and running 7.5 km. For more information: http://www.rentabikenow.com/default.aspx http://www.bixi.com/home *Paula Mazulquim is a journalism graduate and nourishes her passion for the written word on her blog: www.eradogelo-blogspot.com

Statistics from ABRACICLO (Brazilian Association of Makers of Motorcycles, Motorbikes, Mopeds, Bicycles and the like) presents Brazil as the third largest producer of bicycles in the world, following China and India respectively. In 2007, Brazil produced 5.5 million units or 4.5% of all bicycles produced in the world (66% are produced in China and 10% in India). Geared exclusively to the internal market, 50% of the bicycles sold in Brazil are for transport purposes, 32% destined for children, 17% for leisure and 1% for competition.

13


TURISMO

T

DE MONTREAL

Divulgação

A maior cidade francófona da América do Norte merece ser visitada em qualquer mês do ano. Com atividades para adultos e crianças, ela ganha ainda mais vida no verão, quando acontecem a maior parte dos festivais, como o de Jazz e o Just for Laughs.

By Nara Anchises

A

s influências francesa e inglesa se misturam e é possível percebê-las na arquitetura, no comportamento e mesmo nas atrações turísticas. Os bares e cafés ganham calçadas e varandas. Muitos restaurantes permitem que o cliente leve seu próprio vinho. E nos parques, são comuns os picnics para aproveitar a natureza e o clima agradável. Um desses parques é o Jean-Drapeau, na Ilha de Sainte-Hélène, onde estão a Biosfera, o parque de diversões La Ronde e, ao lado, o Cassino e o circuito de Fórmula 1 Gilles-Villeneuve. Outro é o Mont-Royal, que divide a cidade e deu origem ao seu nome. Do alto da montanha, é possível ter uma vista panorâmica. Em baixo,

14

grupos se divertem no Tam Tam, uma festa ao ar livre regada à batucadas africanas, cubanas e brasileiras. Mont-Royal também é nome de uma das ruas mais charmosas, no despojado bairro do Plateau Mont-Royal. Junto às ruas Duluth, Saint-Denis e Saint-Laurent, ela delimita a área de diversão e gastronomia do bairro. Mas se o assunto é comida brasileira e portuguesa, o nome da rua é Rachel. O passeio ao Velho Porto, aos mercados JeanTalon e Atwater, ao Jardim Botânico e Parque Olímpico completa o pacote de clássicas atrações. Montreal tem muito mais, é desembarcar para conferir.

Divulgação

O CHARMEFRANCÊS

T

c M w h w

O S R th

A c m


o e

s u s o é a

e s. a

The French Charm of Montreal The largest Francophone city in North America deserves to be visited any month of the year. With activities for adults and children, it gains even more life in the summer, when a lot of festivals and events take place, such as the Jazz Festival and Just for Laughs.

Divulgação

o s o, -

TURISMO

By Nara Anchises

T

he French and English influences blend together and it is possible to see this in the architecture, behaviour and tourist attractions. Bars and cafés open up their patios and take over sidewalks. Many restaurants allow clients to bring their own wine. And in the parks, it is common to see people having picnics and taking advantage of the nice weather and nature. One of these parks is the Jean-Drapeau Park, on Sainte-Hélène Island, where the Biosphere and La Ronde amusement park are located, and next to it, the Casino and Formula 1 Gilles-Villeneuve Circuit. Another one is the Mont-Royal, which divides the city and gave origin to its name. From atop the mountain, there is a panoramic view. Below, groups

have fun at the Tam Tam, an outdoor festival full of African, Cuban and Brazilian beats. Mont-Royal is also the name of one of the most charming streets, in the neighbourhood of Plateau Mont-Royal. Together with Duluth, Saint-Denis and Saint-Laurent streets, it outlines the fun and gastronomic area in the neighbourhood. But if you want Brazilian and Portuguese food, then you want to go to Rachel Street. The trip to the Old Port, to the Jean-Talon and Atwater markets, to the Botanical Gardens and Olympic Park complete this package of classic attractions. Montreal has many more things, just go there and see for yourself.

Passagens Aéreas para o Brasil e o Mundo Reduced air tickets to Brazil and the World • Preços de operadora direto ao consumidor • Pacotes Last Minute/ Cruzeiros • Viagens personalizadas para grupos • Reservas de Hotéis e Carros • Especializados em Empresas • Wholesaler Prices to the Consumer • Last Minute Packages/ Cruises • Customized Group Tours • Hotel and Car Reservation • Specialized in Corporate Accounts

Tels : 1 800.294.1663 ext. 307 | 905.886.5610 ext.307 Corinne Marian Account Executive corinne@peerlesstravel.com

T

R

A

V

E

L

15


PORTFÓLIO

BETO JARDIM O pintor Beto Jardim é baiano e tem uma formação autodidata. Sua obra contém um traço único e irreverente. O design, as formas de sua pintura convidam você a mergulhar num mundo de cores vivas e vibrantes. Sua arte contemporânea faz você fugir do óbvio e mostra uma linda e eclética criatividade, que só os grandes artistas conseguem alcançar.

a arte mora aqui...

O

talento de Beto se expressa no quebrar das formas, no redimensionamento das figuras humanas, mesclando cores com traços geométricos. Seu trabalho nos leva a um mundo cercado de imaginação futurística, acariciando o estilo elegante do abstrato. O design e estilo próprio de Beto Jardim é um mergulho em células de cores vivas e vibrantes que se transformam em uma obra que se distingue. Percebe-se sua brasilidade transceder em temas como O Sonho de Ariano Suassuna, Ópera do Malandro e Girl of Xingu. Beto captura a nossa atenção com cada traço milimétrico de suas pinceladas. É como uma bomba que desperta. Um brinde ao talento. La Furia

Toronto - Belo Horizonte: Desde $940 incluindo taxa Toronto - São Paulo -Voo direto: $860.00 incluindo taxa Toronto - São Paulo - Só de IDA voo direto: $625.00 incluindo taxa

Pacotes Turísticos Canadá e USA www.brasiltravel.ca brasiltravel@bellnet.ca 16

Visto para USA Conseguimos a sua entrevista no máximo em 8 semanas, para mais detalhes visite nosso site no link de serviços ou entre em contato conosco.

1452 Dundas t. W. Toronto - ON M6J 1Y6 Tel.: 416-537-0123 Toll Free: 1-800-582-9156

L

B t ir h li a a g

B

ta c


Divulgação

M

PORTFOLIO

m a e. a m s. r a s

r o o u o o

m s a a o o

a s. m

A

u o.

La Vie in Rose

BETO JARDIM

Beto Jardim is from Bahia and is a selftaught artist. His work has unique and irreverent traces. The design, the shapes of his paintings invite you to dive into a world of living and vibrant colours. His contemporary art makes you escape the obvious and shows a beautiful and eclectic creativity, which only great artists can reach.

B

eto’s talent is expressed by the broken shapes, on the dimensions of human figures and the mix of colours with geometric lines. His work takes us to a world full of futuristic imagination, cherishing his elegant abstract style.

art lives here... The design is Beto Jardim’s own style and is like diving in cells of live and vibrant colours which transforms into distinguishable works of art. His Brazilian heritage transcends in the themes such as O Sonho de Ariano Suassuna, Opera do Malandro and Girl of Xingu. Beto captures our attention with each thin line of his strokes. It is like a bomb that goes off. A toast to talent.

17


COLÔNIA DE FÉRIAS

S D

UNE DIVERSÃO E INTEGRAÇÃO Por Nara Anchises

Flávio Iryoda

No Brasil ou no Canadá, para muitas crianças

o verão é sinônimo de diversão nas colônias de férias. Também chamadas Day Camp ou Camps de Jour, elas são uma maneira agradável e rápida de se integrar à sociedade. O carioca Caio Conrado, 12 anos, adorou a experiência vivida no ano passado e vai repetir a dose neste verão. Recém-chegado a Montreal em 2008, ele quis participar da atividade como uma maneira de fazer amigos no novo país: “Estou contando os dias”.

O

s pais dele, Flavio e Luciana, o ajudaram na escolha: “Vimos juntos várias opções, mas no final quem definiu foi ele”, explica o pai. Diversificadas ou especializadas em idiomas, artes ou esportes, elas oferecem uma programação variada, estimulando habilidades, bem-estar e desenvolvimento das crianças.

Caio fez pela primeira vez atividades como arvorismo, badmington e dança. A alegria do filho deixou a mãe mais tranquila. “Ele chegava sempre feliz e para mim isso é importante. É difícil para a criança encarar todas as mudanças quando sai do seu país. A colônia de férias caiu como uma luva, principalmente porque ele não tinha amigos no prédio onde morávamos e estava ainda se adaptando à escola”. A barreira da língua não foi impedimento: “Na minha turma não tinham brasileiros, mas foi fácil fazer amigos”, diz Caio. Em algumas províncias, os pais contam com a ajuda do governo para pagar a atividade. Luciana acha que vale a pena o investimento. “Não queríamos uma babá, e sim algo que desse prazer a ele e que o ajudasse”. Uma boa colônia de férias precisa ter profissionais qualificados, atividades esportivas, recreativas e artísticas, favorizando a sociabilidade, o espírito de equipe e a integração, com programas adaptados para cada fase e habilidade da criança. É possível encontrar colônias de férias em associações de bairro, escolas, universidades, igrejas e clubes.

L

In C C N c

B

H

h s v a

C s s w im c

S h w 18


SUMMER

Summer Camps Unite Diversion and Integration

o o a É s u e e a a r

m e. o. e

s e o s a. m s,

Flávio Iryoda

Luciana, Caio e Flávio In Brazil or Canada, for many children summer is synonymous with fun at summer camp. Also called Day Camp or Camps de Jour, this is a great and quick way to integrate into society. A native of Rio de Janeiro, Caio Conrado, 12 years of age, loved the experience he had last year and will repeat it again this summer. New to Montreal in 2008, he wanted to participate in the activity as a way of making friends in a new country. “I am counting down the days”.

By Nara Anchises

H

is parents, Flavio and Luciana, helped him make the choice: “We saw many options together, but at the end, the decision was his to make”, explains the father. Diversified or specialized in languages, arts or sports, they offer varied programs, stimulating abilities, well-being and development. Caio tried many activities for the very first time such as tree climbing, badminton and dance. Their son’s joy made his mother feel a lot better. “He would come home happy and for me this was very important. It is difficult for children to accept all the changes when they leave their country. Summer camp was a great idea, mainly because he didn’t have any friends in the building where we lived and was adapting to a new school”. The

language barrier was not a problem: “In my class there were no Brazilians, but it was easy to make friends”, says Caio. In some provinces, parents count on government aid to pay for these activities. Luciana thinks it is worth the investment. “We don’t want a babysitter, we want something that will be pleasurable and something that helps”. A good summer camp has to have qualified professionals, sports activities, recreational and artistic activities with a focus on socializing, team spirit and integration, with programs adapted for each phase and ability of the child. It is possible to find summer camps in neighbourhood associations, schools, universities, churches and clubs. 19


COMUNIDADE

COMO SOLICITAR A CARTEIRA DE MOTORISTA EM TORONTO

H L

Por Alexandre Nuss

P

Se você já tem a carteira de habilitação brasileira:

If

Primeiro passo: Ir ao Consulado Geral do Brasil em Toronto e solicitar a “confirmation letter” da habilitação (apresentar cópia do passaporte e da carteira de motorista brasileira e pagar ao consulado a taxa de $18.00 ). Entrar (via internet) no Departamento de Transporte do seu estado e imprimir o histórico da sua carteira (comprovando que ainda esta válida).

Depois disso é necessário procurar um tradutor professional e fazer a tradução juramentada da carteira de habilitação brasileira. Segundo passo: Ir ao Ministério do Transporte (777 Bay Street - Toronto) • Apresentar o passaporte brasileiro (independentemente da sua situação no Canadá), a tradução juramentada, a “confirmation letter” e um comprovante de residência. • Para fazer o teste escrito (Inglês ou Português), paga-se $85.00 (faz-se no mesmo dia). Se você não tem carteira brasileira:

• Levar o passaporte brasileiro (independentemente da sua situação no Canadá) e um comprovante de residência. Depois de passado no teste escrito você já pode ligar para a auto-escola para ter aulas e marcar o teste prático. Muito boa sorte!!!

20

F a li d o s it

A tr le

S (7


r a

e

o m

u o

COMMUNITY

HOW TO GET YOUR DRIVER’S LICENSE IN TORONTO Por Alexandre Nuss If you already have a Brazilian driver’s license: First step: Go to the Brazilian consulate in Toronto and ask for a “confirmation letter” for your driver’s license (bring a copy of your current passport and driver’s license and pay the consulate $18.00). Go online to the Department of Transportation in your state and print out your driver history (to prove that it is still valid). After doing this, it is necessary to get a legal translation of your Brazilian driver’s license (from a legally licensed document translator). Second step: go to the Ministry of Transportation (777 Bay Street - Toronto).

• Present your Brazilian passport (independent of your situation in Canada), the legally translated document, a “confirmation letter” and a proof of residency. • To do the written test (English or Portuguese), you will pay $ 85.00 (and do the test the same day). If you do not have a Brazilian driver’s license: If you do not have a Brazilian driver’s license: • Present your Brazilian passport (independent of your situation in Canada) and a proof of residency. After you pass the written test you can call the driving school to arrange classes and make an appointment for your driving test. Good luck!!!

o o e

Você tem Sotaque Brasileiro?

o a e

Está no Canadá? Estudante? Residente? Turista? Negócios? Visite o primeiro e maior portal das comunidades brasileiras no exterior. Aqui você encontra cadastro de profissionais oferendo serviços em português em mais de 15 cidades no Canadá.

Listagem gratuita

www.sotaquebrasileiro.com

Classificados gratuitos

sotaquebrasileiro@yahoo.ca

Estamos em mais de 100 países Para banners ou anúncio com destaque, verifique nossa tabela de preços para 2009. Descontos de 10% (preço de tabela) para anunciantes da Brazilian Wave.

Entre em contato conosco hoje mesmo: 416-533-0555 21


EDUCAÇÃO

L

W

T w s g o fi

Divulgação

APRENDA INGLÊS E FRANCÊS COM O PROGRAMA EXPLORE

Neste verão, canadenses e residentes permanentes vão investir no aprendizado do inglês ou do

francês graças às bolsas de estudo do Programa Explore, do governo federal canadense. Com a ajuda financeira, eles estudarão uma das duas línguas em outra província, durante cinco semanas.

Por Nara Anchises odos os anos, são selecionados centenas de estudantes por meio de um sorteio. Para concorrer, é preciso estudar tempo integral e ter cursado, no mínimo, o segundo grau (11º ano ou 5º secundário no Quebeque).

T

fevereiro. As vagas de desistentes são preenchidas por alunos que estão na lista de espera. Os cursos tem turmas do iniciante ao avançado. Os da primavera começam no final de maio e os do verão, no final de junho.

Pessoas que participam pela primeira vez tem prioridade. A estudante da Universidade de Montreal, Mayra Gabriela Proano, fará o curso de inglês na Universidade de York, em Toronto, durante do mês de junho. Imigrante, vinda do Equador, Mayra acredita que aperfeiçoar o idioma a ajudará profissionalmente. “A imersão é uma boa oportunidade de aprender rápido”.

O programa de imersão cobre todas as despesas (curso, material didático, alimentação, hospedagem em alojamento ou casa de família e atividades obrigatórias), menos a taxa de inscrição e a passagem. Os 2 mil dólares canadenses da bolsa vão diretamente para a instituição de ensino.

Normalmente, o período de inscrição é em

Mais informações: www.jexplore.ca e www.myexplore.ca

Residential and Commercial Services: - Drywall installation - Insulation - Drywall repairs - Tape Jefferson Neves Trust in the quality and experience backed by our organization and ask us any questions that you may have.

visite our website: www.jndrywall.ca 22

Cel.: 647 998-4955 Tel.: 519 620-8354 contact@jndrywall.ca

P

E

s

P h U d d E w o

N g w h in s


o a

o e o e

s o, a e s a

EDUCATION

LEARN ENGLISH AND FRENCH WITH THE EXPLORE PROGRAM This summer, Canadians and permanent residents will be able to learn English or French thanks to the scholarship from the Explore Program, of the federal government. With this financial aid, you can study one of the two languages in another province, for five weeks.

Por Nara Anchises

E

very year, hundreds of students are chosen by way of a draw. To participate, you have to be in school full-time and have completed high school (grade 11 or 5th secondary in Quebec). People who are participating for the first time will have priority over the others. A student from the University of Montreal, Mayra Gabriela Proano, will do the English course at York University, in Toronto, during the month of June. An immigrant from Ecuador, she believes that perfecting a language will help professionally. “Immersion is a great opportunity to learn quickly”. Normally, you have to sign up in February. Places given to those who do not reply by a certain time will be given to those on the waiting list. The courses have beginner to advanced groups. Students chosen in the spring will start their course in May and students chosen in the summer, at the end of June.

Divulgação

The immersion program covers all costs (course, books, meals, accommodation in group housing or a family home and mandatory activities), except for the sign-up fee and transportation to your chosen location. The $2,000.00 scholarship goes directly to the educational institution. For more information: www.jexplore.ca and www. myexplore.ca

23


SAÚDE

A

N P S do ex

A om do a do (9

Computadores: Amigo da Tecnologia Inimigo da Saúde Por Fabricio Nucci

Você sabia que mais trabalhadores sofrem lesões usando o computador do que qualquer outra ferramenta do trabalho? Ou que 1.89 milhões de pessoas sofrem de síndrome do túnel carpal e 80% da população é estimada a sofrer de dores nas coluna relacionadas à má postura? Sim, é verdade. E enquanto você lê seus emails (e muitos outros) ou trabalha horas na frente do PC, aos poucos seus músculos e articulacções se fatigam e se desgastam, causando muitas vezes micro-lesões que possivelmente o colocam dentro das estatísticas acima. E falando nisso, como está a postura? Gotcha!

24

A pr pe in ou re o

R pr po é do pr co im

*F Fo Lif da de


%

A

tualmente, computadores são essenciais ao nosso dia a dia, sendo um dos principais instrumentos de trabalho ou mesmo lazer. No entanto, passar várias horas na frente do PC pode causar sérios problemas à saúde. Sedentarismo, problemas de visão, tendinites, dores de cabeca, pescoço e ombro são alguns exmplos.

New Canadians Lumber

A má postura também pode causar dores nos ombros, costas, braços e pescoço. O que causa a dor é um conjunto de fatores que tem como base a contração da musculatura. Para evitar essas dores, é recomendável ter uma postura correta (90º com a cadeira) e efetuar pausas regulares.

s 34 ano cia www.newcanadianslumber.com periên x e store@newcanadianslumber.com

and building supplies Co.

Visite a nossa nova sala de exposição, com a melhor seleção de azulejos a preços baixíssimos! de

416 531-2401

804 Dupont St.

Divulgação

Aliás, as pausas são as principais formas de prevenir ou reduzir os desgastes físicos gerados pelo uso do computador. O ideal é fazer intervalos de 10 minutos de descanso a cada 40 ou 50 minutos de uso do PC. Nesse intervalo, é recomendável andar, relaxar, alongar e exercitar o corpo. Realizar pausas e relaxar o corpo é também a principal forma de se prevenir da LER (Lesão por Esforço Repetitivo), a qual, segundo o INSS, é o segundo motivo que causa o afastamento dos trabalhadores no Brasil. Seja qual for o problema causado pelo uso demasiado do computador, o ideal é que se procure um médico imediatamente. *Fabricio Nucci, BScPhysiotherapy. CAFCI (acupuncture). Formado pela PUC - Campinas, trabalha há 7 anos com LifeMark Healfh (www.lifemark.ca), especialista em lesões das costas e de futebol, incapacidades ortopédicas e derrames. E-mail: fabphysio@hotmail.com

Tel: 416-531-1000 Fax: 416-531-7736

193 Shaw Street Toronto, On M6J 2W7 Canadá E-mail: info@teleblue.com

25


HEALTH

N

h p te ju

In a s h a fu re

W

• • • • • •

W Divulgação

Computers:

Technology Friends Health Enemies Did you know that more workers get injured using the computer than any other work tool? Or that 1.89 million people suffer from carpal tunnel syndrome and 8 out of 10 Brazilians are estimated to suffer from back pain related to bad posture? Did you also know that most of these injuries could be avoided by following simple stretches and tips? While you read your emails or work hours in front of the PC, slowly your muscles and joints fatigue, often causing micro-lesions that may place you in the statistics above. By the way, how is your posture? Hmmm…Gotcha!

By Fabricio Nucci (*) 26

• •


HEALTH

N

owadays, computers are essential to our daily living, being one of the main gadgets for work or leisure. However, spending several hours staring at the PC can cause serious health problems. A sedentary life-style, vision problems, tendonitis, back and neck pain and headaches are just some examples.

position (flat wrists, elbow @ 90°. • Tuck your chin in, bring your shoulders back and tighten your stomach muscles for proper posture. • Take regular breaks and stretch your neck, back and arms during these periods. • Walk around when possible.

Interestingly enough, you may have read several articles about the importance of good posture and stretches, and yet, we still fall into the same old habits. Experts say that the first step to correct an old bad habit is to be aware of it. So without further ado, here are some of the DO’s and DON’Ts regarding healthy computer use:

So be aware of your posture, follow these tips during your next computer session and you should keep yourself in a healthy corner and injury free.

What to avoid • Poor workstation / poor ergonomics. • Excessive bending of wrists. • Slouching posture. • Excessive pressure on your palm or wrist. • Typing or clicking the mouse extensively. • Using a track ball only with your thumb or typing with only one hand or finger. • Gripping your pointing device too tightly.

What to do

Should you already have pain or if you think you suffer from a pre-existing injury, consult your physician or physiotherapist. And talking about physiotherapy – how is you posture? Gotcha...again!

*Fabricio Nucci, BScPhysiotherapy. CAFCI (acupuncture). Graduated from PUC-Campinas, he began practising in 1998. Working with LifeMark Health (www.lifemark.ca) for 7 years, his specialties are back and soccer injuries, as well as general orthopaedic and stroke disabilities. If you have questions, suggestions or feedback send him an email at fabphysio@hotmail.com.

o

• Proper chair, keyboard, screen position • Type using both hands, in a resting- neutral

y

27


EMPREGO

PREPARANDO-SE PARA UMA ENTREVISTA DE EMPREGO O nervosismo é normal antes da entrevista. O entrevistador com certeza entenderá seu desconforto. Seja entusiástico, confiante e amigável. Mantenha contato visual com o entrevistador todo o tempo. Não demonstre uma atitude muito calma ou relaxada demais, pois isso poderia dar a entender que você não se importa com o resultado. Acima de tudo, não esqueça de respirar!

a

• ta F p • r v • q b r

P lh p r U a e d r q u a

Por Tracy McCarthy (*)

Divulgação

A e

A

ntes da entrevista, aprenda o máximo possível sobre os produtos, serviços, clientes, competidores, cultura e valores da organização. Essas informações geralmente podem ser encontradas na web. Você pode também entrar em contato com a empresa e pedir que lhe enviem todas as informações relevantes que estejam disponíveis.

Vista-se apropriadamente para a entrevista. Você deve se vestir de uma maneira que demonstre seu respeito pelo entrevistador, ao mesmo tempo demonstrando que quer ser levado a sério. Lembre-se do que você aprendeu sobre a cultura da organização e tenha isso em mente 28

quando escolher a roupa que vai usar. Chegue no horário marcado. A maneira mais fácil de entrar com o pé esquerdo é chegar tarde. Dê desconto para problemas de tráfego, condução e estacionamento. Tenha consigo o telefone do entrevistador para que possa se comunicar caso algo importante o impeça de chegar no horário. Você deve chegar ao local da entrevista cerca de dez minutos antes do horário marcado. A maioria das organizações fazem perguntas relacionadas ao comportamento para avaliar, baseado em seu desempenho e realizações do passado, se você demonstra a competência necessária para o cargo. Prepare-se para esse tipo de entrevista, criando exemplos de


A

a e o

EMPREGO alto impacto, baseados na técnica S.A.R.: • Situação: descreva a situação específica ou tarefa que você necessita concluir ou resolver. Forneça detalhes como nomes, datas e lugares, para aumentar sua credibilidade. • Ação: Descreva atividades que você já tenha realizado, delineando especificamente tudo que você fez para resolver a situação. • Resposta: Descreva os resultados positivos que conseguiu. Explique como sua empresa se beneficiou. Use números para quantificar seus resultados. Pense quais as perguntas que provavelmente vão lhe fazer e tenha exemplos específicos e concretos para o entrevistador. Exemplos de perguntas e respostas podem ser pesquisados na internet. Use a descrição do emprego para determinar as qualificações necessárias (formação de equipe, serviço ao cliente, liderança, tomada de decisões, etc.). Esteja sempre preparado para responder algumas perguntas que você pensava que não iriam fazer. Sua capacidade de responder uma variedade de perguntas demonstrará sua adaptabilidade e habilidade de pensar rápido. Ao final da entrevista, faça perguntas sobre o emprego e quais os próximos passos. Prepare

duas ou três perguntas que lhe dêm informações específicas sobre suas responsabilidades, projetos futuros e organização estrutural (rotina diária, opções de carreira, mudanças futuras que venham a afetar sua posição, habilidade para contribuir com novas ideias, etc.). Durante a entrevista nunca faça perguntas sobre salário. Você terá bastante tempo para discutir seu pagamento durante o estágio de negociações. Entrevistas de emprego devem começar bem, fluir melhor e terminar da melhor maneira possível. Ao final da entrevista, levante-se numa posição ereta, aproximando-se um pouco para apertar a mão do entrevistador, mantendo sempre o contato visual. Esses são atos de um profissional e se você estiver à vontade com eles, você estará transmitindo uma ar de confiança sem precisar se gabar. Se você estiver competindo para uma posição com vários outros candidatos, garanta seu sucesso enviando uma carta ou email de agradecimento após a entrevista. Esse ato demonstrará o seu excelente sistema de acompanhamento que mencionou antes e demonstrará seu compromisso, entusiasmo e habilidade. (*) Gerente Senior, Serviços de Recursos Humanos

e e ê o o o o. e

s r, s a a e 29


EMPLOYMENT

Preparing for a Job Interview

h c a b te

Divulgação

• th d c • w • a U

The interview is your chance to back up in person everything that the employer has read about you in your resume. Being well equipped ahead of time will help you stay calm throughout the interview process.

By Tracy McCarthy (*)

I

t is normal to experience some jitters before an interview. The interviewer will understand the uneasiness that you may show. Be enthusiastic, confident, and friendly. Maintain eye contact with the interviewer at all times. Make sure that you’re not too relaxed or calm, as this can indicate a “don’t care” attitude. Most of all, don’t forget to breathe! Go into the interview knowing as much as you can about the products, services, customers, competitors, culture, and core values of the company. This information can be found on the web. You can also contact the organization and ask if they could send you any relevant information they may have available. Dress appropriately for the interview. You’ll need

30

to dress in a way that shows respect for the interviewer while demonstrating that you want to be taken seriously. Take what you know about the culture of the organization and keep this in mind when choosing what to wear. Show up on time for the interview. The easiest way to get off on the wrong foot is to show up late. Plan to allow for traffic, transit and parking delays. Have the interviewer’s number handy so you can call if something major keeps you from arriving on time. You should go into the office about ten minutes before the established interview time. Most organizations will use behavioural interview questions to assess whether the candidate

T a e q in th s a B d th


EMPLOYMENT has demonstrated the currently required job competencies in their past performance and accomplishments. Prepare for this type of interview by creating high-impact examples using the S.A.R. technique:

Divulgação

• Situation: Describe a specific situation or task that you needed to accomplish or resolve. Provide details such as names, dates and places to add credibility. • Action: Describe the action(s) you took, outlining what you specifically did to address the situation. •Response: Describe the positive results you achieved. Explain how your company benefited. Use numbers to quantify your results. Think about what questions you are likely to face and make sure that you have specific, concrete examples ready for the interviewer. Sample questions and answers can be researched on the internet. Use the job description to determine the required job skills (team building, customer service, leadership, decision-making, etc.). Always anticipate questions you did not expect to be asked. Being able to answer various questions will help to demonstrate your adaptability and ability to think on the spot.

y n e if e. s

w e

Job interviews should start good, flow better and end in the best possible way. At the end of the interview, be sure to stand up straight, moving closer a little bit for a handshake while making direct eye-contact. These are actions of a professional, and if you are at ease in doing these things, you should give that air of confidence without having to brag about it. If you are vying for a position that many are applying for, be sure to seal the deal by sending a thank-you letter or email after the interview. This will be a great follow-up to what you have talked about, and will show your commitment, enthusiasm, and expertise. (*) Senior Manager, Human Resources Services

AUTO TIRE CENTRE LTD

r

e o e d

Ask questions about the job, and the next steps, at the end of the interview. Prepare two or three questions that seek specific information about responsibilities, future projects, and organizational structure (daily duties, career path options, upcoming changes that will affect the position, ability to contribute new ideas, etc.). Never ask questions about salary during the interview. You’ll have plenty of time to haggle for your pay during the negotiation stage.

Repairs to all makes - Foreign & Domestic. Road Assistance

Diagnostic Computer Scanning, Touchless Tire Removal - Best Aligmment on the Market.

GREAT TIRES GREAT SERVICE GREAT PRICES

• Alignment • Brakes • Suspension • Exhaust • Oil change • Tune-up • Lubrication

• Air Conditioning • Emission Test • Transmission service

www.bentoscarservice.com bentos@rogers.com

2000 Dundas St. W (Dundas & Dufferin) Toronto, ON M6R 1W6 - Tel.: 416-533-2500

APPROVED AUTO REPAIRS SERVICES

OPEN

24 HRS. DAY & NIGHT

31


NEWSFLASHNEWS

N

AIR CANADA E TAM AMPLIAM PARCERIA E BENEFICIAM PASSAGEIROS

A P B

arterial dos presentes. E, para culminar, um lauto churrasco foi servido, gratuitamente. As doações feitas durante o evento foram encaminhadas para o programa “Breakfast on Us”. CICLO DE CINEMA BRASIL PORTUGAL

As companhias aéreas Air Canada e a TAM ampliaram a parceria iniciada no ano passado e passam a oferecer novo benefício aos seus clientes. A partir de agora quem participa do programa de fidelidade das duas companhias poderão acumular e resgatar pontos ou milhas em vôos operados por qualquer uma delas. Com a nova iniciativa, os passageiros da TAM podem resgatar os pontos acumulados para viajar em qualquer vôo doméstico ou internacional operado pela Air Canada. Da mesma forma, os participantes do programa Aeroplan, da companhia canadense, podem utilizar suas milhas em todos os vôos domésticos e internacionais da TAM. BENTO’S PROMOVE BLITS DE SEGURANÇA E SAÚDE No dia 23 de maio, o Bento’s Auto Tire & Centre Ltd. promoveu um evento caritativo em suas novas instalações da 2000 Dundas St. West em Toronto. Durante o evento, policiais estavam a postos ensinando como instalar apropriadamente assentos para crianças nos automóveis. Havia também um grupo da St. John’s Ambulance e da Heart and Stroke Foundation para tirar a pressão

II CONFERÊNCIA BRASILEIROS NO MUNDO O Ministério das Relações Exteriores do Brasil informa que se iniciaram os trabalhos de organização da II Conferência Brasileiros no Mundo, a realizar-se, em princípio, na cidade do Rio de Janeiro nos dias 27 e 28 de agosto próximo. Um conselho provisório de 12 representantes dos brasileiros no exterior estará colaborando nos preparativos, inclusive sugestão de temas e formato do evento. As atas da I Conferência estarão disponíveis no Portal Consular (www.portalconsular.mre.gov.br), assim como no “Diretório das Comunidades Brasileiras no Exterior”. No site www.funag.gov.br existe registro audiovisual de todos os momentos da I Conferência. MAIOR FESTIVAL DE TEATRO DO CANADÁ APRESENTA TEXTO BRASILEIRO

Em mais uma promoção cultural, o Consulado do Brasil em Toronto está organizando o “Ciclo de Cinema Brasil-Portugal” (Brazil-Portugal Film Series). A iniciativa é realizada em coordenação com o Consulado de Portugal, a York University, a University of Toronto e o Instituto Camões e tem por objetivo apresentar a um público predominantemente universitário filmes em língua portuguesa. O Ciclo é baseado em obras literárias levadas ao cinema por diretores do Brasil e de Portugal. Os filmes : “Guerra de Canudos”, “Blindness” foram apresentados respectivamente em março e abril. “O Mistério da Escola de Sintra” será apresentado em 25 de setembro; “O Amor de Perdição” em 29 de outubro e “Terra Estrangeira” em 27 de novembro.

A premier norte-americana da peça teatral “A arte de escutar”, de Carla Faour - que ficou em cartaz durante sete meses no Rio de Janeiro e foi indicada aos prêmios Shell e Contigo de melhor texto em 2008 - será no dia 1 de julho, às 20h45, em Toronto, no Robert Gill Theatre, 214 College St., 3rd floor, com o título “The Art of Listening”. A apresentação faz parte do Toronto Fringe Festival, um dos maiores festivais de teatro da América do Norte e o mais importante do Canadá. O Festival, que acontece de 1 a 12 de julho de 2009 na cidade de Toronto, é um espaço onde novas idéias, novos atores e artistas consagrados podem expor seus trabalhos. A produção da montagem canadanese é da Southern Mirrors, empresa da atriz brasileira Bárbara de la Fuente, que tem como objetivo promover e divulgar projetos que transcendam barreiras culturais, em especial a brasileira.

Venha visitar-nos, o cafezinho é por nossa conta!

ZOOM! Clareamento profissional Branqueamento rápido e eficiente em 1 hora

Cuidamos de seu sorriso para você! Uma odontologia moderna!

• PAGAMENTO PARCELADO • Aceitamos todos os seguros dentários

Atendimento diurno, noturno e aos Sábados

1304 Dundas St. W. (junto ao Nosso Talho)

416-538-8338

Com um atendimento que você merece! Falamos Inglês, Português e Espanhol

A e la th p th a o o in In A c o fl

B S

O C it W b o b fr H p


m

.

NEWSFLASHNEWS AIR CANADA AND TAM EXTEND PARTNERSHIP AND PASSENGER BENEFITS Air Canada and TAM airlines have extended a partnership which began last year and offer new benefits to their clients. Beginning now, whoever participates in the loyalty program of these two companies can accumulate and redeem points or miles with both of the companies. This initiative is part of an accord signed between the two, in 2008, to enlarge the services offered. In this same manner, members of the Aeroplan program, of the Canadian company, can use their miles on all of TAM’s national and international flights. BENTO’S SPRING HEALTH AND SAFETY BLITZ

o

s On May 23rd, Bento’s Auto Tire and Centre Ltd. held a charitable event at its new location at 2000 Dundas St. West, Toronto. During the event, members of the Toronto Police Force were on site to teach how to properly install baby car seats. There was also a group from St. John’s Ambulance and the Heart and Stroke Foundation measuring people’s blood pressure. And, to top it

all off, a lavish BBQ was served, free of charge. Proceeds from the event were donated to the local “Breakfast On Us” program. BRAZIL-PORTUGAL FILM SERIES In another cultural promotion, the Consulate General of Brazil in Toronto is organizing a “Brazil-Portugal Film Series”. The initiative is carried out in cooperation with the Consulate of Portugal, York University, University of Toronto and the Camões Institute and its purpose is to present Portuguese language movies to a predominantly university student audience. The Series are based on literary works translated to film by movie directors from Brazil and Portugal. The movies “War of Canudos” and ”Blindness” were presented respectively in March and April. “The Mystery of Sintra” will be presented on September 25th, “Fated Love” on October 29th and “Foreign Land” on November 27th.

are under way and it’s scheduled to take place in Rio de Janeiro on August 27th and 28th. A temporary council of 12 representatives of Brazilians living abroad will be collaborating in the preparation, including event format and topic suggestions. The minutes of the first Conference are available on the consular website (www.portalconsular.mre.gov.br) as well as in the “Directory of Brazilian Communities Abroad”. The audiovisual records of the first Conference can be found on the website www.funag.gov.br. CANADA’S LARGEST THEATRE FESTIVAL PRESENTS A BRAZILIAN PLAY

The North American premiere of the theatrical play “A arte de escutar” (“The Art of Listening”), by Carla Faour – which was performed for seven months in Rio de Janeiro and was nominated for the Shell and Contigo awards for best text in 2008 will be on at 8:45pm on the 1st of July, at the Robert Gill Theatre, 214 College St., 3rd floor, Toronto. This presentation is a part of the Toronto II CONFERENCE BRAZILIANS IN Fringe Festival, one of the largest theatre THE WORLD festivals in North America and the most important in Canada. The Festival, which takes place from the 1st to the 12th of July, 2009 in Toronto, is a place where new ideas, new actors and known artists can show off their work. The Canadian production of “The Art of Listening” is by Southern Mirrors, a company owned by the Brazilian actress Barbara de la Fuente, whose objective is to promote and publicize projects which transcend The Brazilian Ministry of Foreign Affairs cultural barriers, in particular Brazilian ones. informed that preparations for the II Conference of Brazilians in the World

33


ALBERTA

G

ENGLISH INDEX ALL CITIES Bradford, 40 Calgary, 35 Cambridge, 40 Edmonton, 35 Kitchener, 40 London, 40 Moose Jaw, 40 Niagara Falls, 41 Oakville, 41 Ottawa, 41 Montreal, 48 Toronto, 42 Vancouver, 36 Saskatoon, 40 Winnipeg, 40 TORONTO Accountants, 43 Advertising, 46 Aesthetics, 44 Appliances, 44 Architects, 42 Arts & Crafts, 42 Associations, 42 Bakeries, 46 Beauty Supplies, 44 Benefits, 42 Bookstores, 45 Brazilian Gems, 45 Brazilian Media, 45 Brazilian Prod., 46 Brazilian Snacks, 47 CableTV (Braz.), 47 Car Dealers, 43

Car Rentals, 43 Car Repair, 43 Carpenters, 43 Children’s Wear, 47 Chiropractor, 46 Churches, 45 Cleaning, 45 Computer Service, 45 Computer Stores, 43 Consultant, 43 Cosmetics, 43 Counselling, 42 Dance Classes, 43 Dance Groups, 43 Dentists, 44 DJ’s, 44 Dressmakers, 43 Driving Schools, 44 English Courses, 43 Event Production, 44 Fitness, 45 Fitnesswear, 45 Flowers-Baskets, 44 Furniture, 45 Graphic Design, 42 Home Inspection, 45 Homestay, 42 Immigration Cons., 45 Import / Export, 45 Ins. & Inves., 47 Interior Design, 44 Intl. Transport, 47 Lawyers, 42 Legal Services, 42 Make-up Artists, 45

Manicure, 45 Martial Arts, 43 Massage, 45 Money Transfer, 46 Mortgages, 45 Movers, 45 Music Groups, 45 Music Lessons, 45 Natural Products, 46 Nutritionists, 46 Optometrists, 46 Parties, Decor, 44 Phone Cards, 43 Photographers, 44 Physiotherapy, 46 Portug. Courses, 43 Printers, 45 Psycotherapy, 46 Radio & WebTV, 46 Railings, 47 Real Estate, 45 Religious Groups, 46 Renovations, 46 Restaurants-Bars, 46 Snacks-Brazilian, 47 Snow Removal, 45 Software, 47 Telecom, 47 Telemessages, 47 Therapy, 47 Translators, 47 Travel Agencies, 42 Web Design, 47 Women’s Wear, 47

C

A M

A A

A B

A D Catering  Take-out  Delivery Eat-in

Brazilian Barbecue

Brazilian Food Snacks

A 3605 Manchester Rd. Se, Calgary, AB, T2G 3Z7 (403) 454-9119 | www.brazilianbbq.ca

OTTAWA

Embaixador: Embaixador Valdemar Carneiro Leão Neto 450 Wilbrod St. - Ottawa, ON, K1N 6M8 Tel.: (613) 237-1090 | Fax: (613) 237-6144 e-mail: mailbox@brasembottawa.org website: www.brasembottawa.org

Cônsul Geral: Embaixador Américo Dyott Fontenelle 77 Bloor St. West, # 1109 - Toronto ON, M5S 1M2 Tel.: (416) 922-2503 | Fax: (416) 922-1832 e-mail: info@consbrastoronto.org website: www.consbrastoronto.org

34

Authentic Brazilian Steakhouse in Calgary

E

B S

B

C A C

REPRESENTAÇÕES DIPLOMÁTICAS BRASILEIRAS

TORONTO

A

C A

MONTREAL

Cônsul Geral: Embaixador Washington Luis Pereira de Sousa Neto 1 Westmount Square, suite 1700 - Montreal QC, H3Z 2P9 Tel: (514) 499-0968 | Fax: (514) 499.3963 geral@consbrasmontreal.org ww.consbrasmontreal.org

VANCOUVER

Cônsul Geral: Fernando J. de Magalhães Pimenta 666 Burrad Street Suite 2020 V6C 2X8 - Vancouver Tel.: (416) 922-2503 | Fax: (416) 922-1832 website: www.consbrasvancouver.org

D T S

E S

D S

F A


-in

Z7

al

3

32

GUIA BRAZILIAN DIRECTORY PRODUTOS E SERVIÇOS BRASILEIROS

CALGARY Acomodação - Homestay Mary (403) 251-4186 Agências Viagem - Travel Agencies Alia Payless Travel (403)539-0200 Arte e Artesanato - Arts and Crafts Brazilarts Crafts & Gifts (403) 286-7189 Artes Gráficas - Design Danilo Sena (403) 451-8348 Associações - Associations Brazilian Association of Alberta Um lugar para compartilhar assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org Automóveis, Revenda - Car Dealers Mercedes-Benz (403) 771-4055 Ver anúncio pg. 51 / See ad page 51 Eastside Dodge - Rico (403) 703-7426 Babá - Babysitter Sophia (403) 374-0140 Banquetes - Catering Gaúcho Catering (403) 516-0790 Ver anúncio pg. 34 / See ad page 34 Capoeira - Martial Arts Aché Brasil Calgary (403) 714-8612 Capoeira Camará (403) 829-6236 Contador - Accountant Alberto Miguel (403) 475-6342

ALBERTA Fisioterapia - Phisiotherapy

Atlantic-Pacific Market (403) 235-5313 Prod. Naturais - Health Products Sello de Oro Yerba Mate Tel.: (204) 415-0355 Products now available in Calgary & Edmonton at: Sangsters Health Foods, Hollys Vitamin Shop, Grace’s Herbs & Things.

Eric e Melissa (403) 802-5417 Fotografia - Photography Marcelo Pinheiro (403) 730-1813 Luiza Hadju (403) 244-1826 Igrejas - Churches Cristãos Brasileiros em Calgary Pastor Jaime Cisterna Tel.: (403) 251-0112 ou (403) 815-0408 Ver anúncio pg. 34/ See ad page 34 Paróquia N.S. Fátima (403) 273-0621 Imóveis - Real Estate

Compra, Venda e aluguel de imóveis

GORDON JACKSON Tel.(403) 899-4455 giackson@cirrealty.ca Servindo a comunidade desde 1988. Credibilidade e rapidez no atendimento.

Herbalife - Débora (403) 320-6897 Redes - Hammocks Luiza - Redes e Cadeiras (403) 244-1826 Relocação - Relocation Beatriz (403) 990-0247 Restaurantes - Restaurants Gaúcho Restaurant (403) 516-0790 Ver anúncio pg. 34 / See ad page 34 Roupas Femininas - Clothing Rexcana Imports (403) 975-0635 Salgadinhos - Braz. Snacks Erika (403) 457-0763 Tradução - Translations Anja Klinger-Brito (403) 241-8217 Rita Gaeti (403) 803-0906 Susana (403) 374-0140

EDMONTON Acomodações - Acomodations Aluga-se quartos para não fumantes 11625-97 St. Edmonton. Tel: 473-5204 ou 908-6205

Marlene MacDonald Real Estate Associate

Keller Williams Platinum (Beatriz) (403) 990-0247 / (403) 274-7239

Moving to Calgary?

Service in Portuguese, Spanish & English

KT Capital Realty R.E. (Marcelo) (403) 606-5724 Compra e Venda

de Imóveis, residencias e comercias em Calgary.

Office: 403- 294-1500

Associações - Associations BRACA Brazil-Alberta Cultural Association Tel:(780)428-5685. Organização sem fins lucrativos. Fundada por brasileiros e canadenses com o intuito de promover a cultura brasileira e orientar brasileiros recém chegados nesta cidade. Venha nos conhecer! Entre em contato com Veronica-wes@hotmail. com

mamacdonald@cirrealty.ca

Dança - Dance Tropicarte (403) 802-4742 Samba Brasil (403) 975-0635

Jardinagem - Landscaping Artistic Gardens (403) 726-0265

Estética e Beleza - Aesthetics Suzane Gibbs (403) 461-5551

Limpeza - Housekeeping Michelle (403) 441-9651

Dentistas - Dentists Solace Dental Care (403) 266-6868

Música, Aulas - Music Classes Camila Louzada (403) 6 19-4314

Financiamentos - Financing ATB Financial - Neusa (403) 663-4542

Prod. Brasileiros - Braz. Products

www.marlenemacdonald.com

Brasil with S (403) 252-0841 Ver anúncio pg. 34 / See ad page 34

BRASED Tel.: (780) 434-9905 Website: www.brased.org Sociedade Cultural Brasileira de Edmonton. Organização sem fins lucrativos fundada por brasileiros e amigos que vivem em Edmonton, Alberta. Associe-se! Centro Cultural Brasil Canadá (780) 433-5105 PCMS - Portuguese Canadian Multicultural Society(780) 406-6396 Auto-Escola - Driving School North Star (780) 474-3486 35


ALBERTA Cabelereira e Manicure - Manicure Ana Claudia - aninhaolinto@gmail.com Capoeira - Martial Arts The Capoeira Academy (780) 709-3500 Dança, Cursos - Dance Lessons Cláudia Guimarães (780) 777-6464 Decoração - Interior Design www.GlassAndSuchStudio.com Shantam Interior (780) 903-3552 Doces / Chocolates - Sweets Pepper Trufas Caseiras (780) 225-5144 Festas Infantis - Children’s Parties Theme Dream Parties (780) 478-7123 Igrejas - Churches Igreja N.S. Fátima (780) 474-2805 Imóveis - Real Estate Dulce Azevedo (780) 478-8866 Ver anúncio pág. 36 / See ad page 36 Meio Ambiente - Environment RWA Residencial Waste Audit. Improve your carbon foot print. Save money on residencial waste disposal. Cut garbage in half. Learn about compost. Tel: (780) 433-5105. Música, Grupos - Music, Groups Maracatu Edmonton (780) 707-7343 Notário - Notary Francis J. de Sampaio Notary Public, Commissioner for Oaths and Marriage Commissioner. 11307-95 St, Edmonton AB T5G 1L2 Tel.: (780) 474-3485 / 3486 / 3487 Cel: (780) 906-8192 Email: francisdesampaio@shaw.ca Oftalmologistas - Ophthalmologist Dra. Eulália Rech (780) 454-4882 Padarias/Merc. - Bakeries Handy Bakery (780) 279-2559 Padaria Portuguesa (780) 479-2559 Portuguese Canadian (780) 413-4056

BRITISH COLUMBIA

Produtos Brasileiros - Brazilian Prod. Fatima Discount Store 12714-66 St. - Tel.: (780) 478-8971 E-mail: fatimateto@hotmail.com Mercadinho onde se encontra de tudo. Frutas, verduras, legumes. Polpas de frutas brasileiras e produtos brasileiros. Melhores preços da cidade. Kasoa Tropical Food Market 9320-118 Ave, Edmonton Tel.: (780) 471-1177 Farinha de mandioca , leite em pó Ninho da Nestlé, canjica, aveia Quacker, groselha, sal do mar, fubá, amendoim torrado ou não, quiabo, feijão preto, cravo da India, povilho, anil, etc. Venha à loja da Charity. Embalagem grandes preços bem razoáveis. Italian Centre Shop (780) 424-4869 Paraiso Tropical (780) 479-6000 Prod. Naturais - Health Products Sello de Oro Yerba Mate Tel.: (204) 415-0355 Products now available in Calgary & Edmonton at: Sangsters Health Foods, Hollys Vitamin Shop, Grace’s Herbs & Things. Restaurantes - Restaurants Café Pardal Sports Bar & Snacks 11731-95 St., Edmonton Tel.: (780) 477-8898 Sports Bar & Snacks. Jogos de cartas e dominó. Transmissão dos jogos de Portugal e do Brasil em tela de 58”. Comida e petiscos frescos todos os dias. Coxinhas, risoles, empadinhas, bolinhos de bacalhau e muito mais. Nova direção: José Luiz Cordeiro e Steven Cordeiro. Sabor Divino (780) 757-1114 Valentino’s Grill (780) 444-3344 Salgadinhos - Braz. Snacks Euro Cdn Catering (780) 479-0211 Sabor Foods (780) 433-9401

Para compra ou venda de propriedades em Edmonton contacte alguém com mais de 15 anos de experiência. Conhece mercado, presta atenção a todos os detalhes e ajuda os clientes com honestidade e dedicação. Para bons resultados consulte Dulce. Realty Executive Synergy.

15341 - 97 Street, Edmonton, AB T5X 5V3

Office: (780) 478-8866

Res: (780) 456-8049 - Fax: (780) 478-1125

36

Acomodação - Homestay Cypress Intercâmbio (604) 595-6904 Advogados - Lawyers Larry Routtenberg (604) 434-5100 Agências Viagem - Travel Agencies Star Travel (604) 876-2212 Rio Tour & Travel (604) 858-0376

DULCE AZEVEDO Realtor®

1

Arquitetos - Architects Dra. Cristina Gennari (604) 986-3746 Artes Marciais - Martial Arts Axé Capoeira (604) 669-3135 Capoeira Aché Brasil (604) 876-2422 Capoeira Malês (604) 721-5195 Jiu-Jitsu Marcus Soares (604) 618-6292 Mala Capoeira (604) 505-8786 Associações - Associations Associação Comunitária Brasileira www.bcavancouver.com 3110 Boundary Road 2º floor, Burnaby, Tel.: (604) 419-9420 Automóveis, Cons.- Auto Repairs Art’s Automotive (604) 879-8555 Roy’s Mobile Auto Serv. (604) 992-8523 Cursos Inglês - English Courses Provisa Consult. (604) 875-6052 Ver anúncio pg. 38 / See ad page 38 Berlitz Language Centre Tel.: (604) 685-9331 808 West Hastings St, 3º andar vancouver.lc@berlitz.ca - www.berlitz. ca - Além de cursos de conversação em inglês, também oferecemos espanhol, português, italiano, francês, alemão e árabe. Cypress Interc. Cultural (604) 595 6904 ILAC (604) 484-6660 ILSC (604) 689-9095 LSC (604) 683-1199 ISS of BC (604) 684-2561 Mauro Zlotnic (604) 608-1807

PRECISAMOS DE VOLUNTARIOS

SYNERGY

Email: dulcedoceu@shaw.ca Website: www.synergysells.com Avaliação grátis e sem compromisso.

VANCOUVER

C

Se você está viajando de Edmonton para o Brasil e não está levando bagagem, poderia levar doações para projetos no Rio de Janeiro, Belo Horizonte e Salvador? Favor entrar em contato com: Antonieta Crerar Tel.: (780) 433-5105

C A B F G M

D B

D D D

E IS

E V

E D D E J S

E T

F C


BRITISH COLUMBIA Computadores - Computers

Hipotecas - Mortgages Jonathan Silveira (778) 861-5467 Ver anúncio pág. 38 / See ad page 38

Pomar

Tech Solutions

Serviço especial a comunidade brasileira em Vancouver

16 anos de experiência em informática Laptop and Desktop repair Network and installation We design and maintain websites Armando Stocco

604-726-4647 www.pomartech.ca armando@pomartech.ca

Cursos Português. - Port. Courses Alessandra Fontana (604) 738-4170 BCA (crianças) (604) 596-5889 Fátima (crianças) (604) 520-6495 Guiomar Sieczka (604) 662-4508 Mauro Zlotnic (604) 608-1807 Decoração Int.- Interior Design Blue Concord Decorating (604) 644-0717 Dentistas - Dentists Dra. Claudia Rangel (604) 879-1115 Dra. Erika Komagata (604) 685-6615 Empregos, Assist. - Job Assist. ISS (604) 331-8254 ext 172 Escolas/Samba - Samba School Veja Música /See Music Estética e Beleza - Aesthetics Dilia Gonçalves (604) 988-3344 Dorinha (604) 436-1660 Esthetics by Gislaine (604) 980-3371 Jackeline (manicure) (778) 285-8807 Simone Vasco (604) 435-6894 Eventos - Events Tosetti Foods & Events (604) 278-2799

Imigração - Immigrantion Consultant Marco Castro (604) 875-6052 Imobiliárias - Real Estate Sutton Group - Karen Costa (604) 202-7225 Ver anúncio pág. 37 / See ad page 37 Annie Ma (604) 762-8118 Bryan Velve (604) 880-6117 Isabella Hsu Tse (604) 833-1809 Jamilda Esper (604) 339-9304 Marcus Maia (604) 263-1144 Patrícia Trstenjak (604) 729-4844 Importação / Exp. - Imp. / Exp. Karla Petreman (604) 781-5446 Intercâmbio / Exchange Cypress Intercâmbio Cultural (604) 5956904 Jóias Brasileiras - Braz. Gems Erika Abrahão (604) 633-1641 Limpeza - Cleaning Graci (778) 387-1785 Ipanema Janitorial (778) 863-6765 Mat. Construção - Bldg. Material Mármores (604) 430-3077 Música /Grupos - Music /Shows Aché Brasil (604) 876-2422 Club Brasil Escola de Samba (604) 5965889 Lucia Rainha/Samba (604) 925-0874 Pé de Cana www.pedecana.com Sambalada (604) 435-0769 Negócios Br-Canadá - Business Amaral Gurgel (604) 601-5001 Passap., Vistos - Passport, Visas Provisa Consult. (604) 875-6052 Ver anúncio pg. 38 / See ad page 38

Futebol, Escolas - Soccer School Carlos Alves (604) 936-4394

Prod. Brasileiros - Braz. Products Karla Petreman (604) 781-5446

Pensando em comprar ou vender um imóvel? Quer saber quanto vale sua casa? Ligue já:

Karen Costa

Avaliação grátis!

(604) 202-7225

www.karencosta.ca karcosta@shaw.ca Your committed and trusted Real Estate specialist

Prod. Naturais - Health Products Karla Petreman (604) 781-5446 Sello de Oro Yerba Mate Products now available in Vancouver at: El Pulgarcito, 2522 Hastings St. E. (604) 258-7922 Psicologia, Acons.- Counselling Luciana Lopes (604) 241-4468 Yayá de Andrade (604) 873-0397 Religião - Religion Abundant Life C. C. (604) 798-4691 Alan Kardec S. Gr. (604) 469-5498 Congregação Cristã (604) 291-2556 Ig. N.S. de Fátima (604) 879-0729 Ig. Pent. El Shaddai - ipes@shaw.ca Ig. Seisho-No-Ie (604) 484-8925 Rem. Dinheiro - Money Transfer Vigo Remittance (604) 254-4252 Restaurantes - Restaurants Samba Brasil Steak H. (604) 696-9888 Roupas e Confecções - Clothing Dorinha (604) 218-2770 Lucia Azevedo (604) 925-0874 Vata Brasil (604) 689-7325 Salgados, Doces - Braz. Snacks Graça (604) 590-4225 Quejos (604) 420-0832 Vania (604) 278-2799 Seguros - Insurance Clarica -Don McMillan (604) 683-6905 Tabelião - Notary Public Provisa Consult. (604) 875-6052 Ver anúncio pág. 38 / See ad page 38 Traduções - Translations Marco (604) 875-6052 (pág.38) Nelson (604) 448-9140 Tomás (604) 465-6128 Videos - Video Rentals Fátima (TV-Globo) (604) 520-6495

ANUNCIE NO

CLASSIFICADOS BRASILEIROS.COM NOVO! FÁCIL ACESSO! RÁPIDO! EM QUALQUER PAIS!

GRÁTIS! 37


Jonathan Silveira Mortgage Professional Call Today: (778) 861-5467 www.JonathanSilveira.ca

Falamos Português e providenciamos Hipotécas em qualquer Província do Canadá!

Marco Castro, B.Sc.

Notary Public & Consultor de Imigração Certificado (CSIC) Integridade & Confiança Web: www.provisa.ca|E-mail: mcastro@notaries.bc.ca Tel.: (604) 875-6052 • Canada and Brazil Immigration, Work Visa, Visa Extension, Translations Unforgettable Brazil Guided Tour

For Brazilians and Foreigners: 16 days visiting the most amazin amazing places in Brazil Rio de Janeiro, Salvador, Maceió, Manaus and the Amazon Jungle Only US$ 4,300 (Special Discount if booked by April 15) Included All Air Travel, Hotel, Breakfast and City Tours Fore more details call Provisa at 604-875-6052, visit www.provisa.ca or call your travel Agency. Departing in October 2009 from Vancouver, Toronto and Montreal

Serviços Notariais: Notarization, Property Transfer, Will, Power of Attorney, Affidavit, Statutory Declaration

Para sua conveniência, atendemos também fora do horário comercial normal e nos finais de semana com hora marcada 38

Independently Owned & Operated

A mortgage to get excited about!


Independently Owned & Operated

!

7

39


MANITOBA

WINNIPEG

SASKATCHEWAN

MOOSE JAW

ONTARIO

BRADFORD

Capoeira - Martial Arts Viva Capoeira - Indio (204) 333-2244

Investimentos - Investments Almeida Estates, almeida@sasktel.net

Agência Viagens - Travel Agencies Travel Plus - Melissa (905) 775-6332

Decor. /Eventos - Events Rental

SASKATOON

CAMBRIDGE

Bel-Ayre Rentals Ltd. - Event Celebrations 1474 Wellington Ave. Winnipeg, MA Toll Free: 1-877- 4 Rentls belayre@mts.net www.belayrerentals. com -- We carry a wide variety of your special event celebration requirements: china, cutlery, chairs and tables, linens and skirtings, kitchen serving equipment, wedding arches, champagne fountains. All our merchandise has been carefully researched and selected on the basis of quality, service ability and appearance. Prod. Brasileiros - Braz. Products The Lost Lobos Company www.lostlobos.com Sigurd & Vânia Halldorson 1001-77 University Cres, Winnipeg, Email sales@ lostlobos.com (204) 897-0435 -- Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semiprecious stones, crafts & clothes. Distribution all over Canada. Marvin’s Latin Foods (204) 661-0891 Traduções - Translations Mirna Jungbauer-Wishart Tel.: (204) 261-6485 e-mail: mjwishart@mail.com Tradutora acreditada: Português/Inglês, Inglês/Português.

Artes Gráficas - Design CanaCanadian Communications - Guto Penteado (306) 242-2746 - canacanadian@ shaw.ca Artes Marciais - Martial Arts Ninjutsu Training Centres Brad Hutchinson (306) 222-1988 Associações - Associations BRASA – Brazilian Association of Saskatoon www.brasask.ca, Promove a cultura brasileira e é um ponto de encontro, informação e apoio. Manutenção de Casa - House Maint. Rotobrush Furnace & Duct Cleaning Monica Farias (306) 291-7686 Serv. Mecânicos - Mechanical Serv. CMS - João Kapronczai (306) 665-0227

Compre de brasileiros! Use os serviços de brasileiros! Prestigie a nossa comunidade

Subscribe to Brazilian WAVE, NOW! Free subscription! We’ll charge you only $10 Shipping & Handling

Fátima Parish (519) 623-2320 Ig. Batista Boas Novas (519) 622-2052 Pentecostal Miss. Church (519) 438-2851 Padarias - Bakeries Azores Bakery (519) 623-2660 Portuguese Bakery (519) 623-3280 Prod. Brasileiros - Brazilian Prod. Elgin Supermarket (519) 621-6440

KITCHENER Igrejas - Churches

The Rock International Christian Ministries in Canada - Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 -- Uma igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.

LONDON

Açougues - Butchers Império dos Frangos (519) 453-7952

Brasileiras em London - grupo que se reúne mensalmente e tem como objetivo dar boas vindas às novas residentes de London, além de fornecer informações úteis que as ajudem em sua chegada e facilite a integração à comunidade. E-mail: lourdesassis@rogers.com Dentistas - Dentists Dr. Gildo Santos (519) 661-2111 r. 86171

E-MAIL: brazwave@yahoo.ca | Visit our website www.brazilianwave.ca PHONE: 416-533-0555 | P. O. Box 451 Station “E”, Toronto ON M6H 4E3

40

Im

Igreja Adventista do 7º Dia (Língua Brasileira) 229 Myers Rd. Tel.: (519) 620-8354 Sábados das 9:30 às 10:30 - escola Sabatina. Culto Divino a partir das 11 horas

Associações - Associations

Contact us today and start receiving your Brazilian WAVE, now!

H Ig P

Igrejas - Churches

Agências Viagem - Travel Agencies Santos Travel Agency 1-866-278-2173 Cavaco Travel (519) 455-0328

WE ACCEPT CHEQUE, MONEY ORDER, VISA, or MASTER CARD.

Ig

Estética /Beleza - Aesthetics / Hair Ideas Unisex Hair Design (519) 672-4770

J

L P

P L L

R A Im N R

P A E H O


ONTARIO Igrejas - Churches Ig. Evangélica Ass. Deus de London Tel.: (519) 438-2851 Ver anúncio pg . 41 / See ad page 41 Holy Cross Parish (519) 455-4740 Igreja Batista Portuguesa (519) 672-4354 Port. Community Church (519) 433-9772 Imóveis - Real Estate

NIAGARA FALLS Restaurantes - Restaurants Copacabana Rodízio (905) 354-8775

OAKVILLE

Automóveis, Conserto - Car Repair Suntire Canada (905) 338-0011 Igrejas - Churches Igreja Batista Central (905) 845-2942

1

Livrarias - Bookstores Peaceful Dove (519) 659-4819 Padarias - Bakeries London Port. Bakery (519) 679-3468 Lusitânia Martins Bakery (519) 438-2315 Restaurantes - Restaurants Aroma Mediterranean (519) 435-0616 Império dos Frangos (519) 453-7952 Nova Lisboa (519) 680-2332 Rei dos Leitões (519) 452-1310 Produtos Bras. - Braz. Products Atlantic Sea (519) 452-7511 European Groceries (519) 438-7696 Hernandez Variety (519) 690-1981 Ocean Food Centre (519) 452-1220

www.classificados brasileiros.com

Decoração, Interiores - Decoration Personal Touch Interiors (613) 435-0614 Dentistas - Dentists Carling Dental (613) 722-7272 Eunice Berger (613) 723-3000 Escolas de Samba - Samba School Samba Ottawa, Mike (613) 599-2747 Martins_clodoaldo@yahoo.com

Imobiliárias - Real Estate Christopher Faria (416) 658-1300

Estética e Beleza - Aesthetics Marta, cabelereira (613) 738-0782 Silde’s Total Beauty (613) 224-2666

Psicoterapia - Psychotherapy Eidemara Tavares (416) 824-0235

Eventos - Events Jubrina Events (819) 329-6071

OTTAWA

Fotógrafos - Photographers Apfoto Focus Photograph (613) 735-3902

Artes Marciais - Martial Arts Ronin Mix Martial Arts (613) 596-0866 Joe Pereira, Sutton (519) 433-4331

Day Care/Baby Sitter - Day Care Eliane Scaife (613) 270-8242 Josiane Fraga (613) 435-0065

Associações - Associations Grupo Fale Tel.: 613 234-5786 grupofale@yahoo.ca http://groups.google.com.br/group/grupofale Lugar para compartilhar assuntos diversos e praticar o português. Reúnem-se todas as sextas-feiras no Richtree Market Restaurant localizado dentro do Rideau Centre (downtown) a partir das 19:30hs.

Igrejas - Churches Igreja Batista Eastview (613) 695-22065 Imobiliárias - Real Estate Maria José Roldan Keller Williams Ottawa Realty, Brokerage 610 Bronson Ave., Ottawa Tel: 613-220-1563 mroldan@kwottawa.ca www.mariaroldan.com Para a compra e venda de imóveis em Ottawa, contrate alguém que possa servi-lo com confiança, dedicação e competência. Não hesite, consulte-me sem qualquer compromisso que terei prazer em ajudá-lo.

Brazilians in Ottawa www.bino.ca Bijuterias - Fashion Jewellery Gisele Cannalonga (613) 265-8816 Vinicius Costa (613) 271-0042 Cestas de Café - Gift Baskets Raphaella (613) 736-4014 Cursos Idiomas - Language Courses Andréa Vinet (Francês) (819) 568-0655 Fernanda Nascimbem (819) 329-6071 Gisele Cannalonga (819) 775-9034 Juliana Bahia (819) 329-6071 Mônica Costa (613) 271-0042

A. Patrício, Re/Max (613) 866-5267 Ver anúncio pág. 42 / See ad page 42 S. M., Tracy Arnett R.E. (613) 863-1009 Prod. Brasileiros - Braz. Products Mario’s Food Centre (613) 749-1247 Ver anúncio pág. 42 / See ad page 42 Lisbon Bakery & Café (613) 820-2443 Mercadinho Pombalense (819) 770-3742

PENTECOSTAL IGREJA EVANGÉLICA Pr. João Batista e Esposa Hermelinda MISSIONARY ASSEMBLÉIA DE DEUS CHURCH CAMBRIDGE DE LONDON 94 Elgin Street South

310 Vesta Rd & Huron St. Frente Giant Tiger e Dollarama

Templo - Salvation Army

Cultos aos Domingos 6:30pm

João Batista Domiciano da Silva

Cultos Sábado 7:00pm Círculo de Oração Segunda 7:00pm

1299 Trafalgar St. London, ON N5Z 1J1 519-859-2851 - domiciano@rogers.com 41


TORONTO (GTA) Reformas, Constr. - Renovations HighPoint Contr. (613) 324-7366 Roupas Brasileiras - Braz. Fashion Moda Nova Boutique (819) 776-1234 Salgadinhos e Doces - Braz. Snacks Josiane Fraga (613) 435-0065 Terapia, Aconselham. - Counselling Markus Zeuch (613) 226-8149 Traduções - Translations Fernanda Boldrini Nascimbem Tel: (819) 771-0463 fnascimbem@gmail.com Formada pela Universidade de São Paulo (Brasil), com mestrado pela Universidade de Sussex (Inglaterra); há mais de 7 anos atuando nas áreas de ensino e tradução dos idiomas português e inglês para os mais diversos fins. Daniele Bertinato (613) 521-9132 Gabriela Oliveira (819) 918-1794

TORONTO (GTA) A Acidentes, Benefícios - Benefits LM - Luiza Molina (416) 201-9988 Acomodação, Alojam.- Homestay Hospedagem Toronto (416) 273-4393 Aconselhamento - Counselling Maria (Amada) Costa (416) 357-7540 Rosana Brasil - 1-800-787-3159 ext 3765 Advocacia, Serviços - Legal Service Melo Legal Services (416) 929-0633 Reis Paralegal (416-835-2601 Advogados - Lawyers Eduardo Marcos (416) 537-3151 Ver anúncio pg. 18 / See ad page 18 Ron Hatcher (416) 530-0404 Spina & Cugliari (416) 787-6529 Yoel Lichtblau (416) 633-2465

Agências Viagem - Travel Agencies Brasil Travel (416) 537-0123 Ver anúncio pg. 16 / See ad page 16 Peerless Travel (905) 886-5610 (307) Ver anúncio pg. 15 / See ad page 15 Acadia Travel (416) 537-2643 Andes Travel (416) 537-3447 C. W. Travel Deise (416) 646-0890 #233 Hispana Travel (416) 630-8411 Incentours Inc. (416) 480-9122 TC Travel (416) 536-9555 Tropical Tours (647) 342-2232 Arquitetos - Architects Calland & Steen Design (416) 731-6258 Jorge da Cunha, B. Arch. (416) 606-1132 Arte e Artesanato - Arts & Crafts Célia Ceramics (416) 536-0959 Eliane Matos - Seda (416) 850-8474 Eloisa - Cestas Deco (416) 201-0722 Fabio - Miniaturas (416) 744-7451 Artes Gráficas - Graphic Design Creative Team (416) 826-1455 www.creativeteam.ca Abacus Design (905) 813-4364 Adriano Galeno (416) 620-0542 Aranha Design (416) 323-3087 Erika Landim erikadesigner@gmail.com Fabiana F. Papaleo (416) 234-9389 Fabiane Azevedo (647) 286-7822 Fernanda Thiesen (647) 818-7114 Good Idea Designs (416) 918-2508 Priscila Benetti pbdesign07@gmail.com Soraia Prevides (416) 841-5702 Teco Guerreiro (416) 901-2310 Tunga Ingles (416) 909-9177 Wanderley Anjos (416) 651-6922 Associações, Clubes - Association Abrigo Centre 900 Dufferin St., #104 Toronto, ON, M6H 4A9 Tel.: (416) 534-3434 - Suporte a famílias e indivíduos. Valéria Sales.

A.C.C.E.S.S. 489 College St., #100, Toronto, ON, M6G 1A5. Tel.: (416) 921-1800 Contato Yara Damasceno. AIDS Committee of Toronto 399 Church St. Toronto ON M5B 2J6 Tel: (416) 340-8484 ext.242 www.actoronto.org ACT oferece serviços em português para pessoas que vivem com HIV. Assistência aos clientes com documentaçào para benefícios, encaminhamento, aconselhamento, suporte, etc. Trabalho na prevenção e educação sobre HIV/AIDS. Ver anúncio pág. 59 Centro Brasil Angola 248 Ossington Ave., Toronto, ON, M6J 3A2. Tel.: (416) 760-2665 www.centrobrasilangola.org Apoio para as comunidades minoritárias de língua portuguesa de Toronto. Oferece serviços profissionais de base comunitária, facilitando a estabilização, integração e adaptação do imigrante. Atendimento: Sextas-feiras 6:00-9:00pm Community Action Resources Centre (416) 652-2273 e (416) 654-0299. Serviços gratuitos para a comunidade de língua portuguesa: preenchimento de formulários, tradução de cartas, voice-mail, interpretação. Aguardamos seu contato COSTI Immigrant Services 760 College St., Toronto, ON, M6G 1C4, Tel.: (416) 534-7400 Aulas de inglês, cidadania, computadores e aconselhamento para imigrantes no Canadá. Assistência na procura de trabalho e preparação de curriculum vitae. FAME 4214 Dundas St. W., # 209, Etobicoke, ON, M8X 1Y6. Tel.: (416) 207-5032 Family Association For Mental Health Everywhere(FAME). Associação sem fins lucrativos para dar apoio a famílias que tenham algum parente com doença mental. Contato: Marta Campos

G w b re T

Im 4 T E S m g v c u ($

P N T 6 O s p

S 2 3 T P v m d

S 9 T w O o id tr m (H

T e O

W T O re a

www.mariosfoodcentre.com

A D

A

42


e a,

TORONTO (GTA) Grupo Brasil of Ontario www.grupobrasil.org - Promove a cultura brasileira e os interesses dos brasileiros residentes e recém-chegados no Canadá. Tel.: (647) 286-4770 Immigrant Women’s Health Centre 489 College Street #200, Toronto Tel.: (416) 323-9986 E-mail: iwhc@canada.com Serviços gratuitos como: consultas médicas com hora marcada, exames ginecológicos, testes de gravidez e HIV, vacina hepatite B. Venda de anticoncepcionais a preço de custo ($6/ 6 unidades) e de pílula do dia seguinte ($10). PIN - Portuguese Interagency Network - 85 Glendale Ave., 2nd floor Toronto, ON M6R 2S8 Tel.: (416) 5306608 Organização sem fins lucrativos que presta serviços para a comunidade de língua portuguesa. St. Christopher House 248 Ossington Ave. Toronto, ON, M6J 3A2 Tel.: (416) 534-4828 Programa de apoio a mulheres e crianças vítimas de abuso, oferecendo aconselhamento, serviço de informação na busca de emprego, alojamento, etc. St. Stephen’s Community House 91 Bellevue Ave. Toronto, ON, M5T 2N8 Tel.: (416) 925-2103 ext. 234 www.ststephenshouse.com Organização sem fins lucrativos que oferece serviços para crianças, jovens e idosos. O Programa de Saúde e Bem-Estar trabalha com prevenção de câncer de mama, doenças sexuais transmissíveis (HIV/AIDS), etc. The Port Wine Club of Canada e-mail: theclub@portwine.com O clube para quem gosta de bons vinhos. Working Women Community Centre Tel.: (416) 532-2824 Oferece às mulheres imigrantes ou refugiadas, a oportunidade de melhorarem a sua qualidade de vida. Autos, Aluguel - Rental Cars Discount 310-CARS (2277) Autos, Consertos - Car Repairs Bento’s Auto Serv. Centre (416) 533-2500 Ver anúncio pg. 31 / See ad page 31 Carfix Auto Center (416) 356-2178 Ver anúncio pg. 12 / See ad page 12

Toman Electric & Auto (416) 604-8881 Autos, Revenda - Car Dealers Toronto Chrysler (416) 368-7000

C Capoeira - Martial Arts Axé Capoeira (647) 340-2293 Grupo Muiraquitã (416) 532-5841 Grupo União na Capoeira (647) 889-1395 Carpinteiros - Carpenters João Carlos (647) 891-2445 Newways Carpentry (416) 879-0146 Cartões-Telefone - PhoneCards Amigo Phone Card (416) 501-0313 Ver anúncio pg. 5 / See ad page 5 Computadores - Computers CTS Computer Services (416) 516-8823 Ed Computer Support (416) 834-8386 Do IT Cons. (Márcio) (905) 330-7783 Consultoria - Consultant Life Coach - Michel Cubic (416) 844 1295 Contabilidade - Accountants Lismont Corp. (416) 238-4558 Ver anúncio pg. 9 / See ad page 9 Brasil Bookkeeping (416) 535-5395 Santos Serv. & Adv. (416) 780-1500 Teixeira & Associates (416) 535-8846 Cosméticos - Cosmetics Ritual Cosmetics (416) 652-6729 Costureiras - Dressmakers Maria Piloto (647) 341-2187 Cursos de Inglês - English Courses

Aulas Grátis de Inglês 630 Wilson Ave. - G. Espírita Repouso do Caminho Tel.: (416) 786-6009 / (416) 418-6937 Email: deisemaciel@hotmail.com Aberto a toda a comunidade. Aulas gratuitas de inglês aos sábados às 11:00hs. Lugares limitados. Faça a sua inscrição por email ou pessoalmente às quintasfeiras no Centro Repouso do Caminho. International House Toronto 469 Jarvis St. Toronto, ON M4Y 2G8 Tel.: (416) 322-3405 Fax: (416) 322-3490 Toll-Free: 1-866-481-5622 - info@ ihtoronto.com Aulas de inglês, preparação para o TOEFL, formação de professores e cursos avançados de preparação acadêmica. Horários: manhã e tarde, período integral ou meio período. Turmas pequenas ou individuais. www.ihtoronto.com Smart Choice Canada Toronto: (416) 236-4548 São Paulo: (011) 4356-4434 samira@sctoronto.com - www. sctoronto.com Cursos de inglês e francês no Canadá; cursos de inglês com trabalho remunerado nas cidades de Toronto, Hamilton e Vancouver; extensão de vistos para turistas e estudantes; passagens de estudantes. Bellang (Mississauga) (905) 804-9311 CCBE (416) 703-7676 English School of Canada (416) 686-1596 Hansa Language School (416) 485-1410 ILAC (416) 961-5151 Ilka Lasevitz (416) 248-9063 ILSC (416) 323-1770 Kleber (416) 621-0444 Meyre Santos (647) 808-5077 Learn Fast (416) 535-7824 Learning Link Int. (416) 224-8434 Study English in Canada (416) 486-6561 Cursos de Português - Port. Courses Learn Fast, Marina Gomes Tel.: (416) 535-7824 email: marinagomes@yahoo.com www.geocities.com/marinagomes/ portuguese. Brazilian-Portuguese lessons for business or travel. Individual or small groups. Translations/Traduções. Aulas de inglês para recém-chegados. Portuguese Podcast - www.brazilianpodclass.com Adriana Garcia, origami (647) 342-7303 Brazilian Brazil (647) 302-7771 Hansa Language School (416) 485-1410 Ilka Lasevitz (416) 248-9063 Maria Florêncio (416) 651-0530

Mudando para o Canadá? Visite o site:

www.imoveisnocanada.com 43


TORONTO (GTA) Escolas Motoristas - Driving Schools

D Dança, Grupos - Dance Groups Brazil Dance World (647) 201-3974 Brazil Nativa Dance Co. (905) 820-8035 Newton Moraes Dance (416) 463-2880 Decoração - Interior Design Sakuma Shinwell Cortinas Tel.: (905) 737-2740 e-mail: tucano @teksavvy.com Fazemos todos os tipos de cortinas de pano e acessórios como cushions, duvet covers, toalhas de mesa, etc Dentistas - Dentists Dra. Marcelina Benedito (416) 533-5544 Ver anúncio pg. 52 / See ad page 52

Instrutor Brasileiro - Alexandre Tel.: (416) 841-0666 email: nussdrivingschool@hotmail.com Você já tem sua carteira de motorista? - Profissional treinado em testes G2 e G - Marcamos seu teste com rapidez - Aulas no horário de sua conveniência Estética e Beleza - Aesthetics

CORTES, LUZES, MECHAS, PENTEADOS, COLORAÇÃO, RELAXAMENTO, CAUTERIZAÇÃO DOS FIOS, QUÍMICA GERAL

Dr. Renato Harari (416) 656-9292 Ver anúncio pg. 13/ See ad page 13 Dra. Veronica Yoshiura 416) 538-4828 Ver anúncio pg. 14 / See ad page 14 The Dentist’s Office (416) 538-8338 Ver anúncio pg. 32 / See ad page 32 Dr. J. Olavo Queiroz Odontologia Geral, Cosmética e Implantes

O seu dentista brasileiro em Toronto! Dr. Olavo Queiroz é formado pela Pontifícia Universidade Católica de Campinas e atua como dentista em Toronto desde 1995. * Equipamentos modernos * Conforto p/nossos pacientes * Facilidade de acesso * Estacionamento gratuito

20 York Mills Road - Suite 209 Estação York Mills do metrô

(416) 488 7454 www.lawrenceparkdental.com

Dra. Anna De Filippo (416) 969-9525 Dra. Cássia Bedinelli (905) 812-7107 Dra. Claudete Motta (416) 533-5544 Dra. Irene Lau (416) 994-2368 Dr. Reynaldo Todescan (416) 597-0839 Disc Jockeys - DJ’s DJ Eddy (416) 889-1556 DJ Elvis (416) 603-8632 DJ Vince (416) 829-4644

E Eletrodomésticos - Appliances Brazil Appliances (416) 767-6578 K.W.A. Used Appliances (416) 651-0075

www.brazilianwave.ca 44

Christina’s Hair Studio Unisex 1420 Dundas St. W., Toronto, M6J 1Y5 Tel.: (416) 538-1633 Specializing in foil highlights, perming, haircutting and up-dos. Skin care, facials, waxing, manicure, pedicure, electrolysis. Gisela Cabeleireira 1346 Dundas St. West - Toronto Tel.: (416) 420-4111 Cabeleireira brasileira. Penteados, cortes, escova, tintura, luzes, alisamento, escova progressiva, permante e outros. Atendemos no Patricio’s Hair Stylist. Inst. de Beleza Gileade (Zaninha) 742 Dufferin St. 2nd Floor Tel.: (416) 516-4079 Manicure, pedicure, depilação, sobrancelha, corte, escova, hidratação, banho de cetim e brilho, reestruturação c/ queratina, tintura, luzes, escova gradativa sem formol e definitiva, escova inteligente (efeito na hora). Só para mulheres. Lingerie exclusiva. Atendemos somente com hora marcada. Luma Hair Design / Unisex Salon 1604 Dundas St. W.(Brock) Tel.: (416) 530-2954 ou (416) 534-7011 Cabeleireiras portuguesa e brasileira, especializadas em highlights, cortes, permanentes, penteados e hidratação. Manicure brasileira. Depilação à brasileira. Limpeza de pele, hidratação corporal, massagem redutora e linfática, tratamento com argila, depilação. De 2ª a 6ª das 9h às 19h. Sáb. das 8h às 19h.

Teresa Galon 1463 Dundas St. West (com Dufferin) Tel.: (416) 940-0565 Massagista brasileira. Drenagem Linfática pós-cirurgia plástica. Massagem facial e estética para redução de flacidez e celulite. Waxing em geral (inclusive sobrancelha e buço), masculino e feminino (estilo brasileiro). Manicure e pedicure. Atendemos com hora marcada. Adriana - manicure (416) 300-9772 Ana Rosa (647) 688-5816 Bruna Martins (647) 290-5241 Clelia (416) 535-2787 / (647) 201-0783 Conceição Beauty Salon (416) 244-9996 Consola Makeup Artist (416)532-7923 Cristina, Studio 652 (416) 534-0405 Curly Hair Salon (416) 849-4204 Denise - Manicure (647) 406-2667 Eliete - manicure (647) 346-3397 Geysa Rossi Makeup (416) 432-1260 Isa Hair Style (416) 275-7912 Lidia - manicure (905) 832-6492 Maple Lotus Shiatsu - mass. (416) 654-9270 Lucia’s Skin Works (416) 763-5222 Mãos de Rainha - mani. (289) 997-3062 Marcelle - dren. linfática (416) 841-2526 Marcia Cabeleireira (416) 522-4712 Mirian (647) 248-3231 Samino’s (em Brampton) (905) 450-1600 Sandra Rigo, depilação (416) 654-3938 Sue - cabeleireira (647) 290-0797 Terezinha - depilação (647) 287-6210 Thais - manicure (416) 656-0266

C L R S S

G B L M

G F

G

A A

H M 8 R 8 R

Festas, Decorações - Party Deco

Ig A A F G Ig Ig Ig Ig Ig Ig Ig Ig Ig Ig M T

Fantasia Kids - (647) 201-6179 Ver anúncio pg. 50 / See ad page 50

Im

Estética, Produtos - Beauty Supplies Interavon (416) 532-3538 Ritual Beauty Supplies (416) 294-7943 Eventos, Prod. - Event Production DNA Poductions (416) 884-8418 Itabras Productions (416) 299-5932 LML Com. & Mktg. (647) 227-5514 Mandala Group (416) 737-2280 Shine On Events (416) 654-9270

F

Sugar Sweet Sugar - (905) 712-0966 Ver anúncio pg. 11 / See ad page 11 Jane (bolos) (647) 966-8404 Rosangela - Bolos (416) 244-6627 Fisioterapia - Physiotherapy Edmar Figueiredo (416) 603-7978 Marcelle (Dren. Linfática) (416) 841-2526 Flores, Cestas - Flowers, Baskets Heavenly Flowers (905) 889-0715 Fotógrafos - Photographers

M M P R


TORONTO (GTA) Claudia Mirahy (416) 493-7576 LML Com/Mkt (647) 227-5514 Ricardo Tourinho (416) 896-3756 Sandro Miranda (416) 406-5795 Saul Porto (647) 866-6397

G Ginástica, Academias - Fitness Body Pump, C. Bolognesi (416) 926-7249 Lucelene Pers. Trainer (416) 702-7019 Marcelo Pers. Trainer (647) 350-6121 Ginástica, Roupas - Fitnesswear Fitness By Brazil (416) 877-4250 Gráficas - Printers Abacus (905) 813-4364 Andora Graphics Inc. (416) 408-2700

H Hipotecas - Mortgages MBC Mortgages - Flávia Cardoso (416) 804-7705 R/E Active Mortgage- Armando (416) 828-4110 Royal Bank - Shirley (416) 534-1343

I Igrejas - Churches Ass. Deus Min. Boston (416) 531-8111 Ass. Deus Toronto (416) 539-9929 Família Vida Nova (416) 766-5695 Grace Community Church (905) 821-6328 Ig. Batista Olivet (416) 535-1357 Ig. Católica St. Antônio (416) 536-3333 Ig. Cristo Rei - Miss. (905) 270-1133 Ig. Evan. Ass. Deus (647) 203-4210 Ig. Metodista Livre (416) 951-5605 Ig. Presbiteriana Port. (416) 531-3644 Ig. Reformada (905) 271-7769 Ig. Rocha Eterna (416) 440-3360 Ig. Santa Helena (416) 531-8181 Ig. Santa Inês (416) 603-1715 Movimento Viva Brasil - (647) 234-6967 Tele Esperança (416) 531-0218 Imigração, Consultoria - Immigration Luis Branco & Ass. (416) 516-3919 Ver anúncio pg. 33 / See ad page 33 Melo Legal Immigration (416) 929-0633 Mouro & Fank Paralegal (647) 435-4040 ProLegal Consulting (416) 924-5171 Reis Paralegal (416) 835-2601

CLASSIFICADOS BRASILEIROS.COM

Imobiliárias - Real Estate Regina Filippov Sutton Group Realty Systems Brokerage 2186 Bloor St. W., Toronto, M6S 1N3 Tel.: (416) 201-1009 www.reginaf.com email: reginaf@sympatico.ca Deixe uma profissional experiente tomar conta de todos os detalhes p/ você. Ver anúncio pg. 3 Sergio da Silva Royal LePage Supreme Realty Brokerage (416) 535-8000 Cel: (416) 893-7842 Pensando em comprar ou vender a sua casa? Consulte um corretor de confiança que vai encontrar a casa ideal para você pelo menor preço! Entre em contato hoje mesmo p/ iniciarmos o processo de compra e/ou venda de seu imóvel. Consulte também nosso website: www. sergiohome.com Ana Morbeck (905) 855-2200 Bruno de Abreu (647) 209-0791 Carolina Dias (416) 535-8000 Christopher Faria (416) 658-1300 Eddie Tavares (905) 450-8300 Fernando Lusvargji (705) 739-1300 Frank Penner (647) 221-2755 Heidi Schweichler (416) 929-0633 Lee Dias (416) 899-8033 Odette L. Alianak (416) 240-1000 Rosa da Silva (905) 447-6895 Vera Lima (905) 889-2200 Imóveis/Inspeção - Home Inspection Caristo Prop. Solution (416) 805-1144 GI Home Inspections (647) 895-5537 Importação/Export. - Import/Export Brazil Trade Net (416) 922-8481 www.braziltradenet.gov.br Global Business (416) 250-5537 MS & AG Imp/Exp. (416) 294-7943 Informática - Computer Services CTS (416) 516-8823 DMV Software (905) 582-4140 L.A. Systems (416) 690-6409 Valter Vilar (416) 588-8610

J Jóias, Pedras Preciosas - Braz. Gems Geli Gems Ltd. (416) 366-4007 Louro Jewellers (416) 961-4653 Jornais, Revistas - Braz. Media Blue Pages (416) 531-1000 Ver anúncio pg. 25 / See ad page 25 Guia Comercial Port. (416) 532-3167 Ver anúncio pg. 25 / See ad page 25

Brasil News (416) 538-4298 Brazilian WAVE (416) 533-0555 Etc & Tal (647) 898-2544 Jornal da Gente (416) 301-6703 SotaqueBrasileiro.com (416) 533-0555 The Brazilianist Online (416) 826-1455

L Limpeza Com. e Resid. - Cleaning Blue Clean House (647) 285)-9168 Five Star Maintenance (416) 636-1766 Lucia (416) 783-9041 Limpeza, Neve - Snow Removal MS & AG Snowplow (416) 294-7943 Livrarias - Bookstores Seara Evangélica (416) 531-7385

M Manicures, Pedicures - Manicure Veja Estética e Beleza - See Aesthetics Maquiagem - Makeup Artists Veja Estética e Beleza - See Aesthetics Massagem - Massage Veja Estética e Beleza - See Aesthetics Móveis, Fabricação. - Furn. Manuf. Cherry Creek Furniture (905) 836-0071 Mudanças e Transporte - Movers Toronto Movers (416) 652-6613 Música, Aulas - Music Lessons Michael - Aulas de Piano Tel.: (416) 529-1245 Ofereço aulas para crianças e adultos. Todos os níveis. Clássico e popular. Violão - Wagner (416) 651-8668 Violino - William Dias (905) 542-2522 Música, Grupos - Music, Groups SAMBA TORONTO Tel.: (416) 532-7923 info@sambatoronto.ca www.sambatoronto.ca Música brasileira para todas as casiões: Escola de Samba de Toronto - bateria shows; Sambacana - banda de baile; Wave - mpb; Mistura Fina Trio; Os Pagodeiros. Aulas de samba e batucada no Royal Conservatory of Music todos os domingos. Site www.rcmusic.ca Tel.: 416-408-2825. Balança Brasil (416) 531-2011 Banda Fala Brazuca (647) 205-4855 Banda Parabólica (416) 654-9270 Batucada Carioca (416) 825-2086 Maracatu Nunca Antes (647) 293-2266 Mistura Fina Trio (416) 532-7923 Sambacana (416) 532-7923 Samba Squad (416) 593-9746 Sandro Liberato (647) 404-9693 Traço 40 Graus (416) 532-7923 45


TORONTO (GTA) União do Samba (416) 531-2011

N

Nutricionistas - Nutritionists Adriana Amoroso Lima (416) 487-7395 Laís Azambuja (416) 856-5844 Melissa Pancini (416) 702-7019

R Rádio e Web TV - Radio & Web TV

Reformas - Renovations New Canadians Lumber Ver anúncio pg. 25 / See ad page 25

Optometristas - Optometrists Dra. Maria J. Suen (416) 588-7071

JN Drywall - Jefferson Neves Ver anúncio pg. 22 / See ad page 22

P Padarias - Bakeries Courense Bakery (416) 536-1522 Golden Grains, Brampton (905) 459-5641 Golden Wheat (416) 534-1107

Produtos Naturais - Natural Products Flying Monkey (416) 968-1515 Psicoterapia - Psycotherapy Heloisa Porto (416) 651-8981 Ver anúncio pg. 11/ See ad page 11 Naedja Truffi Tel: (416) 651.0414/ 859.6469 Membro da OACCPP - H.B. em Psicologia. Especialização pela USP, São Paulo em Psicologia Infantil e pela Universidade de Toronto em Terapia Breve. Trabalha com Crianças, Adolescentes, Adultos e Casais. Andréa Kezem (416) 493-1353 Eidemara Tavares (416) 824-0235 J Roberto (416) 929-1816 Ext. 325 Maria Costa (416) 357-7540 Monica Nogueira (416) 535-0666 Publicidade, Mkt - Advertising Creative Team (416) 826-1455 www.creativeteam.ca Studio One Productions (416) 537-2868

Q Quiroprático - Chiropractor Dr. Mark Lannard (416) 416-503-9260

Anuncie no Guia de serviços da revista Brazilian Wave

416-533-0555

46

Star Remittance (416) 537-1305 Ver anúncio pg. 20 / See ad page 20 Vigo Remittance (416) 588-8446 Western Union 1-800-630-0822

O

Prod. Brasileiros - Brazilian Products Brazil Direct (416)588-1208 Carioca’s Import Export (416) 588-8142 Churrasqueira Oliveira (416) 537-7133

Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pg. 3 / See ad page 3

CBC-Radio Canada International Programa semanal Canadá Direto é apresentado por Hector Vilar em Montreal. Correspondente: Leila Monteiro Lins / Marcelo Paolinnelli (Toronto), Gisele Dutra (Vancouver), Gaby Veras (Calgary)-www.rcinet.ca/rci/po Está Escrito - Canal 4 (416) 923-1069 Domingos às 9:30 hs. Religião, Cultos - Religious Groups Comunidade Católica Shalon Tel.: (416) 652-5027 email: shtoronto@gmail.com www.comunidadeshalon.org.br Venha participar do grupo de orações. Reuniões em diversos dias da semana. Grupo Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritst Group 630 Wilson Ave. (próximo à Dufferin). Tel.: 416 786 6009 Email: repousodocaminho@yahoo.com Segundas e Quintas-feiras – das 17:30 às 18:30: Atendimento frateno, trabalho de sustentação, desenvolvimento mediúnico e tratamento espiritual à distância. Quintas-feiras: Reuniões públicas (das 19:00 às 19:30). Estudos das obras básicas do espiritismo (das 19:45 às 21:00). Uma vez por mês: reunião pública aos sábados, alternando português ou inglês – 19:30 às 20:30. Grupo de Estudos Espíritas Joanna de Ângelis 1357 B/C Dundas St. W., Toronto (Dundas & Lisgar) Tel.: (416) 532-7896 email: joannadeangelis@sympatico.ca Reuniões públicas aos domingos das 19:00 às 20:00 hs. Espiritismo, cristianismo redivivo. Eckankar (416) 926-8946 Religião da Luz e do Som Remessas Dinheiro - Money Transfer

Alessandro (647) 267-1604 Alex Roofing (416) 653-8462 Antonio Lana (416) 625-1758 BC Renovations (416) 823-1812 Braz. Carpentry (Barrie) (705) 720-2129 Ciacorp - Carlos (416) 277-2479 Francisco -Infiltração (416) 241-8267 José Carlos Marinho (416) 543-8950 Power Environ. William (416) 688-0031 Tim’s Renovation (416) 356-9684 Vicente (647) 294-814

L O R R

R B D E F F L

R B

S

Restaurantes - Restaurants Brazilian Star (416) 588-2967 Ver anúncio pg. 20 / See ad page 20 Gaucho B.B.Q. (416) 588-1007 Ver anúncio pg. 50 / See ad page 50 Kilo Restaurante (416) 593-0486 Ver anúncio pg. 9 / See ad page 9

Você já provou o nosso X-TUDO?

Misto Quente, Desafio, Hamburger, X-tudo, Vitaminas, Sucos Naturais Caldos, Salgados e muito mais... Tel.: 416-534-5355 1430 Dundas St. W. Toronto, ON

Cajú 922 Queen Street West - (416) 532-2550 email: info@caju.ca Brazilian influenced Cuisine. Open for dinnerTuesday to Saturday (5:30 - 10pm) Visit caju.ca for menu details. Amazonas Restaurant (416) 531-9474 Bairrada Churrasqueira (416) 539-8239 Churrasqueira Oliveira (416) 537-7133 Copacabana Rod’izio (416) 916-2099 Gallo Churrasqueira (905) 653-7474 Gina’s Chicken & Pizza (905) 813-8111

Á C C C E E E F J L L Q R


TORONTO (GTA) Lula Lounge (416) 588-0307 O Campino (416) 516-9751 Rio 40 Graus (416) 654-6363 Red Violin Rodízio (416) 465-0969

Sabor Carioca (416) 628-4327 Sabor de Minas - Nubia (416) 434-1531 Salgadinhos Brasileiros (416) 636-4506 Sheila - balas de coco (416) 636-4506

Roupas Femininas - Women’s Wear Brazil Direct (416) 588-1208 D. Martins (416) 596-8249 Emporium Brazil (416) 418-8916 Fitness By Brazil (416) 877-4250 Fly Girl (416) 533-8836 Leah’s Lingerie (416) 538-6330

Seguros e Invest. - Insurance-Inv.

Roupas Infantis - Children’s Wear Baby’s Corner (416) 534-3166

S Salgadinhos, Doces - Braz. Snacks Sugar Sweet Sugar - Bolos Beth (905) 712-0966 Ver anúncio pg. 11 / See ad page 11

Leandro Rumel (905) 668-9669 ext. 242 Ver anúncio pg. 29 / See ad page 29 Mauricio Dreher (416) 876-3644 Iara Encinas (416) 916-8887 Murilo Cruz (905) 276-9456 ext. 211 Vânia Rodrigues (416) 483-7667

Serralharias - Railings Ontario Railings (416) 536-0715 Software - Software DVM Software Inc. (905) 582-4140 http://www.dvmsoftware.com email: callme@dvmsoftware.com Serviços: Automatização de processos, software customizados, e-commerce (venda de produtos pela internet), web design, web hosting, email hosting. Transforme seu sonho em realidade e comece a faturar na web.

Televisão - Cable TV Rede Globo International (Canal 649) Ver anúncio pg. 2/ See ad page 2 Terapia, Aconselhamento - Therapy Heloisa Porto (416) 651-8981 Ver anúncio pg. 11 / See ad page 11 Eidemara Tavares (416) 824-0235 José R. Nascimento (416) 829-7157 Lotus Shiatsu Therapy (416) 654-9270 Monica Nogueira (647) 402-9134 Naedja Truffi (416) 651-0414 Sandra Sardinha (416) 937-0315 Tradutores, Intérpretes - Translators Adriana Barros (416) 892-7947 Denise Kazumi ( 647) 341-5169 Eline Anders (416) 234-8061 Eurydice (416) 651-4656 Fátima Mesquita (416) 466-4225 Florinda Lages (416) 201-0390 Marília Lana (416) 930-4443 Marina Gomes (416) 535-7824 Patrícia Noel (647) 309-3051 Transporte Intern. - Int’l. Transport MelloHawk Logistics (416) 465-3459 Ver anúncio pg. 3 / See ad page 3

T Dois Amores Salgados e Doces 601 St. Clarens - Toronto M6H 3W8 Tel.: (647) 345-7963 Cel.: (416) 565-2462 Faça sua encomenda para aniversários, batizados, reuniões, encontros com amigos, etc. Contatar Paula da Paz.

Água na Boca (416) 285-8271 Carol - marmita (647) 344-8290 CheesTen - pão de queijo (416) 767-8008 Cristiana (doces e salg.) (416) 792-7345 Ebenezer - salgados (416) 536-0458 Edvania - bolos (416) 789-4437 Evandra - bolos (416) 534-1362 Fátima - salgados (416) 519-4141 Jalile - comida árabe (905) 268-0455 Laura Bauer (647) 831-9568 Linguiça di Pappi (416) 821-7160 Quero Mais (647) 340-5489 Rosangela - bolos (416) 244-6627

Telefonia - Telecomunications

W Web Design - Web Design Adriano Galeno (416) 620-0542 Chimera Web Design (416) 937-0438 Creative Team (Teresa) (416) 826-1455 Fernanda Thiesen (647) 818-7114 Gean Carlos Oliveira (416) 651-6983 Neural Communications (905) 459-5961 Priscila Benetti - pbdesign07@gmail.com Valter Vilar (416) 596-9991 Webnet (416) 516-3024

Receba Brazilian Wave em sua casa! Teleway Marketing www.teleway.ca

Telemensagens - Telemessages Tele Esperança (416) 531-0218

Assine hoje mesmo!

416-533-0555

47


QUEBEC

MONTREAL

Acomodação, Alojam. - Homestay Chez Brasil (514) 581-8363 Agências Viagem - Travel Agencies Voyages Planet Air (514) 499-1405 Felipe Souto- (514) 432-3933 Associações - Associations GRUPO FALE EM MONTREAL Montreal agora também tem um Grupo Fale, como em Ottawa. Esse grupo é composto por brasileiros e estrangeiros interessados na língua portuguesa e foi criado com o objetivo de compartilhar informações sobre o dia-a-dia, arte e cultura brasileiras. Para fazer parte da lista e também para participar de um dos encontros, favor escrever ao: grupofale.montreal@gmail.com. http://groups.google.ca/group/grupofale-montreal

Eventos, Prod. - Event Production Peteka Productions (514) 484-5577 Estética - Aesthetics Paula (depilação e manicure) (514) 885-5755 Renata Cabeleireira - (514) 758-1447 Sarah (Limpeza de pele) (514) 256-2676

Psicóloga - Psychologist

ELIZABETH SCHULZ, M.Sc. PSICÓLOGA Membro da Ordem dos Psicólogos do Quebec. Formada pela PUC- RJ.

Flores /Cestas - Flowers & Baskets Le Porte Panier (514) 766-4710 Ginástica - Personal Training Lucelene Pancini (514) 626-5401 Guia de Turismo - Tour Guide Fernanda Carvalho (514) 287-7570 Igrejas - Churches Ass. Boston Montreal (514) 583-0031 Ass. Deus Nova Unção (450) 638-5546 Ig. Batista Montreal (514)484-3795 Igreja Luz p/ as Nações (514) 655-4689 Missõ Santa Cruz (514) 844-1011 Imobiliárias - Real Estate Flávio Lima (514) 776-6437

Brasileiros em Montreal - brasmontreal.net Casa do Brasil - (514)274-2467

Imóveis/Inspeção - Home Inspection Normamdo Lima (514) 472-2658

Banquetes - Traiteur Ricardo Wolkoff (514) 759-5663 Billy - (514)523-7138

Interpretes - Interpreteis Marilda (514) 279-8414 Sylvie (450) 678-6791

Capoeira - Martial Arts Academie Capoeira Camará (514) 569-2717 Academia Sino Can. (514) 620-3555 Equipe Capoeira Brasileira (514) 844-7077 Peninha (514) 889-8642

Jóias, Pedras Bras. - Braz. Gems La Marca Bijoux (514) 284-5154 Manicure, Prod - Manicure Supplies

em

Inglês, Francês e Português.

Avenida Victoria 245, sala 310 Westmount – QC – H3Z 2M6 Perto do Metro Vêndome Tel: (514) 221-8624 elischulz@elizabeth-schulz.com

Publicidade, Artes Gráficas - Design Alexander Hansen (514) 257-4816 Fabiane Azevedo - fa_canada@hotmail.com Priscila Benetti - pbdesign07@gmail.com

Fone: (514) 270 3886

Esc. Port. Casa Brasil (514) 274-2467 Giceli - Inglês (514) 528-9950 Gisela P. Lima - Port. (514) 963-4633 Giselda - Francês, Port. (450) 922-4849 Dentistas - Dentists Dra. Regina Bastos (514) 937-6669 Ver anúncio pg. 48 / See ad page 48

48

Músicas, Grupos - Musics, Groups Levanta poeira (514) 521-3843 Maria Isabel Rondon (514) 544-1760 Samba e Axé (514) 578-5780 Quebra Entertment (514) 755-7288 Produtos Brasileiros - Braz. Products Caipirisima (514) 510-3100 Chez Brasil (514) 845-7070 Everson (polpa de frutas) (514) 884-8801 Soares et Fills Épicerie (514) 288-2451

Q

Sexta Brasil - Radio Centreville Sextas das 17:30 às 19:30hs - 102.3 FM CJNT - Onda Brasil - Canal 62 / Cable 14 Sábados às 24:00hs Reformas - Renovations Geraldo (514) 979-2054

www.studymontreal.com

1425, Rene-Levesque Blvd. West, Suite #800

4

CBC-Radio Canada International Programa semanal Canadá Direto é apresentado por Hector Vilar em Montreal. www.rcinet.ca/rci/po

16 anos no mercado Atendimento personalizado Ensino prático e dinâmico Aulas de Inglês e Francês TOEIC, TOEFL, TESL A melhor localização: Downtown a 2 quadras do Metro Guy-Concordia ou Lucien L’Allier

P p V a

Radio e Tv - Radio & TV

Religião, Cultos - Religious Groups C.E. Alan Kardec (514) 899-0139

Cursos Idiomas - Language Courses

R

Divulgue sempre o Guia Brazilian Wave É bom para você! É bom para seus clientes!

416-533-0555

B C C Le S


QUEBEC Restaurantes - Cafés, Restaurants

Dr. Regina Bastos, DMD Um pedacinho do Brasil em Montreal Pão de queijo, empadas, Guaraná, Brigadeiros, Trufas e bombons caseiros Promoção especial para festas de grupos. Venha desfrutar de nosso ambiente caloroso!

4520-A Avenue du Parc - Montreal

Quase esquina com Av.Mont-Royal - Plateau Mont-Royal.

Restaurante

LELÉ DA CUCA Cozinha Brasileira e Mexicana Venha comer feijoada e acarajé todos os dias da semana.

Você pode trazer seu vinho ou sua cerveja! Tel.: (514) 849-6649

www.leledacuca.com 70 Marie Anne E., (Near St. Lawrence Blvd.) Bayou-Brasil (514) 847-0088 Caipirisima (514) 510-3100 Chez Brasil Cafe (514) 845-7070 Le Milsa Rodízio (514) 985-0777 Senzala (514) 274-1464

514-937-6669 Clinique Dentaire Metro Guy perto da Universidade Concordia 1550 de Maisonneuve Ouest, #26 Montréal, Québec Salgados/Doces Brasileiros - Snacks Serviço de Traiteur

Docinhos & Salgadinhos Brésiliens Docinhos & Salgadinhos Brésiliens

Coxinha, kibe, risoles, pão de queijo empadinhas, bolinho de bacalhau, bolinhas de queijo e muito mais Brigadeiro, beijinho, bombocado, queijadinha, quindim, cajuzinho

Dalva

Erica (Pão de Queijo) (514) 815-4734 Telecomunicações - Telecomunications Teleway Marketing www.teleway.ca Tradutores / Intérpretes - Translations Alfonso Franco (514) 484-5067 Antonio Artuso (514) 737-7817 Emanuel Freitas (514) 768-5963 Sylvie Gajevic (450) 678-6791 Web Design Marcelo Miranda (514) 437-1303

Plano de negócio

Tel: (450) 678-5775 / (514) 652-2117 dalva@live.ca

49


Decoração para Festas Infantis

Monte você mesma a sua festa! Por apenas $190,00 Tels. 647-723-8899 647-201-6179 50

Ligue para mais informações

www.fantasiakids.ca


51


Dra. Marcelina Benedito está de volta da licença de maternidade com o nosso time na College West! Ela é fluente em Português, Espanhol, Francês e Inglês. Tire vantagem do programa de financiamento a 0%.

Nossos Dentistas: Dra. Marcelina Benedito Dr. Mahmoud Darvishan Dra. Claudette Motta Dr. Ted Panteli

Horário disponível noites e sábados

www.altima.ca


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.