ANO / YEAR 7| NÚMERO / NUMBER 26| BILINGUAL PORTUGUESE-ENGLISH | INVERNO / WINTER 2009 | GRÁTIS / FREE
A L L
T H I N G S
B R A Z I L I A N
NEW FORMAT!
WAVE INTERVIEWS
GAL COSTA TOURISM
Sun, Shade & Fresh Water
Sol, Sombra e Agua Fresca
CHRISTMAS SPECIAL
Time to Begin Again
Hora de Recomeçar Recipe Pork Tenderloin
Lombinho
Previdência Social Acordo Brasil-Canada a ser assinado em 2010
BRAZILIAN SERVICE GUIDE Guia Brasileiro
WINNIPEG | VANCOUVER | TORONTO | OTTAWA | MONTREAL | EDMONTON | CALGARY | E OUTRAS CIDADES
26 4 6 10 12 14 16 18 19 20
www. Sotaque Brasileiro.com
ior ros no Exter
asilei
r Portal dos B
Veja aqui... Tudo o Que é Brasileiro Por Esse Mundo Afora! Links com mais de
100 países!
Veja também www.ClassificadosBrasileiros.com Classificados Grátis - Guia de Serviços - Blogs - Eventos - Notícias - Endereços Úteis
SEJA NOSSO PARCEIRO! É melhor do que qualquer franquia tradicional.
O Portal Sotaque Brasileiro está desenvolvendo Parcerias Editoriais e Comerciais Locais, em várias partes do mundo, e ainda temos vagas para serem preenchidas em inúmeras localidades. Contato: INFO@SOTAQUEBRASILEIRO.COM
Interview Tourism Culture Health Christmas Newsflash Consulate Recipe Service Guide
EDITOR Luciana Savioli CONTRIBUTORS J. Rodrigues Heloisa Ribeiro Leticia Casas Sacha Vaz Silvana Fonsêca Valeria Lagrange
PUBLISHERS Regina Filippov Teresa Botelho MAILING ADDRESS BRZ GROUP INC. P.O. Box 451, Station ”E” Toronto, ON M6H 4E3 Canadá
PHOTO COVER Saul Porto
PHONE: 416-533-0555 FAX: 416-241-3835
TRANSLATION Sandi Filippov
E-MAIL info@brazilianwave.ca
COPY EDITOR Julie Berridge
WEBSITE www.brazilianwave.ca
DESIGN Teresa Botelho
FREQUENCY 6 times per year February-April-June August-October December
SALES CALGARY Antonieta Crerar
SALES VANCOUVER Marco Castro Copyright©2002-09 BRZ GROUP INC. DISTRIBUTION: Halifax, Montreal, Ottawa, Toronto, Mississauga, London, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other smaller communities. CAN’T FIND BRAZILIAN WAVE? WANT TO SUBSCRIBE? CONTACT US FOR INFORMATION: call 1-416-533-0555 or Email: info@brazilianwave.ca
A
e
ov o
RESS NC.
M6H 4E3
533-0555 -3835
nwave.ca
nwave.ca
Nesta Edição Por Luciana Savioli, Editor
E
ALL THINGS BRAZILIAN BRAZILIAN WAVE MAGAZINE | YEAR 7 | N0. 26 | BI-MONTLHY | NATIONAL | ENGLISH-PORTUGUESE | WWW.BRAZILIANWAVE.CA
Is The Glass Half Full? Or Half Empty? Message from the publishers
B
razilians are optimistic by nature. And we, from Brazilian Wave, are no different. Our glass is always half full of ideas, plans and achievements. The other half, empty space, is the future, new achievements, new relationships and projects to come. We ended the year 2009 having brought three great issues to our readers and advertisers. Now, we have grown in size, increased our circulation and improved the paper quality. The new format of Brazilian Wave, now measuring 8.5 “x 11” ensures more editorial and advertising space. The new glossy paper provides a higher quality, “look and feel” when leafing through the pages. And we will meet more often. Starting with this edition, we become a bi-monthly publication. With all these changes, we will enter 2010 in full swing. Brazilian Wave magazine has a unique and special place in the Brazilian-Canadian publishing world. We are proud of our pioneering work and feel safe in stating that since our start in 2002, our professionalism and quality have allowed us to be a leader within the Brazilian and Portuguese-speaking media in Canada.
We are the first and only Brazilian publication with national circulation, serving an audience not only in Toronto but across Canada. We have subscribers and distribution points in Halifax, Montreal, Ottawa, Mississauga, Toronto, London, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other smaller communities. We are also the only Brazilian publication that is 100% bilingual. This will not only serve as a bridge between Brazilian and Canadian communities, but also, and most importantly, it will allow first and second generations of Brazilian-Canadians, who no longer have the Portuguese language as their main point of reference, to have full access to our cultural identity. With a circulation of about 60,000 copies a year, now distributed bi-monthly, our digital and printed pages are read and reread thousands of times from Vancouver to Halifax. The service guide, the most complete and up-to-date in the market, offers an opportunity for all Brazilians to promote their products and services either free, or with paid display ads. We are a reference not only for Brazilian residents and immigrants, but also for students, professionals and tourists passing through Canada. To our partners, advertisers and readers, we would like to leave here our “Thank You” for the year 2009. You are our cup half full. To all the others, we wish to have you closer to us in 2010. Happy New Year to all! Regina Filippov and Teresa Botelho
m nenhuma época do ano a expressão “o tempo voa!” está mais na boca das pessoas do que na chegada das festas de Natal e do final do ano. A impressão é de que mal começamos 2009 e cá estamos em dezembro, planejando o ano que se aproxima. Mas antes de se estressar com preocupações, o melhor é relaxar e curtir o que a época tem de melhor, certo? Especialmente no Brasil, com os termômetros atingindo os 40 graus. Por isso, trazemos dicas de praias paradisíacas para quem está de malas prontas para passar o finalzinho do ano em território verde-amarelo, com sol e água fresca. Para os que ficam e passam o Natal no frio, sem problemas! Temos uma receita deliciosa para fazer nas festas – que vale experimentar! A edição também traz uma matéria sobre a importância da Língua no processo de adaptação ao novo país e muito mais informações úteis para todos os brasileiros que moram no Canadá. Espero que você curta a edição! Boa leitura e um ótimo 2010!
This Issue By Luciana Savioli, Editor
In no other period of the year is the expression “time flies!” used as much as it is as when Christmas and New Year’s come around. The impression we have is that 2009 has barely begun and here we are in December, planning for the next year that is to come. But before we stress and worry, the best thing to do is relax and enjoy what the season has to offer, right? Especially if you will be in Brazil, where thermometers rise to 40 degrees. With this in mind, we have offered suggestions of paradisiacal beaches for those who are packing their bags and getting ready to fly to Brazil, to be with the sunshine and fresh water. For those who are staying and spending Christmas in the cold weather, don’t worry! We have a delicious recipe for your festivities – which is worth trying! This edition also contains an article about the importance of language in adapting to a new country and a lot more useful information for all the Brazilians who live in Canada. I hope you enjoy this edition! Have a great read and have a wonderful 2010!
ear l-June er
+ MINUTOS BRASIL
AGORA
2002-09 NC.
S.PAULO • R. JANEIRO
$10=1050 (17H 30min) LIGUE PARA OS SEUS FAMILIARES E AMIGOS E POUPE MUITO DINHEIRO COM OS CARTÕES TELEFÓNICOS AMIGO INFO
E VENDAS
416-501-0313
BELO HORIZ. • P. ALEGRE
$10=800 (13H 20min) PORTUGAL
$10=1000 (16H 40min)
BRASIL
$5=512 $10=1024 (8H 32min) (17H 40min)
PORTUGAL
$10= 2740 $5= 1370 (22H 50min) (45H 40min)
ALL THINGS BRAZILIAN
3
ENTREVISTA ENTREVISTA
GAL Texto e foto por J. Rodrigues
Wave – Qual a diferença de cantar no Brasil e aqui?
SEMPRE GAL
E
la é dona de uma voz de cristral, transparente e suave. Maria da Graça Costa Penna Burgos, mais conhecida como Gal Costa, se apresentou pela primeira vez em um palco canadense, em um show único, ao lado do violonista carioca Romero Lobambo no palco do Massey Hall, em Toronto. Um dia antes do espetáculo, a cantora nos concedeu uma entrevista em uma sala reservada do Sheraton Hotel. Gal foi atenciosa, gentil e solícita. Durante o show que aconteceu no dia seguinte, a baiana mostrou que está cada vez mais em forma, esbanjando talento, carisma, profissionalismo e beleza. A sua voz ecoou pelo Massey Hall de forma mágica.Uma noite sem igual. Gal sempre Gal.
4
WAVE
Gal - A diferença, é que eu acho que comove muito ver como a música brasileira é amada em outro país e como a música pode ultrapassar a barreira da linguagem. Não precisa necessariamente você entender o que um cantor está cantando para gostar do que está ouvindo. Em Nova Iorque, depois de um show, um americano me disse: “Eu não entendi uma palavra do que você cantou. Mas eu amei!”. A música é isso, tem que se conectar com o que está ouvindo. Wave – O que acha da música canadense? Qual é o seu artista canadense preferido? Gal – Não conheço a música canadense. Diga-me aí um nome, para que eu me lembre. Wave – Celine Dion. Gal – Não sabia que ela era canadense. Ela canta muito bem, tem uma técnica vocal muito boa. Wave – No início do ano você participou de uma turnê pelo Centro-Sul do Brasil como convidada do show da Dionne Warwick (cantora americana). Como foi essa experiência de cantar ao lado de uma grande diva da música? Gal – Foi muito bom. Eu já conhecia a Dionne. Ela foi à minha casa no Brasil e até planejamos um show juntas no Brasil, mas não aconteceu. E aí ela me convidou para participar dessa turnê no Brasil. Eu fui e foi maravilho ter feito, ter estado com ela, ter ensaiado e cantado com ela pelos palcos do Brasil. É uma grande amiga, uma grande cantora. Wave – Você está a cada dia mais renovada. A experiência de ser mãe te ajuda a encontrar a fonte da eterna juventude? Gal – A música é a minha fonte de juventude. Mas a maternidade é outra, é uma coisa especial, fantástica. Como uma criança pode trazer tanto vigor, rejuvenescimento, energia e beleza para a mãe! Toda mulher tinha que experimentar.
Não precisa ser biológico. Quando você ama um filho, é uma coisa inacreditável, um amor que te transforma, que te leva para um plano especial. E a música faz isso também. Wave – No último CD que você lançou, em 2005, HOJE, 80% das canções são de compositores novos. Você gosta de apostar em novos talentos? Gal – Eu gosto. Neste CD, eu gravei compositores desconhecidos da grande mídia mas eram compositores que já estavam ali, que já faziam as suas coisas mas não tiveram oportunidade de serem lançados para um público maior. Mas eu não acho que eu tenha a obrigação de lançar ou gravar compositores novos. Eu não. Eu quero cantar o que me der vontade, o que eu gostar naquele momento. Wave – A Maria Bethânia lançou nos últimos anos alguns DVD. Há a possibilidade de ver você e ela juntas lançando um DVD de sucessos? Gal – É uma pergunta que eu não posso lhe responder. Nós não temos nenhum projeto, não pensamos em fazer nada juntas. Então, eu acho que não, porque nem ela e nem eu pensamos nessa idéia, nessa possibilidade. Wave – E esse show que você trouxe para o Canadá, há possibilidade de sair um DVD também? Gal – Não sei também. Esse encontro meu com o Romero Lobambo é um encontro maravilhoso, a gente se apresentou em Nova Iorque mas agora, com o reencontro, surgiu uma nova alegria, uma coisa especial em nosso encontro musical e pessoal. O show é bacana, alegre. Tem o mesmo repertório, mas o jeito que a gente faz é diferente, é renovado. Eu não planejei, não há esse projeto de colocar isso em DVD. Mas tudo pode acontecer. Wave – Em sua turnê nos Estados Unidos, você declarou: “Nunca tive tanto prazer em cantar. Que platéia!!”. Essa é a primeira vez que você canta aqui conosco no Canadá. Qual espera ser a receptividade do público canadense e dos brasileiros que moram aqui? Gal – Eu tenho certeza de que será igual a essa frase, de que será um silêncio mortal e uma resposta comovente, porque cantar em teatro é maravilhoso, exige concentração da platéia e do artista, e essa troca de energia é muito especial. O que eu estou fazendo com o Romero é tão verdadeiro que a platéia não tem como não gostar, acaba seduzindo as pessoas.
INTERVIEW
S
he has a crystal, transparent and suave voice. Maria da Graça Costa Penna Burgos, better known as Gal Costa, performed for the first time on a Canadian stage, together with the Carioca violinist Romero Lobambo at Massey Hall, in Toronto. This native from Bahia gets better every time, with her talent, charisma, professionalism and beauty. Her voice echoed magically throughout Massey Hall. It was a night like no other. Gal is always Gal. One day before the show, the singer gave us an interview in a reserved room at the Sheraton Hotel. Gal was attentive, polite and helpful. . By J. Rodrigues / Photo by Saul Porto
Wave – What is the difference between singing here and in Brazil? Gal – The difference, I think is how moving it is to see how Brazilian music is loved in another country and how music breaks the language barrier. You don’t necessarily need to understand what the singer is singing to like what you hear. In New York, after one of my shows, an American said to me: “I didn’t understand a word of what you sang. But I loved it!” This is what music is, it has to connect to what you are hearing. Wave – What do you think of Canadian music? Who is your favourite Canadian artist? Gal – I don’t really know Canadian music. Tell me a name so that I can remember. Wave - Celine Dion. Gal - I didn’t know that she is Canadian. She is a very good singer; she has a very good technical voice. Wave – At the beginning of the year you took part in a tour through the central southern part of Brazil as part of Dionne Warwick’s (American singer) show. How was this experience, singing alongside a great music diva?
Wave – In the past few years Bethânia has launched some DVD’s. Is there a possibility of seeing you and her together launching a DVD of your hits? Gal – This is a question that I cannot answer. We don’t have a project in the works. We are not planning on doing anything together. So I don’t think so, because we have never even thought about this possibility.
ALWAYS Gal – It was great. I had met Dionne before. She visited me at my house in Brazil and we even planned a show together for Brazil, but it never happened. And then she invited me for her tour in Brazil. I accepted and it was great, being with her, practicing and singing with her on Brazilian stages. She is a good friend, a great singer. Wave – You are always renewing yourself. Has the experience of being a mother helped you to find the fountain of eternal youth? Gal – Music is my fountain of youth. But motherhood is another one. It is very special, fantastic. A child brings a mother validity, rejuvenation, energy and beauty! Every woman has to try it. It doesn’t have to be biological. When you love a child, it is something unbelievable, a love that transforms, and takes you to a special place. Music also does this. Wave – On your last CD, “HOJE” released in 2005, 80% of the songs are from new composers. Do you like to bet on new talent? Gal – Yes I do. On this CD, I recorded with composers unknown to the media but these composers were already around. They were already doing their thing but they did not have the opportunity to be recognized by a larger audience. But I don’t think that I am obligated to launch or record with new composers. Not me. I want to sing whatever I feel like singing, what I am into at the moment.
GAL Wave – And this show that you brought to Canada, is there a possibility that it will come out on DVD too?
Gal – I don’t know. Getting together with Romero Lobambo has been marvellous, we performed together in New York but now, meeting again, a new joy emerged, something special in our musical and personal engagement. The show is great, a lot of fun. The repertoire is the same, but the way we do it is different, renewed. I didn’t plan it. There is no project to put it on DVD. But anything can happen. Wave – During your tour in the United States, you stated: “I have never been so happy to sing. What an audience!!” This is the first time that you are singing in Canada. What kind of reception are you expecting from the Canadian public and the Brazilians who live here? Gal – I am sure my feelings will be the same as those expressed before. There will be a mortal silence and a touching response, because singing in a theatre is great. It demands concentration from the audience and the artist, and this exchange of energy is very special. What I am doing with Romero is so real that the audience will love it. It seduces people.
ALL THINGS BRAZILIAN
5
TURISMO
Para muitos, a saudade do Brasil é ainda mais forte quando o inverno chega e o frio bate sem dó em terras canadenses. Enquanto isso, o sol reina vigoroso e imponente pelo território verdeamarelo! Pois para aqueles que planejam aterrissar em área brasileira neste final de ano, uma boa pedida é ir além da visita à família e ir desfrutar as maravilhas que nosso país tem. Então, faça as malas e transforme sua viagem em uma temporada inesquecível. Bateu vontade? Aqui vão algumas dicas de destinos imperdíveis para se visitar quando a temperatura sobe de norte a sul do rico litoral brasileiro. Por Letícia Casas
Foto/ Photo by Mike Karavanov (Courtesy Panoramio) Angra dos Reis, Rio de Janeiro
6 WAVE
TOURISM For many, feeling homesick for Brazil is even stronger when winter comes and the cold comes knocking on Canada’s door. Meanwhile, the sun reigns supreme over Brazilian soil! So for those who plan to land in Brazil during the end of this year, something good to do while in the country, besides visiting the family, would be to take in all the marvels that this country has to offer. Well then, pack your bags and make your vacation an unforgettable one. Want to give it a try? Here are some helpful hints about some incredible destinations to visit when the temperature rises – all the way from the north, to the rich, southern Brazilian coast.
Sun, Shade & Fresh Water By Letícia Casas
Psicoterapeuta Holística, Hipnoterapeuta, C.Ht., C.PLt., C.SRt.
Psicoterapia Holística Regressão e Hipnoterapia Terapia do Jogo de Areia Cura Xamânica
Tel.: 416-651-8981 ADULTOS, CRIANÇAS, CASAIS, GRUPOS E CURSOS www.somasouldynamics.com | heloisa@somasouldynamics.com
Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:
Mudanças para o Brasil e o Mundo Frete aéreo e marítimo ( import / export ) Liberação de alfândega ORÇAMENTO GRÁTIS Trade Show / Feiras
info@mellohawk.com | www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 (416) 465-3459 Ext. 22
“Atuamos em Todo o Canadá” Toll Free: 1-866-746-6722 ALL THINGS BRAZILIAN
7
TURISMO
Jericoacoara – CE miate Brazilian hip and legitim in , za le Forta 300 km from a st racle! Roughly ju a was st Jericoacoar unt the recent pa ve ad ly by lage visited on fisherman’s vil ckdrop of the ba e th t agains rers. Currently, is location are ral beauty of th preserved natu s, nightlife, and and restaurant excellent inns e highlights see. One of th many things to nd dunes. This oving, white sa would be the m tal protection. r environmen region is unde ricoacoaratue, visit: www.je To find out mor oacoara.com. www.portaljeric rismo.com.br;
Another
Praia da Pipa – RN
A famosa praia da Pipa não cansa de impres-
sionar. Suas praias de águas claras e mornas, piscinas naturais e paisagens incríveis oferecem, ainda, uma excelente infra-estrutura. Os passeios pelas matas e dunas também são capítulos à parte. Destacam-se também a gastronomia variada e a vida noturna agitada. Pertencente ao município de Tibau do Sul (RN), a praia foi eleita pelo Guia Quatro Rodas uma das 10 mais belas do Brasil. Está situada a 85 km de Natal. Para saber mais: www.pipa.com.br; www.praiadapipa.com.
No Estado do Pará fica Alter do Chão, uma rústica
porém charmosa vila de pescadores localizada à beira de uma praia de água doce formada pelo rio époTapajós, a cerca de 1457 km de Belém. Na épo ca de seca, o baixo nível das águas faz surgirem, aproximadamente, 100 km de praias fluviais com senareia branca e macia. Para quem chega lá, a sen sação é de ter encontrado o paraíso! Vale lembrar que, em janeiro, só se tem acesso à maioria das ilhas por lanchas, principal meio de transporte da região. Para saber mais: alterdochao.tur.br
br.
The famous P
ipa beach impresses visit. You ’ll find cle all who ar, warm pools, inc water, natu redible la ral ndscapes lent infras and an exc tructure. To e lurs throug and over th h the fore e dunes a s ts re also som experienc ething to b ed. The va e ri ed cuisine ning nightl and happ ife is also e something do. Locate to see an d in the m d unicipality Sul (RN), of Tibau d this beach o w as elected Rodas Gu by Quatro ide as one of the 10 ful in Brazi most beau l. It is 85 k tim away fr find out m o m Natal. ore, visit: To www.pipa praiadapip .com.br ; w a.com. ww.
Alter do Chão – PA
Outro badalado e legítimo milagre brasileiro! A
cerca de 300 km de Fortaleza, em um passado recente Jericoacoara era apenas uma vila de pescadores visitada por aventureiros. Atualmente, a beleza natural preservada do lugar une-se a excelentes pousadas e restaurantes, além de noitadas com várias atrações. Um dos destaques vai para suas dunas móveis de areia branca. A região faz parte de uma área de proteção ambiental. Para saber mais: www.jericoacoaraturismo.com. br; www.portaljericoacoara.com.br.
In the state of Pará you will find Alte r do Chão, a rustic but charmin g fisherman’s vi llage located on the edge of a fresh water be ach made up of the Tapajós river, around 14 57 km from Belém. During the dry season , th e low level of the water brin gs about roughl y, 100 km of fluvial beaches where soft, whi te sand appears. For those w ho come here, th e sensation is like having fo und paradise! Ju st remember that, in Januar y, you can only reach the majority of the isla nds by boat, th e main means of transportatio n in the region . To find out more, visit: alte rdochao.tur.br
Venha tratar de seus dentes com quem fala a sua língua. Odontologia Geral e Cosmética Atendimento para toda a família Preços especiais para a comunidade. Serviços de emergência Atendimento diurno e noturno Qualquer tipo de seguro dentário Aceita-se novos clientes
1693 Dufferin St. (at St. Clair Ave.W.) Toronto Tel.: 416-656-9292
Pará rusated e up om vel of eon er as t
TOURISM
Caraíva – BA
Em Caraíva, distrito de Porto Seguro (BA) situado
a 770 km de Salvador, faça sua escolha: luxuosas pousadas ou estabelecimentos modestos e rústicos, mas também cheios de charme. Independentemente da decisão, as lindas praias estão lá para todos! Ideal para quem busca sossego, o lugar – no qual a energia elétrica existe há apenas dois anos – só exige par de chinelos adequado para circular por suas ruas de areia fofa, onde somente transitam “carroças-táxi”. Se puder, reserve alguns dias e dê um pulo em Trancoso. Apenas 39 km separam Caraíva desse destino, que dispensa comentários pela sua enorme beleza. Para saber mais: www.caraiva.com. br; www.caraiva.tur.br
o (BA) Segur to n r o ou ca t of P dor, y distric a a lv d , a n a S a ív est om n Cara km fr or mod s 0 n 7 of in 7 ll d rious o fu locate e: luxu are als ic t o ul a h if t c h t a beau ents make se, the blishm o ea o t Id h s ! c e njoy r you rustic ne to e o icheve d y h n r e a W v . for e eace charm g for p e there y r in g a r k e s o n e al e are lo beach lectric e s e who r s e a o r e h e y t two – wh al for e past place h t la is r u h c fo t ir t esen s to c quiet, r p p o n -fl e ip here te fl ly be and, w dequa has on s a t r f o fo s only n, reand you ca – calls streets If e l. e h t v kingly und ay tra te aro eathta r xis” m b a -t it n is o ag d from s to v only “w of day parate e le s p : is u o ac hich e, visit serve oso, w ut mor c o n d a r n T fi ul r To a.tur.b 9km. beautif .caraiv y just 3 w b w a w ív ; a r Car .com.b araiva www.c
I
T
R
A
V
E
L
Corinne Marian Acc. Executive corinne@peerlesstravel.com
T. 905.886.5610 x.307 1.800.294.1663 x.307
Jalapão –TO y ecoose who enjo
This location is fontrurthe packed tourism. Lo-
Guarda do Embaú – SC
O litoral de Santa Catarina também é deslum-
brante. Localizada no município de Palhoça, a 57 km de Florianópolis, Guarda do Embaú é prova disso, e atrai todo o tipo de público: de jovens sur surfistas até famílias inteiras. Possui diversidade de praias de rio e mar, o que dá ainda mais opções de lazer. A vantagem de Guarda é sua proximidade a outro paraíso catarinense: a Praia do Rosa, localizada a menos de 45 km. Clique: www.guardadoembau.com; www.guardadoembau.com.br;
T
he coast of Sa nta Catarina is also breathtaking. Located in the m un icipality of Palhoç a, 57 km from Fl or ianópolis, Guarda do Embaú is pr oo f of this, and attra cts all types of pe op le : from young su rfers to entire families. It has diverse river and ocea n beaches, which of fer even more le isure options. The ad vantage that Gu arda has is its prox imity to anothe r pa radise in the Ca tarinense stat e: Ro sa beach, located less than 45 km away. To find out mor e, visit: www.gu ar da doembau.com; www.guardado em ba u. com.br
ve tourism and ad 198 km from e of Tocantins, at st e cated in th which only a o is a paradise Palmas, Jalapã Known as the ve discovered. few Brazilian ha of its creeping sert” because “Oasis of the De savannas, this ilar to that of vegetation sim with its rivers, t of diversity place has a lo and fauna. A a very rich flora waterfalls and “capim dourae region is the specialty of th can be transive fiber which do”, an exclus ies, decorative rses, accessor formed into pu find out more, her crafts. To objects, and ot .gov.br visit: jalapao.to
Esta dica vai para quem curte ecoturismo e turis-
mo de aventura. Localizado no estado de Tocantins, a 198 km de Palmas, Jalapão é um paraíso conhecido por poucos brasileiros. Conhecido como “Oásis do Deserto” por ter uma vegetação rasteira similar às savanas, o lugar possui enorme diversidade de rios e cachoeiras e riquíssimas fauna e flora. Uma curiosidade da região é o capim dourado, fibra exclusiva que se transforma em bolsas, bijuterias, objetos de decoração, entre outros artesanatos. www.jalapao.to.gov.br
Passagens Aéreas para o Brasil e o Mundo Reduced air tickets to Brazil and the World • Preços de operadora ao consumidor • Pacotes Last Minute/ Cruzeiros • Viagens personalizadas para grupos • Reservas de Hotéis e Carros • Especializados em Empresas
• Wholesaler Prices to Consumers • Last Minute Packages/ Cruises • Customized Group Tours • Hotel and Car Reservation • Specialized in Corporate Accounts
CULTURA
INTEGRATION on the Tip of your tongue By Silvana Fonsêca
From it you can determine a region, origin, economic, social or even cultural development of a population. Language allows us to achieve, trade, and get to know things. What can we say then about its importance in the integration of an immigrant?
W
ould learning the language be a determining factor for integration in a new country? Yes. But, learning the language alone is not enough. Take Michele Aguiar, who immigrated to Canada two years ago. She said that, in the beginning, even though she spoke English, she felt like a fish out of water when speaking with colleagues. “Learning the language is fundamental, but it’s not always enough when trying to integrate. This is because language is a living part of the culture and it is always changing according to the story and social context. If the immigrant does not know at least a little of the local reality, even little day-to-day things will be complicated”, says Michele. If the thought of social exclusion is discouraging, even more challenging are the difficulties of learning a language as an adult. Studying becomes secondary to the ever present concerns of the finances-home-work triad. Another challenging factor is the confusion that can stem from being obliged to learn the language. “The immigration process is already highly stressful and when a person has to learn a language that is different from their own, and knowing that this is crucial to conquer this new country that they are adopting, this obligation can turn into a road block for all this new information”, states Michele.
But for those who are able to overcome the obstacles, studying a new language can be extremely enriching and gratifying. “When you visit a city outside your country without knowing the language and when you return the second time, you discover how much you missed out on during your first visit. Imagine an immigration situation!” points out Cínthia Low, a Brazilian, who immigrated to Canada two and a half years ago. “Learning a language is living via a culture, a society. It is like opening up a new world before our eyes”, she affirms. When she arrived, Cínthia also found herself facing a different culture, but, she used her knowledge of the language to fill any gaps. “I would ask ‘what is this’ all the time, and I was afraid that I was becoming annoying! But my work colleagues found it very funny and loved explaining the significance of words or expressions that I didn’t know”, she says. On a personal level, when we try to learn the language of a country that has received us, we find ourselves more open to discovering this new culture. It is this interest that will open the doors for our socialization. On a more professional note, the fact that we know other languages shows our capacity for adaptation, how easy it is to learn, to go beyond in our search for knowledge.
A
ccording to the Portuguese Language professor, Ricardo Sternberg, from the University of Toronto, there are cases where language is not a determining factor when getting a job, but, in a country as receptive as Canada, where the immigrant has access to everything, it would almost be an obligation to learn English (and in some areas, French) to facilitate not just integration but also to enter the work market, and to avoid “ghettoization”. “Canada is a very open country that always seeks to stimulate cultural communities. However, if the immigrant shies away from this, he runs the risk of isolation”, he explains. For the professor, communication is a primal activity in a person’s life, so, learning and speaking, besides enriching us, makes us social beings.
INTEGRAÇÃO
CULTURE
Por Silvana Fonsêca
Na Ponta da Língua Ela é capaz de determinar uma região, uma origem, o desenvolvimento econômico, social e até mesmo cultural de um povo. A linguagem nos permite realizar, trocar, conhecer. O que dizer então de sua importância na integração de um imigrante?
S
“De bookee is on de teiboo”!
M
any times learning a language involves the need to “clean up the accent”. “Some people have such a strong accent that this ends up hindering communication. This is not about erasing a cultural characteristic, it is about transmitting a message more clearly”, affirms Ricardo Sternberg. The number of courses to reduce an accent has been rising and some are even taking place on the Internet. Some of the main suggestions are to: speak slowly and articulate, pay attention to the musicality of each language, read out loud and finally, pay attention to a native speaker’s (of the language you are learning) mouth movement and intonation.
“De buqui is ón de teibou”!
M
uitas vezes o aprendizado de uma língua passa pela necessidade de uma “limpeza de sotaque”. “Algumas pessoas possuem um sotaque tão forte que isso acaba atrapalhando a comunicação. Não se trata de apagar uma característica cultural mas sim de tornar a transmissão da mensagem mais clara”, afirma Ricardo Sternberg. O número de cursos de redução de sotaque vem aumentando e alguns são realizados inclusive via internet. Entre as principais dicas estão: falar lentamente e articuladamente, prestar atenção à musicalidade de cada idioma, ler em voz alta e, finalmente, observar bem o movimento da boca e a entonação dos nativos da língua que você está aprendendo.
eria o aprendizado da língua um fator determinante para a integração a um novo país? Numa visão mais ampla, sim. Porém, ele por si só, não basta. Exemplo disso é o caso de Michele Aguiar, que imigrou para o Canadá há dois anos e conta que, no início, mesmo falando inglês, se sentia um peixe fora d’água na conversa com os colegas. “O aprendizado da língua é fundamental, mas nem sempre é suficiente para integrar-se. Isso porque a língua é uma parte viva da cultura e está sempre se modificando de acordo com a história e o contexto social. Se o imigrante não conhece ao menos um pouco da realidade local, até pequenas coisas do cotidiano ficam mais complicadas”, relata Michele. Se a exclusão social é um ponto desanimador, mais desafiante ainda são as dificuldades naturais de se aprender uma língua em fase adulta. Com a eterna pirâmide: preocupação financeira - casa - trabalho, estudar se torna algo secundário. Outro fator que pode atrapalhar é quando o aprendizado dessa língua se torna uma obrigação. “O processo de imigração já é altamente estressante e quando a pessoa ainda tem que aprender uma língua diferente da sua, sabendo que isso é crucial nas conquistas nesse novo país que ela está adotando, essa obrigação pode virar até um bloqueio para essas novas informações”, conta Michele. Mas, para quem consegue superar os obstáculos, estudar novas línguas pode ser extremamente enriquecedor e gratificante. “Quando você visita uma cidade fora do seu país sem saber a língua, ao retornar uma segunda vez, você descobre o quanto você perdeu na primeira visita. Imagine em uma situação de imigração!”, destaca Cínthia Low, brasileira, imigrada para o Canadá há dois anos e meio. “Aprender uma língua é vivenciar plenamente uma cultura, uma sociedade. É como abrir um novo mundo diante dos nossos olhos”, afirma. Ao chegar, Cínthia também se viu diante das diferenças culturais, porém, ela utilizou os seus conhecimentos do idioma para preencher essas lacunas. “Eu perguntava ‘o que é isso’ o tempo
todo, ficava até com medo de parecer chata! Mas meus colegas de trabalho morriam de rir e adoravam me explicar o significado de algumas expressões ou palavras desconhecidas”, conta.
“Aprender uma língua é (...) como abrir um novo mundo diante dos nossos olhos” No campo pessoal, quando buscamos aprender a língua do país que nos recebe, nos mostramos mais abertos ao descobrimento dessa nova cultura. É esse interesse que vai abrir as portas para a nossa boa socialização. Já numa visão mais profissional, o fato de saber outras línguas mostra a nossa capacidade de adaptação, de facilidade no aprendizado, de ir além na busca de conhecimentos.
S
egundo o professor de Língua Portuguesa Ricardo Sternberg, da Universidade de Toronto, há casos em que a língua não vai ser determinante na conquista de um emprego, porém, num país tão receptivo como o Canadá, onde o imigrante tem acesso a tudo, seria quase uma obrigação aprender o inglês (e em algumas áreas, o francês) tanto para facilitar não só a integração e até mesmo a entrada no mercado de trabalho, como para evitar a “guetização”. “O Canadá tem uma postura tão aberta que ele sempre procura estimular as comunidades culturais. Porém, se o imigrante se fechar nisso, corre o risco de se isolar”, explica. Para o professor, a comunicação é uma atividade primordial na vida do homem, então, o aprender e o falar, além de enriquecer, nos tornam entes sociais. ALL THINGS BRAZILIAN
11
HEALTH The World Health Organization (WHO) has issued the following recommendations, to avoid catching the H1N1 flu
WINTER
WITHOUT THE FLU By Valeria Lagrange*
With winter on its way, concern about H1N1 rises. But do not despair! We review what should be done to avoid infection and enjoy the season, in good health!
I
n August, Canada entered what was called “the second wave” of the H1N1 flu, popularly known as ‘swine flu’. With winter and low temperatures on its way, the expectation is that there will be a growth in the number of cases of this sickness that has affected many people in many countries around the world. The flu is a sickness transmitted by droplets of saliva that are released when one coughs, speaks or sneezes. In the winter, low temperatures and the absence of ultra-violet radiation makes it possible for the virus to survive long enough to pass from one person to another. Besides this, during this season, people remain longer in places that are closed in and full of people – which facilitates transmission. It may be that later, H1N1 will be seen as the “traditional” seasonal flu of the Canadian winter of 2009/2010. But H1N1 is caused by a new virus that the majority of the population is not immune to. Therefore, it is considered more dangerous and can affect a larger number of people.
Prevention is the best medicine
For any type of flu, the main method of prevention is a vaccination. Find out about vaccination schedules in your area. It is important to remember that vaccines for swine flu and for the traditional flu are different. Senior citizens, for example, must have both vaccines administered. Speak to your doctor!
Thinking of travelling?
The WHO does not have any specific recommendations for travellers. You should simply follow the same rules as if you were at home, as listed above. The only precaution you should take is to not travel if you are sick, so that you do not intensify the sickness. If you or anyone in your family begins to show symptoms of the flu, the best thing to do is postpone the trip and stay home.
If you wish to know more about the flu and the vaccine call 1-800-6-226232 (1-800-O-CANADA). This is a direct line that will answer all your questions OPEN 24 HRS
• Avoid rubbing your hands on the mouth or nose; • Keep your hands clean, wash them regularly with soap and water or an alcohol based disinfectant; • Avoid close contact with people who may be sick; • When possible, avoid large crowds or reduce the time spent in large gatherings; • Improve ventilation in your house and place of work, opening the windows whenever possible; • Practice good health and hygiene habits such as eating nutritious foods, getting adequate sleep and staying physically active. _______________________________ (*) Valeria Lagrange is a sanitarian and researcher for the Oswaldo Cruz Foundation, in Rio de Janeiro.
BENTO’S AUTO & TIRE SERVICE CENTRE
ALSO GET
FREE
7 DAYS A WEEK 2000 DUNDAS ST. W. TORONTO ON M6R 1W6 | FAX: 416-588-2258 | TEL.: 416-533-2500
Cars, Vans and ehicles Performance V this COUPON and get... “Ice & Snow” Bring
ULTRA GRIP Severe Winter Traction radial pinned for studs
EAGLE ULTRA GRIP GW3 FOR PERFORMANCE VEHICLES Unique tread compound for High Performance vehicles allows performance driving in all winter conditions
EAGLE F1 ALL SEASON The ultra high-performance all season tire with Carbon Fibre reinforced sidewalls for crisp, responsive cornering.
GET READY FOR WINTER! 12 WAVE
$
ULTRA GRIP PERFORMANCE A new European-inspired winter tire for performance driver who wants enhanced traction and control in winter driving conditions
UP TO
100 REBATES
ALIGNMENT
ROAD ASSISTANCE
ON THE PURCHASE OF 4 SELECTED TIRES
s Yearess
41in busin
Offers Expire Dec 20, 2009
Diagnostic Computer Scanning, Touchless Tire Removal, Best Aligmment on the marketing
REPAIRS TO ALL MAKES FOREIGN & DOMESTIC
SAÚDE
INVERNO E SEM GRIPE
m agosto o Canadá entrou na chamada “segunda onda” da gripe H1N1, também popularmente conhecida como ‘gripe suína’. Com a chegada do inverno e das baixas temperaturas, a expectativa é de um crescimento no número de casos da doença que já atingiu tantos países do globo. A gripe é uma doença transmitida através das gotículas emitidas com a tosse, fala ou espirros. No inverno, as baixas temperaturas e a ausência de radiação ultravioleta fazem com que o vírus sobreviva tempo suficiente para passar de uma pessoa a outra. Além disso, nesta estação, as pessoas ficam mais em locais fechados e cheios de gente – o que facilita a transmissão. No inverno canadense de 2009/2010, a gripe do tipo H1N1 vem se somar à gripe sazonal “tradicional”. Mas a primeira é causada por um novo vírus contra o qual a grande maioria da população não tem imunidade e por isso ela é considerada mais perigosa e deve afetar um maior número de pessoas.
Por Valéria Lagrange
Com a chegada do inverno, a preocupação com a gripe H1N1 aumenta. Mas nada de desespero! Reforçamos aqui o que pode ser feito para evitar o contágio e curtir a Pensando em viajar? A OMS não faz nenhuma recomendação específica para os estação, cheio de saúde! viajantes. Deve-se simplesmente seguir as mesmas regras e CUIDADOS ESSENCIAIS • Evite levar as mãos à boca ou ao nariz; • Mantenhas as mãos limpas, lavandoas regularmente com água e sabão ou um desinfetante a base de álcool; • Evite contato próximo com pessoas que possam estar doentes; • Se possível, evite multidões ou reduza o tempo passado em aglomerações; • Melhore a ventilação da sua casa e local de trabalho abrindo, sempre que possível, as janelas; • Mantenha bons hábitos de saúde e higiene como consumir comidas nutritivas, dormir adequadamente e se manter fisicamente ativo.
cuidados que se têm em casa, descritos ao acima. A única advertência é evitar viajar doente, para que o quadro não se agrave. Se você, ou alguém da sua família, apresenta os sintomas da gripe o melhor é adiar a viagem e ficar em casa.
Prevenir é o melhor remédio Para qualquer tipo de gripe, a principal medida de prevenção é a vacina. Informese sobre o calendário de vacinação na sua província. É importante lembrar que as vacinas contra a gripe suína e contra a gripe tradicional são diferentes. No caso de pessoas idosas, por exemplo, ambas devem ser ministradas. Converse com seu médico!
Dr. Veronica Yoshiura
Cirurgiã Dentista (Formada pela Universidade de São Paulo)
Odontologia geral e cosmética Coroas, pontes e dentaduras Aceitamos seguro dentário Brazilian Dentist
416-538-4828 Tratamento de canal Tratamento de emergência Dentista Brasileira
Dovercourt Family Dental, 984 Bloor St. W. Toronto ON M6H 1L8 ALL THINGS BRAZILIAN
13
CHRISTMAS: TIME TO BEGIN AGAIN
The first year as an immigrant, for most people, is synonymous with challenges, homesickness and some moments of sadness. And sometimes, year-end parties bring about melancholy and pain. My story is no different.
By Heloisa Ribeiro
W
e left Brazil in October. My husband, myself and my 5 year old son spent Christmas far from everything and everyone. Alone and close to the North Pole as my father (who was not happy about the situation) made sure to remind me. It finally hit me when the time came for the shopping marathon...This year I did not have an immense list, I did not have to wake up at the crack of dawn and run around like a mad woman to make sure everything was perfect before the guests arrived...there were no guests! Alone or not, it was Christmas and there was a lot to celebrate. As with everything in life, this situation also had a positive side: less running around and more rest. I had to make an effort to not feel down, so I went in search of memories from my childhood. Soon, sadness gave way to action. We bought a Christmas tree and a snowman that played traditional songs, the ones that, after the 10th time, you just can’t take it anymore and hope that the battery will die. I prepared a traditional Christmas turkey and set a beautiful table. Looking at all the decorations, you would think that we were expecting some very special guests but, the fact was, when I began we had not invited one guest! All this effort was to bring
14 WAVE
us closer to what was certainly happening at my grandmother’s house in Minas. However, to our delight, two other families (who had just arrived in Canada) celebrated Christmas at our house! The following year, moved by my passion for Christmas and excited by last year’s experience, I embraced a new line of work: to make some decorations, along with my son. While we were making the decorations, I took advantage of this time to tell him stories of my youth and to teach him what I had learned about the Christmas spirit. I don’t have much talent for artistic work but when I look at the dolls that we made, I feel very
they help in keeping the feelings of sadness and loneliness which sometimes invades our lives in moments of great change, away. I also want my son to have memories that he can look back on, whenever he needs to. The decision to move was ours and the moment was his – his childhood – which is here and now. We need to make everything an opportunity, create traditions that are important to us - but without complication! It’s the old saying “keep it simple” – which is so popular amongst Canadians. Christian or not, believers in Santa Claus or not, we all want and deserve peace, harmony and
“I also want my son to have memories that he can look back on, whenever he needs to. “ proud and I see more that just a beautiful decoration on the tree: I see tradition and emotion in every one of these objects. Now, we have our own Nativity scene (small, but very original) and last year we began our own “Santa’s Village”. Since then, it has been like this and I confess: I adore all of this and I anxiously await this time of year! I went in search of these decorative symbols, Santa Claus, the Christmas cooking, etc., which redeemed the feeling of well-being, solidarity, renewal and union. I understood how important having these memories were to me and how much
happiness. I hope that the “festivities” represent this and bring it to all. A new cycle begins every day, every year and with it the opportunity to do better, to meet new people and reconnect with old friends, to make dreams come true and to be close (even though we may be very far away) to the ones we love. ______________________ Heloisa Ribeiro is a Project manager and a writer, and has been living in Ottawa with her family since 2003.
ESPECIAL DE NATAL
NATAL: HORA DE RECOMEÇAR
O primeiro ano na vida do imigrante é, para a maioria das pessoas, sinônimo de desafios, saudade e alguns momentos de tristeza. E, às vezes, as festas de final de ano trazem melancolia e por que não dizer, dor. Minha estória não é diferente. Por Heloisa Ribeiro
D
eixamos o Brasil no mês de outubro. Eu, meu marido e meu filho de apenas 5 anos passaríamos o Natal distante de tudo e de todos. Sozinhos, perto do Pólo Norte (como fez questão de lembrar o meu pai - arrasado pela novidade). A “ficha caiu” quando chegou a hora da maratona de compras...Esse ano eu não tinha uma lista imensa, não tinha que acordar de madrugada e correr como louca para dar conta de tudo antes dos convidados chegarem...não haveria convidados! Sozinhos ou não, era Natal e tínhamos muito a comemorar. Como tudo na vida, essa situação também tinha o lado bom: menos correria e mais descanso. Como que num esforço para não me abater, fui buscar na memória as lembranças da infância. Logo, a tristeza deu lugar a ação. Compramos uma árvore e um boneco de neve tocando músicas tradicionais, aquelas que, depois da décima vez, você não aguenta mais e torce para a bateria do brinquedo acabar. Preparei o tradicional peru de natal, coloquei uma mesa bonita. Olhando os arranjos, você diria que estávamos esperando convidados muito especiais mas de fato quando comecei a preparar, não tínhamos nenhum convidado! Todo o cerimonial era um esforço de aproximar-nos do que certamente estava acontecendo na sala da casa da vovó, em Minas. Porém, para nossa felicidade, outras duas famílias (recém chegadas ao Canadá) vieram celebrar o Natal em nossa casa! No ano seguinte, eu, movida pela antiga paixão pelo Natal e animada com a experiência do primeiro ano, abracei uma nova empreitada:
confeccionar alguns dos enfeites, junto com o meu filho. Enquanto fazíamos os pequenos enfeites, eu aproveitava para contar histórias da minha infância e passar o que aprendi sobre o espírito natalino. Não tenho talento para trabalhos artísticos mas quando olho para os bonecos que fizemos, sinto orgulho e vejo na árvore muito mais do que um enfeite bonitinho: vejo tradição e emoção em cada um desses objetos. Agora temos o nosso próprio presépio (pequeno, mas bastante original) e ano passado começamos a montar a nossa “Vila de Noel”. Desde então, tem sido assim e, confesso: adoro tudo isso e espero ansiosa por essa época do ano! Foi buscando esses símbolos - decoração, Papai Noel,
“Sozinhos ou não, era Natal e tínhamos muito a comemorar.”
culinária, etc., que resgatei as sensações de bem-estar, os sentimentos de solidariedade, renovação e união. Entendi o quanto ter essas memórias era importante para mim e quanto elas ajudam a espantar a solidão e tristeza que às vezes invade nossas vidas em momentos de grandes mudanças. Quero que meu filho também tenha boas memórias e que possa agarrar-se a elas, sempre que precisar. A decisão de mudar foi nossa e o momento dele - a infância - é aqui e agora. Precisamos tentar transformar tudo em oportunidade, cultivar tradições que são importantes para nós - mas sem complicação! É o tal do “keep it simple” - tão popular entre os Canadenses. Cristãos ou não, acreditando em Papai Noel ou não, todos queremos e merecemos paz, harmonia e felicidade. Que as “festas” representem e tragam isso para todos. Um novo ciclo começa todo dia, todo ano e com ele a oportunidade de fazer melhor, de conhecer novas pessoas e reencontrar velhos amigos, de realizar os sonhos que nos movem e de estar mais próximos (mesmo que às vezes distantes) de quem amamos. ______________________ Heloisa Ribeiro é gerente de projetos e escritora, e vive com a família em Ottawa desde 2003.
ALL THINGS BRAZILIAN
15
ww
w . f a n tas i a
Money Transfer Every day, there is a rise in the
ca k i ds.
as Infantis t s e F 899 S! Deco 2 3 -8ão para VEJA FasiOakiTdsO . c a Visi r aç site e eline@fant te o nosso jaqu (64 7) 7
éis s Pain amo Alug Apenas
$35
Chega ao Canadá a Grande Festa dos Talentos da Comunidade Brasileira. Inscreva-se!
BB REMESSA
TORONTO Domingo - 20 Dezembro, 6:00 PM Restaurante Rio 40 Graus Faça já sua inscrição no site:
www.talentobrasil.com Ou com o Coordenador Josivaldo Rodrigues
647-286-4770 APOIO:
16 WAVE
demand for money transfers from Brazil to Canada and vice-versa. Because of this, Canadian agencies that offer these services have partnered up with Banco Rendimento in Brazil. The Remessa Expressa, offered by this bank, does this service and guarantees the money transfer in a few hours, free of charge for the receiver. As the receiver, all you have to do is register, and show a valid photo document and your information. Charges vary depending on the amount to be transferred. To send U$D 500.00, for example, the charge is U$D 40.00. The money is then transferred into Canadian dollars. In Toronto, Brasil Remittance and Star Remittance agencies are partners with Banco Rendimento. Here is the contact information for these agencies: Brasil Remittance - (416) 588-0749 or 1 866 588-0749 and Star Remittance - (416) 537-1305.
Brazil and Canada are discussing opportunities and partnerships in the energy sector. The Consulate General of
Canada in Rio de Janeiro, with support from the Brazil-Canada Chamber of Commerce (CCBC, in Portuguese), held a seminar this past month called “Opportunities and Partnerships in the Electrical Energy Sector”, where trends, challenges and new technologies in the energy sector of these two countries were presented.
Bento’s recieves awards Bento de São José and the staff
at Bento’s Auto and Tire Centre Ltd. In Toronto, have been named as Canada’s 2009 Garage of the Year by Service Station & Garage Management (SSGM) magazine, the leading and most recognized automotive publica-
innovation, foreign investment and business during this period of post-recession economic recovery. This initiative reinforces the collaboration among the two countries under the Framework Agreement of Cooperation in Science, Technology and Innovation, signed in 2008 by Stockwell Day, Canada’s minister of International Trade, and by Sergio Rezende, Brazil’s minister of Science and Technology. “These projects will strengthen our relations in the area of science and technology with Brazil, which is among the most diversified economies and the fastest growing in the world”, stated Day.
New Audiovisual Agreement In October, in the city of Ot-
tawa, the National Film Board (NFB) of Canada signed a new co-production agreement with the Audiovisual Bureau Ministry of Culture in Brazil (Sav/MinC, in Portuguese). The agreement stimulates and encourages au-
NEWS FLASH NEWS
Amnesty for illegal immigrants in Brazil In July, the Brazilian president,
Luiz Inácio Lula da Silva approved a project which regulates illegal immigrants who entered the country before February 1, 2009 and those whose Visa had expired before this date. The Ministry of Justice calculates that there are around 50,000 immigrants with an irregular situation in the country but, specialists and NGO’s of this sector believe that the number could be as high as 300,000. The deadline to apply for temporary residence – valid for 2 years – is the 30th of December. The immigrant can ask for permanent registration three months before the expiration date of the temporary one. Those interested must present a declaration stating that they are not involved in any criminal suits or convictions in Brazil or abroad, and prove that they entered Brazil before February 1, 2009. After, they must go to a Federal Police office, where further information can be obtained.
tion. This award is a national award and is presented annually to the Canadian independent automotive service provider that best exemplifies the highest levels of customer service, industry support and community involvement. The award was presented on Friday, November 21th together with the Top Choice Award that Bento’s is receiving for the fourth year. This award is bestowed upon businesses and professionals who have been selected democratically by customers, as their “Top Choice” for quality, service, value and appearance.
Technology Brazil – Canada The ISTP Canada (International
Science and Technology Partnerships Canada) announced in Ottawa, the launch of three publications related to collaborative projects in science and technology between Canada and Brazil. The projects’ aim is to stimulate partnerships for research and development, besides joint commercialization of new technologies. They will also promote
diovisual innovation through new forms of creation in the documentary and animation sectors. The agreement is also aimed at the elaboration of new international co-production models for such work, and the exchange of information, good practices, training and technology. A key point of the agreement is the realization of, in 2010, a Brazil-Canada meeting about co-production in the digital era.
Free English Classes in TO The Center of Community
Information Brazil Angola offers English as a second language for those who are interested. Classes are held every Tuesday, from 6pm to 8pm. The classes’ aim is to develop conversational, comprehension, reading and grammar skills and also idioms and slang. Registration can be made in person at 248 Ossington Ave, on Fridays, from 6pm to 8:30pm or at 1357 B Dundas Street West, on Tuesdays at 5:45pm. For more information, visit: http:// www.centrobrasilangola.org
NEWS FLASH Tecnologia Brasil – Canadá
Envio de dinheiro A cada dia, aumenta a demanda de remessas de dinheiro do Brasil para o Canadá e vice-versa. Por isso, agências canadenses que prestam este serviço acabaram de fechar uma parceria com o Banco Rendimento no Brasil. O Remessa Expressa, produto deste banco, faz estes serviços e garante a transferência de dinheiro em poucas horas, sem cobranças para quem recebe. Basta fazer o cadastro, apresentar documento válido com foto e fornecer os dados do beneficiário. As tarifas variam de acordo com a quantidade remetida. Para a transferência de USD 500, por exemplo, a taxa de envio é de USD 40. Na hora de receber, o dinheiro é convertido em dólar canadense. Em Toronto, as agências Brasil Remittance e Star Remittance são parceiras do Banco Rendimento. Para obter mais informações entre em contato com eles: Brasil Remittance, (416) 588-0749 ou 1 866 588-0749 e Star Remittance, (416) 537-1305.
2 0 0 8
2 0 0 9
O ISTP Canada (International Science and Technology Partnerships Canada) anunciou, em Ottawa, o lançamento de três editais relativos a projetos de colaboração em ciência e tecnologia entre o Canadá e o Brasil. Os projetos pretendem estimular parcerias para pesquisa e desenvolvimento, além da comercialização conjunta de novas tecnologias. Também irão promover a inovação, o investimento estrangeiro e o comércio neste período de retomada econômica pós-recessão. Essa iniciativa reforça a colaboração entre os dois países no âmbito do Acordo Quadro de Cooperação em Ciência, Tecnologia e Inovação, assinado em 2008 por Stockwell Day, ministro do Comércio Internacional do Canadá, e por Sergio Rezende, ministro da Ciência e da Tecnologia do Brasil. “Os próximos projetos servirão para fortalecer nossas relações na área de Ciência e Tecnologia com o Brasil, que figura entre as economias mais diversificadas e que crescem mais rapidamente no mundo”, afirmou Stockwell Day, ministro do Comércio Internacional do Canadá.
NEWS FLASH Grupo de apoio para mulheres No mês passado, deu-se início o Grupo de Apoio para Mulheres que falam Português, em Toronto. As reuniões acontecerão todas as quartas-feiras, das 12h30 às 15h. As interessadas devem ligar para (416) 532-4828 Ext. 236
Aulas de inglês grátis O Centro de Informação Comunitária Brasil Angola oferece curso de inglês como segundo idioma para quem estiver interessado. As aulas são ministradas todas as terçasfeiras, das 18h às 20h. As aulas pretendem desenvolver as habilidades de conversação, compreensão oral, leitura, gramática, redação, expressões idiomáticas e gírias. As inscrições podem ser feitas pessoalmente no número 248 da Ossington Ave, às sextas-feiras, das 18h às 20h30 ou no número 1357 B da Dundas Street West, às terças-feiras às 17h45. Mais informações: http://www.centrobrasilangola.org
Novo acordo audiovisual Em outubro, na cidade de Ottawa, o Ofício Nacional do Filme doCanadá (National Film Board - NFB) assinou novo acordo de co-produção com a Secretaria do Audiovisual do Ministério da Cultura do Brasil (Sav/MinC). O acordo, que pretende incentivar a inovação audiovisual envolve, sobretudo, novas formas de criação nos setores de documentários e de animação e a elaboração de novos modelos de co-produção internacional para tais obras, a troca de informações e de boas práticas, assim como intercâmbios de treinamento e de tecnologia. Um ponto-chave do acordo é a realização, em 2010, de uma Cúpula Brasil-Canadá sobre a co-produção na era digital.
Bento’s recebe prêmio em TO Bento de São José e os funcionários da Bento’s Auto and Tire Centre Ltd. em Toronto foram agraciados com o título de Melhor Garagem do Ano pela revista SSGM (Service Station & Garage Management), a maior e mais reconhecida publicação do ramo automotivo. Esse prêmio é de âmbito nacional e é conferido anualmente ao provedor de serviço automotivo que exemplifica o mais alto nível de serviço ao cliente, apoio da indústria e envolvimento comunitário. O troféu foi apresentato na sextafeira, 20 de novembro juntamente com a Top Choice Award, que Bento’s recebe pela quarta vez. Essa distinção é conferida a empresas e profissionais que foram selecionados democraticamente por seus clientes como sua “Top Choice” em qualidade, serviço, merecimento e aparência.
Anistia a ilegais no Brasil Em julho, o presidente do Brasil Luiz Inácio Lula da Silva aprovou o projeto que regulariza os imigrantes ilegais que entraram no país até o dia 1º de fevereiro de 2009 ou que tenham visto
Top Travel Agency Choice of 2008 & 2009 Mark of Exellence for Quality Service and Value in the Brazilian community... THANKS TO YOU!
Desejamos a todos um Feliz Natal e Próspero 2010
vencido antes desta data. O Ministério da Justiça calcula que haja cerca de 50 mil imigrantes em situação irregular no país mas especialistas e ONG´s do setor acreditam que os números podem chegar a 300 mil. O prazo final para solicitar a residência provisória - válida por dois anos - é 30 de dezembro. O imigrante poderá pedir o registro permanente três meses antes do vencimento do provisório. Os interessados devem apresentar a declaração de que não respondem a processo criminal ou condenação no Brasil ou exterior e comprovar a entrada no Brasil até o 01/02/2009. Em seguida, devem procurar a unidade da Polícia Federal para ter mais informações.
Possibilidade no setor de Energia Brasil e Canadá discutem oportunidades e parcerias no setor energético. O Consulado Geral do Canadá no Rio de Janeiro, com o apoio da Câmara de Comércio Brasil-Canadá (CCBC), realizou no mês passado o seminário “Oportunidades e Parcerias no Setor de Energia Elétrica”, em que foram apresentadas as tendências, os desafios e as novas tecnologias no setor energético dos dois países.
Projeto Sotaque Brasileiro busca parceiros no Canadá, EUA e Europa Para quem dispõe de um tempo livre, tem computador, telefone fixo, bons conhecimentos de internet e gosta de fazer contatos com outros brasileiros, o portal Sotaque Brasileiro está oferecendo oportunidade de parceria “melhor do que Franchise”, afirma Teresa Botelho, co-diretora do projeto. Informações 416-5330555; info@sotaquebrasileiro.com
www.sotaquebrasileiro. com
brasiltravel@bellnet.ca
www.brasiltravel.ca 1452 Dundas St. West Toronto, ON M6J 1Y6 Tel.: 416-537-0123
1-800-582-9156 ALL THINGS BRAZILIAN
17
CONSULADO
PREVIDÊNCIA + SOCIAL A expectativa é de que acordo entre Brasil e Canadá seja assinado no primeiro semestre de 2010
SOCIAL SECURITY
Agreement between Brazil and Canada is expected to be signed in 2010 By Sacha Vaz
Por Sacha Vaz
O
secretário de Políticas Públicas de Previdência Social do Brasil, Helmut Schwarzer, se reuniu novamente com representantes do governo canadense, entre os dias 23 e 27 de novembro, no Brasil, para darem continuidade à discussão sobre o acordo internacional de Cooperação Previdenciária entre os dois países. O primeiro encontro ocorreu em maio na cidade de Ottawa. O acordo garante que o brasileiro que vive no Canadá poderá se aposentar neste país contando com os anos trabalhados no Brasil. E vice versa - o mesmo vale para o canadense que se aposentar no Brasil. O direito ao benefício da aposentadoria está previsto para começar a valer a partir do começo de 2010. Pelo acordo, o Canadá deve reconhecer o tempo relativo à contribuição ao INSS para a contemplação de benefícios como o Old Age Security Pension e Canadian Pension Plan. A equipe brasileira também está em negociação com o governo de Quebéc, província do Canadá que tem independência constitucional, para a formulação de acordo previdenciário específico. A Chefe de Gabinete da Secretaria de Políticas da Previdência do Brasil, Mônica Cabanãs Guimarães, liderou a II Conferência Brasileiros no Mundo em outubro, no Rio de Janeiro, na qual abordou o assunto, dizendo que a negociação com o Canadá está em estágio avançado. A formalização dos dois acordos beneficiará mais de 20 mil brasileiros que residem no Canadá, segundo dados do Ministério das Relações Exteriores. 18
WAVE
T
he secretary of Public Policies for Brazilian Social Security, Helmut Schwarzer, met again with representatives of the Canadian government, between the 23rd and 27th of November, in Brazil, to continue the discussion about the international cooperation agreement on Social Security between both countries. The first meeting took place in May in the city of Ottawa. This agreement guarantees that a Brazilian who lives in Canada can retire in this country counting the years that he worked in Brazil. And vice-versa – the same applies to a Canadian who retires in Brazil. The right to the retirement benefit is programmed to begin at the start of 2010. According to the agreement, Canada must recognize the time relative to the INSS contributions to contemplate the benefits such as Old Age Security Pension and Canadian Pension Plan. The Brazilian team is also in negotiations with the government of Quebec, a Canadian province that has constitutional independence, to formulate a specific agreement plan. The chief of staff of the Social Security Secretariat in Brazil, Mônica Cabanãs Guimarães, led the II Brazilians Around the World Conference in October, in Rio de Janeiro, where she tackled the subject, saying that negotiations with Canada are advancing. Formalizing the two accords will benefit over 20,000 Brazilians who live in Canada, according to data from the Ministry of External Relations.
ed
RECEITA
PORK TENDERLOIN
T
he“Mineiro” chef Caetano Abrantes is 27 years old and hails from Belo Horizonte, the capital of Minas Gerais, in Brazil. He has worked with cuisine for seven years. Caetano began as a helper at a hotel in his town. It was there that his passion for professional cuisine began. He was fascinated by the quality and quantity of the food and by the speed at which the dishes were prepared. He took a ‘kitchen technician’ course at Senac, and before he graduated, he received an invitation to head the most important kitchen in the same hotel. Today, Caetano is the chef of the Brazilian restaurant Rio 40 Graus, in Toronto. “When they invited me, I accepted the challenge: I packed up my knives and came to Canada in January of 2008. Here, I began to make some changes, in the way I worked, and in the flavour of the dishes. It’s great working here!”
Tenderloin preparation
In a baking dish, add the onion, wine, rosemary, bay leaves and garlic to the tenderloin and let it marinate in the refrigerator for 24 hours, turning occasionally. After that, season the meat with salt and pepper and set aside. Strain the marinade and reserve the liquid. Place what was left in the strainer into a pan and place the tenderloin on top, baking it in preheated oven at 190ºC (375 ºF). Once baked, remove it from the pan and pour the liquid marinade over it. On low heat, let the mixture reduce by half and add the flour. Stir well and strain it. Finally, add the maple syrup and pineapple and cook it for two minutes.
www.rio40restaurant.com
416-654-6363
Chef Caetano Abrantes
Ingredientes
1,5 kg de lombinho de porco 1 cebola média cortada em pedaços grandes 1 ½ xícara de vinho tinto 2 ramos de alecrim 2 folhas de louro 2 dentes de alho cortados ao meio Sal e pimenta do reino a gosto ½ colher de sopa de farinha de trigo ¼ de xícara de abacaxi cortado em cubinhos (salteados em 1 colher de chá de manteiga) 1 ½ colher de sopa de maple syrup
Caetano sugere a combinação do lombinho com sua receita especial de Risoto Mineiro. Mas esta ele não dá. Você terá que experimentar no restaurante.
For the tenderloin
1.5 kg of pork tenderloin 1 medium onion cut into large chunks 1 ½ cup red wine 2 sprigs rosemary 2 bay leaves 2 cloves garlic, halved Salt and pepper to taste ½ tablespoon flour ¼ cup of pineapple cut into cubes (sautéed in 1 teaspoon of butter) 1 ½ tablespoon of maple syrup
Caetano suggests the combination of lombinho with his special Risotto Mineiro recipe. But that one you will have to try at the restaurant.
“Localizado no coração do Corso Italia”
LOMBINHO O
chef mineiro Caetano Abrantes tem 27 anos e é de Belo Horizonte (MG). Trabalha com cozinha há sete anos, quando começou como ajudante em um hotel de sua cidade. Foi aí que nasceu sua paixão pela cozinha profissional. Ficava fascinado pelas quantidades e pela qualidade da comida e e pela velocidade com a qual os pratos eram preparados. Fez curso técnico de cozinheiro do Senac e antes de se formar, recebeu um convite para comandar a cozinha mais importante do hotel. Hoje, Caetano é chef do restaurante brasileiro Rio 40 graus, em Toronto. “Quando fui convidado, aceitei o desafio: embalei minhas facas e vim para o Canadá em janeiro de 2008. Aqui comecei a fazer algumas mudanças, na maneira de trabalhar, nos sabores. Está sendo ótimo!”
Preparo do lombinho:
Num refratário, junte a cebola, o vinho, o alecrim, as folhas de louro e o alho ao lombinho e deixe-o marinar na geladeira por 24 horas, virando de vez em quando. Depois disso, tempere a carne com sal e pimenta e reserve. Coe a marinada e reserve o líquido. Disponha o que ficou na peneira em uma assadeira e posicione o lombinho por cima, levando-o para assar em forno pré-aquecido a 190º C. Depois de assado, retire-o da assadeira e jogue nela o líquido da marinada. Em fogo brando, deixe a mistura reduzir pela metade e adicione a farinha. Mexa bem e coe tudo. Por fim, adicione o maple syrup e o abacaxi e cozinhe tudo por dois minutos.
Estamos Comemorando Nosso Aniversário com Muitas Promoções!
5anos TERÇA: QUARTA: QUINTA: SEXTA:
1256 St. Clair Ave. West - Toronto
RECEITA DE
Escolha um prato** do menu regular e o segundo sera cobrado $10 1/2 do preço dos petiscos do menu na compra de um balde de cerveja Escolha qualquer pizza do menu e pague $10 Música ao vivo e preços especiais nos shots
Ligue já e encomende sua Ceia de Natal Preços Especiais. Já estamos aceitando cartões de crédito.
* somente a cerveja Horseshoe; **na escolha de pratos diferentes pagara $10,00 no de menor valor; *** não combinado com nenhuma outra promoção.
Traga este anúncio e receba 15% de desconto em sua refeição de segunda a quinta*** ALL THINGS BRAZILIAN
19
GUIA BRAZILIAN DIRECTORY PRODUTOS E SERVIÇOS BRASILEIROS
CALGARY Acomodação Homestay Mary (403) 251-4186 Agências Viagem Travel Agencies Marlin-Edgar (403) 263-2290 Arte e Artesanato Arts and Crafts Brazilarts Crafts & Gifts (403) 286-7189 Artes Gráficas Design Danilo Sena (403) 451-8348 Associações Associations Brazilian Association of Alberta Um lugar para compartilhar assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org Auto Escola Driving School Alberto Miguel (403) 978-1532 Automóveis, Revenda Car Dealers Mercedes-Benz (403) 771-4055 Ver anúncio pg. 51 / See ad page 51
20 WAVE
Eastside Dodge - Rico (403) 703-7426 Babá Babysitter Sophia (403) 374-0140 Banquetes Catering Gaúcho Catering (403) 516-0790 Ver anúncio pg. 20 / See ad page 20 Capoeira Martial Arts Aché Brasil Calgary (403) 714-8612 Capoeira Camará (403) 829-6236 Dança Dance Tropicarte (403) 802-4742 Samba Brasil (403) 614-7003 Dentistas Dentists Solace Dental Care (403) 266-6868 Estética e Beleza Aesthetics Natura-Brasil, Claudiara (403) 454-7479 Suzane Gibbs (403) 461-5551 Financiamentos Financing ATB Financial - Neusa (403) 663-4542 Fisioterapia Phisiotherapy Eric e Melissa (403) 802-5417 Fabrício Nucci (403) 221-8340 Fotografia Photography Marcelo Pinheiro (403) 730-1813 Luiza Hadju (403) 244-1826 Igrejas Churches
Imóveis Real Estate Compra, Venda e Aluguel de Imóveis
GORDON JACKSON Tel.(403) 899-4455
ANUNCIO 1/16
giackson@cirrealty.ca
Credibilidade e rapidez no atendimento.
GORDON JACKSON Servindo a comunidade desde 1988.
Canada’s Largest Independent Real Estate Organization
Marlene MacDonald Real Estate Associate
Moving to Calgary?
Service in Portuguese, Spanish & English
Compra e Venda de Imóveis Residenciais e Comerciais
403-294-1500 pager
marlenehomes@gmail.com
Cristãos Brasileiros em Calgary Pastor Jaime Cisterna Tel.: (403) 251-0112 ou (403) 815-0408 Ver anúncio pg. 21 / See ad page 21 Paróquia N.S. Fátima (403) 273-0621
www.marlenemacdonald.com
Keller Williams Platinum (Beatriz) (403) 990-0247 / (403) 274-7239 KT Capital Realty R.E. (Marcelo) (403) 606-5724 Jardinagem Landscaping Artistic Gardens (403) 726-0265 Música, Aulas Music Classes Neto (403) 283-5610 Prod. Brasileiros Braz. Products Brasil with S (403) 252-0841 Ver anúncio pg. 21 / See ad page 21 Atlantic-Pacific Market (403) 235-5313 Prod. Naturais Health Products Herbalife - Débora (403) 360-8751 Redes Hammocks Luiza - Redes e Cadeiras (403) 244-1826 Relocação Relocation Beatriz (403) 990-0247 Restaurantes Restaurants Gaúcho Restaurant (403) 516-0790 Ver anúncio pg. 20 / See ad page 20 Roupas Femininas Clothing Rexcana Imports (403) 975-0635 Salgadinhos Brazilian Snacks Gerson Tel.: (403) 399-3947 Salgadinhos, coxinhas, bolinhos de queijo, kibes, risoles de camarão, etc. Aceitamos encomendas para festas, reuniões e aniversários. Fazemos feijoada.
EDMONTON Acomodações Acomodations Aluga-se quartos para não fumantes 11625-97 St. Edmonton. Tel: 473-5204 ou 908-6205 Associações Associations BRACA Brazil-Alberta Cultural Association Tel.:(780)428-5685. Organização sem fins lucrativos. Fundada por brasileiros e canadenses com o intuito de promover a cultura brasileira e orientar brasileiros recém chegados nesta cidade. Venha nos conhecer! info@mybraca.org - www. mybraca.org
Visit Our Store and Check New Arrivals!
Downtown
Chenook Centre
5802 MacLeod Trail SW
Large Selection of Products 57 Ave. SW Brasil With S
58 Ave. SW
120, 5802 MacLeod Trail SW, Calgary Parking lot at 57 Avenue, just beside the store www.brasilwiths.ca | Phone: 403.252.0841 Open Hours:
Monday to Friday: 9:00am to 6:00pm Saturdays: 10:00am to 3:00pm Portal do Brasileiros no Exterior www.sotaquebrasileiro.com
Tradução Translations Angela (403) 236-5133 Anja Klinger-Brito (403) 241-8217 Rita Gaeti (403) 803-0906 Sonia (403) 236-5133 Susana (403) 374-0140
Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:
• Mudanças para o Brasil e o Mundo • Frete aéreo e marítimo (import /export) • Liberação de alfândega • Trade Show / Feiras
ORÇAMENTO GRÁTIS
Transporte e Mudança - Moving
MelloHawk Logistics
Veja anuncio ao lado / See ad at right side
Anuncie aqui você também
1-416-533-0555 E-mail: brazwave@yahoo.ca
info@mellohawk.com www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: 416-465-3459 Ext / Ramal 22
“Atuamos em Todo o Canadá”
Toll Free: 1-866-746-6722
O grupo Cristãos Brasileiros em Calgary se reúne todos os domingos, às 18:30hs na "South Calgary Community Church". Venha bater um bom papo em português, estudar a Bíblia e comer um gostoso lanche com sabor brasileiro. Você pode trazer seus filhos, pois temos berçário e programação infantil especial. Horário: Local:
18h:30 - 20h:30 (Domingos) South Calgary Community Church 2900 Cedarbrae Dr. SW Calgary, Alberta
Contato: Telefone: Email: Site:
Pastor Jaime Cisterna (403) 251-0112 cristaosbrasileiroscalgary@gmail.com www.cristaosbrasileiros.ca
RWA Residencial Waste Audit. Improve your carbon foot print. Save money on residencial waste disposal. Cut garbage in half. Learn about compost. Tel: (780) 433-5105.
BRASED Tel.: (780) 434-9905 Website: www.brased.org - Sociedade Cultural Brasileira de Edmonton. Organização sem fins lucrativos fundada por brasileiros e amigos que vivem em Edmonton, Alberta. Associe-se! Centro Cultural Brasil Canadá (780) 433-5105 PCMS - Portuguese Canadian Multicultural Society(780) 406-6396
Música, Grupos - Music, Groups Maracatu Edmonton (780) 707-7343 S. Batucada - samba.edmonton@hotmail.com Notário - Notary Francis J. de Sampaio Notary Public, Commissioner for Oaths and Marriage Commissioner. 11307-95 St, Edmonton AB T5G 1L2 Tel.: (780) 474-3485 / 3486 / 3487 Cel: (780) 906-8192 Email: francisdesampaio@shaw.ca Oftalmologistas - Ophthalmologist Dra. Eulália Rech (780) 454-4882 Padarias/Merc. - Bakeries Handy Bakery (780) 279-2559 Padaria Portuguesa (780) 479-2559 Portuguese Canadian (780) 413-4056 Produtos Brasileiros - Brazilian Products Fatima’s Discount Food Store 11809 – 66 St. – Tel # (780) 761-0415 E-mail: fatimateto@hotmail.com Frutas tropicais, verduras e legumes em geral. Suco Maguary, geléia mocotó, guaraná Antárctica, chimarrão, chá mate, paçoca, batata-palha, curau, sagu, polvilho, fubá, farofa, água de coco, biscoito passatempo, entre outros. Melhores preços da cidade!! Venha conferir!!
Auto-Escola Driving School North Star (780) 474-3486 Cabelereira e Manicure - Manicure Ana Claudia - aninhaolinto@gmail.com Capoeira - Martial Arts The Capoeira Academy (780) 709-3500 Dança, Cursos - Dance Lessons Cláudia Guimarães (780) 777-6464 Decoração - Interior Design www.GlassAndSuchStudio.com Shantam Interior (780) 903-3552
Italian Centre Shop (780) 424-4869 Kasoa Tropical Food Market (780) 471-1177 Paraiso Tropical (780) 479-6000 Restaurantes - Restaurants Café Pardal Sports Bar & Snacks 11731-95 St., Edmonton Tel.: (780) 477-8898 Sports Bar & Snacks. Jogos de cartas e dominó. Transmissão dos jogos de Portugal e do Brasil em tela de 58”. Comida e petiscos frescos todos os dias. Coxinhas, risoles, empadinhas, bolinhos de bacalhau e muito mais. Nova direção: José Luiz Cordeiro e Steven Cordeiro.
Doces / Chocolates Sweets Pepper Trufas Caseiras (780) 225-5144 Estética e Beleza Aesthetics Suely - suelydi@hotmail.com Festas Infantis Children’s Parties Theme Dream Parties (780) 478-7123 Igrejas - Churches Igreja N.S. Fátima (780) 474-2805 Imóveis - Real Estate Dulce Azevedo (780) 478-8866 Ver anúncio pág. 21 / See ad page 21
Café Solneve (780) 474-5505 Sabor Divino (780) 757-1114 Valentino’s Grill (780) 444-3344 Salgadinhos e Doces - Brazilian Snacks Euro Canadian Catering (780) 479-0211 Sabor Foods (780) 433-9401
Para bons resultados consulte Dulce Realty Executive Synergy Avaliação grátis e sem compromisso
Para compra ou venda de propriedades em Edmonton contacte alguém com mais de 15 anos de experiência. Conhece o mercado, presta atenção a todos os detalhes e ajuda os clientes com honestidade e dedicação.
DULCE AZEVEDO Realtor®
15341 - 97 Street, Edmonton, AB T5X 5V3
Office: (780) 478-8866
Res: (780) 456-8049 - Fax: (780) 478-1125 Email: dulcedoceu@shaw.ca Website: www.synergysells.com
SYNERGY
ALL THINGS BRAZILIAN
21
ALBERTA
The Best Brazilian Products Now in Calgary
Meio Ambiente - Environment
Notary Public & Consultor de Imigração Certificado (CSIC)
Marco Castro, B.Sc.
Canada & Brazil Immigration Work Visa, Visa Extension Translations Notarization Property Transfer, Will, Power of Attorney, Affidavit, Statutory Declaration
Serviços Notariais: Inglês, Português e Español
www.provisa.ca (604) 696-6042
E-mail: mcastro@notaries.bc.ca
• • • • •
Will (Testamento) Power of Attorney (Procuração, Poder) Property Transfer (Apoio na compra e venda da sua casa) Affidavit & Statutory Declaration Minor Authorization (Autorização de viagem de menor)
Apoio aos Estudantes & Brasileiros no Canadá
• • • • •
Renovação de todos os tipos de visto Visto de trabalho e imigração – Canadá & Brazil Visto Americano Serviços Consulares para Brasileiros e Latinos Traduções & Tour for small group – Brazil & Canada
Integridade & Confiança
Para sua conveniência, atendemos também fora do horário comercial normal e nos finais de semana com hora marcada
Independently Owned & Operated
Falamos português e providenciamos hipotecas em qualquer província do Canadá!
Jonathan Silveira
Mortgage Professional. Call Today 1-800-662-7757 www.HomeSeminar.ca
Pensando em comprar ou vender um imóvel? Quer saber quanto vale a sua casa? ção Av a liáat is ! gr
Ligue já:
KAREN COSTA (604) 202-7225
www.sorrisodentalclinic.com 22 WAVE
Your committed and trusted Real Estate specialist
www.karencosta.ca
karcosta@shaw.ca
Dra. Erika Komagata (604) 685-6615
Advogados - Lawyers Larry Routtenberg (604) 434-5100
Empregos, Assist. - Job Assist. ISS (604) 684-2504
Agências Viagem - Travel Agencies Star Travel (604) 876-2212 Rio Tour & Travel (604) 858-0376
Escolas de Samba - Samba School Veja Música /See Music
Arquitetos - Architects Dra. Cristina Gennari (604) 986-3746 Artes Marciais - Martial Arts Axé Capoeira (604) 669-3135 Capoeira Aché Brasil (604) 876-2422 Capoeira Malês (604) 721-5195 Jiu-Jitsu Marcus Soares (604) 618-6292 Mala Capoeira (604) 505-8786 Associações - Associations Associação Comunitária Brasileira www.bcavancouver.com Tel.: (604) 419-9420 Automóveis, Cons.- Auto Repairs Art’s Automotive (604) 879-8555 Roy’s Mobile Auto Serv. (604) 992-8523 Cursos, Aulas Inglês - English Courses Provisa Consultoria (604) 696-6042 Ver anúncio pg. 22 / See ad page 22 Berlitz Language Centre Tel.: (604) 685-9331 808 West Hastings St, 3º andar vancouver.lc@berlitz.ca - www.berlitz.ca Além de cursos de conversação em inglês, também oferecemos espanhol, português, italiano, francês, alemão e árabe. Cypress Interc. Cultural (604) 568-5108 ILAC (604) 484-6660 ILSC (604) 689-9095 LSC (604) 683-1199 ISS of BC (604) 684-2561 Mauro Zlotnic (604) 608-1807 Computadores - Computers Pomar Tech Solutions (604) 726-4647 Cursos Port. - Portuguese Lessons Alessandra Fontana (604) 738-4170 BCA (crianças) (604) 596-5889 Fátima (crianças) (604) 520-6495 Guiomar Sieczka (604) 662-4508 Mauro Zlotnic (604) 608-1807 Decoração - Interior Design Blue Concord Decorating (604) 644-0717
Estética e Beleza - Aesthetics Dilia Gonçalves (604) 988-3344 Dorinha (604) 436-1660 Esthetics by Gislaine (604) 980-3371 Jackeline (manicure) (778) 285-8807 Mary Kay (Lilian) (604) 603-8865 Simone Vasco (604) 435-6894 Eventos - Events Tosetti Foods & Events (604) 278-2799 Futebol, Escolas - Soccer School Carlos Alves (604) 936-4394 Hipotecas - Mortgages Jonathan Silveira (778) 861-5467 Ver anúncio pág. 22 / See ad page 22 Imigração - Immigrantion Consultant Marco Castro (604) 696-6042 Imobiliárias - Real Estate Sutton Group - Karen Costa (604) 202-7225 Ver anúncio pág. 22 / See ad page 22 Isabella Hsu Tse (604) 833-1809 Jamilda Esper (604) 339-9304 Marcus Maia (604) 263-1144 Patrícia Trstenjak (604) 729-4844 Priscila Amaral (604) 313-7946 Importação / Exportação Imp. / Exp. Karla Petreman (604) 781-5446 Intercâmbio / Exchange Cypress Int. Cultural (604) 568-5108 Jóias Brasileiras - Braz. Gems Erika Abrahão (604) 633-1641 Limpeza - Cleaning Graci (778) 387-1785 Ipanema Janitorial (778) 863-6765
Provisa Consultoria (604) 696-6042 Ver anúncio pg. 22 / See ad page 22 Produtos Brasileiros - Braz. Products Karla Petreman (604) 781-5446 Prod. Naturais - Health Products Karla Petreman (604) 781-5446 Psicologia, Acons.- Counselling Luciana Lopes (604) 241-4468 Yayá de Andrade (604) 873-0397 Religião - Religion Abundant Life C. C. (604) 798-4691 Alan Kardec S. Gr. (604) 469-5498 Congregação Cristã (604) 291-2556 Ig. N.S. de Fátima (604) 879-0729 Ig. Pent. El Shaddai - ipes@shaw.ca Ig. Seisho-No-Ie (604) 484-8925 Remessa Dinheiro - Money Transfer Vigo Remittance (604) 254-4252 Restaurantes - Restaurants Samba Brasil Steak H. (604) 696-9888 Roupas e Confecções - Clothing Dorinha (604) 218-2770 Lucia Azevedo (604) 925-0874 Vata Brasil (604) 689-7325 Salgados, Doces - Braz. Snacks Graça (604) 590-4225 Quejos (604) 420-0832 Vania (604) 278-2799 Seguros - Insurance Clarica -Don McMillan (604) 683-6905 Tabelião - Notary Public Marco Castro (604) 696-6042 Ver anúncio pág. 38 / See ad page 22 Traduções - Translations Marco (604) 696-6042 Tatiana (604) 777-9704 Tomás (604) 465-6128 Transporte e Mudança - Moving
CLASSIFICADOS BRASILEIROS .COM COMPRA - VENDA ALUGUEL - EMPREGOS SERVIÇOS - EVENTOS OPORTUNIDADES
CLASSIFICADOS PARA BRASILEIROS NO EXTERIOR CLASSIFICADOS BRASILEIROS EM QUALQUER PARTE DO MUNDO!
ANUNCIE GRÁTIS!
Capoeira Martial Arts Viva Capoeira - Indio (204) 333-2244 Decoração /Eventos - Events Rental Bel-Ayre Rentals Ltd. Event Celebrations 1474 Wellington Ave. Winnipeg, MA Toll Free: 1-877- 4 Rentls belayre@mts.net www.belayrerentals. com -- We carry a wide variety of your special event celebration requirements: china, cutlery, chairs and tables, linens and skirtings, kitchen serving equipment, wedding arches, champagne fountains. All our merchandise has been carefully researched and selected on the basis of quality, service ability and appearance. Produtos Brasileiros Brazilian Products The Lost Lobos Company www.lostlobos.com Sigurd & Vânia Halldorson 920-77 University Cres, Winnipeg, Email sales@lostlobos.com Tel.: (204) 897-0435 - Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semiprecious stones, crafts & clothes.Distribution all over Canada. www.lostlobos.com Marvin’s Latin Foods (204) 661-0891 Traduções Translations Mirna Jungbauer-Wishart Tel.: (204) 261-6485 e-mail: mjwishart@mail.com Tradutora acreditada: Português/Inglês, Inglês/Português.
MOOSE JAW Investimentos Investments Almeida Estates, almeida@sasktel.net
SASKATOON Artes Gráficas Design CanaCanadian Com.- Guto Penteado (306)717-6674 - info@canacanadian.com
Material de Construção - Bldg. Material Mármores (604) 430-3077 Música /Grupos - Music /Shows Aché Brasil (604) 876-2422 Club Brasil Esc. Samba (604) 596-5889 Lucia Rainha/Samba (604) 925-0874 Pé de Cana www.pedecana.com Sambalada (604) 435-0769
WINNIPEG
Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:
• Mudanças para o Brasil e o Mundo • Frete aéreo e marítimo (import /export) • Liberação de alfândega • Trade Show / Feiras
ORÇAMENTO GRÁTIS
info@mellohawk.com www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: 416-465-3459 Ext / Ramal 22
“Atuamos em Todo o Canadá”
Toll Free: 1-866-746-6722
Artes Marciais Martial Arts Ninjutsu Training Centres Brad Hutchinson (306) 222-1988 Artesanato Arts and Crafts Fofina’s Emporium - Sonia Reimer (306) 477-2582 Associações Associations BRASA – Brazilian Association of Saskatoon Promove a cultura brasileira e é um ponto de encontro, informação e apoio. www.brasask.ca Serviços Mecânicos Mechanical Serv. CMS - João Kapronczai (306) 665-0227
IMÓVEIS no CANADÁ
www.imoveisnocanada.com ALL THINGS BRAZILIAN
BRITISH COLUMBIA
Acomodação - Homestay Cypress Intercâmbio (604) 568-5108
Passaporte, Vistos - Passport, Visas
MANITOBA
Dra. Claudia Rangel (604) 879-1115 Ver anúncio pág. 22 / See ad page 22
Negócios Br-Canadá - Business Amaral Gurgel (604) 601-5001
SASKATCHEWAN
VANCOUVER
Dentistas - Dentists
23
BRADFORD
Agências de Viagens Travel Agencies Travel Plus - Melissa (905) 775-6332
CAMBRIDGE Igrejas Churches
Igreja Adventista do 7º Dia (Língua Brasileira) 229 Myers Rd. Tel.: (519) 620-8354 Sábados das 9:30 às 10:30 - escola Sabatina. Culto Divino a partir das 11hs. Fátima Parish (519) 623-2320 Ig. Batista Boas Novas (519) 622-2052 Pentecostal Miss. Church (519) 438-2851 Padarias Bakeries Azores Bakery (519) 623-2660 Portuguese Bakery (519) 623-3280 Prod. Brasileiros Brazilian Prod. Elgin Supermarket (519) 621-6440
GEORGETOWN/ ERIN Imóveis Real Estate Nancy Cunha (519) 589-2346
KITCHENER Igrejas Churches
The Rock International Christian Ministries in Canada Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 -- Uma igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.
LONDON
Açougues Butchers Império dos Frangos (519) 453-7952 Agências Viagem Travel Agencies Santos Travel Agency 1-866-278-2173 Cavaco Travel (519) 455-0328 Associações Associations Brasileiras em London - grupo que se reúne mensalmente e tem como objetivo dar boas vindas às novas residentes de London, além de fornecer informações úteis que as ajudem em sua chegada e facilite a integração à comunidade. Visite o site: www.brasileirasdelondon.com Dentistas Dentists Dr. Gildo Santos (519) 661-2111 r. 86171 Estética e Beleza Aesthetics / Hair Ideas Unisex Hair Design (519) 672-4770
Igrejas Churches
Pr. João Batista e Esposa Hermelinda
10 Feliz 20os! d to a
ASSEMBLEIA DE DEUS DE LONDON João Batista Domiciano da Silva
11 Rosemary Walk, London, ON. N5Y-2H6 519-438-2851PASTOR - domiciano@rogers.com
JOAO BATISTA IGREJA EVANGÉLICA ASSEMBLÉIA DE DEUS DE LONDON 310 Vesta Rd & Huron St. Frente ao Giant Tiger e Dollarama Templo - Salvation Army Cultos aos Domingos 6:30pm
PENTECOSTAL MISSIONARY CHURCH CAMBRIDGE 127 Hespeler Rd Templo - Calvary Church Cultos - Sábado 7:00pm Círculo de Oração - Segunda 7:00pm Holy Cross Parish (519) 455-4740 Igreja Batista Portuguesa (519) 672-4354 Port. Community Church (519) 433-9772 Imóveis Real Estate Joe Pereira, Sutton (519) 433-4331 Livrarias Bookstores Peaceful Dove (519) 659-4819 Padarias Bakeries London Port. Bakery (519) 679-3468 Lusitânia Martins Bakery (519) 438-2315 Restaurantes Restaurants Aroma Mediterranean (519) 435-0616 Império dos Frangos (519) 453-7952 Nova Lisboa (519) 680-2332 Rei dos Leitões (519) 452-1310
Associações - Associations
Eventos Events Jubrina Events (819) 329-6071
Artes Marciais Martial Arts Ronin Mix Martial Arts (613) 596-0866 Grupo Fale Tel.: 613 234-5786 grupofale@yahoo.ca http://groups.google.com.br/group/grupofale -- Lugar para compartilhar assuntos diversos e praticar o português. Reúnem-se todas as sextas-feiras no Richtree Market Restaurant localizado dentro do Rideau Centre (downtown) a partir das 19:30hs. Brazilians in Ottawa www.bino.ca Bijuterias Fashion Jewellery Bijoux Brazil (613) 769-0790 Gisele Cannalonga (613) 265-8816 Vinicius Costa (613) 271-0042 Cestas de Café Gift Baskets Raphaella (613) 736-4014 Construção, Reformas Renovations HighPoint Contr. (613) 324-7366 Cursos Idiomas Language Courses Andréa Vinet (Francês) (819) 568-0655 Fernanda Nascimbem (819) 329-6071 Gisele Cannalonga (819) 775-9034 Juliana Bahia (819) 329-6071 Mônica Costa (613) 271-0042 Day Care/Baby Sitter Day Care Eliane Scaife (613) 270-8242 Josiane Fraga (613) 435-0065
Estética e Beleza Aesthetics Marta, cabelereira (613) 738-0782 Silde’s Total Beauty (613) 224-2666
Fotógrafos Photographers Apfoto Focus Photograph (613) 735-3902 Igrejas Churches Igreja Batista Eastview (613) 695-22065 Imobiliárias Real Estate Maria José Roldan Keller Williams Ottawa Realty, Brokerage 610 Bronson Ave., Ottawa Tel: 613-220-1563 mroldan@kwottawa.ca www.mariaroldan.com Para a compra e venda de imóveis em Ottawa, contrate alguém que possa servi-lo com confiança, dedicação e competência. Não hesite, consulte-me sem qualquer compromisso que terei prazer em ajudá-lo.
Alfredo Patrício (613) 866-5267 Ver anúncio pág. 24 / See ad page 24 S. M., Tracy Arnett R.E. (613) 863-1009 Informática Computer Services SumNet Inovations (613) 366-4272 Moda-Roupas Brasileiras Braz. Fashion Moda Nova Boutique (819) 776-1234
Decoração, Interiores Decoration Personal Touch Interiors (613) 435-0614 Dentistas Dentists Carling Dental (613) 722-7272 Eunice Berger (613) 723-3000 Escolas de Samba Samba School
Produtos Brasileiros Braz. Products Marché Brasil (819) 503-3920 Ver anúncio pág. 25 / See ad page 25 Mario’s Food Centre (613) 749-1247 Ver anúncio pág. 24 / See ad page 24
Produtos Brasileiros Braz. Products Atlantic Sea (519) 452-7511 European Groceries (519) 438-7696 Hernandez Variety (519) 690-1981 Ocean Food Centre (519) 452-1220
NIAGARA FALLS Restaurantes Restaurants Brasa Braz. Steakhouse 1-800-704-9301 Copacabana Rodízio (905) 354-8775
OAKVILLE
Automóveis, Conserto Car Repair Suntire Canada (905) 338-0011 Igrejas Churches Igreja Batista Central (905) 845-2942 Imobiliárias Real Estate Christopher Faria (416) 658-1300 Psicoterapia Psychotherapy Eidemara Tavares (416) 824-0235
IMÓVEIS no CANADÁ
www.imoveisnocanada.com 24 WAVE
OTTAWA
Samba Ottawa, Mike (613) 599-2747 Clodoaldo Martins (613) 627-4483
www.mariosfoodcentre.com
A
Acidentes, Benefícios Benefits LM - Luiza Molina (416) 201-9988 Lisbon Bakery & Café (613) 820-2443 Mercadinho Pombalense (819) 770-3742
Acomodação Homestay Hospedagem Toronto (416) 273-4393
Salgadinhos e Doces Braz. Snacks Josiane Fraga (613) 435-0065
Aconselhamento Counselling Maria (Amada) Costa (416) 357-7540 Rosana Brasil - 1-800-787-3159 ext 3765
Terapia, Aconselham. Counselling Markus Zeuch (613) 226-8149 Traduções Translations Fernanda Boldrini Nascimbem Tel: (819) 771-0463 fnascimbem@gmail.com Formada pela Universidade de São Paulo (Brasil), com mestrado pela Universidade de Sussex (Inglaterra); há mais de 7 anos atuando nas áreas de ensino e tradução dos idiomas português e inglês para os mais diversos fins.
Advocacia, Serviços Legal Service Melo Legal Services (416) 929-0633 Reis Paralegal (416-835-2601 Advogados Lawyers Eduardo Marcos (416) 537-3151 Ver anúncio pg. 6 / See ad page 6 Ron Hatcher (416) 530-0404 Spina & Cugliari (416) 787-6529 Yoel Lichtblau (416) 633-2465 Agências Viagem Travel Agencies
Now Bi-Monthly Subscribe now!
Brazilian Wave magazine
Brasil Travel (416) 537-0123 Ver anúncio pg. 17 / See ad page 17 Peerless Travel (905) 886-5610 (307) Ver anúncio pg. 19 / See ad page 19 Acadia Travel (416) 537-2643 Andes Travel (416) 537-3447 C. W. Travel Deise (416) 646-0890 #233 Hispana Travel (416) 630-8411 Incentours Inc. (416) 480-9122 TC Travel (416) 536-9555 Tropical Tours (647) 342-2232 Arquitetos Architects Calland & Steen Design (416) 731-6258 Jorge da Cunha, B. Arch. (416) 606-1132 Arte e Artesanato Arts & Crafts Célia Ceramics (416) 536-0959 Eliane Matos - Seda (416) 850-8474 Eloisa - Cestas Deco (416) 201-0722 Fabio - Miniaturas (416) 744-7451 Artes Gráficas Graphic Design Creative Team (416) 826-1455 www.creativeteam.ca
ONLY $15/ Year
Contact us today and start receiving your Brazilian WAVE, now!
WE ACCEPT CHEQUE, MONEY ORDER, VISA, MASTER CARD. E-MAIL: info@brazilianwave.ca WEBSITE: www.brazilianwave.ca
416-533-0555
PHONE: ADDRESS: P.O. Box 451 Station “E” Toronto ON M6H 4E3
Abacus Design (905) 813-4364 Adriano Galeno (416) 620-0542 Aranha Design (416) 323-3087 Erika Landim erikadesigner@gmail.com Fabiana F. Papaleo (416) 234-9389 Fabiane Azevedo (647) 286-7822 Fernanda Thiesen (647) 818-7114 Good Idea Designs (416) 918-2508 Priscila Benetti pbdesign07@gmail.com Soraia Prevides (416) 841-5702 Teco Guerreiro (416) 901-2310 Tunga Ingles (416) 909-9177 Wanderley Anjos (416) 651-6922 Associações Association Abrigo Centre 900 Dufferin St., #104 Toronto, ON, M6H 4A9 Tel.: (416) 534-3434 - Suporte a famílias e indivíduos. Valéria Sales.
AIDS Committee of Toronto 399 Church St. Toronto ON M5B 2J6 Tel: (416) 340-8484 ext.242 www.actoronto.org -- ACT oferece serviços em português para pessoas que vivem com HIV. Assistência aos clientes com documentaçào para benefícios, encaminhamento, aconselhamento, suporte, etc. Trabalho na prevenção e educação sobre HIV/AIDS. Centro Brasil Angola 248 Ossington Ave., Toronto, ON, M6J 3A2. Tel.: (416) 760-2665 www.centrobrasilangola.org - Apoio para as comunidades minoritárias de língua portuguesa de Toronto. Oferece serviços profissionais de base comunitária, facilitando a estabilização, integração e adaptação do imigrante. Sextas 6:00-9:00pm Community Action Resources Centre (416) 652-2273 e (416) 654-0299. Serviços gratuitos para a comunidade de língua portuguesa: preenchimento de formulários, tradução de cartas, voice-mail, interpretação. Aguardamos seu contato COSTI Immigrant Services 760 College St., Toronto, ON, M6G 1C4, Tel.: (416) 534-7400 Aulas de inglês, cidadania, computadores e aconselhamento para imigrantes no Canadá. Assistência na procura de trabalho e preparação de curriculum vitae. FAME 4214 Dundas St. W., # 209, Etobicoke, ON, M8X 1Y6. Tel.: (416) 207-5032 Family Association For Mental Health Everywhere(FAME). Associação sem fins lucrativos para dar apoio a famílias que tenham algum parente com doença mental. Contato: Marta Campos Grupo Brasil of Ontario www.grupobrasil.org - Promove a cultura brasileira e os interesses dos brasileiros residentes e recém-chegados no Canadá. Tel.: (647) 286-4770 Immigrant Women’s Health Centre 489 College Street #200, Toronto Tel.: (416) 323-9986 E-mail: iwhc@canada.com Serviços gratuitos como: consultas médicas com hora marcada, exames ginecológicos, testes de gravidez e HIV, vacina hepatite B. Venda de anticoncepcionais a preço de custo ($6/ 6 unid.) e de pílula do dia seguinte ($10). Portuguese Interagency Network PIN 85 Glendale Ave., 2nd floor Toronto, ON M6R 2S8 Tel.: (416) 530-6608 Organização sem fins lucrativos que presta serviços para a comunidade de língua portuguesa. St. Christopher House 248 Ossington Ave. Toronto, M6J 3A2 Tel.: (416) 534-4828
Programa de apoio a mulheres e crianças vítimas de abuso, oferecendo aconselhamento, serviço de informação na busca de emprego, alojamento, etc. St. Stephen’s Community House 91 Bellevue Ave. Toronto, ON, M5T 2N8 Tel.: (416) 925-2103 ext. 234 www.ststephenshouse.com Organização sem fins lucrativos que oferece serviços para crianças, jovens e idosos. O Programa de Saúde e Bem-Estar trabalha com prevenção de câncer de mama, doenças sexuais transmissíveis (HIV/AIDS), etc. The Port Wine Club of Canada e-mail: theclub@portwine.com O clube para quem gosta de bons vinhos. Working Women Community Centre Tel.: (416) 532-2824 Oferece às mulheres imigrantes ou refugiadas, a oportunidade de melhorarem a sua qualidade de vida. Autos, Aluguel Rental Cars Discount 310-CARS (2277) Autos, Consertos Car Repairs Bento’s Auto Centre (416) 533-2500 Ver anúncio pg. 12 / See ad page 12 Carfix Auto Center (416) 356-2178 Toman Electric & Auto (416) 604-8881 Autos, Revenda Car Dealers Toronto Chrysler (416) 368-7000
B Bancarrota Bankruptcy
Crise nas Dívidas? Nós temos a Solução
Está tendo dificuldade de pagar suas dívidas em dia? CRISE NA DIVIDA Perdeu o emprego e não tem como MONICA pagar os seus RUMANEK cartões de crédito? a Consult Inicial al ci en d fi n o C Grátis * Português * English
FALE CONOSCO! monica@rumanek.com www.rumanek.com Direct Line: 416-452-3751 or 416-665-8326 Ext. 307
RUMANEK & COMPANY LTD Administradores de Propostas, Consolidação de Dívidas e Trustee de Falência. 1280 Finch Ave. West, Sala 714 Scarborough, Mississauga, Etobicoke, Toronto St. Catharines & Cremore
C Capoeira Martial Arts Axé Capoeira (647) 340-2293 Grupo Muiraquitã (416) 532-5841 Grupo União na Capoeira (647) 889-1395 Carpinteiros Carpenters João Carlos (647) 891-2445 Newways Carpentry (416) 879-0146
ALL THINGS BRAZILIAN
25
ONTARIO
TORONTO, MISSISSAUGA & BRAMPTON
A.C.C.E.S.S. 489 College St., #100, Toronto, ON, M6G 1A5 Tel.: (416) 921-1800 Contato: Yara Damasceno.
Amigo Phone Card (416) 501-0313 Ver anúncio pg. 3 / See ad page 3 Computadores Computers CTS Computer Services (416) 516-8823 Ed Computer Support (416) 834-8386 Do IT Cons. (Márcio) (905) 330-7783 Consultoria Consultant Life Coach - Michel Cubic (416) 844 1295 Contabilidade Accountants Lismont Corp. (416) 238-4558 Ver anúncio pg. 30 / See ad page 30 Brasil Bookkeeping (416) 535-5395 Santos Serv. & Adv. (416) 780-1500 Teixeira & Associates (416) 535-8846 Cosméticos Cosmetics Ritual Cosmetics (416) 652-6729 Costureiras Dressmakers Maria Piloto (647) 341-2187 Cursos de Inglês English Courses Aulas Grátis de Inglês 1268 St. Clair W. 2 andar, Toronto ON Grupo Espírita Repouso do Caminho Tel.: (416) 786-6009 / (416) 418-6937 Email: deisemaciel@hotmail.com Aberto a toda a comunidade. Aulas gratuitas de inglês aos sábados às 11:00hs. Lugares limitados. Faça a sua inscrição por email ou pessoalmente às quintas-feiras no Centro Repouso do Caminho. International House Toronto 469 Jarvis St. Toronto, ON M4Y 2G8 Tel.: (416) 322-3405 Fax: (416) 322-3490 Toll-Free: 1-866-481-5622 E-mail: info@ihtoronto.com Aulas de inglês, preparação para o TOEFL, formação de professores e cursos avançados de preparação acadêmica. Horários: manhã e tarde, período integral ou meio período. Turmas pequenas ou individuais. www.ihtoronto.com Smart Choice Canada Toronto: (416) 236-4548 São Paulo: (011) 4356-4434 E-mail: samira@sctoronto.com Site: www.sctoronto.com Cursos de inglês e francês no Canadá; cursos de inglês com trabalho remunerado nas cidades de Toronto, Hamilton e Vancouver; extensão de vistos para turistas e estudantes; passagens de estudantes. Brooklyn Heights (647) 886-0447 CanPacific College (416) 601-0100 CCBE (416) 703-7676 English School of Canada (416) 686-1596 Hansa Language School (416) 485-1410 ILAC (416) 961-5151 Ilka Lasevitz (416) 248-9063 ILSC (416) 323-1770 Kleber (416) 621-0444 Meyre Santos (647) 808-5077 Learn Fast (416) 535-7824 Learning Link Int. (416) 224-8434 Study English in Canada (416) 486-6561
Anuncie aqui você também
1-416-533-0555 E-mail: brazwave@yahoo.ca
Cursos de Português Port. Courses Learn Fast, Marina Gomes Tel.: (416) 535-7824 email: marinagomes@yahoo.com www.geocities.com/marinagomes/ portuguese. Brazilian-Portuguese lessons for business or travel. Individual or small groups. Translations/Traduções. Aulas de inglês para recém-chegados. Portuguese Podcast - www.brazilianpodclass.com Adriana Garcia, origami (647) 342-7303 Brazilian Brazil (647) 302-7771 Hansa Language School (416) 485-1410 Ilka Lasevitz (416) 248-9063 Maria Florêncio (416) 651-0530
D Dança, Grupos Dance Groups Brazil Dance World (647) 201-3974 Brazil Nativa Dance Co. (905) 820-8035 Newton Moraes Dance (416) 463-2880 Decoração Interior Design Sakuma Shinwell Cortinas (905) 737-2740 Dentistas Dentists Dra. Claudete Motta (416) 533-5544 Ver anúncio pg. 32 / See ad page 32 Dr. Renato Harari (416) 656-9292 Ver anúncio pg. 8/ See ad page 8 Dra. Veronica Yoshiura 416) 538-4828 Ver anúncio pg. 13 / See ad page 13
Dr. J. Olavo Queiroz
Odontologia Geral, Cosmética e Implantes
O seu dentista brasileiro em Toronto! Formado pela Pontifícia Universidade Católica de Campinas e atua como dentista em Toronto desde 1995. Equipamentos modernos Conforto p/nossos pacientes
Estética e Beleza - Aesthetics
Clelia
Faça 10
Profissional Brasileira
Experiente
progressiva - queratinização - cauterização banho aminoproteico - alisamentos cortes modernos escova de vinho - depilação - spa dos pés e mãos
1635 Dundas W., (perto da Brock) Tel.: 416-539-0899 | Cel. 647-201-0783
Dahiane massoterapia
● Redução de medidas
em cada sessão
● Produto americano
a base de Aloe Vera
● Valores acessíveis
Face Body Wax Laser
Face Body Wax Laser
Mari Silveria Aesthetician
Mari’s Beauty Care
855 College St., Toronto, ON Phone: 416.535.9039 Cell. 416.524.2671 marisilveria12@hotmail.com
dermalogica
20 York Mills Road - Suite 209 Facilidade de acesso * Estacionamento gratuito Estação York Mills do metrô
(416) 488 7454
www.lawrenceparkdental.com
CORTES, LUZES, MECHAS, PENTEADOS, COLORAÇÃO, RELAXAMENTO, CAUTERIZAÇÃO DOS FIOS, QUÍMICA GERAL
Dra. Anna De Filippo (416) 969-9525 Dra. Cássia Bedinelli (905) 812-7107 Dra. Irene Lau (416) 994-2368 Dr. Reynaldo Todescan (416) 597-0839
E Eletrodomésticos Appliances Brazil Appliances (416) 767-6578 K.W.A. Used Appliances (416) 651-0075 Escolas Motoristas Driving Schools Instrutor Brasileiro - Alexandre Tel.: (416) 841-0666 email: nussdrivingschool@hotmail.com Você já tem sua carteira de motorista? - Profissional treinado em testes G2 e G - Marcamos seu teste com rapidez - Aulas no horário de sua conveniência
Christina’s Hair Studio Unisex 1420 Dundas St. West, Toronto Tel.: (416) 538-1633 Specializing in foil hightlights, perming, haircutting and up-does. Skin care, facials, waxing, manicure, pedicure, electrolysis. Gisela Cabeleireira 1346 Dundas St. West - Toronto Tel.: (416) 420-4111 Cabeleireira brasileira. Penteados, cortes, escova, tintura, luzes, alisamento, escova progressiva, permante e outros. Atendemos no Patricio’s Hair Stylist.
Manicure/Pedicure Brasileira
Depilação: Brazilian Bikini Wax e Body-wax Oferecemos qualidade e ótimos preços no conforto de seu lar
Martha 289-997-3062
PORTAL DOS BRASILEIROS NO EXTERIOR 26 WAVE
1
Ganhe
647 728 4097
Cartões-Telefone PhoneCards
Instituto de Beleza Gileade Zaninha e Thamyris 742 Dufferin St. 2nd Fl.; (416) 516-4079 Manicure, pedicure, depilação, sobrancelha, corte, escova, hidratação, banho de cetim e brilho, reestruturação c/ queratina, tintura, luzes, escova gradativa sem formol e definitiva, escova inteligente (efeito na hora). Só para mulheres. Lingerie exclusiva. Atendemos somente com hora marcada. Luma Hair Design / Unisex Salon 1604 Dundas St. W. (Brock) Tel.: (416) 530-2954 ou (416) 534-7011 Cabeleireiras portuguesa e brasileira, especializadas em highlights, cortes, permanentes, penteados e hidratação. Manicure brasileira. Depilação à brasileira. Limpeza de pele, hidratação corporal, massagem redutora e linfática, tratamento com argila, depilação. De 2ª a 6ª das 9h às 19h. Sáb. das 8h às 19h. Teresa Galon 1463 Dundas St. West (com Dufferin) Tel.: (416) 940-0565 Massagista brasileira. Drenagem Linfática pós-cirurgia plástica. Massagem facial e estética para redução de flacidez e celulite. Waxing em geral (inclusive sobrancelha e buço), masculino e feminino (estilo brasileiro). Manicure e pedicure. Atendemos com hora marcada. Adriana - Manicure (416) 300-9772 Ana Rosa (647) 688-5816 Bruna Martins (647) 290-5241 Clelia (416) 535-2787 / (647) 201-0783 Conceição Beauty Salon (416) 244-9996 Consola Makeup Artist (416)532-7923 Cristina, Studio 652 (416) 534-0405 Curly Hair Salon (416) 849-4204 Denise - Manicure (647) 406-2667 Eliete - Manicure (647) 346-3397 Geysa Rossi Makeup (416) 432-1260 Guará Rosa (416) 722-4061 Isa Hair Style (416) 275-7912 Lidia - Manicure (905) 832-6492 Maple Lotus Shiatsu Massagem (416) 654-9270 Lucia’s Skin Works (416) 763-5222 Mãos de Rainha (289) 997-3062 Marcelle - Dren. linfática (416) 841-2526 Marcia Cabeleireira (416) 522-4712 Mirian (647) 248-3231 Samino’s (em Brampton) (905) 450-1600 Sandra Rigo, depilação (416) 654-3938 Sue - Cabeleireira (647) 290-0797 Terezinha - Depilação (647) 287-6210 Thais - Manicure (416) 656-0266 Estética, Produtos Beauty Supplies Interavon (416) 532-3538 Ritual Beauty Supplies (416) 294-7943
WWW.SOTAQUE BR
Ginástica, Academias Fitness Body Pump, C. Bolognesi (416) 926-7249 Lucelene Pers. Trainer (416) 702-7019 Marcelo Pers. Trainer (647) 350-6121 Ginástica, Roupas Fitnesswear Fitness By Brazil (416) 877-4250
Reabilitamos sua energia física e mental através de meditação e banhos de ervas medicinais. Venha nos conhecer e sentir a paz e harmonia deste espaço terapêutico em North York, ON. Marque sua consulta: (416) 588-3451
www.bodymindinstitute.ca
Eventos, Prod. Event Production DNA Poductions (416) 884-8418 Itabras Productions (416) 299-5932 LML Com. & Mktg. (647) 227-5514 Mandala Group (416) 737-2280 Shine On Events (416) 654-9270
F
Gráficas Printers
Creative Team Print & Design www.creativeteam.ca
Abacus (905) 813-4364 Andora Graphics Inc. (416) 408-2700
H
Importação/Exportação Import/Export
Hipotecas Mortgages MBC Mortgages Flávia Cardoso (416) 804-7705 R/E Active Mortgage Armando de Lima (416) 828-4110 Royal Bank Shirley da Silva (416) 534-1343
I
Festas, Decorações Party Deco Fantasia Kids (647) 723-8899 Ver anúncio pg. 16/ See ad page 16
Sugar Sweet Sugar Bolos decorados para todas as ocasiões e temas. Serviço de entrega disponível
Tudo com gostinho de Brasil!!
ANUNCIO 1/16
- Lembrancinhas - Chocolates decorados - Cookies
sugar sweet sugar Beth (905)712-0966 girlcake2006@yahoo.com
Confira as (905) fotos712-0966 dos meus bolos:
www.flickr.com/photos/cakespace Carol - Bolos (647) 209-1222 Jane - Bolos (647) 966-8404 Rosangela - Bolos (416) 244-6627 Fisioterapia Physiotherapy Edmar Figueiredo (416) 603-7978 Marcelle (Dren. Linfática) (416) 841-2526 Flores, Cestas Flowers, Baskets Heavenly Flowers (905) 889-0715 Fotógrafos Photographers Bia Schmidt beaschmidt@hotmail.com Claudia Mirahy (416) 493-7576 Fabio Luis Minati (416) 897-8526 LML Com/Mkt (647) 227-5514 Ricardo Tourinho (416) 896-3756 Sandro Miranda (416) 406-5795 Saul Porto (647) 866-6397
Anuncie aqui você também
1-416-53-0555 E-mail: brazwave@yahoo.ca
Igrejas Churches Igreja Rocha Eterna (416) 440-3360 Novo endereço em janeiro de 2010. Informações no site: www.rochaeterna.ca Ass. Deus Min. Boston (416) 531-8111 Ass. Deus Toronto (416) 539-9929 Família Vida Nova (416) 766-5695 Grace Community Church (905) 821-6328 Ig. Batista Olivet (416) 535-1357 Ig. Católica St. Antônio (416) 536-3333 Ig. Cristo Rei - Miss. (905) 270-1133 Ig. Evan. Ass. Deus (647) 203-4210 Ig. Metodista Livre (416) 951-5605 Ig. Presbiteriana Port. (416) 531-3644 Ig. Reformada (905) 271-7769 Ig. Santa Helena (416) 531-8181 Ig. Santa Inês (416) 603-1715 Movimento Viva Brasil - (647) 234-6967 Tele Esperança (416) 531-0218 Imigração, Consultoria Immigration Luis Branco & Ass. (416) 516-3919 Ver anúncio pg. 14 / See ad page 14 Melo Legal Immigration (416) 929-0633 Mouro & Fank Paralegal (647) 435-4040 ProLegal Consulting (416) 924-5171 Reis Paralegal (416) 835-2601 Solutions - Ivania (416) 828-7666 Imobiliárias Real Estate Regina Filippov (416) 201-1009 Ver anúncio pg. 30 / See ad page 30 Sergio da Silva - Royal LePage Supreme Realty Brokerage (416) 535-8000 Cel: (416) 893-7842 Pensando em comprar ou vender a sua casa? Consulte um corretor de confiança que vai encontrar a casa ideal para você pelo menor preço! Entre em contato hoje mesmo p/ iniciarmos o processo de compra e/ou venda de seu imóvel. Consulte também o nosso website: www.sergiohome.com
UE BRASILEIRO.COM
Imóveis/Inspeção Home Inspection Caristo Prop. Solution (416) 805-1144 GI Home Inspections (647) 895-5537 Brazil Trade Net (416) 922-8481 www.braziltradenet.gov.br Global Business (416) 250-5537 MS & AG Imp/Exp. (416) 294-7943 Informática Computer Services CTS (416) 516-8823 DMV Software (905) 582-4140 L.A. Systems (416) 690-6409 Valter Vilar (416) 588-8610
J Jóias, Pedras Preciosas Braz. Gems Geli Gems Ltd. (416) 366-4007 Louro Jewellers (416) 961-4653 Jornais, Revistas Braz. Media Blue Pages (416) 531-1000 Ver anúncio pg. 30 / See ad page 30 Brazilian Wave Mag (416) 533-0555 www.brazilianwavemagazine.ca Classificados Brasileiros.com www.classificadosbrasileiros.com Guia Comercial Port. (416) 532-3167 Ver anúncio pg. 30 / See ad page 30 Portal SotaqueBrasileiro.com www.sotaquebrasileiro.com Brasil News (416) 538-4298 Etc & Tal (647) 898-2544 Jornal da Gente (416) 301-6703
L Limpeza Com./Resid. Cleaning Blue Clean House (647) 283-1337 Five Star Maintenance (416) 636-1766 Lucia (416) 418-6937 Limpeza, Neve Snow Removal MS & AG Snowplow (416) 294-7943
M Manicures, Pedicures Manicure Veja Estética e Beleza - See Aesthetics Maquiagem Makeup Artists Veja Estética e Beleza - See Aesthetics Massagem Massage Veja Estética e Beleza - See Aesthetics Móveis, Fabricação. Furn. Manuf. Cherry Creek Furniture (905) 836-0071
Mudanças e Transporte Movers MelloHawk Logistics (416) 465-3459 Ver anúncio pg. 7 / See ad page 7
ONTARIO
G
Ana Morbeck (905) 855-2200 Bruno de Abreu (647) 209-0791 Carolina Dias (416) 530-1080 Christopher Faria (416) 658-1300 Cintia de Souza (416) 629-3903 Eddie Tavares (905) 450-8300 Fernando Lusvargji (705) 739-1300 Frank Penner (647) 221-2755 Heidi Schweichler (416) 929-0633 Lee Dias (416) 899-8033 Odette L. Alianak (416) 240-1000 Rodrigo de Souza (647) 298-4756 Rosa da Silva (905) 447-6895 Vera Lima (905) 889-2200
Toronto Movers (416) 652-6613 Música, Aulas Music Lessons Piano - Michael - (416) 465-3459 Violão - Wagner (416) 651-8668 Violino - William Dias (905) 542-2522 Música, Grupos Music, Groups SAMBA TORONTO Tel.: (416) 532-7923 info@sambatoronto.ca www.sambatoronto.ca Música brasileira para todas as casiões: Escola de Samba de Toronto - bateria shows; Sambacana - banda de baile; Wave - mpb; Mistura Fina Trio; Os Pagodeiros. Aulas de samba e batucada no Royal Conservatory of Music todos os domingos. Site www.rcmusic.ca Tel.: 416-408-2825. Balança Brasil (416) 531-2011 Banda Fala Brazuca (647) 205-4855 Banda Parabólica (416) 654-9270 Batucada Carioca (416) 825-2086 Maracatu Nunca Antes (647) 293-2266 Mistura Fina Trio (416) 532-7923 Sambacana (416) 532-7923 Samba Squad (416) 593-9746 Sandro Liberato (647) 404-9693 Traço 40 Graus (416) 532-7923 União do Samba (416) 531-2011
N Nutricionistas Nutritionists Adriana Amoroso Lima (416) 487-7395 Laís Azambuja (416) 856-5844 Melissa Pancini (416) 702-7019
O Optometristas Optometrists Dra. Maria J. Suen (416) 588-7071
P Padarias Bakeries Courense Bakery (416) 536-1522 Golden Grains, Brampton (905) 459-5641 Golden Wheat (416) 534-1107 Prod. Brasileiros Brazilian Products Brazil Direct (416)588-1208 Carioca’s Import Export (416) 588-8142 Churrasqueira Oliveira (416) 537-7133 Produtos Naturais Natural Products Flying Monkey (416) 968-1515 Psicoterapia Psycotherapy Heloisa Porto (416) 651-8981 Ver anúncio pg. 7 / See ad page 7 Naedja Truffi Tel: (416) 651.0414/ 859.6469 Membro da OACCPP - H.B. em Psicologia. Especialização pela USP, São Paulo em Psicologia Infantil e pela Universidade de Toronto em Terapia Breve. Trabalha com Crianças, Adolescentes, Adultos e Casais. Andréa Kezem (416) 493-1353
PORTAL DOS BRASILEIROS NO EXTERIOR ALL THINGS BRAZILIAN
27
Eidemara Tavares (416) 824-0235 J Roberto (416) 929-1816 Ext. 325 Maria Costa (416) 357-7540 Monica Nogueira (416) 535-0666 Publicidade, Mkt Advertising Creative Team (416) 826-1455 www.creativeteam.ca Studio One Productions (416) 537-2868
R Rádio e Web TV Radio & Web TV CBC - Radio Canada International Programa semanal Canadá Direto é apresentado por Hector Vilar em Montreal. Correspondente: Leila Monteiro Lins / Marcelo Paolinnelli (Toronto), Gisele Dutra (Vancouver), Gaby Veras (Calgary)-www. rcinet.ca/rci/po Está Escrito - Canal 4 (416) 923-1069 Domingos às 9:30hs
ANUNCIO 1/24 PAN TV ANUNCIO 1/24 FALA BRASIL
Religião, Cultos Religious Groups Comunidade Católica Shalon Tel.: (416) 652-5027 email: shtoronto@gmail.com www.comunidadeshalon.org.br Venha participar do grupo de orações. Reuniões em diversos dias da semana. Grupo Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritist Group 1268 St. Clair Ave. W. 2nd Floor Tel.: (416) 786-6009 Email: restontheway@yahoo.ca Website: www.restontheway.org Reuniões públicas aos domingos das 17:30h às 19:00h - Estudo do Evangelho Segundo o Espiritismo e Passes. Grupo de Estudos Espíritas Joanna de Ângelis 1357 B/C Dundas St. W., Toronto (Dundas & Lisgar) Tel.: (416) 532-7896 email: joannadeangelis@sympatico.ca Reuniões públicas aos domingos das 19:00 às 20:00 hs. Espiritismo, cristianismo redivivo. Eckankar (416) 926-8946 Religião da Luz e do Som Remessas Dinheiro Money Transfer Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pg. 2 / See ad page 2 Star Remittance (416) 537-1305 Ver anúncio pg. 10 / See ad page 10 Vigo Remittance (416) 588-8446 Western Union 1-800-630-0822 Restaurantes Restaurants
JN Drywall - Jefferson Neves Ver anúncio pg. 24 / See ad page 24 FAZER ANUNCIO 1/16
Software Software DVM Software Inc.(905) 582-4140
Roupas Femininas Women’s Wear Brazil Direct (416) 588-1208 D. Martins (416) 596-8249 Emporium Brazil (416) 418-8916 Fitness By Brazil (416) 877-4250 Fly Girl (416) 533-8836 Leah’s Lingerie (416) 538-6330
Telefonia Telecomunications Teleway Marketing www.teleway.ca Vono (416) 834-8386
Roupas Infantis Children’s Wear Baby’s Corner (416) 534-3166
Cajú 922 Queen Street West - (416) 532-2550 email: info@caju.ca Brazilian influenced Cuisine. Open for dinnerTuesday to Saturday (5:30 - 10pm) Visit caju.ca for menu details.
Salgadinhos, Doces Braz. Snacks Sugar Sweet Sugar - Bolos Beth (905) 712-0966 Ver anúncio pg. 27 / See ad page 27 Dois Amores Salgados e Doces 601 St. Clarens - Toronto M6H 3W8 Tel.: (647) 345-7963 Cel.: (416) 565-2462 Faça sua encomenda para aniversários, batizados, reuniões, encontros com amigos, etc. Contatar Paula da Paz.
ÁGUA NA BOCA ANUNCIO 1/24
Salgadinhos e doces brasileiros
Ligue agora e faça a sua encomenda para suas festas. Temos preços especiais e fazemos entrega a domícilio.
Tel.: agua 416.285.8271na Cel.:boca 416-803-6881 CHECAR NOVOS Contate DIZERES NOSandra
ANUNCIO 1/24 PAN & CAKE
Jefferson Neves
RESIDENCIAL & COMMERCIAL Drywall Installation Drywall Repairs * Insulation * Tape
Cel.: 647 998-4955 Tel.: 519 620-8354 contact@jndrywall.ca Alessandro (647) 267-1604 Alex Roofing (416) 653-8462 Antonio Lana (416) 625-1758 BC Renovations (416) 823-1812 Braz. Carpentry (Barrie) (705) 720-2129 Ciacorp - Carlos (416) 277-2479 Francisco -Infiltração (416) 241-8267 José Carlos Marinho (416) 543-8950 Power Environ. William (416) 688-0031 Tim’s Renovation (416) 356-9684 Vicente (647) 294-814
28 WAVE
Você já provou o nosso X-TUDO?
ANUNCIO 1/16
NOVO HORIZONMisto Quente, TE Desafio, Hamburger,
X-tudo, Vitaminas, Sucos Naturais Caldos, Salgados e muito mais... Tel.: 416-534-5355 1430 Dundas St. W. Toronto, ON Amazonas Restaurant (416) 531-9474 Bairrada Churrasqueira (416) 539-8239 Churrasqueira Oliveira (416) 537-7133 Copacabana Rodizio (416) 916-2099 Gallo Churrasqueira (905) 653-7474 Gaucho B.B.Q. (416) 588-1007 Gina’s Chicken & Pizza (905) 813-8111 Kilo Restaurante (416) 593-0486 Lula Lounge (416) 588-0307
Telemensagens Telemessages Tele Esperança (416) 531-0218 Terapia, Aconselhamento Therapy
Eidemara Tavares (416) 824-0235 José R. Nascimento (416) 829-7157 Lotus Shiatsu Therapy (416) 654-9270 Monica Nogueira (647) 402-9134 Naedja Truffi (416) 651-0414 Sandra Sardinha (416) 937-0315 Tradutores, Intérpretes Translators Adriana Barros (416) 892-7947 Bellang (Mississauga) (905) 804-9311 Denise Kazumi ( 647) 341-5169 Eline Anders (416) 234-8061 Eurydice (416) 651-4656 Fátima Mesquita (416) 466-4225 Florinda Lages (416) 201-0390 Marília Lana (416) 930-4443 Marina Gomes (416) 535-7824 Patrícia Noel (647) 309-3051 Transporte Intern. Int’l. Transport MelloHawk Logistics (416) 465-3459 Ver anúncio pg. 7 / See ad page 7
W
www.jndrywall.ca Trust in the quality and experience backed by our organization and ask us any questions that you may have.
T
Heloisa Porto (416) 651-8981 Ver anúncio pg. 7 / See ad page 7
S
Brazilian Star (416) 588-2967 Ver anúncio pg. 10 / See ad page 10 Rio 40 Graus (416) 654-6363 Ver anúncio pg. 19 / See ad page 19
Reformas Renovations
O Campino (416) 516-9751 PortoBras (416) 657-1200 Red Violin Rodízio (416) 465-0969
Carol - marmita (647) 344-8290 CheesTen - pão de queijo (416) 767-8008 Cristiana (doces e salg.) (416) 792-7345 Ebenezer - salgados (416) 536-0458 Edvania - bolos (416) 789-4437 Evandra - bolos (416) 534-1362 Fátima - salgados (416) 519-4141 Jalile - comida árabe (905) 268-0455 Laura Bauer (647) 831-9568 Linguiça di Pappi (416) 821-7160 Quero Mais (647) 340-5489 Rosangela - bolos (416) 244-6627 Sabor Carioca (416) 628-4327 Sabor de Minas - Nubia (416) 434-1531 Salgadinhos Brasileiros (416) 636-4506 Sheila - balas de coco (416) 636-4506 Seguros e Invest. Insurance-Inv. Iara Encinas (416) 916-8887 Leandro Rumel (416) 366-8771 ext 2232 Mauricio Dreher (416) 876-3644 Murilo Cruz (905) 276-9456 ext. 211 Vânia Rodrigues (416) 483-7667 Serralharias Railings Ontario Railings (416) 536-0715
Web Design Web Design Adriano Galeno (416) 620-0542 Chimera Web Design (416) 937-0438 Fernanda Thiesen (647) 818-7114 Gean Carlos Oliveira (416) 651-6983 Neural Communications (905) 459-5961 Valter Vilar (416) 596-9991 Webnet (416) 516-3024
Formada pela PUC –RJ,
Membro da Ordem dos Psicólogos do Quebec
Em Montreal: Av. Victoria 245, sala 310, Westmount – Qc.
Tel.: (514) 221-8624 Outras Províncias e EUA, consultas pelo skype. Contato pelo email: elischulz@elizabeth-schulz.com
Recibos para Seguradoras.
Dr. Regina Bastos, DMD 1550 de Maisonneuve Ouest, #26 Montréal, Québec (Perto da Universidade Concordia)
MONTREAL Acomodação Homestay Chez Brasil (514) 581-8363
Acupuntura Acupuncture Ingrid Kurth (514) 586-0032 Agências Viagem Travel Agencies Voyages Planet Air - Bernardo (514) 499-1405 Felipe Marques Souto- (514) 432-3933 Artes e Artesanato Arts & Crafts Marly de Oliveira, pintura (514) 262-9782 Paula Visconti - bijuterias (514) 655-3395 Associações Associations GRUPO FALE Montreal agora também tem um Grupo Fale, como em Ottawa. Esse grupo é composto por brasileiros e estrangeiros interessados na língua portuguesa e foi criado com o objetivo de compartilhar informações sobre o dia-a-dia, arte e cultura brasileiras. Contato: grupofale.montreal@ gmail.com. http://groups.google.ca/group/ grupofale-montreal Brasileiros em Montreal - brasmontreal.net Casa do Brasil - (514) 274-2467 Capoeira - Artes Marciais Martial Arts Academie Capoeira Camará (514) 569-2717 Academia Sino Canadense (514) 620-3555 Equipe Capoeira Brasileira (514) 844-7077 Peninha (514) 889-8642 Consultorias Consultants Mario Almeida - finanças (514) 294-2569 Ronaldo Barcellos - logística (514) 260-7232 Aulos Silva - química (450) 933-1361
Doces e Salgadinhos Brasileiros Snacks
ANUNCIO 1/24
ns aiteur r silie Bré o de T ç i v Ser
TIA DALVA SALGADINHOS Dalva@live.ca (REDUZIR Doces & Salgadinhos (450) 678-5775 ou (514) 652-2117
Erica-Pão de Queijo congelado (514) 815-4734 Laudira - salgadinhos (514) 373-5831 Leticia Barros - salgadinhos (514) 331-7740 Luciana - bolos e doces (514) 747-5067 Eventos, Prod. Event Production Peteka Productions (514) 484-5577 Estética e Beleza Aesthetics Barbara Schoroeder (mass.) (514) 449-0599 Lio Fratelli (man./ped.) (514) 272-6226 Paula Abreu (depilação/manic.) (514) 885-5755 Renata Cabeleireira - (514) 758-1447 Sara Mattos (limpeza de pele) (514) 256-2676 Wesner Almeida (mass.) (514) 574-5261 Festas - Banquetes Traiteur Billy - (514) 523-7138 Chez Brasil (514) 845-7070 Dalva Salgados (514) 652-2117 Ricardo Wolkoff (514) 759-5663 Festas - Animação Parties Pedro (palhaço/malabarista) (438) 274-9436 Quebra Entertainment - Rose (514) 389-2062 Flores /Cestas Flowers & Baskets
Creche Day Care Josefina Sauer Paparella (450) 736-4356
Le Porte Panier
3067828
Dança Dance Levanta Poeira - Raquel (514) 521-3843 Maria Isabel Rondon (514) 544-1760 Quebra Entertainment (514) 755-7288 Samba e Axé - Valérie Chéry (514) 578-5780 Dentistas Dentists Dra. Regina Bastos (514) 937-6669 Ver anúncio pg. 29 / See ad page 29
QUEBEC
Elizabeth Schulz, M.Sc.
ANUNCIOFleuriste 1/16 LE PORTE 514.766.4710 PANIER
Livraison : Locale • Nationale • Internationale
LE VILLAGE, 40 Place du Commerce, Île-des-Soeurs Bouquets haut de gamme • Arrangements décoratifs exclusifs • Paniers • Cadeaux • Ballons
Ginástica - Pilates P. Training - Pilates Gabriele Mendes (514) 268-7376 Lucelene Pancini (514) 626-5401
Tel.: 514-937-6669
Clinique Dentaire Metro Guy Guia de Turismo Tour Guide Fernanda Carvalho (514) 287-7570 Idiomas - Aulas/Traduções Language
Manicure, Prod - Manicure Supplies
ANUNCIO 1/24 Pinças, Tesouras
AFIAÇÃO DE FERRAMENTAS Alicates de Unhas e Cuticulas
BRASMOLD (REDUZIR ATUAL) Cel.: 514 947-0865
Canadá Afiamos qualquer tipo de ferramenta
Tecnologia e Qualidade Angelo Cipriano
ANUNCIO 1/16
www.studymontreal.com
16 anos no mercado Atendimento personalizado Ensino prático e dinâmico Aulas de Inglês e Francês TOEIC, TOEFL, TESL
A.L. I LANGUAGE A melhor localização: Downtown a 2 quadras do Metro Guy-Concordia ou Lucien L’Allier
1425, Rene-Levesque Blvd. West, Suite #800
Fone: (514) 270 3886
Alfonso Franco (514) 484-5067 Antonio Artuso (514) 737-7817 Deisy Velten - aulas port. (514) 288-6082 Emanuel Freitas (514) 768-5963 Esc. Port. Casa Brasil (514) 274-2467 Giceli - Inglês (514) 528-9950 Gisela P. Lima - Port. (514) 963-4633 Giselda Andrade - Fr. / Port. (450) 922-4849 Jiuliane Martini - Port./ Ing. (514) 369-7071 Marilda Carvalho - Port. (514) 279-8414 Michel Matto - Frances (514) 274-1682 Sylvie Gajevic (450) 678-6791 Igrejas Churches Veja Religião/Cultos Imóveis/Agentes Real Estate Flávio Lima (514) 776-6437 Regina Filippov - www.imoveisnocanada.com Imóveis/Inspeção Home Inspection Normamdo Lima (514) 472-2658 Intérpretes Interpreteis Marilda Carvalho (514) 279-8414 Sylvie Gajevic (450) 678-6791 Jóias, Pedras Bras. Braz. Gems Gustavo Luz Barreto (514) 691-8663 Limpeza, Com/Resid -Cleanning Ingrid Kurth (514) 586-0032
210 Ronald Dr. Montreal, QC, H4X 1M8
Tel.: 514 483-3301
brasmold@brasmold.ca Yung Esposito (tesouras prof.) (514) 266-0322 Midia - Media Net - Guia Brasil - www.guiabrasil.ca Net - Brazilian Wave - www.brazilianwave.ca Radio - Sexta Brasil (514) 495-2597 TV - Onda Brasil (Sab. Canal 62/ Cable 14) TV - Globo Intl. NextTV 1-866-645-8792 Móveis Furniture Nostracasa (514) 393-4963 Música, Espetáculos - Musics, Groups Arena Des Arts (514) 279-8414 Balako do Samba (514) 889-8642 Bia Musik - ginabrault@impresaria.ca Bloco Afro-Malungos (514) 5692717 Bobards (514) 987-1174 Esc.Samba Est. Luz (514) 238-0865 Festival Lusodramas (514) 279-8414 Isaac Neto (514) 759-3655 Monica Freire - info@monicafreire.com Levanta poeira (514) 521-3843 Maria Isabel Rondon (514) 544-1760 Nico Beki - myspace.com/forrotimo Oswaldo (514) 729-1833 Paulo Ramos - info@pauloramos.net Priscila Correa (514) 815-5455 Samba e Axé (514) 578-5780 Quebra Entertment (514) 755-7288 Produtos Brasileiros - Braz. Products Chez Brasil (514) 845-7070 Everson (polpa de frutas) (514) 884-8801 Soares et Fills Épicerie (514) 288-2451 Psicóloga - Psychologist Elizabeth Schulz (514 221-8624 Ver anúncio pg. 29 / See ad page 29 Rádio e Tv - Radio & TV CBC Radio Canada www.rcinet.ca/rci/poexta Brasil - Radio Centreville Sextas das 17:30 às 19:30hs - 102.3 FM CJNT - Onda Brasil - Canal 62 / Cable 14 ALL THINGS BRAZILIAN
29
Pensando em comprar ou vender sua casa? Reformas - Construção Renovations Geraldo (514) 979-2054 Religião, Cultos - Religious Groups Ass. Boston Montreal (514) 583-0031 Ass. Deus Nova Unção (450) 638-5546 C.E. Alan Kardec (514) 899-0139 Grupo Espírita JAC (514) 324-1747 Ig. Batista Montreal (514)484-3795 Igreja Luz p/ as Nações (514) 655-4689 Missa em português (514) 353-5560 Missão Santa Cruz (514) 844-1011 Restaurantes - Cafés, Restaurants
Restaurante
LELÉ DA CUCA Cozinha Brasileira e Mexicana
ANUNCIO Venha comer 1/16 feijoada e acarajé todos os dias da semana.
LELE DA CUCA Você pode trazer RESTAURANTE seu vinho ou sua cerveja!
Need Writing Help?
We offer copywriting, editing and content development services for print and web projects. Contact us at anytime for an estimate!
juliethewriter@aol.com GUIA COMERCIAL PORTUGUÊS 2009 Agora em distribuição Entrega gratuita porta a porta
Se ainda não recebeu o GUIA em sua casa poderá encontrá-lo em estabelecimentos brasileiros e portugueses
Fernando Tavares - 416-532-3167
Transporte Transportation Celso Mirri - traslado (514) 914-5831 Lima - mudanças (514) 918-7073 Raile Oliveira - taxi (514) 743-6777 Ronaldo Barcellos-logística/intl. (514) 260-7232
Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:
• Mudanças para o Brasil e o Mundo • Frete aéreo e marítimo (import /export) • Liberação de alfândega • Trade Show / Feiras
ORÇAMENTO GRÁTIS
info@mellohawk.com www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: 416-465-3459 Ext / Ramal 22
“Atuamos em Todo o Canadá”
Toll Free: 1-866-746-6722
DWeb & Design - Web Design
Creative Team Print & Design
www.creativeteam.ca (416) 826-1455 Marcelo Miranda (514) 437-1303
30 WAVE
Deixe uma profissional brasileira com 18 anos de experiência na área imobiliária no Canadá tomar conta de todos os detalhes para você.
Sales Representative
Ligue já para (416) 201-1009
e-mail: reginaf@sympatico.ca www.reginaf.com COMECE A PLANEJAR A SUA VIAGEM!
Exemplo: se vender ou comprar uma casa de $300,000 receberá 15,000 Aeroplan Miles*. Compre ou venda sua casa com Regina Filippov Receba
500 Aeroplan Miles*
www.leledacuca.com 70 Marie Anne E., (Near St. Lawrence Blvd.)
Terapia Ocupacional Therapy Carolina Agnolon (514) 467-3537
a corretora certa para a compra ou venda de sua casa.
para cada $10,000 de sua transação.
Tel.: (514) 849-6649
Bayou-Brasil (514) 847-0088 Chez Brasil Cafe (514) 845-7070 Guanabara Café (514) 271-1393 Le Milsa Rodízio (514) 985-0777 Lelé da Cuca (514) 849-6649 Senzala (514) 274-1464
REGINA FILIPPOV
* This amount does not apply when commission is discounted. Not intended to solicit sellers or buyers under contract
Contabilidade (Accounting) Guarda-livros (Bookkeeping) GST, PST, WSIB, Union Registro de Firmas Administração de Salários (Payroll)
1255 St. Clair Ave. W. Toronto M6E 1B8 www.lismont.ca | ligia@lismont.ca
Tel.: (416) 238-4558 Fax: (416) 238-4168
Representações Diplomáticas Brasileiras EMBAIXADA EM OTTAWA
Embaixador: Embaixador Paulo C. de Andrade Pinto 450 Wilbrod St. - Ottawa, ON, K1N 6M8 Tel.: (613) 237-1090 | Fax: (613) 237-6144 E-mail: mailbox@brasembottawa.org Website: www.brasembottawa.org
CONSULADO: TORONTO
Cônsul Geral: Embaixador Américo D. Fontenelle 77 Bloor St. West, # 1109 - Toronto ON, M5S 1M2 Tel.: (416) 922-2503 | Fax: (416) 922-1832 E-mail: info@consbrastoronto.org Website: www.consbrastoronto.org
CONSULADO: MONTREAL
Cônsul Geral: Embaixador Washington Luis P. Sousa Neto 1 Westmount Square, suite 1700 Montreal QC, H3Z 2P9 Tel: (514) 499-0968 | Fax: (514) 499-3963 geral@consbrasmontreal.org Website: ww.consbrasmontreal.org
CONSULADO: VANCOUVER
Cônsul Geral: Fernando J. de Magalhães Pimenta 666 Burrad Street Suite 2020 V6C 2X8 - Vancouver Tel.: (416) 922-2503 | Fax: (416) 922-1832 Website: www.consbrasvancouver.org
MB
Venha conhecer de primeira mão o que o novo Mercedes-Benz GLK tem para oferecer. Para agendar uma apresentação, ligue e marque uma visita. Bem-vindo a Mercedes-Benz ! Ligue: KEITH SAWATSKY 403.771.4055
The All-New 2010 GLK. Starting from $41,800. © 2009 Mercedes-Benz Canada Inc.
Lone Star Inc, 10 Heritage Meadows Road SE, Calgary, Alberta T2H 3C1, Phone: 403.771.4055 www.lonestarcalgary.mercedes-benz.ca/ MBZ_CRC_P80791OAB4_tk.indd 1
23/02/2009 8:47:11 PM