ANO / YEAR / ANÉE 17 • Nº 86 • MAR-ABR 2020 / MAR-APR 2020 / MAR-AVR 2020 • POR/EN/FR • CAD$ 5.00
DISTRIBUTION GRATUITE DANS CERTAINS ENDROITS
DISTRIBUIÇÃO GRATUITA EM LOCAIS SELECIONADOS
FREE DISTRIBUTION IN SELECTED PLACES
Especial
Moda Luso-Canadense conquista o palco mundial Entrevista
Perfil
Receita de Páscoa
A hospitalidade canadense
Prefeito de Kingsville, ON
Uma boa atividade para as crianças
Christiano Cochrane
Nelson Santos Petit Gâteau
Padoca Brasileira
Restaurante em Montreal, QC
LEIA A WAVE ONLINE: WWW.BRAZILIANWAVE.CA
The Labourers’ International Union of North America │ LIUNA Ontario Provincial District Council
1315 North Service Rd E., Ste 701 │ Oakville, ON L6H 1A7 │ Tel: (289) 291-3678 Fax: (289) 291-1120 www.liunaopdc.ca Jack Oliveira Business Manager Luigi Carrozzi Secretary-Treasurer
Carmen Principato Vice President
Local 183 Kingston 145 Dalton Ave., Unit 1 Kingston, ON K7K 6C2 Tel: (613) 542-5950 Fax: (613) 542-2781 Business Manager: Jack Oliveira Local 506 3750 Chesswood Dr. Toronto, ON M3J 2W6 Tel: (416) 638-0506 Fax: (416) 638-1334 Business Manager: Carmen Principato
Robert Petroni Recording Secretary
Local 183 East 560 Dodge St. Cobourg, ON K9A 4K5 Tel: (905) 372-1183 Fax: (905) 372-7488 Business Manager: Jack Oliveira Local 527 6 Corvus Court Ottawa, ON K2E 7Z4 Tel: (613) 521-6565 Fax: (613) 521-6580 Business Manager: Luigi Carrozzi
Joseph S. Mancinelli President Mike Maitland Executive Board Member
Local 183 Toronto 1263 Wilson Ave., Ste. 200 Toronto, ON M3M 3G3 Tel: (416) 241-1183 Fax: (416) 241-9845 Business Manager: Jack Oliveira
Local 607 730 Balmoral St. Thunder Bay, ON P7C 5V3 Tel: (807) 622-0607 Fax: (807) 622-0454 Business Manager: Terry Varga Local 1036 395 Korah Road Sault Ste. Maire, ON P6C 4H5 Tel: (705) 942-1036 Fax: (705) 942-1015 Business Manager: Wayne Scott
Brandon MacKinnon Executive Board Member Local 493 584 Clinton Avenue, Sudbury, ON P3B 2T2 Tel: (705) 674-2515 Fax: (705) 674-6728 Business Manager: Mike Ryan
Local 625 2155 Fasan Drive, Oldcastle, ON N0R 1L0 Tel: (519) 737-0373 Fax: (519) 737-0380 Business Manager: Robert Petroni
Local 837 44 Hughson St. S. Hamilton, ON L8N 2A7 Tel: (905) 529-1116 Fax: (905) 529-2723 Business Manager: Manuel Bastos
Local 1089 1255 Confederation St. Sarnia, ON N7S 4M7 Tel: (519) 332-1089 Fax: (519) 332-6378 Business Manager: Mike Maitland
Local 1059 56 Firestone Blvd. London, ON N5W 5L4 Tel: (519) 455-8083 Fax: (519) 455-0712 Business Manager: Brandon MacKinnon
Desejamos à Comunidade em Geral e muito em particular a todos os nossos membros
FELIZ PÁSCOA! HAPPY EASTER!
WAVE 86
Founders Regina Filippov Teresa Baker Botelho Publisher Teresa Baker Botelho Chief-Editor, Digital Online & Social Media Christian Pedersen Chief-Editor, Print Arthur Vianna Editorial Team Allessandra Cintra Alethéa Mantovani André Marins Christine Filler Flávia Zancope Marta Almeida Priscila Ruzzante Rosemary Baptista Print & Web Design Creative Team Canada Copy Editing Julie Berridge, English Marcos E. Pires, Portuguese Sophie Balomog, French
NESTA EDIÇÃO 5 Entrevista: Christiano Cochrane 7 Especial: Moda luso-canadense conquista o palco mundial 9 Saúde: Projeto Mundo de Dentro 10 Perfil - Nelson Santos. Prefeito de Kingsville 13 Portifólio - Gabrielle Casara Pellin, empreendedora em Montreal 14 Imóveis - Vendendo uma casa no Canadá? 15 Imóveis - Mercado imobiliário em Vancouver 16 Inverno atípico. Como será a primavera? 17 Receita - Bolinhos de Chocolate de Páscoa 18 Especial - Jornalismo local 19 Marketplace - Guia de serviços brasileiros no Canadá
Translation Rosemary Baptista Business Development & Marketing Canada: Teresa Botelho Edmonton: Antonieta Crerar Hamilton: Rosemary Baptista Vancouver: Milena G. Andrade Brazil: Ana Botelho Distribution Halifax, Montreal, Ottawa, GTA, London, Hamilton, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other smaller communities. Frequency 4 times per year Spring-Summer-Fall-Winter Plus two (2 ) special editions Published by BRZ GROUP INC. 403-70 Erskine Ave Toronto ON, M4P 1k2 Phone: 416-533-0555 E-mail: brazwave@yahoo.ca
ON THIS ISSUE • Interview: Christiano Cochrane • Special: Luso-Canadian fashion conquers world stage • Health: The Inner World Project • Profile: Nelson Santos. Mayor of Kingsville • Porftolio - Gabrielle Casara Pellin, entrepreneur • Real Estate: Selling a house in Canadá? • Real estate market in Vancouver Atypical winter. How will spring be? • Recipe: Easter Chocolate Brownies • Special: Local Journalism Initiative • Marketplace - Brazilian Service Guide in Canadá
For advertisement, subscription, past issues or any other inquiry, please contact us at: t: 416-533-0555 e: brazwave@yahoo.ca COVER PRICE: $5
Website: brazilianwave.ca
HN I
C PRESS
A
U
IN
CO
NC
C.
MED I A
NATION
ET
ND
AL
/brazilian_wave #BrazilianWaveMagazine
IL O DA F CANA
sta edição chega em meio a uma crise mundial séria e sem precedentes, gerada pela pandemia do coronavirus COVID-19. Mas o momento é também de solidariedade e otimismo, com a certeza de que, juntos, iremos superar esse período delicado que estamos vivendo globalmente. Para esta edição optamos por trazer aos leitores um conteúdo mais leve, com entrevistas e assuntos variados e de interesse para as comunidades de língua portuguesa espalhadas pelo Canadá. Para isso, contamos com o apoio da National Ethnic Press and Media Association, regida pelo programa federal Local Journalism Iniciative. Você notou que a Wave Online agora é trilingue? Sim, falamos português, inglês e francês também. Desta forma, fica mais fácil trazermos familiares, amigos e clientes anglofônicos e francofônicos para mais perto da cultura brasileira e da língua portuguesa. A iniciativa só foi possível frente ao apoio recebido do Canada Periodical Fund. O ano de 2020 se inicia com muitos desafios também para esta revista. Tal como outras publicações, estamos passando por um período crítico, de transformações tecnológias, que tem nos exigido atenção extra em nossos canais digitais. Neste ano, teremos que nos reinventar, implementando os ajustes necessários em nossas plataformas impressa, digital e canais de mídia social. A equipe da Wave vem se dedicando com afinco e criatividade com o sentido de manter esta publicação viva e saudável. É um bom desafio, mas estamos otimistas, frente à certeza que podemos contar com o apoio de nossos anunciantes, leitores e colaboradores. OBRIGADA A TODOS!
Teresa Botelho
T
(ONLINE ONLY)
his edition comes amid a serious and unprecedented global crisis, generated by the coronavirus pandemic COVID-19. But the moment is also one of solidarity and optimism, with the certainty that, together, we will overcome this delicate period that we are living globally. For this edition we chose to bring readers lighter content, with interviews and varied subjects of interest to Portuguese-speaking communities across Canada. To this end, we rely in part on the support of the National Ethnic Press and Media Association, governed by the federal program Local Journalism Initiative. Did you notice that Wave Online is now trilingual? Yes, we speak Portuguese, English and French too. In this way, it is easier for us to bring Anglophone and Francophone families, friends and clients closer to Brazilian culture and the Portuguese language. The initiative was only possible given the support received from the Canada Periodical Fund. The year 2020 begins with many challenges for this magazine as well. Like other publications, we are going through a critical period of technological changes, that has required extra attention on our digital channels. This year, we will have to reinvent ourselves, implementing the necessary adjustments to our print, digital and social media channels. The Wave team has been working hard and creatively to keep this publication alive and healthy. It is a good challenge, but we are optimistic, given the certainty that we can count on the support of everyone; advertisers, readers and collaborators. THANK YOU ALL!
Teresa Botelho
Copyright ©2003-2020 BRZ Group Inc. ISSN (Print) 1923-1865 ISSN (Online) 1923-1873 Are you a writer or journalist interested in contributing to Wave Magazine? We would love to hear from you! brazwave@yahoo.ca
E
DANS CE NUMÉRO • Entretien avec Christiano Cochrane • Mode luso-canadien à la conquête de la scène mondiale • Project Le Monde Intérieur • Nelson Santos. Maire de Kingsville • Portefeuille - Gabrielle Casara Pellin, entrepreneuse • Vendre une maison au Canada? • Marché immobilier de Vancouver • Hiver atypique. Comment sera le printemps? • Petits gâteaux au chocolat de Pâques • Initiative de journalisme local • Marketplace - Guide de service brésilien au Canada
C
(ONLINE SEULEMENT)
ette édition intervient au milieu d'une crise mondiale grave et sans précédent, générée par la pandémie de coronavirus COVID-19. Mais le moment est aussi celui de la solidarité et de l'optimisme, avec la certitude que, ensemble, nous surmonterons cette période délicate que nous vivons à l'échelle mondiale. Pour cette édition, nous avons choisi d'offrir aux lecteurs un contenu plus léger, avec des entrevues et des sujets d'intérêt variés pour les communautés lusophones à travers le Canada. À cette fin, nous comptons en partie sur le soutien de la National Ethnic Press and Media Association, régie par le programme fédéral Local Journalism Initiative. Avez-vous remarqué que Wave Online est maintenant trilingue? Oui, nous parlons aussi portugais, anglais et français. De cette façon, il nous est plus facile de rapprocher la famille, les amis et les clients anglophones et francophones de la culture brésilienne et de la langue portugaise. L'initiative n'a été possible que grâce au soutien reçu du Fonds du Canada pour les périodiques. L'année 2020 commence également par de nombreux défis pour ce magazine. Comme d'autres publications, nous traversons une période critique de changements technologiques. qui a nécessité une attention particulière sur nos chaînes numériques. Cette année, nous devrons nous réinventer en mettant en œuvre les ajustements nécessaires à nos canaux imprimés, numériques et de médias sociaux. L'équipe Wave a travaillé dur et de manière créative pour maintenir cette publication vivante et saine. C'est un bon défi, mais nous sommes optimistes, étant donné la certitude que nous pouvons compter sur le soutien de tous; annonceurs, lecteurs et collaborateurs. MERCI À TOUS! Teresa Botelho
3
Happy Easter FROM OUR EXECUTIVE BOARD, BUSINESS REPRESENTATIVES & STAFF!
O ATOR SE SURPREENDE COM A HOSPITALIDADE DO POVO CANADENSE O filho da jornalista Marília Gabriela conta sobre a experiência que teve no Canadá durante as duas viagens que realizou ao país, uma delas com a mãe. Marília também destaca a gentileza dos canadenses.
S
Por Alethéa Mantovani
e o ator Christiano Cochrane tivesse que eleger uma qualidade do Canadá, com certeza ele destacaria a hospitalidade das pessoas, extremamente simpáticas e sempre prontas a ajudar. Tanto ele quanto a mãe, a jornalista Marília Gabriela, ficaram encantados com a educação e a amabilidade do povo durante uma viagem que fizeram juntos ao país. Christiano enfatiza que os canadenses fazem mesmo jus ao termo friendly canadians – canadenses amigáveis. “Eles são extremamente acolhedores, pacientes e interessados no que a gente tem para falar”, destaca o ator, que também é jornalista e apresentador de TV. Já Marília Gabriela recorda o estilo moderno e simples dos canadenses. “Me lembro de ter ficado surpresa com a gentileza das pessoas, com seu estilo moderno de viver e ser, sem a necessidade de fazer alarde”, conta Marília. Christiano viajou duas vezes ao país, uma para esquiar e a mais recente com Marília. Da vez que foi com a mãe, a viagem começou em Nova Iorque e terminou em Montreal e Quebec, quando ambos foram de carro. Tanto Christiano quanto Marília afirmam ter vivenciado momentos incríveis no país. “Me lembro de ter sentido muito prazer em correr com o meu filho à beira d’água no Parque de Monte Royal. Também gostei da noite com canadenses muito animados,
na qual dançamos muito. Além disso, adorei conhecer Quebec, aquele encantador Patrimônio Mundial da Humanidade!”, afirma a jornalista. Ela diz ainda que pretende voltar ao país e que compreende perfeitamente porque o Canadá é uma importante meta para os imigrantes que buscam obter qualidade de vida. Sobre viver no país, Christiano Cochrane afirma que toparia durante os meses mais amenos do ano, talvez em Montreal, pois gostou da cidade. Acompanhe a entrevista do ator para a Brazilian Wave Magazine. Brazilian Wave – Quais as cidades que você visitou e qual a sua impressão sobre elas? Christiano Cochrane – Primeiro visitei Vancouver e Whistler, em uma viagem para esquiar. Depois, fiz outra viagem com a minha mãe para Montreal e Quebec. Gostei muito de tudo, mas me agradei menos por Quebec, porque achei a cidade muito parada. Talvez porque eu tenha ido no auge do inverno. Whistler é uma cidade muito charmosa para esquiar, com aquela cara de montanha, boa neve e um excelente resort. Porém, o frio fica intenso quando está ventando, e essa é minha única ressalva. Vancouver e Montreal são bem bacanas, com aquela vibe de cidade grande, mas com o povo canadense que é pra lá de amigável.
Entrevista / Interview / entretien
Christiano Cochrane
Christiano Cochrane com a mãe, Marília Gabriela, em visita ao Canadá. (Foto: arquivo pessoal)
5
Brazilian Wave – Qual foi a cidade que você mais gostou? Christiano Cochrane – Acho que a minha favorita foi Montreal. É uma baita cidade, com vida cultural e gastronômica incrível, com uma pinta bem nova-iorquina, mas com um astral europeu. As pessoas se beijam no rosto, jantam mais tarde, etc. Eu corria muito naquela época e curtia, mesmo com o frio que fazia. Acordar cedo e correr à beira do rio era lindo.
Entrevista / Interview / entretien
Brazilian Wave – Sobre a cultura e a gastronomia canadense, o que mais lhe chamou a atenção?
6
Christiano Cochrane – Me lembro de uma igreja linda, a Basílica Notre-Dame, em Montreal, algo fora de série! Quanto à gastronomia, eles têm uma infinidade de coisas com maple syrup, que eu adoro, mas o que me deixou impressionado foi a qualidade do sushi em Vancouver. Fui a dois restaurantes japoneses, ambos relativamente simples, e o peixe era incrível! Anos depois conversei com outras pessoas que foram a Vancouver, muita gente do entretenimento que passa meses gravando por lá, e me disseram a mesma coisa: “O sushi é incrível!” Então, não era só minha a impressão. Brazilian Wave – Em Quebec, você percebeu as diferenças entre o lado francês e o inglês? Christiano Cochrane – Pois é, percebi. Na realidade, em Quebec só vi gente falando francês e sem muita vontade ou prazer em falar inglês comigo. Achei que ia ver mais gente falando francês em Montreal, mas quase não vi ninguém. Entenda, a maioria fala inglês e francês, mas a língua preferida pela maioria é o inglês.
BrazilianWave.org / ENG
INTERVIEW WITH CHRISTIANO COCHRANE AND MARILIA GABRIELA
The son of journalist Marília Gabriela tells about the experience he had in Canada during the two trips he made to the country, one with his mother. And Marília also highlights the kindness of Canadians.
If the actor Christiano Cochrane had to choose a quality from Canada, he would certainly highlight the hospitality of the people, extremely friendly and always ready to help. Both he and his mother, journalist Marília Gabriela, were delighted with the education and kindness of the people, during a trip they made together to the country. Christiano emphasizes that Canadians really do live up to the term “friendly Canadians” - friendly Canadians. “They are extremely welcoming, patient and interested in what we have to say” - highlights the actor, who is also a journalist and TV presenter. Marília Gabriela recalls the modern and simple style of Canadians. "I remember being surprised by the kindness of people, with their modern style of living and being, without the need to make a big deal" - she says. Christiano traveled twice to the country, once for skiing and the most recent with Marília. The time he went with his mother, the trip started in New York and ended in Montreal and Quebec, when they both drove. (...) READ FULL ARTICLE AT: BRAZILIANWAVE.ORG / ENG
Brazilian Wave – Com quem você fez essas viagens? O que as pessoas acharam sobre o país? Christiano Cochrane – A primeira viagem, Vancouver e Whistler, eu fiz com amigos que esquiam muito e já conheciam, então não foi novidade para eles. Eles me convidaram porque gostam de esquiar lá e continuam indo quase todos os anos, só para fazer isso. A outra, para Montreal e Quebec, fiz com a minha mãe. Estávamos no apartamento dela em Nova Iorque e ela propôs uma aventura diferente. Aluguei um carro e fomos, só nós dois, dirigindo até lá. Encontramos amigos em Montreal, visitamos museus, foi bem legal. Brazilian Wave – Existe alguma particularidade que você tenha percebido por lá e te fez lembrar do Brasil? Christiano Cochrane – Como eu disse, em Montreal senti as pessoas mais confortáveis com o nosso jeito de falar, mais próximos (a “bolha” deles é bem menor que a dos americanos, por exemplo) e eles até beijam no rosto. Brazilian Wave – Você viveria no Canadá? Christiano Cochrane – Viveria durante os meses mais amenos, talvez em Montreal, que achei tão bacana. Mas, além de estar acostumado com o clima delicioso da Califórnia, minha esposa não suporta lugares frios e eu sem ela não vou a lugar nenhum. Brazilian Wave – O que você recomenda no país? Christiano Cochrane – Para os esquiadores recomendo Whistler, pois tem pistas para todos os níveis e gente bonita pelos bares e restaurantes. Antes ou depois de subir a montanha, pare em Vancouver e coma um bom sushi em um dos muitos restaurantes japoneses da cidade.
BrazilianWave.org / FR
ENTRETIEN AVEC CHRISTIANO COCHRANE AND MARILIA GABRIELA Le fils de la journaliste Marília Gabriela raconte son expérience au Canada lors des deux voyages qu'il a faits au pays, l'un avec sa mère. Et Marília souligne également la gentillesse des Canadiens. Si l'acteur Christiano Cochrane devait choisir une qualité canadienne, il mettrait certainement en valeur l'hospitalité des gens, extrêmement sympathique et toujours prêt à aider. Lui et sa mère, la journaliste Marília Gabriela, étaient ravis de l'éducation et de la gentillesse des gens, lors d'un voyage qu'ils ont fait ensemble dans le pays. Christiano souligne que les Canadiens sont vraiment à la hauteur du terme «Canadiens amicaux» - Canadiens amicaux. «Ils sont extrêmement accueillants, patients et intéressés par ce que nous avons à dire» - souligne l'acteur, qui est également journaliste et présentateur de télévision. Marília Gabriela rappelle le style moderne et simple des Canadiens. "Je me souviens avoir été surprise par la gentillesse des gens, avec leur style de vie et leur être modernes, sans avoir besoin de faire sensation" - dit-elle. Christiano a voyagé deux fois dans le pays, une fois pour le ski et le plus récent avec Marília. Le temps qu'il partait avec sa mère, le voyage a commencé à New York et s'est terminé à Montréal et au Québec, car, quand ils ont tous les deux conduit. (...) LIRE L'ARTICLE COMPLET À: BRAZILIANWAVE.ORG / FR
Noele Baptista (centro) com sua coleção Flores do Deserto.
MODA LUSO-CANADENSE CONQUISTA O PALCO MUNDIAL
A
7
Por Rosemary Baptista*
designer de moda Noele Baptista se formou no Programa Técnico de Design de Moda do St. Clair College e muitos especialistas em moda expressaram seus designs de coleção como charmosos, bonitos e únicos. Noele é uma das proprietárias, juntamente com sua mãe, Susan Dupont Baptista, da Windblown & Weathered, uma loja que valoriza um tipo de moda que integra arte, roupas e decoração. Situada em Kingsville, no condado de Essex, no sudoeste de Ontário, a cidade natal de Noele conta com 305 habitantes falantes de português para uma população total de 21.552 habitantes, de acordo com o censo do Canadá de 2016.
“Noelzinha” foi o apelido que seu pai, o falecido Nick Baptista, criou para ela quando jovem. Hoje, tornou-se a marca de suas criações, no ramo da moda em roupas. Noelzinha ganhou fama e popularidade na Vancouver Fashion Week em 2019, sendo convidada para as passarelas das quatro grandes capitais da moda no mundo: Nova York, Londres, Milão e Paris. Suas coleções foram modeladas na passarela de Los Angeles. Noele está projetando, atualmente, para uma coleção de Paris, na França e Londres,na Inglaterra. Também está trabalhando em uma linha de primavera/verão pronta para vestir (prêt-à-porter)
Brazilian Dentist
Dentista Brasileira
Dra. Verônica Yoshiura Dentista formada pela Universidade de São Paulo (USP)
Odontologia Geral & Cosmética General & Cosmetic Dentistry
Especial / Special / spécial
Noele Baptista, designer de moda
Atendimento de Emergência Emergency Call
Seguros Dentários Most Insurance Accepted
ST. CLAIR FAMILY DENTAL | 416-538-4828 ou 416-551-3800 235 St. Clair Ave. West, Suite 102 Toronto, ON M4V 1R4
website: www. st clair family dental.ca
Local Journalism Initiative
8
para sua boutique e loja online. Desde muito cedo, ela credita seu amor pelas artes à mãe, uma talentosa artista que sempre apoiou seu sonho de ser estilista. Noele agora, dedica todo o seu tempo ao desenvolvimento de suas coleções e negócios. Para isto, alimenta sua inspiração na cultura portuguesa dos antigos navegadores, de vanguarda, que ficou conhecida como a Era dos Descobrimentos. Dentre as muitas coleções em seu design de moda, cabe destaque a intitulada “The Spice Route”. Como o nome indica, as influências e inspirações vieram das terras exóticas e distantes, onde os antigos portugueses estabeleceram importantes portos. Para a criação de suas peças, Noele embarcou em uma jornada de exploração para encontrar as partes fragmentadas, preencher o vazio e reconectar-se espiritualmente com suas origens portuguesas. As influências provieram de um mergulho emocional na Rota das Especiarias. A criatividade foi enriquecida pela imaginação de um velejar com os ventos alísios dos mares da China e de passagens por entre geografias e culturas variadas — desde o arquipélago indonésio, a Índia, as terras do Oriente Médio, o Cabo da Boa Esperança, na África, até o Mediterrâneo, na Europa. O interesse de Noele pelo mar tem como referência uma parte de sua família. Seu pai, Nick Baptista, era natural de Ílhavo, Aveiro, localizada no centro de Portugal, conhecida por sua pesca e pelo Museu Marinho. A influência veio também de um primo de seu pai, Frank Baptista, também de Ílhavo, hoje diretor da Wheatley Harbour Authority Corporation. Frank é vice-presidente aposentado do Hike Metal Shipyard, que criou um legado nas turnês canadenses na produção de barcos para percorrer as cataratas de Niagara Falls do lado canadense, chamada “Hornblower”, reconhecida como uma aventura que não se pode perder. Outras duas coleções merecem referência e têm como identidade comum, as flores. A coleção “Fleurs pressées” outono/inverno 2019/2020, ou “Pressed Flowers” é influenciada “pelo desejo de preservar belas memórias de temporadas há muito tempo entre as páginas de um livro precioso, fundindo o passado com o presente e desafiando a crueldade do inverno. Tem sido um fio comum em muitas culturas e épocas – uma prática em todo o mundo. Por que não podemos ter lindas flores no inverno e salvar momentos do passado para sempre?”, diz Noele Baptista. A Coleção “Flores do Deserto” ilustra que as mulheres locais – dos ciganos na Espanha aos norte-americanos nativos e às tribos nômades pela África – são diversas e bonitas, são “flores”. Durante uma coletiva de imprensa durante a Fashion Week em Vancouver, Noele afirmou o seguinte em um artigo postado por Jandrewspeaks, em 4 de abril de 2019: “Para mim, ser glamorosa é muito mais do que apenas olhar a parte – é preciso sentir. É a maneira como você anda e como se mantém. É sobre usar o que fala com você, para você.”
BrazilianWave.org/ENG
NOELE BAPTISTA: LUSO-CANADIAN FASHION DESIGNER BrazilianWave.org/FR
NOELE BAPTISTA: LUSO-CANADIEN FASHION DESIGNER
Peça da coleção The Spice Route, por Noele Baptista. (Foto: arquivo pessoal)
Noele Baptista em seu estúdio. (Foto: arquivo pessoal)
A moda é importante na sociedade porque permite que as pessoas expressem sua personalidade, unam as pessoas para celebrar suas diferenças, criatividade e individualidade. Para Noele, "a melhor maneira de nos expressar é através da nossa moda". Para atender à demanda de amanhã, os designers de moda precisarão ser inovadores para apoiar o meio ambiente e a sustentabilidade. Segundo a Fundação Ellen McArthur, a produção de roupas dobrou nos últimos 15 anos, impulsionada por uma população crescente da classe média em todo o mundo e aumento das vendas per capita nas economias desenvolvidas. Segundo relatório da fundação, a abordagem de problemas ambientais e sociais criados pela indústria da moda proporcionaria um benefício geral de US$ 192 bilhões à economia global até 2030. O valor anual de roupas descartadas prematuramente é superior a US$ 400 bilhões. Esta é a nossa oportunidade de fazermos as coisas melhores na solidariedade para o nosso planeta Terra. ___________________ (*) Rosemary Baptista, jornalista responsável, contratada pela Brazilian Wave especialmente para responder ao programa LJI.
WaveMagazine.ca
Projeto Mundo de Dentro EMPATIA E AUTOCONHECIMENTO PARA CRESCER SAUDÁVEL
á faz algum tempo que ansiedade, insônia, falta ou excesso de apetite e dificuldades de relacionamento e concentração integram as conversas sobre crianças. Estudado em todo o planeta, aos poucos começam a surgir as respostas sobre os malefícios de uma vida agitada, repleta de estímulos, luzes, telas e cada vez menos tempo para as pequenas plenitudes: brincar ao ar livre, respirar profundamente, mexer o corpo, entender e ajudar um amigo, sentar-se em silêncio. Na correria do dia a dia, falta o momento de se observar, de transformar as dificuldades em crescimento, de aquietar a mente e permitir um repouso completo ao corpo. Pensando nisso, diversas escolas e locais em todos os continentes vêm colocando o yoga na rotina dos pequenos. A tradicional filosofia indiana adaptada às infinitas possibilidades do universo infantil mostra que a busca pelo equilíbrio pode e deve começar na infância, e a brincadeira – livre de competições – é um estímulo à evolução emocional e física. Em Toronto, o projeto Mundo de Dentro (Inner World) oferece aulas também em português. Elas misturam dinâmicas corporais e reflexivas, posturas que imitam bichos e a natureza, brincadeiras que estimulam o respeito e a tolerância, meditações adaptadas para cada idade e histórias que trazem a reflexão e o exercício da inteligência emocional. Além disso, criam um ambiente de aconchego para as crianças imigrantes – ou filhas de – que querem se sentir mais perto do idioma.
Saúde / Health / Santé
J
Por Priscila Ruzzante
Mãe e filha em rotinas de yoga, no projeto Mundo de Dentro. (Fotos: André Marins)
Em Toronto, o projeto Mundo de Dentro (Inner World) oferece atividades infantis e aulas de yoga também em português Conviver bem consigo mesmo e com os outros, atento aos sentimentos e às emoções, com a certeza de que o esforço em busca do autoconhecimento trará os frutos da comunicação positiva, consciência corporal e paz interior, são benefícios a longo prazo que deixamos para as crianças. Para acompanhar o projeto e saber mais, siga @mundodedentroyoga no Instagram.
9
WaveMagazine.ca
NelsonSantos Local Journalism Initiative
Prefeito de Kingsville, Ontário
10
LIDERANÇA COMUNITÁRIA, MOTIVAÇÃO E INSPIRAÇÃO PARA FUTURAS GERAÇÕES LUSO-CANADENSES
F
Por Rosemary Baptista
oi um grande prazer, honra e bênção conhecer e entrevistar o honorável Nelson Santos, prefeito de Kingsville, Ontário. Kingsville é o município mais ao sul do Canadá, com uma população de 21.552 habitantes, de acordo com o Censo do Canadá de 2016. Nelson nasceu em Harrow, Ontário, uma comunidade no condado de Essex com uma população inferior a 2.000 habitantes. Sua família se mudou para uma casa na Rua Pearl em Kingsville no início dos anos 70, quando ele tinha cerca de 6 meses de idade. Quando criança, ele cresceu falando apenas português em casa. Começou a aprender inglês depois de entrar para o jardim de infância. Nelson descreve a barreira do idioma em inglês como desafiadora, causando isolamento das outras crianças de sua turma. Mas, com muita dedicação e apoio do professor de jardim de infância, ele superou essa barreira e ganhou um prêmio no final daquele ano pelo melhor desempenho em sua classe, o que aumentou sua confiança e voz. Nelson estudou Ciência Política, Administração Pública e Criminologia na Universidade de Windsor. Quatro anos após se formar, concorreu à prefeitura e está na carreira política desde então. Não é de se surpreender que Nelson esteja no Conselho de Polícia, já que ele foi exposto ao policiamento por seu tio, policial de Leiria (Reguengo de Fetal), Portugal, que também é a terra natal de seus pais. Nelson recebeu excelente ética profissional, moral, valores e integridade de seus pais como novos imigrantes, que, como muitos, trabalharam duro para construir este país. A liderança da comunidade foi modelada para ele por seu pai, que, além de contribuir positivamente sendo um cidadão cumpridor da lei para o crescimento econômico do Condado de Essex, também reconheceu a importância de respeitar e preservar sua cultura, costumes e patrimônio com sua família e todos os canadenses. Nelson e seus irmãos participaram de aulas de português para preservar o idioma. Como Harrow tornou-se uma próspera comunidade de portugueses, perdendo apenas para os pioneiros alemães, o pai de Nelson juntou esforços junto à comunidade local para ajudar a fundar o Clube Português de Camões. O clube está fechado às segundas-feiras e para a lista de eventos, consulte o Facebook ou ligue para (519) 738-4021. Infelizmente, hoje as aulas de português são limitadas no condado de Essex. Nelson concordou com a importância de manter a cultura, os costumes e o patrimônio de nossa nação diversificada. Nossa história, nossos antepassados são nosso legado. Duas citações que substanciam esse comentário são de Steve Berry, um autor americano e ex-advoga-
Nelson Santos, prefeito de Kingsville, Ontário. (Foto: arquivo pessoal)
do: “Um esforço conjunto para preservar nossa herança é um elo vital para nossos legados culturais, educacionais, estéticos, inspiradores e econômicos – todas as coisas que literalmente nos fazem quem somos”; e Mahatma Gandhi: “A cultura de uma nação reside no coração e na alma de seu povo.” Adotando essa noção, não é surpresa ver a comunidade de Kingsville se unir aos Jogos das Terras Altas (Highland Games), trazidos de volta à cidade. Um evento, que ele pensava atrair cerca de 2.500 pessoas, superou as suas expectativas ao atrair um público três vezes maior, de 7.500 pessoas.
Kingsville A pesca é uma indústria muito importante em Kingsville, devido à localização da cidade, ao longo da costa norte do Lago Erie. Desde muito os portugueses contribuíram com suas habilidades e trabalho duro na construção dessa indústria nesta região do país. Kingsville tem uma localização única. É a cidade situada mais ao sul do Canadá e desfruta do clima mais quente de qualquer cidade de Ontário. Está localizada na mesma latitude do norte da Califórnia e a temperatura média atinge acima de 50 ºF (10 ºC) por 223 dias do ano. Kingsville é principalmente uma comunidade agrícola. Vizinha do município de Leamington, Kingsville tem a maior concentração de estufas de vegetais na América do Norte. A região produz tomates, pepinos, pimentões, morangos, flores e vasos de plantas. Kingsville abriga quatro vinícolas, incluindo Pelee Island Winery, a maior do Canadá, que produz uma variedade de vinhos premiados de seus vinhedos locais. Trazendo seus conhecimentos e habilidades como renomados fabricantes de vinho, os enólogos portugueses são contratados diretamente de Portugal para trabalharem nas melhores vinícolas da região. Existem inúmeras oportunidades de turismo e lazer em Kingsville. O Jack Miner Bird Sanctuary oferece oportunidades abundantes de observação de pássaros. Suas trilhas ativas incluem o Chrysler Canada Greenway, que se interconecta com a National Waterfront Trail. As instalações marítimas incluem a Marina de Cedar Island e o Yacht Club e o porto de Kingsville. A revista canadense intitulada “Canadian Business and Profit” classificou a região de Essex-County na 25ª posição geral como os melhores
Local Journalism Initiative
lugares para se fazer negócios no Canadá. Seus custos de moradia estão entre os mais acessíveis do Canadá. Sua proximidade com a passagem de fronteira mais movimentada da América do Norte faz de Kingsville um local desejável. Como prefeito de Kingsville, Nelson Santos oferece um convite pessoal a nossos leitores e a todos no mundo para visitar Kingsville. Não deixe de visitar a pitoresca vila de Cottam, a pacífica Hamlet of Ruthven ou o movimentado centro de Kingsville, com acesso às impressionantes vistas do lago Erie, entre as costas mais ao sul do Canadá. A cidade de Kingsville é uma comunidade única que se orgulha de sua rica herança, clima confortável e vistas e sons abundantes de seus festivais e eventos especiais durante todo o ano (para maiores informações, acesse www. MyKingsville.ca), O prefeito Nelson cita a autora Nora Roberts: “Se você não der um passo à frente, estará sempre no mesmo lugar.” A razão para isso é porque essa comunidade está constantemente impulsionando, aprendendo, crescendo e passando por um desenvolvimento. Ele descreve isso para seguir em frente e focado em objetivos e visões de futuro regularmente. “Há algo sobre ter nossas vozes de negócios, nossos residentes e nossa comunidade participando e se comprometendo a ‘visionar’ o nosso sucesso futuro. Cada um deles oferece informações e apoio importantes para orientar o município no estabelecimento de metas e decisões finais, que incluem o investimento em infraestrutura e programas-chave focados no estabelecimento de um ambiente que aumentará o sucesso – isso aumentará o investimento, isso vai crescer e apoiar nossas comunidades”, diz o prefeito Nelson. Explore e descubra Kingsville e, talvez, faça dele a casa de sua escolha. Esta é uma comunidade tranquila, pacífica, pequena, mas unida, onde você pode viver, trabalhar, se divertir e crescer juntos. Obrigado/ Thank you/Merci, Mayor Nelson, por sua liderança comunitária, motivação e inspiração para nossa futura geração... e por ser o orgulho do Canadá e de todas as comunidades e nações de língua portuguesa em nível internacional.
11 BrazilianWave.org / ENG
NELSON SANTOS: MAYOR OF KINGSVILLE, ONTARIO. (...) His family moved into a house on Pearl Street in Kingsville
in the early 1970s, when he was about 6 months old. As a child, he grew up speaking Portuguese only, at home, and started learning English after starting kindergarten. He describes the English language barrier as challenging, causing isolation from other children in his class (...) READ FULL ARTICLE AT: BRAZILIANWAVE.ORG / ENG
BrazilianWave.org / FR
NELSON SANTOS: MAIRE DE KINGSVILLE, ONTARIO. (...) Sa famille a emménagé dans une maison de Pearl Street
à Kingsville au début des années 1970, alors qu'il avait environ 6 mois. Enfant, il a grandi en ne parlant le portugais qu'à la maison et a commencé à apprendre l'anglais après avoir commencé la maternelle. Il décrit la barrière de la langue anglaise comme un défi, provoquant l'isolement des autres enfants de sa classe. (...) LIRE L'ARTICLE COMPLET À: BRAZILIANWAVE.ORG / FR
Wishing all of our Members, their families and the local community a Happy Easter CARMEN PRINCIPATO TONY DO VALE LUIS PIMENTEL
ROLY BERNARDINI
SAVERIO REPOLE
ALEXIS MANTELLO-CLEMENT
HARDY JALLOH
PETER GLAZE
REGIONAL ORGANIZING CO-ORDINATOR ELIO TOPPAN
JACK EUSTAQUIO
ISABELLA COSTANZO
RENATO TAGLIONE
MIKE BETTENCOURT MAMADOU BAH JOE INACIO FABRIZZIO MASSARI JOE FURTADO JOHN WALKER MILTON MEDEIROS
PATRICIA LUM MONIQUE SERINO NATALIY KRASKOVSKY CHRISTINA COLELLA DE PAOLA MISHEL BIRFIR NICOLE PIETRANGELO EVETT BILLS ADRIANNA DO VALE
WaveMagazine.ca
Gabrielle Casara Pellin
A DONA DO PEDAÇO EM MONTREAL Por Christian Pedersen
aúcha de Caxias do Sul, Gabrielle Casara Pellin fez seu processo de imigração pela província de Quebec e mudou-se para Montreal em janeiro de 2013. Ela se apaixonou pela cidade logo que chegou por lá. Como Gabrielle havia estudado gastronomia e já tinha experiência na área de confeitaria em hotéis e restaurantes no Brasil, juntar sua paixão com uma oportunidade em um novo país foi algo inevitável. O resultado foi abrir uma confeitaria no coração da maior cidade de Quebec, a Padoca Patisserie, onde produz e vende bolos, croquetes, pastéis, sanduíches, enfim, o sabor brasileiro. Agora ela tem duas lojas por lá! A Wave conversou com a empreendedora sobre suas confeitarias, seu desafios e a comunidade brasileira em Montreal. Wave: Porque você decidiu abrir uma confeitaria em Montreal?
Gabrielle: É a minha área de formação, e o que eu adoro fazer. Vi que faltava uma confeitaria, um café com lanches no estilo brasileiro e vi uma oportunidade. Wave: Como foi abrir a Padoca (agora duas) em Montreal? Qual ou quais foram os maiores desafios em relação à burocracia de Québec? Gabrielle: Abrir uma empresa, um comércio é difícil em qualquer lugar. Você precisa de muita energia, capital e conhecimento, principalmente no começo. No início não tinha muito conhecimento sobre a burocracia no Quebec, mas com o tempo fui aprendendo. Hoje consigo lidar com mais tranquilidade. Wave: Existem diferenças entre o Brasil e Canadá como ingredientes e até mesmo em relação ao tipo de fogão. Como foi adaptar a fabricação e até receitas e produtos brasileiros pro Canadá?
Gabrielle: Não tive nenhum problema com os ingredientes e a maneira de produção. Tudo pode ser encontrado ou adaptado. A única mudança que eu lembro de ter feito foi na quantidade de açúcar de algumas receitas, que preferíamos diminuir para poder agradar um pouco mais a clientela local. Wave: Qual foi a receptividade do canadense (ou não brasileiros) em relação aos seus produtos? Gabrielle: Na maioria das vezes tudo é aprovado. Eles gostam bastante. Acontece de algumas pessoas são gostarem, mas é normal em qualquer comércio. Acredito que a aceitação tem sido excelente. Wave: Porque vocês escolheram Longueuil para a filial? Você tem planos de abrir outras? Gabrielle: Acho que fomos escolhidos por Longueuil. Estávamos procurando um local para uma nova cozinha de produção. Não queríamos uma outra loja, somente a cozinha para produção. Procuramos em vários lugares, diferentes cidades próximas de Montreal. Fomos até a uma pequena cidade em torno de 40km de Montreal, e nada. Quando encontramos esse lugar em Longueuil, sabíamos que era um lugar bom e acessível, e ainda poderíamos abrir mais um ponto de venda. Não poderia ter sido melhor. Wave: Qual seria o seu conselho ou dica para quem gostaria de abrir um negócio em Montreal? Gabrielle: Pesquise muito sobre a legislação referente ao seu nicho, pesquise muito sobre a burocracia da cidade e da província, tenha um bom capital de giro, um bom contador e um advogado. Tenha cuidado se o seu negócio precisa de muita mão de
obra, essa é umas maiores dificuldades que eu senti, desde o início da Padoca. Wave: Qual ou quais doces ou salgados você mais gosta? Gabrielle: Amo pastel, brigadeiro e bolo de chocolate. Wave: Como você vê a comunidade brasileira em Montreal? Gabrielle: Acho a comunidade brasileira de Montreal incrível. Graças a essa comunidade crescemos muito. A comunidade apoia muito os comércios e serviços feitos por brasileiros, e sempre tem uma rede de ajuda mútua. Se você precisar de algo durante sua experiência em Montreal, pode contar com a comunidade brasileira. Wave: Existe algo que gostaria de acrescentar? Gabrielle: Gostaria de dizer que fico muito feliz e agradecida com o reconhecimento da Padoca. Espero estar contribuindo para a nossa comunidade aqui no Quebec.
BrazilianWave.org/ENG INTERVIEW WITH GABRIELLE C. PELLIN, OWNER OF PADOCA, A BRAZILIAN RESTAURANT IN MONTREAL.
BrazilianWave.org/FR ENTRETIEN AVEC GABRIELLE C. PELLIN, PROPRIÉTAIRE DE PADOCA, UN RESTAURANT BRÉSILIEN À MONTRÉAL.
Portifolio / Portfolio
G
Gabrielle C. Pellin, dona do restaurante brasileiro Padoca, em Montreal (Foto: arquivo pessoal)
13
WaveMagazine.ca
Vendendo uma casa no Canadá? Imóveis / Real Estate / Immobilier
Aqui está o que você precisa saber
14
Q
Por Zancope
uando se trata de transações imobiliárias, vender pode parecer mais fácil do que comprar. Existem, no entanto, detalhes importantes a serem considerados. Reservando um tempo para planejar e se preparar para cada etapa do processo de venda, você poderá listar sua propriedade e fechar o negócio sem surpresas.
1) Encontre um corretor de imóveis Escolha um corretor de imóveis local que seja proativo e tenha conhecimento sobre preços e expectativas em seu bairro específico. Quando meus amigos listaram sua casa com um corretor de imóveis de fora da cidade, eles tiveram muitas visitas, mas não muitas ofertas. O corretor não era familiarizado com o bairro ou com os corretores locais. Depois de algumas semanas, eles tiveram que ajustar o preço e receberam várias ofertas. Essa história ilustra o valor do conhecimento local, o mercado, em última análise, determina quanto uma propriedade vale. Seja realista e fique em sintonia com as últimas tendências imobiliárias locais.
2) Prepare sua casa Use parte do seu orçamento para organizar sua casa. Para alguns, o staging envolve uma rápida mão de tinta na sala de estar e novas obras de arte. Outros, precisam alugar um storage para conter a bagunça, já que os potenciais compradores não querem olhar para a pilha de sapatos no seu armário do corredor. Novamente, seu corretor pode oferecer algumas dicas para ajudar a apresentar sua casa da melhor maneira possível.
3) Revisar e negociar ofertas Depois de receber uma oferta, não basta olhar para o grande número na parte inferior da página. Veja todos os detalhes, especialmente os subjects e a data de fechamento. Subjects Um subject é uma condição que o comprador colocou na oferta. Por exemplo, um subject referente à inspeção, financiamento ou venda. Se você recebeu várias ofertas pelo mesmo preço, pode escolher a melhor para negociar. Comparar os subjects pode ajudá-lo a decidir qual oferta é a mais forte. Geralmente, uma oferta em dinheiro é melhor do que uma que está sujeita a financiamento, o que significa que o comprador precisa garantir uma hipoteca antes que o negócio seja concluído. Uma oferta sujeita à venda é menos desejável, pois estipula que o comprador deve vender a casa existente antes de comprar a sua. Depois de negociar e aceitar uma oferta, é necessário aguardar que o comprador remova os subjects. Normalmente isso acontece dentro de duas semanas. Quando eles removem os subject, o negócio é finalizado; se eles não removerem os subjects, o contrato será anulado. Data de fechamento Seu corretor de imóveis se comunicará com o agente do comprador para estabelecer uma data de conclusão (ou mudança) adequada a ambas as partes. Isso é negociável. Portanto, se você tiver uma certa data
BrazilianWave.org / ENG
SELLING A HOUSE IN CANADÁ? HERE IS ALL YOU NEED TO KNOW READ FULL ARTICLE AT: BRAZILIANWAVE.ORG / ENG
BrazilianWave.org / FR
VENDRE UNE MAISON AU CANADÁ? VOICI TOUT CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR LIRE L'ARTICLE COMPLET À: BRAZILIANWAVE.ORG / FR
em mente, inclua-a no negócio. Normalmente, a conclusão é definida entre um e três meses após a remoção dos subjects. Se você estiver vendendo e comprando, aguarde pelo menos um dia para que o valor da venda possa ir para a sua nova propriedade. Comprar e vender pode ser estressante; não complique o processo tentando concluir as duas transações no mesmo dia.
4) Contrate um notário ou representante legal Como as transações imobiliárias devem ser finalizadas por um notário ou advogado, é importante escolher um representante legal para enviar suas informações assim que todos os subjects forem removidos. Um bom notário o ajudará a entender as implicações legais do seu negócio imobiliário para que você possa planejar sua mudança sabendo que os detalhes estão em ordem. Após o fechamento da transação, seu representante legal precisará obter as seguintes informações: • Endereço para correspondência da propriedade; • Data prevista de conclusão (seu notário confirmará isso assim que a documentação for finalizada); • Informações sobre sua hipoteca, caso você tenha uma. Geralmente, esse é o número da sua conta de hipoteca e o saldo restante (mais uma vez, seu representante legal confirmará esses detalhes). Se você quiser saber mais sobre os documentos legais necessários para vender imóveis em sua área, entre em contato com um notário ou representante legal local. Vale a pena o esforço. Ao entender as implicações legais de se aceitar uma oferta, negociar subjects e datas de conclusão e assinar documentos, você pode listar sua casa com mais confiança – e menos estresse. __________ Zancope Notary Public - 604-260-6783 znp@zancopenotary.com
Mercado imobiliário emVancouver Q
Por Christine Filler
uando cheguei em Vancouver, em 1991, como estudante, era uma das poucas brasileiras morando aqui. Hoje eu ouço português por todo lado. Em 2019, o número de residentes permanentes vindos do Brasil subiu para quinto lugar. Quando os brasileiros chegam aqui, uma das coisas mais difíceis é encontrar um lugar para morar. Com uma taxa de desocupação de 1,1% em Metro Vancouver e um aluguel médio de $1,715 para um apartamento de dois quartos, muitos novos imigrantes brasileiros me perguntam, como corretora de imóveis, se ainda vale a pena comprar a casa própria mesmo com o custo alto dos imóveis. Minha resposta se baseia em estatísticas e na própria experiência. Você não precisa comprar um imóvel em Vancouver West Side ou mesmo em Vancouver East Side! Há muitas cidades na grande Vancouver que oferecem uma ótima qualidade de vida, como Burnaby, New Westminster, Coquitlam, Port Coquitlam ou Port Moody, onde ainda se pode comprar um imóvel mais barato. Se você está comprando uma casa para morar, a longo prazo, vale a pena. Em vez de ficar pagando um aluguel caro e ter a incerteza de que talvez tenha que sair, pois o dono talvez vá querer vender o apartamento, use o dinheiro do aluguel e pague uma hipoteca. Comprar um imóvel é uma ótima maneira de economizar dinheiro: você tem que ter a disciplina de economizar para a entrada e para pagar a hipoteca todo mês. Os juros atuais nunca foram tão baixos. A longo prazo, acredito que o preço de imóveis em Vancouver continue subindo, pois a cidade tem muito a oferecer em termos de qualidade de vida, empregos e educação. A segunda pergunta que sempre ouço: Quais são os passos para se compra uma casa? Veja a seguir as etapas principais: 1. Acesse a sua situação financeira Crédito: um passo crítico para obter uma hipoteca no Canadá. Logo que chegar ao país, comece um relacionamento com um banco ou credit union. Você já possui um cartão de crédito daqui? Salário: o tamanho de uma hipoteca obtida de um banco depende do seu salário. Se você sabe que vai ter um aumento salarial em um mês, talvez seja melhor esperar.
Vista panorâmica da cidade de Vancouver.
Entrada: normalmente você precisa de, no mínimo, 5% do valor de um imóvel para conseguir financiamento. Como um comprador de primeira viagem (first time home buyer), existem programas para ajudar a aumentar o valor da sua entrada: i. First Time Home Buyers Incentive: esse programa oferece 5 ou 10% do valor do imóvel para você adicionar ao valor da entrada. Esses são os critérios de elegibilidade: você já tem o mínimo de entrada (5%); a sua renda anual não passa de $120,000; o valor do financiamento não é mais que quatro vezes a sua renda anual; você ou seu parceiro são compradores de imóvel pela primeira vez; você é um cidadão canadense ou residente (permanente ou não permanente mas autorizado a trabalhar no Canadá). ii. Home Buyer’s Plan: este programa permite você tirar dinheiro do RRSP para comprar ou construir um imóvel próprio. Se você esta comprando com um parceiro, vocês podem, juntos, contribuir com $50,000. 2. Obtenha aprovação de financiamento de um banco Antes de começar a procurar imóveis, fale com um agente de hipoteca (mortgage broker), pois normalmente ele trabalha independente de um banco e, por isso, pode negociar juros melhores. Esse serviço é pago pelos bancos, não por você. 3. Ache um corretor de imóveis O corretor pode ajudar a encontrar um imóvel que caiba no seu orçamento, além do tipo (apartamento, casa única, casa geminada, duplex) e na região que você deseja. A Real Estate Council da Colúmbia Britânica é uma agência regulatória que assegura que corretores tenham o conhecimento para providenciar a você um serviço de qualidade. Lembre-se que como comprador você não precisa pagar para o serviço de um corretor. Este é de responsabilidade de quem está vendendo a propriedade.
BrazilianWave.org / ENG
THE REAL ESTATE MARKET IN VANCOUVER. READ FULL ARTICLE AT: BRAZILIANWAVE.ORG / ENG
BrazilianWave.org / FR
LE MARCHÉ IMMOBILIER À VANCOUVER LIRE L'ARTICLE COMPLET À: BRAZILIANWAVE.ORG / FR
Imóveis / Real Estate / Immobilier
BrazilianWave.org/ENG
15
Primavera / Spring / printemps
O
16
inverno canadense contou com temperaturas mais amenas nesta temporada. De leste a oeste, os termômetros registraram temperaturas mais altas, neve abaixo da média e muita chuva, em algumas regiões. A expectativa é que o calor chegue mais cedo este ano em todo o Canadá. Estamos todos torcendo!
O INVERNO FOI ATÍPICO. COMO SERÁ A PRIMAVERA? Por Allessandra Cintra
E
ste ano, a primavera começou oficialmente no dia 19 de março aqui no Hemisfério Norte. A expectativa é que o calor também chegue mais cedo, este ano, ao Canadá. Pelo menos essa foi a previsão da marmota, o pequeno mamífero que, segundo o folclore popular, prevê se o inverno será curto ou longo a cada temporada. Mas, incertezas à parte, o que sabemos é que este inverno contou com temperaturas mais amenas, uma quantidade de neve abaixo da média e muita chuva em várias partes do país. Os meses de dezembro e janeiro tiveram cara de final de outono ou início de primavera, na maior parte do Canadá. As temperaturas chegaram a ficar 10 a 20 graus acima do normal para esta época do ano. Em Toronto (ON), foram registrados recordes históricos de temperatura na última semana de 2019, quando os termômetros marcaram 10,2 °C no dia 30 de dezembro, marca não registrada há 54 anos na cidade. A quantidade de neve também ficou bem abaixo do esperado, quando houve apenas 10 centímetros de acúmulo em dezembro, muito abaixo da média de 30 centímetros para o mês na cidade. De acordo com o Environment Canada, as altas temperaturas do mês de dezembro e a falta de neve foram motivadas pela presença de uma corrente de ar ao norte de Ontário, que manteve o ar ártico distante. Para Aliadne Barreto, moradora de Toronto há 12 anos, este inverno foi totalmente atípico. “Eu não lembro de ter pegado um inverno tão tranquilo assim no Canadá em todos esses anos. Tivemos pouca neve e temperaturas muito amenas para a época”, diz ela, que conta sempre sofrer antecipadamente com a proximidade da estação. “Em novembro de 2019 tivemos dias com -20 °C e fiquei muito assustada mas, graças a Deus, o inverno não foi rigoroso e hoje digo que, se todos os invernos fossem iguais a esse, eu nunca mais reclamaria”, sorri Aliadne.
O inverno também foi mais quente do que o normal na província de Saskatchewan, localizada no centro-oeste do Canadá e conhecida por registrar temperaturas extremamente congelantes nessa época do ano. Saskatoon, a maior cidade da província, costuma ter alertas de frio extremo todos os anos no mês de fevereiro. Em 2019, o frio permaneceu abaixo de -20 °C durante todo o mês de fevereiro, chegando a -53 °C. “Esse ano foi muito diferente. Chegamos a ter dias com 5 graus positivos, ninguém acreditou nisso”, contou a analista de sistemas Fernanda Caroline, moradora da cidade. Em Vancouver (BC), o inverno também registrou temperaturas bem mais amenas, o que, por um lado, agradou muito a população mas, por outro, trouxe uma certa frustração, já que sem um inverno rigoroso as chuvas constantes na cidade ao longo das outras estações continuaram no inverno. Segundo a administradora de empresas Priscila Nogueira, de 30 anos, isso causou um certo desânimo na população. “Choveu bastante o inverno todo e ficar tanto tempo sem ver o sol não foi fácil. Em janeiro, por exemplo, dos 31 dias do mês choveu em 25”, contou ela. Segundo dados do Environment Canada, este foi o quinto mês de janeiro mais chuvoso da história de Vancouver, com 256,6 milímetros de precipitação. A precipitação média na cidade nesse mês é de 168,4 milímetros. Janeiro também fechou com outros recordes históricos para Vancouver: o dia 31 de janeiro foi o mais chuvoso já registrado na cidade. Segundo dados climáticos, 34,8 milímetros de chuva caíram em Vancouver nesse dia, quebrando o recorde diário anterior de 27,2 milímetros, estabelecido em 1907. Com a primavera agora dando o ar de sua graça, resta aguardar e torcer para que o calor chegue mais cedo este ano. Dias curtos e cinzentos estão, definitivamente, ficando para trás.
WaveMagazine.ca
Petit Gâteau Receita de Páscoa
sta é uma receita fácil e divertida. É uma ótima atividade para as crianças preencherem o dia, ainda mais nesses tempos de isolamento social que estamos passando. E, ao mesmo tempo, festejarem a Páscoa.
INGREDIENTES • 175g de manteiga picada • 150g de chocolate preto • 250g de açúcar mascavo • 85g de farinha com fermento • 50g de cacau em pó • 3 ovos grandes, batidos • 100g de chocolate ao leite • 24 mini ovos de chocolate e mais para decorar
MODO DE PREPARO ETAPA 1
Aqueça o forno 180 °C / 160 °C . Prepare uma bandeja com forminhas que vão ao forno. Coloque a manteiga, o chocolate preto e o açúcar em uma panela e aqueça-os com muita delicadeza, mexendo sempre, até a manteiga e o chocolate derreterem. Retire do fogo e deixe esfriar por alguns minutos.
ETAPA 2
Enquanto o chocolate esfria, peneire a farinha, o cacau e uma boa pitada de sal em uma tigela grande. Misture a mistura de cho-
colate quente e derretido e os ovos batidos, adicione metade das lascas de chocolate e misture suavemente, até conseguir uma massa homogênea.
ETAPA 3
Divida a mistura entre as forminhas e coloque um mini ovo de chocolate no meio de cada bolinho, empurrando para baixo com cuidado. Asse por 12-15 minutos. Deixe esfriar por 10 minutos antes de transferir para o prato o travessa de servir, para esfriar completamente.
ETAPA 4
Derreta o restante dos pedaços de chocolate no microondas (em pequenas rajadas ) ou em uma tigela sobre uma panela com água fervendo, mexendo sempre. Deixe esfriar até ficar bem grosso, despeje uma pequena quantidade em cada bolo e adione mais alguns mini ovos de chocolate e decoração de confetis coloridos. Compartilhe uma receita com os leitores da Wave. Envie e-mail para: brazwave@yahoo.ca
Receita / Recipe / recette
E
Fonte: Good Food Magazine
17
WaveMagazine.ca
JORNALISMO LOCAL
Local Journalism Initiative
Local Journalism Initiative (LJI)
18
A
Wave vem fazendo, já há alguns meses, coberturas jornalísticas em pequenas cidades do Canadá. É um projeto sob os auspícios da National Ethnic Press and Media Association of Canada, como parte do programa Local Journalist Initiative (LJI). Nosso interesse maior está na população local, com um olhar especial para áreas onde a descendência Lusa valoriza e preserva a cultura e o idioma português em seu dia-a-dia. As matérias desenvolvidas estão disponíveis em 3 idiomas (português, inglês e françês) no site BrazilianWave.org. Apresentamos abaixo, parte do resultado do trabalho editorial de Rosemary Baptista, jornalista responsável, especialmente contratada pela Brazilian Wave para responder ao programa LJI. •
Designer de moda luso-canadense conquista o palco mundial.
•
Reconstruindo identidades nas comunidades portuguesas do sul de Ontário.
•
Um tributo a Nelson Santos, prefeito da cidade de Kingsville.
•
Projeto piloto de imigração no setor agroalimentar.
•
O impacto do "fracking" na indústria de pesca.
•
A águia do norte encontra o condor do sul. Os paralelos entre o desmatamento da floresta boreal no Canadá e da floresta amazônica no Brasil.
•
Os pioneiros portugueses no Canadá.
•
Preparação para os anos dourados.
a meal centuries in the making Brazilians call it churrasco. You’ll call it the best barbecue you’ve ever had.
Nota: todo o conteúdo produzido está disponível, gratuitamente, às organizações de mídia e demais, por meio da licença Creative Commons.
LOCAL JOURNALIST INITIATIVE Wave has been doing news coverage in small towns in Canada for some months now. It is a project under the auspices of the National Ethnic Press and Media Association of Canada, as part of the Local Journalist Initiative (LJI) program. READ ALL AT: BRAZILIANWAVE.ORG / EN
INITIATIVE JOURNALISTE LOCALE
C A L G A RY
100 5920 Macleod Trail SW phone:403.454.9119 C A N MOR E
629 Main Street phone:403.678.9886
Wave fait la couverture des nouvelles dans les petites villes du Canada depuis quelques mois maintenant. Il s'agit d'un projet sous les auspices de la National Ethnic Press and Media Association of Canada, dans le cadre du programme Local Journalist Initiative (LJI). LISEZ TOUS LES ARTICLES SUR: BRAZILIANWAVE.ORG / FR
w w w. b r a z i l i a n b b q . c a
Churrascaria & Restaurante
CONTACT 136 2 Street SW, Calgary AB (403) 454-2550 info@minassteakhouse.com www.minassteakhouse.coM
ASK US ABOUT OUR CATERING & EVENTS
Celebrate your holiday event in style!
#EATATMINAS
ALBERTA
ALBERTA
MANITOBA
CALGARY
EDMONTON
WINNIPEG A Associações / Associations
A Associações / Associations
Brazilian Association of Alberta Compartilhe assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos Canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org
Dulce Azevedo
P Produtos Brasileiros / Brazilian Products
Compra e Venda de Propriedades em Edmonton
REALTOR
Brazilian Petiscos (Ana e Raquel) 780-717-1254 / 780-312-9393
O G mais de
I
S
T
®
C
17 anos
de experiência
P Produtos Brasileiros / Brazilian Products
The Lost Lobos Company Sigurd & Vânia Halldorson 2228 Ness Ave. Winnipeg, MB, R3J 0Z7 Email sales@lostlobos.com Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semi-precious stones, crafts & clothes. Distribution all over Canada. Visit our website: www.lostlobos.com
Call Me For Your FREE Home Evaluation A Associações / Associations
I
P Imóveis / Real Estate Maggie Demarchi (204) 296-0292 E-mail: maggiedemarchi@royallepage.ca
dulcedoceu@shaw.ca
Minas Brazilian Steakhouse (403) 454-2550 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. T Transporte e Mudança / Moving Mellohawk (416) 465-3459 Ver anúncio abaixo / See ad below
Brazilian Association in Winnipeg - BRASIW Associação voltada a promover a interação e o suporte aos brasileiros que residem na cidade de Winnipeg. Site: http://brasiw.ca/
780-231-1213
Restaurantes / Restaurants Gaúcho Restaurant Tel.: (403) 454-9119 Ver anúncio página 18. See ad on page 18
L
MARKETPLACE
HOURS OF OPERATION SUNday to Thursday 11:30am - 9pm Friday and Saturday 11;30am - 10pm
Associação Brasileira em Edmonton ABRE – Sociedade Brasileira em Edmonton (Brazilian Cultural Society of Edmonton) e serve para refletir o desejo da sociedade de ABRIR S oportunidades para brasileiros que acabaram de chegar à cidade de Edmonton e região. Email: info@abreyeg.ca website: abreyeg.ca
T Transporte e Mudança / Moving Mellohawk (416) 465-3459 Ver anúncio abaixo / See ad below L
O G mais de
I
S
T
NOVA SCOTIA I
C
S
17 anos
de experiência
A Associações / Associations
Casa Brazil Club Association of Nova Scotia Casa Brazil é uma associação brasileira em Halifax/NS, sem fins lucrativos. https://www.facebook.com/casansbrazil
Imóveis / Real Estate Dulce Azevedo (780) 478-8866 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. info.westedmonton@pampasteakhouse.com -780-761-4400 I
E Educação / Education
+1 416-465-3459 r.221
+1 416-465-3459 r.221
TollFree: 1-866-746-6722
TollFree: 1-866-746-6722
2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM
2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM
(Falar com: Regina Yamagusi)
HALIFAX
(Falar com: Regina Yamagusi)
Torrezão, Representação de Escolas Empresa Canadense de Representação de Escolas, desde Hgh School até Ph.D. https://www.torrezaonovascotia.com
O seu Canadá é aqui! BrazilianWave.org
Anuncie conosco. Preços a partir de $8/mês. E-mail: brazwave@yahoo.ca
19
MARKETPLACE
TORONTO & GTA
ONTARIO A Academias / Brazilian Martial Arts Salvosa Brazilian Jiu-Jitsu Academy QP9C+V6 Scarborough, Toronto, ON Tel.: (416) 677-2722 Toronto BJJ 813 Bloor St W, Toronto, ON M6G 1L8 Tel.: (647) 890-4255
E Estética e Beleza / Aesthetics
A Agências de Viagem / Travel Agencies
CORINNE MARIAN Your full service Brazilian Travel Agent
CAMBRIDGE / KITCHENER I Igrejas / Churches
Renew Church in Cambridge Pastor Armando Padovan - 647-234-6967 E-mail: armando@renewchurch.ca www.renewchurch.ca
20
The Rock International Christian Ministries in Canada / Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 Igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.
LONDON A Academias / Martial Arts
Gracie Barra London 1163 Highbury Ave N, London, ON N5Y 1A6 Tel.: (519) 694-9937 Progression Brazilian BJJ 4465 Wellington Rd S, London, ON N6E 2Z Tel.: (519) 495-4050 The Submission Brazilian BJJ 1010 Dundas St, London, ON N5W 3A3 Tel.: (519) 902-3774 Associações / Associations Brasileiras em London Encontros mensais para boas vindas às novas residentes de London e informações úteis para novos residentes, facilitando a integração à comunidade. Website: brasileirasdelondon.com
OTTAWA A Associações / Associations
Grupo Fale Encontros com pessoas interessadas em conhecer outros brasileiros em Ottawa ou com interesse em praticar a língua portuguesa. Os encontros nas 1as. e 3as sextas-feiras de cada mês. Locais dos encontros são variados. grupofale@yahoo.ca Tel. (613) 234-5786 D Design e impressão / Design-Print
Autoescola / Driving lessons
Alexandre Nuss Driving Instructor Brasileiro
Profissional Treinado em G2 & G
Social Media &Digital Marketing
NussDrivingSchool@hotmail.com
CreativeTeam.ca
Intercâmbio / ESL Studies
C Contabilidade / Accounting
Novo Accounting (416) 588-7885 Ver anúncio pág. 21 / See ad on page 21.
Sun Life (416) 358-3969 Ver anúncio pág. 21 / See ad on page 21. I Imigração, Consultoria / Immigration
Lina Melo (416) 929-0633. Melo Immigration & Paralegal Services E-mail: contato@melocanadavisa.com Website: melocanadavisa.com I Imóveis / Real Estate
Maya Gasparoto Mendes (647) 868-2704 Compra, venda e aluguel de imóveis Igrejas / Churches Centro Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritist Center 1268 St. Clair Ave. W. 2nd Floor (416) 786-6009 www.restontheway.org Reuniões públicas as quartas-feiras das 7:30 às 8:30 pm. Reuniões de estudo da mediunidade as segundas-feiras das 7:30 às 8:30 pm R Remessas / Money Transfer
Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pág. 11 / See ad on page 11. S Seguros / Insurance
Teixeira Accounting (416) 535-8846 Ver anúncio pág. 21 / See ad on page 21.
Silvia A. P. , SunLife Financial (416) 358-3969 Ver anúncio pág. 21 / See ad on page 21.
Cursos de Inglês / English Courses Triip Canada Intercâmbio no Canadá: cursos de inglês e francês para todas as idades. Visto consular, extensão, passagens aéreas, hospedagem na cidade de Toronto para turistas e novos imigrantes. Toronto: (416) 236-4548 Direto Brasil / Canadá: (011) 3042-9413 Website: www.triipcanada.com E-mail: samira@triipcanada.com Ver anúncio pág. 21 / See ad on page 21.
Transporte e Mudança / Moving L
O G mais de
I
S
T
I
C
S
17 anos
de experiência
D Design e impressão / Design-Print
I
Restaurantes / Restaurants RIO Brazilian Steakhouse 45 King St, London, ON N6A 1B8 Tel.: 519.850.3509
CORINNE@PEERLESSTRAVEL.COM
Design & Print
Northview Dental - Dra. Lucy Dias 1454 Adelaide St. North - London, Ontario Tel.: (519) 663-0860 www.northview-dental.com
I
416-888-2828 EXT 307
416-841-0666
D Dentistas / Dentists
Igrejas / Churches Igreja Batista Novos Horizontes Pastor: Rev. Jackson Roberto Rondini 819 Maitland St. London - Tel: (519) 672-4354 pastorjrondini@batistaslondon.ca Culto Domingos às 9:30hs.
SUA AGENTE DE VIAGENS BRASILEIRA
F Finanças / Finance
P Produtos Brasileiros / Brazilian Products
Mario’s Food Centre (613) 749-1247 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.
Creative Team (416) 488-9895 Full service Design & Print Flyers, posters, cards, packaging, etc. www.creativeteam.ca Dentistas / Dentists Dr. Veronica Yoshiura (416) 538-4828 Ver anúncio pág. 7 / See ad on page 7. Harari-Chocron (416) 656-9292 Ver anúncio pág. 9 / See ad on page 9.
+1 416-465-3459 r.221 (Falar com: Regina Yamagusi)
TollFree: 1-866-746-6722 2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM
MARKETPLACE
québec MONTREAL
Silvia Lopes De Azevedo Pereira CLU *
®
Office: 905-760-1650 xt. 2173 Office Cell: 647-535-4466 Cell: 416-358-3969 (after hours) Fax: 905-760-0712 silvia.azevedo@sunlife.com www.sunlife.ca/silvia.azevedo 3300 Highway 7, Suite 401 Vaughan, ON L4K 4M3 Languages: English, Portuguese, Spanish
A Advocacia / Avocat
TRADUÇÃO
Luciana Dumphreys
Intercâmbio & Imigração D Design / Design
Samira Raouda
Social Media &Digital Marketing
Consultoria de Imigração e Intercâmbio
PRIMEIRA CONSULTA É GRÁTIS! Estudantes . Profissionais . Família
Brasil: +55 11 3042 9413 Canadá: +1 647 390 8008 E-mail: samira@triipcanada.com Site: www.triipcanada.com
NOVO ACCOUNTING & ASSOCIATES
T Tradução / Traduction
Samira Raouda is a registered member of ICCRC. R526598
SMALL BUSINESS SPECIALIST
Accounting, Bookkeeping, Payroll GST/HST Returns, Income Tax (Corporate & Personal)
514 726 1897 lucianad@hotmail.com
CreativeTeam.ca
Design & Print
I Falamos Português
Documentos certificados ou não, históricos, certidões, exames médicos, contratos, cartas para imigração. Revisão do inglês de redações para universidade, etc. Bons preços!
21
Igreja-Religião / Religion et spiritualité
Igreja Adventista Luso-Brasileira 6980, Ave Papineau, Montréal (514) 619-9854 Imigração / L'immigration Liaison Canada Ver anúncio pg.11 / See ad pg.11
Serviços de Revisão/Tradução Português-Francês Textos acadêmicos, currículos, discursos, poemas, artigos, etc. Alta qualidade e preço accessível
Traduction et révision
Portugais, Anglais, Espagnol vers le Français. Portuguese, English, Spanish ►French
Martha Tremblay-Vilão
T: (416) 588 7885 | F: (416) 588-9880 novoaccounting@novoaccounting.ca 1103 College St, Lower Level, Toronto ON M6H 1B4
Tradutora / traductrice
E: tremblayvilao.martha@gmail.com W: lapassionselonm.com
OPORTUNIDADE Você quer ser o nosso CONTATO COMERCIAL em Montreal? Trabalho comissionado brazwave@yahoo.ca
Transporte e Mudança / Moving
L
O G mais de
I
S
T
I
C
S
17 anos
de experiência
+1 416-465-3459 r.221 (Falar com: Regina Yamagusi)
TollFree: 1-866-746-6722 2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM
MARKETPLACE
BRITISH COLUMBIA
Christine Filer
VANCOUVER
Quer realizar o seu sonho de casa própria ou vender seu imóvel na Grande Vancouver? É só falar comigo.
ENGLISH, PORTUGUESE, GERMAN & FRENCH
Tel: 604.763.6250 www.christinefiler.com cfiler@macrealty.com
Leticia Maranhao Tax Advisor
Phone:(604) 423-3891 / (778) 218-2465 Unit 224 515 West Pender, Vancouver, BC, V6B6H5
Sorriso Dental Clinic
www.realtaxcanada.com SAINDO DE FÉRIAS? Não esqueça de deixar uma Procuração pronta. Podemos ajudar. Fale conosco. É só ligar ou mandar uma mensagem de texto para:
1ª
Consulta Gratuita
604-260-6783
Flavia Zancope, MBA, MAALS Notary Public
flavia@zancopenotary.com www.zancopenotary.com phone/fax: 604.260.6783
SEU REPRESENTANTE LEGAL NO CANADÁ ▪ Direito Imobiliário (compra / venda / refinanciamento) ▪ Direito Testamentário (testamento / procurações) ▪ Direito Contratual (revisão de aluguel / compra e venda de empresas e muito mais)
A Associações / Associations
Associação Comunitária Brasileira www.www.bca-bc.ca Tel.: 778-689-0695 E-mail: contato@bca-bc.ca
205-2555 Commercial Drive Vancouver - B.C. www.sorrisodentalclinic.com
Tel.: 604-879-1115 Facebook @ Sorrisodentalvancouver/
Pensando em comprar ou vender uma casa?
Real Estate Professional
604.729.4844
www.trstenjak.com patricia@trstenjak.com
N Notario / Notary Public
Flavia Zancope (604) 260-6783 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. Transporte e Mudança / Moving
CD
L ONA D REA
SALES EXCELLENCE WE
L
O G mais de
I
S
T
I
C
S
17 anos
STMAR
You can TRUST in TRSTenjak | Call Pat and start Packing! Missão: Servi-lo com Honestidade, Dedicação e Integridade
de experiência
Dr. Hevelin Amorim
Dr Hevelin Amorim 604-988-1231 Ver anúncio pág. 27 See ad on page 27.
Dentist, D.D.S
Sorriso Dental Clinic (604) 879-1115 Ver anúncio nesta pg. / See ad on this page.
Dentista Brasileira Clínica Geral
D Finanças-Contabiliade / Finance
Real Tax 604-413-3891 Ver anúncio nesta pg. / See ad on this page. I Imóveis / Real Estate
Christine Filer - MacDonald Realty Ver anúncio nesta pg. / See ad on this page. Patricia Trstenjak - MacDonald Realty Ver anúncio nesta pg. / See ad on this page.
Dr. Claudia Rangel
Y LT
D Dentista / Dentist
Restaurações Tratamendo de Canal Orthodontia, etc.
We do all aspects of dentistry from dental cleaning to Orthodontics treatment. We do crowns, bridges, dentures and fillings. We also do teeth whitening and Invisalin.
Patricia Trstenjak
B Beleza / Beauty
Beauty Time 7241 Kingsway, Brunaby, BC V5E 1G5 Tel.: 604-555-9944
Oferecemos todos os Serviços Dentarios
MA
22
Profissional experiente, premiada em vendas e especializada em negociações.
vancouverdownsizing christinefilerrealtor
Especialização e Mestrado em Endodontia
+1 416-465-3459 r.221 (Falar com: Regina Yamagusi)
TollFree: 1-866-746-6722 2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM
215 Lonsdale Ave. North Vancouver, BC V7M 2E9 Fácil acesso ao Sea Bus Estacionamento Gratuito
T: 604-988-1231 F: 604-988-1263 C: 778-836-1570
w: www.radiancedentalcentre.ca E: radiancedental7@gmail.com
MARKETPLACE
Leia em Português Lire en Française Read in English
23
O seu Canadá é aqui! Anuncie na Wave. A partir de $8 / mês brazwave@yahoo.ca
Your Canada is here! Advertise with Wave. Starting $8 / month brazwave@yahoo.ca
Votre Canada est ici! Annoncez avec Wave. À partir de $8 / mois brazwave@yahoo.ca
BrazilianWave.org