Tradeshow Guide

Page 1

InternatIonal Issue: englIsh / deutsch

THE ORIGINAL Tradeshow Guide BREAD & BUTTER A I RP O RT B E R L I N - T E M PE L H O F

tradeshow for selected brands 20.--22.01.2010 www.breadandbutter.com


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K



quickfinder

THE ORIGINAL WELCOME BERLIN ORIGINAL WHAT’S UP IN 2010/11 BRANDS & BUSINESS bread & butter FOR CHARITY THE SHOW BBB HIGHLIGHTS FOOD & DRINK BBB LOUNGES EVENT SCHEDULE

Page/Seite 7 Page/Seite 12 Page/Seite 26 Page/Seite 40 Page/Seite 52

Page/Seite 66 Page/Seite 82 Page/Seite 86 Page/Seite 92

THE CITY BERLIN CITY GUIDE ORIGINAL NIGHTLIFE BERLIN CITY MAP

AREAS, BRANDS & MAPS

BREAD & BUTTER BERLIN

Page/Seite 100 Page/Seite 126 Page/Seite 131

Insert Booklet/Beigelegtes Extraheft

tradeshow for selected brands


© Copyright and design rights Pentland Chaussures Ltd 2009. Contact: ++49 8651 76851-0

terre r u s r i u d’a un pe

Hangar 1 Sport & Street – S16 Hangar 6 Urban Superior Men – SR27 www.lacoste.com


RT & ST ET

RE

ER

O

ER

SP

ER R

Bread & butter fairground

ST

RE

ET

FA

SH

IO

N

FA

SH

IO

N

NO

W STY

LE

SO

CIE

TY

EXIT TO TAXIS

legend Restaurant

First Aid/Erste Hilfe Fon + 49 (0)30 2000 37 141/142

Bar

Technical Office Fon + 49 (0)30 2000 37 141

EXHIBITOR COUNTER

Wardrobe/Garderobe

General Aviation Terminal

BBB Publications

Shuttle Stop

Info Point

Visitor Shuttle 10 a.m.–07 p.m./10–19 Uhr

Toilets/Toiletten

Exhibitor Shuttle 08 a.m.–11 a.m./08–11 Uhr

Toilets for disabled Behindertentoiletten

Metro/U-Bahn

Main Entrance/Exit Haupteingang/Ausgang

EXHIBITOR COUNTER Ticket Scan EXHIBITOR COUNTER Exhibitor Entrance Aussteller Eingang

Parking Parking spaces: 1000 Tax: 15,00 Euros per day Taxi Taxi Call +49 (0)30 26 10 26 Taxi Call +49 (0)30 44 33 22

EXHIBITOR COUNTER

BREAD & BUTTER BERLIN


— Airport Berlin - tempelhof

.

.K

.C

O

L. N BA OR R U ERI P SU MEN

LUNA PARK ORIGINAL SIN SALOON

BAN UR RIOR E SUP MEN WO DENIM BASE

MAIN ENTRANCE EXIT

opening hours offnungszeiten PLATZ DER LUFTBRÜCKE

20.01.10 10 a.m.–07 p.m./10–19 Uhr 21.01.10 10 a.m.–07 p.m./10–19 Uhr 22.01.10 10 a.m.–06 p.m./10–18 Uhr

tradeshow for selected brands


www.pepejeans.com


Alexa Chung with Boyd Holbrook & Tom Guinness



foreword

ear visitors, exhibitors and representatives of the press, Welcome to the first winter event of BREAD & BUTTER at the Berlin-Tempelhof airport! The next three exhibition days will be held under the motto “THE ORIGINAL” – so look forward to a unique production at this historic airport and an exciting combination of fun & profit, entertainment, lifestyle and business! We are pleased to welcome about 600 exhibiting brands, labels and designers to BREAD & BUTTER. The portfolio of brands is sparkling with numerous outstanding newcomers and a high level of quality. We are continuing the segmentation of the hangars: sensible presentation of brands in their specific retail environment guarantees an efficient visit to the event. In addition to the fashion shows by Diesel and G-Star, there are numerous creative presentations by our exhibitors. For the second consecutive time, the L.O.C.K. area for authentic, handcrafted and sustainable brands has its platform in hangar 7. Our new publication the L.O.C.K. book will provide you with details about the philosophy and history of individual brands. The roofed airfield apron, where the Denim Base is located, was a great challenge for us. We had to winterproof this “hall” and take into equal account not only its function and aesthetic appearance, but also the requirements of this listed building. Thanks to an ingenious Karl-Heinz Müller construction by the Berlin company System 180, an area of about 5,000 square metres is now protected from the elements by a steel frame with air-cushion membranes. At this point, I would like to thank the B&B team of architects and the employees of System 180 for this architectural masterpiece. Last but not least, I would like to emphasize the fine and constructive collaboration with the monument protection authorities in Berlin. I would like to wish you three positive, inspiring and successful days at the tradeshow and I am pleased to invite you to the BREAD & BUTTER summer event from 7th to 9th July 2010 at the beautiful Berlin-Tempelhof airport.

D

iebe Besucher, liebe Aussteller, liebe Pressevertreter, ich heiße Sie herzlich willkommen zur ersten Winterveranstaltung der BREAD & BUTTER auf dem Flughafen Berlin-Tempelhof! Die kommenden drei Messetage stehen unter dem Motto „THE ORIGINAL“ – freuen Sie sich auf eine einzigartige Inszenierung des historischen Flughafens und auf eine aufregende Kombination aus Fun & Profit, Entertainment, Lifestyle und Business! Wir freuen uns, etwa 600 ausstellende Brands, Labels und Designer auf der BREAD & BUTTER zu begrüßen. Das Markenportfolio glänzt mit einer Vielzahl herausragender Neuzugänge und einem hohen Qualitätsniveau. An der Segmentierung der Hangars halten wir weiterhin fest: Durch die sinnvolle Präsentation der Marken in ihrem spezifischen Einzelhandelsumfeld wird der effektive Besuch der Veranstaltung garantiert. Neben den Fashion Shows von Diesel und G-Star gibt es eine Vielzahl an kreativen Markenpräsentationen unserer Aussteller. In Hangar 7 findet zum zweiten Mal die Area L.O.C.K. für authentische, handwerklich orientierte und nachhaltige Marken ihre Plattform. Das neu herausgegebene L.O.C.K. Book präsentiert Ihnen detailliert die Philosophie und Historie der einzelnen Brands. Das überdachte Flugvorfeld, in dem sich die Denim Base befindet, hat uns vor eine große Herausforderung gestellt. Es galt, diese „Halle“ winterfest zu machen und neben Funktion und Ästhetik im gleichen Maße den Anforderungen des denkmalgeschützten Bauwerks Rechnung zu tragen. Durch eine geniale Konstruktion der Berliner Firma System 180 konnten die etwa 5.000 qm durch ein Stahlgerüst mit Luftkissenmembranen wind- und wetterdicht geschlossen werden. Mein Dank gilt an dieser Stelle dem B&B Architektenteam und den Mitarbeitern bei System 180 für diese architektonische Meisterleistung. Nicht zuletzt möchte ich die gute und konstruktive Zusammenarbeit mit den Denkmalschutzbehörden in Berlin hervorheben. Ich wünsche Ihnen drei positive, inspirierende und erfolgreiche Messetage und freue mich bereits heute darauf, Sie zur Sommerveranstaltung der BREAD & BUTTER vom 7. bis 9. Juli 2010 auf dem wunderschönen Flughafengelände Berlin-Tempelhof einzuladen.

L

Karl-Heinz Müller Managing Director BREAD & BUTTER tradeshow for selected brands

7


sponsors & Imprint

Main sponsor

supportive sponsors

Imprint CREATIVE DIRECTION Robert Dizdarevic´ ART DIRECTION & Illustrations Alexander Groth, Katrin Friedmann MANAGING EDITOR Urte Peter CONTRIBUTING AUTHORS Bettina Homann (Berlin City Guide), Jan Joswig (Berlin Orginal), Kay Alexander Plonka (Brands & Business, What’s up in 2010/11, B&B for Charity, Highlights), Michael Sohn (Original Night Life Berlin), Romy Uebel (Brands & Business, What’s up in 2010/11, Highlights)

SPECIAL THANKS Claas Bader, Petra Fiegle, Franka Flamme, Lisette Helias, Andrea Hellert, Heidi Hellert, Anne Herzog, Wolf Hiller, Dominik Jahn, Sabrina Krex, Franka Schuster, Anton Taumeyer, Berlind Wagner, Daniel Werner, Gregor Wollenweber AREA MAPS Anne Esser CITY MAP BERLIN Rik Maurer TRANSLATION Fiona Bryson (GB), Andreas Ljungström (GB), probicon GmbH (GB)

CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Bernard George (The BBB Wall, Berlin Kaffee), Ailine Liefeld (Sales Portraits), anna.k.o. (Berlin Original), Vanderdan.com (Berlin Original)

TRANSLATION COORDINATION Franka Schuster

FASHIONSHOOT CHARITY Anja Decker (Image Editing), Betti Fiegle (Photographer), Anne Herzog (Make Up), Katrin Friedmann (Production, Image Editing), Urte Peter (Coordination), Stefanie Rossol (Assistance Photographer), Julia Vidovic (Styling)

IMAGE EDITING Anja Decker

8

FINAL DRAWING Anja Decker, Gregor Wollenweber

PRODUCTION Kathleen Hiller

MARKETING & SPONSORING Sebastian Hennecke Tel. +49 (0)30 400 44 106 BREAD & BUTTER FOR CHARITY Julia Vidovic Tel. +49 (0)30 400 44 213 Julia.Vidovic@breadandbutter.com ADVERTISING B&B Sales Department Please contact your area manager! contact@breadandbutter.com ADVERTISING COORDINATION Franka Schuster Tel. +49 (0)30 400 44 188 Franka.Schuster@breadandbutter.com PRINTING NEEF + STUMME premium printing GmbH & Co. KG Schillerstrasse 2, 29378 Wittingen PUBLISHER BREAD & butter GmbH Münzstraße 13, 10178 Berlin, Germany

EDITORIAL OFFICE BREAD & butter GmbH Corporate Publishing Münzstraße 13, 10178 Berlin, Germany Tel. +49(0)30 400 44 0 Fax +49(0)30 400 44 101 tradeshowguide@breadandbutter.com www.breadandbutter.com CIRCULATION 50.000 copies DISCLAIMER The B&B Tradeshow Guide is published by BREAD & butter GmbH, Münzstraße 13, 10178 Berlin, Germany. Contributions, in which the author or company is named, do not necessarily reflect the opinion of the publisher. Place of jurisdiction is Berlin, Germany. COPYRIGHT All rights reserved by BREAD & butter GmbH. The copying of graphic design or information with regard to the use of texts fragments of texts or image material demands prior written consent from the publisher.

BREAD & BUTTER BERLIN


Visit us at Bread & Butter: · Hangar 4, ST 16.3 · Hangar 6, SR 44.2

c i t n e h t u A

(MEK USA DNM) (Wellensteyn)

Gm For more than 25 years Authentic Style distribute fashion from all over the world. The industry and also the trade appreciate the innovative sales strategies, the consistant care of the trader partner, the customer-oriented thinking and acting as well as the expansion of promising textile brands.

U S A

Authentic Style GmbH | Lange Straße 12a | D-31515 Wunstorf | www.authenticstyles.de Phone +49 5031-14060 | zeis@authenticstyles.de (Wellensteyn) Phone +49 5031-515141 | neumann@authenticstyles.de (MEK USA DNM) Phone +49 5031-120881 | peterburs@guerillastyles.de (Marketing/PR)


content

THE ORIGINAL WELCOME Sponsors & Imprint BERLIN ORIGINAL WHAT’S UP IN 2010/11 BRANDS & BUSINESS BREAD & BUTTER FOR CHARITY

Page/Seite 7 Page/Seite 8 Page/Seite 12 Page/Seite 26 Page/Seite 40 Page/Seite 52

THE SHOW

BREAD & BUTTER FOR CHARITY, Page/Seite 52

BBB HIGHLIGHTS The BBB Wall The Original Sin Saloon G-Star RAW Fashion Show Warhol's Silver Factory B&B Flea Market 1st Floor BBBooks You are The Original Lonsdale Show Fights Historical Tours

Page/Seite 66 Page/Seite 70 Page/Seite 74 Page/Seite 75 Page/Seite 76 Page/Seite 77 Page/Seite 78 Page/Seite 80 Page/Seite 81 Page/Seite 81

FOOD & DRINK Nola's Culinaria Berlin Kaffee

Page/Seite 82 Page/Seite 84

BBB LOUNGES Press Lounge Internet Lounge Lounge Design by Hay Magazine Lounge B&B Media Partners B&B Tradeshow Partners

Page/Seite 86 Page/Seite 87 Page/Seite 87 Page/Seite 88 Page/Seite 88 Page/Seite 90

The Original Sin Saloon, Page/Seite 70

10

BREAD & BUTTER BERLIN


content

EVENT SCHEDULE Wednesday/Mittwoch Thursday/Donnerstag Friday/Freitag

Page/Seite 92 Page/Seite 94 Page/Seite 96

THE CITY BERLIN CITY GUIDE Intro Friedrichshain Kreuzberg Prenzlauer Berg Mitte Schรถneberg Charlottenburg

Page/Seite 101 Page/Seite 102 Page/Seite 106 Page/Seite 110 Page/Seite 114 Page/Seite 118 Page/Seite 122

ORIGINAL NIGHTLIFE BERLIN Cookies Weekend WMF Watergate Monarch Maria am Ostbahnhof

Page/Seite 127 Page/Seite 127 Page/Seite 128 Page/Seite 128 Page/Seite 129 Page/Seite 129

public transportation MAP CITY MAP

Page/Seite 130 Page/Seite 131

That's what the people say, Page/Seite 26

AREAS, BRANDS & MAPS Insert Booklet/Beigelegtes Extraheft

Berlin City Guide, Page/Seite 101

tradeshow for selected brands

11


berlin original

he whole world comes to Berlin. And Berlin is the world. No other city embraces so many different and opposing concepts for living. The contradictory experimental field of Germany’s true metropolis spans from the town house to the wagon train. For the Berliners, the crasser the contrast, the more harmonious they feel. 

What a headline: Otto Haas-Heye is invited to Paris. In 1926, the Parisian Couturiers ask the Berlin fashion designer to consult for them. This was how significant the Paris-Berlin relationship was during the roaring twenties. Since then the former capital of the Weimar Republic, the divided city during GDR times and the Ger-

T

ie Welt reist nach Berlin. Und Berlin ist die Welt. Keine andere Stadt umarmt so viele unterschiedliche und widersprüchliche Lebensentwürfe. Vom Town House bis zur Wagenburg spannt sich das pralle Experimentierfeld der wahren Metropole Deutschlands. Dabei gilt für den Berliner: Je krasser die Gegensätze, desto harmonischer fühlt er sich. Was für eine Schlagzeile: Otto Haas-Heye wird nach Paris eingeladen. 1926 bitten die Pariser Couturiers den Berliner Modedesigner, sie zu beraten. So nämlich stand es in den wilden 20ern um das Verhältnis Paris-Berlin. Seitdem hat es die einstige Hauptstadt

D

12

BREAD & BUTTER BERLIN


Š anna.k.o.

berlin original

prenzlauer berg, Arkonaplatz, Patricia, Oskar, Anton & Viktor

tradeshow for selected brands

13


© anna.k.o.

berlin original

MITTE, Torstraße, Anna & Matthias

14

BREAD & BUTTER BERLIN


© anna.k.o.

berlin original

Kreuzberg, Bergmannstraße, Julia

Mitte, Mauerpark, Codec

man capital city of today has managed to write international fashion der Weimarer Republik, die geteilte Stadt zu DDR-Zeiten und die headlines time and again. Almost an entire century after Haas-Heye, jetzige bundesdeutsche Hauptstadt immer wieder geschafft, internathe forever young Berlin is swinging just as in pageboy days of old. tionale Modeschlagzeilen zu schreiben. Fast ein Jahrhundert nach The fashion of the metropolis is consolidating itself – and blithely Haas-Heye swingt das ewig junge Berlin wie zu den Bubikopf-Zeiten. Die Mode der Metropole konsolidiert sich – und wird auf unbekümgrowing up. merte Art erwachsen. Berlin is again being celebrated as a hotspot Berlin wird heute wieder als modisches Brennof fashion. A long phase of orientation precedes it. After the Second World War the city Berlin is again being celebra- glas gefeiert. Dem geht eine lange Orientierungswas struggling to find back to its fashionable ted as a hotspot of fashion. phase voraus. Nach dem zweiten Weltkrieg fand die Stadt modisch nur mühsam wieder zu sich. Die roots. In the 60’s and 70’s Heinz Oestergaard’s “Fashion for Millions” and Uli Richter’s fashion Berlin wird heute wieder als 60er und 70er mit Heinz Oestergaards „Mode für for politician’s wives failed to hit Berlin’s mark. modisches Brennglas gefeiert. Millionen“ und Uli Richters Mode für PolitikerGattinnen schrammten an ihrem Geist vorbei. Die The Peter Pan city is unconventional, anti-esPeter-Pan-Stadt ist anti-konventionell, anti-estatablishment – but in a way the establishment cannot grasp quickly enough. It wasn’t until the 80’s that Berlin’s blishment – aber auf eine Weise, die das Establishment gar nicht free spirit materialised, and music, art and fashion – Da­vid Bowie, schnell genug aufgreifen kann. Erst in den 80ern verstofflicht sich Martin Kippenberger and Claudia Skoda found each other. Wolf- der Berliner Freigeist, finden Musik, Kunst und Mode, finden David gang Joop reminisces: “At one of Claudia Skoda’s fashion shows Bowie, Martin Kippenberger und Claudia Skoda zusammen. Wolfwomen hung in cages in an abandoned building in Kreuzberg. gang Joop schwärmt: „Bei einer von Claudia Skodas Modenschau-

tradeshow for selected brands

15


© anna.k.o.

berlin original

Kreuzberg, Marheinekeplatz, Thomas

Kreuzberg, Mehringdamm, Elisabeth

en hingen Frauen in Käfigen in einem Kreuzberger Abbruchhaus. Sometimes I think the 80’s were invented in Berlin.” 
 This international pioneering role repeated itself after the fall Manchmal habe ich das Gefühl, die 80er sind in Berlin erfunden of the Wall, however this time in the East of the city, formerly worden.“ Diese internationale Vorreiter-Rolle wiederholte sich nach dem belonging to the GDR and awaiting its reincarnation through a new generation. If in the 20’s Swing and in the 80’s New Wave Mauerfall, nur diesmal im Ostteil der Stadt, der ehemals zur DDR gehörte und nur auf seine Vereinnahmung durch and Neue Deutsche Welle were the soundtrack eine neue Generation wartete. Wenn in den 20ern to fashion, then in the early 2000’s it was Electroclash, a Berlin-New-York techno sound that Berlin became synonymous Swing und in den 80ern New Wave und Neue Deutsche Welle den Soundtrack zur Mode lieferwhipped rhythm back into fashion. Music by with the trash look. ten, war es Anfang der 2000er Electroclash, diese Mia, Ellen Allien, Das Bierbeben or part-time Berliners such as Miss Kittin played up for the Berlin bekam das Synonym Berlin-New-Yorker Techno-Spielart, die der Mode für einen Trash-Look. einpeitschte. Musik von Mia, Ellen Allien, Das early experiments by fashion labels Bazooka, Bierbeben oder von einer Teilzeit-Berlinerin wie ADD or Butterflysoulfire. Their fashion was unMiss Kittin spielte auf für die frühen Experimente conventional, ripped, screaming and meant for immediate use. Berlin surmounted London and New York and be- von Mode-Labeln wie Bazooka, ADD oder Butterflysoulfire. Deren came synonymous with the trash look, making established fashion Mode war schräg, zerrissen, schreiend und für den sofortigen Blitzbreak out in a sweat. The queen of punk couture Vivienne West- Einsatz gedacht. Berlin überragte London und New York als das wood taught at the Universität der Künste (Berlin Graduate School Synonym für einen Trash-Look, der die etablierte Mode ins Schwitfor the Arts). Former Dior Homme head designer Hedi Slimane zen brachte. Die Königin der Punk-Couture, Vivienne Westwood,

16

BREAD & BUTTER BERLIN


Š anna.k.o.

berlin original

Kreuzberg, BergmannstraĂ&#x;e, Michail

tradeshow for selected brands

17


© anna.k.o.

berlin original

Kreuzberg, Bergmannstraße, Marusja & Alina

18

BREAD & BUTTER BERLIN


Š vanderdan.com, anna.k.o.

berlin original

Mitte, Mauerpark, David

mitte, Oranienburger StraĂ&#x;e, Stephan & Anka

friedrichshain, Boxhagener Platz, Dennis & Christian

prenzlauer berg, Arkonaplatz, Ellen

tradeshow for selected brands

19


© vanderdan.com

berlin original

charlottenburg, Kurfürstendamm, Maximilian

charlottenburg, Kurfürstendamm, Christina & Husband

drew inspiration from Berlin’s underground and in 2003 published lehrte an der Universität der Künste. Dior-Chefdesigner Hedi Slimahis photographic book “Berlin”, depicting Berlin boys in black and ne tankte im Berliner Underground Inspiration und veröffentlichte 2003 seinen Fotoband „Berlin“ mit Berliner Jungs im schwarzweißen white nouveau heroin chic. Since the establishment of the trade shows for industry pro- Heroinchic. Spätestens seit der Etablierung der Messen für die Fachbesucher fessionals from the fashion industry if not earlier, Berlin stopped aus der Modebranche ist Berlin nicht mehr nur Unbeing merely underground. The underground derground. Der Underground-Geist verknüpft sich spirit connects with professional structures and mit professionellen Strukturen und die Stadt kann the city can exult: Berlin is catching up with New Berlin’s big fashion frohlocken: Berlin schließt an New York, London, York, London, Paris and Milan. Suzy Menkes, business is in streetwear. Paris und Mailand an. Suzy Menkes, Modekritikefashion editor of The International Herald TribDas große Geschäft wird rin der International Herald Tribune, ist begeistert: une, is impressed: “In Paris in the 70’s the fashmit Streetwear gemacht. „Im Paris der 70er zeigten die Modestudenten vor ion students showed the most amazing outfits den Catwalk-Zelten die fantastischsten Outfits. Inoutside of the tents. Pure individual style. That’s dividueller Stil pur. Das findet man heute viel eher something you’ll be much more likely to find in in Berlin als in London.“ Berlin than in London today.” Für Sie ist klar: „Im Modebereich wird das große Geschäft mit For her it is clear: “Berlin’s big fashion business is in streetwear: denim, stone-washed, dip-dyed, bleached or shredded; outerwear in Streetwear gemacht: Denim, Batik, gebleichte, eingerissene oder techno fabrics; and T-shirts in metal mesh or with violently scrib- stone-washed Jeans; Jacken aus Funktionsstoff, Metallnetzhemden oder T-Shirts mit wilden Kritzelmustern.“ bled patterns.”

20

BREAD & BUTTER BERLIN


Š vanderdan.com

berlin original

tradeshow for selected brands

charlottenburg, KurfĂźrstendamm, Jessica & Ralf 21


Š anna.k.o.

berlin original

kreuzberg, Mehringdamm, Philipp

22

BREAD & BUTTER BERLIN


© anna.k.o.

berlin original

Kreuzberg, Bergmannstraße, Martin

Kreuzberg, Bergmannstraße, Lena

Individuell, ja – punkig trashig längst nicht mehr. Parallel zur InIndividual yes, but punky trash is long gone. Parallel to the infrastructure Berlin’s fashion has left its fledgling stage. No one was frastruktur ist die Berliner Mode diesen Kinderschuhen entwachsen. more tired of the Berlin rag look than Berliners themselves. The label Niemand war vom Berliner Fetzen-Look ermüdeter als die Berliner C.Neeon showed the way out. It took its inspiration from streetwear, selbst. Das Label C.Neeon zeigte den Ausweg. Es orientierte sich but confronted it with refined patterns and different mixes of cuts. in Lässigkeit und Material an der Streetwear, konfrontierte sie aber mit raffiniertesten Muster- und Schnitt-Mixturen. In 2005 it was the first German label to win first Dafür gewann es als erstes deutsches Label 2005 prize for the most prestigious debut fashion designer award – the Festival International de Mode Berlin’s fashion scene is as den wichtigsten Nachwuchswettbewerb der Mode beim Festival International de Mode et de Photoet de Photographie in the Southern French locadiversely as never before. graphie im südfranzösischen Hyères. tion of Hyères. Die Modesszene brodelt so Nirgends vermischt sich Couture, Streetwear Nowhere do couture, streetwear and flea vielfältig wie noch nie. und Flohmarkt so zwanglos und originell wie auf market thrift blend as casually as on the streets den Straßen Berlins. Mitte-Mädchen in Silberlegof Berlin. Mitte girls in silver leggings and Chargings und Charlottenburger Herren in mintgrünen lottenburg gentlemen in mint green slacks share döner and champagne. Kreuzberg streetwear by Iriedaily blends Slacks teilen sich Döner mit Champagner. Kreuzberger Streetwear with Mitte cashmere by LaLa Berlin and Potsdamer-Platz denim by von Iriedaily mischt sich mit Mitte-Kaschmir von LaLa Berlin und Michalsky. Berlin’s fashion scene is bubbling as diversely as never Potsdamer-Platz-Denim von Michalsky. Die Berliner Modeszene before. In Charlottenburg with its white plane trees and white pre- brodelt so vielfältig wie noch nie. In Charlottenburg mit seinen weiWWII buildings, it is still considered etiquette to stretch out the ßen Platanen und weißen Altbau-Fassaden hält man noch darauf,

tradeshow for selected brands

23


© anna.k.o.

berlin original

Mitte, Weinbergspark, Family Kress

Mitte, Weinbergspark, Katharina & Helene

little finger when drinking tea. Between Friedrichstraße and the beim Tee den kleinen Finger abzuspreizen. Zwischen Friedrichstragovernment district patent leather shoe sporters rely on the snob- ße und Regierungsviertel setzen Lackschuhträger auf den hochnäsiby shine of black reflecting window displays and credit cards. In gen Glanz schwarzreflektierender Fensterfronten und Kreditkarten. Kreuzberg and Neukölln refuse furniture is still favoured over Ikea, In Kreuzberg und Neukölln zieht man Sperrmüll weiterhin Ikea and the techno hit “Drei Tage wach” (Been up for three days) as vor, beherzigt den Technohit „Drei Tage wach“ und freut sich über türkische Geschäfte mit Asienimporten, die well as Turkish shops with Asian imports called „Restposten aus London“ heißen. Etikette ist im “Remaining stock from London” are de rigueur. schnoddrig toleranten Berlin ein Spiel und kein Integrity is a game and not a constraint in the Integrity is a game in the Zwang. Façon spricht man hier französisch, berlibrashly tolerant Berlin. ‘Façon’ is pronounced as brashly tolerant Berlin. nerisch oder gar nicht aus, aber jeder kann in diein the French, in the local Berlin dialect, or not Etikette ist im schnodderig sem schillernden Schmelztiegel nach ihr glückat all, but everyone in this shimmering melting toleranten Berlin ein Spiel. lich werden. Und der internationale Kreativ-Jetset pot let their façon de vivre guide them to hapführt die Outfits aus, mit denen er sich in keiner piness. And the creative international jet setters anderen Stadt raustrauen würde. wear those outfits they would not dare to in anAm Anfang des 20. Jahrhunderts war die Berliner Mode so friother city. At the start of the 20th Century Berlin’s fashion was as frivolous vol wie elegant, so erwachsen wie verspielt, so luxuriös wie ungeas it was elegant, as grown up as it was playful, as luxurious as it was zwungen – und geradezu sprichwörtlich. Berlins Modeszene am effortless – and downright proverbial. At the start of the 21st Century Anfang des 21. Jahrhunderts ist auf dem besten Weg, daran wieder Berlin’s fashion scene is on a sure path to picking up where it left off. anzuknüpfen.

24

BREAD & BUTTER BERLIN


Š anna.k.o. mitte, LinienstraĂ&#x;e, August & Justin


what's up in 2010 11

that's what the people say

Theo van den Hoff Wrangler EMEA Vice-President of Product “The major trend in this line is about making a mark, on your clothes and on your life. Green, black or grey become a new standard palette for jeans. T-shirts and shirts are worn in contrast: red versus white, black versus green, blue versus white, black versus red. Wrangler’s workwear – a key brand pillar dating back to military contracts in the 1940s – finds a new modernity and purpose. Engraving is a signature motif, literally applied to leather jackets for example, along with motor racing. Corduroy is a story for winter, cut like jeans, but giving their wearer a whole new aspect. There’s a dirtiness to denim washes, which gets smokier and deeper in the more wintry parts of the line. Vintage authenticity takes over as the collection leaves summer behind and the styling becomes more layered. Colours stay strong, but get darker.”

26

„Hauptsächlich geht es in dieser Linie darum, eine Prägung zu hinterlassen – auf Kleidern und im Leben. Grün, Schwarz und Grau bilden die neue Standard-Farbpalette für Jeans, während T-Shirts und Hemden kontrastreich getragen werden: Rot gegen Weiß, Schwarz gegen Grün, Blau gegen Weiß und Schwarz gegen Rot. Wrangler’s workwear, ein Grundpfeiler der Marke, der auf Verträge mit dem Militär in den 1940ern zurückgeht, findet neue Modernität und Bestimmung. Prägungen sind ein charakteristisches Motiv und kommen wortwörtlich z.B. auf Lederjacken in Verbindung mit Motorsport-Themen zum Einsatz. Kordhosen kommen für den Winter, zwar sind sie wie Jeans geschnitten, dennoch geben sie dem Träger ein ganz neues Erscheinungsbild. Im winterlicheren Teil der Linie werden die Waschungen rauchiger und schmutziger. Klassische Authentizität überträgt sich beim Kollektionswechsel auch in das mehrlagige Styling. Die Farben bleiben kräftig, werden aber dunkler.“ BREAD & BUTTER BERLIN


what's up in 2010 11

Pierre Morisset g-star RAW Head of Design “G-Star pioneered ‘luxury denim’ when it fused detailing and craftsmanship from high-end tailoring with denim street-wear. In the new RAW Essentials collection, G-Star continues its leadership of this sector, taking vintage influences from its past and blending them with modern, architectural silhouettes to create a range of premium denim pieces. The loose, tapered denim cut, launched in the Arc Pant, continues to evolve. The men and women’s Hank pant represents the latest iteration, with a low-crotch combining with a high-volume waist-to-knee section and a tight-to-the-leg lower to create an instantly recognizable silhouette. The Destroyed Program is a hardcore finish that utilizes aggressive abrasion with a blunt edge to heavily score and hole the denim. The damage is then repaired to a professional tailor level, resulting in a look that harks back to the extreme functionality and hard lives of early denim garments. In the Correct Line staples of jackets, skirts and pants are successfully joined by less work-centric, more individualistic pieces within the men’s range and a greater focus on elegance for women.” „G-Star hat mit der Fusion aus High-End Schneiderhandwerk und Denim Streetwear den Weg für luxury denim bereitet. Mit der neuen RAW Essentials Kollektion vertreten wir weiterhin unsere Führungsposition in diesem Bereich. Für diese Premium Denim Range wurden Vintage-Einflüsse unserer eigenen Vergangenheit mit modernen, architektonischen Silhouetten kombiniert. Der legere Tapered Denim-Schnitt der Arc Pant wird weiter ausgebaut. Das Damen- und Herrenmodell Hank repräsentiert die neuste Tendenz: wir kombinieren einen tiefen Schritt, mit viel Volumen im Bereich zwischen Hüfte und Knie sowie einem schmalem Bein und erhalten dadurch eine einzigartige Silhouette. Mit dem Destroyed Program beschreiben wir das krasseste Finish; durch aggressive Abnutzung mit einer stumpfen Schneide wird der Denim aufgeraut und durchlöchert. Die kaputten Stellen werden danach auf höchstem Schneider-Niveau repariert und es entsteht ein Look, der eine Hommage an die Funktionalität und Strapazierfähigkeit der frühen Jeansbekleidung ist. Ergänzend zu den Jacken, Röcken und Hosen der Correct Line kommen bei den Herren auch weniger work-geprägte, sehr individuelle Stücke ins Angebot, bei den Damen liegt der Fokus stärker auf Eleganz.“

Thomas Jaeger Strellson Managing Brand Director “For winter 2010/2011 the move to more authenticity at Strellson Premium and Strellson Sportswear is elementary. For their winter collections both lines were inspired by music. And so Strellson Premium borrows the character traits of Jazz – improvisation and reinvention – whereas for Strellson Sportswear the influence of the Woodstock generation and the look of the late 60’s melt into one.” „Im Winter 2010/2011 ist die Hinwendung zu mehr Authentizität bei Strellson Premium und bei Strellson Sportswear elementar. Beide Linien werden in ihren Winterkollektionen von der Musik inspiriert. So bedient sich Strellson Premium der charakteristischen Eigenschaften des Jazz – Improvisation und Neuerfindung – wohingegen bei Strellson Sportswear die Einflüsse der Generation Woodstock und der Look der End-60er verschmelzen.“ tradeshow for selected brands

27


what's up in 2010 11

Jarrett Reynolds Nike Sportswear Design Director Apparel “Our general Nike Sportswear philosophy ‘designed for sports, crafted for life’ is the overall inspiration for our Fall/Holiday 2010 collection, highlighting selected timeless classics from Nikes 40 year’s heritage, the so-called Nike Sportswear icons. These products originally designed for the world’s best athletes, are now crafted for life with the most innovative technologies and designs. For Fall/Holiday 2010 Nike Sportswear amplifies in particular the Running heritage of the brand by celebrating the legendary story of Athletics West – Nike’s first track & field club. Colourful college-styles and vivid graphics characterize the collection of apparel icons such as N98 Track Jacket, AW77 Hoody, Windrunner and Grand Slam Polo. High-tech materials, ultra-lightweight technologies combined with new colours and designs as well as creative collaborations are the main characteristics of the footwear icons Air Max BW, Air Max 90, Dunk, Air Force 1 and Cortez.” „Unsere generelle Nike Sportswear Philosophie ‚Designed for sports, crafted for life‘ ist die übergreifende Inspiration für unsere Fall/Holiday Kollektion 2010. Im Fokus stehen ausgewählte zeitlose Klassiker aus der 40-jährigen Geschichte von Nike, die so genannten Nike Sportswear Icons, die ursprünglich für die weltbesten Athleten entwickelt wurden und jetzt mit den innovativsten Technologien und Designs ausgestattet sind. Für Fall/Holiday 2010 erweitert Nike Sportswear den Running-Bereich und zelebriert die legendäre Geschichte des Athletics West, Nikes erstem Leichtathletik-Club. Farbenfrohe College-Styles und lebhafte Graphiken prägen die Kollektion, die aus Kultstücken wie dem N98 Track Jacket, AW77 Hoody, Windrunner oder Grand Slam Polo besteht. High-Tech-Materialien und ultraleichte Technologie sowohl in Kombination mit neuen Farben und Designs als auch kreative Kollaborationen sind die Hauptmerkmale legendärer Modelle wie Air Max BW, Air MX 90, Dunk, Air Force 1 und Cortez.“

James Barshall Penfield CEO and Creative Director “We see a strong lean towards more heritage silhouettes and traditional fabrics such as Tweeds, classic American Plaids and Melton wools, using rich autumnal colors to bring these beautiful soft touch fabrics to life. The Penfield strategy this season remains the same, we strive to bring to our customers a product unique in the market place and stick to our core brand principle of extremely well-manufactured outerwear that is both functionally sound and aesthetically pleasing. This new collection, our most most comprehensive to date, spans many styles and functions while maintaining the Penfield design statement ‘for life in the open’.” „Wir sehen eine starke Tendenz hin zu klassischeren Silhouetten und traditionellen Stoffen wie Tweed, amerikanischen Plaids und weichen Melton-Schurwollstoffen, die von satten herbstlichen Farben zum Leben erweckt werden. Die Strategie von Penfield für diese Saison beinhaltet nach wie vor die Weiterentwicklung von unverwechselbaren Produkten für unsere Kunden, die unserem Prinzip von extrem gut verarbeiteter Outerwear entsprechen und sowohl funktional als auch ästhetisch Anklang finden. Diese neue Kollektion ist bis dato die umfangreichste und hat viele Funktionen und Styles — folgt aber immer dem Design-Statement von Penfield: ‚For life in the open‘.“

28

BREAD & BUTTER BERLIN


what's up in 2010 11

Seung Gun Park pushBUTTON Creative Director “At this B&B we will showcase the 2nd line from pushBUTTON, DRESS MONSTER which will take the kitsch & girlish theme from pushBUTTON’s first line to the extreme, making it more wearable and accessible to mass market. While pushBUTTON will be using more up-market fabrics & tailored cuttings, DRESS MONSTER will introduce a more boyish and casual chic concept characterized by more wearable jersey materials. pushBUTTON has an on-going collection that doesn’t only catch the ultimate fashion trends but also manages to keep its own identity with its signature look. The new collection is inspired by music videos and reflects natural silhouettes with minimalistic cuts. With its funky and crazy materials and its unique mix of fabrics, the pushBUTTON collection will be something that will wow everyone.” „Zur B&B präsentieren wir der Öffentlichkeit erstmals unsere Zweitlinie DRESS MONSTER. Diese tragbarere Kollektion für eine breitere Zielgruppe treibt die Kitsch- und Girly-Themen der Hauptlinie pushBUTTON auf die Spitze. Während diese weiterhin durch sehr hochwertige Materialien und komplexe Schnitte gekennzeichnet ist, führen wir mit DRESS MONSTER ein burschikoses Casual-Chic-Konzept ein, das vor allem durch tragbare Jerseys definiert wird. Mit pushBUTTON orientieren wir uns weiter an den ultimativen Fashion Trends ohne unsere Identität und eigene Handschrift außer Acht zu lassen. Die neue Kollektion ist von Musikvideos inspiriert. Die einzigartige Kombination aus natürlichen Silhouetten und minimalistischen Schnitten mit ausgefallenen, verrückten Materialien in unserem einzigartigen Stoff-Mix wird die Leute einfach umhauen!“

Marco Marchi Liu Jo Owner and Head of Style “Constantly updating and re-interpreting 80’s glamour is the central theme that binds the different souls of Liu Jo and Liu Jeans together: the waist is higher and shoulders turn out to be the main focus of next winter. We offer a light but highimpact look – together with overlappings – matching impalpable silk chiffons, a romantic mix of laces and pop-style T-shirts glaring with rhinestones. With the Bottom-Up Collection featuring fresh cuts, washes and colours, Liu Jo continues its pioneering work.” „Die fortwährenden Updates und Neuinterpretationen des Glamours der Achtziger sind der rote Faden, der die verschiedenen Seelen von Liu Jo und Liu Jeans zusammenhält: die Taille rutscht weiter nach oben, die Schulterpartie wird im kommenden Winter zum neuen Blickfang. Unser Look ist leicht, dabei jedoch immer charakterstark. Aus dem Zusammenspiel von hauchzartem Seidenchiffon, hübscher Spitze und strassbesetzten Popstyle-T-Shirts entsteht ein vielschichtiger, romantischer Mix. Unsere Bottom-Up Collection bleibt mit Jeans in Liu Jotypischen frischen Schnitten, Waschungen und Farben wegweisend.“

tradeshow for selected brands

29


what's up in 2010 11

Anne-Katrin Hummel Flip*Flop Creative Director “The themes of inspiration for our collection are ‘Nordic glamour’ and ‘winter beach’. The shoe styles cite Nordic winter classics and make you want to be outside – the favourites are ankle boots, lambskin moccasins and moon boots as well as feminine and comfortable wedges. Our winter colour palette is influenced by the impressive, strong colours of the traditional costumes of Northern Lapland: strong berry red, sea buckthorn orange and a fresh shade of petrol that we’ve called Aquavit – all can be combined wonderfully with natural tones and washed-out colours. We use soft tumbled Napa leather and delicate velour or waterproof, waxed canvas. Our textile and bag collection has grown somewhat and all pieces are combinable any way you like and from head to toe.” „Die Inspirationsthemen unserer Kollektion sind ‚Nordic glamour‘ und ‚winter beach‘. Die Schuhstyles zitieren nordische Winterklassiker und machen Lust darauf, raus zu gehen – die Favoriten sind Stiefeletten, Lammfell-Mokassins, Moonboots, außerdem feminine und bequeme Schuhe mit Keilabsatz. Unsere Winterfarbpalette ist von den imposanten Farben der Trachten im Norden Lapplands beeinflusst: starkes Beerenrot, Sanddorn-Orange und ein frischer Petrolton, den wir Aquavit genannt haben. Sie lassen sich wunderbar zu Naturtönen und verwaschenen Farben mixen. Wir verwenden weiches Nappaleder und zarte Velours oder wasserfestes gewachstes Canvas. Unsere Textil- und Taschenkollektion ist gewachsen, und alle Teile lassen sich nach Herzenslust und von Kopf-bis-Fuss kombinieren.“

Darren Collins Religion Clothing Founder “For Autumn/Winter 2010 Religion delves further into the dark dens of London’s East End for inspiration, outer wear is more visible and the stakes are upped in the men’s knitwear range. Religion has also joined forces with Pacha Ibiza to develop a luxury range of exclusive T-shirts and dresses. The collaboration draws on the historic wealth of the club’s world famous Cherry nights: the legendry dancers are an inspiration to Religion’s graphic signature.”

30

„Für die Herbst/Winter 2010 Kollektion tauchen die Religion-Designer zur Inspiration in die dunklen Tiefen des Londoner East Ends. Shirts und Jacken stechen besonders hervor, der Fokus liegt auf der Männerstricklinie. Außerdem tat sich Religion mit Pacha Ibiza zusammen, um eine Luxuslinie für exklusive T-Shirts und Kleider zu entwerfen. Die Fusion ist angelehnt an die glamourösen, weltberühmten ‚Cherry Nights‘ des Clubs, die legendären Tänzer beeinflussen Religions unverwechselbare Handschrift.“

BREAD & BUTTER BERLIN


what's up in 2010 11

Andy Turner Motel International Sales Manager “We don’t work in the typical seasonal rhythm. At B&B we will present the Spring Summer 2010 collection that will be delivered 6-8 weeks afterwards. Motel continues to provide an eclectic mix of punk, left-field, retro and funfilled ‘killer-style’ clothing. We had our ‘eureka moment’ in the US thrift store culture; vintageinspired prints and well-crafted pieces that celebrate, not alienate, the feminine silhouette. Our new collection draws inspiration from two seemingly disparate sources: on one hand 80’s structuring and graphics, on the other hand ethnic prints We have paired the two, resulting in such notable pieces as the Betsy dress: a black strapless dress with a sweetheart neckline, flared skirt and a multicoloured, hieroglyphic-inspired print. While the brand is perhaps most famous for its figure-fixing, quirky dresses, there is also a whole host of garments available including Tees, tops, knitwear, skirts and denims that are all given the Motel treatment.”

“Wir arbeiten nicht im typischen Saison-Rhythmus. Zur B&B zeigen wir deshalb unsere Frühjahr/Sommer 2010-Kollektion, die dann sechs bis acht Wochen später ausgeliefert wird. Motel bietet weiterhin einen ungewöhnlichen Killer-Style-Mix aus Punk, Left-Field, Retro und vor allem Spaß. Unseren ‚Heureka-Moment‘ hatten wir in der amerikanischen Thrift-Store-Kultur – dieser schlägt sich in vintage-inspirierten Drucken und sorgfältig gearbeiteten Stücken nieder, die die weiblichen Silhouetten feiern und nicht verfremden. Unsere neue Kollektion zieht ihre Inspirationen aus zwei scheinbar unvereinbaren Quellen: 80er-Strukturen und Grafiken auf der einen, Ethno-Prints auf der anderen Seite. In Kombination entstehen daraus tolle Stücke wie ‚Betsy‘, ein schwarzes, halterloses Kleid mit hübschem Ausschnitt, ausgestelltem Rock und farbenfrohen Hieroglyphen-Drucken. Obgleich Motel vor allem für körperbetonte, ausgefallene Kleider steht, haben wir auch fantastische T-Shirts, Tops, Strickteile, Röcke und Jeans im Angebot!“

Hanjo Argendorf Americana Germany GmbH/Bench Managing Director “There are several new developments in the denim area. For the first time we will show a Denim Pronto Order Programme. In the ladies collection nothing but authentic stretch qualities are processed. Comfort stretch and super-elasticated feminine ring looks are our focus. The ladies denims are available in 5 oz, 9.75 oz and 12 oz with cuts such as Skinny, Straight, New Boyfriend or Jeggings. In the men’s collection it’s all about stable, authentic qualities, clear structures and distinct ring looks. Light cross effects and coatings complete the look. As usual, the cuts are casual: straight and anti-fit are the designs for the next winter season. The washes move from clean, dark dyes over resin finishes to dirty, grey and black. Moderate destroyed effects can be found at the seam, pocket openings and edges. Also soft crinkles, mesh effects and repair details are a must.” „Bei uns gibt es zahlreiche Neuerungen im Jeans-Bereich. Wir zeigen erstmals ein Denim Pronto Order Programm. In der Ladies-Kollektion werden ausschließlich authentische Stretch-Qualitäten verarbeitet. Comfort Stretch und superelastische leichte Power Stretch Qualitäten sowie cleane Strukturen und ausgeprägte feminine Ring-Optiken stehen dabei im Mittelpunkt. Erhältlich sind die Damen-Denims in 6,5 oz., 9,75 oz. und 12 oz. mit Schnitten wie Skinny, Straight, New Boyfriend oder Jeggins. Bei der Men-Kollektion dreht sich alles um stabile, authentische Qualitäten, klare Strukturen und ausgeprägte Ring-Optiken. Leichte Cross-Effekte und Coatings ergänzen den Look. Die Schnitte zeigen sich dabei gewohnt lässig: Straight und Antifit sind die Cuts für die nächste Winter-Saison. Die Waschungen bewegen sich von cleanen, dunklen Färbungen über Resin-Finishs bis hin zu Dirty, Grau und Schwarz. Gemäßigte Destroyed-Effekte finden sich an Saum, Tascheneingriffen und Kanten. Auch softe Falten, Mesh-Effekte und Repair-Details dürfen nicht fehlen.“

tradeshow for selected brands

31


what's up in 2010 11

Augusto Romano Meltin’ Pot Managing Director “For 2010, our direction remains the same, that’s to say denim in all its different varieties. We are researching new fits (tapered will be very strong) and new finishes, directed towards marbled/3D effects. Our MP 001 line is becoming stronger and wider, and for sure will be the eyecatcher for a large audience. Our big efforts, though, are aimed at improving the relationship between customers and brand by means of a redesigned system of incentives and mechanisms with the goal of building a higher mark up for the entire chain. The system ranges from the simple buy up to the management of a flagship store. At B&B we’ll be introducing the first new step of this project, that’s to say the new shop in shop design.” „2010 bleiben wir unserer Richtung treu, im Klartext heißt das ‚Denim in allen Spielarten‘. Wir experimentieren mit neuen Fits (konisch zulaufende Schnitte sind ein wichtiges Thema) und Finishes, hier vor allem mit Marmorierungen und 3-D-Effekten. Unsere MP100-Linie wird stärker ausgebaut und sicherlich ein Eyecatcher für weite Zielgruppen. Wir bemühen uns in erster Linie darum, die Beziehung zwischen unseren Kunden und der Marke zu vertiefen, die Strategie: neue Incentives und Mechanismen, die eine höhere Handelsspanne für die gesamte Kette aufbauen. Die neuen Schritte werden sowohl den simplen Einkauf als auch das Management unserer Flagship Stores betreffen. Auf der B&B präsentieren wir dieses Projekt, sozusagen die neuen Shop-in-Shop-Designs.“

Michaeël Azoulay American Vintage Founder “Since the foundation of American Vintage we have always had the instinct and curiosity to seek inspiration in the streets of the world in order to reinvent the basics. We renewed T-shirts that are now part and parcel of any women’s wardrobe. Comprehensive and trendy, the new collection is drawn in a pure style with authentic simplicity. In constant search for new materials and advanced blends of natural fibres, the garments are a fine, delicate wrap for the body. The basics are declined in a richly coloured palette, and only genuine pigments are used.”

32

„Seit der Gründung von American Vintage haben wir in den Straßen dieser Welt instinktiv und neugierig nach Inspirationen gesucht, um das perfekte Basic zu erschaffen. Wir haben T-Shirts kreiert, die heute ein wesentlicher Bestandteil eines jeden Frauenkleiderschranks sind. Umfangreich und trendy zeigt sich die neue Kollektion in einem puristischen Stil von authentischer Schlichtheit. Dank unserer ständigen Suche nach neuen Materialien und anspruchsvollen Naturfaser-Mischungen haben wir feinste Kleidungsstücke entwickelt, die den Körper umschmeicheln. Unsere Basics gibt es in einer breiten Farbpalette für die ausschließlich echte Pigmente benutzt werden.“ BREAD & BUTTER BERLIN


what's up in 2010 11

Jeffrey Lubell True Religion Director of Design “We continue to explore new ways of constructing and stitching jeans, while remaining true to the roots and iconography of the True Religion brand. We have diversified our fabric offering to include various weights as well as different compositions. Slimmer, straighter silhouettes still dominate the men’s collection, while in the women’s collection, slimmer skinnier silhouettes remain important with varying inseam lengths. We also are seeing a resurgence in wide and flared leg openings with more sophisticated, cleaner styling.” „Wir entwickeln weiterhin neue Möglichkeiten, Jeans herzustellen und zu besticken, ohne dabei die Wurzeln und Einzigartigkeit der Marke True Religion aus dem Auge zu verlieren. Unser Materialangebot wurde um verschiedene Stärken und Beschaffenheiten erweitert. Die Männer-Kollektion wird in erster Linie durch schmalere und gerade Silhouetten bestimmt, wohingegen in der Damen-Kollektion schmalere Skinny-Silhouetten mit verschiedenen Schrittlängen wichtig bleiben. Darüber hinaus beobachten wir ein Comeback von weiten und ausgestellten Modellen mit anspruchsvollem, cleanem Styling.“

Massimo Tassinari Dekker, Dek’her, Kejo Managing Director “The Dekker man and Dek’her woman are always on the move, wanting practical and functional garments without ever sacrificing the elements of style and design. Dekker initially drew its inspiration from a military style regarding the materials used and the details applied to the garments. Dekker’s design research is constantly in progress and with each new collection the style becomes more fashionable while paying close attention to function, which remains the cornerstone of the brand. With the new Kejo collection, we want to show a sign of change; a change that confirms our colour philosophy while reducing the decorative elements of the past. Now, with Kejo SOUL, Kejo has a new, cleaner look, whose 14 different nuances maintain its lightness, but also gives it a new freshness.”

tradeshow for selected brands

„Der typische Dekker-Mann ist ebenso wie die typische Dek’her-Frau immer in Bewegung und benötigt deshalb funktionelle Kleidung, die dennoch niemals Stil- und Design-Kriterien vernachlässigt. Military-Einflüsse definieren unseren Style vor allem im Materialbereich und dienen als Details unserer Kleidungsstücke. Wir entwickeln permanent neue Wege, um die Kollektion modischer zu machen und bewahren dabei trotzdem die Funktionalität als Grundpfeiler der Marke. Für unsere neue Kejo-Kollektion steht ein klarer Wandel ins Haus. Wir setzen stärker auf Farben und weniger auf die dekorativen Elemente der Vergangenheit. Mit Kejo SOUL definiert sich Kejo über einen cleaneren Look, der seine Leichtigkeit behält und durch 14 verschiedene Farbnuancen neue Frische erlangt.“

33


what's up in 2010 11

Palle Stenberg Nudie Jeans CEO & Owner “For us luxury is when you can go to work in a pair of jeans and a T-shirt. We will stay true to our philosophy and keep on doing what we’ve been doing since the start in 2001. That’s for us the best 5 pocket jeans. We are working hard to make sure that we improve our social and environmental commitments. To increase the brand identity and awareness we will open more shop in shops and Nudie Jeans concept stores. As a true jeans brand we are not looking for the short-term trends. The inspiration is far from glamour and catwalks. The collection is tight, like a rock band, reflecting the feeling of everyday life. In majority it’s blue ‘as always’. From dark dry denim to lighter vintage washes. The indigo is a living colour that fades and gives the denim its character. There are also a lot of different shades of black in the collection.” „Für uns bedeutet Luxus, in Jeans und T-Shirt zur Arbeit gehen zu können. Wir bleiben unserer Philosophie treu und machen weiterhin das, was wir seit unser Gründung 2001 getan haben: die besten 5-Pocket-Jeans! Wir arbeiten hart daran, unsere sozialen und ökologischen Ansprüche weiter zu verbessern. Um die Markenidentität und -aufmerksamkeit zu erhöhen, eröffnen wir zusätzliche Shop-in-Shops und Nudie Jeans Conceptstores. Als echtes Jeanslabel interessieren wir uns nicht für kurzlebige Trends und unsere Inspiration liegt fernab von Glamour oder Catwalks. Im Großen und Ganzen dreht sich ‚wie immer‘ alles ums Blau, von dunklem, trockenem Denim bis hin zu leichteren Vintage-Waschungen. Indigo, als lebendiger, ausbleichender Farbstoff verleiht den Jeans ihren besonderen Charakter. Wir haben aktuell allerdings auch eine breite Palette Schwarzschattierungen in der Kollektion.“

34

Rey Gautier Edwin Creative Director “The Edwin AW10 collection is steeped in influences from Americas colourful and historic past. The influences resonate the dislocation and in turn ‘accidental freedom’ experienced by the post Vietnam late sixties generation where particular focus falls on the road and escapism. Dust, dirt, grit, grime, beer and blood infect the washes of the denim giving a genuine ‘lived in’ feel to the fabric. The shirting, jackets and knitwear are heavy and utilitarian representing the protective layer needed by the nomad, the costume of the loner. As a key piece, referred to as the Zen, an 11.25 oz denim has been developed exclusively for Edwin with a grey listed selvedge. Other highlights include British Millerain Cagoules, US Navy deck jacket silhouettes and leather bomber jackets. Denim jackets are blanket lined paying homage to the true fabrics of the spirit of midwest Americana and work-wear.” „Die Edwin HW10 Kollektion ist von der farbenfrohen und ereignisreichen Vergangenheit Amerikas durchdrungen. Die Verirrung und die ‚zufällige Freiheit‘ der späten Post-Vietnam Sixties-Generation schwingt darin mit, der Fokus liegt vor allem auf ihrer Weltflucht und dem Leben ‚on the road‘. Staub, Schmutz, Sand, Ruß, Bier und Blut befallen die Waschungen und geben den Denims ihr authentisches, ‚lived-in’-Feeling. Schwere, praktische Hemden, Jacken und Strickwaren dienen als Schutzkleidung für Nomaden, quasi die Uniform des einsamen Wolfs. Eine der wichtigsten Neuheiten ist Zen, ein eigens für Edwin entwickelter grauer Selvedge Denim. Weitere Highlights sind britische Regenjacken, US Navy Jacken-Silhouetten und Leder-Bomber. Mit Wolldecken gefütterte Jeansjacken sind eine Hommage an die ursprünglichen Materialien des Mid-West-Amerikana- und Workwear-Spirits.“

BREAD & BUTTER BERLIN


what's up in 2010 11

Gordon Giers Closed Owner & Responsible Person for Product and Design “Concentration on the essential is our guideline for 2010. The focus for Closed is on our own history and with it our core competences denim and chino! The new collection is marked through innovative dying techniques, luxurious casuals and sophisticated vintage. Our motto: back to the future! We will strengthen the themes that we’ve acquired through many years of trustworthiness and combine them with cool contrasts. The results bring a sharper profile and a casual look.” „Konzentration auf das Wesentliche ist unser Leitfaden für 2010. Im Fokus von Closed steht unsere eigene Geschichte und damit unsere Kernkompetenzen Denim und Chino! Die neue Kollektion ist durch innovative Färbe-Techniken, luxuriöse Casuals und sophisticated Vintage gekennzeichnet. Unser Motto: Zurück in die Zukunft! Wir werden die Themen stärken, für die wir uns in vielen Jahren Glaubwürdigkeit erarbeitet haben, und sie mit coolen Kontrasten kombinieren. Dadurch entsteht ein schärferes Profil und ein lässiger Look.”

Vinzenco Fusco Blauer President of FGF Industry SPA and Designer of the brand Blauer “The new Blauer collection guarantees the brands motto ‘uncompromising performance’ and of course includes the iconic down jackets inspired by the American police world, which are lighter and warmer than ever. They are created with technical materials of high quality, nylons and micronylons, detachable lining and extended lengths (preferred to the short bomber jacket). The stylish woman collection includes also very elegant models for the evening besides the huge variety of clothes for any occasion. The collection is completed by sweatshirts, shirts and T-shirts. The Blauer shirt stands out in the last seasons achieving great sales results. Furthermore, a new trouser line is born; it is characterized by an easy and comfortable suitability which reflects the brand image and style. We wish that these new items will become a ‘must’ as did our jackets and shirts.”

tradeshow for selected brands

„Die aktuelle Blauer-Kollektion unterstreicht unser Markenmotto ‚uncompromising performance’ und beinhaltet natürlich die legendären, von der amerikanischen Polizei inspirierten Daunenjacken – diese sind leichter und wärmer denn je. Sie wurden aus qualitativ hochwertigen, technischen Materialien (Nylons und Mikronylons) mit herausnehmbarem Innenfutter gefertigt. Der Trend geht zu mehr Länge und weg von kurzen Bomber-Formen. In der Damenkollektion zeigen wir neben einer großen Auswahl an Teilen für jeden Anlass auch sehr elegante Modelle für den Abend. Sweatshirts, Hemden und T-Shirts runden das Programm ab. In den vergangenen Saisons haben wir im Sale hervorragende Resonanz auf unsere Blauer Hemden bekommen. Neu ist eine Hosen-Linie mit komfortablen, unkomplizierten Styles, die perfekt unser Image reflektiert. Wir hoffen dass diese neuen Angebote sich genauso zu ‘Musts’ entwickeln wie unsere Jacken und Hemden.“

35


what's up in 2010 11

Claudio Orciani Orciani Founder “For over thirty years we have been producing hand-made highend belts in Fano/Italy, and today bags and gloves complete the collection. Our products match business as well as casual looks. They are traditional, but always progressive. Material experiments are our forté and essential to the character of Orciani. This season we took inspiration from Punk Rock and refined and translated them into delicate chains and rivets. A jacket line with four silhouettes will complete the range for 2010.” „Seit über 30 Jahren produzieren wir in Fano/Italien hochwertige Gürtel in Handarbeit, mittlerweile zählen auch Taschen und Handschuhe zum Sortiment. Unsere Produkte passen sowohl zu Business- als auch zu Freizeitlooks, sind traditionell, aber immer progressiv. Material-Experimente sind unsere Stärke und essentiell für den Orciani-Charakter. In dieser Saison inspirierten uns die Elemente Feuer und Wasser zu kreativen Used-Optiken; PunkrockAnleihen wurden stark verfeinert in Kettchen und Schmucknieten übersetzt. Eine Jacken-Range mit vier Silhouetten wird 2010 das Angebot komplettieren.“

Mark Smith Gloverall International Sales & Marketing Manager “Recognised worldwide as the foremost original duffle coat, Gloverall has gained iconic status as a design classic. Product groups for AW10 include duffle coats, British naval reefers, trench coats and military inspired coats. Iconic fabrics such as boiled wool used on the monty has been updated into modern British versions of the original coat with a mid length with detailing and new short versions both being offered with jute cord and unvarnished wood toggling. Melton wool continues to be a main stay in the collection. It’s used in original classic coats as well as duffles with detailed internal trimmings, slim fit British naval reefers, slim fit trench coat and a new utility coat. Newly introduced for AW10 is a dry wax from British Millerain available in trench coats and utility jackets, alongside a lighter weight luxury checkback.“ „Der Name Gloverall steht weltweit als Synonym für Dufflecoats, die Kultstatus als Designklassiker erlangt haben. Zu den Produktgruppen für Herbst/Winter 2010 zählen Dufflecoats, britische Seemannsjacken, Trenchcoats und Mäntel mit Einflüssen aus dem Militär. Einzigartige Materialien wie gekochte Wolle, wie sie beim Modell ‚Monty‘ zum Einsatz kommt, wurden in moderne, britische Versionen des Originals übersetzt. Ob in mittlerer Länge oder als Kurzversion – beide sind mit Jutekordeln und unbehandelten Holz-Knebelknöpfen ausgestattet. Gefilzte Schurwolle bleibt ein fester Bestandteil der Kollektion und kommt in den originalen, klassischen Mänteln zum Einsatz, aber auch in Dufflecoats mit ausgeschmücktem Innenfutter, schmalen, britischen Seemannsjacken, schmalen Trenchcoats und einem neuen, praktischen Mantel. Neu in dieser Saison sind Trenchcoats und praktische Jacken in trockenen Wachsqualitäten von British Millerain.“

36

BREAD & BUTTER BERLIN


what's up in 2010 11

Michael Drake Drakes London Managing Director “Drakes collection comprises finest quality scarves and handmade English ties, both classic and fashionable, and is sold to the best shops worldwide. Collaborations include Dover Street Market and Monocle magazine. Drakes own identifiable style has evolved with a touch of French chic and Italian sense of colour. Scarf trends include lighter weights in cashmere, wool and silk and merino with vintage checks, reversible concepts both design to design and silk to cashmere and patchwork boiled wool.”

„Drakes steht für Schals und handgefertigte englische Krawatten von höchster Qualität. Wir verkaufen an führende Shops weltweit, sowohl im klassischen als auch im modischen Segment. Dover Street Market und Monocle Magazine zählen zu unseren Kooperationspartnern. Unser typischer Stil wurde mit einer Nuance französischen Chics und italienischem Gespür für Farben angereichert. Bei den Schals geht der Trend zu leichten Kaschmir-, Woll-Seide und Merino-Qualitäten mit Vintage-Karos, Reversible-Konzepten und Patchwork-Wolle.“

Guy Rapp Bloch International President and CEO “Since 1932 Bloch has been successfully crafting unique products for the dance market. More recently this success has diversified as Bloch has fused the best in dance technology with timeless fashion trends, creating a beautiful line of shoes for city wear. This season we are proud to launch two more urban, yet dance inspired collections – the Bloch sneaker range and Green Room, the ultimate in stylish leisure wear.” „Seit 1932 fertigt Bloch erfolgreich einzigartige Produkte für den Tanzbedarf. In den vergangenen Jahren hat sich das Angebot um wunderschöne, citytaugliche Modelle vergrößert, die das Beste unserer Tanz-Technologie mit zeitlosen Modetrends verbinden. In dieser Saison sind wir besonders stolz auf unsere zwei urbanen und dennoch vom Tanz inspirierten Kollektionen – die Bloch Sneaker Range und Green Room, eine absolut stylishe Leisure Wear-Linie.“ tradeshow for selected brands

37


what's up in 2010 11

Floris van Bommel Floris van Bommel Head of Design & Marketing “The collection shows SPORT, CASUAL and DRESSED as well as a new, strong limited premium line. Lambskin lined sneaker variations made of fine smooth leather with sportive suede and shiny patent leather celebrate their debut. The colours: warm egg yolk yellow with fresh white, lush dark brown, sexy black, clean white or ample cognac – colourful contrasting soles with logo prints, personal FLORIS dedications and loud lining, act as a winterly fashion shock and mix up the colour palette. Desert, Chelsea and zipper boots in lush, bold used-leather looks in grey and brown with pink lining, light crepe soles and logo tags in lemon yellow stand for straightforwardness and ease. Further highlights are modern interpretations of brogues and Oxfords, for example, made of dark brown suede with pink shoe laces and contrast-stitching on sportive rubber soles, as well as punched buckskin looks made of matt suede with a fine treaded sole and desert boots made from smooth leather with light antique finishes and finely pipe-seamed edges made of calfskin.” „Die Kollektion zeigt SPORT, CASUAL und DRESSED sowie eine neue, streng limitierte Premiumlinie. Lammfell gefütterte Sneaker-Varianten aus feinem Glattleder mit sportlichem Veloursleder und shiny Lackleder feiern Premiere. Die Farben: warmes Dottergelb mit frischem Weiß, sattes Dunkelbraun, sexy Schwarz, cleanes Weiß oder üppiges Cognac – bunte Kontrastsohlen mit Logoprints, persönlichen FLORIS-Widmungen und knallfarbenes Innenfutter als winterlicher FashionSchock mischen die Farbpalette auf. Desert-, Chelsea- und Zipperboots in satten, kräftigen Used-Lederoptiken in Grau und Braun mit pinkfarbenem Innenfutter, hellen Kreppsohlen und Logotags in Zitronengelb stehen für Unkompliziertheit und Leichtigkeit. Weitere Highlights sind modern interpretierte Brogues und Oxfords zum Beispiel aus dunkelbraunem Wildleder mit rosafarbenen Schnürsenkeln und Kontrastnähten auf sportlich feinen Gummisohlen, aber auch gestanzte Hirschleder-Optik aus mattem Velours mit feiner Profilsohle sowie Desert-Boots aus Glattleder mit leichtem Antikfinish und fein paspelierten Nahtkanten aus Kalbsleder.“

Ce Ce Chin 80%20 President and Creative Director “This season we introduce a new construction with an one inch casual Cuban heel and two extra inches of ‘hidden height’ within the body of the boot! The silhouettes run from rockabilly boots to more classic equestrian styles. For the former, we were inspired by London Teddy Boy sub culture. For the latter, we are taking you back to America – using traditional bridle leathers with waxy burnished treatments. There’s also a nod to that outdoor girl – hiking boots, and shearing lined moccasins with the classic signature hidden wedge.”

38

„Für die kommende Saison präsentieren wir eine neue Konstruktion mit einem 2,5 Zentimeter hohen Kubanischen Absatz inklusive fünf Extra-Höhen-Zentimetern, die wir im Inneren des Schuhs versteckt haben. Das Silhouetten-Angebot reicht von Rockabilly Boots, die an die Londoner Teddy-Boy-Subkultur angelehnt sind, bis hin zu amerikanischen Reiterstiefeln. Für letztere benutzten wir traditionelles Trensenleder und veredelten es mit Wachs und speziellen Poliertechniken. Wanderschuhe und gefütterte Mokassins mit dem für uns typischen, verborgenen Keilabsatz sind eine Hommage an echte Outdoor-Mädels.“ BREAD & BUTTER BERLIN



brands & Business

take a look at news & philosophy

xciting collection premieres, remarkable anniversaries and important changes in the exhibiting brands – the following information of selected brands aims to make the visit to the BREAD & BUTTER even more interesting and successful for tradeshow guests. The news ranges from selected reports on the most important new exhibitors, accounts of the 2010/11 collections and the relevant fashion trends for the season to a comprehensive summary of information from the industry.

E

40

pannende Kollektionspremieren, beeindruckende Jubiläen oder wichtige Veränderungen bei den ausstellenden Brands – die nachfolgenden Informationen ausgewählter Brands sollen helfen, den Messebesuch für die Gäste der BREAD & BUTTER noch interessanter und ergebnisreicher zu gestalten. Die Bandbreite der Meldungen reicht von einer Selektion der wichtigsten Neuaussteller über die Kollektionsberichterstattung mit den relevantesten modischen Trends für die Saison 2010/11 bis hin zu jeder Menge zusammengefasster Infos aus der Branche.

S

BREAD & BUTTER BERLIN


brands & Business

AG adriano goldschmied

replay

brooks england

“AG-ed Vintage” – the collection by Adriano Goldschmied already carries the USP in its name, because hardly anyone else lets their jeans look as wonderfully old as the eponymous label founder. Although the denim maestro is no longer with the company, his visions are seen through and AG represents vintage finishes in perfect fits. New: from Autumn 2010 the unparalleled AG washes will not only appear on jeans made of Japanese denim but on cords and khakis as well.

In the 1990’s Curt&Co declared cable-knit sweaters and plaid shirts a must-have. With cargos, worn-in jeans and patchwork tops Replay transports the vibe of the grunge era to the fall of 2010. New for men are outdoor fit shirts, and chino updates; light nylon and Japanese double wares set the tone for the fabrics. Feminine trench coats with zips and mid-length coats with flower prints provide the ladies with the perfect “come as you are” feeling!

In 1865, John Boultbee Brooks from Hinckley in Leicestershire founded his workshop for horse’s harnesses and saddles with just 20 pounds. When his horse died suddenly and he had to exchange it for a wheel out of lack of money, he realised that he could fill a gap in the market with comfortable bike saddles. Over 150 years later Brooks stands synonymous with hand-finished saddles; high quality messenger- and saddle bags as well as accessories have by now completed the portfolio.

„AG-ed Vintage“ – die Kollektion von Adriano Goldschmied trägt ihren USP bereits im Namen, denn kaum einer lässt Jeans so wunderbar alt aussehen. Obgleich der Denim-Großmeister nicht mehr im Unternehmen weilt, seine Visionen werden fortgeführt und AG steht stellvertretend für Vintage-Finishes in perfekten Passformen. Neu: ab Herbst 2010 erscheinen die unvergleichlichen AG-Waschungen nicht nur auf Jeans aus japanischem Denim, sondern auch auf Cordhosen und Khakis.

In den 1990ern erklärten Curt&Co Zopfmusterpullis und Karohemden zum MustHave. Mit Jeans in starken Worn-In-Effekten, Cargos und gepatchten Oberteilen transportiert Replay den Vibe der Grunge-Ära in den Herbst 2010. Neu für Männer sind outdoortaugliche Hemden und Chino-Updates; leichtes Nylon und japanische, doppelte Ware geben den Ton bei den Fabrics an. Feminine Trenchcoats mit Zip und Kurzmäntel mit Blumenprints sorgen bei den Ladies fürs perfekte „Come as you are“-Feeling!

Mit nur 20 Pfund gründete John Boultbee Brooks aus Hinckley in Leicestershire 1865 seine Werkstatt für Pferdegeschirre und – sattel. Als sein Pferd überraschend starb und er es aus Geldmangel durch ein Fahrrad ersetzen musste, stellte er fest, dass er mit bequemen Fahrradsätteln eine Marktlücke schließen konnte. Über 150 Jahre später steht Brooks als Synonym für handgefertigte Sättel. Hochwertige Messengerbags, Satteltaschen und Accessoires ergänzen mittlerweile das Portfolio.

www.agjeans.com

www.replay.it

Style Society ST 16.1

tradeshow for selected brands

denim base d 20

www.brooksengland.com L.O.C.K. L 37.2

41


brands & Business

LEVI'S® If the word rebellion didn’t exist, Levi’s® would have to invent it! Now in it’s third century of existing history the cult brand celebrates lifestyle in 2010 with corners and edges as well. The sexy college girl, the cool captain of the football tram, the clever nerd – the most diverse, wayward characters were the models for this multifaceted collection. And: 75 years after Levi’s® presented the world with its first exclusive women’s jeans, in 2010 a sensational new fit generation will be launched! Würde es das Wort Rebellion nicht geben, Levi’s® müsste es erfinden! Im nunmehr dritten Jahrhundert ihrer Bestehensgeschichte zelebriert die Kultmarke auch 2010 Lifestyle mit Ecken und Kanten. Das sexy College-Girl, der coole Kapitän des Footballteams, der schlaue Nerd – unterschiedlichste, eigensinnige Charaktere dienten als Vorbild für eine facettenreiche Kollektion. 75 Jahre nachdem Levi’s® der Welt die ersten exklusiven Damenjeans vorstellte, wird 2010 eine neue Generation sensationeller Fits gelauncht!

www.levis.com denim base d 45

adidas originals Just as founder Adi Dassler wanted to design the matching shoe for every athlete, today adidas doesn’t tire in meeting the needs of growing target groups with innovative products. With A.039 the Herzogenaurachers launch a total-look-line as an essence of the original concept. Fans of the ObyO-line will be delighted by cool designs by Kazuki, Jeremy Scott and David Beckham. Last but not least are the Trefoil headphones, produced in cooperation with Sennheiser. So wie Gründer Adi Dasslers für jeden Athleten den passenden Schuh entwickeln wollte, wird adidas auch heute nicht müde, die Bedürfnisse wachsender Zielgruppen durch innovative Produkte zu erfüllen. Mit A.039 launchen die Herzogenauracher eine KomplettOutfit-Linie als Essenz des Orginals-Konzepts. Fans der ObyOLinien werden mit coolen Designs von Kazuki, Jeremy Scott und David Beckham beglückt. Last but not least gibt es Dreiblatt-Kopfhörer, die in Kooperation mit Sennheiser entstanden sind.

www.adidas.com denim base d 23

42

BREAD & BUTTER BERLIN


brands & Business

evisu

superdry

miss sixty

Founded in Osaka in 1991 Evisu set milestones for aesthetic and denim clothing. With a spectacular re-launch the brand is now paving the way for the future. With its “less is more” philosophy the designer Scott Morrison puts his stamp on Evisu’s visual handwriting from here onwards. Next to the mainline he presents a new women’s range at BREAD & BUTTER, a co-operation with Common Projects Footwear as well as the “Private stock”-concept with limited historical styles.

Only seven years young and Superdry counts as one of the of the UK’s fastest growing brands, and in 2010 all signs point towards expansion and internationalisation. The company from Cheltenham plans to open several flagship stores in Paris, Athens, Berlin and Singapore to name a few, and in February they’re also going to the London Stock Exchange. Stylistically they remain faithful to the successful line: always on the pulse of time, young, sportive and genuine – superdry!

For Miss Sixty designer Wichy Hassan fashion is a game and his brightly coloured, sophisticated and offbeat designs make one think that he feels very comfortable on this playground. For Autumn/Winter 2010 he made it his goal to combine opposites, lend a new meaning to rock and redefine femininity. Denim remain the core pieces of the collection, sometimes as skin-tight skinny jeans and other times as baggies with buckle, tie and rivet detail.

Evisu wurde 1991 in Osaka gegründet und setzt Meilensteine für die Ästhetik von Jeansbekleidung. Mit einem spektakulären Relaunch stellt das Brand nun die Weichen für die Zukunft. Mit seiner Less-is-morePhilosophie prägt Designer Scott Morrison von nun an Evisus visuelle Handschrift. Zur BREAD & BUTTER präsentiert er neben der Hauptlinie außerdem eine neue FrauenRange, eine Kooperation mit Common Projects Footwear sowie das „Private Stock“Konzept mit limitierten historischen Styles.

Superdry ist gerade einmal sieben Jahre jung und zählt zu den am schnellsten wachsenden Marken Großbritanniens. Auch im Jahr 2010 stehen alle Zeichen auf Expansion und Internationalisierung. Das Unternehmen aus Cheltenham plant die Eröffnung zahlreicher Flagship-Stores, unter anderem in Paris, Athen, Berlin und Singapur. Im Februar geht es außerdem an die Londoner Börse. Stilistisch bleibt man der erfolgreichen Linie hingegen treu: immer am Puls der Zeit, jung, sportiv und ungekünstelt – superdry!

Für den Designer von Miss Sixty, Wichy Hassan, ist die Mode ein Spiel, und seine farbenfrohen, mondänen und ausgefallenen Entwürfe lassen vermuten, dass er sich auf diesem Spielplatz äußerst wohl fühlt. Für Herbst/Winter 2010 setzte er sich zum Ziel, Gegensätze zu vereinen, Rock eine neue Anmutung zu verleihen und Femininität neu zu definieren. Denims bleiben das Kernstück der Kollektion, mal als hautenge Röhren, mal als einfallsreiche Baggys mit Schnallen-, Bänder- und Nietendetails.

www.evisu.com

www.superdry.co.uk

www.misssixty.com

L.O.C.K. L 10.2

tradeshow for selected brands

denim base d 11

denim base d 17

43


brands & Business

flying a

liful

colcci

Style is not a question of cost or the label – Glenn Gosling has taken this view since he founded his shop Flying A for vintage and new designers in Copenhagen in 1992, and he still advocates it today. By now Arhus, New York and Stockholm are part of the flying family, and a collection bearing the same name transports the vibe of a passion for retro, rebellion and a love for experimentation. For Autumn 2010 Flying A is inspired by influences from punk, skinhead and rockabilly culture.

In all things streetwear Korea was until a few years ago completely uncharted territory. Liful changed all this and since 2005 has been presenting impressions from the streets of Seoul. College jackets, shirts, hoodies and jeans play on an international level and represent the brand’s slogan “new feelings for simples”. That Korea has also been captured by the global bike hype, is illustrated through stylish messenger bags and baseball hats by the sub label T-Level. Beautiful, powerful or simply Liful.

Impulsive, racy, sensuous – like Giselle Bündchen herself — that is how Colcci presents itself. The model has lent her face to the lifestyle brand from Brazil for more than five years. Whether perfectly cut denim, “laissez-faire” casual wear, extra­­‑ vagant accessories or unusual shoes – all styles by the label founded in 1986 hit the nerve of the trend-conscious and experimental fashionista and a pinch of Brazilian sexiness is packed inside the luggage as well.

Stil ist keine Frage des Preises oder des Labels – dieser Ansicht war Glenn Gosling bereits, als er 1992 seinen Shop Flying A für Vintage- und Neuware in Kopenhagen gründete. Er vertritt sie bis heute. Mittlerweile zählen Läden in Arhus, New York und Stockholm zur Flying Family. Eine gleichnamige Kollektion transportiert den Vibe aus Retroliebe, Rebellion und Experimentierfreude. Für den Herbst 2010 setzt Flying A auf Einflüsse der Punk-, Skinheadund Rockabilly-Kultur.

In Sachen Streetwear galt Korea bis vor einigen Jahren als weißer Fleck auf der Landkarte. Liful hat dies geändert und präsentiert seit 2005 Impressionen von den Straßen Seouls. Collegejacken, Hemden, Hoodies und Jeans spielen auf internationalem Niveau und vertreten den Slogan der Marke „new feelings for simples“. Dass auch Korea vom globalen Bike-Hype erfasst wurde, zeigen stylishe Messengerbags und Caps des Sublabels T-Level. Beautiful, powerful oder einfach Liful.

Impulsiv, rassig, sinnlich – wie Giselle Bündchen selbst, präsentiert sich auch Colcci, die Lifestylemarke aus Brasilien, der das Topmodel seit nunmehr über fünf Jahren ihr Gesicht leiht. Ob perfekt geschnittene Jeans, lässige Casualwear, extra­ vagante Accessoires oder ausgefallene Schuhe – alle Styles des bereits 1986 gegründeten Labels treffen den Nerv trendbewusster und experimentierfreudiger Fashionistas und eine Prise brasilianischer Sexyness haben sie zusätzlich gleich noch mit im Gepäck.

www.flyinga.dk

www.liful.co.kr

www.colcci.com

Street Fashion SF 13.5

44

Sport & Street S 2.15

Fashion Now F 10.1

BREAD & BUTTER BERLIN


brands & Business

diesel Spectacular campaigns, parties or shows – Diesel draws attention to itself through incomparable, unconventional events over and over. No less elaborate the Italian cult brand presents itself now for its BREAD & BUTTER debut. On the 700 square meter stand in the Denim Base, next to the boisterous Diesel-Spirit, the latest 5 pocket, apparel, shoes und intimates collections are available. A fashion show followed by an after-show party tells us this industry giant digs Berlin! Spektakuläre Kampagnen, Partys oder Schauen – Diesel macht immer wieder mit unvergleichbar unkonventionellen Aktionen auf sich aufmerksam. Nicht weniger aufwendig präsentiert sich die italienische Kultmarke jetzt bei ihrem BREAD & BUTTER-Debüt. Auf dem 700 Quadratmeter-Stand in der Denim Base gibt es neben ungestümen Diesel-Spirit die neusten 5-Pocket-, Apparel-, Shoesund Intimates-Kollektionen. Eine Fashion Show mit anschließender Party verdeutlicht: der Branchenriese fliegt auf Berlin!

www.diesel.com denim base d 44

boss orange With Eyan Allen’s appointment as new Creative Director BOSS Orange takes on a new direction for 2010. Allen has made it his task to transport the 1999-launched casual line from renowned brand BOSS to a higher level and translate the urban lifestyle of the modern metropolis into casual collections. Vintage denim influences of the 1950’s as well as retro and workwear inspiration are linked with contemporary concepts and radiate pure zeitgeist! Mit Eyan Allens Ernennung zum neuen Kreativdirektor schlägt BOSS Orange ab 2010 eine neue Richtung ein. Allen hat es sich zur Aufgabe gemacht, die modische Aussage der 1999 gelaunchte Casual-Linie der Erfolgsmarke BOSS auf ein höheres Level zu heben und den urbanen Lifestyle der modernen Metropolen in entspannte Kollektionen zu übersetzen. Vintage-Denim-Einflüsse der 1950er Jahre sowie Retro- und Workwear-Anleihen werden mit zeitgemäßen Konzepten verknüpft und versprühen Zeitgeist pur!

www.hugoboss.com denim base d 48

tradeshow for selected brands

45


brands & Business

Polo jeans co. ralph lauren If the USA were a fashion brand they would most probably be Polo Jeans Co. Since Ralph Lauren christened the sub-label in 1996, it embodies the traditional American values like no other brand. A number of locations were the source of inspiration for the new collection. Cool grey tones and sleek textures emanate the free spirit of New York bohème; classic denim and authentic plaid the heart of the country and the Adirondack Mountains supply the simple but beautiful outdoor colour palette. Wären die USA eine Modemarke, dann wären sie wahrscheinlich Polo Jeans Co. Seit Ralph Lauren das Sublabel 1996 aus der Taufe hob, versinnbildlicht es wie kaum ein anderes Brand die uramerikanischen Werte. Gleich mehrere Schauplätze gaben Impulse für die neue Kollektion. Coole Grautöne und sleake Texturen entsprangen der Freigeistigkeit der New Yorker Bohème, klassische Denims und authentische Plaids dem Herzen des Landes; die Adirondack Mountains lieferten die schnörkellos-schöne Outdoor-Farbpalette. www.poloralphlauren.com Urban Superior Men SR 7

gilded age “Man and machine against the masses” could be New Yorker Stefan Miljanic’s motto. With Gilded Age he created a state of calm within the textile business. Hand-finished leather jackets, denim and knitted jumpers of original, pre-industrial craftsmanship are characterised by a self-conception that is much closer to arts and crafts than textile production. In 2010 Miljanic is extending the range with accessories, whose age is difficult to tell but the love that’s worked into it is clear. „Mann und Maschine gegen die Masse“ könnte das Motto des New Yorkers Stefan Miljanic sein. Mit Gilded Age schuf er einen textilen Ruhepol in Zeiten der Schnelllebigkeit. Handgearbeitete Lederjacken, Denims und Strickpullover im Stile originärer, vorindustrieller Wertarbeit sind durch ein Selbstverständnis geprägt, das vielmehr dem Kunsthandwerk als der Textilproduktion nahe steht. 2010 erweitert Miljanic das Sortiment um Accessoires, denen man nicht ihr Alter, wohl aber die verarbeitete Liebe ansieht.

www.gildedage.net L.O.C.K. L1

46

BREAD & BUTTER BERLIN


brands & Business

pepe jeans london

numph

parasuco

Although Pepe Jeans London is by now an established, pan-European label, the designers like to reawaken the spirit of its birthplace of West London and the founding year 1973 time and again. For the A/W collection they processed folklore inspiration, details of British military clothing and quotes from youth cultures such as Rock, Punk and Grunge. Additionally, the lifestyle brand with a denim heart presents the fourth edition of the Andy Warhol by Pepe Jeans London collection.

Nymphs, the playful, good-willed forest spirits of Greek mythology were the inspiration for the Dane Per Johanson when founding his womenswear label nümph. His team of young ladies can now consider themselves lucky to finally be able to design the clothing they’ve always dreamed of. Fairy dresses, romantic capes, light harem pants and oversized tops with lacy prints transport the charm of the fable creatures that supply their name and combine it with Scandinavian chic.

Dedication and hard work are the two things that Salvatore Parasuco likes to credit as the recipe for success of his brand Parasuco. However, 2010 may be celebrated a little too, as the Canadian denim brand is turning 35! To mark this special occasion an elaborate illustrated book was created in cooperation with star photographer Raphael Mazzucco. In terms of products there are many new additions: jeans in a cotton-cashmere mix, non-denim jeggings and a brand new outerwear range.

Obgleich sich Pepe Jeans London längst als, pan-europäisches Label etabliert hat, erwecken die Designer immer wieder den Geist ihrer Geburtsstätte Westlondon und des Gründungsjahres 1973 zu neuem Leben. Für die H/W Kollektion verarbeiteten sie Folklore-Anleihen, Details der britischen Militärbekleidung und Zitate von Jugendkulturen wie Rock, Punk und Grunge. Außerdem präsentiert die Lifestyle-Marke mit Denimherz die vierte Edition der Andy Warhol by Pepe Jeans London-Kollektion.

Nymphen, die verspielten, gutmütigen Waldgeister der griechischen Mythologie waren es, die den Dänen Per Johanson zur Gründung seines Mädchen-Label nümph inspirierten. Sein Team junger Frauen darf sich nun glücklich schätzen, endlich die Kleider designen zu können, die es sich immer erträumte. Feenkleidchen, romantische Capes und Oversized-Tops mit filigranen Prints transportieren den Charme der namensgebenden Fabelwesen und verbinden ihn mit skandinavischem Chic.

Hingabe und harte Arbeit benennt Salvatore Parasuco gern als die beiden Grundzutaten für das Erfolgsrezept seiner Marke Parasuco. 2010 darf aber dennoch auch ein bisschen gefeiert werden, denn das kanadische Jeansbrand wird 35! In Kooperation mit Starphotograph Raphael Mazzucco entstand zu diesem Anlass ein aufwendiger Bildband und auch im Produktbereich gibt es viele Neuerungen: Jeans in Baumwoll-CashmereMix, Non-Denim-Jeggings und eine taufrische Outerwear-Range.

www.pepejeans.com

www.numph.dk

www.parasuco.com

denim base d 21

tradeshow for selected brands

Fashion now F 19.2

Style society St 18.4

47


brands & Business

dnd denim

fornarina

schiesser revival

In the past few years Denmark has turned out to be a real treasure trove for innovative fashion. With DND Denim from Kolding another newcomer proceeds to conquer the market. Jeans in casual fits and finishes, cool knitwear, wildly printed T-Shirts and prewashed basics melt into what DND itself calls “wearable-crazy-collage-style”. The fast delivery mode of four collections per year and four additional quick programmes cater for a look at the height of now.

The liaison of tokidoki and Fornarina is going into the next round! And so comes together what belongs together, because not only the graphics label by Simone Legno but also the Italian denim brand have a strong tendency to loud colours, quirky patterns, kitsch and positive waywardness. A further highlight for 2010 is Fornarina Sportsglam, a sportswear collection bursting with femininity and sexiness. Colourful prints and dynamic cuts – fitness-chic deluxe!

Jacques Schiesser sowed the seeds for one of the most renowned textile businesses in the world 135 years ago. Today Schiesser Revival reawakens the pioneering spirit of these times and brings it back to life. As a reminiscence to its own history the company from Radolfzell is celebrating its jubilee at BREAD & BUTTER with a carefully designed stand and launches a collection in its customary, timeless aesthetic and quality. All products carry the family crest as a print.

Dänemark hat sich in den vergangenen Jahren als wahre Fundgrube für innovative Fashion entpuppt. Mit DND Denim aus Kolding schickt sich ein weiterer Newcomer an, den Markt zu erobern. Jeans in lässigen Fits und Finishes, wild bedruckte T-Shirts und vorgewaschene Basics verschmelzen zu dem, was DND selbst als „tragbar-verrückten Collagen-Stil“ bezeichnet. Für einen Look auf der Höhe der Zeit sorgt der flotte Liefermodus von vier Kollektionen und vier zusätzlichen Quick-Programmen.

Die Liaison von tokidoki und Fornarina geht in eine weitere Runde! Damit kommt zusammen, was zusammen gehört, denn sowohl das Grafikbrand von Simone Legno als auch die italienische Jeansmarke hegen einen starken Hang zu knalligen Farben, skurrilen Mustern, Kitsch und positivem Eigensinn. Als weiteres Highlight für den Herbst 2010 steht Fornarina Sportsglam bereit, eine Sportwear-Kollektion voll praller Weiblichkeit und Sexyness. Bunte Drucke und dynamisch Schnitte – Fitness-Chic deluxe!

Vor 135 Jahren legte Jacques Schiesser den Grundstein für eines der namhaftesten Textilunternehmen der Welt, Schiesser Revival erweckt heute den Pioniergeist dieser Tage zum Leben. Als Reminiszenz an die eigene Historie begeht das Unternehmen aus Radolfzell sein Jubiläum auf der BREAD & BUTTER mit einem liebevoll gestalteten Stand und lanciert eine Kollektion in gewohnter, zeitloser Ästhetik und Qualität. Alle Produkte tragen das Familienwappen als Print.

www.dnddenim.dk

www.fornarina.com

www.schiesser.com

Street Fashion SF 15.1

48

denim base d 25

urban superior women SR 18.1 BREAD & BUTTER BERLIN


brands & Business

lacoste This season the company Lacoste radiates an extra helping of ‘savoir vivre’ in the BREAD & BUTTER hangars. While the lines Strategic Sport und Sport Collection sneakily shine in the Sport & Street area, in Men’s Urban Superior Lacoste textiles and footwear from the young, trendy range !RED are presented over 270 square meters. For your information: cool ski boots with wedge heels are currently being dealt as the hottest trend of the French! In dieser Saison versprüht das Unternehmen Lacoste gleich eine doppelte Portion „Savoir Vivre“ in den Hangars der BREAD & BUTTER. Während die Linien Strategic Sport und Sport Collection gewohnt sneaky in der Sport & Street Area glänzen, werden in der Mens Urban Superior auf 270 Quadratmetern erstmals Lacoste Textilien mit Footwear und der jungen, trendigen Lacoste !RED Kollektion präsentiert. Zur Orientierung: coole Skiboots mit Keilabsatz werden derzeit als heißester Trend der Franzosen gehandelt!

www.lacoste.com Urban Superior men SR 27

denham the jeanmaker Breaking conventions whilst keeping traditions – Jason Denham faced himself with a large task using this design philosophy, which he conquers brilliantly. His label that launched in 2009 impresses industry and press alike through progressive aesthetics and a sophisticated whole package. For 2010 Denham the Jeanmaker presents the “Virgin” concept. It features original, clean raw denim in a simple 5-pocket shape refined through the unmatched detail of the Amsterdamers. Konventionen brechen und dabei Traditionen bewahren – Jason Denham stellte sich mit dieser Design-Philosophie vor eine große Aufgabe und er meistert sie brillant. Sein 2009 gelaunchtes Label überzeugt Handel und Presse gleichermaßen durch progressive Ästhetik und ein ausgeklügeltes Gesamtpaket. Für 2010 präsentiert Denham the Jeanmaker das „Virgin“-Konzept. Darin wird ursprünglicher, cleaner Raw-Denim in simpler 5-Pocket-Form durch die unvergleichliche Detailarbeit der Amsterdamer veredelt. www.denhamthejeanmaker.com L.o.c.k. L 10.1

tradeshow for selected brands

49


brands & Business

scotch & soda Scotch & Soda – this mix agrees best in bars, and to combine the most diverse components into a harmonious whole is also what the eponymous label is all about. From their head office in a converted church in the heart of Amsterdam the Scotch & Soda team send casual styles out into the world that combine ‘joie de vivre’ with trends and an array of international influences. In January the brand presents its first womenswear line. Maison Scotch focuses on feminine boho charm combined with vintage chic. Scotch & Soda – dieser Mix verträgt sich am besten in Bars, und ums Kombinieren unterschiedlicher Komponenten zu einem stimmigen Ganzen geht es auch dem gleichnamigen Label. Vom Headoffice einer umgebauten Kirche im Herzen Amsterdams aus schickt das Scotch & Soda-Team Casualstyles in die Welt, die Lebensfreude, Trends und allerlei internationale Einflüsse verbinden. Im Januar präsentiert die Marke ihre erste Damenlinie. Maison Scotch setzt auf femininen Boho-Charme abgemischt mit Vintage-Chic.

www.scotch-soda.com denim base d1

barbour With 116 years of history behind it, Barbour is the oldest debutante on this season’s BREAD & BUTTER stage. Led as a family business in its fourth generation, the British house stands for sterling country lifestyle of the first order. The Japanese designer Tokihito Yoshida lent the limited edition men’s collection “To Ki To“ his signature for the third time and translated his understanding of British outerwear into intelligent quilted jackets and military coats inspired by the Barbour archive. Mit 116 Jahren Historie präsentiert sich Barbour als ältester Debütant auf der Bühne der BREAD & BUTTER. Das Familienunternehmen wird in vierter Generation geführt. Das britische Haus steht für gediegenen Country-Lifestyle erster Güte. Der japanische Designer Tokihito Yoshida verlieh der limitierten Herrenkollektion „To Ki To“ zum dritten Mal seine Handschrift und übersetzte sein Verständnis von britischer Outdoor-Bekleidung — inspiriert vom Barbour-Archiv — in intelligente Steppjacken und Military-Mäntel .

www.barbour.com l.o.c.k. l 25

50

BREAD & BUTTER BERLIN


brands & Business

lonsdale

Lauren Moshi

wildfox

Over 100 years ago the fifth Earl of Lonsdale organised the first regulated boxing matches. In his honour the former professional boxer Bernhard Hart launched the first Lonsdale items of clothing featuring the succinct Lonsdale lettering. Ever since the brand has been delivering hard-hitting statements in all things sportswear and continuously wins new fans. For the BREAD & BUTTER Londsdale will come with its own boxing ring and fighters!

How do girly sugar sweetness and rock attitude go together? The siblings Lauren and Michael Moshi show how it’s done! Within their label Moshi they materialise their shared passion for art and fashion in gentlehard tops and T-Shirts, already celebrated by Hollywood’s newcomers. Whether Paisley patterns, skulls, sunflowers or fantasy creatures: Lauren illustrates all graphics onto the items of clothing by hand and transforms them into wearable works of art.

They’re blond, in their mid-twenties and live in Los Angeles, which isn’t the only thing that makes them it-girls — Kimberley Gordon und Emily Faulstich are living it up between West Coast bling bling and spotlight attention! With a little help from the world-famous saxophonist Jimmy Sommers they founded their label Wildfox in 2007. Since then they’ve infected entire droves of young ladies with their cute and spunky fashion message.

Vor über 100 Jahren organisierte der fünfte Graf von Lonsdale die ersten geregelten Boxkämpfe. Ihm zu Ehren lancierte der ExProfiboxer Bernhard Hart Mitte der 1960er Jahre die ersten Kleidungsstücke mit dem prägnanten Londsdale-Schriftzug. Seither liefert die Marke schlagende Argumente in Sachen Sportswear und gewinnt immer mehr Fans. Zur BREAD & BUTTER reist Londsdale mit Boxring und Fightern an!

Wie passen mädchenhafte Zuckrigkeit und Rocker-Attitüde zusammen? Die Geschwister Lauren und Michael Moshi machen’s vor! In ihrem Label verstofflichen sie ihre gemeinsame Leidenschaft für Kunst und Mode in Tops und T-Shirts, die von Hollywoods Nachwuchs-Riege bereits begeistert gefeiert werden. Ob Motive von Paisleys, Totenköpfen oder Phantasie-Kreaturen: Lauren zeichnet alle Grafiken von Hand auf die Kleidungsstücke und macht sie so zu tragbaren Kunstwerken.

Sie sind Mitte 20, leben in Los Angeles, sind blond und nicht nur deshalb waschechte It-Girls – Kimberley Gordon und Emily Faulstich zelebrieren ihr Leben zwischen Westcoast-Blingbling und Rampenlicht mit Haut und Haaren! Mit Hilfe des weltbekannten Saxofonisten Jimmy Sommers gründeten sie 2007 ihr Label Wildfox und infizieren seither ganze Scharen junger Damen mit ihrer süß-unverschämten Modemessage.

www.londsdale.com

www.laurenmoshi.com

www.wildfoxcouture.com

Street fashion SF 11

tradeshow for selected brands

Style Society ST 17.1

Style Society ST 22.1

51


B&B FOR CHARITY

BUY THE RIGHT THING!

he BREAD & BUTTER initiative B&B for Charity aims to raise and support social awareness. An essential part of the concept is to support care projects, charitable associations and social services in Berlin. During the three tradeshow days BBB visitors can do a good deed by purchasing limited collection items at the charity stand. The charity project has been an inherent component of the BREAD & BUTTER company philosophy since 2004. The motto for this season is once more: “AN ITEM BOUGHT – A CHARITABLE PROJECT SUPPORTED!” Thanks to the help of exhibiting brands we have been able to give financial support to numerous charitable projects over the years. To date, many well-known brands and aspiring newcomers have provided t-shirts, hats, caps and sunglasses as well as bags and other accessories for the project. These have been customized to fit the current advertising campaign of BREAD & BUTTER and are then sold for a good cause. You will find an overview of the projects BREAD & BUTTER has supported from 2002 onwards on our website: www.breadandbutter.com/charity

T

it der Initiative B&B for Charity möchte die BREAD & BUTTER soziales Bewusstsein wecken und stärken. Ein wesentlicher Bestandteil des Konzepts ist es, Hilfsprojekte, gemeinnützige Vereine und soziale Einrichtungen in Berlin zu unterstützen. Während der drei Veranstaltungstage können die BBB-Besucher am Charity-Stand limitierte Kollektionsteile erwerben und damit Gutes tun. Seit dem Jahr 2004 ist das Charity-Projekt fester Bestandteil der Unternehmensphilosophie der BREAD & BUTTER. Auch diese Saison heißt es: „AN ITEM BOUGHT – A CHARITABLE PROJECT SUPPORTED!“. Dank der Mithilfe der ausstellenden Marken konnte im Laufe der Jahre eine Vielzahl von Organisationen im sozialen Bereich finanziell unterstützt werden. Viele namhafte Marken und ambitionierte Newcomer haben bis heute T-Shirts, Hüte, Caps und Sonnenbrillen bis hin zu Taschen und besonderen Accessoires bereitgestellt. Diese werden angelehnt an die jeweilige Anzeigenkampagne für BREAD & BUTTER customized und für den guten Zweck verkauft. Eine Übersicht aller von BREAD & BUTTER unterstützten Projekte vom Jahr 2002 bis heute finden Sie auf unserer Homepage: www.breadandbutter.com/charity

M

Locations DENIM BASE & ENTRANCE HALL

52

BREAD & BUTTER BERLIN


B&B FOR CHARITY

A good way to start the day: the “pupil breakfast” project, sponsored by BREAD & BUTTER, supports childrens at two Berlin schools. Guter Start in den Tag: mit den Projekt „Schülerfrühstück“ unterstützt die BREAD & BUTTER Kinder an zwei Berliner Schulen.

Die Arche – Fighting against child poverty

Die Arche – Kampf gegen Kinderarmut

ie Arche — a charity organisation for children and young people in need, is committed to fighting child poverty in Germany. Their “pupil breakfast” project, which BREAD & BUTTER supports for the period of one year, gives free breakfasts each day to the pupils of the Wolfgang-Amadeus-Mozart Primary School in Berlin-Hellersdorf and the Bruno-Bettelheim Primary School in Berlin-Marzahn. The majority of the pupils at these two schools live from benefits. Most of them have either no breakfast at all at home or only occasionally. Going to school without a healthy breakfast is a great obstacle for children in their learning and an impediment to their development. Yet good education is the only way for them to have a real chance of escaping poverty. This free breakfast programme lets the children start off the school day feeling fortified and full of energy and is also very important for their future development. The commitment of the BBB exhibitors and visitors help 200 children receive a healthy, wholesome breakfast each day. www.kinderprojekt-arche.de

as Kinder und Jugendwerk Die Arche bekämpft bundesweit die Kinderarmut in Deutschland. Mit dem Projekt „Schülerfrühstück“ unterstützt die BREAD & BUTTER für einen Zeitraum von einem Jahr an der Wolfgang-Amadeus-Mozart-Grundschule in Berlin-Hellersdorf und der Bruno-Bettelheim-Grundschule in Berlin-Marzahn die tägliche Bereitstellung eines kostenlosen Frühstücks. Ein Großteil der Kinder, die die betroffenen Schulen besuchen, lebt von staatlicher Unterstützung. Die meisten von ihnen bekommen zu Hause entweder gar kein Frühstück oder nur sehr unregelmäßig. Für die Kinder und ihre Entwicklung ist ein Schulbesuch ohne ausgewogenes Frühstück ein großes Lernhindernis. Ihnen bietet aber nur der Weg über eine gute Ausbildung eine echte Chance, der Armut zu entkommen. Um gestärkt und mit Energie in den Schultag zu starten und konzentriert zu lernen, ist dieses kostenlose Frühstücksangebot sehr wichtig für ihre zukünftige Entwicklung. Durch das Engagement der BBB-Aussteller und Besucher erhalten jeden Tag etwa 200 Kinder eine vollwertige und gesunde erste Mahlzeit des Tages. www.kinderprojekt-arche.de

D

tradeshow for selected brands

D

53


B&B FOR CHARITY

WITH A LITTLE HELP FROM OUR BRANDS”

Helping can Be simple “The B&B hostesses’ outfits drew our attention to the B&B for Charity project and we immediately identified with the initiative of the children’s relief organisation Die Arche. In Berlin, poverty is an everpresent, everyday issue – and not only in children. That is why I think it is a good thing that BREAD & BUTTER is working hard for the disadvantaged children of this city by supporting the activities of Die Arche. I believe it is important that we generate as much attention as possible for projects such as this one through charity campaigns in order to rekindle and sustain people’s enthusiasm for social projects. We are very happy to have made a simple contribution to this project and we are already looking forward to continuing the cooperation next season.”

Morten Naumann Managing Director, HÜFTGOLD

54

„Wir sind durch die Ausstattung der B&B-Hostessen auf das B&B for Charity Projekt aufmerksam geworden und konnten uns sofort mit der Initiative des Kinderhilfswerkes Die Arche identifizieren. In Berlin ist das Thema Armut – und nicht nur bei Kindern – im Alltag schon sehr gegenwärtig. Deshalb finde ich es gut, dass sich die BREAD & BUTTER hier in der Stadt für benachteiligte Kinder einsetzt und die Aktivitäten der Arche unterstützt. Ich denke, es ist wichtig, mit Hilfe von CharityAktionen soviel Aufmerksamkeit wie möglich für Projekte wie dieses zu generieren, damit das Bewusstsein der Menschen für soziales Engagement immer wieder aufs Neue geweckt wird. Uns hat es sehr viel Spaß gemacht, ganz unkompliziert einen Beitrag zu diesem Projekt beisteuern zu können. Wir freuen uns schon jetzt auf die Kooperation in der nächsten Saison.“

BREAD & BUTTER BERLIN


B&B FOR CHARITY

üBUSINESS FOR A GOOD CAUSE

“We’ve been involved in the for B&B Charity project since when BREAD & BUTTER opened in Berlin. It all began with an interesting conversation with Karl-Heinz Müller where we talked about social approach and good initiatives. We ourselves do business for a good cause. Our aim is to make clothes which also all the people involved in the process benefit from. Therefore, our involvement in B&B for Charity was a logical step for us. We come to Berlin to do our business here and for us it is a very important aspect to support the children of this city. With Kuyichi we pursue this idea also in Peru for example, where we produce our clothes. Children are our future and for them, a proper breakfast is fundamental to improving their learning and achieving good results. I wish every visitor of BREAD & BUTTER would buy a charity item so the children of Berlin can benefit from the event as much as we do. Having said this – look good and feel good!” „Wir unterstützen das Projekt B&B for Charity seitdem die BREAD & BUTTER nach Berlin gezogen ist. Es begann mit einem interessanten Gespräch mit Karl-Heinz Müller über soziales Engagement und gute Initiativen. Wir selbst machen Geschäfte für einen guten Zweck und unser Ziel ist es, Kleidung herzustellen, von der auch diejenigen profitieren, die im Herstellungsprozess involviert sind. Darum war die Beteiligung an B&B for Charity ein logischer Schritt für uns. Wir kommen nach Berlin, um hier Geschäfte zu machen, und es ist ein sehr wichtiger Aspekt für uns, die Kinder dieser Stadt zu unterstützen. Mit Kuyichi verfahren wir nach diesem Konzept beispielsweise auch in Peru, wo unsere Kleidung produziert wird. Kinder sind unsere Zukunft – für sie ist ein gutes Frühstück eine ganz wichtige Grundvoraussetzung, um die Lernfähigkeit zu verbessern und gute Ergebnisse zu erzielen. Ich wünsche mir, dass jeder B&B Besucher ein Charity-Item kauft, so dass die Kinder aus Berlin auch etwas von dem Event haben, so wie wir. In diesem Sinne: Look good and feel good!“

Tony Tonnaer Brand Director, KUYICHI

SOmething that fits everyone “The sales stand at one of the events also called our attention to the B&B for Charity project. Then one afternoon at a meeting at the BREAD & BUTTER headquarters in Berlin it was natural for us to plan our participation in the project. To us charity means to support people who are unable to cope with a situation in their lives and to help those who are in need. B&B for Charity is a great opportunity for us to actively support a fabulous project by providing our products as exhibitors. We decided on the WeSC headphones because they fit everyone and are versatile. This is the first charity project that we are supporting, but we have realised how important our social commitment is and will definitely devote more of our time to similar projects in the future.“

Greger Hagelin CEO & Co-Founder, WeSC

tradeshow for selected brands

„Wir wurden durch den Verkaufsstand auf einer der Veranstaltungen auf das B&B for Charity Projekt aufmerksam. Bei einem Meeting im BREAD & BUTTER Headquarter in Berlin haben wir dann eines Nachmittags fast wie selbstverständlich die Teilnahme an dem Projekt ausgearbeitet. Charity bedeutet für uns, Menschen zu unterstützen, die mit einer Situation im Leben überfordert sind und Menschen zu helfen, die in Not geraten sind. Für uns ist B&B for Charity eine großartige Möglichkeit, ein karikatives Projekt aktiv zu unterstützen, indem wir als Aussteller unsere Produkte zur Verfügung stellen. Wir haben uns für die WeSC-Kopfhörer entschieden, weil sie jedem passen und vielseitig einsetzbar sind. Das ist das erste Charity-Projekt, das wir unterstützen, aber wir haben gemerkt, wie wichtig uns soziales Engagement ist und werden uns in Zukunft definitiv verstärkt ähnlichen Projekten widmen.“

55


B&B FOR CHARITY

56

— Wolf: t-shirt Alternative | 40 EUR — Daniel: t-shirt Drykorn | 40 EUR — Franka: t-shirt BBB | 25 EUR — Anton: t-shirt BBB | 20 EUR BREAD — Sabrina t-shirt BBB | 35 EUR & BUTTER BERLIN


B&B FOR CHARITY

— Dominik: t-shirt BBB | 35 EUR — Lisette: t-shirt Alternative | 15 EUR — Franka: t-shirt Alternative | 40 EUR — Heidi: longsleeve BBB | 20 EUR — Andrea: t-shirt Alternative | 40 EUR; tradeshow for selected brands

57


B&B FOR CHARITY

58

— Claas: hoodie FRUIT OF THE LOOM | 45 EUR — Anton: hoodie FRUIT OF THE LOOM | 35 EUR — Franka: hoodie | FRUIT OF THE LOOM 35 EUR — Andrea: longsleeve FRUIT OF THE LOOM & | 35 EUR BREAD BUTTER BERLIN


B&B FOR CHARITY

— Daniel: hoodie FRUIT OF THE LOOM | 35 EUR — Lisette: t-shirt Alternative | 15 EUR — Franka: hoodie Zip FRUIT OF THE LOOM | 35 EUR tradeshow for selected brands

59


B&B FOR CHARITY

60

— Franka: t-shirt American Vintage | 40 EUR — Berlind: t-shirt Schiesser Revival 40 EUR — travel bag Vaho works | 40 EUR, Nagellack Uslu Airlines | 10 EUR, bags BREAD BBB | 15 EUR & BUTTER BERLIN


B&B FOR CHARITY

— Dominik: t-shirt Schiesser Revival | 40 EUR, underwear Björn Borg | 15 EUR, headphones WESC | 65 EUR — travel bag Vaho works | 65 EUR — Sabrina: Vintage | 40 EUR, underwear Björn Borg | 15 EUR, headphones WESC | 65 EUR — bag BBB | 15 EUR 61 tradeshow fort-shirt selectedAmerican brands


B&B FOR CHARITY

62

— Dominik: longsleeve Kuyichi | 40 EUR — Daniel: Sweat Alternative | 45 EUR — Franka: longsleeve Kuyichi | 40 EUR — Franka & Anton: longsleeves BBB | 25 EUR BREAD & BUTTER BERLIN


B&B FOR CHARITY

— Wolf: t-shirt Kuyichi | 35 EUR — Berlind: t-shirt American Vintage | 40 EUR, scarf Hüftgold | 25 EUR — all hats by Christy's Hats | 45 EUR tradeshow for selected brands

63


THE B&B HOSTESSes Welcome You:

M aY I HUE L?P Yo

ENJOY THE SHOW!


B&B THE

PRES

ENTS

S H OW

BBB HI GHLIG HTS The BBB Wall, Th e Origina G-Star RA 66 l Sin Salo W Fashio on, n Show, Factory, B Warhol's &B Flea M Silver arket, 1st You are T Floor, BB he Origin Books a l, Lonsda & Histori le Show F cal Tours ights FOOD & DRIN K BBB LO UNGES EVENT SCHED UL E

THE

CITY

82 86 92

BERLIN CITY G UIDE ORIGIN AL NIG HTLIFE p u b l ic 101 BERLIN tran s 127 portation CITY M AP MAP 1 30 131

: T L OS T E G T ' DON

ask M E! ...or vi

I N F O Ps i t o u r OINTS A cro

E ntire

s s the T rade s how

SPECIAL thanks to our hostesses’ outfitters:

:


BBB highlights

the BBB wall 12,500 metres of stainless steel pipes, 30 tonnes of steel, 20,000 nuts, bolts and steel washers as well as 5,000 square metres of plastic awning complete a unique masterpiece of scenic architecture which reaches along the entire front of the 400-metre long and over 12-metre high roofed-in runway, making up a temporary facade on the site of the historic airport of BerlinTempelhof, THE BBB WALL. 12.500 Meter Edelstahlrohr, 30 Tonnen Stahl und 20.000 Schrauben, Muttern und Unterlegscheiben sowie 5.000 Quadratmeter Plane ergeben ein bisher einzigartiges Meisterwerk szenischer Architektur, das sich auf dem historischen Flughafen Berlin-Tempelhof entlang der gesamten Front des überdachten Flugvorfeld über eine Länge von 400 Metern und 12 Metern Höhe zu einer temporären Fassade erstreckt – THE BBB-WALL.

he impressive modular construction in stainless steel featuring an air-cushioned membrane is an architectural masterpiece in its own right, but it also enables unconfined use of the roofed-in runway in winter, as was announced during the premiere of BREAD & BUTTER in summer 2009. Ulrich Weingärtner, Director Event Architecture BREAD & BUTTER GmbH: “We accepted the challenge of temporarily closing an area of 5,000 m² and managed to find a very sophisticated and highly aesthetic solution to the problem. High functionality, energy efficiency and handling the building with respect were our main focus throughout the project.”

T

66

ie beeindruckende modulare Edelstahlrohr-Systemkonstruktion mit Luftkissenmembran ist ein architektonisches Meisterstück und ermöglicht – wie bereits bei der Premiere der BREAD & BUTTER im Sommer 2009 angekündigt – die uneingeschränkte Nutzung des überdachten Flugvorfeldes im Winter. Ulrich Weingärtner, Director Event Architecture BREAD & BUTTER GmbH: „Wir haben die Herausforderung, eine Fläche von 5.000 qm temporär zu schließen, angenommen und die Aufgabe mit einer filigranen, ästhetisch hoch anspruchsvollen Form gelöst. Der respektvolle Umgang mit dem Gebäude, hohe Funktionalität und Energieeffizienz standen hierbei stets im Vordergrund.“

D

BREAD & BUTTER BERLIN


© Bernard George, Tranzland.com

BBB highlights

Impressive modular construction Beeindruckende modulare Systemkonstruktion

Neben dem erforderlichen Witterungs- und Wärmeschutz für Next to the necessary heat insulation and weather protection for the exhibitors and visitors in Denim Base, the impressive structure die Aussteller und Besucher in der Denim Base, bietet das imposante offers brands such as BOSS Orange, CUSTO Barcelona, Desigual, Bauwerk den Marken BOSS Orange, CUSTO Barcelona, Desigual, DIESEL, G-Star RAW, Levi’s® and Wrangler a completely new di- DIESEL, G-Star RAW, Levi’s® und Wrangler die Möglichkeit einer neuen Präsentations-Dimension für ihre Kollektiomension for presenting their collections. The up nen. Über die bis zu 150 qm großen Eingangsportato 150 m² entrance portals, which the exhibiting le, die von den Marken eigenständig z.B. als Lobby brands have designed to be their lobby or checkPlastic awning covers the oder Check-in Bereich gestaltet wurden, gelangen in area, lead on to tunnels which take visitors to steel scaffold. die Besucher durch Tunnel in die von außen angethe docking terminals. Individual terminals can be Kunststoffplane wird auf dockten Terminals. Diese neu entstandenen Desas big as 700 m², providing exhibitors with ample das Edelgerüst aufgezogen. tinationen sind im Einzelnen bis zu 700 qm groß space to present an all-round brand experience to und ermöglichen den Marken eine detaillierte Prätheir visitors. sentation ihrer vielseitigen Erlebniswelten. Reusability, high functionality and simple Bei der Konzeption hatten Wiederverwendbarkeit und hohe elegance were the number one priority during the planning phase. The plastic awning has an air-cushioned membrane, filled with air Funktionalität oberste Priorität. Die Kunststoffplane mit Luftkissenby means of eight units. Set in a diamond pattern, the membrane membran im Rautenmuster, die auf das Edelstahlgerüst aufgezogen

tradeshow for selected brands

67


© Bernard George, Tranzland.com

BBB highlights

12,500 metres of stainless steel pipes 12.500 Meter Edelstahlrohr

covers the steel scaffold and serves to deter rain, snow and the icy wird, wird über acht Aggregate mit Luft befüllt, um zum einen Rewind in January and at the same time functions as an insulation gen oder Schnee und kalten Januarwind abzuhalten, und sie funklayer to keep the warm air from the radiant heaters inside the hall. tioniert gleichzeitig als dämmende Schicht, um die warme Luft der Ninety percent of the components used for the Denim Base wall Heizstrahler in der Halle zu halten. Die Komponenten für die neue Wandkonstruktion in der Denim Base werden zu construction are produced in Berlin and spe90% in Berlin hergestellt und eigens für BREAD & cially customised for BREAD & BUTTER. The selected materials are extremely robust and du90% of the components are BUTTER angefertigt. Das gewählte Material ist äußerst robust und langlebig und kann für die künfrable and can be used for upcoming B&B events produced in Berlin. tigen B&B-Veranstaltungen immer wieder verwentime and again. 
In collaboration with System 180, a Berlin 90% der Komponenten wer- det werden. den in Berlin angefertigt. In Zusammenarbeit mit System 180, einem based firm that specialises in the individual asBerliner Unternehmen, das sich auf die individusembly of structural design solutions for archielle Umsetzung baukonstruktiver Lösungen für tectural projects, an innovative and aesthetically pleasing wall construction was planned, tested and implemented. Architekturprojekte spezialisiert hat, wurde die innovative und ästheThe modular steel pipe system, which enables superstructures of tische Wandkonstruktion geplant, erprobt und umgesetzt. Bereits in larger stability and maximum flexibility, was developed already in den 1980er Jahren wurde das modulare Stahlrohrsystem entwickelt, the 1980’s. System 180 implements several projects at home and welches Aufbauten von größter Stabilität und maximaler Flexibilität

68

BREAD & BUTTER BERLIN


© Bernard George, Tranzland.com

BBB highlights

System 180 also designs and produces furniture for home and office. System 180 fungiert auch als Möbelhersteller für den Home- und Officebereich.

abroad in the field of museum engineering as well as for design ermöglicht. System 180 realisiert zahlreiche Projekte im In- und Ausexhibitions and event productions. Furthermore, the company land im Bereich der Museumstechnik sowie im Rahmen von Designdesigns and produces furniture for home and office, supplying a ausstellungen und Eventproduktionen und fungiert darüber hinaus varied product spectrum that ranges from single bookshelves to als Möbelhersteller für den Home- und Officebereich mit einem vielseitigen Spektrum vom einzelnen Regal bis hin full furnishings. zum vollständigen Einrichtungssystem. Andreas Stadler, Managing Director of SysAndreas Stadler, Geschäftsführer System 180 tem 180 Steel pipe development and distribuThe modular construct tion co.: “The modular construct requires enor- requires enormous precision. Stahlrohr Entwicklungs- und Vertriebsgesellschaft mbH: „Der modulare Aufbau erfordert eine enormous precision in planning and logistics and Der modulare Aufbau me Präzision in Planung und Logistik, gleichzeiat the same time it offers immense advantages erfordert enorme Präzision. tig bietet er immense Vorteile, was Lagerungskosin terms of storage costs and sustainability. Toten und Nachhaltigkeit angeht. Gemeinsam mit gether with BREAD & BUTTER we are showing BREAD & BUTTER zeigen wir, dass Berlin eben that Berlin is not just a creative hotspot but also has tangible resources at its command for really ambitious, large- nicht nur Kreativpool ist, sondern auch über handfeste Ressourcen scale projects. That’s a good sign for Berlin as a business location für wirklich ambitionierte Großprojekte verfügt. Das ist ein gutes Zeichen für den Standort Berlin und hat Signalwirkung nach außen.“ and it sends a positive message to the outside world.” BBB WALL MOVIE THE CONSTRUCTION"

www.breadandbutter.com wall

tradeshow for selected brands

69


BBB highlights

70

BREAD & BUTTER BERLIN


BBB highlights

MEAT & GREET The communications centre of the event is the “Original Sin Saloon”, the main restaurant located at the heart of the tradeshow in front of Denim Base on the airfield. The spectacular cuisine and interior concept is a wild mixture of traditional Oktoberfest and classical western saloon ambience. The heated tent holds 20 exclusive VIP loges (each VIP loge for 10 persons) and 1,500 seats in parquet. VIP loges and parquet seats can be booked now for 20 and 21 January from 6 p.m. until midnight. For the first time BREAD & BUTTER creates an evening meeting place for exhibitors and visitors alike!

Das kommunikative Herz der Veranstaltung bildet erstmals der als Hauptrestaurant konzipierte und im Zentrum der Veranstaltung (Denim Base) positionierte „Original Sin Saloon“! Das Gastronomie- und Interieur-Konzept ist eine wilde Mischung aus traditionellem Oktoberfest und klassischem Western-Saloon-Ambiente. Das Restaurant fasst 20 exklusive VIP-Logen (a 10 Personen) und 1.500 Sitzplätze im Parkett. Die VIP-Logen oder Tische und Sitzplätze im Parkett können für den 20. und 21. Januar jeweils von 18:00 bis 24:00 Uhr gebucht werden. Damit schafft die BREAD & BUTTER für Aussteller und Besucher erstmals auch einen abendlichen Meeting-Point!

RESERVATION VIP LOGE & TABLES PARQUET Hotline: +49 (0)30 2000 37 210 E-Mail: sin-saloon@breadandbutter.com Online: www.breadandbutter.com/sin-saloon It is also possible to make a reservation directly on site.

RESERVIERUNG VIP-LOGEN & TISCHE PARKETT Hotline: +49 (0)30 2000 37 210 E-Mail: sin-saloon@breadandbutter.com Online: www.breadandbutter.com/sin-saloon Sie haben auch die Möglichkeit direkt vor Ort zu reservieren.

catering Guests will be served by the catering team of the renowned borchardt restaurant from Berlin. The varied menu has the right dish for every occasion, from substantial breakfasts including Butterbrezeln, open sandwiches with ham and egg, and veal sausages with sweet mustard, through small snacks such as fried sausages or burgers, to rich menus with roast chicken and roast pork with crackling. In addition to Paulaner beer, champagne, cocktails, long drinks and soft drinks will also be served.

Für das leibliche Wohl der Gäste sorgt das Cateringteam des renommierten Restaurants borchardt aus Berlin. Von Butterbrezeln, Strammer Max oder Weißwürsten mit süßem Senf über kleine Snacks wie Bratwürstchen oder Burger bis hin zu reichhaltigen Menüs mit Brathendl vom Flammwandgrill oder Schweinekrustenbraten hält die vielseitige Speisekarte für jeden Anlass das richtige Gericht bereit. Neben Paulaner Weißbier werden Champagner, Cocktails, Longdrinks und alkoholfreie Getränke ausgeschenkt.

Location denim base

tradeshow for selected brands

71


the baseballs

wednesday 20.01.2010 7 p.m.


the runaway brides

thursday 21.01.2010 7 p.m.


BBB highlights

g-star raw fashion show Location G-Star tent Denim Base, D 41

T

his season G-Star Raw will organize two exclusive Fashion Shows at BREAD & BUTTER. G-Star innovation is underlined in the 2010 A/W collection to be shown at the fashion show. Highlights include: Raw Essentials – everyday denim executed with the finest of craftsmanship and detailing to create a refined range for denim addicts; evolutions of the Loose Tapered denim cut, instantly recognizable and unique to G-Star, and the Destroyed Program, an extreme wash that utilizes aggressive abrasion with a blunt edge to heavily score and hole the denim.

iese Saison präsentiert G-Star zwei exklusive Fashion-Shows auf der BREAD & BUTTER. Im Vordergrund der G-Star Kollektion H/W 2010 steht Innovation. Zu den Highlights zählen: Raw Essentials – Everyday Denim mit feinster Handwerkskunst zu einer raffinierten Kollektion für Denim Addicts verarbeitet, die Weiterentwicklung des für G-Star einzigartigen Loose Tapered Denim Cut, und das „Destroyed Program“, eine extreme Waschung, die durch aggressive Abreibung mit einer stumpfen Schneide den Stoff abnutzt und durchlöchert.

Shows: 20.01.2010, 06 p.m. By invitaion only! 21.01.2010, 03 p.m.

Shows: 20.01.2010, 18:00 Uhr, Nur auf Einladung! 21.01.2010, 15:00 Uhr

74

D

BREAD & BUTTER BERLIN


BBB highlights

Warhol’s Silver Factory Location L.o.c.k. L 1.1

“I started repeating the same image because I like the way the repetition changed the same image. Also, I felt at the time, as I do now, that people can look at and absorb more than one image at a time.” Andy Warhol

t the Andy Warhol print stand at B&B, based on the pop artist’s own studio, vintage garments will be hand screen-printed. Iconic artworks such as Campbells Soup Can’s through to Nat Finkelstein Silver Factory photography will be printed onto a limited edition collection. The print studio will be a unique space that mirrors Warhol’s process of working. Printing directly onto garments gives each piece an unpredictable and different finish from the other, much like Warhol’s early repeat artworks of Marilyn. The special collection will later be available for purchase at the 14 oz. store in Berlin-Mitte. (Find more information about 14 oz. in our Berlin City Guide on page 122).

A

tradeshow for selected brands

er Andy-Warhol-Stand auf der B&B, in dem Vintage-Kleidungsstücke im Siebdruckverfahren von Hand bedruckt werden, ist an das Studio des Pop-Art-Künstlers angelehnt. Eine limitierte Kollektion wird hier mit berühmten Kunstwerken wie der Suppendose von Campbell’s oder den Fotografien der „Factory“ von Nat Finkelstein bedruckt. Das Studio auf der B&B wird ein einzigartiger Raum, der den Arbeitsprozess Warhols widerspiegelt. Dadurch, dass direkt auf die Kleidungsstücke gedruckt wird, bekommt jedes einzelne Teil ein unvorhersehbares und einmaliges Ergebnis, ähnlich wie bei den frühen Serien von Marilyn. Diese besondere Kollektion kann im 14 oz. in Berlin-Mitte später käuflich erworben werden. (Mehr Information über das 14 oz. finden Sie in unserem Berlin City Guide auf Seite 122).

D

75


BBB highlights

B&B FLEA MARKET Location Sport & Street

es, yes, y’all – the BREAD & BUTTER Flea Market hits its third round. Of course this is not about old household goods or used bric-a-brac, but about dead stock items from the last seasons and sought-after rarities from the ranges of the partaking shops. For the first time Primitive from Los Angeles has a sales stand at the BREAD & BUTTER Flea Market. Furthermore, we once again have the shop crews of Azita from Frankfurt on Main, Caliroots from Stockholm, Firmament from Berlin, Overkill from Berlin, Starcow from Paris and Wood Wood from Copenhagen and Berlin, who have all emptied their shelves and flown everything to Tempelhof. To be had is everything from sneakers, T-shirts, shirts, jackets and accessories, magazines, books and toys to all imaginable goodies and gadgets by numerous labels and designers.

Y

76

es, yes, y’all – der BREAD & BUTTER Flohmarkt geht in die dritte Runde. Natürlich geht’s hier nicht um alten Hausrat oder gebrauchten Plunder, sondern um Deadstock-Items der letzten Saisons und gefragte Raritäten aus den Sortimenten der teilnehmenden Shops. Zum ersten Mal sind Primitive aus Los Angeles mit einem Verkaufsstand beim BREAD & BUTTER Flohmarkt vertreten. Außerdem haben wieder die Shop-Crews von Azita aus Frankfurt am Main, Caliroots aus Stockholm, Firmament aus Berlin, Overkill aus Berlin, Starcow aus Paris und Wood Wood aus Kopenhagen und Berlin ihre Lagerregale und Schaufenster leer geräumt und nach Tempelhof eingeflogen. Das Angebot reicht von Sneakers, T-Shirts, Hemden, Jacken und Accessoires über Magazine, Bücher und Toys bis hin zu allen erdenklichen Goodies und Gadgets von zahlreichen Labels und Designern.

Y

BREAD & BUTTER BERLIN


BBB highlights

1 floor st

Location Sport & Street

Featuring

AIAIAI CAMO Elia Maurizi Highsnobiety Hoon, Libertine-Libertine Niconé Urban Gallery Store Wood Wood ith 1st Floor B&B is supporting independent brands and presents them in a personal atmosphere. The majority of selected newcomers are clearly rooted in the streetwear scene, but their visions go a lot further. Their close connection to art and design manisfests itself in a look that is the absolut definition of style and trend. The cooperation of art and fashion denotes the 1st Floor: the artists Nomad and Zasd provided the creative framework for the location, which is reached via stairs in the Sport & Street hall, and the stands are designed by the individual brands. Additionally, the Urban Gallery shows an extract of its portfolio, including Marok, Paul Snowden or Studio Anti, whose artworks can be bought on site.

W

tradeshow for selected brands

it 1st Floor unterstützt B&B unabhängige Brands und präsentiert sie in persönlicher Atmosphäre. Die Mehrheit der ausgewählten Newcomer ist klar in der Streetwear-Szene verwurzelt, die Visionen aller reichen weit darüber hinaus. Ihre enge Verbindung zu Kunst und Design manifestiert sich in einem Look, der absolut stilprägend und trendweisend ist. Das Miteinander von Kunst und Mode kennzeichnet auch den 1st Floor: die Artists Nomad und Zasd gaben der Location, die über eine Treppe in der Sport & Street-Halle zu erreichen ist, den kreativen Rahmen, die Stände gestalteten die Brands individuell. Zusätzlich zeigt die Urban Gallery einen Auszug ihres Portfolios, darunter Marok, Paul Snowden oder Studio Anti, deren Artworks vor Ort gekauft werden können.

M

77


BBB highlights

bbbooks Location Gates

The platform BBBOOKS, located at one of the gates at the BREAD & BUTTER, is a combined stand of four renowned specialists on sales and distribution of books and magazines. Mit der Plattform BBBOOKS vereint die BREAD & BUTTER in einem der Gates die Stände von vier renommierten Spezialisten auf den Gebieten Verkauf und Vertrieb von Büchern und Zeitschriften. he four cooperation partners offer a wide selection of coffee table books, trade magazines and colour charts to the B&B visitors. If you are looking for inspiration for your next collection or need material for current trend research your can be sure to find it at one of the following partners.

T

as Angebot der vier Kooperations-Partner bietet eine vielseitige Auswahl an Coffee Table Books, Fachmagazinen und Farbkarten für die B&B-Besucher. Wer auf der Suche nach Inspirationen für die nächste Kollektion ist oder Literatur zur Recherche der aktuellen Trends benötigt, wird mit Sicherheit bei einem der nachfolgenden Anbieter fündig.

D

BUÜ C HERBOGEN Next to numerous new publications on the topic of fashion, the Bücherbogen’s BBBooks presentation is focused on illustrated books in the fields of lifestyle, illustration, photography, art, architecture and graphic design. Bücherbogen has three branch stores in Berlin: at Savignyplatz, in the National Gallery and in the Stülerbau. Neben zahlreichen Neuerscheinungen zu dem Schwerpunktthema Mode konzentrieren sich die Macher von Bücherbogen bei ihrer Präsentation im Rahmen von BBBooks zudem auf Bildbände aus den Bereichen Lifestyle, Illustration, Fotografie, Kunst, Architektur und Grafikdesign. Der Bücherbogen ist mit drei Dependancen in Berlin vertreten: am Savignyplatz, in der Nationalgalerie und im Stülerbau. www.buecherbogen.com

78

BREAD & BUTTER BERLIN


BBB highlights

do you read me?! This specialist shop for select international magazines and up-todate reading matter called Do you read me is located in Auguststraße in Mitte. Their selection of over 700 books and magazines from more than 20 countries ranges from fashion, art, photography, design, architecture to culture, literature, music and society. Das Fachgeschäft für ausgesuchte internationale Magazine und Lektüre der Gegenwart namens do you read me?! ist in der Auguststraße in Mitte zu finden. Dort umfasst das Angebot über 700 Magazine, Zeitschriften und Bücher aus mehr als 20 Ländern, deren thematische Bandbreite sich von Mode, Kunst, Fotografie, Design, Architektur über Kultur, Literatur, Musik bis hin zu Gesellschaft erstreckt. www.doyoureadme.de

mode...information The group mode…information specialises in trade journals and trend information in the fields of colours, materials, fashion, accessories, cosmetics, product design, packaging, interior, architecture, graphics, marketing and lifestyle. In addition, colour forecast publications such as the Pantone View Colour Planner and the Colour Essence Series can be obtained here. Die Firmengruppe mode...information hat sich auf Fachpublikationen und Trendinformationen in den Bereichen Farben, Materialien, Mode, Accessoires, Kosmetik, Produktdesign, Verpackung, Interieur, Architektur, Grafik, Marketing und Lifestyle spezialisiert. Außerdem sind hier Farb-Forecastpublikationen, wie z.B. der Pantone View Colour Planner und die Colour Essence-Serie erhältlich. www.modeinfo.com

motto At the outset a distributor of magazines and fanzines in Switzerland with over 350 publications in its portfolio, Motto Distribution is now represented in Berlin with a bookstore which opened in BerlinKreuzberg in 2008. Next to book and magazine presentations, Motto Distribution organises regular discussions on publishing issues in the fields of art, graphic design, photography and typography. Ursprünglich als Distributeur für Magazine und Fanzines in der Schweiz mit über 350 Titeln im Sortiment gestartet, ist Motto Distribution seit 2008 mit einer stationären Buchhandlung in BerlinKreuzberg vertreten. Neben Buch- und Magazinpräsentationen finden hier regelmäßig Diskussionsrunden zu verlegerischen Themen aus den bereichen Kunst, Grafik-Design, Fotografie und Typografie statt. www.mottodistribution.com tradeshow for selected brands

79


BBB highlights

YOU ARE

THE ORIGINAL! Location 1 Original Sin saloon Location 2 Business Club Restaurant Airbase-1

With the kind support of XEROX.

Y

ou are the original! is the motto at the Original Photo Booth, where B&B visitors can have their picture taken and become part of the ongoing B&B campaign. With great attention to detail, BBB has set up a photo booth true to the style of THE ORIGINAL advertisement motif. Anything pleasing to the eye goes! Visitors can have their own picture taken and arrange it any way they like: Alone, in groups, lying down or jumping up in the air, striking a crazy pose or portrait style – “You are the original!”

u bist das Original! Unter diesem Motto können sich B&B-Besucher im Original Photo Booth fotografieren lassen und Teil der aktuellen B&B-Kampagne werden. Mit viel Liebe zum Detail hat BBB einen Fotostand im Stil des THE ORIGINAL Anzeigenmotivs nachgebaut. Erlaubt ist alles, was gefällt! Die Besucher können sich individuell fotografieren lassen und das Bild gestalten, wie sie wollen: Alleine, zusammen, liegend oder springend, in der Lieblingspose oder als Portrait – „Du bist das Original!“

ORIGINAL PHOTO GALLERY All the photos taken at the Original Photo Booth will be uploaded the same tradeshow day to the online Original Photo Gallery on the B&B website. View or download these photos at: www.breadandbutter.com/original

ORIGINAL PHOTO GALLERY Alle Fotos aus dem Original Photo Booth werden noch am gleichen Veranstaltungstag zum Anschauen oder Herunterladen auf die Original Photo Gallery auf die B&B Website hochgeladen: www.breadandbutter.com/original

ORIGINAL POSTER PRINTS Interested in taking your personal Original photo with you right after the shoot? You can get your picture printed on site in A3 poster format.

ORIGINAL POSTERDRUCKE Sie wollen Ihr persönliches „Original“-Foto gleich nach dem Shooting mitnehmen? Vor Ort können Sie sich Ihr Bild im A3-Posterformat ausdrucken lassen.

80

D

BREAD & BUTTER BERLIN


BBB highlights

Lonsdale Show Fights onsdale, the legendary English boxing equipment brand was named after the fifth Earl of Lonsdale – president of the British National Sporting Club – who organised the first boxing match with fighters wearing gloves more than a century ago. To celebrate Lonsdale’s fiftieth anniversary the company will put on a special show at their stand during the BREAD & BUTTER. Famous German and world champions such as the boxer Mario Guedes Jr. and the six-time world and European champion Jessica “Sugar J” Balogun will enter the ring for the B&B visitors.

L

Location Street Fashion SF 11

amensgeber der legendären englischen Boxsportmarke Lonsdale ist der fünfte Graf von Lonsdale, der vor über hundert Jahren als Präsident des British National Sporting Club den ersten geregelten Boxkampf mit Handschuhen organisierte. Anlässlich des 50. Geburtstages von Lonsdale gibt es eine besondere Showeinlage auf ihrem Stand während der BREAD & BUTTER. Berühmte Deutsche Meister und Worldchampions, wie der Boxer Mario Guedes jr. und die sechsfache Welt- und Europameisterin Jessica „Sugar J“ Balogun, steigen für die B&B-Besucher in den Ring.

N

Show Fights: Wednesday – 04 p.m., 05 p.m., 06 p.m./Mittwoch – 16 Uhr, 17 Uhr, 18 Uhr Thursday – 04 p.m., 05 p.m., 06 p.m./Donnerstag – 16 Uhr, 17 Uhr, 18 Uhr Friday – 04 p.m., 05 p.m., 06 p.m./Freitag – 16 Uhr, 17 Uhr, 18 Uhr

Historical Tours Heaven and Hell” T

o give you further insight into the history of the Berlin Tempelhof airport, guided tours in English are offered daily during the BBB. Plunge into the eventful history of this impressive building and discover areas previously not accessible to the public like the hall of honour, the rooftop or the subterranean bunkers. All ours tours are offered in English and last approximately 45 minutes.

auchen Sie ein in die historische Welt des Flughafens Tempelhof und nehmen Sie an einer der täglichen Führungen während der BBB teil. Entdecken Sie die spannende Geschichte dieses beeindruckenden Gebäudes und lassen Sie sich an öffentlich nicht zugängliche Orte wie die Ehrenhalle, das Dach oder die unterirdische Bunkeranlage führen. Die Tour dauert 45 min und wird in englischer Sprache durchgeführt.

Take a tour into the past... with friendly assistance of BIM (Berliner Immobilienmanagement GmbH)

Take a tour into the past... Mit freundlicher Unterstützung der BIM (Berliner Immobilienmanagement GmbH)

starting point Main Entrance/ Haupteingang

tradeshow for selected brands

T

Tours: Wednesday – 02 p.m., 03 p.m., 04 p.m./Mittwoch – 14 Uhr, 15 Uhr, 16 Uhr Thursday – 01 p.m., 02 p.m., 03 p.m., 04 p.m./Donnerstag – 13 Uhr, 14 Uhr, 15 Uhr, 16 Uhr Friday – 01 p.m., 02 p.m., 03 p.m., 04 p.m./Freitag – 13 Uhr, 14 Uhr, 15 Uhr, 16 Uhr

81


FOOD & DRINK

bread And butter exquisite!

ola’s Culinaria is headed by Swiss chef Stefan Schneck, who by now has four different themed restaurants in Berlin. For BREAD & BUTTER he has thought up something special. “BROT und BUTTER” is the simple and genius catering concept, with which Nola’s Culinaria will convince the BBB visitors. The home-made fresh bread and delicious home-made butter can be consumed solo in the cosy restaurant of the L.O.C.K. area, but function also as a tasty basis for the first-class ham and delicate cheese. The exquisite butter sandwich is also highly recommended as a complement to a crunchy salad or the legendary goulash soup. As an accompaniment select wines and champagne are served, and desserts such as the Toblerone mousse round off the menu.

N

82

ola’s Culinaria, dahinter steht der gelernte Schweizer Koch Stefan Schneck, der inzwischen vier verschiedene ThemenRestaurants in Berlin betreibt. Für BREAD & BUTTER hat er sich etwas Besonderes einfallen lassen. BROT und BUTTER, das ist das einfache wie auch geniale Catering-Konzept, womit Nola’s Culinaria die BBB-Besucher überzeugen wird. Das hauseigene frische Brot und die köstliche hausgemachte Butter können in dem gemütlichen Restaurantbereich in der L.O.C.K. Area solo verspeist werden, dienen aber auch als leckere Grundlage für den dort angebotenen erstklassigen Schinken und delikaten Käse. Die exquisite Butterstulle empfiehlt sich aber auch als Beilage zum knackigen Salat oder zur legendären Gulaschsuppe. Dazu werden ausgewählte Weine und Champagner serviert. Desserts wie das Toblerone-Mousse runden das Angebot ab.

N

BREAD & BUTTER BERLIN


FOOD & DRINK

INTERIOR BY LUIS MOCK The interior design concept stems from Luis Mock and makes the restaurant in the L.O.C.K. something special. His signature is unmistakable. His creativity is based on the passion for collecting and the knowledge that if he doesn’t find what he is looking for, it will find him! INTERIEUR BY LUIS MOCK Das Konzept der Inneneinrichtung stammt von Luis Mock und macht das Restaurant in der L.O.C.K. zu etwas ganz Besonderem. Seine Handschrift ist unverkennbar. Die Grundlage seines Schaffens ist die Leidenschaft zu sammeln und das Wissen, wenn er die Dinge nicht findet, finden sie ihn!

Category: Restaurant Menu: German specialities Choice of drinks: Coffee, tea, mineral water, smoothies, champagne and wine Choice of food: Fresh bread, home-made butter, ham, cheese, salad, goulash Drinks: 2.00–9.00 Euros Food: 3.50–12.00 Euros Payment: Cash, EC, Visa, Mastercard, American Express Seating: 100

Location L.O.C.K.

tradeshow for selected brands

Kategorie: Restaurant Küche: Deutsche Spezialitäten Angebot Trinken: Kaffee, Tee, Mineralwasser, Smoothies, Champagner und Wein Angebot Essen: Frisches Brot, selbstgemachte Butter, Schinken, Käse, Salat, Gulasch Preise Trinken: 2,00–9,00 Euro Preise Essen: 3,50–12,00 Euro Bezahlung: Bar, EC, Visa, Mastercard, American Express Sitzplätze: 100

For more infos visit: www.nola.de

83


FOOD & DRINK

© Bernard George, tranzland.com

pura vida

erlin Kaffee loves good coffee and wants to share this passion with you at BBB! Under the corporate name Tres Cabezas Berlin the coffee pioneers offer high-quality speciality coffees, espressi and specially produced house brands throughout Germany. At BBB the Barista Elite now makes two specialities, a Premium Organic Filter Coffee for the lovers of a classic cup of coffee and a Premium Organic Espresso Roast, served with artfully topped bagels, savoury wholemeal sandwiches, home-made brownies, pastel de nata or fresh croissants. The ingredients for these high quality regional products stem largely from controlled biological cultivation. The team stands out through its authenticity, has a sense of humour and above all these people enjoy what they do while providing professional and fast service.

B

84

erlin Kaffee liebt guten Kaffee und will diese Leidenschaft mit Ihnen auf der BBB teilen! Die Kaffeepioniere bieten unter der Firmierung Tres Cabezas Berlin mittlerweile in ganz Deutschland beste Spezialitätenkaffees, Espressi und speziell hergestellte Eigenmarken an. Auf der BBB bereitet Ihnen die Barista Elite nun zwei Spezialitäten zu, einen Premium Bio Filter Kaffee für die Liebhaber einer klassischen Tasse Kaffee und eine Premium Bio Espressoröstung. Dazu gibt es raffiniert belegte Bagels, herzhafte Vollkornsandwiches, hausgemachte Brownies, Pastel de Nata und frische Croissants. Diese hochwertigen regionalen Produkte stammen vorwiegend aus kontrolliert biologischem Anbau. Das Team sticht durch Authentizität hervor, hat Humor – und vor allem Spaß an dem was es tut – und bietet einen professionellen und schnellen Service.

B

BREAD & BUTTER BERLIN


© Bernard George, tranzland.com

FOOD & DRINK

Category: Coffeeshop Menu: Coffee and espresso specialities with selected snacks and delicious baked goods Choice of Drinks: Espresso specialities, coffee, smoothies, soft drinks, beer Choice of Food: Croissants, sandwiches, bagels, salads, ‘finest pastries’, desserts, fruit Drinks: 2.00–5.00 Euros Food: 2.50–8.00 Euros Payment: Cash, EC, Visa Seating: depending on location

Kategorie: Coffeeshop Küche: Kaffee- und Espressospezialitäten mit ausgewählten Snacks und leckeren Backwaren Angebot Trinken: Espressospezialitäten, Kaffee, Smoothies, Softdrinks, Bier Angebot Essen: Croissants, Sandwiches, Bagels, Salate, feinstes Gebäck, Süßspeisen, Obst Preise Trinken: 2,00–5,00 Euro Preise Essen: 2,50–8,00 Euro Bezahlung: Bar, EC, Visa Sitzplätze: je nach Location

Locations Street Fashion, Fashion Now, Style Society, Departure Hall, Urban Superior Men/Women

tradeshow for selected brands

For more infos visit: www.trescabezas.de

85


Lounges

Whether you want to have a chat in a relaxed atmosphere, write emails or blog entries, read magazines or shop for books or simply sit back – the many lounge areas across the tradeshow site offer the perfect setting for work and relaxation in a casual environment. Gespräche in ruhiger Atmosphäre führen, Bloggen & E-Mails schreiben, Magazine lesen & Bücher shoppen oder einfach nur mal die Füße hochlegen – zahlreiche Loungebereiche auf dem gesamten Veranstaltungsgelände laden zum Arbeiten und Relaxen in entspanntem Ambiente ein.

Press Lounge In the Press Lounge, stretching across two floors, members of the international press will find ideal conditions for focusing on their work. The lounge is equipped with laptops, faxes and WiFi. The upper floor also has a calm interview area for conducting private conversation. Catering and a display of the current press information make this an all-round pleasant working atmosphere. Admission only with B&B press ticket! In der Press Lounge finden die internationalen Pressevertreter auf zwei Etagen optimale Bedingungen für ein konzentriertes Arbeiten vor. Die Lounge ist ausgestattet mit Laptops, Faxgerät und Wireless LAN. Im Obergeschoss steht ein ruhiger Interview-Bereich für persönliche Gespräche zur Verfügung. Die Auslage der aktuellen Presseinformationen und ein Catering-Angebot runden die angenehme Arbeitsatmosphäre ab. Einlass nur mit B&B Presseticket!

Location Gates

Save the date! b&b Press Conference 21.01.2010, 11:00 a.m., Columbiaclub Admission only with B&B press ticket! RSVP: press@breadandbutter.com

86

BREAD & BUTTER BERLIN


Lounges

INTERNET LOUNGE Browse the web, blog or email – the Internet Lounge of the B2B fashion platform FashionUnited offers all its visitors quick and easy internet access at the fully equipped workstations while being a comfortable place to get online amidst the bustle of the tradeshow. Surfen, Bloggen, Mailen – die Internet Lounge der B2B Modeplattform FashionUnited bietet allen Besuchern mit voll ausgestatteten Arbeitsplätzen einen einfachen und schnellen Zugang ins Internet und gleichzeitig einen gemütlichen Ort zum Surfen im geschäftigen Treiben.

Location Gates

Get online with b&b wlan! Presented by vente-privee wireless internet access throughout all areas WiFi network: BBB-BY-VP | Username: bbb | Password: berlin

LOUNGE DESIGN BY HAY All Lounge furnishings are designed by the Danish company HAY. The manufacturer of contemporary furniture, accessories and rugs was launched in 2003 and is operated by an inspiring team around Mette & Rolf Hay in Horsens. Having received several awards for its design, Hay’s ambition is to revive the innovative greatness that Danish furniture design had in the 1950s and 1960s but in a contemporary context. Das Design der Möbel in den Lounges stammt von der dänischen Firma HAY. Das Unternehmen, das zeitgenössische Möbel, Accessoires und Teppiche herstellt, wurde 2003 gegründet und wird von einem inspirierenden Team um Mette & Rolf Hay in Horsens geleitet. Hay hat verschiedene Designpreise erhalten und sich das Ziel gesetzt, dänisches Möbel-Design zur innovativen Größe der 1950er und 1960er zurückzuführen, jedoch in einem zeitgenössischen Kontext.

www.hay.dk tradeshow for selected brands

87


Lounges

MAGAZINE LOUNGE Get up to date with the latest trends by reading the current editions of the leading textile trade journals and international fashion and lifestyle magazines – all in a relaxed setting! Take your time to leaf through the many mags or why not take your personal copy home with you – free of charge. The B&B magazine partners hope you will enjoy an inspiring read! Informieren Sie sich in entspannter Atmosphäre über die aktuellsten Ausgaben der führenden Textilfachzeitschriften und internationalen Fashion- und Lifestyle Magazine! Lassen Sie sich einen Moment Zeit beim Durchblättern und Lesen oder nehmen Sie sich Ihr persönliches Exemplar kostenfrei mit nach Hause. Die B&B Magazinpartner wünschen viel Spaß und Inspiration beim Lesen!

Location Gates

B&B Media Partners - Trade Press

88

BREAD & BUTTER BERLIN


Lounges

B&B Media Partners - Fashion & Lifestyle Press

tradeshow for selected brands

89


THE ORIGINAL Tradeshow partners

BREAD & BUTTER A I RP O RT B E R L I N - T E M PE L H O F

tradeshow for selected brands 20.--22.01.2010 www.breadandbutter.com


»Op Art-Fashion«, Gizeh/Ägypten 1966, In: Brigitte 10/1966, © F.C. Gundlach

F.C. Gundlach Das fotografische Werk Martin-Gropius-Bau 20. Nov. 2009 – 14. März 2010 Öffnungszeiten: Mi – Mo 10 – 20 Uhr, Di geschlossen • Bis 16 Jahre freier Eintritt

Eine Ausstellung der

Gefördert durch

STIFTUNG F.C. GUNDLACH aufgrund eines Beschlusses des Deutschen Bundestages

Medienpartner:

Partner:


Event Schedule

update: www.breadandbutter.com/schedule

Area DJs Sport & Street • Street Fashion Fashion Now • Style Society 10 a.m.–02:30 p.m. André Langenfeld (maphia)

02:30 p.m.–07 p.m. DJ Valis (Pan!k Berlin)

Denim Base 10 a.m.–02:30 p.m. DJ Valis (Pan!k Berlin) André Langenfeld

DJ Valis

02:30 p.m.–07 p.m. Salto Mortale (Mirage)

Urban Superior Women Urban Superior Men • L.O.C.K 10 a.m.–07 p.m Mia Wallace & Clarice Darling (Heavenly Creatures) Original Sin saloon 10 a.m.–03 p.m. DJ Jeep (Zoo Magazine)

08 p.m.–midnight Alex_Such A Sound

03 p.m.–07 p.m. André Langenfeld (maphia)

Heavenly Creatures

92

DJ Jeep

BREAD & BUTTER BERLIN


Event Schedule

Fashion shows 06 p.m. G-Star Fashion Show Location: Denim Base, D 41 This is an invitation only event. 10 p.m.–5 a.m. Diesel A/W 2010 show Tonight Berlin will be the ideal background of the “Diesel night”, starting with the A/W 2010 fashion show and a aftershow party with surprising live performances and an internationally renowned DJ set. Location: ARENA BERLIN, Eichenstr. 4, 12435 Berlin This is an invitation only event.

Exhibitions 10 a.m.–06 p.m Nat-2 Vandalized Tour & We Love Kicks Location: Street Fashion, SF 2.1 10 a.m.–08 p.m F.C. Gundlach. The Photographic Work Location: Martin-Gropius-Bau, Niederkirchnerstr. 7, 10963 Berlin

other 10 a.m.–06 p.m Meet & Greet Max Herre at Clarks Originals Stand Location: L.O.C.K., L 36 02 p.m., 03 p.m., 04 p.m. Historical Tours: Heaven & Hells Location: Main Entrance

tradeshow for selected brands

04 p.m., 05 p.m., 06 p.m. Lonsdale Showboxing Location: Street Fashion, SF 11 09 p.m.–10:30 p.m. Fly & Dream Berlin’s oldest revue theatre, directly at the Tempelhof Airport. You will receive a 30% discount on ticket prices upon presentation of your BBB ticket. Doors open 7 p.m. Location: Revuetheater La Vie en Rose, Platz der Luftbrücke 5, 12101 Berlin

Concerts 07 p.m.–08 p.m Live in concert: The Baseballs Location: Original Sin Saloon

parties 09 p.m IRIEDAILY & Depot 2 Kreuzberg 36 Block PARTY Live: Die Rakede DJs: Electro Ferris (Deichkind), T.Raumschmiere (Shitkatapult), Fortsch (Res. CLUB WATERGATE), DJ Boma (IT) Get your free ticket at the IRIEDAILY booth, Sport & Street, S 12.3 Location: Festsaal Kreuzberg, Skalitzer Str.130, 10999 Berlin Midnight Meet: My My & Friends Line-up: Carsten Klemann (Dial), Lee Jones (My My), Nick Höppner (My My), Cornelius Tittel (Berlin) Location: Watergate Club, Falckensteinstr. 49, 10997 Berlin

F.C. Gundlach – The Photographic Work F.C. Gundlach and his photographs tell many stories. Stories that have to do with creativity, aesthetics, and social change, speaking of women, magazines, fashion labels and exciting places like Berlin, Paris and Giza. The models wear cocktail dresses designed by Dior, suits by S&E – Uli Richter or trouser suits by Courrèges. For the women’s magazine Brigitte, Gundlach created more than 100 cover pictures and made history with his society photo series and sequences. 350 photographs create passion for fashion and impress with striking graphic aesthetics. A must for fashion lovers! F.C. Gundlach und seine Fotografien erzählen viele Geschichten. Geschichten, die mit Kreativität, Ästhetik und gesellschaftlichem Wandel zu tun haben. Sie handeln von Frauen, Zeitschriften, Modelabels und spannenden Orten wie Berlin, Paris oder Gizeh. Die Models tragen Cocktailkleider von Dior, Kostüme von S&E – Uli Richter oder Hosenanzüge von Courrèges. Für das Frauenmagazin Brigitte schuf er über 100 Titelbilder und schrieb mit seinen Fotostrecken ein Stück Gesellschaftsgeschichte. 350 Fotografien, die Lust auf Mode machen und die in ihrer grafischen Ästhetik bestechen. Ein Muss für alle Mode-Fans.

20.11.2009–14.03.2010 Wed–Mon, 10 a.m.–08 p.m./Mi–Mo 10:00–20:00 Uhr, closed on Tuesdays/Dienstags geschlossen Location: Martin-Gropius-Bau, Niederkirchnerstraße 7, 10963 Berlin

93


Event Schedule

update: www.breadandbutter.com/schedule

Area DJs Sport & Street • Street Fashion Fashion Now • Style Society 10 a.m.–02:30 p.m. DJ Supermarkt (Bungalow Rec.)

02:30 p.m.–07 p.m. DJ DSL (g-stone recordings)

Denim Base 10 a.m.–02:30 p.m. Salto Mortale (Support Agency) DJ DSL

Jack Tennis

02:30 p.m.–07 p.m. Jack Tennis (Berlin Battery)

Urban Superior Women Urban Superior Men • L.O.C.K 10 a.m.–02:30 p.m. DJ Jeep (Zoo Magazine)

02:30 p.m.–07 p.m. Martin Schneider

Original Sin saloon 10 a.m.–03 p.m. Teka (Festsaal Kreuzberg)

08:30 p.m.–midnight André Langenfeld (maphia)

03 p.m.–07 p.m. André Langenfeld (maphia)

Martin Schneider

94

Teka

BREAD & BUTTER BERLIN


Event Schedule

Fashion shows 03 p.m. G-Star Fashion Show Location: Denim Base, D 41

parties 08 p.m. MEK & Wellensteyn Party Location: Solar, Stresemannstraße 76, 10963 Berlin This is a press only event.

Press conference

11 a.m.–01 p.m BBB Press Conference Location: ColumbiaClub, Columbiadamm 9, 10965 Berlin This is a press only event.

Exhibitions 10 a.m.–06 p.m Nat-2 Vandalized Tour & We Love Kicks Location: Street Fashion, SF 2.1 10 a.m.–08 p.m F.C. Gundlach. The Photographic Work Location: Martin-Gropius-Bau, Niederkirchnerstr. 7, 10963 Berlin

other 01 p.m., 02 p.m., 03 p.m., 04 p.m. Historical Tours: Heaven & Hells Location: Main Entrance 04 p.m., 05 p.m., 06 p.m. Lonsdale Showboxing Location: Street Fashion, SF 11

Concerts 07 p.m.–08 p.m Live in concert: The Runaway Brides Location: Original Sin Saloon

11 p.m. Iccdistribution & Clash magazine pres. A SUPREMEBEING PARTY Featuring: partyharders (BE), BIRDY NAM NAM (FR) Invitation only! Get your VIP bracelet at the Supremebeing booth, Sport & Street, S 12.4 Location: WEEKEND CLUB, Alexanderplatz 7, 10178 Berlin This is an invitation only event.

CONCERT: The Runaway Brides, 07 p.m., Original Sin Saloon

11 p.m. WeSC Party @ Club Villa Meet us at the Sport & Street, S.11.2 and get your free tickets. Location: Villa, Landsberger Allee 54, 10249 Berlin 11 p.m. Birthday Party Berlin & Mishka Line-up: The Birthdaypartyberlin Crew: Donna Summer, Ohboygeorgemichaeljacksonpollock, Sly1, Ben Navarro, Juan Cantona, Unkle T+ very special Mishka artists guest! Location: Maria am Ostbahnhof, An der Schillingbrücke, Stra­ lauer Platz 34/35, 10243 Berlin

FASHION SHOW: G-Star RAW, Denim Base, D 41

Midnight People Like Us & Dream Team Clothing pres. The Berlin Clash Mainfloor: Loco Dice, tINI Waterfloor: Refik, Crack T, Matt Location: Watergate Club, Falckensteinstr. 49, 10997 Berlin Party: A supremebeing Party, Weekend Club

tradeshow for selected brands

95


Event Schedule

update: www.breadandbutter.com/schedule

Area DJs Sport & Street • Street Fashion Fashion Now • Style Society 10 a.m.–02 p.m. Alex_Such A Sound

02 p.m.–06 p.m. Forty (Watergate/Ldwnsquad)

Denim Base 10 a.m.–02 p.m. DJ Jeep (Zoo Magazine) Forty

Alex_Such A Sound

02 p.m.–06 p.m. DJ Valis (Pan!k Berlin)

Urban Superior Women Urban Superior Men • L.O.C.K 10 a.m.–06 p.m. Mia Wallace & Clarice Darling (Heavenly Creatures) Original Sin saloon 10 a.m.–02 p.m. Martin Schneider

Heavenly Creatures

96

02 p.m.–06 p.m. Dele (Unit-D)

Dele

BREAD & BUTTER BERLIN


Event Schedule

Exhibitions 10 a.m.–06 p.m Nat-2 Vandalized Tour & We Love Kicks Location: Street Fashion, SF 2.1 10 a.m.–08 p.m F.C. Gundlach. The Photographic Work Location: Martin-Gropius-Bau, Niederkirchnerstr. 7, 10963 Berlin

other 01 p.m., 02 p.m., 03 p.m., 04 p.m. Historical Tours: Heaven & Hells Location: Main Entrance 03 p.m. A Question of Style – fashion experts discuss A symposium held by ZITTY BERLIN and TAGESSPIEGEL in cooperation with BREAD & BUTTER. Moderated by: Lorenz Maroldt (TAGESSPIEGEL Editor in Chief ) Location: ColumbiaClub, Columbiadamm 9, 10965 Berlin 04 p.m., 05 p.m., 06 p.m. Lonsdale Showboxing Location: Street Fashion, SF 11

parties 10 p.m. mavinights IN BED WITH SPACE From pumpin Balearic house, to progressive and uplifting vocal house. Location: Maxxim, Joachimsthaler Str. 15, 10719 Berlin 11 p.m. Tilt! Party Jennifer Cardini, SISKID, We Are Enfant Terrible, Em // E, Annie & Alex, Berlin Cx’Crew + very suprising guests! Location: Maria am Ostbahnhof, An der Schillingbrücke, Stralauer Platz 34/35, 10243 Berlin

EXHIBITION: Nat-2 Vandalized Tour & We Love Kicks, Street Fashion, SF 2.1

Midnight BWR Night Mainfloor: Lindstrom, Roland Appel, Alex Barck Waterfloor: Andre Lodemann, Eva Be Location: Watergate Club, Falckensteinstr. 49, 10997 Berlin 11 p.m. Ultrastrech feat. a special birthday appearance Line-up: Bruno Pronsato live, Daniel Bell, Kenzo, Sammy Dee Location: WEEKEND CLUB, Alexanderplatz 7, 10178 Berlin

HISTORICAL TOUR: Heaven & Hell, starts at the main entrance

Party: mavinights, Maxxim

tradeshow for selected brands

97


07.­—-– 09.07. 2010 AFTER THE BREAD & BUTTER IS BEFORE THE BREAD & BUTTER! AGM SERVICE

HOTEL BOOKING

Before your next visit, contact our multilingual AGM Service to get your B&B tickets. Your personal AGM agent will be happy to process your ticket request and help you register additional work colleagues. Your B&B tickets will as always be delivered to you free of charge and well in time for the next event. One call is all it takes!

In cooperation with Berlin Tourismus Marketing GmbH (BTM), we again offer you an all-inclusive online hotel booking service for the coming season. Profit from our special offers on B&B partner hotels with fixed prices including breakfast. Tip: Book before 14 April 2010 and get up to 10% early booking discount!!

Nutzen Sie für Ihren nächsten Besuch wieder unseren mehrsprachigen AGM Service für Ihre Ticketbestellung. Ihr persönlicher AGM-Agent nimmt Ihre Ticketwünsche entgegen und hilft Ihnen bei der Registrierung weiterer Mitarbeiter. Ihre B&B-Tickets werden Ihnen wie gewohnt rechtzeitig und kostenlos vor der Veranstaltung zugesendet. Ein Anruf genügt!

In Zusammenarbeit mit Berlin Tourismus Marketing GmbH (BTM) bieten wir Ihnen auch in der kommenden Saison wieder einen umfassenden Online-HotelbuchungsService. Nutzen Sie unsere speziellen Angebote für B&B Partnerhotels mit festen Preisen inklusive Frühstück. Tipp: Sichern Sie sich bis zu 10% Frühbucherrabatt, bei Buchungen bis zum 14.04.2010!

AGM SERV ICE H OTLINE +4 9 (0 )3 0 2000 370 Mo–Fr 10 a.m.–06 p.m./10–10 Uhr www.breadandbutter.com/agm

O NLINE HO TEL B O O KING booking discount: get up to 10% book before: 14 April 2010 www.breadandbutter.com/hotels


GOOD BYE!

SEE YOU NEXT SHOW!


Hintergrundfoto: Sebastian Stottele für Esther Perbandt

Jetzt am KiosK – zweisprachig Deutsch/english

20 09 / 20 10

4 51

419495751250

12,50 EURO

09.06.2009

15:58:09 Uhr

ZML.indd 1

ZittY_CoverR

Das neue zitty-moDebuch – Die wichtigsten Designer, Läden, Events und Hintergründe exKlusive moDestrecKen fotografiert von Yves Borgwardt, Michael Mann und Daniel Josefsohn alles über das Top-Model Luca Gajdus, den Designer Kostas Murkudis und Claudia Skoda


berlin city guide

in cooperation with

zitty Berlin – the capital’s magazine covering 14 days and nights – and the BBB team give you our picks for selected shops, restaurants, bars and cafés in six trendy Berlin districts. zitty Berlin – das Hauptstadtmagazin für 14 Tage und die Nächte – und das BBB-Team empfehlen Ihnen ausgewählte Shops, Restaurants, Bars und Cafes aus sechs Trendbezirken Berlins. rue to the motto The Original we present you six hip districts that could not be more different and explain in the following pages what is special about each of these districts and the people who live in them. From Friedrichshain to Kreuzberg, via Prenzlauer Berg to Mitte, and from Schöneberg to Charlottenburg – each district is in its own right a typical Berlin original.

T

REINICKENDORF

etreu dem Motto The Original stellen wir Ihnen auf den folgenden Seiten sechs Szenebezirke vor, die unterschiedlicher nicht sein könnten und sich durch ihre ganz spezielle Art und Weise und die Menschen, die darin leben, auszeichnen. Von Friedrichshain nach Kreuzberg, über Prenzlauer Berg nach Mitte, und von Schöneberg bis Charlottenburg – jeder Bezirk steht für sich und ist ein typisches Original.

G

PANKOW LICHTENBERG

SPANDAU MITTE

PRENZLAUER BERG

MARZAHNHELLERSDORF FRIEDRICHSHAIN CHARLOTTENBURGKREUZBERG WILMERSDORF SCHÖNEBERG AIRPORT TEMPELHOF

STEGLITZ-ZEHLENDORF

tradeshow for selected brands

TEMPELHOF NEUKÖLLN

TREPTOW-KÖPENICK

101


© Paul Glaser

berlin city guide

Oberbaumbrücke

n the morning hours, Friedrichshain is quiet. Broken glass from last night is swept from the streets and the best seats in the many cafés are still free. In the evening the bars and restaurants in Simon-Dach-Straße start to fill up. There is something to suit every taste: high-end, down-to-earth or exotic. And in the small shops in between you find handmade and exceptional products for sale. But the real treasures are waiting to be found at the Sunday flea market at Boxhagener Platz.

I

102

ormittags ist es leer in Friedrichshain. Von den Straßen werden die Scherben der letzten Nacht gefegt und in den zahlreichen Cafés sind die besten Plätze noch frei. Gegen Abend füllen sich die Kneipen und Restaurants an der Simon-Dach-Straße: Hier ist für jeden Geschmack etwas dabei, schick, bodenständig oder exotisch. In den kleinen Läden dazwischen findet man Handgemachtes und Außergewöhnliches. Die wahren Schätze aber harren sonntags auf dem Boxhagener Platz beim wöchentlichen Flohmarkt auf ihre Entdeckung.

V

BREAD & BUTTER BERLIN


Friedrichshain

Kickback

© Martin Krusche, Yackfou/Kühl-Fotografie, Big Brobot

© Nady El-Tounsy

The people behind the counter of this lovely shoe store are just as crazy about trainers as their customers, selling exotic collectibles, retro styles and limited editions that are actually wearable, for instance from Nike, Vans, Asics, Puma Saucony and Clae. They also have street wear from Mishka, Staple, Wood Wood, UCON, OnTour, Qhuit and Rockwell.

In diesem netten Laden versorgen Turnschuhverrückte andere Turnschuhverrückte mit ausgefallenen Sammlerstücken, Retromodellen und limitierten Editionen, die man tatsächlich einfach so anziehen kann, unter anderem von Nike, Vans, Asics, Puma, Saucony und Clae. Außerdem findet man Streetwear von Mishka, Staple, Wood Wood, UCON, OnTour, Qhuit und Rockwell.

Kopernikusstr. 18, U/S Warschauer Straße Mo–Fr 11 a.m.–08 p.m./11–20 Uhr, Sa 11 a.m.–06 p.m./11–18 Uhr

City Map

1 Page/seite 131

City Map

City Map

2 Page/seite 131

3 Page/seite 131

Yackfou Next to the current shirts, hoodies, scarves and bags collections, Yackfou fans will also find various goodies, samples and prototypes designed by the Berlin graphic artists Martin Krusche and Tobias Herrmann. You can even have your own personal Yackfou shirt customized directly in the store.

Neben der aktuellen Kollektion an Shirts, Hoodies, Schals und Taschen der Berliner GraphikKünstler Martin Krusche und Tobias Herrmann, finden Fans des Labels hier diverse Goodies, Samples und Prototypen. Wer mag, kann sich direkt im Laden sein ganz persönliches YackfouShirt gestalten.

Gabriel-Max-Str. 21, U/S Warschauer Straße Mo–Sa 11 a.m.–08 p.m./11–20 Uhr

tradeshow for selected brands

Big Brobot Personal and pleasant store that offers a blend of popular skate brands such as Volcom, Stüssy, Moterl Fen Church and smaller brands such as the house brand D/Cide. To complete the product range, there is a select choice of books, comics and toys that will make fans’ hearts beat faster.

Individueller und sympathischer Laden, der bekannte Skater-Marken wie Volcom, Stüssy, Motel oder Fen Church mit kleinen Labels mischt – zum Beispiel der hauseigenen Marke D/Cide. Ergänzt wird das Sortiment durch eine feine Auswahl an Büchern, Comics und Toys, die so manches Herz höher schlagen lassen.

Kopernikusstr. 19, U/S Warschauer Straße Mo–Fr 11 a.m.–08 p.m./11–20 Uhr, Sa 11 a.m.–06 p.m./11–18 Uhr

103


berlin city guide

Kurhaus Korsakow

Grünberger Straße 81, U Samariterstraße Tue–Fr/Di–Fr from 05 p.m./ab 17 Uhr, Sat–Sun/Sa–So from 09 a.m./ab 09 Uhr Tel: +49 (0)30 54 73 77 86

City Map

6 Page/seite 131

Schneeweiss Der märchenhafte Name ist Konzept: Man genießt alpenländische Küche in weißem Interieur. Gekocht wird mit frischen Zutaten und auf sehr hohem Niveau. Die Weinkarte ist klein, aber ausgewählt. Der Klassiker, das Wiener Schnitzel ist definitiv das Beste im Kiez.

Simplonstr. 16, U Frankfurter Tor Mo–Fr 11 a.m.–01 a.m./11–01 Uhr, Sat–Sun/Sa–So 10 a.m.–01 a.m./10–01 Uhr Tel: +49 (0)30 29 04 97 04

104

City Map

4 Page/seite 131

City Map

5 Page/seite 131

In Snow-white, the name is mirrored in the concept: Alpine cuisine is served in a white interior. They cook with fresh ingredients and put high demands on themselves. The wine list is short, but select. The Schneeweiss classic, the Wiener schnitzel is definitely the best escalope in the district.

© Soany Guigand

In der geselligen „Schank- und Speisewirtschaft“ gibt es gutbürgerliche Berliner Küche zu günstigen Preisen. Zur ausgezeichneten Leber mit Stampfkartoffeln, gebratenen Zwiebelringen und Apfelschnitzen oder einem der leckeren vegetarischen Gerichte wie Käsespätzle empfiehlt sich ein tschechisches Krusovice-Bier. Am Wochenende lockt das Frühstücksbuffet.

© Schneeweiss, Maremoto

The convivial “public house and restaurant” offers home-style Berlin cooking at a reasonable price. The excellent liver with mashed potatoes, fried onion rings and apple slices or one of the delicious vegetarian dishes such as the cheese spaetzle go excellently with a Czech Krusovice beer. On weekends, the breakfast buffet always draws a crowd.

Maremoto Christianor Rienzer is one of the avant-garde chefs of Berlin. His “Metaphoric Cuisine” is a creative interpretation of the Molecular Cuisine invented by the Spanish chef extraordinaire, Ferran Adrià. The exceptional methods of preparation make Rienzer’s menus fantastic culinary experiences for the senses.

Christiano Rienzner gehört zur Berliner Koch-Avantgarde: Mit seiner „Metaphoric Cuisine“ interpretiert er kreativ die so genannte „Molekularküche“ des spanischen Ausnahmekochs Ferran Adrià. Durch ungewöhnliche Zubereitungsmethoden werden Rienzners Menüs zu sinnlichkulinarischen Erlebnissen.

Strausberger Platz 2, U Strausberger Platz Tue–Sat/Di–Sa from 06 p.m./ab 18 Uhr Tel: +49 (0)30 40 05 42 30

BREAD & BUTTER BERLIN


Friedrichshain

Cafeé Schöonbrunn

© Lichtfänger Fotografie, Milkabilly/Thorsten Klapsch, CSA Bar

© Sabine Münch

Its location alone – right by the park’s Swan pond – makes the restaurant a favourite stop for Sunday walkers who pause at Café Schönbrunn for a refreshing meal and then continue their stroll through the park. The offer ranges from extravagant cakes to lean South German cuisine. The evening menu changes daily – except for the superb schnitzel.

Im Volkspark Friedrichshain, Bus 200 (Bötzowstraße) Sat–Sun/Sa–So from 10 a.m. (food until 08 p.m.)/ab 10 Uhr (Küche bis 20 Uhr) Tel: +49 (0)30 453 05 65 25

City Map

7 Page/seite 131

City Map

City Map

8 Page/seite 131

9 Page/seite 131

The Milkabilly A 50s-style milk bar with American diner furniture. The girls behind the bar wear their hair in quiffs with matching neat uniforms and if you are looking for something special, order the Kikeriki, a mix of Sinalco soda pop and egg liqueur.

Mainzer Str. 5, U Samariterstraße Daily from/Tägl. ab 10 a.m./10 Uhr Tel: +49 (0)157 71364300

tradeshow for selected brands

Alleine schon seine Lage direkt am Schwanenteich im Park, lockt – vor allem am Wochenende – Scharen von Flaneuren an, die im Café Schönbrunn rasten und sich für den weiteren Müßiggang stärken. Das Angebot reicht von schweren Torten bis zur leichten süddeutschen Küche. Die Abendkarte wechselt täglich, das gute Schnitzel bleibt.

Milchbar im Stil der 50er Jahre mit American-Diner-Möbeln. Die Mädels hinterm Tresen tragen steile Haartollen zu adretten Uniformen und wer es ganz authentisch wünscht, bestellt sich einen „Kikeriki“, der aus Sinalco und Eierlikör gemixt wird.

CSA Bar East European nobility in the monumental Karl-MarxAllee. The former offices of the Czech airline CSA today house an excellent cocktail bar with dark blue leather seats and square wooden tables with inset ashtrays.

Osteuropäische Noblesse auf der monumentalen Karl-MarxAllee: In den ehemaligen Räumlichkeiten der tschechischen Fluglinie CSA kann man in dunkelblauen Ledersitzen, an quadratischen Holztischen mit eingelassenen Aschenbechern hervorragende Cocktails genießen.

Karl-Marx-Allee 96, U Weberwiese Daily from/Tägl. ab 08 p.m./20 Uhr Tel: +49 (0)30 29 04 97 04

105


© Paul Glaser

berlin city guide

Oranienstraße

erlin’s most colourful district used to be surrounded by the Wall on three sides. This urban niche became legendary in the 70’s and 80’s as the centre of the alternative movement and house squatters – and the Turkish guest workers. Today almost one third of the 150,000 inhabitants have a migrant background. This mix makes Kreuzberg a vibrant district. By the way, in the Bundestag election 2009 the German Green Party won its only direct mandate for the third time in a row here.

B

106

er bunteste Bezirk Berlins war einst an drei Seiten von Mauer umgeben. Legendär wurde diese innerstädtische Nische in den 70er und 80er Jahren als Zentrum der Alternativbewegung und Hausbesetzerszene – und der türkischen Gastarbeiter. Heute hat fast ein Drittel der rund 150.000 Einwohner migrantischen Hintergrund. Diese Mischung macht Kreuzberg zu einem pulsierenden Viertel. Bei der Bundestagswahl 2009 gewannen hier übrigens die Grünen zum dritten Mal ihr deutschlandweit einziges Direktmandat.

D

BREAD & BUTTER BERLIN


kreuzberg

Overkill

© Soany Guigand, été clothing/Jörg Schaper, Search & Destroy

© OVERKILL

The graffiti magazine Overkill, founded in 1992, was the origin of this store which opened in 2003 and as of last year it has a new stylish look. Graffiti accessories and lots of fabulous trainers, including rare ones, are for sale here together with street wear, magazines, toys, CDs and limited art editions.

Köpenicker Str. 195a, U Schlesisches Tor Mo–Sa 11 a.m.–08 p.m./11–20 Uhr

City Map

10 Page/seite 131

City Map

City Map

11 Page/seite 131

12 Page/seite 131

Ete Clothing As soon as you enter this store you will feel a longing for the beach and the sun welling up inside. Shoes, outfits and accessories from Insight, Cleptomanicx, Nike SB, Forvert, Volcom and other labels. Skateboards, surfboards and DVDs are also for sale. The selection is good, the guys at the store are competent and eager to help.

Sobald man den Laden betritt, steigt in einem die Sehnsucht nach Strand und Sonne auf. Schuhe, Outfits und Accessoires von Insight, Cleptomanicx, Nike SB, Forvert und Volcom und anderen amtlichen Labels. Skateboards, Surfbretter und DVDs gibt es auch. Die Auswahl ist gut, die Jungs beraten gerne und kompetent.

Bergmannstr. 18, U Gneisenaustraße Mo–Sa 11 a.m.–08 p.m./11–20 Uhr

tradeshow for selected brands

Aus dem 1992 gegründeten Graffiti-Magazin Overkill entstand 2003 der Shop, der seit vergangenem Jahr ziemlich stylish aussieht. Zu kaufen gibt es neben Graffiti-Zubehör jede Menge schicke Sneaker, darunter auch echte Raritäten, Streetwear, Magazine, Toys, CDs und limitierte Kunst-Editionen.

Search & Destroy Nice skateboard store located at Heinrichplatz with a good selection, including top-notch shoe brands and clothing from Etnies, Emerica, Circa and more. Boards and accessories are available from well-known German and European firms and the personnel is more than happy to give professional advice.

Sympathischer und gut sortierter Skateboardshop am Heinrichplatz, der mit 1a Schuhen und Bekleidung von Marken wie Etnies, Emerica oder Circa versorgt. Bretter und Zubehör gibt’s von namhaften deutschen und europäischen Firmen, und bei der Zusammenstellung der Bretter wird professionell beraten und geholfen.

Oranienstr. 198, U Görlitzer Bahnhof Mo–Fr 11 a.m.–08 p.m./11–20 Uhr, Sa noon–08 p.m./12–20 Uhr

107


berlin city guide

Kimchi Princess

Skalitzer Straße 36, U Görlitzer Bahnhof Tue–Sun/Di–So from noon/ab 12 Uhr Tel: +49 (0)163 458 02 03

City Map

15 Page/seite 131

Kirk Royal Toll, toll, toll! Mit seiner Blümchentapete, dem Kaminzimmer, dem Ober, der an einen Wiener Kaffeehauskellner erinnert und dem außergewöhnlichen Essen ist das Kirk Royal eine Mischform aus Bar, Café und Restaurant, wie sie so nur in Berlin stattfinden kann. Wir empfehlen die Steaks und die Austern.

Paul-Lincke-Ufer 45, U Kottbusser Tor Mo–Fr from 06 p.m./ab 18 Uhr, Sat–Sun/Sa–So from 10 a.m./ab 10 Uhr Tel: +49 (0)30 69 53 52 99

108

City Map

13 Page/seite 131

City Map

14 Page/seite 131

Simply fabulous! With its flower wallpaper, the room with the fireplace, the waiter resembling that of a Viennese coffee house and the extraordinary food, Kirk Royal is that wonderful type of bar, café and restaurant mix that you can only find in Berlin. We recommend the steaks and the oysters.

© Uli Kohl

Der Beweis, dass koreanisches Essen und urbanes AusgehErlebnis zusammengehen: In cooler Industrieatmosphäre, mit roten Neon-Röhren, niedriger Betondecke und einer roten Metallwand, die an einen Frachtcontainer erinnert, sitzt man gesellig an langen Tischen und schmort auf dem Tischgrill Rindfleisch, Schweinefleisch und Fischgerichte.

© Meike Gronau, Kirk Royal/mustafas.de

This restaurant is proof that Korean food and having a good night out in the city can go together. In an industrial ambience with red fluorescent lighting, low concrete ceiling and a red metal wall resembling a freight container, guests are seated together at long tables with veal, pork or fish dishes sizzling on the table-top barbecues.

Mustafas Döner kebab is a Berlin trademark on a par with the currywurst. Just a few paces from the wurst establishment Curry 36, Mustafa serves you the perhaps most delicious döner kebab in the city including grilled veggies, sheep’s milk cheese, coriander, lettuce and three kinds of sauce – what more could you ask for?

Döner Kebab gehört genauso zu Berlin wie die Currywurst. Nur ein paar Meter von der WurstInstitution Curry 36 entfernt, bekommt man bei Mustafa den vielleicht leckersten Döner der Stadt, inklusive gegrilltem Gemüse, Schafskäse, Minze, Zitrone, Koriander, Kraut, Salat und drei Soßen – was will man mehr?

Mehringdamm 32, U Mehringdamm Daily from/Tägl. ab 10 a.m./10 Uhr

BREAD & BUTTER BERLIN


kreuzberg

wurgeengel

© Soany Guigand, Café Luzia/Nick Ash, Bar Vereinszimmer

© Mario Duhanic

A Kreuzberg establishment, which with its first-class cocktails and whiskies entices guests to get elegantly plastered. If not earlier, this place really fills up when the last viewing at the next-door cinema is over. Then there is nothing better than grabbing a stool and witnessing the hustle and bustle. The food is brought in from the Gorgonzola Club next door.

Dresdener Str. 122, U Kottbusser Tor Daily from/Tägl. ab 07 p.m./19 Uhr Tel: +49 (0)30 615 55 60

City Map

16 Page/seite 131

City Map

City Map

17 Page/seite 131

18 Page/seite 131

cafe luzia According to the newspaper taz, this bar is the quintessence of Mitte – with the exception that it is located in the middle of Kreuzberg. The staff speaks American English – which has become somewhat of a second official language even in Kreuzberg – while the hip guests scrutinize each other’s outfits.

Laut taz der mittigste Laden in ganz 36. Da ist was dran: Die Bedienung spricht das – mittlerweile auch in Kreuzberg – zur zweiten Amtssprache avancierte Amerikanisch und die Gäste mustern die Hipness der Konkurrenz.

Oranienstr. 34, U Görlitzer Bahnhof Mo–Sa from 09 a.m./ab 09 Uhr, Sun/So from 10 a.m./ab 10 Uhr

tradeshow for selected brands

Eine Kreuzberger Institution, die mit erstklassigen Cocktails und Whiskys zum gepflegten Versumpfen einlädt. Spätestens, wenn im benachbarten Kino die Vorstellung zu Ende ist, wird es hier rappelvoll. Dann gibt es nichts Schöneres, als sich einen Barhocker zu sichern und das Treiben zu beobachten. Die Küche kommt von nebenan aus dem Gorgonzola-Club.

bar vereinszimmer At the wooden tables of this day bar, guests – surrounded by locals and young parents with their children – enjoy tramezzini, pasta, panini, focaccia, freshly baked cake and an espresso or soy cappuccino to go with it. Next to the bar is an Italian deli store.

An den Holztischen dieser Tagesbar genießt man – umgeben von Kiezpublikum und jungen Eltern mit Kindern – Tramezzini, Pasta, Panini, Focaccia, frisch gebackenen Kuchen und dazu einen Espresso oder Soja Cappuccino. An die Bar angeschlossen ist ein italienisches Feinkostgeschäft.

Kreuzbergstr. 15, U Mehringdamm Mo–Fr 08 a.m.–08 p.m./08–20 Uhr, Sat–Sun/Sa–So 09 a.m.–08 p.m./09–20 Uhr Tel: +49 (0)30 81 82 87 50

109


© Paul Glaser

berlin city guide

Wasserturm, Rykestraße

renzlauer Berg gets people’s emotions going like no other district in Berlin. Loved by many for its beautifully refurbished turn-of-the-century buildings, its homely street-side cafés and leafy parks, frowned upon by others who see it as a refuge for the new bourgeoisie. Whether you see it as a runway for the bold and the beautiful or a place of rampant housing prices, as the district with the highest child density in Germany or a breeding ground for the eco-savvy middle class – everyone has an opinion about Prenzlauer Berg.

P

110

er Prenzlauer Berg polarisiert wie kein anderes Viertel in Berlin: Von vielen geliebt ob seiner schmuck renovierten Gründerzeitfassaden, seiner gemütlichen Straßencafés und begrünten Stadtplätze, von vielen verspottet als Hort einer neuen Bürgerlichkeit. Ob man in ihm nun den Laufsteg der Schönen und Kreativen sieht oder Ort rasant steigender Mieten, den kinderreichsten Stadtteil Deutschlands oder der Brutstätte eines ökokorrekten Bionade-Biedermeiers – zum Prenzlauer Berg hat jeder in Berlin eine Meinung.

D

BREAD & BUTTER BERLIN


prenzlauer berg

A.D.Deertz

© Le Gang/Rosa Merk, Pauls Boutique

© MAAK ROBERTS

Berlin designer Wibke Deertz has created sophisticated men’s fashion with a love for detail but without ever taking it too far. Colours are modest; materials are mostly cotton, jersey and linen. “The selection of colours and cuts is more limited in men’s fashion compared to women’s and that is precisely the challenge,” says the designer.

Die Männermode der Berliner Designerin Wibke Deertz ist sophisticated und detailverliebt ohne jemals laut zu werden. Die Farben sind zurückhaltend, die Materialien vorzugsweise Baumwolle, Jersey und Leinen. „Farb- und Schnittauswahl sind bei Männern eingeschränkter als bei Frauen, aber genau das reizt mich“, so die Designerin.

Kastanienallee 58, U Rosenthaler Platz Mo–Sa noon–08 p.m./12–20 Uhr

City Map

19 Page/seite 131

City Map

City Map

20 Page/seite 131

21 Page/seite 131

Le Gang If you love t-shirts, this store is an absolute must. Guys in particular will enjoy themselves here. Sorted according to colour, a never-ending selection of tshirts with the most diverse motifs ranging from metal-style tees to understated graphical design fills this store. There are pullovers, trousers and shoes, too.

Wer T-Shirts liebt, ist hier unbedingt richtig. Besonders Jungs kommen auf ihre Kosten. Nach Farben sortiert hängen hier unendlich viele Modelle, bedruckt mit den verschiedensten Motiven, vom Metal-Style bis zum schlicht-grafischen Schriftzug. Jacken, Pullover, Hosen und Schuhe gibt es auch.

Kastanienallee 85, U Rosenthaler Platz Mo–Sa noon–08 p.m./12–20 Uhr

tradeshow for selected brands

Pauls Boutique Fashion by Concurenz and Iriedaylie, second hand and retro fashion, sports jackets, shirts with colourful patterns and lots of trainers. A good tip is the vintage branch next door: Here it is possible to get your hands on beautiful designer items from for example the Berlin labels Kaviar Gauche, Wolfen and Pulver.

Mode von Concurenz und Iriedaylie, Secondhand- und Retro-Fashion, Sportjacken, bunt gemusterte Hemden und sehr viele Turnschuhe. Ein echter Tipp ist der Vintage-Ableger nebenan: hier kann man immer wieder schöne Designer-Stücke unter anderem von Berliner Labels wie Kaviar Gauche, Wolfen oder Pulver ergattern.

Oderberger Str. 47, U Eberswalder Straße Mo–Sa noon–08 p.m./12–20 Uhr

111


berlin city guide

Prater Gaststäatte

Kastanienallee 7-9, U Eberswalder Straße Mo–Sa from 06 p.m./ab 18 Uhr, Sun/So from noon/ab 12 Uhr Tel: +49 (0)30 448 56 88

City Map

24 Page/seite 131

Chez Maurice Französisches Essen ist nicht unbedingt filigrane Haute Cuisine. Hier gibt es die deftige, einfache, aber nicht minder leckere, traditionelle französische Landhausküche mit passendem Wein. Herausragend die Boudin Noir – eine Blutwurst, die Maßstäbe setzt. Angeschlossen ist ein Wein- und Feinkostladen.

Bötzowstr. 39, Bus 200 (Bötzowstraße) Daily from/Tägl. ab 06 p.m./18 Uhr Tel: +49 (0)30 425 05 06

112

City Map

22 Page/seite 131

City Map

23 Page/seite 131

French food does not have to be fancy haute cuisine. Chez Maurice serves hearty and simple, but no less tasty, traditional French country-house cuisine with the perfect wine to go with it. An excellent example is the boudin noir – French blood sausage par excellence. A wine and delicatessen is integrated in the restaurant.

© Tobias Kruse

In der gemütlichen Prater Gaststätte gibt es in erster Linie klassisch Berlinisches, wie Senfeier mit Quetschkartoffeln, Königsberger Klopse oder Gänsebraten. Zum Glück aber beschränkt sich der Koch nicht ausschließlich auf die örtliche Küche – sonst bliebe uns sein exzellentes Wiener Schnitzel verwehrt. Dazu trinken Kenner das hauseigene Praterbier.

© Uwe Schwarze, Chez Maurice/Soany Guigand, Weinstein

The snug Prater Gaststätte chiefly serves traditional Berlin dishes such as eggs in mustard sauce with mashed potato, Königsberger Klopse or roast goose. Fortunately, however, the chef does not restrict his cooking to the local cuisine – since this would have meant refraining from his excellent Wiener schnitzel. Connoisseurs choose to drink the house-made Prater beer.

Weinstein Weinstein’s reputation transcends the borders of Berlin on account of its excellent wine selection and valuable and unpretentious wine recommendations. But its kitchen is no less excellent: for example the coriander sauerkraut with fried scampi for a starter, to be followed by kale salad with baked carp.

Über die Berliner Stadtgrenzen hinaus bekannt ist das Weinstein für das ausgezeichnete Angebot und die gute unprätentiöse Beratung in Sachen Wein. Die regional orientierte Küche ist hervorragend: Etwa Koriander-Sauerkraut mit gebratener Garnele als Vorspeise, danach Grünkohlsalat mit gebackenem Karpfen.

Lychener Str. 33, U Eberswalder Straße Mo–Sa 05 p.m.–02 a.m./17–02 Uhr, Sun/So 06 p.m.–02 a.m./18–02 Uhr Tel: +49 (0)30 441 18 42

BREAD & BUTTER BERLIN


prenzlauer berg

Roadrunners

© Biebach/Hirsch/Rautenberg GbR, Anna Blume/Amin Akhtar, Morsi e Sorsi

© Michael Schönherr

Step in to Roadrunners Rock & Motor Club, situated on the grounds of the former Königstadt brewery which is now listed for preservation, and you will enter a world full of rockabillies and crazed mechanics. This bar, filled with rock ‘n roll icons and liquor from top to bottom will put a smile on the face of even the toughest guys.

Saarbrücker Str. 24, U Senefelder Platz Fr–Sa from 09 p.m./ab 21 Uhr Tel: +49 (0)30 44 05 60 06

City Map

25 Page/seite 131

City Map

City Map

26 Page/seite 131

27 Page/seite 131

anna blume In the air of this cosy Art Noveau café is the scent of flowers mixed with cake and coffee. The cake buffet comes from the bakery Sowohlalsauch across the street, the scent of flowers comes from the bouquets tied by the florist in the next room. In the evening Anna Blume turns into a restaurant with a daily changing menu.

Über dem Jugendstil-Café schwebt der Duft von Torten, Kaffee und Blumen. Das Kuchenbuffet stammt von den Bäckern des gegenüberliegenden Sowohlalsauch, der Blumenduft von den Sträußen, die die Floristin nebenan bindet. Abends wird das Café zum Restaurant mit täglich wechselnder Karte.

Kollwitzstr. 83, U Senefelderplatz Daily from/Tägl. von 08 a.m.–02 a.m./08–02 Uhr Tel: +49 (0)30 44 04 87 49

tradeshow for selected brands

Wer die Schwelle des Roadrunners Rock & Motor Club, auf dem denkmalgeschützten Gelände der ehemaligen Königstadtbrauerei überschreitet, tritt ein in die Welt der Rockabillies und Autoschrauber – Oldtimer, versteht sich. Die mit Spirituosen und Rock’n’Roll-Ikonen vollgestopfte Bar, entlockt selbst härtesten Jungs ein zufriedenes Schmunzeln.

sorsi E morsi Johnny Petrongolo, charming and quick-witted, rushes around his much frequented wine bar until the wee hours, while endlessly uncorking Italian wines – from simple table wines to high-grade bottles – and handing out small plates with delicious Italian specialties to his guests as courtesy of the house.

Johnny Petrongolo, ein schlagfertiger Charmebolzen, wirbelt bis in den Morgen in seiner Weinbar hin und her, zieht unzählige italienische Weine auf, von einfachen Trinkweinen bis zu edlen Schätzen, und verteilt ständig kleine Teller mit köstlichen italienischen Spezialitäten an seine Gäste – ein Geschenk des Hauses.

Marienburger Str. 10, U Senefelderplatz Mo–Sa from 05 p.m./ab 17 Uhr Tel: +49 (0)30 44 03 82 16

113


© Paul Glaser

berlin city guide

Nikolaiviertel, Mühlendamm

o other Berlin district has undergone such rapid change as Mitte since the fall of the Berlin Wall. This is where the creative people can be found: Art galleries, agencies, and cafés where the city’s ‘digital bohème’ meets over MacBooks and macchiatos. The area between Hackescher Markt and Rosenthaler Platz is shared territory for the numerous flagship stores and boutiques and the fancy Friedrichstraße belongs to the large international designer stores. The Parisian Galeries Lafayette also has a branch here.

N

114

ein Berliner Bezirk hat sich nach der Wende so schnell verändert wie Mitte. Heute haben viele Kreative hier ihren Sitz: Galerien, Agenturen und Cafés, in denen sich die „digitale Bohème“ der Stadt mit Macbook und Macchiato trifft. Zwischen Hackeschem Markt und Rosenthaler Platz teilen sich zahlreiche Flagship-Stores und Boutiquen das Revier, die noble Friedrichstraße gehört den großen internationalen Designer-Stores. Auch die Pariser Galeries Lafayette haben hier eine Dependance.

K

BREAD & BUTTER BERLIN


Mitte

14 oz.

© Wood Wood/Gonzales Haase, Murkudis

© Ugur Orhanoglu

Situated in a listed, 500-squaremetre building from 1890, 14 oz. offers top-class denim and urban wear. Responsible for the brand selection – including Nudie, RRL, Levi’s® Vintage and Woolrich – is BREAD & BUTTER Owner Karl-Heinz Müller. 14 oz. offers timeless clothing and the shop interior impresses customers with its authentic design.

Denim und Urbanwear der Extraklasse auf über 500 Quadratmetern in einem denkmalgeschütztem Gebäude von 1890. Hinter der Auswahl der Marken ­darunter Nudie, RRL, Levi’s® Vintage und Woolrich ­ steht Bread & Butter-Chef Karl-Heinz Müller. 14 oz. bietet eine zeitlose Garderobe, das Interieur besticht durch seine liebevolle und authentische Einrichtung.

Neue Schönhauser Str. 13, U Weinmeisterstraße Mo–Sa 11 a.m.–08 p.m./11–20 Uhr

City Map

28 Page/seite 131

City Map

City Map

29 Page/seite 131

30 Page/seite 131

wood wood A grown up skate style with high demands on design. Here the high-end street wear from the Danish label Wood Wood is found next to Peter Jansen’s colour explosions and Henrik Vibskov’s silhouette experiments. Also in the store: mags, nail polish by Uslu Airlines, perfume and a few records.

Erwachsen gewordener SkaterStil mit hohem Design-Anspruch. Die Edel-Streetwear des dänischen Labels Wood Wood hängt hier neben Farbexplosionen von Peter Jensen und Silhouetten-Experimenten von Henrik Vibskov. Außerdem Magazine, Nagellack von Uslu Airlines, Parfum und ein paar Schallplatten.

Rochstr. 4, S Hackescher Markt Mo–Fr noon–08 p.m./12–20 Uhr, Sa noon–08 p.m./12–20 Uhr

tradeshow for selected brands

murkudis The stores of Andreas Murkudis, AM 1–3, definitely have some of Berlin’s most exciting avantgarde fashion. Here you will find fashion by Margiela, Sophie Kokosalaki, Lutz or Kostas Muskudis and jewellery by Julia Menthel. AM 3 is located at the corner of Neue Schönhauser Straße and sells underwear by Schiesser Revival.

Die Läden von Andreas Murkudis AM 1–3 gehören zu Berlins spannendsten Adressen für Avantgarde-Mode. Im Hinterhof gelegen findet man hier Mode von Margiela, Sophie Kokosalaki, Lutz oder Kostas Murkudis und Schmuck von Julia Menthel. AM 3 an der Ecke Neue Schönhauser Straße führt Unterwäsche von Schiesser Revival.

Münzstr. 21, U Weinmeisterstraße Mo–Sa noon–08 p.m./12–20 Uhr

115


berlin city guide

Rodeo

Auguststr. 5a, S Oranienburger Straße Tue–Sat/Di–Sa from 08 p.m./ab 20 Uhr Tel: +49 (0)163 162 01 68

City Map

33 Page/seite 131

borchardt Im Restaurant am Gendarmenmarkt geben sich Politiker, Hollywoodstars und Wirtschaftsbosse die Klinke in die Hand. Neben saisonal wechselnden Delikatessen hält Küchenchef Philippe Lemoine auch eine Reihe von Klassikern bereit, besonders zu empfehlen ist das Wiener Schnitzel.

Französische Str. 17, U Französische Straße Daily from/Tägl. von 12 a.m.–12 p.m./12–24 Uhr Tel: +49 (0)30 81 88 62 62

116

City Map

31 Page/seite 131

City Map

32 Page/seite 131

In this restaurant located at the Gendarmentmarkt politicians, Hollywood stars and CEOs come and go. Alongside varying seasonal delicacies, head chef Philippe Lemoine has a range of classics ready. Highly recommended is the Wiener Schnitzel.

© Rodeo

In einem imposanten Kuppelsaal, der einst als Schalterhalle des Postfuhramtes diente, genießen Berlins Vergnügungssüchtige die moderne deutsche Küche mit mediterranem Einschlag von Küchenchef Tilo Roth. Am Wochenende werden gegen 23 Uhr die langen Tafeln beiseite geschoben und das Restaurant verwandelt sich in einen House-Club.

© Borchardt Catering/Franziska Taffelt, Grill Royal

The majestic domed hall, which was once the counter area of the imperial post office, is where Berlin’s amusement seekers go to enjoy modern German cuisine with a touch of the Mediterranean created by head chef Tilo Roth. On the weekends the long tables are cleared away around 11 o’clock at night and the restaurant transforms into a club.

grill royal First-rate but not pretentious – in Grill Royal you are seated in comfortable couch niches in the pleasant light of small reddish lamps, viewing the stock of Champagne bottles, modern art or the ships passing outside on the river Spree. On the menu are steaks of the very finest quality.

Auf unangestrengte Art erstklassig: Im angenehmen Licht kleiner roter Lampen sitzt man in bequemen Sofanischen, den Blick wahlweise auf Champagnervorräte, moderne Kunst oder vorbeiziehende Schiffe gerichtet. Zu essen gibt es auf den Punkt gegrillte Steaks allerfeinster Qualität.

Friedrichstr. 105b, S/U Friedrichstraße Daily from/Tägl. ab 06 p.m./18 Uhr Tel: +49 (0)30 28 87 92 88

BREAD & BUTTER BERLIN


Mitte

Alt Berlin

© Soany Guigand

© Soany Guigand

Even though Heinz and Inge, the two goldfish that have left their names for posterity on the welcome sign of this pub, are no longer with us, Alt-Berlin is always worth a visit. Berlin-style meatballs, pickled eggs and the dark wooden panelling make this a wonderful contrast to the soul music and the audience which is anything but typical of a corner pub. Hard to believe but all of this is found in Mitte. Münzstr. 23, U Weinmeisterstraße Daily from/Tägl. ab 06 p.m/18 Uhr

City Map

34 Page/seite 131

City Map

City Map

35 Page/seite 131

36 Page/seite 131

Bar 3 Bar 3 does not really look like much from the outside, but the interior is all the more exclusive: Gallery owners, literary journalists, young up-andcoming writers and people who succeed in looking like artists drink draft Kölsch beer while listening to reggae, soul and country music.

Von außen ist die Bar 3 ziemlich unscheinbar, dafür ist ihr Inneres um so exklusiver: Galeristen, Feuilletonisten, Popliteraten und Menschen, denen es gelingt, wie Künstler auszusehen, stoßen hier zu gut ausgewählter Reggae-, Soul- oder Country-Musik mit Kölsch vom Fass an.

Weydinger Str. 20, U Rosa-Luxemburg-Platz Tue–Sat/Di–Sa from 09 p.m./ab 21 Uhr

tradeshow for selected brands

Obwohl „das schönste aller Dinge, ein schneller Schluck bei Heinz und Inge“, aufgrund des Ablebens der zwei Goldfische jener Namen leider nicht mehr möglich ist, lohnt sich der Besuch in der kleinen Pinte auf jeden Fall: Buletten, Soleier und die dunkle Holzvertäfelung bilden einen wunderbaren Kontrast zur Soul-Musik und dem gar nicht Eckkneipen-typischen Publikum.

Lining-Bar The house on the corner of Tucholsky and Auguststraße does not reveal the cosy lounge interior hidden behind the walls of the ancient building. Guests who prefer standing up make their way to the stretched-out bar and those who prefer lying down make themselves comfortable on the white elevated mattresses.

Das Haus in der Tucholskystraße verrät nicht, welch loungiglässige Atmosphäre sich hinter den Altbaumauern verbirgt. Gäste, die in der Senkrechten bleiben wollen, nehmen an der langen Bar Platz, diejenigen, die die Waagerechte bevorzugen, machen es sich auf den weißen Matten bequem.

Tucholskystr. 34, Mitte, S Oranienburger Straße Daily from/Tägl. ab 08 p.m./20 Uhr Tel: +49 (0)30 24 62 50 81

117


© Sabine Münch

berlin city guide

Maaßenstraße

ainbow flags dangling from the balconies and men looking deeply into each other’s eyes in the bars around Nollendorfplatz – this is without doubt the epicentre of Berlin’s gay scene. On Saturdays friends and neighbours meet at Winterfeldplatz to buy organic veggies and catch up on the latest gossip. In the legendary Café M the veterans of Berlin’s nightlife enjoy the evening’s first bottle of beer and reminisce about the glory days when David Bowie and Iggy Pop lived around the corner.

R

118

on Balkonen baumeln die Regenbogenfahnen und in den Kneipen rund um den Nollendorfplatz schauen sich Männer tief in die Augen – hier befindet man sich im Epizentrum schwulen Lebens. Samstags treffen sich Freunde und Nachbarn auf dem Winterfeldtplatz, um Biogemüse einzukaufen und den neuesten Klatsch auszutauschen. Im legendären Café M sitzen derweil die Nachtlebenveteranen beim ersten Flaschenbier und erinnern sich an die glorreiche Zeit, als David Bowie und Iggy Pop um die Ecke wohnten.

V

BREAD & BUTTER BERLIN


schoneberg

zwovier

© Tobias Wille, Snika/Claro

© Christoph Assmann

Whether it is an outfit for a lazy Sunday on the couch or a fashionable party – Zwovier has an outfit for every occasion and a fashion selection that includes Alprausch, Vero Moda and St. Martins. If you are looking for the matching jewellery or bag, for example by Pit Studio or Vaude, as well as some beautiful home accessories or gift items, this is a one-stop shop.

Akazienstr. 24, U Eisenacher Straße Mo–Fr 11 a.m.–08 p.m./11–20 Uhr, Sa 10 a.m.–04 p.m./10–16 Uhr

City Map

37 Page/seite 131

City Map

City Map

38 Page/seite 131

39 Page/seite 131

snika This shoe store is good example of why trainers are not just found in gyms and on sports grounds. The sophisticated models by Floris van Bommel, Onitsuka Tiger, Le Coq Sportif or the former DDR label ZehaBerlin are absolutely suitable for the office.

Dass Sneaker die Welt der Turnhallen und Sportplätze lange hinter sich gelassen haben, wird in diesem Laden besonders deutlich. Die gehobenen Modelle von Floris van Bommel, Onitsuka Tiger, Le Coq Sportif oder der ehemaligen DDR-Marke Zeha-Berlin sind absolut bürotauglich.

Winterfeldtstr. 46, U Nollendorfplatz Mo–Fr 12:30 p.m.–08 p.m./12:30–20 Uhr, Sa 11 a.m.–05 p.m./11–17 Uhr

tradeshow for selected brands

Ob fauler Sonntag auf dem Sofa oder schicke Party – die Auswahl an Mode von Alprausch, Vero Moda oder St. Martins hält für jeden Anlass etwas bereit. Den passenden Schmuck und die Tasche, etwa von Pit Studio oder Vaude gibt es auch und selbst für hübsche Wohnaccessoires und Geschenkartikel muss man nicht anderswo hingehen.

Claro This small shop at the heart of Schöneberg is a treasure trove for colourful fashion, including such labels as Skunkfunk, Desigual and Blutsgeschwister. For a complete outfit, they also have underwear by Pussy Deluxe, shoes by Vagabond as well as scarves and bags.

Der kleine Laden im Herzen von Schöneberg ist eine Fundgrube für farbenfrohe Mode unter anderem von Skunkfunk, Desigual oder Blutsgeschwister. Unterwäsche, z.b. Pussy Deluxe, Schuhe von Vagabond, Tücher und Taschen machen das Outfit komplett.

Nollendorfplatz, U Nollendorfplatz Mo–Sa 11 a.m.–08 p.m./11–20 Uhr

119


berlin city guide

Trattoria a’ Muntagnola

Fuggerstr. 27, U Wittenbergplatz Daily from/Tägl. von 05 p.m.–midnight/17–24 Uhr Tel: +49 (0)30 211 66 42

City Map

42 Page/seite 131

Haägeles Antiqua Die süddeutsche Weinstube mit angeschlossenem Restaurant bietet neben einer erstklassigen Weinauswahl hierzulande eher rare schwäbische Gerichte wie Saure Kutteln, sehr guten Schweinskrustenbraten mit Schwarzbiersauce sowie Maultaschen- und KässpätzleStandards.

Eisenacher Str. 59, U Eisenacher Straße Mo–Sa from 06 p.m./ab 18 Uhr, Sun/So from 05 p.m./ab 17 Uhr Tel: +49 (0)30 784 52 78

120

City Map

40 Page/seite 131

City Map

41 Page/seite 131

Next to a first-class selection of choice wines, this South German wine bar and restaurant offers Swabian dishes that are seldom found in these parts such as Saure Kutteln (traditional tripe dish), an excellent crusted roast pork as well as the standard variations of cheese spaetzle and maultaschen (Swabian style ravioli).

© Martin Kroll

Backsteinwände, rot-weiß-karierte Tischdecken und viel Nippes – bei der Einrichtung wurde kein Klischee ausgelassen. Das gilt auch für die Gastfreundschaft und die Qualität der Küche und Weine: Die Gerichte, die mit ungewöhnlichen Zutaten wie wilden Zwiebeln, Löwenzahn, Sauerampfer und Zichorien zubereitet werden, sind die reinsten Gaumenfreuden.

© Hägeles Antiqua/Soany Guigand, Renger-Patzsch

Brick walls, red-white checked tablecloths and lots of knick knacks – they sure did not forget any clichés. Fortunately, the same can be said about their Italian hospitality and quality of food and wine. The dishes are prepared with rather unusual ingredients such as wild onions, dandelion, sorrel and chicory and are absolute culinary delights.

Renger-Patzsch If a visit to Renger-Patzsch does not satisfy you, nothing will. The style of cooking is best described as traditional German with elements of French cuisine. Served by a friendly staff, dishes such as ox cheeks in pinot noir, rack of lamb in thyme sauce or the Alsatian tarte flambée are often found on the daily changing menu.

Wer im Renger-Patzsch nicht glücklich wird, wird es nirgendwo. Den Stil könnte man als deutsche Küche mit französischem Einschlag beschreiben. Von der täglich wechselnden Karte serviert der freundliche Service beispielsweise Ochsenbacken in Spätburgunder, Lammkarré in Thymianjus oder Flammkuchen.

Wartburgstr. 54, U Eisenacher Straße Daily from/Tägl. ab 06 p.m./18 Uhr (Food until 11 p.m./Küche bis 23 Uhr) Tel: +49 (0)30 784 20 59

BREAD & BUTTER BERLIN


schoneberg

Green Door

© Chaos Peace, Pinguin Club/Soany Guigand, Ex ’n’ Pop

© diephotodesigner

Do not be put off by the closed door, just give the doorbell a courageous ring and you will be let in. Once on the inside you will find a beautiful and elegant bar with excellent drinks and first-rate cocktails mixed by competent barkeepers.

Winterfeldtstr. 50, U Nollendorfplatz Daily from/Tägl. ab 06 p.m./18 Uhr Tel: +49 (0)30 215 25 15

City Map

43 Page/seite 131

City Map

City Map

44 Page/seite 131

45 Page/seite 131

Pinguin Club A relic and a veritable classic from the time when Schöneberg was not as posh as it may be perceived today. Memorabilia from the film and music industry and lots of penguins make up the interior of this small club. In the wee hours of the morning people often start dancing even though there is no dance floor.

Ein Relikt aus Zeiten, als Schöneberg noch nicht so gediegen war, wie es heute erscheint. Devotionalien aus der Film- und Musikgeschichte und – na klar – jede Menge Pinguine bestimmen das Interieur des kleinen Clubs. In den frühen Morgenstunden wird oft getanzt – das geht hier auch ohne Tanzfläche.

Wartburgstr. 54, U Eisenacher Straße Daily from/Tägl. von 07 p.m.–04 a.m./19–04 Uhr Tel: +49 (0)30 781 30 05

tradeshow for selected brands

Nicht von der geschlossenen Tür abschrecken lassen, sondern einfach beherzt auf die Klingel drücken und schon erhält man Einlass. Im Inneren eröffnet sich dann eine sehr schöne und stilvolle Bar mit gepflegten Drinks, hervorragend gemixten Cocktails und kompetentem Tresenpersonal.

Ex n Pop You cannot claim to know Schöneberg’s nightlife if you have never ended up here on a night out. A place where everyone drinks beer from the bottle. Wednesday and Thursday is film night, Friday and Saturday DJs rock the house – no punk, no techno, apart from that anything goes. Legendary!

Wer hier noch nie abgestürzt ist, der kennt das Schöneberger Nachtleben nicht. Eine echte Bierflaschen-Bar, obwohl es auch ein paar Longdrinks gibt. Mittwoch und Donnerstag ist Kino-Abend, freitags und samstags legen meist DJs auf – keinen Punk, keinen Techno, alles andere ist erlaubt. Legende!

Potsdamer Str. 157, U Bülowstraße Daily from/Tägl. ab 10 p.m./22 Uhr Tel: +49 (0)30 21 99 74 70

121


© Paul Glaser

berlin city guide

Gedächtniskirche, Tauentzienstraße

t is Berlin’s former centre. Especially when the city was divided, Charlottenburg was its heart. Kurfürstendamm was long referred to as the Boulevard of Dreams with its legendary clubs, glamorous shops – above all the department store KaDeWe, founded in 1907. The area has always exuded persistence and style. Labels such as Burberry and Gucci have been here since long ago and now some young Berlin designers are about to join them because one thing is certain: Mitte as Berlin’s fashion centre is getting new (old) competition.

I

122

s ist das alte Zentrum Berlins, besonders zu Zeiten der Teilung schlug hier sein Herz. Lange galt der Kurfürstendamm als Boulevard der Träume, mit legendären Clubs und glamourösen Geschäften, allen voran das 1907 gegründete KaDeWe. Seit jeher verspricht die Gegend Beständigkeit und Stil. Labels wie Burberry und Gucci sind schon lange hier, nun werden auch einige junge Berliner Designer dazukommen, denn eins steht fest: Das Modezentrum Mitte bekommt eine neue alte Konkurrenz.

E

BREAD & BUTTER BERLIN


charlottenburg

© Soany Guigand, Budapester Schuhe/amorph berlin

© TITUS ZOOPREME

Titus Zoopreme If you are in to skateboarding and everything that goes with it, here you will find the right fashion and shoes e.g. from Volcom, Zoo York, Carhartt, Emerica or Etnies, about 170 different skate decks including Element, Flip, Zero, Powell and many many more. For the ladies to look really beautiful there are clothes and accessories from Nikita, Roxy and Etnies.

Meinekestr. 2, U Kurfürstendamm Mo–Sa 10 a.m.–08 p.m./10–20 Uhr

City Map

46 Page/seite 131

City Map

City Map

47 Page/seite 131

48 Page/seite 131

Budapester Schuhe An oasis of classic shoemaking: At Budapester you buy shoes that last a lifetime. For example the welted shoes with Alden horse leather which, if properly maintained, even the next generation will enjoy. Next to the classics, ladies will find the current collections from Tods, Prada, Gucci, Dior and Dolce & Gabbana.

Eine Oase klassischer Schuhmacherkunst: Bei Budapester kauft man Schuhe fürs Leben. Die rahmengenähten aus Pferdeleder von Alden beispielsweise, an denen bei guter Pflege noch der Sohn Freude hat. Für Damen gibt es neben Klassikern die aktuellen Kollektionen von Tods, Prada, Gucci , Dior oder Dolce & Gabbana.

Kurfürstendamm 43, U Uhlandstraße Mo–Fr 10 a.m.–07 p.m./10–19 Uhr, Sa 10 a.m.–06 p.m./10–18 Uhr

tradeshow for selected brands

Wenn man von Kopf bis Fuß auf Skateboarding eingestellt ist, bekommt man hier Fashion und Schuhe z. B. von Volcom, Zoo York, Carhartt, Emerica oder Etnies, ca. 170 verschiedene Skatedecks unter anderem von Element, Flip, Zero, Powell und vielen, vielen, vielen mehr. Für die Mädchen, damit sie recht hübsch aussehen, gibt es Kleidung und Accessoires von Nikita, Roxy oder Etnies.

amorph Iris Jorde and Christian Brennestuhl have created a casual, imaginative fashion selection with the odd exotic item. Under this brick vault below the S-Bahn there are items from Malene Birger, Vanessa Bruno and Antik Batik next to exclusive jeans from Goldsign as well as scarves and accessories from the house brand Amorph.

Eine lässige Auswahl an Mode mit gelegentlichem exotischen Einschlag tragen Iris Jorde und Christian Brennenstuhl zusammen: Stücke von Malene Birger, Vanessa Bruno und Antik Batik findet man in dem Backsteingewölbe unter der S-Bahn ebenso wie exklusive Jeans von Goldsign und Tücher und Schmuck der Hausmarke Amorph.

Savignyplatz, S-Bahnbogen 591, S Savignyplatz Mo–Sa 11 a.m.–08 p.m./11–20 Uhr

123


berlin city guide

paris bar

Kantstr. 152, U Uhlandstraße Daily from/Tägl. von noon–01 a.m./12–01 Uhr Tel: +49 (0)30 313 80 52

City Map

51 Page/seite 131

Good Friends Eines der besten Chinarestaurants der Stadt. Zu jeder Tages- und Nachtzeit sind die drei großen Räume mit bunt gemischtem Publikum gefüllt. Die Auswahl ist riesig und gut. Wenn es kalt ist oder die Seele Trost braucht, geht nichts über eine Wan Tan-Suppe.

Kantstr. 30, S Savignyplatz Daily from/Tägl. von 12 a.m.–02 a.m./12–02 Uhr Tel: +49 (0)30 313 26 59

124

City Map

49 Page/seite 131

City Map

50 Page/seite 131

One of the best Chinese restaurants in the city. At every time of day (and night) the three big rooms of the restaurant are filled with the typically mixed crowd. Their selection is vast and good. There is nothing like a delicious wan tan soup to warm your body and soul.

© Arno Baur, Paris Bar

Französische Küche mit PromiFaktor: Egal ob Gorbatschow, Madonna oder De Niro – alle waren schon mal da. Wer etwas auf sich hält, kehrt hier ein und zahlt die gehobenen Preise für Austern, Lammkoteletts und Gänsestopfleber ohne mit der Wimper zu zucken. Unter der Woche gibt es von 12–17 Uhr Mittagsangebote für 8–15 Euro.

© Meike Gronau, Good Friends/Soany Guigand, Ciao

French cuisine and celeb spotting: Gorbatchev, Madonna and De Niro – they have all been here. Berlin’s who is who’s gather here to dine on oysters, lamb chops and foie gras, paying the upmarket prices without batting an eyelid. During the week they have lunch offers for 8–15 Euros from noon to 5p.m.

Ristorante Ciao For over 40 years the Francucci family has been running this prestigious restaurant near the Schaubühne. All types of artists and celebrities have eaten here – even Barack Obama. The open kitchen lets guests enjoy seeing how first-rate Italian cuisine is created before having the pleasure of consuming it.

Seit über 40 Jahren führen die Francuccis dieses edle Lokal nahe der Schaubühne und machten es zur Legende: Künstler und Prominente aller Couleur aßen hier – sogar Barack Obama. Dank der offenen Küche kommen die Gäste auch noch in den Genuss der Anrichtungskunst der italienischen Feinschmecker-Kreationen.

Kurfürstendamm 156, U Adenauerplatz Tue–Sat/Di–Sa 12 a.m.–12 p.m./12–24 Uhr, Sun/So 06 p.m.–12 p.m./18–24 Uhr Tel: +49 (0)30 89 00 68 47

BREAD & BUTTER BERLIN


charlottenburg

Gainsbourg Bar

© Micha, Schwarzes Café/Soany Guigand, Café Richter

© Amin Akhtar

The atmosphere is relaxed, has the pleasant coolness and the aura of a libertine – much like good old Serge, whom the bar is named after. The excellent drinks in this cosmopolitan bar further boost its reputation.

Savignyplatz 5, S Savignyplatz Daily from/Tägl. von 05 p.m/17 Uhr Tel: +49 (0)30 313 74 64

City Map

52 Page/seite 131

City Map

City Map

53 Page/seite 131

54 Page/seite 131

Schwarzes Café e One of the best known cafés in Berlin, with a history dating back to 1978. On the two floors and in the courtyard guests are served food, coffee and beer around the clock. Mainly organic produce is used for the international dishes and the menu is changed weekly. They only close briefly on Tuesday mornings.

Seit 1978 eines der bekanntesten Cafés in Berlin. Auf zwei Etagen und im Hofgarten wird rund um die Uhr gespeist, Kaffee oder Bier getrunken. Für die internationale Küche werden Ökoprodukte verwendet und zur normalen gibt es noch eine wechselnde Wochenkarte. Nur dienstagmorgens wird kurzzeitig geschlossen.

Kantstr. 148, S Savignyplatz Daily/Tägl. around the clock/rund um die Uhr Tel: +49 (0)30 313 80 38

tradeshow for selected brands

Das Ambiente ist etwas leger, leicht lasziv und irgendwie angenehm cool – eben so wie der gute alte Serge, der dem Lokal seinen Namen gegeben hat. Die exzellenten Drinks geben dieser weltläufigen Stimmung zusätzliches Futter.

Cafeé Richter Here yellow-press readers meet old ladies and fashionistas coming from the boutique Mientus. They all perk together under a large-scale photo of Castle Neuschwanstein over a cup of coffee and cake. The streusel slices and the cakes such as the Black Forest gateau or the gooseberry meringue are all very good.

Hier treffen Bildzeitungsleser auf alte Damen und Modefans die aus der Boutique Mientus kommen. Alle sitzen unter dem großen Bild von Schloss Neuschwanstein bei einem Kaffee mit etwas Süßem. Sehr gut sind die Torten, wie die Schwarzwälder Kirsch Torte oder Stachelbeer-Baiser.

Giesebrechtstr. 22, U Adenauerplatz Mon–Sat/Di–Sa 07 a.m.–07 p.m./07–19 Uhr, Sun/So 09 a.m.–07 p.m./09–19 Uhr Tel: +49 (0)30 324 37 22

125


nightlife

You won’t believe your eyes and ears! es, it’s true. Berlin is the capital of the party-goers, the clubbing metropolis of Europe. For those who want to, it’s possible to party around the clock (almost) seven days a week. But let’s be honest: who wants to do that anyway? What tends to happen with such a huge choice of clubs is that one quickly loses track. That’s why we have selected six different original party locations where we like to meet friends, dance and lose sense of time. These six clubs have all found their niche within Berlin’s nightlife and developed their own character, meaning that there’s something for everyone. So: slip into your party outfit and let’s go!

Y

126

a, es stimmt, Berlin ist die Hauptstadt aller Feiernden, die Club-Metropole Europas. Wer mag, kann sieben Tage die Woche (beinahe) rund um die Uhr Party machen. Aber mal ehrlich: Wer will das schon? Um bei dem Riesenangebot an Clubs nicht den Überblick zu verlieren, hat BREAD & BUTTER ein paar echte Originale ausgewählt. Sechs verschiedene Locations, in denen wir selber gerne Freunde treffen, tanzen und die Zeit vergessen. Jede einzelne hat über die Jahre ihre Nische im Berliner Nachtleben gefunden und ihren eigenen Charakter entwickelt, so dass für jeden Geschmack etwas dabei ist. Also: Zieht euer Party-Outfit an und los geht’s!

J

BREAD & BUTTER BERLIN


nightlife

The hardliners Those who have to get up early lose – Tuesdays and Thursdays is Cookies night Wer früh aufstehen muss, hat verloren – Dienstag und Donnerstag ist Cookies-Tag club that goes against the usual policy and is closed on the weekend during party prime time would probably have gone bankrupt in any other German city within a few weeks. Cookies on the other hand has been attracting its stylish punters every Tuesday and Thursday for years and can afford a door policy that has become legendary. Whoever manages to get in to the former French cultural cinema, quickly enters the lowered dance floor between the two bars and amuses themselves in a casual luxurious setting. The restaurant above the club – Cookies Cream – is reached via the back courtyard entrance Tuesday to Saturday from 07 p.m.

A

in Club, der sich dem gängigen Diktat verweigert und am Wochenende, zur Party-Prime-Time, nicht geöffnet hat, der wäre vermutlich in jeder anderen deutschen Großstadt binnen weniger Wochen pleite. Das Cookies lockt dagegen seit Jahren jeden Dienstag und Donnerstag eine stylische Crowd an. Und kann es sich leisten, eine Türpolitik zu fahren, deren Härte mittlerweile legendär ist. Wer erst einmal drin ist in dem einstigen französischen Kulturkino, der entert schnell die tiefer gelegte Tanzfläche und amüsiert sich in lässig edlem Ambiente. Das direkt darüber gelegene Restaurant Cookies Cream erreicht man von Dienstag bis Samstag ab 19 Uhr über den Hinterhof.

E

City Map

C1 Page/seite 131

Cookies Friedrichstraße 158-164/Unter den Linden, 10117 Berlin Cookies Cream – Behrenstrasse between Westin Grand Hotel and Komische Oper www.cookies.ch Opening hours: Tuesday and Thursday from 11 p.m., as well as special events Cover charge: usually 8 Euros

S che dule Thursday, 11 p.m.: Eric (Rub ’n’ Tug, DFA/Still Going), Vincenco, Hugo Capablanca, Sir William

The high-risers The Weekend focuses on expansion – partying on three floors Das Weekend setzt auf Expansion – feiern auf drei Etagen his is something everyone should have experienced at least once: to take the elevator and glide up to the 12th floor of the former House of Travel at Alexanderplatz, order an ice cold long drink at the huge freestanding bar and look down over the sleeping city through its panorama windows. Dance to electro beats played by the hand-picked DJ lineup until night turns into dawn, and shortly afterwards welcome the rising sun whilst riding on a wave of euphoria. Because so many people want to do just that the architecturally awarded club has incorporated a 15th floor and a roof terrace.

T

as muss jeder erlebt haben: Mit dem Lift hoch in den 12. Stock des ehemaligen Haus des Reisens gleiten, an der von allen Seiten zugänglichen großen Bar einen eiskalten Longdrink bestellen und durch die Panoramafenster auf die schlafende Stadt herunter blicken. Dann so lange zu den Electro-Beats der geschmackssicher ausgewählten DJs tanzen, bis die Nacht in die Dämmerung übergeht, um danach, getragen von einer Welle der Euphorie, die aufgehende Sonne zu begrüßen. Das wollen immer so viele, dass sich der für seine Architektur preisgekrönte Club mittlerweile auch die 15. Etage und die Dachterrasse einverleibt hat.

D

City Map

C2 Page/seite 131

Weeken d Alexanderstraße 7, 10178 Berlin www.week-end-berlin.de Opening hours: Thursday to Saturday from midnight Cover charge: about 10 Euros

S che dule Thursday, 11 p.m.: Iccdistribution & Clash Magazine presents: A Supremebeing Party, Line-up: Partyharders, Birdy Nam Nam, by invitation only! Friday, 11 p.m.: Ultrastrech feat. a special birthday appearance, Line-up: Bruno Pronsato live, Daniel Bell, Kenzo, Sammy Dee Saturday, 11 p.m.: Echocord Night, Line-up: Kenneth Christiansen, Resoe

tradeshow for selected brands

127


nightlife

The nomads Eight locations in 17 years – the WMF just can’t settle down Acht Locations in 17 Jahren – das WMF kommt einfach nicht zur Ruhe ypical for Berlin: First illegal parties were held in the squatted head office of the Württembergische metal factory on Leipziger Straße, then the caravan moved on to Berlin’s Mitte, but the club hasn’t lost its name since. Nowadays a former telecommunications office has to lend itself to the renowned bookings of the restless nightlife veterans: acts such as Miss Kittin, Modeselektor, Jahcoozi or Peaches regularly transform the huge main floor and the no less impressive second floor into an Electro, Dubstep or Techno oasis for club-goers, who like to be surprised and don’t like to limit themselves to one genre.

T

ypisch Berlin: Zuerst feierte man illegale Partys im besetzten Stammhaus der Württembergischen Metallwarenfabrik in der Leipziger Straße, dann zog die Karawane weiter durch Berlins Mitte, doch seinen Namen wurde der Club seitdem nicht mehr los. Jetzt muss ein ehemaliges Fernmeldeamt für die rastlosen Nightlife-Veteranen herhalten: Acts wie Miss Kittin, Modeselektor, Jahcoozi oder Peaches verwandeln den Mainfloor und den kaum weniger imposanten zweiten Raum in eine Electro-, Dubstep- oder Techno-Oase für Besucher, die sich gerne überraschen lassen und nicht auf ein bestimmtes Genre festgelegt sind.

T

City Map

C3 Page/seite 131

wm f Klosterstraße 44, 10179 Berlin www.wmf-club.com Opening hours: Friday to Saturday from 11 p.m. Cover charge: about 12 Euros

Sch e du l e Saturday, 11 p.m.: Revolution No5, Line-up: Radioclit, Afrikan Boy, Sick Girls, Action Painting Club RQM feat. J. Fontan & Son of kick + Guests

The Spree captains Luckily the Watergate is built near the water Das Watergate ist zum Glück nah am Wasser gebaut nside an unassuming office building directly on the Oberbaum bridge many start their weekend as early as Wednesday. Behind a neutral facade lies one of the jewels of the Berlin club scene. While a refreshingly international audience ecstatically dances to techno, minimal and house, behind a glass wall the Spree flows totally unfazed; across the water the colourful logo of the music giant Universal shines and in summer the terrace lets you be right next to the river. The minimalist interior goes well with the music. And when the LED ceiling starts to blink on the second floor, just for a minute one can feel like the main character in a video clip.

I

n einem Bürogebäude direkt an der Oberbaumbrücke starten viele schon mittwochs ins Wochenende. Denn hinter der schmucklosen Fassade verbirgt sich ein kleiner Juwel der Berliner Club-Szene: Während ein internationales Publikum zu Techno, Minimal und House ekstatisch tanzt, fließt vor der Glasfront des Waterfloors vollkommen unbeeindruckt die Spree vorbei und im Sommer kommt man auf der Terrasse dem Fluss ganz nahe. Prima zur Musik passt das minimalistische Interieur. Und wenn auf der zweiten Ebene die beeindruckende LED-Decke zu blinken anfängt, kann man sich schon mal kurz vorkommen wie der Hauptdarsteller in einem Videoclip.

I

City Map

C4 Page/seite 131

Wa tergate Falckensteinstraße 49, 10997 Berlin www.water-gate.de Opening hours: Wednesday, Friday & Saturday from midnight Cover charge: Wednesday 8 Euros, weekends 12 Euros

S che du l e Wednesday, Midnight: Meet: My My & Friends – Carsten Klemann (Dial), Lee Jones (My My), Nick Höppner (My My), Cornelius Tittel (Berlin), Thursday, Midnight: People Like Us & Dream Team Clothing Pres. The Berlin Clash – Main floor: Loco Dice, Tini, Water floor: Refik, Crack T, Matt, Friday, Midnight: BWR Night – Main floor: Lindstrom, Roland Appel, Alex Barck, Water floor: Andre Lodemann, Eva Be Saturday, Midnight: Clubmotoren – Main floor: Tiefschwarz, Metro Water floor: Patrice Scott, Scott Grooves, Robin Drimalski

128

BREAD & BUTTER BERLIN


nightlife

The king of the castle The rustic alternative to the over-styled Mitte clubs – the Monarch Die rustikale Alternative zu durchgestylten Berlin-Mitte-Clubs – der Monarch on’t be put off by the rough atmosphere of Kottbusser Tor, the drafty stairway and the uninviting metal door: the Monarch is the second living room of many Kreuzbergers. Why? The bar with a dance floor has disguised itself as a 70’s German party basement, with features such as wooden panelling, slot machines and table football, a healthy mix of a crowd and a calm and easygoing atmosphere. Ok, this “party basement” is on the first floor and looks onto the overground track of the U1 underground line, but this buddy of a club embraces its guests anew each night with well priced drinks and a heady mix of music ranging from indie and soul to whatever else.

D

on der roughen Atmosphäre am Kottbusser Tor, dem zugigen Treppenhaus und der wenig einladenden Metalltür nicht abschrecken lassen: Der Monarch ist das zweite Wohnzimmer vieler Kreuzberger. Warum? Weil sich die Kneipe mit Tanzfläche als 70er-Jahre-Partykeller verkleidet hat, mit Holzvertäfelung, Kicker und Flipper, einem gut durchmischten Publikum und friedlich ausgelassener Stimmung. Gut, dieser „Partykeller“ liegt im ersten Stock und man schaut durch die Fenster direkt auf die Hochbahntrasse der U1, aber dafür empfängt dieser Club seine Gäste jeden Tag aufs Neue mit günstigen Drinks und einem abwechslungsreichen Musik-Mix aus Indie Rock, Soul und sonst was.

V

City Map

C6 Page/seite 131

m on arch Skalitzer Straße 134, 10999 Berlin Opening hours: Tuesday to Saturday from 09 p.m. Cover charge: Sometimes 1Euro for the DJ

S che dule Tuesday–Saturday: Changing DJ Sets

Mary the Blessed The Maria am Ostbahnhof doesn’t give a devil about conventions Die Maria am Ostbahnhof schert sich einen Teufel um Konventionen ith its tactically clever put together schedule, the Maria has firmly played its way into the first league of Berlin’s clubs. Of course, countless DJ’s have passed their headphones to each other here but also the Beastie Boys, The Strokes and Ween have rocked the former factory premises at the bank of the Spree. The Maria proprietors interpret the concept of partying a bit more freely, consequently blurring the line between live venue and club. At the same time an air of the DIY art spirit of its early days still blows through the holy halls, which manifests itself in the decent pricing and the friendly and courteous staff.

W

it ihrem taktisch klug aufgestellten Programm hat sich die Maria einen Stammplatz in der ersten Liga der Berliner Clubs erspielt. Etliche DJs haben sich hier den Kopfhörer in die Hand gegeben, aber auch die Beastie Boys, The Strokes oder Ween rockten schon das ehemalige Fabrikgelände am Spreeufer. Die Maria-Macher interpretieren das Konzept Feiern etwas freier und lassen konsequent die Grenze zwischen Live-Venue und Club verschwimmen. Dabei weht heute noch ein wenig von dem hemdsärmeligen Do-It-Yourself-Kunst-Spirit der Anfangstage durch die heiligen Hallen, was sich nicht zuletzt in den angemessenen Preisen und dem zuvorkommenden Personal offenbart.

M

City Map

C3 Page/seite 131

M aria An der Schillingbrücke, Stralauer Platz 34/35, 10243 Berlin www.clubmaria.de Opening hours: During the week from 8 p.m., Friday & Saturday from 11 p.m. Cover charges: Parties 10 to 15 Euros, concerts up to 25 Euros

S che dule Thursday, 11 p.m.: Birthday Party Berlin & Mishka, Line-up: Donna Summer, Ohboygeorgemickaeljackonpollock, Sly1, Ben Navarro, Juan Cantona, Unkle T + Very Special Mishka Artists Guest! Friday, 11 p.m.: Tilt! Party, Line-up: Jennifer Cardini, SISKID, We Are Enfant Terrible, Em // E, Annie & Alex, Berlin Cx’Crew + very suprising guests! Saturday, 11 p.m.: Electrodes & Wires, Line-up: Damon Wild, B12, Kirk Degiorgio, Adam X

tradeshow for selected brands

129


Wustermark d

Priort d

d Brieselang

RE 2 RB 10 RB 14

Ruhleben 4: 4: U OlympiaStadion

Rohrdamm

Kaiserdamm

Messe

4: TheodorHeuss-Platz

Siemensdamm

Hohen Neuendorf West

Wittenberge Kremmen Vehlefanz Bärenklau Velten RB20

Tegel 4:

RE4

Wittenbergplatz 4: Augsburger Str. Güntzelstr. Bayerischer d Platz Berliner Str. 4:

Stralsund/Rostock Templin Stadt Sachsenhausen

d

d

d

Fare zone Berlin

d d

Bernau

Schwedt/Stralsund

Eberswalde/Frankfurt (Oder)

Wandlitzsee

d

Karow

NE27

3 RE

Buch

60 OE

d 4: Röntgental

d Zepernick

d 4: Bernau-Friedenstal

Wandlitz

NE27

Schönerlinde

Schönwalde

Basdorf

Groß Schönebeck

Tarifbereich Berlin

Schmachtenhagen NE27

d

Wensickendorf NE27 d Zühlsdorf RE5 RB12

Schönfließ

MühlenbeckMönchmühle

d 4: Blankenburg

Eberswalder Str.

OE60

d 4: Storkower Str.

d 4: Landsberger Allee

d 4: Greifswalder Str.

4: Prenzlauer Allee

Schönhauser Allee 4:

Vinetastr.

d 4: Pankow-Heinersdorf

Bornholmer 4: Str. Pankstr.

Gesundbrunnen 4: Voltastr. Bernauer Str. 4:

Senefelderplatz

Humboldthain

Nordbahnhof 4: d

Rosa-Luxemburg-Platz

Schlesisches Tor

Ostbahnhof d 4: Görlitzer Bahnhof

Rathaus Neukölln 4:

Hermannplatz 4:

Samariterstr.

Rüdnitz d

Wartenberg d

Legende

25 OE

Information

Verkehrsverbund Berlin-Brandenburg GmbH Infocenter Hardenbergplatz 2, 10623 Berlin O (030) 25 41 41 41 Berliner Verkehrsbetriebe (BVG) 10096 Berlin O (030) 19 44 9 S-Bahn Berlin GmbH Kundenbüro Invalidenstr. 19, 10115 Berlin O (030) 2974 33 33 DB Regio AG Region Nordost

O (0180) 5 194 195 (14 ct./Min. aus dem Festnetz, Tarif bei Mobilfunk ggf. abweichend)

d

d

Ostseeland Verkehr GmbH O (030) 20 07 32 22 NEB Betriebsgesellschaft mbH O (030) 39 60 11 31 Ostdeutsche Eisenbahn GmbH O (030) 5 14 88 88 88 Prignitzer Eisenbahn GmbH O (03 39 81) 50 20

OE25 Werneuchen

d

Strausberg Stadt

Strausberg Nord d

Ahrensfelde

Seefeld Blumberg d Ahrensfelde Nord Ahrensfelde Friedhof

Mehrower Allee d

Raoul-Wallenberg-Str. d

S- und U-Bahn-Linie mit Umsteigemöglichkeit Suburban train and underground line, changing trains optional Linie des Regionalverkehrs Line of regional train Linie bzw. Bahnhof wird nicht regelmäßig bedient Line/Station served seasonal or at weekends only Buslinien zu den Flughäfen. Für den Bus SXF1 wird ein Komfortzuschlag erhoben Airport bus lines. Bus SXF1 charges an additional convenience fee. Fernbahnhof Long-distance railway station Barrierefreier Zugang/Aufzug zum Bahnhof Entrance barrier-free/Lift to the station Barrierefreier Zugang/Aufzug nur zu den angegebenen Verkehrsmitteln Entrance barrier-free/Lift to the stated means of transportation only Zugang zum Bahnhof über Rampe Entrance via ramp to the station Zugang über Rampe nur zu den angegebenen Verkehrsmitteln Entrance via ramp to the stated means of transportation only Park & Ride-Möglichkeit Options to Park & Ride Zentraler Omnibusbahnhof Main bus Station

Hohenschönhausen d

OE 60

Gehrenseestr. RB 12

Fangschleuse

OE36

NE26

Kostrzyn

Eisenhüttenstadt Frankfurt (Oder)

Frankfurt (Oder)

Hönow d Hegermühle Marzahn Louis-Lewin-Str. 4: d d Strausberg Hellersdorf Poelchaustr. Petershagen Nord d Cottbusser Platz d 4: Fredersdorf Neue Grottkauer Str. Neuenhagen 4: Hoppegarten Birkenstein Kaulsdorf Mahlsdorf 4: d

Kaulsdorf-Nord

Elsterwerdaer Platz

d d Wuhletal

NE26

Biesdorf-Süd

d

Kablow

Erkner d

Wilhelmshagen

Rahnsdorf 4: d

d

Cottbus Senftenberg

Niederlehme

Königs Wusterhausen d Zernsdorf

OE Wildau d 36

Zeuthen

Friedrichshagen 4: d

Hirschgarten d

Köpenick 4: d

Wuhlheide d

Karlshorst

Tierpark 4:

Biesdorf

Springpfuhl 4: d

OE25 NE26 OE60

Friedrichsfelde

Lichtenberg d

4: Friedrichsfelde Ost Magdalenenstr. Nöldnerplatz

Rummels- Betriebsbahnhof burg 4: Rummelsburg 4:

RE 7

RB 14 RE 1

RE 2

RE 1

Spindlersfeld d

RB 14

Eichwalde d

Grünau 4: d

RE 2

Betriebsbahnhof Schöneweide d

Oberspree

Adlershof 4: d

OE 36

14 RB

Altglienicke d

d Grünbergallee

7 RE

Baumschulenweg 4:

Plänterwald 4:

d 4: Rudow X7, 171

RB22

Berlin-Schönefeld Flughafen

RE2 RE7 RB14

d

X7, 171, SXF1 Flughafen Berlin-Schönefeld

d 4: Neukölln Köllnische OE36 Heide 4: Grenzallee Schöneweide Blaschkoallee d Parchimer Allee Britz-Süd 4: Johannisthaler Chaussee 4: Lipschitzallee Wutzkyallee SXF1 Zwickauer Damm

4: Sonnenallee

Karl-Marx-Str.

4: Treptower Park

Warschauer Str. Ostkreuz

Schillingstr. Weberwiese Jannowitzbrücke d

4: d Alexander- Strausberger Frankfurter Frankfurter Platz Tor 4: platz Allee

4: Rosenthaler OranienPlatz 4: burger Str.

Naturkundemuseum 4:

RE7 RB14

4: Hermannstr.

Leinestr.

Boddinstr.

Südstern

Kottbusser Tor 4: Schönleinstr.

Klosterstr. Französische Märkisches Str. Museum 4: StadtSpittelmarkt 4: mitte 4: HeinrichHausvogteiHeine-Str. platz Kochstr. Moritzplatz 4: Prinzenstr. 4: Hallesches Tor

Gneisenaustr.

d

RE7 RB22

Alt-Mariendorf 4: d

Westphalweg

Ullsteinstr.

Kaiserin-Augusta-Str.

Alt-Tempelhof

Tempelhof 4: d

d

d

Elsterwerda Wünsdorf-Waldstadt

d

Weinmeisterstr.

Oranienburger Tor 4:

4: Paradestr.

RE1 RE2

Hackescher Markt 4:

SXF1

Yorckstr. Mehringdamm 4: Platz der Luftbrücke

4: Anhalter Bahnhof Möckernbrücke

Brandenburger Tor 4: Mohrenstr.

Bundestag 4:

d 4: Friedrichstr.

Schwartzkopffstr. 4:

RE3 RE5 Reinickendorfer Str. 4:

Wedding 4: d

Leopoldplatz 4:

Schönholz Lindauer Allee 4: 4: Pankow Paracelsus-Bad 4: Wollankstr. 4: Residenzstr. 5 RE Franz-Neumann-Platz 3 RE Osloer Str. 4:

Wilhelmsruh

Wittenau 4: d

Waidmannslust 4: d

Hermsdorf 4: d

Frohnau 4:

Bergfelde 4:

Oranienburg 4: Lehnitz d Borgsdorf d Birkenwerder 4: d

GleisBülowstr. 4: dreieck

4: Kleistpark

Viktoria-Luise-Platz

Eisenacher Str. Julius-Leber4: Brücke 4: Schöneberg Südkreuz 4: d

RE7

Rangsdorf

Dahlewitz

Blankenfelde

Mahlow 4: d

Lichtenrade

Schichauweg 4: d

Buckower Chaussee

Marienfelde d

Attilastr.

4: d Priesterweg 4: Südende Lankwitz

Friedenau 4:

AltReinickendorf

4: Rathaus Reinickendorf

4: Westhafen

4: Amrumer Str.

Seestr.

Rehberge

Afrikanische Str.

Birkenstr.

Turmstr. TXL

Hauptbahnhof d 4:

Bellevue 4:

Hansaplatz

Nauener Platz

Karl-BonhoefferNervenklinik

Hohen Neuendorf d 4:

Rapid transit route map

RB14

TXL

Beusselstr. 4:

TXL, X9, 109, 128

d Kurt-Schumacher-Platz

EichbornOtisstr. damm d d Scharnweberstr. 128

Holzhauser Str.

Borsigwerke

d 4: Alt-Tegel

4: Schulzendorf

4: Heiligensee

d 4: Hennigsdorf

Otto Lilienthal

Flughafen Berlin-Tegel

RE7

Kurfürstendamm Uhlandstr.

Spichernstr. Hohenzollernplatz

4: 4: Potsdamer Platz Zoologischer Garten 4: MendelssohnBartholdy-Park Nollendorfplatz Kurfürstenstr. 4:

Bismarckstr.4: d 4: Deutsche Tiergarten Oper X9 Ernst-ReuterPlatz 4: Wilmersdorfer Str. Savignyplatz 4:

Richard-WagnerPlatz

Mierendorffplatz

Jungfernheide 4: d

Halemweg

Jakob-Kaiser-Platz

X9, 109

Westend 4:

SophieCharlotte-Pl. Messe Nord/ICC 4:

Charlottenburg d 4: RE1 RE2

Adenauerplatz Halensee 4: Konstanzer Str.

Blissestr.

d Rathaus Schöneberg Innsbrucker d 4: Platz

Feuerbachstr. 4: Rathaus Steglitz 4: Botanischer Garten 4: Lichterfelde West 4:

Lichterfelde Ost 4: 5 RE Osdorfer Str. 4: 4 RE Lichterfelde Süd 4:

RE3 RB22

Lutherstadt Wittenberg/ Falkenberg

Thyrow

3 RE

Sundgauer Str. 4:

Teltow

d

Großbeeren

Jüterbog

4: d Ludwigsfelde

Birkengrund

Genshagener Heide

d 4: Teltow Stadt

Zehlendorf 4: d

Schloßstr.

4: Walther-Schreiber-Platz

Friedrich-Wilhelm-Platz

d 4: Bundesplatz

Fehrbelliner 4: Platz

d 4: Heidelberger Platz

RB22

Mexikoplatz 4:

Rüdesheimer Platz d Breitenbachplatz Podbielskiallee 4: Dahlem-Dorf Thielplatz Oskar-Helene-Heim Onkel Toms Hütte 4: Krumme Lanke

d

Schlachtensee 4:

Saarmund

Wannsee d

MR33

RE6 RB20

Berlin Schnellbahn Liniennetz

Stresow 4:

d 4: Pichelsberg

d 4: S Olympiastadion

Michendorf d

Hohenzollern4: damm

Messe Süd 4: Westkreuz 4:

Grunewald

4: 4: d Babels- Griebnitzberg see

dNikolassee

d 4: Heerstr.

Neu-Westend

Finkenkrug d R E 4 Falkensee RE HaselPaul6 Seegefeld 4: Zitadelle horst sternstr. Albrechtshof d Dallgow- 4: Altstadt Spandau Döberitz Staaken Rathaus Spandau 4: d 4: Spandau RE4

Elstal

Golm d

Seddin

RE1 Potsdam Hbf Medienstadt 3 Babelsberg RB22 4: d R3 M Rehbrücke d 7 RE Wilhelmshorst d

4: Park CharlottenSanssouci hof Pirschheide

Marquardt d

4: d Werder d Caputh-Geltow d Caputh Schwielowsee FerchLienewitz RB 22

RE3 RE4 RE5

Nauen Nauen Wittenberge/ Wismar

RE7

Jüterbog

Gültig ab Valid as of: 13. Dezember 2009, Stand Status: 27. Oktober 2009 Herausgeber Issuer: Verkehrsverbund Berlin-Brandenburg GmbH

Rathenow

Brandenburg Magdeburg

Dessau

MR33

RE1 RE7

RB20 RB20 RB21

BREAD & BUTTER BERLIN

130

nightlife


Berlin c A

B

C

D

E

F

G

H

I

Berlin City Guide Map by:

1

2

3

4

5

50

52 48

49

6 54

47

53

46 40

7

39

51

43 45 38

8 37 42

44

41

9

A

1 2 3 4 5 6 7 8 9

B

Kickback Yackfou Big Brobot Kurhaus Korsakow Schneeweiss Maremoto Café Schönbrunn The Milkabilly CSA Bar

C3 Maria am Ostbahnhof

Clubs

BREAD & BUTTER BERLIN

C

D

P5 P5 P5 P5 P6 M4 N3 P5 O4

10 Overkill

N5

C4 Watergate

E

11 été Clothing 12 Search & Destroy 13 Kimchi Princess 14 Kirk Royal 15 Mustafas Gemüse-Kebap 16 Würgeengel 17 Café Luzia 18 Bar Vereinszimmer

C6 Monarch

F

N6 K8 M7 M7 M7 J7 M7 M6 J8 O7 M7

G

19 A.D. Deertz 20 Le Gang 21 Pauls Boutique 22 Prater 23 Chez Maurice 24 Weinstein 25 Roadrunners Paradise 26 Anna Blume (Café) 27 Sorsi e Morsi

H

I

L1 L1 L1 L1 N2 M1 L2 M1 M2


city map J

K

L

M 20

N

O

P

Q

R

24

1

19 22

21

26

27

2

23 25 7 31 33

3

34 35

36 28

29 30

C2 6

4 C5 32

C1

9 3

2

5

8 4

C3 1 5

6 17

10

16

12

C4

C6 14

13

7

15

18

11

8

9

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

schoneberg 28 14 oz. 29 Wood Wood 30 Murkudis (AM1, AM2, AM3) 31 Rodeo 32 Borchardt 33 Grill Royal 34 Alt Berlin 35 Bar 3 36 Lining Bar C1 Cookies C2 Weekend C5 WMF

L3 L3 L3 K3 K4 J3 L3 L3 K3 J4 L3 L4

37 Zwovier 38 Snika Berlin 39 Claro 40 Trattoria Muntagnola 41 Hägeles Antiqua 42 Renger Patzsch 43 Green Door 44 Pinguin club 45 Ex ’n‘ Pop

G8 G7 G7 G7 G9 G8 G7 G8 G7

E6 E6 E6 E6 D6 C7 E6 E6 D6

46 Titus Zoopreme 47 Budapester Schuhe 48 Amorph Berlin 49 Paris Bar 50 Good Friends 51 Ciao 52 Gainsbourg 53 Schwarzes Café 54 Café Richter

Clubs

tradeshow for selected brands




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.