I
E 2014/15
P U S T E R TA L 路 VA L P U S T E R I A
D
Winter Info
INFORMAZIONI INVERNO
KRONPLATZ,
DAS
BESTE SKIGEBIET ITALIENS
Plan de Corones, la MONTAGNA DELLO SCI N° 1 in Italia Kronplatz, Italy’s BEST SKIING MOUNTAIN
2 | Winter Info | Informazioni inverno
HOT
SPOT
5-STERNE-SKIGEBIET 2014 Skiresort.de, das weltweit größte Testportal von Skigebieten, wählte den Kronplatz jüngst zum Testsieger 2014. Bewertet wurden Kriterien wie Pistenangebot, Liftanlagen, Schneesicherheit, aber auch Gastronomie und Unterkunftsangebot. Mit einem Gesamtergebnis von 4,5 von 5 Sternen, überzeugte das Skigebiet Kronplatz in sämtlichen Kategorien und darf sich nun zu Recht über den begehrten Branchen-Oskar der Ski- und Snowboardszene freuen!
COMPRENSORIO SCIISTICO A 5 STELLE 2014 Skiresort.de, il più grande portale di test del mondo dei comprensori sciistici ha proclamato recentemente Plan de Corones vincitore del test 2014. Sono stati valutati criteri come l’offerta di piste, impianti di risalita, innevamento, inoltre gastronomia e offerta di alloggi. Con un risultato complessivo di 4,5 su 5 stelle, il comprensorio sciistico di Plan de Corones ha convinto nelle varie categorie ed è fiero di aver raggiunto l’ambito riconoscimento, il premio Oscar del settore sci e snowboard!
5-STAR SKI RESORT 2014 Skiresort.de, the world’s largest test portal for ski resorts, recently selected Kronplatz as its 2014 Test Winner. Criteria such as choice of slopes, lift facilities and snowsureness, as well as the range of food and accommodation on offer were evaluated. With a total score of 4.5 stars out of 5, the Kronplatz ski resort was convincing in every category and can justifiably rejoice in winning the coveted industry Oscar of the ski and snowboard scene!
di Riscone. Mentre l’impianto Ried con la stazione a valle a Perca è raggiungibile comodamente in treno.
D Bestens präparierte Pisten für jeden An-
spruch und Geschmack, italienisches Flair und die damit verbundene Gastronomie, dazu das überwältigende Szenario des Weltnaturerbes Dolomiten – es sind diese unschlagbaren Argumente, denen der Kronplatz seine weit über die Landesgrenzen reichende Bekanntheit verdankt. Dazu kommt, dass der Skiberg der Superlative von den Ferienorten zu seinen Füßen problem- und mühelos zu erreichen ist. Von Reischach gelangt man mit der Kabinenbahn in wenigen Minuten ins Wintersportparadies – bis zur dortigen Talstation verkehren Ski- und Citybusse. Und die Talstation der Umlaufbahn Ried in Percha lässt sich bequem mit dem Zug erreichen.
I
Piste preparate perfettamente per tutte le esigenze e tutti i gusti, fascino italiano legato alla gastronomia, il tutto immerso nello scenario travolgente delle Dolomiti Patrimonio Mondiale Naturale – questi sono gli argomenti imbattibili ai quali Plan de Corones deve la sua notorietà che va ben oltre i confini.
E
Superbly prepared pistes to suit every need and taste, Italian flair and the food to go with it, plus the stunning setting of the Dolomites – a world natural heritage site – these are the unbeatable arguments that the Kronplatz has to thank for its profile, which reaches far beyond the region’s borders. Added to this is the fact that this wonderful skiing mountain is easy to access from the resorts at its foot. From Reischach it is possible to reach the winter sports paradise in just a few minutes with the cable car – ski and city buses run to the valley station there. And the valley station of the Ried cable car in Percha can be conveniently reached by train.
Inoltre, la montagna sciistica n° 1 è raggiungibile con facilità da tutte le località dell’area vacanze. A Riscone si può prendere la cabinovia e in pochi minuti si giunge al paradiso degli sport invernali – skibus e citybus conducono alla stazione a valle Winter Info | Informazioni inverno | 3
Kronplatz Plan de Corones
Talstation Percha Stazione a valle Perca Valley station Percha
Reischach Riscone
Percha Perca
Stefansdorf Santo Stefano
Dietenheim Teodone
Talstation Reischach Stazione a valle Riscone Valley station Reischach
D
Wintergenuss
VOM FEINSTEN
I
PIACEVOLE inverno
E
THE VERY BEST in winter fun
Wide sweeps on snow-covered slopes, cross-country pleasure at the heart of unspoilt natural surroundings, with a fun toboggan ride with all the family in between times or enjoyable winter hiking on pleasant, secluded trails: in Bruneck, Percha, St. Lorenzen, Gais / Uttenheim and Pfalzen, winter holds a multitude of possibilities for sportily active types, those seeking rest and relaxation and epicureans.
Weite Schwünge auf tief verschneiten Pisten, Langlauffreuden im Herzen einer unberührten Natur, zwischendurch eine lustige Rodelpartie mit der ganzen Familie oder genussvolles Winterwandern auf wohltuend einsamen Pfaden: In Bruneck, Percha, St. Lorenzen, Gais / Uttenheim und Pfalzen hält der Winter eine Fülle an Möglichkeiten für sportlich Aktive, Erholungssuchende und Genussurlauber bereit.
Larghe curve su piste innevate, sci di fondo nel cuore della natura incontaminata, qualche divertente slittata con tutta la famiglia oppure camminate su sentieri tranquilli immersi nel paesaggio invernale: a Brunico, Perca, San Lorenzo di Sebato, Gais / Villa Ottone e Falzes, l’inverno offre molte opportunità per gli appassionati dello sport, per chi cerca relax e per chi vuole semplicemente godersi la vacanza nel modo migliore.
So trifft man sich beispielsweise zum Eislaufen oder Hockeyspielen im modernen Eisstadion in Bruneck, erfreut sich am nahtlosen Übergang Eisenbahn – Skipiste in Percha, stapft durch die idyllische Landschaft in und um St. Lorenzen oder tankt Ruhe und Sonne in der herrlichen Natur rund um Gais / Uttenheim und Pfalzen.
Si può scegliere tra pattinare o giocare a hockey presso il moderno stadio del ghiaccio di Brunico, sperimentare il collegamento diretto tra la linea ferroviaria e le piste di sci a Perca, passeggiare attraverso il paesaggio idilliaco a San Lorenzo e dintorni o fare rifornimento di relax e sole nella splendida natura intorno a Gais / Villa Ottone e Falzes.
Visitors can, for example, get together for ice skating or at hockey matches at the modern ice rink in Bruneck, delight in the seamless transition from the railway to the ski slope in Percha, tramp through the idyllic landscape in and around St. Lorenzen or top up on peace and sunshine in the wonderful natural surroundings around Gais / Uttenheim and Pfalzen.
Und nach der körperlichen Ertüchtigung im Schnee? Wellness, Après-Ski und Hüttenromantik – die Winterwelt steht Ihnen offen!
E dopo l’allenamento fisico in mezzo alla neve? Aree benessere, après-ski e baite romantiche – il mondo invernale è a Vostra disposizione!
And after the physical exertions in the snow? Wellness, après ski and romantic mountain chalets – the winter world is open to you!
4 | Winter Info | Informazioni inverno
EXPLORE
YOUR HOLIDAY RESORT Bruneck Brunico
St. Lorenzen San Lorenzo di Sebato
St. Georgen San Giorgio
HOT
Gais / Uttenheim Gais / Villa Ottone
SPOT
Im Rahmen einer Studie der italienischen Wirtschaftszeitung „Il Sole 24 Ore“ wurde Bruneck zur „glücklichsten“ Kleinstadt Italiens ausgezeichnet, weil die Ergebnisse der Umfrage in Sachen Lebensqualität, Ausbildung und Kultur sowie Umweltbewusstsein hervorragend gewesen sind.
È questo il verdetto di un’indagine de “Il Sole 24 Ore” sul livello di benessere nei piccoli comuni italiani. Ad avere la meglio proprio il capoluogo della Val Pusteria, primo in classifica in quanto a qualità della vita, istruzione, cultura e attenzione all’ambiente.
Ihre Woh lfühlg emei Com nde une d el “vi ver b “Fee l-goo ene” d com muni ty” ru
B
Bruneck an der Spitze der kleinen „Wohlfühlgemeinden“ Brunico in vetta tra i piccoli Comuni del “viver bene” Bruneck in pole position among “feel-good communities”
Pfalzen Falzes
nec
k 2014 Brunic o
As part of a study by the Italian business journal “Il sole 24 Ore”, Bruneck has been named the “happiest” small town in Italy, in recognition of the fact that the results of a survey on quality of life, education and culture plus ecological awareness were all excellent.
Winter Info | Informazioni inverno | 5
HOT
SPOT
Roland Clara
ROLAND CLARA „Wenn der Rennkalender es zulässt, trainiere ich am liebsten auf der Loipe meines Heimatorts Reischach. In der herrlichen Winterkulisse ist das Langlaufen besonders schön und auch für Anfänger ideal.“ “Se il calendario delle gare lo consente, preferisco allenarmi sulla pista del mio paese, Riscone. Nel magnifico paesaggio invernale è ancora più bello praticare lo sci di fondo, questa pista inoltre è ideale anche per principianti.” “When the race calendar allows, I prefer to train on the cross-country skiing track in my home village. The cross-country skiing is especially beautiful in the wonderful winter scenery there and is also ideal for beginners.”
Ski & Snowboard Schule | Scuola | School Kronplatz / Plan de Corones Talstation / Stazione a valle / Valley station Reischach / Riscone
Verleihe | Noleggi | Rentals Giggeralm Seilbahnstraße 2 Via Funivia Reischach / Riscone
T +39 0474 548 474
T +39 0474 549 106
info@school-kronplatz.it www.school-kronplatz.it
info@rentaski.it www.rentaski.com
6 | Winter Info | Informazioni inverno
Rent A Sport Seilbahnstraße 12b Via Funivia Reischach / Riscone T +39 0474 548 274 kronplatz@rentasport.biz www.rentasport.biz
Kronplatz Gipfel Cima Plan de Corones Top of the Kronplatz
Piste / pista / slope Hernegg
Piste / pista / slope Silvester
Talstation Reischach Stazione a valle Riscone Valley station Reischach
Entspannter
SKIGENUSS
– von Anfang an
Il PIACERE DELLO SCI – fin dall‘inizio Relaxed SKIING ENJOYMENT – right from the start D Sämtliche Voraussetzungen für einen rundum
gelungenen Skitag finden Ski- und Snowboardfans an der Talstation in Reischach vor. Neben dem direkten Einstieg ins Pistenparadies Kronplatz, bietet die Talstation der dortigen Kabinenbahn eine ganze Palette an Serviceleistungen, die das Erlebnis Skifahren nicht nur einzigartig, sondern auch überaus komfortabel machen. Den Skipass und die passende Ausrüstung gibts an Ort und Stelle im Skipassbüro bzw. im gut sortierten Skiverleih. Skifahrer, die ihren Fahrstil verbessern möchten oder Eltern, die sich für ihre Kinder ein optimales Betreuungsangebot wünschen, wenden sich vertrauensvoll an die Ski- und Snowboardschule vor Ort, und wer seine nassen Skischuhe nicht mit ins Hotel nehmen will, lässt diese samt Skiern und Stöcken im Skidepot zurück und holt sie tags darauf hübsch trocken und warm wieder ab. Feierlustige und durstige Kehlen werden im Après-Ski versorgt und lassen den perfekten Skitag an der längsten Theke Südtirols ausklingen.
I
Presso la stazione a valle di Riscone gli appassionati di sci e snowboard troveranno tutto ciò che serve per una perfetta giornata sulla neve: oltre al collegamento diretto al paradiso delle piste di Plan de Corones, la stazione a valle della cabinovia offre una serie di servizi che renderanno l’esperienza sugli sci non solo unica, ma anche molto confortevole. Lo skipass può essere acquistato presso gli sportelli della biglietteria, mentre l’attrezzatura adatta si può noleggiare presso il noleggio sci e snowboard che gode di un vasto assortimento. Gli sciatori che vogliono migliorare il proprio stile o genitori che desiderano un’assistenza ottimale per i loro figli sulle piste, possono rivolgersi alla scuola di sci e snowboard e chi non vuole portarsi in hotel i propri scarponi da sci bagnati, li può lasciare insieme a sci e bastoni presso il deposito sci e ritirarli asciutti e riscaldati il giorno successivo. Per chi ama far festa e stare in compagnia e per le gole assetate, ci sono gli Après-Ski, dove si può concludere in bellezza la giornata trascorsa sulla neve.
E
Skiing and snowboarding fans will find all of the prerequisites for a completely successful day on the slopes at the valley station in Reischach. Alongside the direct access to the Kronplatz slopes, the valley station for the cable car there offers a whole range of services that make the skiing experience not only unique, but also extremely comfortable. A ski pass and the right equipment can be found on the spot in the ski pass office and well-stocked ski hire shop. Skiers looking to improve their style, or parents who need the right supervision for their children, can confidently turn to the local skiing and snowboarding school, and anyone who doesn’t want to take their wet ski boots back to the hotel with them can leave them with their skis and poles in the ski depot and pick them up again nice and dry and warm again the very next day. Party-lovers and thirsty mouths are catered for by the aprèsski scene and can round off a perfect day’s skiing at the longest bar in South Tyrol.
Winter Info | Informazioni inverno | 7
KRONPLATZ PLAN DE CORONES 2275m Corones
SNOW PARK 103
308
109
302
113
CRONI SAFETY PARK SKILINE
101
303
304
P
TOBLACH / DOBBIACO INNICHEN / SAN CANDIDO LIENZ (A)
306
U
S
301
T
SPEEDLINE
E
R
WINTERPARK PANORAMA
403
T
A
L
112
404
310
OBERSEE
ANTHOLZERSEE LAGO DI ANTERSELVA
SKIBUS
8 | Winter Info | Informazioni inverno
Naturpark Parco Naturale RIESERFERNER AHRN / VEDRETTE DI RIES-AURINA
Kronplatz Plan de Corones Alta Badia Sextner Dolomiten Alta Pusteria
Direkt mit der Bahn auf die Piste Direttamente dal treno sulla pista Directly from the train to the slopes
www.kronplatz.com/Percha-Ried
Naturpark Parco Naturale FANES - SENES - BRAIES / PRAGS Naturpark Parco Naturale PUEZ GEISLER / ODLE
204
105
211 210
202
207 201
215
SCHLOSS THURN MUSEUM LADIN
208 601 206
L
/
VA
L
B
A
G
AD
ER
TA
D
IA
203
205
102
106
V
100
A
L
P
U
S
T
E R
SCHLOSS BRUNECK
MMM RIPA
I
A
BRIXEN / BRENNER BRESSANONE / BRENNERO AUTOBAHN | AUTOSTRADA
ISSINGER WEIHER LAGO DI ISSENGO
VINTL VANDOIES
TA U VA L L / F E R E R TA
LE DI TU RE
501
S
Winter Info | Informazioni inverno | 9
Brunecker Christkindlmarkt Mercatino di Natale di Brunico Bruneck’s Christmas Market 28.11.2014–06.01.2015
ALTSTADTFLAIR
UND VORWEIHNACHTLICHES TREIBEN 10 | Winter Info | Informazioni inverno
An
OLD-TOWN ATMOSPHERE
and pre-Christmas hustle and bustle
FASCINO DELLA CITTÀ VECCHIA e atmosfera pre-natalizia
28.11.2014–06.01.2015 D Am Fuße ihres winterlich-weißen Hausbergs,
lädt die Stadt Bruneck mit dem unvergleichlichen Flair ihrer Altstadt zum Flanieren und Verweilen ein.
I
Ai piedi di un innevato Plan de Corones, la città di Brunico emana un fascino incomparabile, che invita a passeggiare e a soggiornarvi.
Erliegen Sie dem Charme der als „am lebenswertesten“ ausgezeichneten Kleinstadt Italiens und genießen Sie die besondere Mischung aus alpiner Gemütlichkeit und italienischem Dolce Vita in den schönen Geschäften und kleinen Cafés der Innenstadt.
Non si rimane indifferenti alla bellezza di Brunico che ha conquistato il primo posto nella classifica delle cittadine italiane con la migliore qualità di vita e dove, nei bei negozi e caffè caratteristici del centro, la cordialità alpina si fonde con lo stile italiano.
Ein absolutes Muss in der Vorweihnachtszeit ist ein Abstecher auf den Brunecker Christkindlmarkt. Hier trifft man sich auf eine Tasse Glühwein und stöbert in aller Ruhe zwischen Kunsthandwerk, süßen Köstlichkeiten und handgefertigten Dekorationen nach dem passenden Geschenk für die Lieben zuhause …
Nel periodo pre-natalizio, una tappa obbligata è senz’altro una visita al mercatino di Natale di Brunico. Passeggiando tranquillamente tra le bancarelle dei prodotti di artigianato locale, di dolci natalizi e decorazioni fatte a mano, ci si può scaldare con una tazza di vin brulè e pensare a qualche regalo per chi è rimasto a casa.
E
At the foot of its own wintry-white local mountain, with the incomparable atmosphere of its old town, Bruneck is an inviting place for visitors to take a stroll and linger for a while. Succumb to the charms of a small town that has been recognised as Italy’s most liveable, and enjoy the special blend of Alpine “gemütlichkeit” and Italian “dolce vita” in the lovely shops and small cafés in its centre. A trip to Bruneck’s Christmas Market is an absolute must in the run-up to the festive season. Here you can find delicious mugs of mulled wine and search in peace and quiet for the right gift to take home for your loved ones from among the handicrafts, sweet treats and homemade decorations.
Winter Info | Informazioni inverno | 11
SHOPPING
Kultur und Vergnügen g g
CULTURA
D Traditionsgeschäfte, kleine Boutiquen, gemüt-
liche Bars und Cafés säumen die großzügige Brunecker Stadtgasse und verführen zum Flanieren durch die Altstadt. Umrahmt von der malerischen Winterkulisse, zeigt sich der mittelalterliche Stadtkern einmal mehr von seiner reizvollsten Seite. Bruneck, die Stadt an der Rienz, ist nicht nur geographisch, sondern auch kulturell und wirtschaftlich das pulsierende Zentrum des Pustertals mit zahlreichen Sehenswürdigkeiten, die auch im Winter mehr als einen Abstecher lohnen. Ein Besuch von Reinhold Messners Museum der Bergvölker MMM Ripa auf Schloss Bruneck sollte dabei genauso wenig fehlen wie die Besichtigung der Werke von Michael Pacher in der Pfarrkirche und im Brunecker Stadtmuseum.
e Shopping
CULTURE and Shopping Fun
I
Lungo la via centrale della cittadina medievale è un susseguirsi di negozi tipici, piccole boutiques, accoglienti bar e caffè agghindati con i festoni natalizi, un’atmosfera che invita a passeggiare attraverso il centro storico. Circondato dal pittoresco paesaggio invernale, il centro della cittadina si mette nuovamente in mostra dal suo lato più affascinante. Brunico, la cittadina lungo il Rienza, rappresenta sia geograficamente, culturalmente ed economicamente il vero centro della Val Pusteria con le sue numerose attrazioni che anche d’inverno meritano più di una visita. È importante cogliere l’occasione di visitare il museo sui popoli delle montagne MMM Ripa di Reinhold Messner, che è allestito nel castello di Brunico e le opere di Michael Pacher poste nella chiesa parrocchiale e nel museo civico di Brunico.
12 | Winter Info | Informazioni inverno
E
Traditional shops, small boutiques and cosy bars and cafés line Bruneck’s lavish Stadtgasse and tempt you to take a stroll through the old town. The medieval town centre shows its most attractive side amidst a picturesque wintry setting. Bruneck, the town on the river Rienz, is the pulsating centre of the Puster Valley, not just geographically, but also in cultural and economic terms, with its numerous sights that are worth more than just a quick visit, even in winter. Reinhold Messner’s Museum of Mountain Peoples – MMM Ripa – at Bruneck Castle and the works of Michael Pacher in the Parish Church and Bruneck’s Town Museum are also highlights not to be missed.
DIE
KRAMPUSSE SIND LOS La sfilata dei KRAMPUS The KRAMPUSES are on the loose 06.12.2014 D Zu den Highlights der Adventszeit in der
Ferienregion am Kronplatz zählt zweifellos der traditionelle Krampuslauf im Herzen der Brunecker Altstadt. Mit rasselnden Ketten, Ruten und Glocken ziehen rund 400 teufelartige Krampusse am Abend des 6. Dezembers durch die Straßen der Stadt und erschrecken die Passanten mit ihren wilden Fellkostümen und schrecklichen Fratzen. Das teuflische Spektakel folgt dabei einer jahrhundertealten, im Alpenraum weit verbreiteten Tradition, bei der es ursprünglich darum ging, den bösen Wintergeistern den Garaus zu machen. Heute zählt der Brunecker Krampuslauf südtirolweit zu den größten seiner Art und wird in der mittelalterlichen Kulisse der Innenstadt zum schaudrig-faszinierenden Erlebnis für Groß und Klein.
I
Uno degli eventi più spettacolari nell’Area Vacanze Plan de Corones durante il periodo dell’Avvento è sicuramente la tradizionale sfilata dei diavoli nel cuore del centro storico di Brunico. Con colpi di catene, fruste e campanacci, circa 400 diavoli sfilano la sera del 6 dicembre attraverso le strade della città e, con i loro brutti costumi di pelo e le terribili maschere, spaventano il pubblico.
E
Among the highlights of Advent in the holiday region on the Kronplatz is, without doubt, the traditional Krampus run in the heart of Bruneck’s old town. With rattling chains, birches and bells, around 400 devilish Krampuses run through the streets of the town on the night of the 6th of December and frighten passers-by with their wild fur costumes and terrifying grimaces.
Lo spettacolo dei “Krampus” s’ispira a un’antica tradizione dell’area alpina che viene tramandata ormai da secoli e che un tempo serviva a cacciare gli spiriti cattivi dell’inverno.
The devilish spectacle follows a centuries’ old tradition that is widespread throughout the Alpine region, which originally was intended to do away with evil winter spirits.
Oggi la sfilata dei “Krampus” a Brunico è una delle più grandi del suo genere in Alto Adige e assistervi nello scenario medioevale del centro città diventa un’esperienza affascinante e allo stesso tempo emozionante per tutti.
Today the Bruneck Krampus run is among the biggest of its kind in South Tyrol and is a bloodcurdlingly fascinating experience for young and old alike against the medieval backdrop of the town centre.
Winter Info | Informazioni inverno | 13
WELLNESS & WELL-BEING D
LOSLASSEN,
I
RITROVARE il benessere,
entspannen und Kräuter sammeln …
rilassarsi e raccogliere erbe medicinali …
Einmal so richtig vom Alltag abschalten und Kraft für den Alltag tanken – auch auf dieses Bedürfnis ist man in der Ferienregion Bruneck bestens ausgerichtet.
Anche per chi vuole godere dei momenti di relax e recuperare energie fisiche e mentali, l’area vacanze di Brunico è il luogo ideale per dimenticare lo stress quotidiano.
Im Wellnessparadies Cron4 in Reischach erwartet Erholungssuchende ein großzügiger Poolbereich und eine 6-Perlen-Saunalandschaft.
Il paradiso per il benessere Cron4 a Riscone di Brunico offre una vasta area piscine e una zona sauna pluripremiata (6 perle).
Wer Kraft aus der Natur schöpfen möchte, erfährt am Kräuterhof Hauser in Percha alles Wissenswerte rund um die Heilkraft von Kräutern und Pflanzen. Am Moarleitnerhof in St. Lorenzen weiht man Sie gerne in die Geheimnisse der Naturmedizin ein, und in der Latschenölbrennerei Bergila in Pfalzen nimmt man die Heilkraft aus der Natur in Form von Salben und Tinkturen mit nach Hause … 14 | Winter Info | Informazioni inverno
Chi vuol trarre energie dalla natura, troverà al maso delle erbe “Hauser” di Perca tutte le informazioni utili sulle proprietà curative di erbe e piante. Al maso Moarleitnerhof di San Lorenzo verranno svelati tutti i segreti della medicina naturale e alla distilleria di olio di pino mugo “Bergila” di Falzes è possibile acquistare prodotti naturali, quali olii essenziali, unguenti e tinture …
E
LET GO,
relax and gather herbs …
Switch off from everyday life and recharge your batteries – after all the Bruneck holiday region is the ideal place to do so! The Cron4 spa paradise in Reischach offers a large pool area and a 6 pearls sauna complex for anyone seeking rest and relaxation. And if you’re looking to draw strength from nature, the Hauser Herbal Centre in Percha has everything you could need to know about the healing power of herbs and plants. At the Moarleitnerhof in St. Lorenzen the staff will be delighted to let you in on the secrets of natural medicines whilst the Bergila Mountain Pine Oil Distillery in Pfalzen has packaged the healing power of nature in ointments, tinctures and delicious products that you can take away with you …
GUTEN APPETIT Buon appetito | Bon Appetit D Tirtlan, Breatl, Äpfelkiachl … die Pustertaler
Küche wartet mit einer Vielzahl an Köstlichkeiten auf, bei der selbst anspruchsvollste Gaumen ins Schwärmen geraten. Tradition und Brauchtum spiegeln sich auch in der Küche wider und so werden zahlreiche Speisen noch nach jahrhundertealter Rezeptur zubereitet. Freuen Sie sich auf ein unvergleichliches Geschmackserlebnis, das Ihnen in den Gourmetrestaurants, den typischen Gasthäusern und urigen Berghütten der Ferienregion geboten wird und lassen Sie sich die Unverfälschtheit und Vielfalt des Pustertals buchstäblich auf der Zunge zergehen … Damit Sie auch in kulinarischer Sicht noch lange von Ihrem Urlaub am Kronplatz zehren können, möchten wir Ihnen hier unser Rezept für ein typisches Früchtebrot der Weihnachtszeit verraten:
I
Tirtlan, Breatl, frittelle di mele … la cucina pusterese Vi aspetta con una varietà di prelibatezze che soddisfano addirittura i palati più esigenti.
E
Fried potato cakes, small loaves, apple fritters… the Puster Valley’s cuisine offers a multitude of treats to delight even the most exacting tastes.
Tradizioni e usanze si fondono anche in cucina con piatti preparati secondo antiche ricette, risalenti ad alcuni secoli fa.
Tradition and custom are reflected in the kitchen, and so many dishes are still prepared according to centuries old recipes.
Nei ristoranti gourmet, nelle locande tipiche o nelle baite caratteristiche di tutta l’area vacanze Vi aspetta un’esperienza incomparabile del gusto e dei sapori veri e genuini della Val Pusteria …
Look forward to the incomparable taste sensation offered to you in the gourmet restaurants, typical inns and rustic mountain huts in this holiday region and let the authenticity and variety of the Puster Valley literally melt in your mouth …
Affinché la Vostra vacanza rimanga impressa a lungo, anche sotto l’aspetto culinario, Vi sveliamo la nostra famosa ricetta del tipico pane alla frutta che viene preparato nel periodo natalizio:
HOT
To help you recall the culinary aspects of your holiday on the Kronplatz long after you have left, we’d like to reveal our recipe for a traditional Christmas bread to you here:
SPOT
ZELTEN
ZELTEN
ZELTEN
ZUTATEN
INGREDIENTI
INGREDIENTS
Für die Früchtemischung: 500 g Birnenspalten* 500 g Feigen 500 g Sultaninen 250 g Walnüsse 250 g Haselnüsse 250 g Rosinen 250 g Zwetschgen/Datteln* ¼ l Rum 2 TL Zimt 1 EL Anis MS Nelkenpulver *getrocknet
Per la miscela di frutta: 500 g fette di pere* 500 g uva sultanina 250 g nocciole 250 g prugne/datteri* 2 cucchiai da tè di cannella** punta di coltello di chiodi di garofano**
Für den Hefeteig: 750 g Roggenmehl ¼ l lauwarmes Wasser
Per l’impasto lievitato: 750 g farina di segale ¼ lt. acqua tiepida
1 Würfel Hefe 2 g Salz
500 g fichi secchi 250 g noci 250 g uvetta ¼ lt. rum 1 cucchiaio da tavola di anice** *essiccate/i - **in polvere
1 cubetto di lievito di birra 2 g sale
FRUIT BREAD
For the fruit mixture: 500 g of pear slices* 500 g of figs 500 g of sultanas 250 g walnuts 250 g of hazelnuts 250 g of raisins 250 g of plums/dates* ¼ l of rum 2 teaspoons of cinnamon 1 tablespoon of aniseed Pinch of ground cloves *dried For the dough: 750 g of rye flour ¼ l of lukewarm water
1 cube of yeast 2 g salt
ZUBEREITUNG
PREPARAZIONE
METHOD
Alle Zutaten der Früchtemischung klein schneiden und gut vermischen; zudecken und über Nacht ziehen lassen.
Tagliare a pezzettini la frutta e mescolarla bene in una terrina; coprire e lasciare riposare il composto per una notte.
Finely chop all of the fruit mixture ingredients and mix well; cover and leave to soak overnight.
Am nächsten Tag den Hefeteig zubereiten; an einem warmen Ort gehen lassen und anschließend zu der Früchtemischung geben und gut vermengen.
Il giorno dopo preparare l’impasto; lasciarlo lievitare in un posto caldo e infine aggiungerlo al composto di frutta e amalgamare bene tutto.
Prepare the yeast dough the following day; leave to rise in a warm place and then add to the fruit mixture and combine well.
Kleine Laibe formen, mit Mandeln und kandierten Kirschen verzieren und mit Zuckerwasser bepinseln.
Formare dei piccoli panetti, modellarli secondo la forma che preferite, decorarli con mandorle e ciliegie candite e pennellarli con sciroppo di zucchero.
Im vorgeheizten Backofen bei ca. 180 Grad 30 Minuten backen bis die Zelten leicht braun sind.
Infornare i piccoli “Zelten” nel forno preriscaldato a ca. 180 gradi per 30 minuti, finché diventano di colore marrone dorato.
Bake in a preheated oven at approx. 180 degrees for 30 minutes until the Zelten are light brown.
Viel Spaß beim Nachbacken!
Buon divertimento e buona riuscita della ricetta!
Enjoy baking!
Decorate small loaf shapes with almonds and glacé cherries and brush with sugared water.
Winter Info | Informazioni inverno | 15
Wallfahrtskirche Maria Saalen Santuario di Sares Pilgrimage church in Maria Saalen
AUF
ENTDECKUNGS
IN DIE VERGANGENHEIT
Alla RISCOPERTA del passato A VOYAGE of discovery into the past D Welche Geschichte rankt sich um die Entste-
hung der Burg, die hoch über Bruneck thront und was verrät uns der römische Meilenstein, der 1857 an der Hauptstraße nach St. Lorenzen gefunden wurde? Eine Antwort auf diese und andere Fragen erhalten Kulturfreunde in den zahlreichen Museen der Umgebung.
I
Cosa nascondono le antiche mura del castello che domina Brunico e quale mistero è celato dalla pietra miliare scoperta nel 1857 sulla strada principale nei pressi di San Lorenzo? È possibile ottenere una risposta a queste ed altre domande visitando i numerosi musei che si trovano nel circondario.
Das Museum Mansio Sebatum in St. Lorenzen beschäftigt sich beispielsweise mit der Siedlungsgeschichte des Pustertals, auf Schloss Bruneck (MMM Ripa) erfährt man heute Näheres über das Leben und die Kultur der Bergvölker, und im Brunecker Stadtmuseum kann man die Werke historischer und zeitgenössischer Künstler bewundern.
All’interno del Museo Mansio Sebatum di San Lorenzo è documentata la storia degli insediamenti romani in Val Pusteria, mentre il Museo MMM Ripa sito all’interno del castello di Brunico, rivela tutti i particolari della vita e cultura delle popolazioni di montagna. Presso il Museo Civico di Brunico sono invece esposte opere di artisti del passato e contemporanei.
Sehenswert sind auch die Wallfahrtskirche in Maria Saalen und die Erdpyramiden bei Percha.
Opere antiche dell’uomo e della natura sono riscontrabili anche nel santuario di Maria Saalen e nelle piramidi di terra di Perca.
16 | Winter Info | Informazioni inverno
E
What is the story of the emergence of the castle that towers high above Bruneck and what does the Roman milestone that was found in 1857 on the main road to St. Lorenzen tell us? Culture-lovers will find an answer to these and other questions in the many museums in the area. The Mansio Sebatum museum in St. Lorenzen, for example, looks at the history of settlement in the Puster Valley, and at Bruneck Castle (MMM Ripa) visitors can find out more about the lives and cultures of mountain peoples, whilst in Bruneck’s Town Museum they can marvel at the works of historic and contemporary artists. The pilgrimage church in Maria Saalen and the earth pyramids at Percha are also worth a visit.
HOT
SPOT
SCHLOSS / CASTELLO SONNENBURG CASTLE Behutsam und liebevoll in uralte Klostermauern integriert, beherbergt die ehemalige Abtei heute ein Schlosshotel mit ganz besonderem Charme. Liebevoll restauriert verbinden sich hier Tradition und Moderne zu einer unverwechselbaren Atmosphäre. Adagiato e amorevolmente integrato in antiche mura del monastero, l’abbazia d’un tempo ospita un hotel dal fascino particolare. Restaurato con amore, la tradizione si unisce alla modernità in un’atmosfera inconfondibile. Carefully and lovingly integrated in ancient monastery walls, today the former abbey houses a country house hotel with a truly special charm. Lovingly restored, tradition and modernity are combined here to create an unmistakeable atmosphere.
TOUR Übrigens …
And by the way …
Neben einer beeindruckenden Sammlung moderner Grafiken, beherbergt
Alongside an impressive collection of modern graphic art, Bruneck’s Town Museum houses an artists’
das Brunecker Stadtmuseum eine Künstlerwerkstatt, in der regelmäßig Workshops für große und kleine Besucher stattfinden.
workshop, in which events for young and old visitors alike are held regularly.
A proposito … Oltre ad una notevole collezione di grafica moderna, il Museo civico di Brunico ospita un
laboratorio artistico in cui hanno luogo regolarmente workshops per grandi e piccoli visitatori.
Winter Info | Informazioni inverno | 17
.it
Me s s n e r M o u n ta in M u se u m Š
FELS | ROCCIA | ROCK 2275 m
Corones
w w w. m m m c o r o n e s . c o m
18 | Winter Info | Informazioni inverno
PARADIES
für Langläufer und Erholungssuchende
Il PARADISO dei fondisti e del relax invernale PARADISE for cross-country skiers and recreation seekers D Am Fuße des Kronplatz, mit direkter Kabi-
nenanbindung an die Pisten des Skibergs, liegt die Ortschaft Reischach, ein Mekka für alle Sportbegeisterten. Harmonisch zieht sich die Langlaufloipe hier durch die verschneite Natur, während sich die Wanderwege wie selbstverständlich ins winterliche Landschaftsbild einfügen.
I
Il paese di Riscone, situato ai piedi di Plan de Corones e dei suoi impianti di risalita, è considerato la “Mecca” per gli amanti degli sport invernali. Le piste da fondo si snodano nel paesaggio naturale innevato, affiancate da sentieri per chi ama fare delle passeggiate.
In dieser Traumkulisse haben bereits Top-Weltcup-Langläufer wie Roland Clara und Dietmar Nöckler ihre ersten Runden gedreht.
In questo scenario da sogno hanno mosso i primi passi atleti di spicco della Coppa del Mondo dello sci di fondo, come Roland Clara e Dietmar Nöckler.
Wer es den Athleten gleich tun möchte, findet im Sportpark Reischach ein modernes Langlauf- und Freizeitzentrum vor, das neben einer idealen Loipe für Anfänger und Familien auch einen Eisschnelllaufring und eine eigene Langlaufschule bietet.
Per chi vuole emularli, il parco sportivo di Riscone offre un moderno centro per lo sci di fondo ed il tempo libero, con piste adatte per principianti e famiglie, una scuola specializzata ed un anello di ghiaccio per i pattinatori.
HOT
SPOT
BIATHLON ANTHOLZ-ANTERSELVA 22.01.–25.01.2015
E
The village of Reischach, a Mecca for all sports enthusiasts, is located at the foot of the Kronplatz with direct cable car links to the mountain’s ski slopes. The cross-country skiing trails wind harmoniously through the snowy natural surroundings, whilst hiking trails blend into the wintry landscape as if they had always been there. Top world cup cross-country skiers such as Roland Clara and Dietmar Nöckler started out in this fabulous setting. And if you’d like to emulate these athletes, then why not visit the Sport Park in Reischach, where there’s a modern cross-country skiing and leisure centre, which, in addition to a perfect cross-country trail for beginners and families, also has a speed-skating rink and its own cross-country skiing school.
ITALY
201 5
BIATHLON
ANTHOLZ
ANTERSELVA
Auch heuer wird im modernen Biathlonstadion in Antholz der Biathlon-Weltcup ausgetragen. In der malerischen Kulisse des Tales, das zu Recht als Wiege des Langlaufsports bezeichnet wird, bereiten sich Top-Athleten wie Lukas Hofer aus Montal auf ihre Wettkämpfe vor… Anche quest’anno presso il moderno stadio di biathlon ad Anterselva si terrà la Coppa del Mondo di Biathlon. Nel pittoresco paesaggio della vallata, ritenuta giustamente la culla dello sci di fondo, atleti mondiali, come Lukas Hofer di Mantana, si preparano alle loro gare … This year again, the Biathlon world cup will be held in the modern biathlon stadium in Antholz. In the picturesque setting of the valley, which is rightly described as the cradle of cross-country skiing, top athletes such as Lukas Hofer from Montal prepare for their competitions…
Lukas Hofer Weltcup-Biathlet Biatleta di Coppa del Mondo World cup biathlete www.lukas-hofer.com
Winter Info | Informazioni inverno | 19
RODELSPASS
bei Sonnenschein und Mondlicht
DIVERTIMENTO CON LA SLITTA
D Auf Rodelkufen durch die verschneite Land-
schaft ins Tal sausen – ein Vergnügen, das man hier in nahezu jeder Ortschaft erleben kann.
sotto i raggi del sole e al chiaro di luna
Rodelspaß für die ganze Familie bieten beispielsweise die Rodelbahn Lercher-Alm in unmittelbarer Nähe zu Bruneck oder die Haidenbergbahn in der beschaulichen Fraktion Stefansdorf. Eine der längsten Rodelbahnen der Umgebung befindet sich in St. Lorenzen: Ist der Aufstieg auf die Hospalm erst einmal gemeistert, steht einer temporeichen Abfahrt auf der 7,5 km langen Bahn nichts mehr im Wege. Ein besonderes Highlight ist auch das Mondscheinrodeln mit Glühweinparty, das jede Woche auf der Rodelbahn Bauhof – Uttenheim veranstaltet wird.
TOBOGGANING FUN
Scendere a valle con la slitta in un paesaggio innevato – è un’emozione che si può provare in quasi ogni paese dell’area vacanze!
Moonlit tobogganing with mulled wine is a special highlight that takes place every week at the Bauhof-Uttenheim toboggan run.
Il divertimento è garantito per tutta la famiglia sulle piste naturali da slitta della malga Lercher nei pressi di Brunico o di Haidenberg sopra il paesino caratteristico di S. Stefano. Una delle piste più lunghe del circondario si trova a San Lorenzo: raggiunta la malga Hospalm, dopo una piacevole sosta, il percorso di discesa a valle si snoda per ben 7,5 km. Un evento particolare è la slittata notturna al chiaro di luna, con party e vin brulè, a Villa Ottone, organizzata settimanalmente sulla pista da slitta Bauhof.
20 | Winter Info | Informazioni inverno
Zoom on your toboggan runners through the snowy landscape and down into the valley – a delight that you can experience in almost every village here. Tobogganing fun for all the family can be enjoyed at the Lercher Alp toboggan run in the immediate vicinity of Bruneck or the Haidenberg run in the quiet village of Stefansdorf, for example. One of the longest toboggan runs in the area is located in St. Lorenzen: once you have put the climb to the Hosp Alp behind you, there’s nothing more to stand in the way of a speedy descent along the 7.5 km-long downhill run.
in the sunshine and by moonlight
I
E
AUF
ZWEI KUFEN
DEN WINTER GENIESSEN Godersi l’inverno “SU DUE LAME” Enjoy winter on TWO RUNNERS D Wer sich im Winterurlaub mit der Familie
oder Freunden beim Eislaufen vergnügen möchte, der findet in Bruneck und Umgebung ausreichend Gelegenheit. 2 km von Bruneck entfernt gleitet man beispielsweise ganz gemütlich über die Natureisfläche des Eislaufplatzes in St. Lorenzen oder den Eisring in Reischach. Ein wahres Muss für alle Eislauffans ist ein Abstecher in die Ortschaft Pfalzen. Im sonnenverwöhnten Dorf, das sich in idyllischer Lage hoch über dem Tal ausbreitet, ist Eislaufen sozusagen Nationalsport. Ob auf dem zugefrorenen Issinger oder im modernen Sportpark – wohl kaum einen schöneren Ort, 2 Kufen eins mit der traumhaften landschaft zu werden …
Weiher es gibt um auf Winter-
I
A Brunico e dintorni ci sono diverse possibilità per chi, durante le vacanze invernali, vuole divertirsi pattinando. Ad esempio a San Lorenzo, a soli 2 km da Brunico, nella zona sportiva del paese c’è un bel pattinaggio all’aperto, così come a Riscone un anello di ghiaccio naturale consente di divertirsi in un tipico paesaggio invernale. Gli amanti di questo sport, non possono perdere l’occasione di andare a pattinare anche a Falzes, il paese sulla Strada del sole, situato in posizione idilliaca, dove il pattinaggio su ghiaccio è diventato quasi “lo sport nazionale”. Non c’è posto più bello per far scivolare le lame … che sul laghetto ghiacciato di Issengo e sulla pista attrezzata presso la zona sportiva di Falzes!
E
If you’re looking for ice skating fun with your family or friends on your winter holiday, Bruneck and the surrounding area have many different options. For example, 2 km from Bruneck, you can glide over the natural ice surface at the skating rink in St. Lorenzen or the ice rink in Reischach. A trip to the village of Pfalzen is an absolute must for all lovers of skating fans. Ice skating is as good as a national sport in this sun-kissed village that lies in an idyllic spot high above the valley. Be it on the frozen Issinger Weiher lake or in the modern Sport Park, there can hardly be a more beautiful place to be at one on two blades with the fabulous winter landscape …
Winter Info | Informazioni inverno | 21
ROMANTISCHEN KNALLENDEN Von
Wanderungen und
Silvesterfeuerwerken …
Dalle passeggiate ROMANTICHE agli SPETTACOLARI fuochi d’artificio di Capodanno … From ROMANTIC hikes and the BANG of firework displays …
D
Abwechslungsreich und VIELFÄLTIG
I
Vario e
DIVERSIFICATO
… so präsentiert sich das winterliche Rahmenprogramm, das die Gäste unserer Ferienregion am Kronplatz erwartet.
… così si presenta il programma invernale, che gli ospiti trovano nella nostra area vacanze intorno al Plan de Corones!
Vom ausgiebigen Skifahren auf Südtirols TopSkiberg mal abgesehen, haben Bruneck und seine umliegenden Dörfer noch eine ganze Reihe an Aktivitäten in petto, die Sie so bestimmt noch nicht erlebt haben.
Naturalmente, oltre alle piste di sci n° 1 in Alto Adige, Brunico e i paesi circostanti, offrono, a corollario, una serie di attività che sicuramente non avete ancora provato.
Vom Klassiker, der romantischen Wanderung durch tief verschneite Wälder, zum absoluten Highlight, der legendären Umrundung des Sellastocks als bekannteste Skitour überhaupt, und von der Fackelwanderung mit obligatorischem Glühweinstopp bis hin zum Silvesterfeuerwerk vor atemberaubender Schneekulisse – lassen Sie sich einfach mitreißen! 22 | Winter Info | Informazioni inverno
Dalla classica passeggiata romantica attraverso i boschi innevati, al leggendario e in assoluto più famoso giro sciistico intorno al Gruppo del Sella, alla fiaccolata con sosta obbligatoria per riscaldarsi con una tazza di vin brulè, ai fuochi d’artificio di San Silvestro che illuminano un paesaggio invernale mozzafiato – lasciatevi semplicemente trasportare!
HOT
SPOT
SELLA RONDA Einzig in seiner Art mit einer Vielfalt von Liftanlagen, miteinander verbunden, durch felsige Spitzen und beschneite Landschafts-Panoramen. Connecting skiers ermöglicht den Einstig in die Sellaronda vom Kronplatz aus (Skibus). Unica nel suo genere, con una serie di impianti di risalita collegati tra di loro che si estendono tra cime rocciose e panorami innevati. Connecting skiers permette agli sciatori di iniziare il giro della Sellaronda partendo dal Plan de Corones (skibus). The only one of its kind, with a multitude of connected lifts, through craggy summits and snow-covered landscape panoramas. Connecting skiers can access the Sella Ronda from the Kronplatz (ski bus). www.sellaronda.info
E
Diverse and VARIED … describes the wintry programme of events that awaits visitors to our holiday region around the Kronplatz. Apart from long ski runs on South Tyrol’s number one skiing mountain, Bruneck and its surrounding villages have a whole host of activities in store, the like of which you’re certain never to have experienced before. From the classic, romantic hikes through snow-covered forests, to the absolute highlight, a legendary trip around the Sellastock, the most famous back-country skiing tour there is, and from a torch-lit hike with the obligatory stop for a mug of mulled wine to the fireworks display at New Year against a breathtaking snowy backdrop – there are plenty of opportunities to just let yourself be carried along! Winter Info | Informazioni inverno | 23
24 | Winter Info | Informazioni inverno
LANGLAUFZENTRUM LANGLAUFZENTRUM NORDIC ARENA NORDIC ARENA
KRONPLATZ KRONPLATZ KRONPLATZ
BIATHLONZENTRUM BIATHLONZENTRUM SÜDTIROL ARENA ANTHOLZ SÜDTIROL ARENA ANTHOLZ
SEXTNER SEXTNER SEXTNER DOLOMITEN DOLOMITEN DOLOMITEN
LIENZ LIENZ
THAL/ASSLING THAL/ASSLING
MITTEWALD MITTEWALD
ABFALTERSBACH ABFALTERSBACH
TASSENBACH TASSENBACH
SILLIAN SILLIAN
VIERSCHACH-SEXTNER DOLOMITEN VIERSCHACH-SEXTNER DI DOLOMITEN VERSCIACO-DOLOMITI SESTO VERSCIACO-DOLOMITI DI SESTO
INNICHEN INNICHEN SAN SAN CANDIDO CANDIDO
BRUNECK BRUNECK BRUNICO BRUNICO
ST. ST. LORENZEN LORENZEN S. LORENZO S. LORENZO
EHRENBURG EHRENBURG CASTELDARNE CASTELDARNE
VINTL VINTL VANDOIES VANDOIES
MÜHLBACH MÜHLBACH RIO PUSTERIA RIO PUSTERIA
BRIXEN BRIXEN BRESSANONE BRESSANONE
FRANZENSFESTE FRANZENSFESTE FORTEZZA FORTEZZA
BRENNER BRENNER BRENNERO BRENNERO
Mit Mitdem dem demSki-Pustertal-Express Ski-Pustertal-Express Ski-Pustertal-Expresskönnen können könnenSie Sie Sie Mit dann dannbequem bequem bequemvon von vonder der derTalstation Talstation TalstationRied Ried Riedam am am dann Kronplatz Kronplatzzur zur zurTalstation Talstation TalstationHelm Helm Helmam am amEingang Eingang Eingang Kronplatz der derSextner Sextner SextnerDolomiten Dolomiten Dolomiten–––und und undumgekehrt umgekehrt umgekehrt der fahren. fahren. Kein Kein Kein lästiges lästiges lästiges Ausziehen Ausziehen Ausziehen der der der ––– fahren. Skischuhe, Skischuhe, keine keine keine mühselige mühselige mühselige Autofahrt: Autofahrt: Autofahrt: Skischuhe, Die Die neue neue neue Bahnverbindung Bahnverbindung Bahnverbindung mit mit mit dem dem dem SkiSkiSkiDie Pustertal-Express Pustertal-Expressist ist istGenuss Genuss Genusspur pur purund und undmacht macht macht Pustertal-Express den denWinter Winter Winterim im imPustertal Pustertal Pustertalgrenzenlos grenzenlos grenzenlosschön. schön. schön. den
TOBLACH TOBLACH DOBBIACO DOBBIACO
From FromDecember December December2014 2014 2014the the thetwo two twoski ski skiresorts resorts resorts From of ofPlan Plan Plande de deCorones Corones Coronesand and andSesto Sesto SestoDolomites Dolomites Dolomites of will willbe be beoffering offering offeringskiers skiers skiersaaanew new newdimension. dimension. dimension. will will willthen then thenbe be be"winter "winter "winterwithout without withoutborders“ borders“ borders“in in in ItItItwill the theVal Val ValPusteria, Pusteria, Pusteria,when when whenyou‘ll you‘ll you‘llbe be beable able ableto to to the travel traveleasily easily easilyby by bytrain train trainfrom from fromone one oneski ski skiresort resort resort travel to tothe the theother. other. other.This This Thisisis ismade made madepossible possible possibleby by bythe the the to construction constructionof of ofaaanew new newstation station stationright right rightnext next nextto to to construction the theVersciaco Versciaco Versciaco- --Monte Monte MonteElmo Elmo Elmovalley valley valleystation. station. station. the You Youcan can canthen then thenenjoy enjoy enjoythe the theconvenience convenience convenienceof of of You travel travelon on onthe the theSki-Pustertal-Express Ski-Pustertal-Express Ski-Pustertal-Expressfrom from fromthe the the travel Ried/Plan Ried/Plande de deCorones Corones Coronesvalley valley valleystation station stationto to tothe the the Ried/Plan Monte MonteElmo Elmo Elmovalley valley valleystation station stationat at atthe the theentrance entrance entrance Monte to tothe the theSesto Sesto SestoDolomites, Dolomites, Dolomites,and and andvice vice viceversa. versa. versa.So So So to no nobother bother bothertaking taking takingoff off offyour your yourski ski skiboots boots bootsand and andno no no no tiresome tiresome car car car journey. journey. journey. The The The new new new SkiSkiSkitiresome Pustertal-Express Pustertal-Express rail rail rail link link link isis is aaa pleasure pleasure pleasure Pustertal-Express pure pureand and andsimple, simple, simple,making making makingwinter winter winterin in inthe the theVal Val Val pure Pusteria Pusteriaseamlessly seamlessly seamlesslybeautiful. beautiful. beautiful. Pusteria
NIEDERDORF NIEDERDORF VILLABASSA VILLABASSA
Da Da dicembre dicembre dicembre 2014 2014 2014 iii due due due comprensori comprensori comprensori Da sciistici sciistici Plan Plan Plan de de de Corones Corones Corones eee Dolomiti Dolomiti Dolomiti di di di sciistici Sesto Sestooffrono offrono offronouna una unanuova nuova nuovadimensione dimensione dimensionedello dello dello Sesto sci. sci. L’inverno L’inverno L’inverno in in in Val Val Val Pusteria Pusteria Pusteria non non non avrà avrà avrà sci. più piùconfini: confini: confini:Con Con Conilililtreno treno trenosisi sipotrà potrà potràpassare passare passare più facilmente facilmenteda da daun un uncomprensorio comprensorio comprensorioall’altro, all’altro, all’altro, facilmente grazie grazieaaauna una unanuova nuova nuovastazione stazione stazionerealizzata realizzata realizzata grazie presso pressola la lastazione stazione stazioneaaavalle valle valledi di diVersciacoVersciacoVersciacopresso Monte MonteElmo. Elmo. Elmo.Con Con Conlo lo loSki-Pustertal-Express Ski-Pustertal-Express Ski-Pustertal-Express Monte potrete potrete viaggiare viaggiare viaggiare comodamente comodamente comodamente dalla dalla dalla potrete stazione stazioneaaavalle valle valledi di diRied/Plan Ried/Plan Ried/Plande de deCorones Corones Corones stazione alla alla stazione stazione stazione aaa valle valle valle del del del Monte Monte Monte Elmo, Elmo, Elmo, alla all’ingresso all’ingresso delle delle delle Dolomiti Dolomiti Dolomiti di di di Sesto, Sesto, Sesto, eee all’ingresso viceversa. viceversa. Dimenticate Dimenticate Dimenticate la la la seccatura seccatura seccatura di di di viceversa. togliervi togliervigli gli gliscarponi scarponi scarponida da dasci sci scieeemettervi mettervi mettervialla alla alla togliervi guida: guida:IlIlIlnuova nuova nuovacollegamento collegamento collegamentoferroviario ferroviario ferroviario guida: Ski-Pustertal-Express Ski-Pustertal-Express eee un un un viaggio viaggio viaggio di di di Ski-Pustertal-Express vero veropiacere piacere piacereche che cheregala regala regalaall'inverno all'inverno all'invernoin in inVal Val Val vero Pusteria Pusteriauna una unabellezza bellezza bellezzasenza senza senzalimiti. limiti. limiti. Pusteria
WELSBERG WELSBERG MONGUELFO MONGUELFO
Ab AbDezember Dezember Dezember2014 2014 2014bieten bieten bietendie die diebeiden beiden beiden Ab Skigebiete Skigebiete Kronplatz Kronplatz Kronplatz und und und Sextner Sextner Sextner Skigebiete Dolomiten Dolomiten eine eine eine neue neue neue Skidimension Skidimension Skidimension an. an. an. Dolomiten Winter Winterohne ohne ohneGrenzen Grenzen Grenzenheißt heißt heißtes es esdann dann dannim im im Winter Pustertal, Pustertal,wenn wenn wennman man manbequem bequem bequemmit mit mitdem dem demZug Zug Zug Pustertal, von voneinem einem einemSkigebiet Skigebiet Skigebietins ins insandere andere anderewechselt. wechselt. wechselt. von Möglich Möglich wird wird wird das das das durch durch durch den den den Neubau Neubau Neubau Möglich eines einesBahnhofes Bahnhofes Bahnhofesdirekt direkt direktan an ander der derTalstation Talstation Talstation eines Vierschach-Helm. Vierschach-Helm. Vierschach-Helm.
OLANG OLANG VALDAORA VALDAORA
200 200km km kmof of ofski ski skislopes slopes slopesconnected connected connectedby by bytrain! train! train! 200
PERCHA-KRONPLATZ (RIED) PERCHA-KRONPLATZ (RIED)(RIED) PERCA-PLAN DE CORONES PERCA-PLAN DE CORONES (RIED)
200 200km km kmdi di dipiste piste pistecollegate collegate collegatecon con conilililtreno! treno! treno! 200
BRUNECK BRUNECK NORD NORD BRUNICO NORD BRUNICO NORD
Bahn Bahnfrei frei freifür für für200 200 200Pistenkilometer! Pistenkilometer! Pistenkilometer! Bahn
TOUR
D
SKI GENUSSREISE in den Dolomiten Die
Eine Skitour der besonderen Art ist die „Giro Tour“ im Skigebiet Sextner Dolomiten. Sie führt Skifahrer über die fünf Gebiete Helm, Stiergarten, Rotwand, Kreuzberg, Ski Area Val Comelico und zurück. Insgesamt 41 km und ganze 5.600 Höhenmeter gilt es in einer der malerischsten Ecken des UNESCO Weltnaturerbes Dolomiten zu bewältigen. Einzelne Teilstücke werden im Ski-Shuttle zurückgelegt. Mit der neuen Zugverbindung Ski-PustertalExpress gelangen die Urlauber der Ferienregion Kronplatz nun direkt zum Ausgangspunkt dieser absoluten Highlight-Tour und pendeln bequem im 30-Minuten-Takt zwischen Kronplatz und Sextner Dolomiten. Gehen Sie mit Ihren Skiern auf Erlebnisreise und genießen Sie eine unvergleichliche Winterwelt, die zu Recht als „Juwel der Dolomiten“ bezeichnet wird.
I
PIACEVOLE TOUR SUGLI SCI nelle Dolomiti Il
Un giro sciistico speciale è il “Giro delle cime” nel comprensorio sciistico delle Dolomiti di Sesto. Questo giro conduce gli sciatori attraverso le cinque aree sciistiche Monte Elmo, Orto del Toro, Croda Rossa, Passo Monte Croce, Ski Area Val Comelico e ritorno. Si tratta di affrontare complessivamente 41 km e 5.600 metri di dislivello in uno degli angoli più affascinanti del patrimonio mondiale naturale UNESCO nelle Dolomiti. Alcuni tratti vengono percorsi con lo ski-shuttle/skibus. Con il nuovo collegamento ferroviario SkiPustertal-Express, i villeggianti dell’Area Vacanze Plan de Corones potranno raggiungere direttamente il punto di partenza di questo meraviglioso “Giro” e avranno pure il vantaggio di percorrere comodamente il tragitto tra i due comprensori sciistici Plan de Corones e Dolomiti di Sesto ogni 30 minuti. Scoprite con i Vostri sci un paesaggio invernale impareggiabile che giustamente viene chiamato “il gioiello delle Dolomiti”.
E
An enjoyable SKIING TRIP in the Dolomites The Giro Tour in the Sexten Dolomites skiing region is a special kind of ski tour. It leads skiers over the five regions of Helm, Stiergarten, Rotwand, Kreuzberg, Ski Area Val Comelico and back. A total of 41 km and all of 5,600 metres of altitude can be conquered in one of the most picturesque corners of the UNESCO world natural heritage of the Dolomites. Individual sections can be covered by ski shuttle. With the new Ski Puster Valley Express train connection, holidaymakers can now access the Kronplatz holiday region directly at the starting point of this absolute highlight of a tour and conveniently shuttle at 30 minute intervals between the Kronplatz and the Sexten Dolomites. Take an adventure tour on skis and enjoy an incomparable winter world that is rightly described as the “jewel of the Dolomites”.
Winter Info | Informazioni inverno | 25
Mit Bus und Zug ins
FREE
Skivergnügen
Con pullman e treno al divertimento sciistico
D7 R A C L I B O M
ng fun
kii s re u p to in in a tr d n a By bus
2014 | 15
Mobile ites olotem D e il ia b r o S SkSiM · Val Pu tertal Pu
7 Tage
7
ys i | 7 da
rn | 7 gio
SkiMobileDolomites Card… berechtigt zur unbegrenzten Nutzung der Skibusse im Pustertal, sowie aller öffentlichen Verkehrsmittel (inklusive der regionalen Bahn) in ganz Südtirol. Sie erhalten den Fahrausweis kostenlos bei Ihrem Gastgeber, welcher auch Mitglied im örtlichen Tourismusverein ist.
www.kronplatz.com l.info www.hochpusterta es.com www.mobiledolomit EU RN E D
NUO VO | T E | IL HE
NE
W
consente di viaggiare senza alcun limite sugli skibus di tutta la Val Pusteria (conpreso Val Badia) e su tutti gli altri mezzi di trasporto pubblico (compresi i treni regionali) in tutto l’Alto Adige. Riceverà il biglietto gratuitamente dal Suo albergatore se è membro dell’associazione turistica locale. allows unlimited use of all ski buses in the Pusteria / Pustertal valley (incl. Val Badia) as well as of all means of public transportation (including regional trains) throughout South Tyrol. As a member of the local tourism association, your host will provide you with complimentary tickets.
26 | Winter Info | Informazioni inverno
W W W. S P E I K B O D E N . I T
Stimmung,
SPASS GUTE LAUNE und
nach dem Ski ist vor dem Ski
Allegria, DIVERTIMENTO E BUON UMORE - dopo lo sci Atmosphere, FUN AND GOOD MOOD - après ski takes centre stage D Nach einem ausgiebigen Tag auf Skiern,
Snowboard oder Schneeschuhen, steht an der Talstation in Reischach auch gleich das nächste Highlight an: Bei ausgelassener Stimmung, guter Musik und dampfendem Glühwein trifft man sich hier zum geselligen Après-Ski. Zur Auswahl stehen gleich mehrere Lokale, jedes mit seinem eigenen, unverwechselbaren Charme, in denen bereits nachmittags so richtig die Post abgeht. Leckere Drinks, die Après-Ski-Hits der Saison und gut gelaunte Barkeeper laden zum ausgiebigen Feiern, Tanzen und Beisammensein und sorgen selbst bei frostigen Temperaturen für überkochende Stimmung.
I
Dopo una piacevole giornata sugli sci, snowboard o ciaspole, non si può rinunciare ad una sosta all’après-ski, presso la stazione a valle di Riscone: in un’atmosfera accogliente ed allegra, ci s’incontra per chiacchierare, divertirsi ed ascoltare musica, sorseggiando una tazza di vin brulè.
E
After a long day on skis, your snowboard or snowshoes, the next highlight is right by the valley station in Reischach: with an exuberant atmosphere, great music and steaming-hot mulled wine, here’s the perfect place to get together for some convivial après-ski.
Si può scegliere fra locali diversi e particolari dove, già dal pomeriggio, c’è aria d’allegria!
There are different bars to choose from, each with its own, unmistakeable charm, and where the mood is lively even in the afternoon.
Bevande deliziose, i migliori brani di aprèsski della stagione e simpatici baristi Vi invitano a far festa, ballare e stare in compagnia, creando un’atmosfera bollente … visto che le temperature esterne sono alquanto rigide!
Delicious drinks, the après-ski hits of the season and friendly bar tenders all make for long parties and great dancing and get-togethers, and ensure that the atmosphere simmers nicely, even if the temperature outside is frosty.
Winter Info | Informazioni inverno | 27
OFFERS D
29.11.–21.12.2014
06.12.–21.12.2014
DOLOMITI SUPER PREMIÉRE
AHRNTAL SKIPASS INCLUSIVE
Vorweihnachtsangebot
Es gibt sie immer noch! Die Gratis-Skipass-Wochen!
Den ersten Schnee schnuppern! 4=3: 4 Tage Aufenthalt und 4-Tage Skipass zum Preis von 3 Skischule und Verleih der Skiausrüstung zu Sonderpreisen. Skipass wahlweise für Kronplatz, Dolomiti Superski oder Ahrntal (Speikboden & Klausberg). Das Angebot gilt nur in teilnehmenden Betrieben, Skischulen und Skiverleihen. Letzte Übernachtung: 20.12.2014 Letzter gültiger Skipasstag: 21.12.2014 Letzter gültiger Tag für den Skipassankauf: 18.12.2014
Saisonbeginn in den Skigebieten Speikboden und Klausberg. Bei einem Mindestaufenthalt von 7 Nächten können Sie in den Skigebieten Speikboden und Klausberg 6 Tage kostenlos Ski fahren! Übernachtung ab 06.12.2014 Letzter Ausgabetag des 6-Tages-Skipass: 16.12.2014 www.kronplatz.com/Ahrntal-Skipass
www.kronplatz.com/Premiere-Angebot
I
Offerta prenatalizia Pronti a godersi la prima neve! 4=3: 4 giorni di permanenza e skipass per 4 giorni al prezzo di 3 Corsi di sci e noleggio sci a prezzi speciali. L’ospite può scegliere tra lo Skipass Plan de Corones, lo Skipass Dolomiti Superski o tra lo Skipass Ahrntal (Speikboden & Klausberg). L’offerta è valida solo presso esercizi, scuole di sci e noleggi sci aderenti alla promozione. Ultimo giorno di pernott.: 20/12/2014 Ultimo giorno di skipass: 21/12/2014 Ultimo giorno di acquisto skipass: 18/12/2014
Le settimane dello Skipass gratis sono ancora tutte per Voi! Inizia la stagione nelle aree sciistiche Speikboden e Klausberg. Prenotando un soggiorno di almeno 7 notti nelle Aree Sciistiche Speikboden e Klausberg potrete sciare gratis per 6 giorni! Pernottamento a partire dal 06/12/2014 Ultimo giorno per l’emissione dello skipass 6 giorni: 16/12/2014 www.kronplatz.com/skipass-incluso
www.kronplatz.com/prima-neve
E
Pre-Christmas offer Carve the very first snow of the year. 4=3: 4 days’ accommodation and 4 days’ ski pass for the price of 3 plus Special offers on equipment rental and skiing lessons. Choose between ski passes for Kronplatz, Dolomiti Superski or Ahrntal (Speikboden & Klausberg). The offer is available only at participating accommodations, ski schools and rentals. Last day of accommodation: 20/12/2014 Last day of ski pass: 21/12/2014 Last day of ski pass purchase: 18/12/2014 www.kronplatz.com/premiere
28 | Winter Info | Informazioni inverno
It’s back! Free Skipass weeks! Start of season in the Speikboden and Klausberg ski resorts. With a minimum stay of 7 nights, you can go skiing in the Speikboden and Klausberg ski resorts for 6 days free of charge! Overnight stays starting from 06/12/2014 Last day for 6-day skipass to be issued: 16/12/2014 www.kronplatz.com/skipass-inclusive
10.01.–31.01.2015
14.03.–19.04.2015
14.03.–19.04.2015
WINTER ACTIVE SPECIAL
DOLOMITI SUPER KIDS
DOLOMITI SUPER SUN
Angebot für Winter-Aktivurlaub fernab der Skipisten!
Das Wochenangebot für Familien
Frühlings-Sonnenanbeter aufgepasst!
Naturerlebnisse in der Ferienregion Kronplatz.
Für Kinder bis 8 Jahre* sind Unterkunft und Skipass kostenlos. Skikurse und den Verleih der Skiausrüstung gibt es zu Sonderpreisen.
1 Urlaubs- und 1 Skitag gratis bei einem Mindestaufenthalt von 7 Tagen.
Bei einem Mindestaufenthalt von 7 Nächten haben Sie die Möglichkeit an bis zu 3 ausgewählten Winteraktivitäten in der Ferienregion Kronplatz kostenlos teilzunehmen! Wählen Sie zwischen einer Schneekatzenfahrt, Biathlonschießen für Gäste, verschiedenen Schneeschuhwanderungen, uvm. Übernachtung ab 10.01.2015 Letzte Übernachtung: 30.01.2015 www.kronplatz.com/Winter-Aktiv
Für Kinder von 8 bis 12 Jahren** gibt es eine 50%ige Ermäßigung auf die Unterkunft und den Junioren-Skipass sowie Sonderpreise für Skikurse und den Verleih der Skiausrüstung. Skipass wahlweise für Kronplatz, Dolomiti Superski oder Ahrntal (Speikboden & Klausberg). Übernachtung ab 14.03.2015 Skipass ab 15.03.2015
Offerta settimanale per famiglie
Godetevi un’esperienza nella natura all’interno dell’Area Vacanze Plan de Corones.
Per i bambini di età inferiore agli anni 8* alloggio e skipass sono gratuiti. Corsi di sci e noleggio sci a prezzo speciale.
Scegliete tra un’escursione con il gatto delle nevi, il biathlon a tiro per i nostri ospiti, le diverse passeggiate con le ciaspole … Pernottamento a partire dal 10/01/2015 Ultimo pernottamento: 30/01/2015 www.kronplatz.com/inverno-attivo
Das Angebot gilt nur in teilnehmenden Betrieben, Skischulen und Skiverleihen. Übernachtung ab 14.03.2015 Skipass ab 15.03.2015 www.kronplatz.com/Sun-Angebot
www.kronplatz.com/Kids-Angebot
Offerta per una vacanza invernale attiva lontano dalle piste! Prenotando un soggiorno di almeno 7 notti avrete la possibilità di scegliere gratuitamente 3 delle attività invernali che più Vi piacciono nell’Area Vacanze Plan de Corones!
Skischule und Verleih der Skiausrüstung zu Sonderpreisen. Skipass wahlweise für Kronplatz, Dolomiti Superski oder Ahrntal (Speikboden & Klausberg).
Per i bambini dagli 8 ai 12** anni il prezzo alloggio e skipass junior è ridotto del 50%. Corsi di sci e noleggio sci a prezzo speciale. L’ospite può scegliere tra lo Skipass Plan de Corones, lo Skipass Dolomiti Superski o tra lo Skipass Ahrntal (Speikboden & Klausberg). Pernottamento dal 14/03/2015 Skipass dal 15/03/2015
Sciare sotto il sole di primavera! Chi soggiornerà per un minimo di 7 giorni presso un esercizio aderente alla promozione avrà un giorno di vacanza sulla neve in omaggio. L’ospite può scegliere tra lo Skipass Plan de Corones, lo Skipass Dolomiti Superski o tra lo Skipass Ahrntal (Speikboden & Klausberg). L’offerta è valida solo presso esercizi, scuole di sci e noleggi sci aderenti alla promozione. Pernottamento dal 14/03/2015 Skipass dal 15/03/2015 www.kronplatz.com/sole
www.kronplatz.com/bambini
Offer for an active winter vacation away from the ski slopes!
Unbeatable deals for families
For spring-time sun worshippers!
A nature experience in the Kronplatz – Plan de Corones Holiday Region.
Free accommodation and skiing for children up to the age of 8* plus special offers on equipment rental and skiing lessons.
1 night’s accommodation and 1 day’s ski pass free (minimum stay: 7 days)
With a minimum stay of 7 nights, you will have the opportunity to participate in up to 3 selected winter activities in the Kronplatz Holiday Region free of charge! Choose between a ride on a snowcat, biathlon shooting for guests, various snowshoe hikes, and much, much more. Overnight stay starting from 10/01/2015 Last overnight stay: 30/01/2015 www.kronplatz.com/winter-special
A 50% discount on accommodation and skiing (“Junior” ski pass) is available for kids between 8 and 12** plus special offers on equipment rental and skiing lessons. Choose between ski passes for Kronplatz, Dolomiti Superski or Ahrntal (Speikboden & Klausberg). Accommodation from 14/03/2015 Skipass from 15/03/2015
Plus special offers on equipment rental and skiing lessons. Choose between ski passes for Kronplatz, Dolomiti Superski or Ahrntal (Speikboden & Klausberg). This offer is available only at participating accommodations, ski schools and rentals. Accommodation from 14/03/2015 Skipass from 15/03/2015 www.kronplatz.com/sun
www.kronplatz.com/kids * geboren nach dem / nati dopo il / born after 29.11.2006 ** geboren nach dem / nati dopo il / born after 29.11.2002
Winter Info | Informazioni inverno | 29
TEILNEHMENDE BETRIEBE Alloggi partecipanti | Bookable at gg p p
Vital- & Spa Hotel Lanerhof 3333s www.winklerhotels.com
Hotel & Spa Das Majestic 3333s www.hotel-majestic.it
Kronplatz Resort Hotel Petrus 3333s www.hotelpetrus.com
Hotel Corso 3333 www.hotelcorso.com
Hotel Mühlgarten 3333 www.muehlgarten.com
Hotel Post 3333 www.hotelpost-bruneck.com
Hotel Royal Hinterhuber 3333 www.royal-hinterhuber.com
Rubner Hotel Rudolf 3333 www.hotel-rudolf.com
Wellnesshotel Sonnenhof 3333 www.winklerhotels.com
Ferien- & Wellnesshotel Windschar 3333 www.windschar.com
Sporthotel Winkler 3333 www.winklerhotels.com
Hotel Falken 333s www.hotel-falken.com
Naturhotel Miraval 333s www.hotel-miraval.com
Hotel Olympia 333s www.hotelolympia.net
Hotel Reipertingerhof 333s www.reipertingerhof.com
Hotel Reischach 333s www.hotelreischach.com
Hotel Waldhof 333s www.waldhof.bz.it
Hotel Akelei 333 www.akelei.com
Südtiroler Wirtshaushotel Alpenrose 333 www.hotelalpenrose.com
Hotel Blitzburg 333 www.blitzburg.it
Hotel Bologna 333 www.hotel-bologna.it
Hotel Innerhofer 333 www.hotel-innerhofer.com
Gasthof / albergo / inn Jochele 333 www.jochele.it
Hotel Krondlhof 333 www.krondlhof.com
Hotel Langgenhof 333 www.langgenhof.com
Hotel Martha 333 www.hotel-martha.it
Hotel Sonnblick 333 www.sonnblick.it
Hotel Starkl 333 www.hotelstarkl.it
Hotel Sunshine 333 www.hotelsunshine.it
Hotel Tannenhof 333 www.hotel-tannenhof.it
Hotel Tirolerhof 333 www.hoteltirolerhof.com
Hotel Krone 33 www.hotelkrone.info
Gasthof / albergo / inn Zum Hirschen 33 www.zumhirschen.it
Gasthof / albergo / inn Sonne 33 www.gasthof-sonne.it
Pension/e Falkenstein 333 www.falkenstein.it
Pension/e Lahnerhof 333 www.pension-lahnerhof.com
Pension/e Prack 333 www.hotel-prack.com
Pension/e Harrasser 33 www.pension-harrasser.com
Residence Garni Aichner 333 www.residence-aichner.it
Residence Sonnberg 333 www.residence-sonnberg.it
Residence Sporting 333 www.residence-sporting.it
Residence Untermoarhof 333 www.untermoarhof.com
Residence Garni Walder 333 www.residence-walder.com
Apartments Promberger 222 www.promberger.it
Apartments Bergmeister 222 app_bergmeister@hotmail.com
Apartments Kronsun 222 www.kronsun.com
Apartments Moarberg 1111 www.moarberg.com
Apartments | B&B Lindnerhof 111 www.lindnerhof.com
Vom Gastgeber erhalten Sie die entsprechenden Gutscheine, mit welchen Sie die jeweiligen Leistungen gratis bzw. ermäßigt erhalten. Sie sind nicht übertragbar, zeitlich begrenzt und werden einbehalten. Angebote sind nur bei den an der Aktion teilnehmenden und im Katalog bzw. auf unserer Internetseite angeführten Betrieben gültig. Preise verstehen sich für Standarddoppelzimmer. Zuschläge für Suiten und Einzelzimmer erfahren Sie beim jeweiligen Gastbetrieb.
30 | Winter Info | Informazioni inverno
Chi Vi ospita Vi consegnerà i relativi buoni, con i quali avete diritto alle riduzioni. I voucher non sono trasferibili, sono limitati nel tempo e vengono ritirati. Le offerte sono valide solo presso gli esercizi aderenti all’iniziativa ed elencati nel catalogo e sul nostro sito internet. I prezzi s’intendono per l’alloggio in camera doppia standard. I supplementi per camere singole, camere superior e suite vanno richiesti all’albergatore.
Your host will provide you with the correct vouchers to enable you to obtain the respective services for free or at a reduced rate. The vouchers cannot be transferred, are limited to a specific time period and will be retained. Only valid for the establishments participating in the campaign that are listed in the catalogue / on our website. Prices are for accommodation in a standard double room. Information on supplements for suites and single rooms can be obtained from the respective establishment.
Foto Alex Filz
Tanti ricordi indimenticabili, niente stress. Unvergessliche Momente, kein Stress. Liberi già dalla partenza. Freizeit von Anfang an.
Brunico/Bruneck da/ab
München
9 Euro
*
Rosenheim Kufstein
Wörgl
Jenbach Innsbruck Brennero/Brenner Fortezza/Franzensfeste Brunico/Bruneck
Bressanone/Brixen Bolzano/Bozen
Prenota i treni DB-ÖBB EuroCity su megliointreno.it e viaggia in tutto relax. *Tariffa a posti limitati, a tratta, a persona.
Buchen Sie die DB-ÖBB EuroCity-Züge auf bahn.de/italien. *solange der Vorrat reicht.
Trento Rovereto Verona
Bologna
Padova Venezia ME Venezia SL
Winter Info | Informazioni inverno | 31
ANREISE
dt
it
en
COME ARRIVARE | HOW TO ARRIVE
D
MIT DEM AUTO
MIT DER BAHN
MIT DEM FLUGZEUG
Anfahrt über Innsbruck / Brenner (A): Auf der Brennerautobahn (A22) bis zur Ausfahrt Brixen / Pustertal, dann weiter auf der Staatsstraße (SS49-E66) ins Pustertal. Entfernungen ab Ausfahrt Brixen / Pustertal: Kiens: 19 km, Bruneck: 30 km, Olang: 42 km, St. Vigil: 43 km, Sand in Taufers: 43 km, Welsberg: 45 km
Komfortable internationale Bahnverbindungen mit DB und ÖBB bis Franzensfeste / Fortezza, wo man auf die lokale Bahnlinie ins Pustertal umsteigt.
Flughafen-Transfer
Anfahrt über Lienz (A): Von Osttirol über die Grenze Österreich / Italien (B100 - E66), dann auf der Pustertaler Staatsstraße (SS49 - E66) in die Ortschaften der Ferienregion Kronplatz.
I
Alle Ortschaften der Ferienregion Kronplatz sind auch mit dem Bus erreichbar.
IN MACCHINA
IN TRENO
Da Bolzano: Autostrada del Brennero (A22) fino all‘uscita Bressanone / Val Pusteria, poi sulla statale SS49 - E66 in direzione Val Pusteria. Distanza dall‘uscita Bressanone / Val Pusteria fino a Chienes: 19 km, Brunico: 30 km, Valdaora: 42 km, San Vigilio: 43 km, Campo Tures: 43 km, Monguelfo: 45 km
Comodi collegamenti internazionali con DB (Deutsche Bahn – ferrovie tedesche) e ÖBB (Österreichische Bundesbahn – ferrovie austriache) fino a Fortezza, da dove si prosegue con i treni locali che conducono in Val Pusteria.
Da Venezia: Treviso (autostrada 27 Alemagna) fino al suo termine - statale 51 Alemagna in direzione Tai di Cadore. Da Cortina fino a Dobbiaco SS51, da Dobbiaco fino a Brunico SS49 E68 (63 km da Cortina fino a Brunico).
E
Bahnhöfe / Haltestellen: Kiens / Ehrenburg St. Lorenzen Bruneck (internat. Fahrkarten werden bis Bruneck ausgestellt) Percha (direkter Einstieg in das Skigebiet Kronplatz) Olang Welsberg
Stazioni / fermate: Chienes / Casteldarne San Lorenzo di Sebato Brunico (fermata prenotabile per DB e ÖBB) Perca (accesso diretto all’area sciistica Plan de Corones) Valdaora Monguelfo È, inoltre, disponibile un servizio pullman per raggiungere tutte le località dell‘Area Vacanze Kronplatz - Plan de Corones.
BY CAR
BY TRAIN
Arrival from Innsbruck, Austria or Verona, Italy and points beyond: Take the Brennerautobahn (A22) to the Brixen / Pustertal exit, then continue along the SS49 E66 into the Pustertal. Distances from the Brixen / Pustertal exit: Kiens: 19 km, Bruneck: 30 km, Olang: 42 km, St.Vigil: 43 km, Sand in Taufers: 43 km, Welsberg: 45 km
Comfortable international rail connections with Italian, Austrian, and German railways to Franzensfeste for transfer to the local Pustertal line.
Arrival from Lienz, Austria: From East Tyrol over the Austrian-Italian border (B100 - E66), then continue along the SS49 - E66 into the Pustertal valley to the towns of the Kronplatz Holiday Region.
Transferdienste bringen Sie von den Flughäfen zu Ihrem Urlaubsziel.
CON L’AEREO Transfer dall’aereoporto Dagli aeroporti si possono raggiungere le varie località con gli appositi servizi navetta.
BY PLANE Airport-Transfers Transfer services will take you from airports in Italy, Austria, and Germany to your holiday destination.
SCHWEIZ SCHWEIZ
St. Moritz St. Moritz
Mals Malles Glurns Glurns Glorenza Glorenza
* km Entfernung vom jeweiligen Flughafen nach Bruneck * distanza in km dal aeroporto a Brunico * distance in km from the airport to Bruneck/Brunico
Railway stations / stops: Kiens / Ehrenburg St. Lorenzen Bruneck (international tickets issued as far as Brunico) Percha (direct boarding in the Kronplatz Ski Area) Olang Welsberg All towns in the Kronplatz Holiday Region may also be reached by bus.
Bergamo 326 km*
Milano 350 km* Milano
350 km*
32 | Winter Info | Informazioni inverno
MARE MARE LIGURE LIGURE
Prettau Predoi Ahrntal Valle Aurina Mühlwald Selva dei Molini
Sand in Taufers Campo Tures
Antholzertal Uttenheim Valle Anterselva Villa Ottone Pfalzen Gsieser Tal Falzes Gais Val Casies Kiens Bruneck Percha Chienes Brunico Perca Rasen Taisten St. Sigmund Tesido S. Sigismondo Rasun Welsberg St. Lorenzen Reischach Monguelfo Olang S. Lorenzo Riscone Valdaora St. Martin in Thurn S. Vigilio di Marebbe San Martino in Badia Terenten Terento
München
302 km*
DEUTSCHLAND
Rosenheim
Innsbruck 105 km*
Brennerpass Passo Brennero
Sölden
Sterzing Vipiteno
Pustertal Val Pusteria
Franzensfeste Fortezza Autobahnausfahrt Brixen/Pustertal Uscita autostrada Bressanone/Val Pusteria Exit highway Brixen/Pustertal
Meran Merano Bozen Bolzano
Südtirol ITALIA
Bruneck Brunico
Lienz
ÖSTERREICH
Brixen Bressanone
Klausen Chiusa
80 km*
DOLOMITI UNESCO Cortina d’Ampezzo
Villach
Calalzo di Cadore
Leifers Laives
Udine Trieste 210 km*
Treviso 195 km*
Trento Bergamo
326 km*
Verona
ITALIA
Venezia
205 km*
Vicenza
223 km*
Padova Modena
MARE ADRIATICO
Bologna
350 km*
Winter Info | Informazioni inverno | 33
V
IT’S D
SUMMERTIME
Und dann hält der SOMMER Einzug
I
Piano piano giunge l’ESTATE
E
And then SUMMER arrives on the scene
… und mit ihm eine neue Zeit voller Highlights, sportlicher Aktivitäten, Berg- und Naturerlebnisse.
… e con essa una serie di manifestazioni, attività sportive, avventure ed escursioni in montagna ed in mezzo alla natura.
… and with it a new time filled with highlights, sporting activities and experiences in the mountains and nature.
Wenn die Ferienregion rund um Bruneck ihr winterliches Gewand abstreift, zeigt sich die Landschaft in ihrer vollen Pracht und Blüte. Nun ist es an der Zeit, die Wanderschuhe aus dem Schrank zu holen und sich zu Fuß oder mit dem Rad an die Erkundung der malerischen Bergwelt zu machen.
Non appena il manto bianco si scioglie, il paesaggio dell’area vacanze intorno a Brunico mostra tutto il suo splendore con il risveglio della natura. È giunto il momento di indossare le scarpe da montagna e, a piedi o in bicicletta, scoprire gli angoli nascosti di questo mondo pittoresco.
When the holiday region around Bruneck shakes off its winter garb, the landscape is revealed in all its glory. Now is the time to retrieve your hiking boots from the cupboard and set out to discover the picturesque mountains by bike or on foot.
Wer sich auf herrliche Wandertouren freut, einen Einblick in die Geschichte der Ferienregion erhalten will und für sich und seine Kleinen ein tolles Familienprogramm organisiert wissen möchte, der ist mit unserem fantastischen Outdoor-Programm Kron Aktiv bestens bedient. Von Juni bis Oktober zeigen wir Ihnen täglich die schönsten Seiten des Pustertaler Sommers.
Gli amanti delle escursioni e della storia della nostra area vacanze, hanno la possibilità di usufruire del nostro fantastico programma Outdoor Kron Aktiv che unisce sport e didattica. Da giugno ad ottobre l’estate pusterese non consente di annoiarsi.
www.outdoor-kronplatz.com
www.outdoor-kronplatz.com
34 | Winter Info | Informazioni inverno
If you love magnificent hikes, want to gain an insight into the history of the holiday region or would like to know that a terrific family programme has been organised for you and your children, then our fantastic “Kron Aktiv” outdoor programme is just what you need. Every day from June to October we’ll show you the best aspects of the summer in the Puster Valley. www.outdoor-kronplatz.com
INFO
INFO
Im Sommer öffnet der Kronplatz die
The cable cars on the Kronplatz are opened up to visitors in summer, thus enabling direct access to an unrivalled hiking and recreation paradise.
Kabinenbahnen für seine Gäste und ermöglicht den direkten Zugang zu einem Wander- und Erholungsparadies, das seinesgleichen sucht.
INFO La cabinovia di Plan de Corones è attiva tutta l’estate per permettere agli ospiti e valligiani di raggiungere la cima della montagna e scegliere, nel paradiso degli escursionisti, il percorso di proprio gradimento.
Bilder/foto/photos: Skirama Kronplatz (Titelbild), Bruneck Kronplatz Tourismus, Tourismusverband Kronplatz, Stadtmarketing Bruneck, Alex Filz, Martin Tinkhauser, Florian Oberlechner, Hallenbad Cron4, SMG, Das kleine Hotel Saalerwirt, Stadtmuseum Bruneck, Lukas Hofer, Helmut Rier, Shutterstock, Artprint Texte/testi/text: Komunica | Grafik & Druck/grafica e stampa/design and print: ArtPrint GmbH - www.artprint.bz.it
Winter Info | Informazioni inverno | 35
Prettau Predoi Ahrntal Valle Aurina Sand in Taufers Campo Tures
Mühlwald Selva dei Molini
Antholzertal Uttenheim Valle Anterselva Villa Ottone Pfalzen Gsieser Tal Falzes Gais Val Casies Kiens Bruneck Chienes Brunico Percha Taisten Perca St. Sigmund Rasen Tesido S. Sigismondo Rasun Welsberg St. Lorenzen Reischach Monguelfo Olang S. Lorenzo Riscone Valdaora St. Martin S. Vigilio in Thurn di Marebbe San Martino in Badia Terenten Terento
München
302 km*
DEUTSCHLAND
Rosenheim
Innsbruck 105 km*
Brennerpass Passo Brennero
Sölden
SCHWEIZ
Pustertal Val Pusteria
Sterzing Vipiteno
Bruneck Brunico
Franzensfeste Fortezza St. Moritz
Glurns Glorenza
Mals Malles
Autobahnausfahrt Brixen/Pustertal Uscita autostrada Bressanone/Val Pusteria Exit highway Brixen/Pustertal
Meran Merano Bozen Bolzano
Südtirol ITALIA
Klausen Chiusa
80 km*
DOLOMITI UNESCO Cortina d’Ampezzo
Villach
Calalzo di Cadore
210 km*
Treviso 195 km*
* distanza in km dal aeroporto a Brunico * distance im km from the airport to Bruneck/Brunico
Venezia
ITALIA
Trento
Verona
205 km*
Vicenza
223 km*
Padova
Milano
350 km*
Udine Trieste
* km Entfernung vom jeweiligen Flughafen nach Bruneck
Bergamo
ÖSTERREICH
Brixen Bressanone
Leifers Laives
326 km*
Lienz
Modena
Bologna 350 km*
Kronplatz DOLOMITES · ITALY
PUSTERTAL
PLAN DE CORONES
BRUNECK KRONPLATZ TOURISMUS | BRUNICO KRONPLATZ TURISMO Rathausplatz 7 Piazza Municipio | I-39031 Bruneck/Brunico T +39 0474 555 722 | F +39 0474 555 544 info@bruneck.com
bruneck.com
kronplatz.com