Bruneck Summer Info 2015

Page 1

P U S T E RTA L | VA L P U S T E R I A

D

I

E 2015

UND UMGEBUNG | E DINTORNI

o f n I r e Summ I N F O R M A Z I O N I E S TAT E


Uttenheim Villa Ottone Gais Pfalzen Falzes

St. Georgen S. Giorgio

Bruneck Brunico

EXPLORE

YOUR HOLIDAY RESORT D

SOMMER wie er

im Buche steht …

Wanderwege, Trekkingtouren, Mountainbikeund Downhillstrecken, Wellness, Familienaktivitäten, kulinarische Highlights, das alles gekrönt von malerischen Aussichten, frischer Bergluft und ehrlicher Gastlichkeit – in der Ferienregion am Kronplatz steht der Sommer wie kaum anderswo im Zeichen der Vielfalt. Ob im beschaulichen Percha, im sportbegeisterten Reischach, im geschichtsträchtigen St. Lorenzen, im malerisch-alpinen Bruneck, im liebenswerten St. Georgen, im naturnahen Gais/Uttenheim, im sonnenverwöhnten Pfalzen, im urtümlichen Stefansdorf oder gar im kleinfeinen Montal, in den Ortschaften und Dörfern am Fuße des Familien- und Wanderbergs Kronplatz wird Ihr Sommerurlaub zum Erlebnis mit Suchtpotential! 2 | Summer Info | Informazioni estate

I

ESTATE come

nei libri di favole …

E

The essence of SUMMER …

Sentieri, percorsi per trekking, mountainbike e downhill, centri benessere, attività per famiglie, manifestazioni culinarie, tutto ciò contornato da panorami suggestivi, aria fresca di montagna e sincera ospitalità – nell’area vacanze Plan de Corones l’estate è unica!

Hiking trails, trekking, mountain bike and downhill runs, wellness, family activities, culinary highlights all crowned by picturesque views, fresh mountain air and simple hospitality – summer in the holiday region around the Kronplatz offers variety like almost nowhere else can.

Poco importa se scegliete la tranquillità di Perca, la vocazione sportiva di Riscone, i percorsi storici di San Lorenzo, la cittadina pittoresca di Brunico, l’ospitalità di San Giorgio, la natura di Gais/Villa Ottone, il paese soleggiato di Falzes, il sapore antico di Santo Stefano, il grazioso paese di Mantana, ogni località ai piedi di Plan de Corones, la montagna per famiglie ed escursioni, Vi garantirà un’esperienza da ripetere per le Vostre vacanze estive!

Be it in tranquil Percha, sports-mad Reischach, historic St. Lorenzen, the picturesque, Alpine surroundings of Bruneck, likeable St. Georgen, rural Gais/Uttenheim, sunkissed Pfalzen, unspoilt Stefansdorf or the small but perfectly formed Montal, in the towns and villages at the foot of the family and hiker-friendly Kronplatz, your summer holiday will be an experience that has the potential to become addictive!


Kronplatz Plan de Corones

Percha Perca

Reischach Riscone

Stefansdorf S. Stefano

St. Lorenzen S. Lorenzo di Sebato

Montal Mantana

Summer Info | Informazioni estate | 3


Brunic o Borgo più d’Ital felice ia 2014 Il

Sol

e 24 ore

Bruneck an der Spitze der kleinen

„WOHLFÜHLGEMEINDEN“ Brunico in vetta tra i piccoli COMUNI DEL “VIVER BENE” Bruneck in pole position among “FEEL-GOOD COMMUNITIES” D Im Rahmen einer Studie der italienischen

Wirtschaftszeitung „Il Sole 24 Ore“ wurde Bruneck zur „glücklichsten“ Kleinstadt Italiens ausgezeichnet, weil die Ergebnisse der Umfrage in Sachen Lebensqualität, Ausbildung und Kultur sowie Umweltbewusstsein hervorragend gewesen sind.

4 | Summer Info | Informazioni estate

I

È questo il verdetto di un’indagine de “Il Sole 24 Ore” sul livello di benessere nei piccoli comuni italiani. Ad avere la meglio proprio il capoluogo della Val Pusteria, primo in classifica in quanto a qualità della vita, istruzione, cultura e attenzione all’ambiente.

E

As part of a study by the Italian business journal “Il sole 24 Ore”, Bruneck has been named the “happiest” small town in Italy, in recognition of the fact that the results of a survey on quality of life, education and culture plus ecological awareness were all excellent.


Traumhafte Aussichten für

AKTIVURLAUBER

Prospettive da sogno per VACANZIERI ATTIVI! Fabulous prospects for ACTIVE HOLIDAYMAKERS! D Die atemberaubende Bergkulisse rund um

den Kronplatz ist ein Mekka für Aktivurlauber. Wanderpfade jeglicher Schwierigkeitsstufe führen zu lohnenden Ausflugszielen wie Badeseen, urige Almhütten oder kulturelle Sehenswürdigkeiten. Ob nun ein gemütlicher Spaziergang in der Talsohle, ein erlebnisreicher Ausflug mit der ganzen Familie oder die Höhentour auf den 2275 m hohen Gipfel des Kronplatz – in der traumhaften Landschaft rund um Bruneck haben Wanderfans, Radsportler und Gipfelstürmer gleichermaßen Grund zur Freude.

I

Il paesaggio montano mozzafiato intorno al Plan de Corones è la mecca per i vacanzieri attivi. Sentieri con diversi gradi di difficoltà conducono a mete escursionistiche che meritano di essere raggiunte, come ad esempio laghetti balneabili, baite, malghe tipiche oppure luoghi di interesse culturale. Sia chi fa una passeggiata tranquilla in fondovalle, un’escursione interessante con la propria famiglia o impegnativa fino alla cima del Plan de Corones a 2275 m – il paesaggio incantevole intorno a Brunico offre una grande varietà di sentieri per tutti i gusti.

E

The breathtaking mountain scenery around the Kronplatz is a Mecca for active holidaymakers. Hiking trails of all degrees of difficulty lead to rewarding destinations such as lakes for swimming in, rustic Alpine chalets and fascinating cultural sights. Be it on a leisurely walk in the valley bottom, an exciting trip with all the family or a high-altitude hike on the 2275 metre summit of the Kronplatz, in the fabulous landscape around Bruneck, lovers of hiking, cycling and mountaineering will all find reasons to be happy. Summer Info | Informazioni estate | 5


Willkommen im

BIKERPARADIES PARADISO CICLISTICO Welcome to a CYCLIST’S PARADISE

Benvenuti nel

D Berge, die weit in den strahlend blauen Himmel ragen, sattgrüne Weiten, die sich wie ein Gürtel um die Stadt Bruneck und ihre Dörfer schmiegen, abwechslungsreiche Wege in sämtlichen Höhenlagen – kurzum, Top-Voraussetzungen für Radsportler.

Ambitionierte Mountainbiker und Downhillfans werden hier ebenso fündig wie Familien, die auf ebenen Wegen im Tal die einzigartige Landschaft genießen wollen. Ein besonderes Highlight ist der Pustertaler Radweg, der an den schönsten Sehenswürdigkeiten der Umgebung vorbeiführt und immer wieder zu einem kulturellen Zwischenstopp verführt. 6 | Summer Info | Informazioni estate

I

Montagne le cui cime s’innalzano verso il cielo dal blu intenso, una cintura di prati verdi che avvolge la città di Brunico e i paesi circostanti, percorsi diversi su varie altitudini – in poche parole, premesse top per gli amanti della bicicletta. Sia ambiziosi ciclisti di mountain bike che spericolati amanti del downhill o famiglie che preferiscono godersi il paesaggio, percorrendo in bicicletta le ciclabili pianeggianti in fondovalle, ognuno trova quello che desidera per le due ruote. Un highlight particolare è la pista ciclabile della Val Pusteria che passa vicino ai più importanti punti d’interesse della zona e invita a fare delle tappe culturali.

E

Mountains that soar into the brilliant blue skies, lush green expanses that wind around the town of Bruneck and its villages like a belt, varied tracks at all different altitudes – in short, excellent conditions for cyclists. Ambitious mountain bikers and downhill fans will find just as much to please them here as families looking to enjoy the unique landscape on flat trails in the valley. The Puster Valley cycle trail, which runs past the loveliest sights in the area and leads to many fascinating cultural waystops, is a particular highlight.


HOT

SPOT

Der Pustertaler Radweg Der Pustertaler Radweg startet in der Ortschaft Mühlbach und überquert das Pustertal bis nach Lienz in Osttirol. Insgesamt sind es 105 km, die sich durch die malerische Landschaft entlang der Drau schlängeln und sich übrigens auch wunderbar mit der Bahn kombinieren lassen.

La pista ciclabile della Val Pusteria La pista ciclabile della Val Pusteria inizia a Rio di Pusteria, attraversa la Val Pusteria e termina a Lienz nel Tirolo Orientale. Sono in tutto 105 km che si estendono in mezzo alla natura lungo il fiume Drava e che tra l’altro, in parte possono essere percorsi anche in treno.

The Puster Valley cycle trail

25,5 km

33,5 km

Lienz

Sillian

Innichen San Candido

Olang Valdaora

Percha Perca

Bruneck Brunico

St. Lorenzen San Lorenzo

Kiens Chienes

Vintl Vandoies

Mühlbach Rio di Pusteria

The Puster Valley cycle trail begins in Mühlbach and traverses the Puster Valley to Lienz in East Tyrol. Overall it covers 105 km that snake their way through the picturesque landscape alongside the river Drau and, incidentally, is also ideal for combining with trips on the railway.

44 km

Summer Info | Informazioni estate | 7


AKTIV unterwegs

D Die Ferienregion am Fuße des Kronplatz

E

empfängt ihre Sommergäste mit einem schier unbegrenzten Freizeitangebot. Genussvolle Wanderungen ins Reich der bleichen Berge, aufregende Klettertouren am Kronplatzgipfel mit Blick auf die Zillertaler Alpen, urgemütliche Almhütten, die mit kulinarischen Schmankerln für die Mühen des Aufstiegs entschädigen.

Mountainbike- und Radwege in allen Höhenund Schwierigkeitslagen erfreuen die Herzen all jener, die die traumhafte Pustertaler Natur am liebsten auf zwei Rädern erkunden, und Familien mit Kindern wählen aus einer bunten Palette an Möglichkeiten, die Jung und Alt gleichermaßen zu begeistern weiß.

ATTIVI

in vacanza Getting

I

ACTIVE

L’area vacanze ai piedi del Plan de Corones accoglie i suoi ospiti con infinite proposte per il tempo libero. Escursioni suggestive nel magico regno dei Monti pallidi, gite emozionanti fino alla cima del Plan de Corones per godersi il panorama fino alle Alpi dello Zillertal, baite accoglienti che con le loro specialità culinarie compensano la fatica fatta per salire. Percorsi per mountain bike e piste ciclabili su varie altitudini e diversi gradi di difficoltà soddisfano chi preferisce scoprire la natura pusterese sulle due ruote. Le famiglie con bambini possono scegliere tra una serie di proposte che entusiasmano giovani e meno giovani.

8 | Summer Info | Informazioni estate

The holiday region at the foot of the Kronplatz welcomes summer visitors with a just about endless range of leisure activities, including enjoyable hikes in the Kingdom of the Pale Mountains, exciting climbing on the summit of the Kronplatz with views of the Zillertal Alps, plus ultra-cosy Alpine chalets that reward the strenuous climb with culinary delights. Mountain bike and cycling trails at all altitudes and of varying degrees of difficulty will delight all those who prefer to discover the fabulous nature of the Puster Valley on two wheels, and families with children can choose from a colourful range of possibilities that will inspire both young and old alike.


HOT

SPOT

Angebot / offerta / offer KRON AKTIV 06.06.–11.10.2015 Freuen Sie sich auf ein einmaliges Ausflugspaket, das Sie die ganze Woche hindurch die Schönheit und Vielfalt unserer Ferienregion erleben lässt.

GodeteVi un pacchetto turistico unico che Vi permetterà di ammirare un’intera settimana la bellezza e la varietà della nostra area vacanze.

Make the most of a unique package of excursions that will enable you to experience the beauty and variety of our holiday region all through the week.

> Angebote S. 26/27

> Offerte a pag. 26/27

> Offers p. 26/27

AUFREGENDE FERIENTAGE

GROSS UND KLEIN

FÜR

Vacanze emozionanti per GRANDI e PICCINI Exciting holidays for both YOUNG AND OLD D Bruneck und seine Feriendörfer sind ein

Urlaubsparadies der Superlative, das generationenübergreifenden Freizeitspaß bietet. Mit einem tollen Sommerprogramm und Highlights, die zum Entdecken und Mitmachen einladen, wird der Aktivurlaub zum besonderen Erlebnis für Familien und ihre Kinder. Alles über die Heilkraft der Kräuter erfahren, gemeinsam Brot backen, auf den Spuren der Römerzeit wandeln, den Kreislauf beim Kneippen auf Touren bringen oder das herrliche Kinderprogramm am Kronplatz genießen – mit unserem Kron Aktiv Special sorgen wir dafür, dass Sie aus Ihrem Sommerurlaub mit einem Koffer voll bleibender Eindrücke nach Hause zurückkehren …

I

Brunico e le sue località di vacanza sono un paradiso per ferie che offre divertimento per il tempo libero per tutte le età. Con un vasto programma estivo e iniziative che invitano a scoprire e a partecipare, la vacanza attiva diventa un’esperienza indimenticabile per famiglie con bambini. Si possono scoprire i benefici delle erbe, oppure si può preparare insieme il pane come una volta, seguire le tracce dei Romani o stimolare la circolazione facendo un percorso Kneipp oppure godersi il simpatico programma per bambini sul Plan de Corones – con i nostri pacchetti vacanza Kron Aktiv Special cerchiamo di regalarVi una valigia piena di bei ricordi da portare a casa …

E

Bruneck and its holiday resorts are a holidaymaker‘s paradise that offer fun leisure activities across the generations. With a wonderful summer programme and highlights that invite you to make discoveries and join in, an active holiday will be a special experience for families and their children. Find out all about the healing power of herbs, bake bread together, follow in the footsteps of the ancient Romans, pep up your circulation in a Kneipp bath, or enjoy the fantastic kids’ programme on the Kronplatz – with our Kron Aktiv special, we make sure that you’ll take a suitcase full of memories home with you from your summer holiday. Summer Info | Informazioni estate | 9


NATUR- UND WANDERPARADIES

Rieserferner-Ahrn Vedrette di Ries-Aurina – un paradiso naturale ed escursionistico Rieserferner-Ahrn nature and hiker’s paradise D Mit seiner atemberaubenden, von mächtigen

trekking. Come ad esempio a Plata, sopra Perca, dove innumerevoli, affusolate torrette di terra si innalzano verso il cielo e, in base alle condizioni atmosferiche e all’ora del giorno, cambiano il loro colore e il loro aspetto. Le piramidi di terra di Perca sono uno dei monumenti naturali più suggestivi della zona e meritano sicuramente di essere visitate!

Dreitausendern und Wasserfällen geprägten Landschaft, zählt der Naturpark RieserfernerAhrn zweifellos zu den schönsten Schutzgebieten der Provinz Südtirol. Auf einer Fläche von 31.500 ha erstreckt er sich entlang des Tauferer Ahrntals und umfasst im Süden die Pustertaler Gemeinden Gais und Percha. Auf aussichtsreichen Pfaden offenbart die Natur dem Wanderfreund hier ihre schönsten Schätze. Wie in Platten bei Percha etwa, wo unzählige, schlanke Erdkegel in den Himmel ragen und je nach Witterung und Tageszeit ihre Farbe und mitunter auch ihre Erscheinung ändern. Die Erdpyramiden von Percha sind eines der beeindruckendsten Denkmäler der heimischen Natur und lohnen auf jeden Fall einen Abstecher!

I

Con il suo splendido paesaggio, dominato da montagne alte 3000 m e una straordinaria ricchezza di cascate, il Parco Naturale Vedrette di Ries-Aurina è senza dubbio una delle più belle aree protette della provincia di Bolzano. Su una superficie di 31.500 ettari, si estende lungo la Valle Aurina e a sud comprende i comuni pusteresi di Gais e Perca. Lungo sentieri panoramici, la natura rivela i suoi tesori più belli agli appassionati di

10 | Summer Info | Informazioni estate

E

With its breathtaking landscape that is shaped by mighty three thousand metreplus summits and waterfalls, the Rieserferner-Ahrn nature reserve is without doubt one of the loveliest conservation areas in the province of South Tyrol. Covering 31,500 hectares, it stretches along the Tauferer Ahrntal valley and in the south includes the Puster Valley communities of Gais and Percha. Hikers can discover the loveliest treasures that nature has to offer on paths that reveal a multitude of magnificent views. Like in Platten near Percha, for example, where countless slender earth pillars reach up to the heavens and vary their colours and sometimes their appearance too depending on the weather conditions and time of day. The earth pyramids of Percha are one of the most impressive local natural monuments and are well worth a detour to see!

HOT

SPOT

Sonnwendstein Das Kulturdenkmal der besonderen Art befindet sich in Wielenberg. Etwa 15 Gehminuten oberhalb des Kräuterhofes Hauser befindet sich ein uralter Sonnwend- oder Kalenderstein. Es handelt sich hierbei um einen Granitblock mit fünf Löchern; werden Stäbe in die Löcher gesteckt, zeigt deren Schattenwurf bei Sonnenaufgang markante Zeitpunkte im Jahreslauf an.

Pietra solare A Montevila si trova un monumento culturale particolare. A circa 15 minuti di cammino sopra il maso delle erbe “Hauser” vi è un’antichissima pietra che nella preistoria serviva a calcolare le stagioni e il calendario. Si tratta di un blocco di granito con cinque fori; se nei fori vengono inserite delle aste, all’alba le loro ombre indicano punti rilevanti nel corso dell’anno.

Solstice Stone This very special cultural monument is situated in Wielenberg. Around 15 minutes on foot above the Kräuterhof houses is an ancient solstice or calendar stone. The stone is made of granite and has five holes. When rods are placed in them, their shadow at sunrise indicates prominent times in the course of the year.


Grün, grüner,

GREEN

D Der imposante Kronplatz und das Farben-

spiel der Sonne bilden die Kulisse für den malerischen Golfplatz des GC PUSTERTAL auf einer Meereshöhe von knapp 1000 m. Die Freuden der Landschaft und das durchgehend ideale Golfwetter mit angenehmen Temperaturen und strahlendem Himmel ermöglichen hier ein Golfvergnügen der Extraklasse. 9 Loch, Putting Green, Übungsbunker und Driving Range erfreuen die Herzen versierter Freizeit- und Profisportler und laden zum Abschlag auf abwechslungsreichem Terrain. Auf der Sonnenterrasse im Clubhouse neigt sich ein gelungener Golftag schließlich bei feinen Spezialitäten der heimischen Küche und einem guten Glas Wein seinem mehr als schönen Ende zu …

I

L’imponente Plan de Corones ed il gioco di riflessi del sole fanno da cornice al verde campo di golf del GC PUSTERTAL, situato a quasi 1000 m di altitudine. La bellezza del paesaggio e condizioni meteorologiche ideali per il golf con temperature piacevoli consentono agli amanti di questo sport di trascorrere delle ore straordinarie su un campo di classe. 9 buche, putting green, bunker di pratica rallegrano i cuori di chi pratica il golf nel tempo libero o da professionista e invitano a dare il primo colpo su un terreno vario. Si può concludere in allegria una splendida giornata trascorsa all’insegna del golf, gustando le specialità della cucina locale e un buon bicchiere di vino, seduti sulla terrazza della casa del golf club …

E

The imposing Kronplatz and the colours created by the sun form the backdrop to the pitoresque course of the GC Pustertal at an altitude of almost 1000 metres above sea level. The delights of the landscape and the always ideal golfing weather with pleasant temperatures and brilliant blue skies make golfing here a truly special experience. The course’s 9 holes, putting greens, practice bunkers and a driving range will more than satisfy both experienced leisure and professional sports lovers and offer varied terrain from which players can tee off. Afterwards, successful day’s golfing can be brought to a fantastic end on the sun terrace by the club house with delicious local speciality dishes and a nice glass of wine …

Summer Info | Informazioni estate | 11


Auf zur

GESCHICHTS

stunde

A lezione di STORIA Time for a HISTORY lesson D Die heimischen Museen gewähren interessante

Einblicke in die Vergangenheit Südtiroler Lebensweisen. Geschichtsliebhaber folgen den Spuren der Pustertaler Handwerkskunst und Kultur und bewundern die Exponate im Archäologiemuseum Mansio Sebatum, das die Siedlungsgeschichte bis in die Römer- und Eisenzeit zurückverfolgt. „Geschichte zum Anfassen“ ist das Motto des Volkskundemuseums in Dietenheim, das die Besucher in den einstigen bäuerlichen Alltag zurückversetzt. Das Brunecker Stadtmuseum zeigt zeitgenössische und sakrale Kunstgegenstände, und neben dem weltweit einzigartigen Feuerwehrhelmmuseum in Gais ist auch das Messner Mountain Museum RIPA auf Schloss Bruneck mehr als einen Besuch wert …

12 | Summer Info | Informazioni estate

I

I musei locali offrono una visione interessante del passato e delle tradizioni popolari dell’Alto Adige. Chi è interessato alla storia può seguire le tracce dell’arte artigianale e della cultura della Val Pusteria e ammirare gli oggetti esposti presso il museo archeologico Mansio Sebatum, dove si “viaggia” nell’epoca remota dei Romani e dell’età del ferro. “Storia da toccare con mano” è lo slogan del museo provinciale degli usi e costumi di Teodone dove i visitatori ripercorrono la vita della società rurale di un tempo. Il museo civico di Brunico espone opere d’arte contemporanea e sacrale; a Gais invece si trova il museo degli elmi dei vigili del fuoco, unico al mondo del suo genere. Infine vale sicuramente la pena visitare il museo MMM RIPA nel castello di Brunico …

E

The local museums provide interesting insights into the way South Tyroleans lived in the past. History-lovers can discover the handicrafts and culture of the Puster Valley and marvel at the exhibits in the Mansio Sebatum museum of archaeology, which traces the history of settlement back as far as Roman times and the Iron Age. “History at your fingertips” is the motto of the Museum of Folk Traditions in Dietenheim, which transports visitors back in time to explore the everyday lives of the rural population. Bruneck’s Town Museum displays contemporary and sacred artistic objects, and together with the world’s only fire helmet museum in Gais, the Messner Mountain Museum RIPA at Bruneck Castle is certainly well worth a visit …


HOT

SPOT

Der Kulturweg in Gais

Il percorso culturale di Gais

The Heritage Trail in Gais

Harmonisch durch Wald und Weide, vorbei an Schloss Neuhaus mit seiner schönen Burgschenke, lädt der Kulturweg Gais auf einem Rundparcours von rund 2 km zum Meditieren und Verweilen ein. Entlang des Weges haben Künstler Werke installiert, mit denen sie bedeutende Zeitgenossen würdigen, die ehemals in Gais gelebt und gewirkt haben. Neben dem Minnesänger Oswald von Wolkenstein, gilt die Hommage dem Dichter Ezra Pound und dessen Tochter Mary de Rachewiltz sowie den Bildhauerbrüdern Bacher.

Il percorso circolare di 2 km che si estende armoniosamente attraverso il bosco e i pascoli, passa vicino al castello Neuhaus con il suo bell’albergo, invita a meditare e a rilassarsi. Lungo il sentiero, vari artisti hanno esposto delle opere con le quali vogliono rendere onore a personaggi di rilievo che un tempo vivevano e lavoravano a Gais. Oltre al menestrello Oswald von Wolkenstein, si ricorda il poeta Ezra Pound, sua figlia Mary de Rachewiltz e i fratelli scultori Bacher.

A harmonious route through forests and meadows, and past Neuhaus Castle with its lovely castle tavern, the Gais Heritage Trail invites walkers to meditate and linger a while on a circular trail of around 2 km in length. Works have been installed by various artists along the way in honour of the important figures who once lived and worked in Gais. Alongside the minstrel, Oswald von Wolkenstein, homage is paid to the poet, Ezra Pound, and his daughter, Mary de Rachewiltz, as well as sculptors, the Bacher brothers.

Nähere Informationen zum Kulturweg Gais unter www.kulturweg-gais.it

Per ulteriori informazioni riguardanti il percorso culturale di Gais consultare il sito www.kulturweg-gais.it

More information on the Gais Heritage Trail is available from www.kulturweg-gais.it

MMM Corones – Die Königsdisziplin des Bergsteigens

MMM Corones – Trad Adventure Alpinism Opening summer 2015 www.mmmcorones.com

Eröffnung Sommer 2015 www.mmmcorones.com

MMM Corones – Alpinismo tradizionale Apertura estate 2015 www.mmmcorones.com

Summer Info | Informazioni estate | 13


AUF LEHRREICHEN PFADEN

DURCH DIE NATUR

Su sentieri didattici IN MEZZO ALLA NATURA On educational paths THROUGH NATURE D Themenwege sind eine hervorragende Mög-

lichkeit, um mit der Pustertaler Geschichte und Kultur auf Tuchfühlung zu gehen. In St. Lorenzen führt ein archäologischer Lehrpfad zu den Fundstellen römischer Artefakte. „Steine erzählen“ ist der Name des Rundwegs, der von Pfalzen aus eine kulturgeschichtliche Reise in die Vergangenheit unternimmt. Der Kulturweg Gais wird auf seinem Weg durch die anmutige Landschaft von Andenken an bekannte Künstler und Literaten flankiert, und von Bruneck nach Reischach gelangt man über einen der wohl schönsten Naturlehrpfade überhaupt.

14 | Summer Info | Informazioni estate

I

I sentieri tematici sono un’occasione ideale per entrare in contatto con la storia e la cultura della Val Pusteria. A San Lorenzo, un itinerario archeologico porta ai punti in cui sono stati rinvenuti gli oggetti e resti di mura dell’era romana. “Le pietre raccontano” è invece il nome del sentiero che da Falzes permette di fare un viaggio nel passato. Il sentiero culturale di Gais che attraversa un paesaggio suggestivo, è dedicato alla memoria di noti artisti e scrittori che hanno vissuto e operato a Gais. Infine, uno dei più bei sentieri naturalistici in assoluto, conduce da Brunico a Riscone.

E

Themed trails are an excellent way of getting in touch with the history and culture of the Puster Valley. In St. Lorenzen, an archaeological trail leads to the places where Roman artefacts were discovered. “Steine erzählen” (Rocks Tell All) is the name of the circular trail which takes walkers on a cultural and historic journey into the past starting in Pfalzen. The Gais Culture Trail is flanked by monuments to famous artists and literary figures as it wends its way through the charming landscape, and the nature trail from Bruneck to Reischach is probably one of the most beautiful trails anywhere.


HOT

SPOT

LANDART – Kunst in und mit der Natur In den Wäldern rund um Pfalzen vereint ein neuer Erlebnisweg Natur und Kunst zu einem außergewöhnlichen Gesamtkunstwerk. Entlang des Weges kann man die aus Naturmaterialien gefertigten Werke heimischer Künstler und Handwerker bewundern.

LANDART – arte in mezzo alla natura e con la natura Nei boschi di Falzes un nuovo percorso unisce natura e arte in un’unica insolita opera d’arte. Lungo il sentiero si possono ammirare opere di artisti ed artigiani locali realizzate con materiali naturali.

LANDART – art in and with nature In the forests around Pfalzen a new adventure trail unites nature and art to create an extraordinary, complete work. Works in natural materials produced by local artists and craftsmen can be admired along the trail.

Summer Info | Informazioni estate | 15


DREI ZINNEN TRE CIME

KRONPLATZ PLAN DE CORONES 2275m

TOBLACH / DOBBIACO INNICHEN / SAN CANDIDO LIENZ (A)

P U S T E R T A L

Naturpark Parco Naturale RIESERFERNER AHRN / VEDRETTE DI RIES-AURINA

16 | Summer Info | Informazioni estate


Naturpark Parco Naturale FANES - SENES - BRAIES / PRAGS

D

IA

Naturpark Parco Naturale PUEZ GEISLER / ODLE

L

B

A

G

AD

ER

TA

L

/

VA

V A L

P U S T E R I A

BRIXEN / BRENNER BRESSANONE / BRENNERO AUTOBAHN | AUTOSTRADA

TA U

L F E R E R TA

VINTL VANDOIES

ALLE DI TURES / V

Summer Info | Informazioni estate | 17


Sommer

KRON

Destinazione estiva Plan de Corones Summer destination Kronplatz D Ein Sommerurlaub am Fuße des Kronplatz

bietet abwechslungsreichen Ferienspaß für Groß und Klein. Ob Erholung oder Sport, Spaß oder Genuss, spannend oder entspannt – hier wird an Möglichkeiten nicht gegeizt. Wanderfans frönen ihrer Leidenschaft auf herrlichen Routen durch die Natur, erklimmen Gipfel und bezwingen Höhenwege. Für Abkühlung sorgt das erfrischende Nass landschaftlich reizvoller Seen, Golfer schlagen vor fantastischer Kulisse ab und die Kleinsten toben sich im Kikeriki- und Winnetoupark aus bevor es gemeinsam mit den Großen an die Erkundung erlebnisreicher Klettergärten geht …

18 | Summer Info | Informazioni estate

I

Una vacanza estiva ai piedi di Plan de Corones offre divertimento per grandi e piccini. Per chi cerca relax o preferisce far sport, per chi cerca divertimento o la buona cucina, per chi vuole la vacanza emozionante o rilassante – la scelta non manca! Chi ha la passione dell’escursionismo può scegliere tra tour suggestivi in mezzo alla natura, scalate o gite d’alta quota, dove, a concedere refrigerio, ci pensano i laghi alpini con le loro acque cristalline. Gli appassionati del golf possono esercitare il loro sport preferito in mezzo ad un paesaggio idilliaco, mentre i più piccoli possono divertirsi nei villaggi indiani Kikeriki e Winnetou, magari prima di recarsi con i propri genitori alla scoperta dei parchi avventura.

E

A summer holiday at the foot of the Kronplatz offers varied holiday fun for young and old alike. Be it recreation or sport, fun or indulgence, excitement or relaxation – there’s no shortage of possibilities here. Lovers of hiking can indulge their passion on wonderful routes through the wide open spaces, scale mountain summits and conquer high altitude trails. Swimmers can cool down in the refreshing wetness of scenically enchanting lakes, whilst golfers can tee off against fantastic backdrops and the little ones can let off steam in the Kikeriki and Winnetou parks before heading off with the big ones to explore exciting high ropes courses …


HOT

SPOT

Am Kronplatz sind die Indianer los … Am Gipfelplateau des Kronplatz wird Familien genau das geboten, was einen gelungenen Urlaub mit Kindern ausmacht: Abenteuer und Spaß für die Kleinen, Ruhe und Entspannung für die Erwachsenen. Im Indianerdorf „Kikeriki“ toben sich die Kinder nach Herzenslust aus und ahmen spielerisch das Leben der echten Indianer nach. Neben drei traditionellen Zelten und einer Feuerstelle wurde auch ein Streichelzoo errichtet.

destination

PLATZ

Im Rahmen der „Kikeriki Family Days“ von Juli bis September erwartet die Kinder im Indianerdorf täglich ein tolles Animationsprogramm mit Spielen und lustigen Aktivitäten. Und während die Kleinen unter bester Betreuung ihre tolle Zeit genießen, haben Mama und Papa endlich mal Gelegenheit das Wanderparadies auf eigene Faust zu erkunden …

Indiani in fuga sul Plan de Corones … Sulla cima di Plan de Corones le famiglie trovano il luogo adatto in cui trascorrere una giornata di vacanza con i bambini: avventura e divertimento per i più piccoli, tranquillità e relax per i grandi. Nel villaggio indiano “Kikeriki” i bambini si divertono e, giocando, si mettono nei panni dei veri indiani. Oltre a tre tende tradizionali degli indiani, poste intorno ad un falò, si trova anche un piccolo zoo. Da luglio a settembre, durante i “Kikeriki Family Days”, il villaggio indiano offre ogni giorno un programma d’animazione con giochi e attività divertenti. E mentre i piccoli si divertono e sono seguiti dalle nostre assistenti, mamma e papà hanno finalmente la possibilità di scoprire il paradiso escursionistico …

The Indians are loose on the Kronplatz … On the summit plateau of the Kronplatz, families will find the very thing that makes for a successful holiday with the kids: adventure and fun for the little ones, peace and relaxation for the grownups. In the Red Indian village of “Kikeriki”, the children can let off steam to their heart’s content and playfully imitate the lives of genuine Native Americans. Alongside three traditional tents and a camp fire, a petting zoo has also been established. As part of the “Kikeriki Family Days” from July to September, every day there is a fantastic programme of events for children in the Indian village with games and fun activities. And whilst the little ones have a great time under excellent supervision, Mum and Dad finally have the chance to explore the surrounding hiking paradise for themselves …

www.outdoor-kronplatz.com

A tu per tu con la natura A Plan de Corones, il paradiso per famiglie ed escursioni, i genitori e i loro figli trascorrono giornate emozionanti in armonia con la natura.

Auf Du und Du mit der Natur

On first name terms with nature

Im Familien- und Wanderparadies Kronplatz verbringen Eltern und ihre Kinder spannende Tage im Einklang mit der Natur.

Parents and children can spend exciting days in harmony with nature in the Kronplatz family and hikers’ paradise.

Summer Info | Informazioni estate | 19


Ein Sprung ins kühle

„Baggalocke Gais“ - Badesee Laghetto artificiale | Bathing lake (artificial lake)

D Badespaß für Groß und Klein bieten in der

E

Ferienregion am Fuße des Kronplatz zahlreiche Seen und Bäder, die den Sommerurlaub zum echten Vergnügen werden lassen. Zu den begehrtesten Zielen an heißen Sommertagen zählen das Brunecker Freibad und das Erlebnisbad Cron4 in Reischach, das sich insbesondere an Schlechtwettertagen großer Beliebtheit erfreut. Zum Sprung ins kühle Nass verführt auch die „Baggalocke“ in Gais, ein hervorragendes Erfrischungsziel für Wanderer, Mountainbiker und Familien. Von seiner reizvollsten Seite zeigt sich das Teich-Biotop Issinger Weiher, dessen landschaftliches Juwel auch als „Puschtra Meer“ bekannt ist.

Issinger Weiher | Laghetto d’Issengo

20 | Summer Info | Informazioni estate

NASS

Un salto nelle

ACQUE FRESCHE A leap into the cool WATER

I

Numerosi laghetti naturali o artificiali e diverse piscine offrono svago a grandi e piccini nella nostra area vacanze ai piedi del Plan de Corones. Le mete preferite durante le calde giornate estive sono la piscina all’aperto di Brunico e il parco acquatico Cron4 di Riscone, quest’ultimo frequentato soprattutto nelle giornate di brutto tempo. Anche il laghetto artificiale “Baggalocke” di Gais invita a farvi tappa e attrae molte famiglie, escursionisti o chi passa in mountain bike. Il laghetto naturale e biotopo di Issengo è un gioiello nel contesto del paesaggio che lo circonda ed è conosciuto come il “mare pusterese”.

Numerous lakes and pools in the holiday region at the foot of the Kronplatz offer swimming fun for young and old alike, making the summer holiday a true delight. Among the most coveted destinations on hot summer days are Bruneck’s lido and the Cron4 adventure pool in Reischach, which is extremely popular, especially on rainy days. The “Baggalocke” in Gais – a wonderfully refreshing destination for hikers, mountain bikers and families - is also a tempting place for a dip. The Issinger Weiher, a pond habitat also known as “Puschtra Meer”, is an enchanting scenic jewel.


D

KRAFT schöpfen und NATUR tanken

I

Attingere ENERGIA dalla NATURA

E

Regain your STRENGTH and top up on NATURE

Im Pustertal ist das Wohlfühlangebot ein Bestandteil der Natur. Das Draußensein in der herrlichen Landschaft, der Anblick der majestätischen Berge und die frische, reine Luft beleben die Sinne und laden die Kraftspeicher im Nu wieder auf.

In Val Pusteria il benessere è parte integrante della natura. Le ore trascorse all’aria aperta in mezzo al paesaggio meraviglioso, la vista delle montagne maestose e la brezza fresca e pura rigenerano la mente e ricaricano in un batter d’occhio le nostre riserve di energia.

In the Puster Valley, nature is an essential part of how we make our visitors feel good. Being outside in the wonderful landscape, the views of the majestic mountains and the fresh, pure air, all help to enliven the senses and recharge your batteries in a flash.

Wellness bedeutet hier vor allem eins: im Einklang mit der Natur zu sein. Auf dem Programm stehen wohltuende Heubäder, Saunagänge und Massagen im Erlebnisbad Cron4 in Reischach, belebendes Kneipptreten in kristallklaren Gebirgsbächen und duftende Bergkräuter in Form von gesundheitsfördernden Tees und hochwertigen Ölen. Letztere sind das Aushängeschild der Kräuterhöfe Bergila und Hauser in Issing und Percha.

Benessere significa una cosa sola: essere in armonia con la natura. In programma ci sono bagni di fieno rilassanti, cicli di sauna e massaggi al parco acquatico CRON4 a Riscone, rinvigorenti percorsi Kneipp in ruscelli montani dalle acque cristalline e infine, non mancano gli infusi a base di erbe di montagna e gli olii essenziali ricavati da piante officinali della distilleria di olio di pino mugo e giardino d’erbe Bergila a Issengo e del maso delle erbe Hauser a Perca.

Wellness means one thing above all here: being in harmony with nature. Soothing hay baths, trips to the sauna and massages in the Cron4 adventure pool in Reischach, invigorating walks through the crystal clear mountain brooks and aromatic mountain herbs in the form of healthy teas and high quality oils all contribute to your wellbeing. The latter are the showpiece of the Bergila pine oil distillery in Issing and the Hauser herbal centre in Percha. Summer Info | Informazioni estate | 21


D Umweltfreundlich und entspannt den Urlaub genießen – mit dem Holidaypass sind Sie im Natur- und Wanderparadies Pustertal auch ohne Auto mobil. Möglich macht’s eine spezielle Karte, mit der die Gäste der Ferienregion Kronplatz kostenlos alle öffentlichen Verkehrsmittel in ganz Südtirol nutzen dürfen. Der Holidaypass wird dem Gast bei seiner Ankunft im jeweiligen Beherbergungsbetrieb ausgehändigt und ist 7 Tage lang gültig.*

I

Godersi la vacanza in modo ecologico e rilassante – con l’Holidaypass potrete muoverVi nel paradiso naturale ed escursionistico della Val Pusteria, anche senza automobile. Ciò è possibile grazie a un biglietto speciale con cui gli ospiti dell’area vacanze Plan de Corones possono utilizzare gratuitamente tutti i mezzi pubblici in tutto l’Alto Adige. L’Holidaypass verrà consegnato agli ospiti all’arrivo presso la rispettiva struttura ricettiva ed è valido per 7 giorni consecutivi.*

E

VAL

SA

LE

L TAL / VA PUSTER

R R SALE FO NOT FO NOT

HOLIDAYPASS

S ITE LOM DO

S PAS Y A LID HO YPASS HOLIDA

L/ RTA STE PU

RIA STE PU

LOMITES IA - DO PUSTER

ays

age 7T

7 Tage

rni | 7 gio

7d i |

iorn

g | 7

s | 7 day

Enjoy an environmentally-friendly and relaxed holiday. With the HolidayPass you can get around in the natural and hiking paradise of the Puster Valley even without a car. This is made possible by this special card, with which visitors to the Kronplatz holiday region can make use of all public transport throughout South Tyrol free of charge. The HolidayPass is presented to visitors on their arrival in their accommodation and is valid for seven days.*

Mit dem Holidaypass wird Ihr Urlaub am Kronplatz nicht nur zum unvergesslichen Erlebnis, sondern ist auch ein aktiver Beitrag zum respektvollen Umgang mit unserer schützenswerten Natur.

Con l’Holidaypass la Vostra vacanza nell’area di Plan de Corones non sarà solo un’esperienza indimenticabile, ma darà anche un contributo attivo al rispetto della nostra natura da proteggere.

Not only will the HolidayPass help to make your stay on the Kronplatz an unforgettable experience, it also makes an active contribution to a respectful interaction with our sensitive natural surroundings.

* Die Aktion ist den Gästen der Mitgliedsbetriebe von Bruneck Kronplatz Tourismus vorbehalten.

* L’iniziativa è riservata agli ospiti delle strutture ricettive associate a Brunico Kronplatz Turismo.

* This campaign is reserved for visitors to the member establishments of Bruneck Kronplatz Tourist Association.

22 | Summer Info | Informazioni estate


Meisterliche

GAUMENFREUDEN Eccellenti delizie del palato | Masterful culinary treats D Das Pustertal gilt als Wiege köstlicher Spezialitäten, deren Beliebtheit längst die Grenzen ihrer Heimat überschritten hat. Traditionsreiche, mit frischen Produkten zubereitete Speisen, zeichnen die viel gelobte Puschtra Küche aus.

Hauptbestandteil kreativer Gerichte ist die Pustertaler Kartoffel, deren unverwechselbarer Geschmack vor allem in den Sommermonaten Anklang findet, wenn herzhafte „Herrengeröstel“, „Marillenknödel“ oder „Tirtln“ serviert werden. Würziger Bergkäse, kräftiger Speck und das typische Bauernbreatl dürfen auf keiner Brettljause fehlen. Wie Sie die Tirtln nach altem Rezept ganz einfach selbst zubereiten können, das verraten wir Ihnen hier …

I

La Val Pusteria è la culla delle specialità culinarie, la cui popolarità ha già superato da molto tempo i confini della regione. La tanto decantata cucina pusterese è ricca di tradizione e si distingue per i suoi piatti a base di prodotti freschi. Uno degli ingredienti principali di molti piatti creativi è la patata pusterese il cui gusto inconfondibile viene esaltato nella rosticciata “Herrengeröstel”, nei canederli con albicocche “Marillenknödel” o nei “Tirtln”. Sul tagliere della merenda tipica pusterese “Brettljause”, non può mancare il formaggio saporito di malga, lo speck affumicato e la tipica pagnotta dei contadini “Bauernbreatl”. Ora Vi sveliamo l’antica ricetta dei “Tirtln”, una specialità altoatesina …

HOT

E

The Puster Valley is the birthplace of many delicious specialities whose popularity has long since reached beyond their homeland. Traditional dishes prepared with fresh produce distinguish the much-praised Puster Valley cuisine. The chief constituent of creative dishes is the Puster Valley potato, whose unmistakeable taste finds favour in the summer months especially, when hearty “Herrengeröstel” (veal & potatoes), “Marillenknödel” (apricot dumplings) and “Tirtln” are served. Zesty mountain cheese, hearty bacon and the typical “Bauernbreatl” (farmer’s bread) are all crucial parts of the traditional “Brettljause”, or snack on a breadboard. The old recipe for “Tirtln”, a Tyrolean speciality is revealed below …

SPOT

TIRTLN

TIRTLN

TIRTLN

ZUTATEN

INGREDIENTI

INGREDIENTS

Füllung 1000 g Spinat 150 g Quark

Teig 500 g Roggenmehl 2 Eier Salz

500 g Kartoffeln 1 Zwiebel

Ripieno 1000 g spinaci 150 g ricotta

500 g patate 1 cipolla

Filling 1000 g spinach 150 g quark

500 g potatoes 1 onion

500 g Weizenmehl 3 EL Öl Wasser (lauwarm)

Impasto 500 g farina di segale 2 uova Sale

500 g farina di frumento 3 cucchiai di olio Acqua (tiepida)

Dough 500 g rye flour 2 eggs Salt

500 g wheat flour 3 tablespoons of oil Water (lukewarm)

ZUBEREITUNG

PREPARAZIONE

METHOD

Füllung: Spinat und Kartoffeln zusammen passieren, die fein gehackte Zwiebel hell anrösten, auskühlen lassen und mit Quark, Spinat und Kartoffeln gut untermischen.

Ripieno: Passare al setaccio gli spinaci e le patate, rosolare il pesto di cipolla, lasciarlo raffreddare ed aggiungerlo al ripieno di ricotta, agli spinaci e alle patate, mescolando bene.

Filling: Pass the spinach and potato together through a sieve, lightly brown the finely chopped onion, leave to cool and mix well with the quark, spinach and potatoes.

Teig: Weizenmehl, Roggenmehl, Eier, Öl, Salz und nach Bedarf Wasser zu einem festen Teig kneten. Zudecken und einige Zeit ruhen lassen.

Impasto: Mescolare farina di frumento, farina di segale, uova, olio e sale e, secondo necessità, aggiungere un po’ d’acqua, formando un impasto omogeneo e piuttosto duro. Coprire e lasciare riposare la pasta per circa mezz’ora.

Anschließend vom Teig ca. 3 cm dicke Rollen formen, nach Gefühl etwa 5 cm dicke Stücke abschneiden und runde 2 mm dicke Blätter auswellen (Durchmesser etwa 15 cm). Auf ein Teigblatt nun etwas Füllung geben, mit einem zweiten Blatt zudecken und ringsum fest andrücken. Den überstehenden Rand rund abradeln. Dann in heißem, schwimmenden Fett ausbacken.

Tagliare l’impasto a pezzi da ca. 3 cm di larghezza, poi spianare ogni pezzo con il mattarello dello spessore di ca. 2 mm e ritagliare dei dischi (del diametro di ca. 15 cm). Distribuire il ripieno in mezzo al disco lasciando il bordo libero, coprirlo con un altro disco di pasta e premere bene i bordi con le dita. Passare i bordi con una rotella dentellata. Infine friggere i Tirtln in olio caldissimo.

Dough: Work the wheat flour, rye flour, eggs, oil, salt and water (if needed) into a firm dough. Cover and leave to rest for a while. Next form approx. 3 cm thick rolls from the dough, cut approx. 5 cm long pieces from the rolls by eye and roll out 2 mm thick circles (approx. 15 cm diameter). Place a little filling on each dough circle, cover with a second circle and then firmly press down all the way round. Trim the overlapping edge with a pastry wheel. Then fry in hot fat.

Summer Info | Informazioni estate | 23


HIGHLIGHTS D Ein prall gefüllter Veranstaltungskalender bestimmt den sommerlichen Urlaubsalltag am Fuße des Kronplatz.

Genießen Sie einen Sommer voller unvergesslicher Events, erkunden Sie beispielsweise die Stadt Bruneck bei einer abendlichen Stadtführung ganz nach dem Motto „Bruneck by night“, freuen Sie sich auf das traditionelle Abendshopping im Rahmen der langen Einkaufsabende oder lernen Sie alte Bräuche und Gepflogenheiten bei den zahlreichen Festen und kulturellen Veranstaltungen kennen, wie sie im Sommer beinahe täglich in den Dörfern und Plätzen des Tales stattfinden.

I

Un calendario ricco di manifestazioni riempie le giornate delle vacanze estive ai piedi di Plan de Corones. GodeteVi un’estate piena di momenti indimenticabili, scoprite ad esempio la città di Brunico durante una visita guidata serale, all’insegna del motto “Brunico by night” oppure fate un giro per negozi il venerdì sera in occasione del tradizionale shopping serale. Se volete conoscere le antiche tradizioni, gli usi e costumi della nostra terra, quasi ogni giorno nei paesi e nelle piazze hanno luogo feste popolari, sagre o manifestazioni culturali.

Bauernmarkt in Bruneck Mai–Oktober Mercato dei contadini a Brunico maggio–ottobre Farmers market in Bruneck May–October

A calendar crammed full of events shapes everyday life during the summer holidays at the foot of the Kronplatz. Enjoy a summer filled with unforgettable events, discover, for example, the town of Bruneck on an evening guided tour with the theme “Bruneck by night”, enjoy traditional late night shopping or familiarise yourself with ancient customs at the many festivals and cultural events that take place almost every day in the villages and squares of the valley during the summer months.

Salon Bruneck Salone Brunico Salon Bruneck

26.06.–28.08.2015

18. International Choir Festival www.festivalpusteria.org

24.–28.06.2015

24 | Summer Info | Informazioni estate

E


HOT

SPOT

Das Kartoffelfest

La festa delle patate

The Potato Festival

Sie zählt zweifelsohne zu den bekanntesten Vertretern der viel gerühmten kulinarischen Köstlichkeiten aus dem Pustertal: die legendäre Pustertaler Kartoffel. Die Kartoffel-Genusswoche und das Kartoffelfest als Highlight am 12. September zollen der leckeren Knolle mit den vielen tollen Eigenschaften einen würdigen Tribut und sind eine hervorragende Gelegenheit, um sich über Anbau, Sorten und Zubereitungsmöglichkeiten der Pustertaler Kartoffel zu informieren.

È senza dubbio uno degli ingredienti più conosciuti delle specialità culinarie della Val Pusteria: la leggendaria patata pusterese. La settimana all’insegna del gusto e la festa delle patate che si svolge il 12 settembre, rendono omaggio al gustoso tubero dalle grandi caratteristiche e sono un’ottima occasione per conoscere la coltivazione, le varietà e i modi per cucinare la patata pusterese.

Without doubt one of the best known representatives of the much vaunted culinary delights from the Puster Valley is the legendary Puster Valley potato. The potato indulgence weeks and the potato festival as a highlight on 12th September pay worthy tribute to the delicious tuber with its many excellent characteristics and are a terrific opportunity to find out more about the cultivation, varieties and possible ways of cooking the Puster Valley potato.

Neben allerlei Informativem und Wissenswertem, darf selbstredend der kulinarische Genuss nicht zu kurz kommen. Das Kartoffelfest bietet genügend Möglichkeiten, um den Gaumen bei der Verkostung schmackhafter „Schupfnudeln“, „Erdäpfelriebler“ und anderer, teils schon kultverdächtiger Kartoffelspezialitäten zu verwöhnen.

Oltre a tutti i tipi di informazioni e curiosità, non vanno dimenticate, ovviamente, le delizie culinarie. La festa delle patate offre tante possibilità per soddisfare il palato, assaggiando ad esempio i gustosi gnocchetti affusolati di patate “Schupfnudeln”, la frittata di patate “Erdäpfelriebler” ed altre famose specialità.

In addition to all kinds of informative and worthwhile facts, it goes without saying that culinary indulgence takes centre stage. The potato festival offers ample opportunity to treat the taste buds by tasting delicious “Schupfnudeln”, “Erdäpfelriebler” and other – in some cases iconic – potato specialities.

www.erdepflwochn.it Angebot / offerta / offer: www.bruneck.com

Stadtfest in Bruneck Festa della città di Brunico Bruneck Festival

Marktlfest in St. Lorenzen San Lorenzo in festa Market Festival in St. Lorenzen

24.–26.07.2015

07.–09.08.2015

Sommernachtstraum in Bruneck Sogni notturni estivi a Brunico A Midsummer Night’s Dream

31.07., 07., 14., & 21.08.2015 Summer Info | Informazioni estate | 25


23.05.– 04.07.2015

06.06.– 11.10.2015

29.08.– 10.10.2015

OFFERS DOLOMITI PUSTERTAL FAMILY SPECIAL

KRON AKTIV

DOLOMITI PUSTERTAL ENJOY SPECIAL

Ihr Angebot für einen spannenden Sommerurlaub!

Das aktive Naturerlebnis im Herzen der Dolomiten!

Das Wohlfühl-GenussAngebot für erholsame Tage!

Familienerlebnisse in der Ferienregion Kronplatz.

Mit diesem Urlaubspaket buchen Sie Ferienspaß für die ganze Familie.

Aufleben in der Ferienregion Kronplatz.

Bei einem Mindestaufenthalt von 5 Nächten können Sie und Ihre Familie an 3 Aktivitäten kostenlos teilnehmen! Für Kinder (bis 12 J.) ist die Unterkunft kostenlos!

Von Montag bis Freitag bieten wir ein abwechslungsreiches Ausflugspaket, das ins Reich der „Bleichen Berge“ und „Grünen Alpen“ führt.

Bei einem Mindestaufenthalt von 5 Nächten können Sie an 3 Aktivitäten kostenlos teilnehmen!

La nostra offerta per una vacanza estiva emozionante!

L’esperienza attiva in mezzo alla natura nel cuore delle Dolomiti!

La nostra offerta all’insegna del benessere per giorni rilassanti!

Avventure per tutta la famiglia nell’intera Area Vacanze.

Con questo pacchetto vacanza prenotate il divertimento assicurato per tutta la famiglia.

Rigenerarsi nell’Area Vacanze Plan de Corones.

Prenotando un soggiorno di almeno 5 notti, tutta la famiglia partecipa gratuitamente a 3 attività per famiglie nell’intera regione! Bambini (fino a 12 anni) soggiornano gratuitamente!

Da lunedì a venerdì offriamo un pacchetto vario che prevede escursioni nel regno dei “Monti pallidi” e delle “Alpi verdeggianti”.

Prenotando un soggiorno di almeno 5 notti potrete partecipare e scegliete gratuitamente fino a 3 attività nell’intera regione!

Your offer for an exciting summer vacation!

Active enjoyment of nature in the heart of the Dolomites!

Your offer for an exciting summer vacation!

Family experiences in the Kronplatz Holiday Region.

This holiday package promises holiday fun for all the family.

Family experiences in the Kronplatz Holiday Region.

With a minimum stay of 5 nights, you and your family can participate in 3 activities free of charge! Children (up to 12 years of age) stay free of charge!

From Monday to Friday we offer a varied package of excursions into the kingdom of the “Pale Mountains” and “Green Alps”.

With a minimum stay of 5 nights, you will have the opportunity to participate in up to 3 selected activities free of charge!

Weitere Informationen | Ulteriori informazioni | More informations www.bruneck.com 26 | Summer Info | Informazioni estate


29.08.– 10.10.2015

DOLOMITI PUSTERTAL ACTIVE SPECIAL Das Angebot für unternehmungslustige Urlauber im Spätsommer!

TEILNEHMENDE BETRIEBE Alloggi partecipanti | Participating establishments Hotel Lanerhof 3333s www.winklerhotels.com

Hotel Petrus 3333s www.hotelpetrus.com

Hotel Corso 3333 www.hotelcorso.com

Hotel Mühlgarten 3333 www.muehlgarten.com

Hotel Post 3333 www.hotelpost-bruneck.com

Hotel Royal Hinterhuber 3333 www.royal-hinterhuber.com

Hotel Rubner Rudolf 3333 www.hotel-rudolf.com

Hotel Schloss Sonnenburg 3333 www.sonnenburg.com

Hotel Schönblick 3333 www.schoenblick.it

Hotel Sonnenhof 3333 www.winklerhotels.com

Hotel Windschar 3333 www.windschar.com

Sporthotel Winkler 3333 www.winklerhotels.com

Hotel Falken 333s www.hotel-falken.com

Naturhotel Miraval 333s www.hotel-miraval.com

Hotel Olympia 333s www.hotelolympia.net

Hotel Reipertingerhof 333s www.reipertingerhof.com

Hotel Reischach 333s www.hotelreischach.com

Hotel Akelei 333 www.akelei.com

Wirtshaushotel Alpenrose 333 www.hotelalpenrose,com

Hotel Blitzburg 333 www.blitzburg.it

Hotel Heinz 333 www.hotelheinz.com

Hotel Innerhofer 333 www.hotel-innerhofer.com

Hotel Krondlhof 333 www.krondlhof.com

Hotel Martha 333 www.hotel-martha.it

Hotel Sonnblick 333 www.sonnblick.it

Hotel Starkl 333 www.hotelstarkl.it

Hotel Sunshine 333 www.hotelsunshine.it

Hotel Tannenhof 333 www.hotel-tannenhof.it

Hotel Tirolerhof 333 www.hoteltirolerhof.com

Aktiv sein in der Ferienregion Kronplatz. Bei einem Mindestaufenthalt von 5 Nächten können Sie an 3 Aktivitäten kostenlos teilnehmen!

La nostra offerta per vacanze intraprendenti in tarda estate! Essere attivi nell´Area Vacanze Plan de Corones. Prenotando un soggiorno di almeno 5 notti potrete partecipare e scegliere gratuitamente fino a 3 attività nell’intera regione!

The offer for adventurous vacationers in late summer! Being active in the Kronplatz Holiday Region. With a minimum stay of 5 nights, you will have the opportunity to participate in up to 3 selected activities free of charge!

Gasthof/albergo/inn zum Hirschen 33 www.zumhirschen.it

Pension/e Falkenstein www.falkenstein.it

Gasthof/albergo/inn Edy www.gasthof-edy.com

333

33

Pension/e Lahnerhof 333 www.pension-lahnerhof.com

Pension/e Prack 333 www.hotel-prack.com

Garni Hotel Hochgruber 333 www.hochgruber.com

Garni Feldmessner 33 www.garni-feldmessner.it

Camping Ansitz Wildberg 333 www.campingwildberg.com

Residence Sonnberg 333 www.residence-sonnberg.it

Residence Untermoarhof 333 www.untermoarhof.com

Residence Walder 333 www.residence-walder.com

Apartments Andreas 2222 www.ferienwohnung-suedtirol.com

B&B Haus Hedoné 2222 www.hedone.info

Apartments Mair am Bach 1111 Apartments Bergmeister 222 www.mairambach.com app_bergmeister@hotmail.com

Apartments Kronsun 222 www.kronsun.com

Apartments Lindnerhof 111 www.lindnerhof.com

Apartments Promberger www.promberger.it

222

Summer Info | Informazioni estate | 27


EIN

HAUCH VON

WINTER

Un TOCCO D’INVERNO a PLAN DE CORONES A HINT of WINTER on the KRONPLATZ D Wenn die üppig begrünte Landschaft sich

ihr weißes Wintergewand überstreift, die Bäche und Seen, die eben noch für wohltuende Erfrischung sorgten, von einer dicken Eisschicht überzogen sind, und die milde Sommerbrise zur klirrend-klaren Bergluft wird, dann rüsten sich Bruneck und seine Dörfer für den bevorstehenden Winter. Allen voran der Kronplatz, Italiens Skigebiet Nr. 1 (ausgezeichnet im Jahr 2012), das mit seinen herrlichen Pisten und optimalen Schneeverhältnissen zum Hauptziel für leidenschaftliche Wintersportler wird. Und während Familien sich im feinen Pulverschnee vergnügen und Skifahrer die endlosen Abfahrten erkunden, wandeln Romantiker auf präparierten Wanderpfaden und genießen den Anblick der tief verschneiten Natur. Der Winter kann kommen …

I

Non appena il paesaggio verde intenso indossa il bianco mantello invernale, quando i torrenti e laghi, che fino a poco tempo prima erano fonte di freschezza, si ricoprono d’un fitto strato di ghiaccio e quando l’aria mite estiva diventa brezza fresca di montagna, Brunico e i suoi paesi circostanti si preparano all’imminente arrivo dell’inverno. Innanzitutto Plan de Corones, la montagna dello sci n° 1 in Italia (che ha ottenuto tale riconoscimento nel 2012), con le sue modernissime cabinovie, impianti di risalita all’avanguardia, piste meravigliose e condizioni eccellenti d’innevamento, diventa la meta principale per i vacanzieri sportivi invernali. E, mentre le famiglie si divertono in mezzo alla neve farinosa e gli sciatori percorrono le infinite discese, i romantici passeggiano lungo i sentieri battuti in mezzo alla natura ricoperta di neve. Ora l’inverno può arrivare …

28 | Summer Info | Informazioni estate

E

When the lush green landscape is covered with its white winter clothing, when the brooks and lakes, which not so very long ago offered soothing refreshment, are covered by a thick layer of ice, and the mild summer breezes turn into janglingly clear mountain air, then Bruneck and its villages arm themselves for the impending winter. First and foremost among them is the Kronplatz, Italy’s number one skiing resort (awarded in 2012), which, with its ultra-modern gondolas and lifts, wonderful slopes and excellent snow conditions, becomes the main destination for winter sports enthusiasts. And whilst families enjoy themselves in the fine powdery snow, and skiers explore the endless descents, romantics wend their way along prepared hiking trails and enjoy the views of the snow-covered natural surroundings. Roll on winter!


AM

KRONPLATZ

Langlaufen, Schneeschuhwandern, Rodeln …

Cross-country skiing, snowshoe walking, tobogganing …

Der Winter zeigt sich im Pustertal von seiner schönsten Seite und lädt zu einer Vielzahl an sportlichen Aktivitäten ein …

The Puster Valley shows winter from its loveliest side and tempts visitors to enjoy a multitude of sporting activities …

Sci di fondo, ciaspolate, slittate … L’inverno in Val Pusteria mostra il suo lato migliore e invita a una serie di attività sportive …

Summer Info | Informazioni estate | 29


ANREISE

dt

it

en

COME ARRIVARE | HOW TO ARRIVE

D

MIT DEM AUTO

MIT DER BAHN

MIT DEM FLUGZEUG

Anfahrt über Innsbruck / Brenner (A): Auf der Brennerautobahn (A22) bis zur Ausfahrt Brixen / Pustertal, dann weiter auf der Staatsstraße (SS49-E66) ins Pustertal. Entfernungen ab Ausfahrt Brixen / Pustertal: Kiens: 19 km, Bruneck: 30 km, Olang: 42 km, St. Vigil: 43 km, Sand in Taufers: 43 km, Welsberg: 45 km

Komfortable internationale Bahnverbindungen mit DB und ÖBB bis Franzensfeste / Fortezza, wo man auf die lokale Bahnlinie ins Pustertal umsteigt.

Flughafen-Transfer

Anfahrt über Lienz (A): Von Osttirol über die Grenze Österreich / Italien (B100-E66), dann auf der Pustertaler Staatsstraße (SS49-E66) in die Ortschaften der Ferienregion Kronplatz.

I

Alle Ortschaften der Ferienregion Kronplatz sind auch mit dem Bus erreichbar.

IN MACCHINA

IN TRENO

Da Bolzano: Autostrada del Brennero (A22) fino all‘uscita Bressanone / Val Pusteria, poi sulla statale SS49 - E66 in direzione Val Pusteria. Distanza dall‘uscita Bressanone / Val Pusteria fino a Chienes: 19 km, Brunico: 30 km, Valdaora: 42 km, San Vigilio: 43 km, Campo Tures: 43 km, Monguelfo: 45 km

Comodi collegamenti internazionali con DB (Deutsche Bahn – ferrovie tedesche) e ÖBB (Österreichische Bundesbahn – ferrovie austriache) fino a Fortezza, da dove si prosegue con i treni locali che conducono in Val Pusteria.

Da Venezia: Treviso (autostrada 27 Alemagna) fino al suo termine - statale 51 Alemagna in direzione Tai di Cadore. Da Cortina fino a Dobbiaco SS51, da Dobbiaco fino a Brunico SS49E66 (63 km da Cortina fino a Brunico).

E

Bahnhöfe / Haltestellen: Kiens / Ehrenburg St. Lorenzen Bruneck (internat. Fahrkarten werden bis Bruneck ausgestellt) Percha (im Winter direkter Einstieg in das Skigebiet Kronplatz) Olang Welsberg

Stazioni / fermate: Chienes / Casteldarne San Lorenzo di Sebato Brunico (fermata prenotabile per DB e ÖBB) Perca (in inverno accesso diretto all’area sciistica Plan de Corones) Valdaora Monguelfo È, inoltre, disponibile un servizio pullman per raggiungere tutte le località dell‘Area Vacanze Kronplatz - Plan de Corones.

BY CAR

BY TRAIN

Arrival from Innsbruck, Austria or Verona, Italy and points beyond: Take the Brennerautobahn (A22) to the Brixen / Pustertal exit, then continue along the SS49-E66 into the Pustertal. Distances from the Brixen / Pustertal exit: Kiens: 19 km, Bruneck: 30 km, Olang: 42 km, St.Vigil: 43 km, Sand in Taufers: 43 km,Welsberg: 45 km

Comfortable international rail connections with Italian, Austrian, and German railways to Franzensfeste for transfer to the local Pustertal line.

Arrival from Lienz, Austria: From East Tyrol over the Austrian-Italian border (B100-E66), then continue along the SS49-E66 into the Pustertal valley to the towns of the Kronplatz Holiday Region.

Transferdienste bringen Sie von den Flughäfen zu Ihrem Urlaubsziel.

CON L’AEREO Transfer dall’aereoporto Dagli aeroporti si possono raggiungere le varie località con gli appositi servizi navetta.

BY PLANE Airport-Transfers Transfer services will take you from airports in Italy, Austria, and Germany to your holiday destination.

SCHWEIZ SCHWEIZ

St. Moritz St. Moritz

Mals Glurns Glurns Malles Glorenza Glorenza

* km Entfernung vom jeweiligen Flughafen nach Bruneck * distanza in km dal aeroporto a Brunico * distance in km from the airport to Bruneck/Brunico

Railway stations / stops: Kiens / Ehrenburg St. Lorenzen Bruneck (international tickets issued as far as Brunico) Percha (in winter: direct boarding in the Kronplatz Ski Area) Olang Welsberg All towns in the Kronplatz Holiday Region may also be reached by bus.

Bergamo 326 km*

Milano 350 km* Milano

350 km*

30 | Summer Info | Informazioni estate

MARE MARE LIGURE

LIGURE


Prettau Predoi Ahrntal Valle Aurina Mühlwald Mühlwald Selva Selva dei dei Molini

Sand in in Taufers Taufers Campo Tures Tures

Uttenheim Antholzertal Uttenheim Valle Villa Valle Anterselva Anterselva Villa Ottone Pfalzen Gsieser Tal Gsieser Tal Falzes Gais Falzes Val Casies Kiens Bruneck Percha Chienes Chienes Brunico Percha Taisten Perca Perca St. Sigmund Rasen Tesido S. Sigismondo Rasun Welsberg Welsberg St. Lorenzen Lorenzen Reischach St. Monguelfo Olang Monguelfo S. S. Lorenzo Lorenzo Riscone Valdaora Valdaora St. Martin St. in S. Vigilio Vigilio in Thurn di Marebbe San di Marebbe San Martino Martino in in Badia Terenten Terenten Terento

München München

302 302 km* km*

DEUTSCHLAND

Rosenheim Rosenheim

Innsbruck Innsbruck 105 105 km* km*

Brennerpass Brennerpass Passo Brennero Passo

Sölden

Sterzing Vipiteno Vipiteno

Pustertal Pustertal Val Pusteria

Franzensfeste Franzensfeste Fortezza Fortezza Autobahnausfahrt Brixen/Pustertal Brixen/Pustertal Autobahnausfahrt Uscitaautostrada autostradaBressanone/Val Bressanone/Val Pusteria Pusteria Uscita Exithighway highway Brixen/Pustertal Brixen/Pustertal Exit

es Meran Merano Merano

Bozen Bozen Bolzano

Südtirol ITALIA

Klausen Chiusa Chiusa

Villach Villach

Calalzo di di Cadore Cadore

Udine Trieste 210 km* 210 km*

distance im km from the irport to Bruneck/Brunico

Bergamo ergamo

ÖSTERREICH

DOLOMITI DOLOMITI UNESCO UNESCO Cortina d’Ampezzo d’Ampezzo

Leifers Laives Laives Treviso 195 km* 195 km*

distanza in km al aeroporto a Brunico

26 km* 326 km*

Lienz

Brixen Bressanone Bressanone

80 km* km*

km Entfernung vom eweiligen Flughafen ach Bruneck

Bruneck Brunico

Trento

Verona

ITALIA

Venezia

205 km* 205 km*

Vicenza

223 km* 223 km*

Padova Modena

MARE MARE ADRIATICO ADRIATICO

Bologna

350 350 km* km*

Summer Info | Informazioni estate | 31

V


Prettau Predoi Ahrntal Valle Aurina Sand in Taufers Campo Tures

Mühlwald Selva dei Molini

Antholzertal Uttenheim Valle Anterselva Villa Ottone Pfalzen Gsieser Tal Falzes Gais Val Casies Kiens Bruneck Chienes Brunico Percha Taisten Perca St. Sigmund Rasen Tesido S. Sigismondo Rasun Welsberg St. Lorenzen Reischach Monguelfo Olang S. Lorenzo Riscone Valdaora St. Martin S. Vigilio in Thurn di Marebbe San Martino in Badia Terenten Terento

München

302 km*

DEUTSCHLAND

Rosenheim

Innsbruck 105 km*

Brennerpass Passo Brennero

Sölden

Bruneck Brunico

Franzensfeste Fortezza

Meran Merano Bozen Bolzano

Südtirol ITALIA

Klausen Chiusa

80 km*

DOLOMITI UNESCO Cortina d’Ampezzo

Villach

Calalzo di Cadore

210 km*

Treviso 195 km*

* distanza in km dal aeroporto a Brunico * distance im km from the airport to Bruneck/Brunico

Venezia

ITALIA

Trento

Verona

205 km*

Vicenza

223 km*

Padova

Milano

350 km*

Udine Trieste

* km Entfernung vom jeweiligen Flughafen nach Bruneck

Bergamo

ÖSTERREICH

Brixen Bressanone

Leifers Laives

326 km*

Lienz

Modena

Bologna 350 km*

Kronplatz DOLOMITES · ITALY

PUSTERTAL

PLAN DE CORONES

BRUNECK KRONPLATZ TOURISMUS | BRUNICO KRONPLATZ TURISMO Rathausplatz 7 Piazza Municipio | I-39031 Bruneck/Brunico T +39 0474 555 722 | F +39 0474 555 544 info@bruneck.com

bruneck.com

kronplatz.com

Grafik & Druck/grafica e stampa/design and print: ArtPrint GmbH - www.artprint.bz.it

Glurns Glorenza

Autobahnausfahrt Brixen/Pustertal Uscita autostrada Bressanone/Val Pusteria Exit highway Brixen/Pustertal

Texte/testi/text: Komunica

St. Moritz

Mals Malles

Bilder/foto/photos: Bruneck Kronplatz Tourismus/Helmuth Rier/Alex Filz, Tourismusverband Kronplatz/Hansi Heckmair/Helmuth Rier, Skirama/Harald Wisthaler, Kronplatz/Zaha Hadid, Kräuterhof Hauser, Golframa GmbH, Volkskundemuseum Dietenheim, Kulturweg Gais, Shutterstock, Cron4, Manuel Mader, Peter Tauber, EOS/Frieder Blickle, SMG/Max Lautenschläger

SCHWEIZ

Pustertal Val Pusteria

Sterzing Vipiteno


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.