Catalógo sindiveste - df

Page 1

BrasĂ­lia

s i n g ning who cr eatesv



Sindiveste & Capital

Fashion Week show Brasilia, signing who creates


ficha técnica CURADORIA – MÁBEL DE BONIS, MÁRCIA LIMA, WALQUIRIA AIRES EDIÇÃO DE MODA – FERNANDO LACKMAN E FELIPE LAGO FOTOGRAFIA – GIANCARLO DIAS TEXTOS – ALINE PORCINA TRADUÇÃO – CAROL NEMOTO PROJETO GRÁFICO – Bruno Vieira REALIZAÇÃO

Sindicato das Indústrias do Vestuário do Distrito Federal - Sindiveste/ DF SIA Trecho 04 Lote 1130 Edificio SENAP I - Cobertura CEP: 71.200-040 / Brasília – Brasil Fone: +55 61 3234-0414 http://www.sindicatodaindustria.com.br/sindivestedf/

Capital Fashion Week SHIS QL 08 conjunto 01 lote 18 – Lago Sul CEP: 71620-245 / Brasília – Brasil Fone: +55 61 - www.cfw.com.br APOIO INSTITUCIONAL

Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial


desin


+55 61 9297-5885 - Ldanezy9@gmail.com

6

LURDINHA

DANEZY

Ferro coberto de ferrugem ou bobinas plásticas usadas: para pessoas comuns isso não seria mais do que um amontoado de lixo. Mas, na visão da designer de jóias Lurdinha Danezy, esse material pode ser muito bem aproveitado com charme, elegância e principalmente estilo. Elementos antes descartados ganham vida nas mãos da artista que, além de se dedicar as artes plásticas, divide seu tempo entre a educação e a literatura. Lurdinha utiliza esse tipo de matéria prima para criar peças de joalheira que encantam seus clientes pela originalidade, beleza e preocupação com a sustentabilidade do planeta. Os detalhes ficam por conta da mescla entre prata e pedras. E o resultado não poderia ser diferente: um trabalho rústico, mas altamente refinado. Rusty iron or old plastic coils: for ordinary people this would be nothing more than a heap of garbage. But for Lurdinha Danezy, jewelry designer, this material can be very well used with charm, elegance and, most of all, style. Elements once discarded come back to life in the hands of this artist, which in addition to her devotion to the fine arts, also divides her time between education and literature. Lurdinha uses this type of raw material to create jewelry pieces that delight the customers for its originality, beauty and concern about the sustainability of the planet. The finishing touches are made with a blend of silver and stones. And the result could not be different: a rustic but highly refined piece of work.


7


LURDINHA 8


9


+55 61 9839-5445 - www.miwaproject.com - info@miwaproject.com

10

MIWA

Miwa: a vanguarda do design contemporâneo aliada ao fazer artesanal e ao resgate cultural. Esse é o significado da marca assinada pela designer Carol Nemoto que, por quase uma década, morou em Milão e fez mestrado em Design de Moda. Miwa possui como diferencial fazer parte do movimento slow fashion, com sua pesquisa e conceitos estudados, sua busca contínua por inovação, seus materiais e acabamentos de excelente qualidade e sua produção totalmente artesanal e especializada. As peças Miwa são feitas para mulheres elegantes, que buscam um minimalismo sofisticado. Em sua carreira, a estilista já passou pelas Semanas de Moda de Milão e de Varsóvia, São Paulo Fashion Week, Salão Bossa Nova no RJ e foi uma das vencedoras do concurso Novos Talentos do Capital Fashion Week. Miwa: the vanguard of contemporary design combined with craft making and cultural revival. This is the meaning of the brand signed by designer Carol Nemoto who, for nearly a decade, lived in Milan where she completed a master’s degree in Fashion Design. Miwa stands out from other brands by being part of the slow fashion movement, through its in depth research and concepts, its continuous pursuit of innovation, materials and finishes of excellent quality and its completely specialized handmade production. The items are made for elegant women, who seek a sophisticated minimalism. In her career, the stylist has participated of the Milan, Warsaw and Sao Paulo Fashion Weeks, Salão Bossa Nova in Rio and was one of the winners of the New Talents of Capital Fashion Week contest.


11


12


13


55 61 3353-4602/ 61 9214-1587 sandralucenalima@gmail.com

14

SANDRA

LIMA

Num trabalho autoral, com coleções limitadas e exclusivas, a estilista da marca que leva seu nome, busca contrapor os ritmos industriais com detalhes manuais, utilização de mão de obra local e de materiais peculiares. Sandra Lima trata a roupa como testemunha de emoções, atendendo a lógica interna, figuram-se como metáforas de nossos pensamentos, cúmplices de nossas aventuras no mundo físico. A modelagem passa por técnicas tridimensionais, indo até o plano livre com total aproveitamento da matéria prima. Sandra tem como publico alvo os consumidores que buscam se libertar dos padrões estéticos, segundo os apelos emergentes da sociedade contemporânea. In an authorial work, with limited and exclusive collections, the stylist Sandra Lima tries to counteract industrial rhythms with manual details, hiring local labor and working with peculiar materials. The stylist sees clothing as a reflection of emotions, given the internal logic, appearing as metaphors of our thoughts, accomplices of our adventures in the physical world. The pattern making involves threedimensional techniques, going to the free plan with total utilization of raw material. Sandra targets consumers who seek to free themselves from the aesthetic standards, according to the emerging appeals of contemporary society.


15


16


17


+55 61 9292-8889 - http://www.vivianekulczynski.com/

18 Modelagem e acabamento impecáveis são alguns dos muitos

VIVIANE KULCZYNSKI

detalhes que a estilista Viviane Kulczynski prioriza nas peças da marca que leva seu nome. A produção, com foco em exclusividade, é baseada em fornecedores nacionais e locais que possuam matéria prima diferenciada. O uso de tecnologia de ponta em estamparia e corte a laser completam essa união que resulta em um belíssimo trabalho voltado para uma mulher moderna, intelectual e exigente. A preocupação com a sustentabilidade permeia a cadeia produtiva da marca. O tecido escolhido para a coleção Cobogó foi o ecosummer 100% poliéster, feito com reciclagem de garrafas pet e produzido em comunidades de recicladores de Porto Alegre (RS). A decisão foi tomada com base em questões não apenas ambientais, mas também sociais, temas de interesse pessoal da estilista. Pattern-making and accurate finishing are some of the many details that fashion creator Viviane Kulczynski prioritizes on the label that bears her name. The production, with a focus on exclusivity, is based on national and local suppliers with unique raw materials. The use of the latest technology in printing and laser cutting complete this union that results in a beautiful work focused on a modern, intellectual and selective woman. The concern for sustainability permeates the brand’s production chain. The fabric chosen for “Cobogó” collection was the ecosummer 100% polyester, made from recycled PET bottles and produced in Porto Alegre recycling communities. The decision was made based not only on environmental, but also on social issues, topics of the creator’s personal interest.


19


20


21




APO


OENA

25 Apoena: de origem xavante (tribo indígena tipicamente brasileira), significa “aquela que enxerga longe”. Esse foi o nome escolhido pela diretora-presidente do Instituto Proeza, Kátia Ferreira, para o projeto de confecção que visava a inclusão da mulher no mercado de trabalho. A marca foi criada para produzir roupas com base artesanal, bordados, aplicação de pedrarias e tudo mais que possa ser classificado como trabalho manual. Assim, segundo Kátia, o processo de produção iria beneficiar não apenas quem comprasse a peça, mas também quem aprendia um ofício e recebia por ele para confeccioná-la. O consumidor que adquire um produto da Apoena, está adquirindo também valor agregado e, além de tudo, alimentando um ciclo: o ciclo do bem. Apoena: a “xavante” word (typically Brazilian Indian tribe) which means "one who sees far". This was the name chosen by the chief executive of Instituto Proeza, Kátia Ferreira, for the project aimed at the inclusion of women in the labor market. The brand was created to produce clothes with handmade base, embroidery, jewels application and everything that can be classified as manual labor. Thus, according to Kátia, the production process would benefit not only those who buy the piece, but also who learned an expertise and earned an income to manufacture it. Consumers who purchase a product from Apoena, are also acquiring added value and, above all, feeding a cycle: the cycle of good.

+55 61 3326-6676 - www.roupadobem.com.br


APOENA

26


27



BIA BALU

QE 40, rua 18, loja 01 – Pólo de Modas – Guará II - Brasília – Brasil +55 61 3026-2225 - www.biabalu.com.br

Ao adquirir uma peça da Bia Balu, o consumidor estará levando requinte e qualidade, além de um produto feito quase que artesanalmente, elaborado em processos de construção e acabamento, em grande maioria com aplicações, bordados e estamparia artesanal. Por se tratar de uma marca infantil feminina, o publico alvo é de crianças de dois meses à doze anos. Mas, a marca também trabalha com a moda mãe e filha, batizados, damas de honra e vestidos temáticos, além de peças sob medida. A 2ª Temporada de Verão 2015/16, tem como inspiração uma menina retrô, que gosta de ir ao parque e apreciar a natureza, referências que estarão presentes nas estampas, aplicações e no mix de tecidos, leves e estruturados, o que caracteriza a principal proposta da marca: os vestidos de festa. When purchasing a Bia Balu item, the consumer will be acquiring refinement and quality, as well as an almost handmade product, designed with construction and finishing processes, mostly through applications, embroidery and handmade prints. Since it is a female label for infants, the target audience is children from two months to twelve years old. But the brand also works with mother and daughter fashion, baptisms, bridesmaids and themed dresses, as well as tailored garments. The 2nd Summer Season 2015/16, was inspired by the retro girl, who likes to go to the park and enjoys nature, reference which will be present in the prints, applications and in the mix of fabrics, light and structured, which features the main brand proposition: the party dresses

29


30


31


SIBS Quadra 02, conjunto C Lote 05 – Núcleo Bandeirante - Brasília – Brasil +55 61 3386-0882/ 61 3386-8552 - www.confrariastudio.com.br


CONFRARIA

Sonhadora e persistente, a artista Ana Paula Ávila e Silva sempre trabalhou com o objetivo de desenvolver produtos exclusivos e diferenciados. Em uma de suas pesquisas inspirada nas fibras de arroz da China, Ana conseguiu desenvolver uma bolsa de luxo produzida a partir de junco, uma fibra tipicamente brasileira. Este foi o primeiro grande sucesso da marca, ganhando destaque em eventos como o Première Classe, em Paris, e o Brazil Fashion Now, no Japão. Em constante aperfeiçoamento, a fábrica da Confraria está instalada em sede própria localizada em Brasília. A marca é integrante do grupo Designer Brasil e, atualmente, exporta para Grécia, Japão, França, Itália, Reino Unido e Emirados Árabes. Além disso, continua atendendo ao mercado brasileiro. Seus produtos de acabamento impecável podem ser encontrados em mais de 100 lojas multimarcas em todo o país. Dreamer and persistent, the artist Ana Paula Ávila e Silva has always worked with the goal of developing exclusive and unique products. In one of her researches inspired by the Chinese rice fibers, Ana was able to develop a luxury bag produced from reed, a typical Brazilian fiber. This was the first great success of the brand, standing out in events such as the Première Classe in Paris, and the Brazil Fashion Now, in Japan. In constant improvement, Confraria’s factory is located in its own headquarters in Brasilia. The brand is part of the group Designer Brasil and currently exports to Greece, Japan, France, Italy, United Kingdom and United Arab Emirates. Moreover, it continues to serve the Brazilian market. Its flawlessly finished products can be found in more than 100 multibrand stores across the country.

33


34


35



Cond. San Diego Centro Empresarial JB Sala12 – Lago Sul - Brasília – Brasil +55 61 3762-0360 - www.difuzi.com.br

DIFUZI

Oferecer não apenas informações de moda, mas de comportamento, de arte, cultura e tudo que envolva o universo de uma mulher moderna, dinâmica e independente, que está constantemente em busca de algo novo. Esse é o principal objetivo de Fernanda Dias, estilista que assina a produção da DIFUZI. Estampas exclusivas, tecidos nobres e modelagem voltada para o conforto são os principais destaques que compõem as peças. Há oito anos no mercado do vestuário, a marca já participou dos principais eventos de moda nacionais e recebeu diversos prêmios relacionados a mundo empresarial. Atualmente, a marca comercializa seus produtos via internet e também em lojas multimarcas de todo o Brasil. To offer not only fashion information, but of behavior, art, culture and everything that involves the universe of a modern, dynamic and independent woman, who is constantly in search of something new. This is the main goal of Fernanda Dias, fashion creator who signs the production of DIFUZI. Exclusive prints, fine fabrics and pattern-making focused on comfort are the highlights of her clothes. With eight years presence in the clothing market, the brand has participated in major national fashion events and received several awards related to the business world. Currently, the brand sells its products via the Internet and also in multi-brand stores throughout Brazil.

37


38


DIFUZI 39


EDIENE COSTA

SCLN 210, Bloco C, Loja 41 - Asa Norte - Brasília – Brasil +55 61 8262-8497 - edienecosta@gmail.com


41 Produzir roupas originais a partir de renda renascença tipicamente brasileira. Esse foi o principal objetivo da estilista Ediene Costa em 2009, quando decidiu criar sua marca própria. A empresa surgiu do desejo de retirar as rendas dos sertões e inseri-las em produtos para que ganhassem aplausos e fossem desejo de consumo em salões de moda de todo o mundo. A inspiração veio das mulheres românticas, musas representadas em famosos ensaios fotográficos ao longo da história. A delicadeza do algodão, utilizado como suporte e fundo das criações, se reúne aos nervurados, rendas, gazar e casca de coco. Toda essa matéria prima é trabalhada em um processo ecologicamente correto desde a modelagem até a embalagem. O resultado é um trabalho tipicamente artesanal e brasileiro. To produce original clothes from typical Brazilian renaissance lacework. This was the main goal of the fashion creator Ediene Costa in 2009, when she decided to create her own brand. The company appeared from her desire to take the lacework out of the “sertão”, Brazilian hinterlands, and insert them into products that were worthy of applause and consumption desire in fashion salons around the world. Inspiration came from the romantic women, muses portrayed in famous photo shoots throughout history. The delicacy of cotton, used as a support and as background for the creations, meets ribbed textures, lace, gazar and coconut shell. All this raw material is crafted in an environmentally friendly process from pattern to packaging. The result is a typically Brazilian craft work.


42


43



CLSW 101 Bloco B Shopping Multiplus Sala 122 - Sudoeste - Brasília - Brasil +55 61 3045-9944 - www.guilda.com.br

GUILDA Qualidade na produção, preço justo e exclusividade: estas são algumas características de associações de mestres e corporações de ofício surgidas na Idade Média. Uma delas, chamada Guilda, foi a inspiração que a estilista Meire Morais encontrou para desenvolver a própria marca. A Guilda made in Brasília foi criada em 2010 e, desde então, vem vestindo mulheres com requinte, conforto, máxima qualidade e atenção aos detalhes. Tudo isso com foco no trabalho artesanal. Meire busca criar um diferencial para os produtos especialmente na escolha da matéria prima. Em sua produção são feitas peças de Seda Pura com o selo brasileiro de fabricação. A marca brasiliense está presente atualmente em vários Estados do País e já vestiu grandes personalidades como a apresentadora Fátima Bernardes. Production quality, fair price and exclusivity: a few features of the associations of master artisans and guilds that emerged in the Middle Ages. One of them, called Guilda, inspired the designer Meire Morais to develop her own brand. Guilda made in Brasilia was established in 2010 and since then has been clothing women with refined, comfortable, high quality items. All of this is made possible by her focus on craftsmanship. Meire seeks to create a unique product mainly through the selection of raw material. Her label produces pure silk items with a Brazilian label manufacturing. The Brasilia brand is currently present in various states of Brazil and it has dressed great personalities as the TV hostess Fátima Bernardes.

45


46


47


JUKAF

Em 1982, a empresária Marli Lima decidiu criar uma marca de moda que tivesse a identidade da mulher brasiliense: elegante, cosmopolita, moderna, independente, empreendedora e informada sobre tendências. Foi assim que surgiu a JUKAF. O nome é uma junção das iniciais de Juliana, Karina e Felipe, seus três filhos, e que hoje dividem com Marli o comando e a equipe de estilo da marca. A JUKAF está entre as grandes e tradicionais marcas da Capital e possui uma vasta e fiel clientela. Em suas coleções, destacam-se a utilização de tecidos finos e acabamento impecável. Atualmente a JUKAF possui três lojas em endereços nobres de Brasília e uma fábrica com capacidade de produção de duas mil peças ao mês.


49

CLSW 101 Bloco B Shopping Multiplus Sala 122 - Sudoeste - BrasĂ­lia - Brasil +55 61 3045-9944 - www.guilda.com.br

In 1982, businesswoman Marli Lima decided to create a fashion brand with the same identity of a typical Brasilia woman: elegant, cosmopolitan, modern, independent, entrepreneurial and trend-wise. This led to JUKAF. The name is a portmanteau of the initial Juliana, Karina and Felipe, her three children, and now all grown up sharing with Marli the brand’s command and style team. JUKAF is one of the largest and most traditional trademarks of the Brazilian capital with a large and loyal customer base. Their collections stand out for the use of fine fabrics and flawless finishes. Currently JUKAF has three stores in noble areas of Brasilia and a factory with a production capacity of two thousand items per month.


50


51


KOCPITT

TTIPCOK

Polo JK Trecho 01 Conjunto 05 Lote 05 - Santa Maria - Brasília – Brasil +55 61 2105-0022 - www.kocpitt.com.br


53 Há quase 20 anos no mercado, a Kocpitt desenvolve sandálias inspiradas nas principais tendências mundiais. O investimento em tecnologia e inovação aumenta a cada coleção lançada pela marca. São cores, estampas e texturas exclusivas, solado com sistema de amortecimento e modelagens desenvolvidas especificamente para atender a cada estilo. Tudo acompanhado de perto pelo diretor Jeová Souza. Os produtos, divididos nas categorias masculino, feminino e infantil, são comercializados na loja on line e estão presentes também em todos os Estados brasileiros, nos melhores centros comerciais e através de representantes. Além disso, as sandálias Kocpitt são exportadas para diversos países. Almost 20 years in the market, Kocpitt develops sandals inspired by major world trends. The investment in technology and innovation increases at every collection launched by the brand. Colors, prints and unique textures, as well as sole with cushioning system and patterns are specifically developed to serve all styles. All of this is closely monitored by the director Jeová Souza. Products, divided into male, female and children clothing lines, are marketed in the online store and are also present in all Brazilian states, the best shopping centers and through sales representatives. Furthermore, Kocpitt sandals are exported to several countries.


54


55


56

MUV SHOES


CLSW 100 - Bloco C, Loja 72 – Sudoeste - Brasília – Brasil +55 61 3526-2279 / 61 8336-4000 - www.muvshoes.com.br

57 Foi entre momentos de conversas e risadas que um grupo de amigos decidiu criar algo inovador, nunca visto antes. Não apenas um simples projeto, mas algo concreto, que fosse uma forma de expressão. E assim surgiu a Muv Shoes. Uma marca de tênis que começou voltada para a customização e hoje, com quase quatro anos de existência, já é presença confirmada nos principais eventos de moda do País. Além disso, recebeu em 2012 o prêmio de melhor design em Brasília e, um ano depois, foi escolhida por uma tradicional revista da cidade como uma das 15 empresas mais influentes do DF. Focada na criatividade e no desenvolvimento constante, a marca atualmente investe também em coleções especiais e de tiragem limitada como a Muv Hits e a Muv Singles. It was between moments of conversation and laughter that a group of friends decided to create something innovative, never seen before. Not only a simple project, but something concrete, which would be a form of expression. And so came the Muv Shoes, a tennis brand developed towards customization. And today, with almost four years of existence, it is already a confirmed presence in major fashion events in Brazil. Moreover, in 2012, it received an award for best design in Brasilia and a year later was chosen by a traditional local magazine as one of the 15 most influential companies in the capital. Focused on creativity and constant development, the brand now also invests in special collections and limited editions as Muv Hits and Muv Singles.


58


59


RAPHA FITNESS CNB 08, lote 13, loja 02 – Taguatinga - Brasília – Brasil +55 61 4103-4107 - raphafitnessdf@gmail.com


61

A prática de esportes e exercícios físicos é altamente recomendada por especialistas para manter o bom equilíbrio corporal. Mas unir conforto e elegância é uma tarefa difícil quando se trata da escolha da roupa certa para a atividade. Com o intuito de atender a essa demanda do mercado, a Rapha Fitness tem investido cada vez mais na criação e no desenvolvimento de um design diferenciado, desde a modelagem até a confecção. Além disso, a marca se especializou em produzir peças com tecidos tecnológicos, que auxiliam a eliminação do suor, mantendo o corpo seco e com temperatura agradável tanto na academia, quanto em atividades ao ar livre. Entre os produtos mais vendidos destacam-se os shorts, os tops, os macacões, os bodys, e as calças de modelo legging. Practicing sports and physical activity is highly recommended by experts to maintain good body balance. But mixing comfort and elegance is a difficult task when it comes to choosing the right clothing for this activity. In order to meet this market demand, Rapha Fitness has increasingly invested in creation and development of a distinctive design, from pattern-making to production. Furthermore, the brand is specialized in producing garments with technological fabrics that help the elimination of sweat, keeping the body dry and within a comfortable temperature both in indoor and outdoor activities. Among their best-selling products are the shorts, tops, jumpsuits, catsuits, and leggings.


62


63


SUMMER Há mais de 30 anos no mercado do vestuário, o atleta de canoagem, Fernando Japiassu, viu sua vida se transformar quando decidiu abrir uma loja de artigos esportivos. O sucesso foi imediato e novos produtos foram inseridos na empresa como biquínis e sungas. Com apenas 03 anos de existência e uma clientela fiel, a loja começou a trabalhar exclusivamente com moda praia e foi batizada de SummerShop. Com fabricação própria e vendagem de mais de 60 mil sungas por coleção, a marca é sinônimo de qualidade e está presente em todos os estados brasileiros. Modelagem perfeita, processo de fabricação altamente tecnológico e matéria prima criteriosamente escolhida são os principais destaques que elevam a SummerShop ao patamar de uma das melhores marcas de moda praia do Brasil.

CLN 403, Bloco C, Loja 11 – Asa Norte - Brasília – Brasil +55 61 3326-3953


RSHOP For over 30 years in the clothing market, the sport canoeist Fernando Japiassu, saw his life transform when he decided to open a sporting goods store. Success was immediate and new products were inserted in the company product mix such as bikinis and swimwear. With only 3 years of existence and a loyal customer base, the store started to work exclusively with swimwear and was named SummerShop. With its own manufacturing and selling over 60,000 swimwear for each collection, the brand is synonymous with quality and it has a presence in all Brazilian states. Perfect patterns, hightech manufacturing process and carefully chosen raw materials are the main highlights rearing SummerShop to the level of one of the best beachwear brands in Brazil.

65


66


67


SIA, Trecho 4, Lote 1130, Ed. Senap II – Cobertura - Brasília – Brasil +55 61 3361-9728 - mabeldebonis@gmail.com


UMANA Requinte: esse é o termo que define a Umana. Criada para atender às demandas de mulheres fortes, independentes e bem sucedidas, a marca tem como princípio desenvolver produtos que se encaixem na linha da “moda democrática”. Suas peças devem atender a qualquer tipo de mulher, sem se ater a padrões de beleza ou estereótipos. As cores clássicas como nude, off-white, rosa antigo e chá preto são usadas na produção de peças de alfaiataria. Camisas, saias e calças estão entre os itens mais procurados pela vasta e fiel clientela. Para compor a coleção, a escolha dos tecidos finos como seda, linho, tafetá e musseline é feita cuidadosamente pelas estilistas, Mábel De Bonis e Maria Tereza Teixeira.

Refinement: this is the word that defines Umana. Created to fulfill the demands of strong, independent and successful women, the brand's main purpose is to develop products inside the lines of "democratic fashion”. They aim to clothe any type of woman, without sticking to beauty standards or stereotypes. Classic colors like nude, off-white, old pink and black tea are used in the production of tailored garments. Shirts, skirts and pants are among the most sought out items by the vast and loyal customer base. To compose the collection, the choice of fine fabrics like silk, linen, taffeta and muslin is carefully made by the designers, Mábel De Bonis and Maria Teresa Teixeira.

69


70


71


VENTO QE 40, Rua 03, lote 02 – Guará II - Brasília – Brasil +55 61 3301-3869


Com mais de 30 anos de experiência no mercado de moda praia, a estilista Maria do Socorro Vale sabe dosar beleza e sensualidade na medida certa. Todo esse conhecimento fica visível quando se tem a oportunidade de vestir uma peça da marca assinada por ela, a Vento Radical. Com modelagens contemporâneas e apuradas, os maiôs e biquínis são produzidos visando o conforto e a elegância, de forma que caiam perfeitamente no corpo, valorizando as formas femininas. Os tecidos tecnológicos, as estampas e as diversas texturas completam esse ciclo de produção que, ao se unir ao refinado acabamento, resulta em produtos de altíssima qualidade vendidos em todo o Brasil e exportado para vários países. With more than 30 years of experience in the swimwear market, fashion creator Maria do Socorro Vale knows how to dose beauty and sexiness in the right measure. All this knowledge is evident when one has the opportunity to wear a garment of the brand signed by her, Vento Radical. With contemporary and accurate pattern-making, the swimsuits and bikinis are made for comfort and elegance, perfectly flattering the body and enhancing the female form. Technological fabrics, prints and various textures allied to a refined finishing complete this production cycle, resulting in high quality products sold in Brazil and exported to various countries.

RADICAL

73


74


75


SENAI




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.