12- Bs. As. ToDay revista turística nro. 12

Page 1

Bs. As. ToDay revista turística

San Luis

Nuevos atractivos

Ciudad BA La Boca

Clásicos argentinos Pizza y empanadas

Año 3| Nro. 12 Free Copy Argentina

BSASTODAY.COM.AR





nto?... Busca Alojamiento?... ByT Argentina la mejor manera de vivirr en Buenos Aires.

Más de 2200 departamentos

ByT

R

Argentina

Alquilamos mos departamentos amo-

blados para turistas, empresarios y viajeros independientes. En las mejores áreas de la ciudad es, con presupuestos de Buenos Aires, para todos. We rent in the best areas of Buenos Aires City, with optios for every budget Short and long - terms stays

ByT Argentina es una a excelente manera de vivir Buenos Aires.

ByT

R

Argentina

e n plac

w Your o

You can book online, by phone, or in person

Ud. puede reservar online, por teléfono o en persona.


SUMARIO

CONTENTS

Editorial Puntos de distribución Info Util

10

Mapas de la Ciudad de Bs. As.

14

Agenda

18

Destinos Turísticos

21

San Luis

22

Ankay Cabañas

27

Vanguardia

29

Recovecos de La Boca

30

Actualidad

35

Teatro Colón

36

Buenos Aires Bus

40

Placeres

43

Il Novo María del Luján Tigre

44

Pizzas & empanadas

46

Guía BA

49

Staff

50

Agradecemos la colaboración en esta edición a: Sec. Turismo Prov. de San Luis - Prensa Sec. Turismo Prov. de Buenos Aires Prensa: Teatro Colón Buenos Aires Bus 06

07 08


EDITORIAL Comienza el mes de Marzo y junto con este, un nuevo año para Bs. As. ToDay. Este mes avecina Semana Santa, y si bien es la conmemoración cristiana de la Pasión, Muerte y Resurrección de Jesucristo; también suele ser la ocasión de descanso y relajación en variadas zonas del país. En esta edición, en “Destinos turísticos” te mostramos tres localidades de la provincia de San Luis, para que disfrutes en Semana Santa. En “Vanguardia”, pasearemos por los recovecos del barrio de La Boca. Un paseo obligado para aquellos que desean conocer la zona más turística de la Ciudad de Buenos Aires. En “Actualidad”, recorremos la Ciudad a través del circuito programado del Bus Turistico. Todas las paradas, todos los detalles. En “Placeres”, el restaurante Il Novo María del Luján Tigre con sus mejores platos. Además, el clásico argentino: pizzas y empanadas. Como siempre: Info útil, Agenda y Guía BA para que puedas movilizarte fácilmente en el país; y en nuestro sitio web la edición online y las novedades de Agenda siempre al día. Visitanos! www.bsastoday.com.ar

March has just started and together with it a new year for Bs. As. ToDay. Easter is coming soon and though it is a religious commemoration of the Passion, Death and Resurrection of Jesus Christ, it is also a right occasion for great rest and relaxation in popular tourist destinations. On this edition, we will provide our readers with a list of suitable accommodation in San Luis province so that they hugely enjoy Holy Week. Vanguard: we will walk through the quiet nooks in La Boca neighborhood, a must for those who want to know the most visited tourist attraction in the city of Buenos Aires. Present: we will take a ride around the city on the Buenos Aires Bus, which offers a tour with schedules and fixed stops. You will be given full details! Pleasures: Il Novo María del Luján restaurant in Tigre. And a classic: “pizzas & empanadas” As usual , the reader will get the necessary useful information to get around Buenos Aires, the detailed agenda as well as the B.A. Guide. Do not forget you can see the magazine digital version on www.bsastoday.com.ar Mariana Weckl Directora editorial

07


DISTRIBUCION: PRINCIPALES SITIOS BA SPOTS



INFO UTIL Billetes y Monedas: La moneda argentina es el peso. Estos son los billetes en circulación actualmente. Todos tienen un color y la cara de un prócer argentino diferente. Estas son las monedas en sus diferentes valores: $1, $0.50, $0.25, $0.10 y $0.05.

Cambio:

Notes and coins: The Argentine currency is the peso. Every one of them has a different color and a different face of an Argentinian national hero. These are the different values of the coins: $1, $0.5, $0.25, $0.10, $0.05

Exchange rate: En la Argentina la cotización del dólar es flotante, en Currently the exchange rate floats between 4 los últimos meses oscilo entre 4 y 4,06.and 4,06.Transport Transportes: Colectivos: es la variante mas económica para tras- Buses: this is the most economic way to travel ladarse por la capital (existen 150 líneas aprox. que through the city (there are around 150 different la recorren). Están en funcionamiento las 24 hs. El bus-lines).These buses are available 24 hours a boleto se abona con monedas dentro del colectivo. day. The ticket is paid in coins inside the bus. Subte: es el medio más rápido que comunica gran Subway: this is the fastest mean of transport parte de ciudad. Son cinco líneas: A, B, C, D, E y H. and communicates most part of the city. There Cada una tiene su color distintivo. En las estaciones are five lines: A,B,C,D,E and each one has its de subte, se encuentran carteleras con los recorri- corresponding color. At every Subway-station there are boards detailing the route of each line dos de cada línea y sus posibles combinaciones. Para viajar se pueden comprar las tarjetas “subte and the possible combinations. “Subte-pass” pass” en las cajas de las estaciones o bien se puede cards may also be bought in every station-cash comprar la tarjeta “monedero” y cargarla con dine- desk. Anyway, the “monedero” card may also be bought and it is increased with money. ro. Taxis: es un medio de transporte representado por Taxis: It is a mean of transport represented by autos pintados de negro y amarillo. En el parabrisas the yellow and black cars. On the windshield, tienen una señal roja que estará encendida en caso a light can be found: if it turned on, then the 10


USEFUL INFO de estar disponible y apagada en caso de estar ocupado. Pueden tomarse directamente en la calle o pueden solicitarse por teléfono a compañías denominadas “radio taxis”. Estos suelen ser mucho más seguros. Alquiler de automóviles: en caso de que guste alquilar un auto para recorrer la ciudad, tome las precauciones necesarias. Mantenga las puertas y ventanillas cerradas (sobre todo en los semáforos).

taxi should be available and if is turned off, then the taxi should not be available. They may be stopped right on the street or they may be requested by telephone to companies defined “radio taxis”.These ones are far more safe. Car rental: in case you would like to rent a car in order to travel around the city, you should take the necessary precautions. You should keep every door locked and every window closed, specially when waiting in front of red traffic lights.

Teléfonos de utilidad:

Some useful telephone numbers Tourist police station: located at Corrientes Avenue 436: 0800-999-5000/4346-5748 It has specialized officers that speak among other languages japanese, english, french, italian and ucranian, in order to provide the tourist a quick response in case of being victim of robbery or some common crimes, or even for problems such as losing documentation or passports. Tourist defendant: Should you recibe any bad or improper treatment or even discrimination contact the Tourist defendant, whose telephone number is 4302-7816. You may attend personally to Pedro de Mendoza Avenue 1835 in La Boca neighbourhood, from Mondays to Fridays between 10 and 17 o´clock.

Comisaría del Turista: ubicada en Avenida Corrientes 436: 0800-999-5000 / 4346-5748 Cuenta con oficiales especializados que hablan, entre otras lenguas, en japonés, inglés, francés, italiano y ucraniano, a fin de brindarle al turista una rápida respuesta en el caso en que sean víctimas de robos o delitos comunes o ante eventualidades como la pérdida de documentos o pasaportes. Defensoria del Turista: Si visita la ciudad y sufre algún tipo de maltrato, abuso o discriminación, contactarse con la Defensoría de Turista, al teléfono 4302 7816. Puede concurrir personalmente a la Av. Pedro de Mendoza 1835 en el barrio de La Boca, de lunes a viernes de 10 a 17 horas. Policía: 911 Bomberos: 100 Emergencias: 107 Informaciones: 110 Operador Internacional: 000 Puerto de Bs. As.: 4316-6500(Buquebus) Horarios bancarios: de lunes a viernes de 10 a 15 hs.

Police: 911 Firefighters: 100 Emergencies: 107 Informations: 110 International Operator: 000 Buenos Aires port: 4316-6500(Buquebus) Banking timetable: from Mondays to Fridays from 10 to 15 o ´clock.

Tarjetas de crédito en caso de extravío o hurto: American Express: 0810-555-2639 Diners Club: 0810-444-2484 MasterCard: 4348-7070 Visa: 4379-3333

Credit cards in case of go missing or stolen: American Express: 0810-555-2639 Diners Club: 0810-444-2484 MasterCard: 4348-7070 Visa: 4379-3333 11


LINEAS AEREAS Aerolineas Argentinas 0810-222-86527 Aeromexico 0800-888-2276 Aerosur (54-11) 4516-0999 Air Canada 0800-444-2007 Air Class (54-11) 4326-2312 Air Europa (54-11) 4322-4545 Air France (54-11) 4317-4711 Air Comet 0800-222-2663 Alitalia 0810-777-2548 American Airlines (54-11) 4318-1111 Avianca (54-11) 4394 5990 / 6008 British Airways 0800-222-0075 Carnidal (54-11) 5031 2900 Continental Airlines 0800-3330425 Copa Airlines 0810 222 2672 Cubana (54-11) 5480-4318 Delta Air Lines 0800-666-0133 Gol 0810-266-3131/3232

Iberia 0810-999-4237 Klm 0800-122-3014 Lade 0810 810 5233 Lan Argentina 0810-999-9526 Lan Chile 0810-999-9526 Lan Ecuador 0810-999-9526 Lan Peru 0810-999-9526 Malaysia Airlines (54-11) 4313-4981 Martinair (54-11) 5480-8100 Pluna (54-11) 4120-0530 Qantas (54-11) 4114-580 Singapur Airlines (54-11) 4325-2237/8 Sol Lineas Argentinas 0810-444-4765 South African Airways (54-11) 5556-6666 Swiss Airlines (54-11) 4319 0000 Tam: 0810-333-3333 United Airlines 0810-777-8648 Varig 0810-266-6874

MAPA SUBTE

12



MAPA CENTRO - CIUDAD BA

14


MAPA NORTE - CIUDAD BA

15


MAPA SUR - CIUDAD BA

16



AGENDA Exposicion | Exhibition

Enredamaderas | Pablo Reinoso Malba – Fundación Costantini presenta la pieza Enredamaderas, del artista Pablo Reinoso (Buenos Aires, 1955), que forma parte de su serie de bancos espaguetis. Un banco ubicado en la galería del segundo piso- empieza sus ramificaciones, que invaden las barandas y se enredan creando un dibujo contra la pared. La pieza baja colgando del vacío y vuelve a enredarse nuevamente dando origen a otro banco, ahora en el primer piso del museo. Malba – Costantini Foundation exhibits the piece is called Enredamaderas - a play on the word enredaderas, which is a climbing plant - by Pablo Reinoso (Buenos Aires, 1955), and it is part of his series of spaghetti benches. A wooden vine-like bench is located in the gallery on the second floor where its branches start, invading the rails and becoming so entangled that they create a drawing on the wall. These overhanging branches get entangled again so that they form another bench, now on the museum first floor.

Malba: Av. Figueroa Alcorta 3415, Ciudad de Bs. As. Venue: Malba (Av. Figueroa Alcorta 3415, B. A.)

on line!

18

Segui las novedades de la agenda en Follow the Agenda in our website

www.bsastoday.com.ar


Marzo - Abril - Mayo March - April - May

Feria | Fair

Feria del libro 20/04 - 09/05 Una ciudad abierta al mundo de los libros. La Rural, predio ferial de Buenos Aires. Av. Santa Fé y Av. Sarmiento. Ciudad de Bs. As. 20/04 - 09/05 A hole city open to the world of books. La Rural, Buenos Aires fairground. Venue: Santa Fé Avenue and Sarmiento Avenue.

musica | music

30/03 – 02/04 Estadio Único de La Plata Calle 25 y 32, Ciudad de La Plata – Pcia. De Bs. As. 30th March and 2nd April Venue: Estadio Único de La Plata (Calle 25 and 32, La Plata City - Buenos Aires Province) 19


{

Disfrute de un día de relax en nuestro spa San Ceferino Hotel 5 estrellas presenta a Mora Spa, el lugar donde cuerpo, mente y alma encuentran el espacio perfecto para la belleza física y espiritual. Todos los tratamientos se conjugan con los mejores profesionales e instalaciones de primer nivel con estilo oriental.

Mora Spa Promociones de lunes a viernes

Relax

IN: 14 HS / OUT: 19 HS

Atardecer

• Instalaciones + Almuerzo • Tratamiento facial de 30 min. • Masaje sueco cuello y espalda de 30 min.

• Instalaciones + Te • Tratamiento facial de 30 min. • Masaje sueco cuello y espalda de 30 min.

Costo $ 390 por persona

Costo $ 340 por persona

Mora

Bienestar

Ofrecemos: Uso de nuestras instalaciones:

• Instalaciones + Almuerzo • Masaje sueco de 55 minutos

• Instalaciones + Te • Masaje sueco de 55 minutos

Costo $ 295 por persona

Costo: $ 245 por persona

Destello

• Set de ropa • Pileta cubierta climatizada con hidromasaje • Sauna • Baño finlandés • Gimnasio • Salas de relax y meditación • Agüitas frutales y té • Caminatas y Paseos en Bicicletas

Pureza

• Instalaciones + Almuerzo • Facial de 30 minutos

• Instalaciones + Te • Facial de 30 minutos

Costo: $ 300 por persona

Costo: $ 245 por persona

@

H P OT EL & S

A

@

CEFER

O IN

Para Información y reservas comuniquese:

Tel.: 02323 441500 - Fax: 02323 441599 - moraspa@sanceferinohotelspa.com.ar Ruta 6 Km 169,500 Open Door (6708) Partido de Luján, Buenos Aires - Argentina w w w. m o ra s p a . c o m . a r

SAN

IN: 9 HS / OUT 15 HS

Magia y Encanto para tus Sentidos w w w. s a n c e f e r i n o h o t e l s p a . c o m . a r


DESTINOS TURISTICOS

21


Dique Nogolí

El Dique Nogolí se extiende por una superficie de 140 hectáreas sobre el Río Nogolí. El mismo es considerado uno de los más bellos y puros de la provincia de San Luis. Cuenta con un caudal medio de 1.145 mts.3/s, mientras que su presa presenta un tendido de 370mts. en el coronamiento, permitiendo una profundidad de 50mts. en el lago y un volumen de 23,2hm3. El Dique Embalse Nogolí, fue inaugurado en diciembre de 2000 y es abastecido por los ríos El Molle y Chico. El primero de estos nace a 5 Kilómetros de la localidad de Carolina y al cruzar la sierra toma el nombre de Río de la Quebrada, llegando finalmente a la Quebrada de Nogolí en el embalse homónimo. 22

Spread across an area of 140 hectares on the River Nogolí, this dam is considered one of the most beautiful of the San Luis province. Account with an average flow of 1,145 mts.3/s, while its prey presents a tended to 370mts in the crowning, allowing a depth of 50 in the lake and a volume of 23.2 hm3 The Dam Reservoir Nogolí, was inaugurated in December 2000 and it´s supplied by the rivers The Molle and Chico. The first of these are born to 5 km of the town of Carolina and by crossing the mountain range it takes the name of “Rio la Quebrada”, fianlley getting to “Quebrada Nogolí” in the dam suministry.


San Luis

Argentina

Provincia de San Luis Distancia: 797 km Acceso desde Buenos Aires: RN7 Clima: seco San Luis Province Located 797 km Access from Buenos Aires: RN7 Climate: dry 23


La Carolina

La Carolina Distancia: 80 Km. de la Ciudad de San Luis. Accesos: RP 20 | 9 La Carolina Distance: 80 Km. from San Luis city. Access: provincial roads 20 | 9 24


Pueblito minero ubicado al pie del cerro Tomolasta, el más alto de la provincia, que alberga al final de su calle principal la mina de oro establecida en 1792. En la actualidad puede llegarse hasta el interior del túnel de la cantera Buena Esperanza, mientras se disfruta de los relatos de los guías del lugar. Otra experiencia que apasiona al viajero, es realizar la búsqueda de oro en el río como lo hacían antiguos pobladores con grandes platos de madera. El cerro Tomolasta permite una panorámica de la agreste zona desde un mirador; la cosmovisión de las culturas originarias y su herencia se materializan en un artístico paseo revestido en piedra y granito, anteceden al único museo del país dedicado a la poesía manuscrita.

Little mining town located at the foot of Tomolasta hill, the highest in the province, that holds at the end of their main street a gold mine established in 1792. The spaniards were the first to break through tunnels and the british continued that company. Nowadays, it can be reached to the interior of the tunnel of the quarry Good Hope, while enjoying the guide´s stories of the place. Tomolasta hill allows an overview of the agreste area from a mirador; the worldview of cultures originating and his inheritance to materialize in the thematic square “Circle of the infinite possibilities”, above the only museum of the country devoted to the poetry handwritten. 25


Villa de Merlo La ciudad de Merlo se encuentra ubicada en el extremo Noreste de la provincia. Reconocida mundialmente por su benigno microclima, sus hermosos paisajes y entornos naturales, Merlo cuenta con una moderna y confortable infraestructura de alojamiento y servicios.

The city of Merlo is located in the Northeastern tip of the province. Recognized worldwide for its benign microclimate, its beautiful scenery and natural environments, Merlo account with a modern and comfortable infrastructure of accommodation and services.

Villa de Merlo Distancia: 205 Km. de la Ciudad de San Luis. Accesos: RP 20 | 148 | 5 Villa de Merlo Distance: 205 Km. from San Luis city. Access: provincial roads 20 | 148 | 5 26


E

n un lugar tranquilo con una vista inigualable, podrás gozar de la naturaleza, realizar actividades de turismo aventura disfrutando de la amabilidad de la gente. Piscina, solarium, TV por cable, Wi Fi, desayuno, mucama, bar y la mejor atención. In a quiet place with an amazing view, you can enjoy nature, make adventure tourism activities enjoying the kindness of the people. Swimming pool, solarium, cable TV, Wi-Fi, breakfast, maid, bar and the best service.

Datos útiles Pringles y Las Lechuzas s/n Carpintería - Merlo- San Luis -Argentina web: www.cabanasankay.com.ar Contacto: 02652 15 234610

HOSPEDAJES

Cabañas Ankay



VANGUARDIA

29


Recovecos de

LA BOCA

Barrio La Boca Ciudad de Bs. As. La Boca town BA city 30


CIUDAD BA La Boca nooks & corners

31



La Boca es uno de los barrios más turísticos de la Ciudad de Buenos Aires. El espacio generado para el turismo, son apenas algunas cuadras; pero en ellas se encuentra el espíritu de la mitología del tango y el arte. Sus calles empedradas, el conventillo, sus colores y los fileteados mantienen intacta la historia de fines del siglo XIX, cuando en este barrio se localizaba el principal puerto de Buenos Aires. En el origen del barrio de la Boca, los colores no eran tan llamativos como aparecen en la actualidad en la calle Caminito y su entorno. Habría sido el pintor Quinquela -habitante del barrio- quien reinterpretara la tradición del lugar y asesorara a los vecinos acerca de que colores utilizar al volver a pintar los conventillos.


La Boca is one of the most popular districts for tourists visiting Buenos Aires City. Though visitors can make use of a limited space - just a few blocks, they can feel the tango spirit and mythology as well as breathe art. Its cobbled streets, tenements or “conventillos”, its colors and “fileteados” (decorative art) keep the history of the late nineteenth century intact, a time when the main port of Buenos Aires was located in this distinctive neighborhood. Back to La Boca district’s origins, the colors used on Caminito Street houses and facades and its surroundings were not as striking as they are today. It was the painter Quinquela - a local resident - who reinterpreted the place deep-rooted tradition and advised its dwellers on what colors to use to repaint the tenements.

34


ACTUALIDAD

35


Teatro Colón

E

l Teatro Colón comenzó a construirse en el año 1889 y desde allí, representa una pieza clave de la cultura argentina, al promover y proyectar la identidad nacional a escala mundial. Su renombre surge de sus insuperables condiciones acústicas, su imponente arquitectura, la amplitud y belleza de su sala, su trayectoria y la capacidad artesanal de sus artistas para la producción de espectáculos. El Colón ocupa un primer lugar bien distanciado respecto de otros teatros con razones sólidas para fundamentar la creencia de su excelente calidad acústica. A lo largo de los 100 años transcurridos desde su inauguración, el edificio sufrió el deterioro lógico del paso del tiempo, producto de la falta de mantenimiento e inversión. El plan de restauración significo un desafío tan grande como el prestigio del Teatro Colón. La tarea de restauración consiste en realizar acciones de actualización técnica, que son necesarias para que el monumento siga siendo lo que esencialmente fue, con su historia transcurrida, y para que continúe siendo apto para la función para la cual fue creado: ser un teatro lírico. Se estableció el mecanismo de intervención que contempla las normas internacionales en materia de conservación de monumentos históricos, conjugándolas con todas las acciones necesarias de actualización tecnológica. 36


Ciudad BA BA city

The Teatro Col贸n was begun in 1889 and from there, represent a key part of the culture of Argentina, in promoting and projecting national identity worldwide. Its popularity stems from its unsurpassed acoustics, its impressive architecture, the breadth and beauty of its rooms, its career and the craftsmanship skills of its artists for the production of shows. The Col贸n occupies a good distance from other theaters with sound reasons to support the belief of their excellent sound quality. Over the 100 years since its inauguration, the building suffered a logical deterioration over time due to lack of maintenance and investment. The restoration plan in 2010 meant a challenge as big as the prestige of the Teatro Col贸n. The task of restoration is to carry out technical upgrade, which are necessary for the monument to remain what it essentially was, with its history has passed, and that it remains fit for the purpose for which it was created: to be an opera . The mechanism of action that includes international standards in conservation of historical monuments, combined with all the necessary actions to upgrade technology. 37


30

En el mes de Mayo, el Teatro Colón abrió sus puertas, encontrándose en las últimas etapas de este profundo proceso, que le devolverá el brillo original de sus años de esplendor. Actualmente se trabaja en un único objetivo: la puesta en valor del 100% del Teatro Colón; tarea que finalizará este año. 38


In May 2010, the Teatro Col贸n opened its doors, being in the final stages of this thorough process, which will return the original luster of its glory years. Currently working on a single goal: the enhancement of 100% of the Teatro Colon, task that will end by the year 2011. 39


Recorrer la Ciudad

BUENOS AIRES BUS

Buenos Aires Bus ha creado una de las mejores maneras para recorrer los puntos más turísticos de la Ciudad de Buenos Aires, con la información adecuada de cada zona. Este sistema cuenta con unidades confortablemente equipadas para llevar a cabo un paseo que dura aproximadamente 3 horas, incluyendo 12 paradas en las cuales el bus se detiene unos instantes para que los pasajeros puedan descender, si lo desean, para luego retomar el paseo. Cada omnibus lleva a bordo una guía turística trilingüe que entrega material de información impreso y transmite información oralmente en cada una de las paradas. Además las unidades cuentan con un sistema automatizado de transmisión de información turística mediante circuitos de audio pregrabados, con imágenes que son difundidos de manera sincronizada con el recorrido del ómnibus. Sin lugar a dudas, un sistema extremadamente prolijo que brinda un excelente servicio para recorrer el Buenos Aires turístico. 40


Traveling around the city

Buenos Aires Bus has developed one of the best ways to get around the tourist spots in Buenos Aires City, giving the passengers all the relevant information about each area. This service offers comfortably equipped buses to take a ride that lasts about 3 hours. This sightseeing route has 12 stops, where the bus remains for a few minutes allowing those passengers who would like to get off to do so, to then continue with the tour. Get the most out of your visit with a trilingual tour guide who will provide you with printed information material and a live commentary at each bus stop. In addition, the tour offers you a choice of a recorded commentary as well as images that are displayed in sync as you explore the most famous landmarks. Buenos Aires Bus is without a doubt an extremely neat and efficient system that guarantees excellent service with the best possible views of the city. 41


Paradas del Bus Bus Stops

42

Parada / Stop 0: FLORIDA | Diagonal Norte y Florida Parada / Stop 1: PLAZA DE MAYO | Rivadavia entre Reconquista y San Martín Parada / Stop 2: CONGRESO NACIONAL | Rivadavia entre Paraná y Montevideo Parada / Stop 3: MONTSERRAT | Avenida Belgrano entre Balcarce y Pasaje 5 de Julio Parada / Stop 4: SAN TELMO | Avenida Paseo Colón entre Avenida Independencia y Pasaje Giuffra Parada / Stop 5: LA BOCA | Avenida Pedro de Mendoza entre Palos y Caminito Parada / Stop 6: RESERVA ECOLOGICA | Avenida Tristán Achával Rodríguez, Reserva Ecológica Parada / Stop 7: PUERTO MADERO | Macacha Güemes frente al Hotel Hilton Parada / Stop 8: PLAZA SAN MARTIN | Av. Del Libertador entre Av. Ramos Mejía y San Martín Parada / Stop 9: PALERMO / ROSEDAL | Av. Del Libertador y Av. Sarmiento Parada / Stop 10: PLAZA ITALIA | Av. Sarmiento, acera derecha hacia Av. Del Libertador. Al lado del Teatro Sarmiento Parada / Stop 11: RECOLETA | Av. Del Libertador frente al Museo Nacional de Bellas Artes Parada Stop 12: PLAZA LAVALLE | Viamonte entre Talcahuano y Libertad


PLACERES

43


Il Novo María del Luján Tigre Prestigioso restaurante finalista del concurso “En Busca del menú Tigre 2010” nos

acerca algunos de sus mejores platos.

Prestigious restaurant finalist in the contest "In Search of the menu Tiger 2010" presents to us some of its best dishes.

Paella Compuesta por arroz azafranado, lenguado, pulpo, vieyras, langostinos, camarones, mejillones, anillos de calamar y calamarettis. Composed of saffron rice, sole, octopus, scallops, prawns, shrimp, mussels, squid rings and calamarettis.

Raviolón de espinaca y queso Parmesano Spinach ravioli with parmesan cheese

Ravioli with spinach and Parmesan cheese: tomato, olives and basil

Raviolon de espinaca y queso Parmesano a la Romagnola: tomate en fruta, oliva y albahaca 44



Pizzas & Empanadas

un clásico argentino

Si bien las parrilladas son un fuerte a la hora de la elección habitual del argentino; las pizzas y las empanadas suelen ser un clásico también. La pizza es una masa horneada, similar al pan, acompañada con algunos ingredientes básicos que no pueden faltar, tales como: salsa de tomate, aceitunas y muzzarella. La empanada es una fina masa horneada con relleno, el cual puede ser muy variado. Pero generalmente, los sabores más solicitados son: carne, pollo, humita y jamón y queso. Las variedades más solicitadas en pizzas son: muzzarella, fugazzeta (muzzarella y cebolla salteada), napolitana (muzzarella, rodajas de tomate y ajo) y cancha (masa, tomate cortado en cubos y ajies colorados). Las pizzas y las empanadas representan lo cotidiano en nuestro país, son una de las principales elecciones en reuniones entre amigos, fines de semana ó simplemente, para almuerzos rápidos en los cuales no se dispone de mucho tiempo. Cada provincia del país tiene su receta respecto del relleno en las empanadas de carne, algunas son picantes, otras dulces; en algunas la carne es picada, en otras cortada a cuchillo, etc. Tanto las pizzas como las empanadas pueden ser comidas sin cubiertos y al paso. 46


An Argentinian Classic

47


Though “parrilladas”(beef or various other meats cooked on a grill or open fire) are an emblem of the Argentine cuisine, “pizzas & empanadas” (stuffed pastry) are also considered to be traditional dishes in this country. Pizza is an oven-baked dough (similar to bread) typically topped with some basic ingredients which cannot be missed such as tomato sauce, olives and mozzarella. Empanadas are often served at weekends when friends meet or had for a quick lunch when people lack time to cook. Some of the most common pizza varieties include: mozzarella, fugazzeta (mozzarella and sauté onion), Neapolitan (mozzarella, sliced tomato and garlic) and “cancha” (dough, diced tomatoes and red peppers).Empanadas come in many flavors and fillings: ham and cheese, beef and “humita” (sweetcorn with white sauce) are the favorites. However, the beef empanada filling differs according to where it comes from since each province has its own recipe. Some of them are quite spicy and the meat can be either minced or cubed, while others are sweet. Both pizzas and empanadas can be eaten "on the go" and they do not require traditional cutlery, since they are eaten as finger food.

48


GUIA BA|BA GUIDE Librerías / Bookstores Ateneo Florida 629, Ciudad de buenos aires Tel.: (54-11) 4312-4230 Av. Sante Fe 1860, Ciudad de buenos aires Tel.: (54-11) 4813-6052 Cúspide Av. Santa Fe 1818, Ciudad de buenos aires Tel.: (54-11) 4811-6325 Suipacha 764, Ciudad de buenos aires Tel.. (54-11) 4322-8868 Kier Av. Sante Fe 1260, Ciudad de Buenos Aires Tel.: (54-11) 4811-0507 Yenny Shopping Abasto - Local 1116/1117 Av. Corrientes 3247, Ciudad de Buenos Aires Tel.: (54-11) 4959-3612 / 4866-4617

Teatros Teatro Ateneo Paraguay 918 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: (011) 4328-2888 Teatro Colón Libertad 621 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: 0-800-333-26566/(011) 43787300 Teatro Cultural San Martín Sarmiento 1551 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: (011) 4374-1551

Teatro Gran Rex Corrientes 857 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: (011) 4322-8000 Teatro La Plaza Corrientes 1660 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: (011) 4370-5350 Teatro Lola Membrives Corrientes 1280 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: (011) 4381-0076 Teatro Maipo Esmeralda 443 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: (011) 4322-8238/4882

Teatro Metropolitan

Corrientes 1343 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: (011) 4371-0816 Teatro Municipal General San Martín Corrientes 1530 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: 0-800-333-5254/(011) 43710111/4371-0118

Teatro Nacional Cervantes

Libertad 815 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: (011) 4816-4224/48158883/4815-8886

Guia Museos Primer Museo Histórico Ernesto Che Guevara Dirección: Rojas 129. Caballito Tel: 4903-3285

Museo Casa Carlos Gardel Dirección: Jean Jaurés 735. Balvanera Tel: 4964-2015 Museo Argentino de Ciencias Naturales Bernardino Rivadavia Dirección: Av. Ángel Gallardo 490. Caballito Tel: 4982 6595 Museo de Armas de la Nación Dirección: Av. Santa Fe 702. Retiro Tel: 4311-1071 al 79 (int. 179) Museo de Arte Español Enrique Larreta Dirección: Av. Juramento 2291. Belgrano Tel: 4784-4040/ 4783-2640 Museo Xul Solar Dirección: Laprida 1212. Palermo Tel: 4824-3302//4821-5378 Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires- Colección Costantini (MALBA) Dirección: Figueroa Alcorta 3415. Palermo Tel: 4808-6500 Museo de Arte Popular José Hernández Dirección: Av. del Libertador 2373. Palermo Tel: 4803-2384 Museo Evita Dirección: Lafinur 2988. Palermo Tel: 4807-0306//4809-3168 Museo de Arte Hispanoamericano Isaac Fernández Blanco Dirección: Suipacha 1422. Retiro Tel: 4327-0272

49


STAFF Museo Histórico de Cera Dirección: Dr. E. del Valle Iberlucea 1261. La Boca Tel: 4301-1497// 4303-0563 Museo de Bellas Artes de la Boca Quinquela Martín Dirección: Av. Pedro de Mendoza 1935. La Boca Tel: 4301-1080 Museo Nacional de Bellas Artes Dirección: Av. Del Libertador 1473. Recoleta Tel: 4803-0802/8814 Museo de Artes Plásticas Eduardo Sívori. Dirección: Av. Infanta Isabel 555. Palermo Tel: 4778 3899 Museo de Esculturas Luis Perlotti Dirección: Pujol 644. Caballito Tel: 4433-3396//4431-2825

Guía Shoppings / Shopping Guide Abasto de Buenos Aires Av. Corrientes 3247 – Ciudad de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 4959-3400 Horario: 10 hs a 22 hs. / Open: 10 a.m. - 10 p.m. Alto Palermo Av. Santa Fe 3253 – Ciudad de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 5777-8000 Horario: 10 hs a 22 hs. / Open: 10 a.m. - 10 p.m. Galerías Pacifico Florida 737 – Ciudad de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 5555-5100 Horario: 10 hs a 21 hs. / Open: 10 a.m. - 9 p.m. Paseo Alcorta Salguero 3172 – Ciudad de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 5777-6500 Horario: 10 hs a 22 hs. / Open: 10 a.m. - 10 p.m. Patio Bullrich Av. Del Libertador 750 – Ciudad de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 4814-7400 Horario: 10 hs a 21 hs. / Open: 10 a.m. - 9 p.m. Unicenter Paraná 3745 – Martínez – Pcia de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 4733-1166 Horario: 10 hs a 22 hs / Open: 10 a.m. - 10 p.m. 50

Directora editorial Mariana Muriel Weckl

editorial@bsastoday.com.ar

Director comercial Ariel Sacco

asacco@bsastoday.com.ar

Departamento comercial José F. Sacco

publicidad@bsastoday.com.ar

Redacción Mariana Muriel Weckl Asistente de arte y redacción Ana María Diñeiro Traducción Mariana Otero Diseño y diagramación MW estudio gráfico Fotografía Lola Moraro Mariana Muriel Weckl Distribución y logística Jose Luis Weckl CONTACTO

info@bsastoday.com.ar www.bsastoday.com.ar Tel.: (5411) 4712-6240 Director/Propietario: Mariana Muriel Weckl, año 3 nro. 12|La direccion de Bs. As. ToDay no se responsabiliza por el contenido de las notas y servicios que los anunciantes publiquen; Bs. As. ToDay es marca registrada nº 2.837.976. Prohibida su reproduccion total o parcial sin autorizacion previa.



WWW.BSASTODAY.COM.AR

Visitanos ingresando a: Visit us at:

At our website you can see the digital edition.

En el sitio web podrás ver la edición online.

revista turística

Bs. As. ToDay


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.