Bs. As. ToDay revista turística
La Rioja
Paraje prehistórico
Buenos Aires Postales
Placeres
sabores de verano
Año 3| Nro. 15 Free Copy Argentina
B SASTODAY.COM . A R
nto?... Busca Alojamiento?... ByT Argentina la mejor manera de vivirr en Buenos Aires.
Más de 2200 departamentos
ByT
R
Argentina
Alquilamos mos departamentos amo-
blados para turistas, empresarios y viajeros independientes. En las mejores áreas de la ciudad es, con presupuestos de Buenos Aires, para todos. We rent in the best areas of Buenos Aires City, with optios for every budget Short and long - terms stays
ByT Argentina es una a excelente manera de vivir Buenos Aires.
ByT
R
Argentina
e n plac
w Your o
You can book online, by phone, or in person
Ud. puede reservar online, por teléfono o en persona.
SUMARIO Contents o9
Editorial Editorial
10
Puntos de distribución Distribution spots
12
Info útil Useful info
20
Agenda
23
Destinos turísticos
Agenda
Touristic destinations
24 La Rioja 33
Vanguardia Vanguard
34 Postales de Buenos Aires Buenos Aires postcards
39
Actualidad Present
40 Turismo accesible Accesible tourism
43
Placeres Pleasures
44 Sabores de verano Summer flavors
49
Guía BA BA guides
50
Staff
Agradecemos la colaboración en esta edición a: Sec. Turismo Municipalidad de La Rioja Sec. de Turismo de La Rioja Il Novo María del Luján Restaurante Alejandro López - Asesor de Turismo Accesible en la Defensoría del Turista.
EDITORIAL Bs. As. ToDay revista turística edición nro. 15 En esta edición te acercamos los siguientes temas: “Destinos turísticos”: Conoceremos tres imágenes emblemáticas de la provincia de La Rioja. Talampaya, Laguna Brava y Ruinas de Hualco. “Vanguardia”: Cada rincón de Buenos Aires puede convertirse en una postal. Te mostramos nuestras postales de Buenos Aires. “Actualidad”: Turismo accesible, un tema importante para toda la sociedad. “Placeres”: Sabores frescos para un verano caluroso. Como siempre: Info útil, Agenda y Guía BA para que puedas movilizarte fácilmente en el país; y en nuestro sitio web la edición online y las novedades de Agenda siempre al día. Visitanos! www.bsastoday.com.ar Bs. As. ToDay revista turística 15th edition On this edition, we will provide our readers with these issues: “Touristic destinations”: La Rioja province. Three emblematic spots such as “Talampaya”, “Laguna Brava” and “Ruinas de Hualco”. “Vanguard”: Every little place in Buenos Aires can be a postcard. Here we show you, our Buenos Aires postcards. “Present”: Accesible tourism, a very important topic for the whole society. “Pleasures”: Fresh flavors for a hot summer. As usual, the reader will get the necessary useful information to get around Buenos Aires, the detailed agenda as well as the B.A. Guide. Do not forget you can see the magazine digital version on www.bsastoday.com.ar
Mariana Weckl
Directora editorial
DISTRIBUCIÓN GRATUITA Free copy-BA Spots Hoteles de 3 a 5 estrellas: Sofitel Luxury hotels Sheraton hotels & resorts Four seasons hotels American Park Buenos Aires Meliá Buenos Aires hotel Abasto Plaza hotel Paramericano Buenos Aires Alvear Palace hotel Loi Suites Recoleta NH city NH Lancaster NH Latino Madero Hotel Hilton Internacional A&b hotel Aspen Suites Atlas Hotel Ayres Recoleta Dazzler Towers El Conquistador hotel Emperador hotel Duomi Suites Limay hotel Lyon hotel Rochester hotel Sarmiento Palace hotel Sheltown hotel Ulises Recoleta Reconquista Garden hotel Reconquista Luxor hotel
Hoteles boutique: Esplendor Hotel Puro Baires Boutique hotel Vain Boutique hotel Bobo Urban Suites Recoleta Legado Mitico Bel Air Buenos Aires Synergie Boutique hotel Art Suites Casa Las Cañitas Mine 1890 Boutique Hotel Rooney´s Boutique Hotel
Gay friendly Hotel: Axel Hotel Boutique
Empresas de alquiler temporario: ByT Argentina For Rent Argentina
Lugares de interés: Il novo María del Luján Tigre Centro cultural Konex
Aeropuerto Ezeiza: Taxi oficial Ezeiza Terminal A
EDICIÓN ONLINE: bsastoday.com.ar Podés acceder a la edición online a través de nuestro sitio web www.bsastoday.com.ar You can view the online edition at www.bsastoday.com.ar Suscripción para edición online: suscripciones@bsastoday.com.ar Suscribe for online edition: suscripciones@bsastoday.com.ar Para compartir tus experiencias y fotografías de viajes: relatos@bsastoday.com.ar For sharing your travel experiences and photos: relatos@bsastoday.com.ar Buscanos / Find us pág. 10 distribución
INFO UTIL Billetes y Monedas: La moneda argentina es el peso. Estos son los billetes en circulación actualmente. Todos tienen un color y la cara de un prócer argentino diferente. Estas son las monedas en sus diferentes valores: $1, $0.50, $0.25, $0.10 y $0.05.
Cambio:
Notes and coins: The Argentine currency is the peso. Every one of them has a different color and a different face of an Argentinian national hero. These are the different values of the coins: $1, $0.5, $0.25, $0.10, $0.05
Exchange rate: En la Argentina la cotización del dólar es flotante, en Currently the exchange rate floats between 4,20 los últimos meses oscilo entre 4,20 y 4,25.and 4,25.Transport Transportes: Colectivos: es la variante mas económica para tras- Buses: this is the most economic way to travel ladarse por la capital (existen 150 líneas aprox. que through the city (there are around 150 different la recorren). Están en funcionamiento las 24 hs. El bus-lines).These buses are available 24 hours a boleto se abona con monedas dentro del colectivo. day. The ticket is paid in coins inside the bus. Subte: es el medio más rápido que comunica gran Subway: this is the fastest mean of transport and parte de ciudad. Son cinco líneas: A, B, C, D, E y H. communicates most part of the city. There are Cada una tiene su color distintivo. En las estaciones five lines: A,B,C,D,E and each one has its corresde subte, se encuentran carteleras con los recorri- ponding color. At every Subway-station there are boards detailing the route of each line and the dos de cada línea y sus posibles combinaciones. Para viajar se pueden comprar las tarjetas “subte possible combinations. “Subte-pass” cards may pass” en las cajas de las estaciones o bien se puede also be bought in every station-cash desk. Ancomprar la tarjeta “monedero” y cargarla con dine- yway, the “monedero” card may also be bought and it is increased with money. ro. Taxis: es un medio de transporte representado por Taxis: It is a mean of transport represented by the autos pintados de negro y amarillo. En el parabrisas yellow and black cars. On the windshield, a light tienen una señal roja que estará encendida en caso can be found: if it turned on, then the pág. 12 info útil
USEFUL INFO de estar disponible y apagada en caso de estar ocupado. Pueden tomarse directamente en la calle o pueden solicitarse por teléfono a compañías denominadas “radio taxis”. Estos suelen ser mucho más seguros. Alquiler de automóviles: en caso de que guste alquilar un auto para recorrer la ciudad, tome las precauciones necesarias. Mantenga las puertas y ventanillas cerradas (sobre todo en los semáforos).
taxi should be available and if is turned off, then the taxi should not be available. They may be stopped right on the street or they may be requested by telephone to companies defined “radio taxis”.These ones are far more safe. Car rental: in case you would like to rent a car in order to travel around the city, you should take the necessary precautions. You should keep every door locked and every window closed, specially when waiting in front of red traffic lights.
Teléfonos de utilidad:
Some useful telephone numbers Tourist police station: located at Corrientes Avenue 436: 0800-999-5000/4346-5748 It has specialized officers that speak among other languages japanese, english, french, italian and ucranian, in order to provide the tourist a quick response in case of being victim of robbery or some common crimes, or even for problems such as losing documentation or passports. Tourist defendant: Should you recibe any bad or improper treatment or even discrimination contact the Tourist defendant, whose telephone number is 4302-7816. You may attend personally to Pedro de Mendoza Avenue 1835 in La Boca neighbourhood, from Mondays to Fridays between 10 and 17 o´clock.
Comisaría del Turista: ubicada en Avenida Corrientes 436: 0800-999-5000 / 4346-5748 Cuenta con oficiales especializados que hablan, entre otras lenguas, en japonés, inglés, francés, italiano y ucraniano, a fin de brindarle al turista una rápida respuesta en el caso en que sean víctimas de robos o delitos comunes o ante eventualidades como la pérdida de documentos o pasaportes. Defensoria del Turista: Si visita la ciudad y sufre algún tipo de maltrato, abuso o discriminación, contactarse con la Defensoría de Turista, al teléfono 4302 7816. Puede concurrir personalmente a la Av. Pedro de Mendoza 1835 en el barrio de La Boca, de lunes a viernes de 10 a 17 horas. Policía: 911 Bomberos: 100 Emergencias: 107 Informaciones: 110 Operador Internacional: 000 Puerto de Bs. As.: 4316-6500(Buquebus) Horarios bancarios: de lunes a viernes de 10 a 15 hs. Tarjetas de crédito en caso de extravío o hurto: American Express: 0810-555-2639 Diners Club: 0810-444-2484 MasterCard: 4348-7070 Visa: 4379-3333
Police: 911 Firefighters: 100 Emergencies: 107 Informations: 110 International Operator: 000 Buenos Aires port: 4316-6500(Buquebus) Banking timetable: from Mondays to Fridays from 10 to 15 o ´clock. Credit cards in case of go missing or stolen: American Express: 0810-555-2639 Diners Club: 0810-444-2484 MasterCard: 4348-7070 Visa: 4379-3333 useful info page 13
LINEAS AEREAS Aerolineas Argentinas 0810-222-86527 Aeromexico 0800-888-2276 Aerosur (54-11) 4516-0999 Air Canada 0800-444-2007 Air Class (54-11) 4326-2312 Air Europa (54-11) 4322-4545 Air France (54-11) 4317-4711 Air Comet 0800-222-2663 Alitalia 0810-777-2548 American Airlines (54-11) 4318-1111 Avianca (54-11) 4394 5990 / 6008 British Airways 0800-222-0075 Carnidal (54-11) 5031 2900 Continental Airlines 0800-3330425 Copa Airlines 0810 222 2672 Cubana (54-11) 5480-4318 Delta Air Lines 0800-666-0133 Gol 0810-266-3131/3232
Iberia 0810-999-4237 Klm 0800-122-3014 Lade 0810 810 5233 Lan Argentina 0810-999-9526 Lan Chile 0810-999-9526 Lan Ecuador 0810-999-9526 Lan Peru 0810-999-9526 Malaysia Airlines (54-11) 4313-4981 Martinair (54-11) 5480-8100 Pluna (54-11) 4120-0530 Qantas (54-11) 4114-580 Singapur Airlines (54-11) 4325-2237/8 Sol Lineas Argentinas 0810-444-4765 South African Airways (54-11) 5556-6666 Swiss Airlines (54-11) 4319 0000 Tam: 0810-333-3333 United Airlines 0810-777-8648 Varig 0810-266-6874
MAPA SUBTE
pág. 14 info útil
MAPA CENTRO - CIUDAD BA
MAPA NORTE - CIUDAD BA
MAPA SUR - CIUDAD BA
AGENDA musica | music 10 / 11 / 12 de febrero cosquin rock
aerodromo santa maria de punilla - cordoba.
venue: santa maria de punilla airfield province of cordoba.
14/01
TA DAVID GUET Summer a ic r e m A h t - Sou Tour arloz Paz C n i贸 c a t s La E C贸rdoba. DAVID GUETTA at La Estaci贸n - Province of Cordoba. - South America Summer Tour -
on line!
p谩g. 20 agenda
Podes seguir la Agenda en forma online en nuestro sitio web Follow Agenda at
www.bsastoday.com.ar
Diciembre - Enero - Febrero December - January - February
20/03 Creedence Estadio Luna Park-Bouchard 465, Ciudad BA.Venue: Luna Park Stadium Bouchard 465, BA City.-
12 / 13 / 14 de Abril
25/01
Ricardo Arjona Estadio Velez Sarsfield Juan B. Justo 9200, Ciudad BA
PAUSINI
Estadio Luna Park Bouchard 465, Ciudad BA Venue: Bouchard BA City
465,
Velez Sarsfield stadium venue: Juan B. Justo 9200, BA city
14/01
James Blant - Estadio Luna Park Bouchard 465, Ciudad de Buenos Aires.
Venue: Bouchard 465 -BA City. agenda page 21
{
Disfrute de un día de relax en nuestro spa San Ceferino Hotel 5 estrellas presenta a Mora Spa, el lugar donde cuerpo, mente y alma encuentran el espacio perfecto para la belleza física y espiritual. Todos los tratamientos se conjugan con los mejores profesionales e instalaciones de primer nivel con estilo oriental.
Mora Spa Promociones de lunes a viernes
Relax
IN: 14 HS / OUT: 19 HS
Atardecer
• Instalaciones + Almuerzo • Tratamiento facial de 30 min. • Masaje sueco cuello y espalda de 30 min.
• Instalaciones + Te • Tratamiento facial de 30 min. • Masaje sueco cuello y espalda de 30 min.
Costo $ 390 por persona
Costo $ 340 por persona
Mora
Bienestar
Ofrecemos: Uso de nuestras instalaciones:
• Instalaciones + Almuerzo • Masaje sueco de 55 minutos
• Instalaciones + Te • Masaje sueco de 55 minutos
Costo $ 295 por persona
Costo: $ 245 por persona
Destello
• Set de ropa • Pileta cubierta climatizada con hidromasaje • Sauna • Baño finlandés • Gimnasio • Salas de relax y meditación • Agüitas frutales y té • Caminatas y Paseos en Bicicletas
Pureza
• Instalaciones + Almuerzo • Facial de 30 minutos
• Instalaciones + Te • Facial de 30 minutos
Costo: $ 300 por persona
Costo: $ 245 por persona
@
H P OT EL & S
A
@
CEFER
O IN
Para Información y reservas comuniquese:
Tel.: 02323 441500 - Fax: 02323 441599 - moraspa@sanceferinohotelspa.com.ar Ruta 6 Km 169,500 Open Door (6708) Partido de Luján, Buenos Aires - Argentina w w w. m o ra s p a . c o m . a r
SAN
IN: 9 HS / OUT 15 HS
Magia y Encanto para tus Sentidos w w w. s a n c e f e r i n o h o t e l s p a . c o m . a r
DESTINOS TURĂ?STICOS Touristic destinations
Foto: Iruya - Salta.
La Rioja
Un lugar lleno de historia aborigen
La Rioja es una provincia argentina cuya capital es La Rioja situada en el noroeste del país, Colinda al noroeste con Chile, al oeste con la provincia de San Juan, al sur con San Luis, al este con Córdoba y al norte con Catamarca. Se encuentra situada en el centro-oeste del país. En esta provincia hay tres imágenes emblemáticas que la representan. Estas son: el cañon de Talampaya, Laguna Brava y las Ruinas de Hualco. pág. 24 destinos turísticos
La Rioja is a province of Argentina, whose capital is La Rioja located in the northwest of the country. This province is located in central-west. In this province there are three emblematic images that represent it. These are the Talampaya Canyon, Laguna Brava and the Ruins of Hualca.
LA RIOJA Argentina
Distancia: 1.149 km desde Bs. As. Acceso terrestre: RN 38 Clima: Semiรกrido
Distance: 1.149 km from Bs. As. Access: RN 38 Climate: arid touristic destinations page 25
TALAMPAYA Sin duda alguna, la imagen emblemática de La Rioja es el cañón de Talampaya. Aquí, donde el tiempo dejó su huella y la erosión un legado de figuras que parecen talladas a mano, se alberga un verdadero tesoro de belleza e historia. Las opciones contemplan descubrirlo: a pie, en mountain bike; bajo un cielo azul profundo o el resplandor de la luna llena. Nuevas y originales maneras de conocer los vestigios de un remoto mundo perdido El Parque Nacional Talampaya, considerado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO forma parte de la Cuenca Triásica de Ischigualasto, una vasta región desértica donde afloran antiguos sedimentos instalados allí por la erosión a comienzos de la era mesozoica, hace 250 millones de años. Sus imponentes murallones, fueron testigos del transitar de los dinosaurios primero y del hombre primitivo con posterioridad.
pág. 26 destinos turísticos
Undoubtedly, the emblematic image of La Rioja is the barrel of Talampaya. Here, where time left its mark and a legacy of erosion figures that seem carved by hand, contains a treasure trove of beauty and history. Discover the options provided: on foot, mountain bike, under a deep blue sky or the brightness of the full moon. New and original ways to discover the remains of a lost world remote Talampaya National Park, considered World Heritage by UNESCO as part of the Triassic Ischigualasto Basin, a vast desert region where ancient sediments outcrop installed there by erosion at the beginning of the Mesozoic era 250 million years ago. Its imposing ramparts witnessed the transition from dinosaurs first and primitive man later. BA T D
LAGUNA BRAVA
pág. 28 destinos turísticos
La Reserva toma el nombre del espejo de agua más importante de la región: "La Laguna Brava", de aguas absolutamente salobres que no superan los 80 centimetros de profundidad, con una extension de 17 kilometros de largo y 4 kilometros de ancho. Su nombre y varias leyendas andinas atribuyen a esta Laguna una bravura que ciertamente carece, "pero que de no aceptar la visita de extraños" –según cuentan arrieros y baqueanos de la zona- reacciona provocando tormentas inesperadas". En los alrededores se encuentran otras lagunas como ser las de "Mulas Muertas", "Del Veladero", "Verde" , y otras circunstanciales que se forman con los deshielos y que duran entre 3 a 4 meses hasta que llega nuevamente el otoño.
The reserve is named after the largest water surface in the region: "The Laguna Brava" absolutely brackish water that does not exceed 80 inches deep, with an extension of 17 km long and 4 km wide. Its name and various Andean legends attributed the Laguna to this one certainly lacks bravery, "but not to accept the visit of strangers," as horsemen and cowboys have in the area-react causing unexpected storms. "In the surroundings there are other gaps such as those of "Dead Mule", "From Veladero", "Green" and other circumstantial formed with the melting and last between 3 to 4 months until that fall. BA T D
touristic destinations page 29
RUINAS DE HUALCO
pág. 30 destinos turísticos
Las Ruinas de Hualco son un lugar lleno de historia aborigen, ubicadas en el departamento San Blas de los Sauces, en el extremo norte de la Sierra del Velasco, a unos 200 km de la capital riojana. Las Ruinas de Hualco que ahora cuentan con un Centro de Interpretación del Sitio Arqueológico, forma parte de lo que fue el Camino del Inca, donde numerosos centros administrativos conformaban la organización del Estado. Uno de esos centros se encontraba en Hualco, donde hoy dan testimonio restos de viviendas de piedra, vasijas y urnas de la cultura Aguada que vivió en la zona entre los años 700 y 1.000 d.C, y que constituye un sitio especial para los viajeros amantes del turismo arqueológico. Los aborígenes, recolectores y productores, utilizaron el Pucará que emplazaron en la zona como un sitio defensivo que evidencia la gran adaptación al medio.
Hualca Ruins are a place of Aboriginal history, located in the department San Blas de los Sauces, on the northern edge of the Sierra de Velasco, about 200 km from the capital of La Rioja. Hualca Ruins now have a Center for Archaeological Site Interpretation is part of what was the Inca Trail, where many administrative centers made up the state organization. One such center was in Hualca, which today remains of houses testify stone vases and urns Aguada culture that lived in the area between 700 and 1,000 AD, and which is a special place for travelers who love the archaeological tourism. The Aborigines, collectors and producers who used the Pucara deployed in the area as a defensive site which shows the great adaptability to the environment. BA T D
touristic destinations page 31
VANGUARDIA Vanguard
Foto: grĂşas en Puerto Madero
Postales de Buenos Aires
Tigre - Provincia de Buenos Aires pรกg. 34 vanguardia
BUENOS AIRES Postcards
Planetario
Lagos de Palermo vanguard page 35
Puerto Madero - Ciudad de Buenos Aires pรกg. 36 vanguardia
BUENOS AIRES Postcards
Tranvia
Jardín Japonés
vanguard page 37
Calle LanĂn - Barracas - Ciudad de Buenos Aires pĂĄg. 38 vanguardia
BUENOS AIRES Postcards
Caminito- La Boca - Ciudad de Buenos Aires
BUENOS AIRES
Postcards
Puerto Madero - Ciudad de Buenos Aires pรกg. 40 actualidad
ACTUALIDAD Present
Foto: Rosales de Bosques de Palermo present page 41
ACTUALIDAD EN EL PAÍS
Argentina nowadays
Turismo accesible Para todos
Dos palabras: Turismo Accesible. Según la Organización Mundial del Turismo, el turismo accesible es “aquel que pretende facilitar el acceso de las personas con discapacidad a los servicios turísticos”. Para muchos un tema cotidiano; para otros quizás desconocido. A nosotros como editorial, nos resulta muy importante generar un espacio en el cual pueda desarrollarse un tema tan significativo como lo es el turismo accesible. Mi interés respecto del tema, no surgió por razones personales (como suele sucederle a mucha gente que dadas esas circunstancias comienzan a informarse); simplemente nació al recorrer la Ciudad de Buenos Aires, visitando diferentes hospedajes y preguntándome si
alguien con discapacidad podría acceder fácilmente a los mismos. Pero no hablemos solo de discapacidad. Podemos referirnos a personas con capacidades restringidas, también a personas mayores, personas que deben movilizarse con un bebé recién nacido, personas en rehabilitación... en fin, la lista de ejemplos podría ser interminable. Tener la posibilidad de conectarme con gente especializada en el tema, dio lugar a generar este espacio para comenzar a explicar lo que signica y comprende “Turismo Accesible”. Edición tras edición de la mano de Alejandro Lopez (Licenciado en turismo, Asesor de Turismo Accesible en la Defensoría del Turista, programa de la
Buenos Aires Argentina
Defensoría del Pueblo de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires), podremos informarnos acerca de este conjunto de pautas fundamentales de integración que resulta tan importante para la sociedad en la que vivimos y, por supuesto, involucra al turismo en su totalidad.
con movilidad reducida, y en este grupo contemplamos adultos mayores, embarazadas, personas enyesadas, familias con niños pequeños, etc. satisfaciendo sus necesidades y deseos.
La importancia de Turismo Accesible
Según la OMS (Organización Mundial de la Salud), sostiene en uno de sus últimos informes, “en el mundo habitan 1000 millones de personas con algún tipo de discapacidad”. Recordemos que en la tierra conviven algo más de 7000 millones de personas. Si a este grupo de personas le sumamos adultos mayores, embarazadas, familias con niños pequeños, personas recién operadas, con yesos, etc. estamos hablando del 40% de la población mundial. En la Argentina más de 2.800.000 personas tienen algún tipo de discapacidad (7,1% de la población según el ENDI).
En el número anterior hablábamos del beneficio del turismo accesible a TODAS las personas. Es un tipo de turismo que facilita el acceso a los servicios turísticos a las personas con discapacidad, pero también a aquellas
Cifras a nivel mundial, mercado potencial del turismo accesible:
Todos necesitamos del esparcimiento, del ocio y de la recreación, pero para un grupo de personas las actividades culturales y turísticas tienen un valor extra. El turismo nos brinda la posibilidad de conocer diferentes culturas y paisajes, pero también la de crecer como ser humano. Las personas con discapacidad no están exentas a estas vivencias y es por ello de la importancia del turismo como uno de los motores para mejorar su calidad de vida y para lograr la plena inclusión.
Buenos Aires Argentina
The Importance of Accessible Tourism In the previous issue we talked about the benefits of tourism for ALL people. It is a type of tourism that provides access to tourism services to people with disabilities but also those with reduced mobility, and in this group look older adults, pregnant women, people plastered, families with small children, etc.. meeting their needs and desires. Figures globally accessible tourism market potential: According to WHO (World Health Organization), says in one of his last reports, “in the world 1000 million people living with disabilities.” Remember that live on earth more than 7000 million people. If this group of people we add to the elderly, pregnant women, families with young children, newly operated, with casts, etc.. we are talking about 40% of the population. In Argentina, over 2,800,000 people have some type of disability (7.1% of the population according to endian). We all need of recreation, leisure and recreation, but for a group of cultural and tourist activities have extra value. Tourism gives us the opportunity to experience different cultures and landscapes, but also to grow as a human being. People with disabilities are not exempt from these experiences and that is why the importance of tourism as an engine to improve their quality of life and to achieve full inclusion. BA T D
Alejandro López Licenciado en Turismo, Técnico Superior en Hotelería, Profesor Nacional de Educación Física. Asesor de Turismo Accesible en la Defensoría del Turista, programa de la Defensoría del Pueblo de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Fundador y Director de la Red de Turismo Accesible en Argentina. Docente en varias Universidades de turismo y hotelería. Miembro de Latitud Sur y Fundación Nosotros. www.redturismoaccesible.com.ar www.turismoaccesibleargentina. blogspot.com
pág. 42 actualidad
PLACERES Pleasures
Sabores de verano
Delicias argentinas...
Paella: Compuesta por arroz azafranado, lenguado, pulpo, vieyras, langostinos, camarones, mejillones, anillos de calamar y calamarettis. Paella: Composed of saffron rice, flounder, octopus, vieyras, prawns, shrimp, mussels, squid rings and calamarettis.
pรกg. 46 placeres
GastronomĂa argentina Argentine gastronomy
pleasures page 47
Mousse de naranja y ganache de chocolate: Suave Mousse de Naranja con ganache de chocolate acompaĂąado con galleta de nuez y helado de lima. Orange mousse and chocolate ganache: light orange mousse with chocolate ganache served with walnut cookie ice cream and lime. BA T D
pĂĄg. 48 placeres
Gastronomía argentina Argentine gastronomy
*Gentileza fotos y menú: Il Novo María del Luján
STAFF Directora editorial Mariana Muriel Weckl editorial@bsastoday.com.ar Director comercial Ariel Sacco asacco@bsastoday.com.ar Departamento comercial José F. Sacco publicidad@bsastoday.com.ar Redacción Mariana Muriel Weckl Asistente de arte y redacción Ana María Diñeiro Traducción Lola Moraro Diseño y diagramación MW estudio gráfico Fotografía Lola Moraro Mariana Muriel Weckl Distribución y logística José Luis Weckl Llave de oro Impresión Grafica ToDay
CONTACTO
info@bsastoday.com.ar www.bsastoday.com.ar Tel.: (5411) 4712-6240 Director/Propietario: Mariana Muriel Weckl, año 3 nro. 14|La direccion de Bs. As. ToDay no se responsabiliza por el contenido de las notas y servicios que los anunciantes publiquen; Bs. As. ToDay es marca registrada nº 2.837.976. Prohibida su reproduccion total o parcial sin autorizacion previa.
Bs. As. ToDay revista turĂstica
bsastoday.com.ar