Bs. As. ToDay revista turística
Puerto Madryn Avistaje único
San Martín de los Andes Paraíso turístico
Ciudad BA
Fileteado porteño
Año 3| Nro. 14 Free Copy Argentina
BSASTODAY.COM.AR
nto?... Busca Alojamiento?... ByT Argentina la mejor manera de vivirr en Buenos Aires.
Más de 2200 departamentos
ByT
R
Argentina
Alquilamos mos departamentos amo-
blados para turistas, empresarios y viajeros independientes. En las mejores áreas de la ciudad es, con presupuestos de Buenos Aires, para todos. We rent in the best areas of Buenos Aires City, with optios for every budget Short and long - terms stays
ByT Argentina es una a excelente manera de vivir Buenos Aires.
ByT
R
Argentina
e n plac
w Your o
You can book online, by phone, or in person
Ud. puede reservar online, por teléfono o en persona.
SUMARIO Contents o9
Editorial Editorial
10
Puntos de distribución Distribution spots
12
Info útil Useful info
20
Agenda
23
Destinos turísticos
Agenda
Touristic destinations
24 Puerto Madryn 28 San Martín de los Andes 33
Vanguardia Vanguard
34 Fileteado porteño
39
Actualidad Present
40 Turismo accesible Accesible tourism
43
Placeres Pleasures
44 Dulce de leche por manos argentinas
Dulce de leche made by argentinnian hands
49
Guía BA BA guides
50
Staff
Agradecemos la colaboración en esta edición a: Sec. Turismo Municipalidad de Puerto Madryn Sec. de Turismo y Desarrollo economino Municipalidad de San Martín de los Andes Me gustás dulce - Pastelería artesanal Alejandro López - Asesor de Turismo Accesible en la Defensoría del Turista.
EDITORIAL Bs. As. ToDay revista turística edición nro. 14 En esta edición te acercamos los siguientes temas: “Destinos turísticos”: Puerto Madryn en la provincia de Chubut y San Martín de los Andes, en la provincia de Neuquén. “Vanguardia”: Fileteado porteño, un arte típico argentino. “Actualidad”: Turismo accesible, un tema importante para toda la sociedad. “Placeres”: Dulce de leche elaborado por manos argentinas. Como siempre: Info útil, Agenda y Guía BA para que puedas movilizarte fácilmente en el país; y en nuestro sitio web la edición online y las novedades de Agenda siempre al día. Visitanos! www.bsastoday.com.ar Bs. As. ToDay revista turística 14th edition On this edition, we will provide our readers with these issues: “Touristic destinations”: Puerto Madryn - Chubut province - and San martín de los Andes - Neuquén province. “Vanguard”: “Fileteado porteño” a typical argentine art. “Present”: Accesible tourism, a very important topic for the whole society. “Pleasures”: “Dulce de leche” delightful pleasure made by argentinian hands. As usual, the reader will get the necessary useful information to get around Buenos Aires, the detailed agenda as well as the B.A. Guide. Do not forget you can see the magazine digital version on www.bsastoday.com.ar Mariana Weckl Directora editorial
DISTRIBUCIÓN GRATUITA Free copy-BA Spots Hoteles de 3 a 5 estrellas: Sofitel Luxury hotels Sheraton hotels & resorts Four seasons hotels American Park Buenos Aires Meliá Buenos Aires hotel Abasto Plaza hotel Paramericano Buenos Aires Alvear Palace hotel Loi Suites Recoleta NH city NH Lancaster NH Latino Madero Hotel Hilton Internacional A&b hotel Aspen Suites Atlas Hotel Ayres Recoleta Dazzler Towers El Conquistador hotel Emperador hotel Duomi Suites Limay hotel Lyon hotel Rochester hotel Sarmiento Palace hotel Sheltown hotel Ulises Recoleta Reconquista Garden hotel Reconquista Luxor hotel
Hoteles boutique: Esplendor Hotel Puro Baires Boutique hotel Vain Boutique hotel Bobo Urban Suites Recoleta Legado Mitico Bel Air Buenos Aires Synergie Boutique hotel Art Suites Casa Las Cañitas Mine 1890 Boutique Hotel Rooney´s Boutique Hotel
Gay friendly Hotel: Axel Hotel Boutique
Empresas de alquiler temporario: ByT Argentina For Rent Argentina
Lugares de interés: Il novo María del Luján Tigre Centro cultural Konex
Aeropuerto Ezeiza: Taxi oficial Ezeiza Terminal A
EDICIÓN ONLINE: bsastoday.com.ar Podés acceder a la edición online a través de nuestro sitio web www.bsastoday.com.ar You can view the online edition at www.bsastoday.com.ar Suscripción para edición online: suscripciones@bsastoday.com.ar Suscribe for online edition: suscripciones@bsastoday.com.ar Para compartir tus experiencias y fotografías de viajes: relatos@bsastoday.com.ar For sharing your travel experiences and photos: relatos@bsastoday.com.ar Buscanos / Find us pág. 10 distribución
INFO UTIL Billetes y Monedas: La moneda argentina es el peso. Estos son los billetes en circulación actualmente. Todos tienen un color y la cara de un prócer argentino diferente. Estas son las monedas en sus diferentes valores: $1, $0.50, $0.25, $0.10 y $0.05.
Cambio:
Notes and coins: The Argentine currency is the peso. Every one of them has a different color and a different face of an Argentinian national hero. These are the different values of the coins: $1, $0.5, $0.25, $0.10, $0.05
Exchange rate: En la Argentina la cotización del dólar es flotante, en Currently the exchange rate floats between 4,20 los últimos meses oscilo entre 4,20 y 4,25.and 4,25.Transport Transportes: Colectivos: es la variante mas económica para tras- Buses: this is the most economic way to travel ladarse por la capital (existen 150 líneas aprox. que through the city (there are around 150 different la recorren). Están en funcionamiento las 24 hs. El bus-lines).These buses are available 24 hours a boleto se abona con monedas dentro del colectivo. day. The ticket is paid in coins inside the bus. Subte: es el medio más rápido que comunica gran Subway: this is the fastest mean of transport and parte de ciudad. Son cinco líneas: A, B, C, D, E y H. communicates most part of the city. There are Cada una tiene su color distintivo. En las estaciones five lines: A,B,C,D,E and each one has its corresde subte, se encuentran carteleras con los recorri- ponding color. At every Subway-station there are boards detailing the route of each line and the dos de cada línea y sus posibles combinaciones. Para viajar se pueden comprar las tarjetas “subte possible combinations. “Subte-pass” cards may pass” en las cajas de las estaciones o bien se puede also be bought in every station-cash desk. Ancomprar la tarjeta “monedero” y cargarla con dine- yway, the “monedero” card may also be bought and it is increased with money. ro. Taxis: es un medio de transporte representado por Taxis: It is a mean of transport represented by the autos pintados de negro y amarillo. En el parabrisas yellow and black cars. On the windshield, a light tienen una señal roja que estará encendida en caso can be found: if it turned on, then the pág. 12 info útil
USEFUL INFO de estar disponible y apagada en caso de estar ocupado. Pueden tomarse directamente en la calle o pueden solicitarse por teléfono a compañías denominadas “radio taxis”. Estos suelen ser mucho más seguros. Alquiler de automóviles: en caso de que guste alquilar un auto para recorrer la ciudad, tome las precauciones necesarias. Mantenga las puertas y ventanillas cerradas (sobre todo en los semáforos).
taxi should be available and if is turned off, then the taxi should not be available. They may be stopped right on the street or they may be requested by telephone to companies defined “radio taxis”.These ones are far more safe. Car rental: in case you would like to rent a car in order to travel around the city, you should take the necessary precautions. You should keep every door locked and every window closed, specially when waiting in front of red traffic lights.
Teléfonos de utilidad:
Some useful telephone numbers Tourist police station: located at Corrientes Avenue 436: 0800-999-5000/4346-5748 It has specialized officers that speak among other languages japanese, english, french, italian and ucranian, in order to provide the tourist a quick response in case of being victim of robbery or some common crimes, or even for problems such as losing documentation or passports. Tourist defendant: Should you recibe any bad or improper treatment or even discrimination contact the Tourist defendant, whose telephone number is 4302-7816. You may attend personally to Pedro de Mendoza Avenue 1835 in La Boca neighbourhood, from Mondays to Fridays between 10 and 17 o´clock.
Comisaría del Turista: ubicada en Avenida Corrientes 436: 0800-999-5000 / 4346-5748 Cuenta con oficiales especializados que hablan, entre otras lenguas, en japonés, inglés, francés, italiano y ucraniano, a fin de brindarle al turista una rápida respuesta en el caso en que sean víctimas de robos o delitos comunes o ante eventualidades como la pérdida de documentos o pasaportes. Defensoria del Turista: Si visita la ciudad y sufre algún tipo de maltrato, abuso o discriminación, contactarse con la Defensoría de Turista, al teléfono 4302 7816. Puede concurrir personalmente a la Av. Pedro de Mendoza 1835 en el barrio de La Boca, de lunes a viernes de 10 a 17 horas. Policía: 911 Bomberos: 100 Emergencias: 107 Informaciones: 110 Operador Internacional: 000 Puerto de Bs. As.: 4316-6500(Buquebus) Horarios bancarios: de lunes a viernes de 10 a 15 hs. Tarjetas de crédito en caso de extravío o hurto: American Express: 0810-555-2639 Diners Club: 0810-444-2484 MasterCard: 4348-7070 Visa: 4379-3333
Police: 911 Firefighters: 100 Emergencies: 107 Informations: 110 International Operator: 000 Buenos Aires port: 4316-6500(Buquebus) Banking timetable: from Mondays to Fridays from 10 to 15 o ´clock. Credit cards in case of go missing or stolen: American Express: 0810-555-2639 Diners Club: 0810-444-2484 MasterCard: 4348-7070 Visa: 4379-3333 useful info page 13
LINEAS AEREAS Aerolineas Argentinas 0810-222-86527 Aeromexico 0800-888-2276 Aerosur (54-11) 4516-0999 Air Canada 0800-444-2007 Air Class (54-11) 4326-2312 Air Europa (54-11) 4322-4545 Air France (54-11) 4317-4711 Air Comet 0800-222-2663 Alitalia 0810-777-2548 American Airlines (54-11) 4318-1111 Avianca (54-11) 4394 5990 / 6008 British Airways 0800-222-0075 Carnidal (54-11) 5031 2900 Continental Airlines 0800-3330425 Copa Airlines 0810 222 2672 Cubana (54-11) 5480-4318 Delta Air Lines 0800-666-0133 Gol 0810-266-3131/3232
Iberia 0810-999-4237 Klm 0800-122-3014 Lade 0810 810 5233 Lan Argentina 0810-999-9526 Lan Chile 0810-999-9526 Lan Ecuador 0810-999-9526 Lan Peru 0810-999-9526 Malaysia Airlines (54-11) 4313-4981 Martinair (54-11) 5480-8100 Pluna (54-11) 4120-0530 Qantas (54-11) 4114-580 Singapur Airlines (54-11) 4325-2237/8 Sol Lineas Argentinas 0810-444-4765 South African Airways (54-11) 5556-6666 Swiss Airlines (54-11) 4319 0000 Tam: 0810-333-3333 United Airlines 0810-777-8648 Varig 0810-266-6874
MAPA SUBTE
pág. 14 info útil
MAPA CENTRO - CIUDAD BA
MAPA NORTE - CIUDAD BA
MAPA SUR - CIUDAD BA
AGENDA Exposicion | Exhibition 29/10 - 01/11
La vidriera donde mirar el mundo y el lugar donde interactúa cada año la industria turística global se despliega en Buenos Aires. En La Rural, Predio Ferial, participan del encuentro: mayoristas, tour operadores, compañías de transporte, hotelería, empresas de tecnología, instituciones educativas, firmas especializadas en turismo de segmentos, y eventos, organismos oficiales de turismo, agencias de viajes y medios de comunicación de más de medio centenar de países. The place where the global industry interacts each year, is displayed in Buenos Aires. At La Rural Trade Center, wholesalers, tour operators, transportation companies, hotels, technology companies, educational institutions, firms specialized in tourism segments, and events, tourism agencies, travel agencies and media communicating over fifty countries will participate of the meeting.
musica | music
15/11
Britney Spears - Femme Fatale Tour eccion de las rs te in ta la P la e d Estadio unico Avenidas 25 y 32 s Aires no ue B e d v. ro p , ta La Pla
Britney Spears at Unico de la Plata Stadium Venue: intersection 25 and 32 avenuesLa Plata, Buenos Aires province
on line!
pág. 20 agenda
Podes seguir la Agenda en forma online en nuestro sitio web Follow Agenda at
www.bsastoday.com.ar
Septiembre - Octubre - Noviembre September - October - November
22/10 Rod Steward -The Hits tour Estadio Velez Sarsfield:Av. Juan B. Justo 9200, C.A.B.A. Rod Steward -The Hits tour Velez Sarsfield Stadium, venue: Juan B. Justo avenue 9200, BA City
28/10 Guns n´roses
Aerosmith
Estadio unico de la Plata (tour "Back On The Road"). Unico de la Plata Stadium
(Latin american tour 2011) Estadio único de la Plata
Único de la Plata Stadium.
02/10
Lenny Kravitz en estadio Geba ("Black and White America tour"). Avenida Cnel. Marcelino E. Freyre 3831-C.A.B.A.
Lenny Kravitz at Geba ("Black and White America tour"). Venue: Cnel. Marcelino E. Freyre avenue 3831-BA City. agenda page 21
{
Disfrute de un día de relax en nuestro spa San Ceferino Hotel 5 estrellas presenta a Mora Spa, el lugar donde cuerpo, mente y alma encuentran el espacio perfecto para la belleza física y espiritual. Todos los tratamientos se conjugan con los mejores profesionales e instalaciones de primer nivel con estilo oriental.
Mora Spa Promociones de lunes a viernes
Relax
IN: 14 HS / OUT: 19 HS
Atardecer
• Instalaciones + Almuerzo • Tratamiento facial de 30 min. • Masaje sueco cuello y espalda de 30 min.
• Instalaciones + Te • Tratamiento facial de 30 min. • Masaje sueco cuello y espalda de 30 min.
Costo $ 390 por persona
Costo $ 340 por persona
Mora
Bienestar
Ofrecemos: Uso de nuestras instalaciones:
• Instalaciones + Almuerzo • Masaje sueco de 55 minutos
• Instalaciones + Te • Masaje sueco de 55 minutos
Costo $ 295 por persona
Costo: $ 245 por persona
Destello
• Set de ropa • Pileta cubierta climatizada con hidromasaje • Sauna • Baño finlandés • Gimnasio • Salas de relax y meditación • Agüitas frutales y té • Caminatas y Paseos en Bicicletas
Pureza
• Instalaciones + Almuerzo • Facial de 30 minutos
• Instalaciones + Te • Facial de 30 minutos
Costo: $ 300 por persona
Costo: $ 245 por persona
@
H P OT EL & S
A
@
CEFER
O IN
Para Información y reservas comuniquese:
Tel.: 02323 441500 - Fax: 02323 441599 - moraspa@sanceferinohotelspa.com.ar Ruta 6 Km 169,500 Open Door (6708) Partido de Luján, Buenos Aires - Argentina w w w. m o ra s p a . c o m . a r
SAN
IN: 9 HS / OUT 15 HS
Magia y Encanto para tus Sentidos w w w. s a n c e f e r i n o h o t e l s p a . c o m . a r
DESTINOS TURĂ?STICOS Touristic destinations
Foto: Terrazas Portezuelo - San Luis
Puerto Madryn Avistaje de ballenas y más...
S
e encuentra en la región Noroeste de la provincia de Chubut, a orillas del Golfo Nuevo. Puerto Madryn ofrece una excelente oferta turística al visitante donde conjuga actividades relacionadas con la naturaleza, observación de la fauna y posibilidades para el turismo alternativo. En su ejido, y fundamentalmente en sus 60 km de costa ofrecen el ámbito adecuado para poder disfrutar de playas y paisajes naturales costeros; fauna; buceo; safaris paleontológicos; pesca; windsurf; navegación a vela; trekking; cabalgatas; mountain bike; y un sinfín de actividades. Puerto Madryn se encuentra a 100 km. del Área Natural Protegida Península Valdés. Este singular accidente geográfico (una especie de isla unida al continente mediante un estrecho istmo) de unos 4000 km2 ubicado en el extremo noreste de la provincia del Chubut. La localidad fue fundada el 28 de julio pág. 24 destinos turísticos
de 1865 por 153 galeses que arribaron a bordo del “Mimosa”, en homenaje a quien era el Barón del castillo de Madryn en el país de Gales. Puerto Madryn se ha convertido en la puerta de entrada a la Península de Valdés, declarada por la UNESCO en el año 1999, Patrimonio Natural Mundial. Una importante población de ballenas franca austral utiliza las aguas de los Golfos Nuevo y San Jose como áreas de reproducción y cría de Mayo a Diciembre. Se ha registrado un total de 1500 ejemplares protegidos como monumento nacional en aguas argentinas. El pingüino de Magallanes constituye uno de los principales atractivos de Septiembre a Abril. Es la especie más numerosa con 40.000 nidos distribuidos entre las diferentes colonias, la mayor concentración está en la reserva de Punta Tombo con un número superior a 800.000 ejemplares.
CHUBUT Argentina
Distancia: 1.382 km desde Bs. As. Acceso terrestre: RN 3/ RP 51/ RN3 Clima: Templado - รกrido Distance: 1.382 km from Bs. As. Access: RN 3/ RP 51/ RN3 Climate: tempered - arid touristic destinations page 25
El elefante marino del sur estableció su primera colonia reproductiva en Punta Norte, registrando una cantidad superior a 50.000 ejemplares en la costa marítima de la Península de Valdés. Esta es la colonia más septentrional de la especie y la única en el mundo que está en crecimiento. Desde la playa El Doradillo – a 15 km de Madryn – se pueden observar las primeras ballenas de la temporada. Estas playas se caracterizan porque permiten ver desde la costa a uno de los mamíferos más grandes del planeta. El Doradillo es un lugar privilegiado para disfrutar de un espectáculo único: el avistaje de ballenas. Los avistajes embarcados solo pueden realizarse en Puerto Pirámides, donde se encuentran seis empresas que realizan oficialmente esta actividad.
pág. 26 destinos turísticos
L
ocated in the northwest region of province of Chubut, on the shores of Golfo Nuevo, Puerto Madryn offers an excellent variety to tourist visitors, which combines nature-related activities, wildlife viewing and opportunities for alternative tourism. In its commons, and mainly in its 60 km of coastline, offer the right place to enjoy beaches and coastal landscapes, wildlife, diving, fishing, windsurfing, sailing, catamaran sailing, trekking,and countless activities. Puerto Madryn is located at 100 km. from Protected Natural Area Península Valdés. This unique geographical feature (an island connected to the mainland by a narrow isthmus) of about 4000 km2 located in the northeast corner of the province of Chubut. The town was founded on July 28 in the year 1865 by 153 Welsh who arrived aboard the "Mimosa", a tribute to who was the Baron of Madryn Castle in Wales. Puerto Madryn has become the gateway to the "Península de Valdes", declared World Natural Heritage by UNESCO in 1999. A large population of southern right whales use the waters of Golfo Nuevo and San Jose as breeding areas from May to December. There has been a total of 1500 specimens protected national monument in Argentine waters. The Magellanic penguin is one of the main attractions from September to April. The "southern elephant sea" set its first colony in North Point, with 50,000 species in the sea coast of the Peninsula Valdes. This is the northernmost colony of the species and the only one in the world that is growing. From the beach the Doradillo - 15 km from Madryn - you can see the first whales of the season. These beaches are characterized by permit from the coast to see one of the largest mammals on the planet. The Doradillo is an ideal place to enjoy a unique spectacle: whale watching. Sightings can only be shipped to Puerto Piramides, where there are six companies that officially made this activity. BA T D
Pingüino de Magallanes Magellanic penguin
Windsurf
Elefante marino - Sea elephant
San Martín de los Andes Paraiso turistico
Distancia: 1.607 km desde Bs. As. Acceso terrestre: RN 3/RN 22/RN40 / RN 234 Clima: Frío - templado Distance: 1.607 km from Bs. As. Access: RN 3/RN 22/RN40/RN 234 Climate: Cold - tempered pág. 28 destinos turísticos
NEUQUEN Argentina
S
an Martín de los Andes se encuentra a la vera del Lago, a 640 mts. de altura. Con un marco natural de bosques y montañas, la ciudad es un pintoresco refugio que ofrece servicios de calidad, y productos turísticos. Recorrer sus calles se convierte en un paseo a cada instante. La emblemática Plaza San Martin fue rediseñada y remodelada para convertirla en un verdadero recorrido recreativo que se puede disfrutar a toda hora. El nuevo paseo de la costanera, invita a los turistas a gozar de la costa del lago Lacar de la mejor manera. Un paseo ordenado e iluminado, es el recorrido ideal para a caminar, descansar, recorrer y sacarse fotos con la maravillosa vista de este ago. Paisajes inolvidables y circuitos para recorrer en forma terrestre o navegando el lago Lácar hasta Hua Hum o Paimún, Epulafquen y Huechulafquen donde la tranquilidad y el agua cristalina se convierten en la excusa perfecta para deleitarse en una jornada al aire libre. En materia cultural, tours que nos llevan a conocer las expresiones artísticas del lugar de la mano de los artistas y artesanos, cine, teatro y exposiciones. Un casino con nuevos y mejores juegos, y los tradicionales pubs de la zona, renuevan la diversión. En cuanto al pueblo, la calidez, la arquitectura, la limpieza y su gente, le dan a esta ciudad un encanto especial para disfrutar en familia, entre amigos o en pareja. Una moderna planta edilicia, un centro cívico, y plazas que presentan una sucesión de árboles nativos. En lo que respecta a la gastronomía tiene una amplia oferta entre los clásicos corderos al asador, ciervo a la cazadora, cocina gourmet, pastas, picadas y truchas. touristic destinations page 29
NEUQUEN
pág. 30 destinos turísticos
San Martin de los Andes is located on the banks of Lake, 640 mts. high. Surrounded by woods and mountains, the picturesque city is a refuge that offers quality services and tourist products. A stroll through the streets becomes a walk every moment. The emblematic Plaza San Martin was redesigned and remodeled to make it a real tour that can be enjoyed anytime. The new ride from the waterfront, invites tourists to enjoy the shore of Lacar lake A walk orderly and enlightened, is the ideal route for walking, rest, go and take pictures with the wonderful view of LĂĄcar lake. Unforgettable landscapes and circuits to go in by land or sailing the Lacar lake to Hua Hum or PaimĂşn, and Huechulafquen Epulafquen where tranquility and clear water make it the perfect excuse to enjoy a day outdoors. In the cultural tours, which lead us to understand the artistic expressions of the place of the hands of artists and craftsmen, cinema, theater and exhibitions. A new and improved casino games and traditional pubs in the area, renewing the fun. As for the people, the warmth, architecture and cleanliness give this city a special charm to enjoy with family, friends or couples. As for the cuisine has a wide range between the classic grilled lamb, deer jacket, gourmet cuisine, pastas, snacks and trout. BA T D
touristic destinations page 31
VANGUARDIA Vanguard
Foto: espuelas de gaucho.
Fileteados E
s o ñ e t r o P
l fileteado es un estilo artístico de pintar y dibujar típicamente porteño, que se caracteriza por líneas que se convierten en espirales, colores fuertes, el uso recurrente de la simetría, efectos tridimensionales mediante sombras y perspectivas, y un uso sobrecargado de la superficie. Su repertorio decorativo incluye principalmente estilizaciones de hojas, animales, cornucopias, flores,
pág. 34 vanguardia
banderines, y piedras preciosas. Nació en la ciudad de Buenos Aires, Argentina, hacia fines del siglo XIX como un sencillo ornamento para embellecer carros de tracción animal que transportaban alimentos y con el tiempo se transformó en un arte pictórico propio de esa ciudad, hasta tal punto que pasó a convertirse en el emblema iconográfico que mejor representa a la ciudad.
CIUDAD BA
Fileteados porteĂąos
Muchos de sus iniciadores formaban parte de las familias de inmigrantes europeos, trayendo consigo algunos elementos artĂsticos que se combinaron con los del acervo criollo, creando un estilo tĂpicamente argentino. vanguard page 35
Características: 1. El alto grado de estilización 2. La preponderancia de colores vivos. 3. La marcación de sombras y claroscuros que crean fantasías de profundidad. 4. El preferente gusto por la letra gótica o los caracteres muy adornados. 5. La casi obsesiva recurrencia a la simetría. 6. El encierro de cada composición en un marco (que toma la forma del soporte de emplazamiento). 7. La sobrecarga del espacio disponible. 8. La conceptualización simbólica de muchos de los objetos representados (la herradura como símbolo de buena suerte, los dragones como símbolo de fuerza.) pág. 36 vanguardia
CIUDAD BA
Fileteados porte単os The "fileteado porte単o" is an artistic style of painting and drawing typically Buenos Aires, which is characterized by lines that become spirals, strong colors, the recurrent use of symmetry, threedimensional effects using shadows and perspectives, and use overloaded the surface. His repertoire includes mainly decorative stylized leaves, animals, cornucopias, flowers, banners, and precious stones.
Many of its pioneers were part of families of European immigrants, bringing artistic elements were combined with the native stock, creating a typical Argentine style.
Born in Buenos Aires, Argentina, the late nineteenth century as a simple ornament to beautify animal-drawn carts carrying food and eventually became a pictorial art of the city itself, so much that went on to become in iconographic emblem represents the city better.
vanguard page 37
CIUDAD BA
Fileteados porteĂąos Features and themes 1. The high degree of stylization 2. The preponderance of vivid colors. 3. The marking of shadows and chiaroscuro that create fantasies deep. 4. The preferred taste for gothic lettering or characters very ornate. 5. The almost obsessive recurrence of the symmetry. 6. The closure of each composition in a frame (which takes the form of the support site). 7. The overhead space. 8. The symbolic conceptualization of many of the objects represented (the horseshoe as a symbol of good luck, the dragons as a symbol of strength.) BA T D
pĂĄg. 38 vanguardia
ACTUALIDAD
Foto: ruinas de San Ignacio - Misiones
ACTUALIDAD EN EL PAÍS
Argentina nowadays
Turismo accesible Para todos
Dos palabras: Turismo accesible. Según la Organización Mundial del Turismo, el turismo accesible es “aquel que pretende facilitar el acceso de las personas con discapacidad a los servicios turísticos”. Para muchos un tema cotidiano; para otros quizás desconocido. Para nosotros como editorial, nos resulta muy importante generar un espacio en el cual pueda desarrollarse un tema tan significativo como lo es el turismo accesible. Mi interés respecto del tema, no surgió por razones personales (como suele sucederle a mucha gente que dadas esas circunstancias comienzan a informarse); simplemente nació al recorrer la Ciudad de Buenos Aires, visitando diferentes hospedajes y preguntandome si pág. 40 actualidad
alguien con discapacidad podría acceder fácilmente a los mismos. Pero no hablemos solo de discapacidad. Podemos referirnos a personas con capacidades restringidas, también a personas mayores, personas que deben movilizarse con un bebé recién nacido, personas en rehabilitación... en fin, la lista de ejemplos podría ser interminable. Tener la posibilidad de conectarme con gente especializada en el tema, dio lugar a generar este espacio para comenzar a explicar lo que signica y comprende Turismo accesible, Edición tras edición de la mano de Alejandro Lopez (Licenciado en turismo, Asesor de Turismo Accesible en la Defensoría del Turista, programa de la
Buenos Aires Argentina
Defensoría del Pueblo de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires), podremos informarnos acerca de este conjunto de pautas fundamentales de integración que resulta tan importante para la sociedad en la que vivimos y, por supuesto, involucra al turismo en su totalidad.
Turismo Para Todos El turismo accesible beneficia a TODOS e involucra directamente a una gran parte de la población mundial que viaja. Cuando decimos TODOS nos referimos a personas con discapacidad, adultos mayores, embarazadas, personas de baja o alta talla, con problemas de mo-
vilidad transitoria, entre otros. La Ley Nacional 25.643 dice que: “Es el complejo de actividades originadas durante el tiempo libre, orientado al turismo y la recreación, que posibilitan la plena integración- desde la óptica funcional y psicológica- de las personas con movilidad reducida y/o comunicación reducidas, obteniendo durante las mismas la satisfacción individual y social del visitante y una mejor calidad de vida”. Para ello es sumamente importante el tema de la Accesibilidad en el destino turístico. La accesibilidad es un derecho que implica la posibilidad de una persona de ingresar, transitar, permanecer y visitar un lugar de manera segura, autónoma y confortable. Es fundamental para satisfacer a esta demanda el tema del transporte adaptado (aviones, buses, barcos, taxis) hoteles con instalaciones adaptadas y personal calificado, guías especializados, atractivos turísticos accesibles y la accesibilidad al medio físico. Para lograr la accesibilidad universal debemos identificar y eliminar las diferentes barreras sociales, arquitectónicas, urbanísticas, de transporte y de comunicación que impiden el pleno goce del turismo. Creo que la barrera social es la más importante a eliminar, porque cuando las personas sienten empatía por el otro, las otras barreras se van eliminando en forma progresiva. La principal dificultad con la que se enfrentan las personas con discapacidad y movilidad y/o comunicación reducida es el entorno. Si hay accesibilidad no sólo estamos brindando calidad, le estamos facilitando la posibilidad de disfrutar del turismo durante su tiempo libre y de ocio a TODOS. Por ello y para ello es que trabajamos día a día para que por fin digamos que el Turismo es Para Todos. present page 41
Buenos Aires Argentina
Accesible tourism Accessible tourism benefits everyone and directly involves a large part of the world traveling. It refers to people with disabilities, elderly, pregnant women, high or low stature, with temporary mobility problems, among others. National Law 25,643 says: "It is the complex of activities occurring during the leisure-oriented tourism and recreation, which allow the full integration from the optical-functional and psychological-of the disabled and / or reduced communication , obtained during the same individual and social satisfaction of visitors and a better quality of life. " The issue of accessibility at the destination is extremely important. Accessibility is a right that implies the possibility of a person to enter, transit, stay and visit a place safely, independently and comfortably. It is essential to meet this demand the issue of accessible transportation (aircraft, buses, boats, taxis) hotels with suitable facilities and qualified staff, guides, tourist attractions accessible and accessibility to the physical environment. To achieve universal access must identify and eliminate different social barriers, architectural, urban, transport and communication that impede the full enjoyment of tourism. I think the social barrier is the most important to remove, because when people feel empathy for the other, the other barriers are removed progressively. The main difficulty faced by persons with disabilities and mobility and / or communication environment is reduced. Therefore, and for this is that we work every day to finally say that Tourism for All. BA T D
pág. 42 actualidad
Alejandro López Licenciado en Turismo, Técnico Superior en Hotelería, Profesor Nacional de Educación Física. Asesor de Turismo Accesible en la Defensoría del Turista, programa de la Defensoría del Pueblo de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Fundador y Director de la Red de Turismo Accesible en Argentina. Docente en varias Universidades de turismo y hotelería. Miembro de Latitud Sur y Fundación Nosotros. www.redturismoaccesible.com.ar www.turismoaccesibleargentina. blogspot.com
COMPARTIENDO IMÁGENES Sharing photos Foto de Savio Prado (Brasil) Photo by Savio Prado (Brazil)
*Gracias Savio! *Thanks Savio!
“Fue un viaje muy distinto donde yo pude vivir y sentir un poco a cerca de las experiencias de vida de los porteños, y además hice nuevas amistad con ellos y con dos amigos, una peruana y un colombiano”.
“It was a very different journey where I could live and feel a little about the life experiences of Buenos Aires, and also made new friendships with them and two friends, a Peruvian and a Colombian”.
Podés enviarnos tus fotos a: You can send your photos to: relatos@bsastoday.com.ar pág. 44 compartiendo imágenes
PLACERES
Foto: chocolate.
Dulce de leche
Delicia argentina...
pรกg. 46 placeres
Pastelería porteña “Porteña” bakerie
E
l dulce de leche es por principio patrimonio continental de América Latina. Su origen es un nudo de discusiones entre Argentina, Uruguay y Chile, aunque por su sabor y cremosidad ya ha conquistado los paladares más exigentes de todo el mundo. La leyenda Argentina de su nacimiento cuenta que el 24 de junio de 1829 con ocasión del “Pacto de Cañuelas”, se reunieron en la estancia “La Caledonia” el presidente argentino Juan Manuel de Rosas y su rival político Juan Lavalle. Agotado por el extenso viaje, Lavalle decidió tomar una siesta en el catre que habitualmente usaba Rosas, aprovechando que éste aún no había llegado.
Entretanto, la criada de la estancia, al ver dormir en el catre de su patrón al General Lavalle se indignó y fue a dar aviso a los guardias olvidando que en la cocina hervía la “lechada” (leche con azúcar que acompañaba el mate de la tarde). Al llegar Rosas dejó que Lavalle descansara un buen rato más y luego pidió que le cebaran el mate de leche para dar inicio a la reunión. En ese momento la criada recordó que había abandonado la preparación en el fuego y al buscarla descubrió que se había espesado y tenía un suave color marrón. El sabor agradó a Rosas, quién compartió el novedoso dulce con su rival mientras discutían los diversos puntos del pacto. Desde ese momento el Dulce de Leche se convirtió en el relleno ideal de alfajores, tortas, facturas, panqueques y todo tipo de preparaciones populares. Actualmente es incorporado asimismo por prestigiosos pasteleros de todo el mundo como ingrediente esencial de los más delicados postres. El Dulce de Leche recibe diferentes nombres según la tradición del lugar donde se lo prepara. Arequipe en Colombia, Venezuela y Panamá; Cajeta en México; Manjar en Chile; Manjar Blanco en Ecuador, Perú y Bolivia; Cremita de Leche en Cuba; Doce de Leite en Brasil y Confiture de Lait en Francia. Pero más allá de su origen o el nombre que se le dé, el Dulce de Leche es un sabor imperdible para disfrutar en distintas preparaciones, o como a mí más me gusta… ¡a cucharadas!
www.megustasdulce.blogspot.com www.facebook.com/Me-gustas-dulce Tel.: 15-6682-3487 / 4225-2215 pleasures page 47
Dulce de leche Argentinian delight...
Dulce de leche is first continental heritage of Latin America. Its origin is a knot of discussions between Argentina, Uruguay and Chile, though its flavor and creaminess has already conquered the most demanding palates around the world. Argentina legend of his birth that the June 24, 1829 at the "Pact CaĂąuelas" gathered in the room "The Caledonia" Argentine President Juan Manuel de Rosas and his political rival Juan Lavalle. Exhausted by the long journey, Lavalle decided to take a nap in the cot usually used Rosas, building it had not yet arrived. Meanwhile, the maid of stay, seeing sleep in the bed of his master the General Lavalle was outraged and went to give notice to the guards in the kitchen, forgetting that boiled the "milk" (milk sugar that accompanied the mate in the later). Arriving Lavalle Rosas let rest for a while longer and then asked her milk cebaran mate to begin the meeting. At that time the maid had left recalled that the preparation in the fire and found that search was thickened and had a soft brown. The taste was pleasing to Rosas, who shared the candy with his new rival while discussing the various points of the pact. Since then the Dulce de Leche became the ideal filler for sandwich cookies, cakes, invoices, pancakes and all kinds of popular preparations. Today is also incorporated by renowned pastry chefs from around the world as an essential ingredient of the most delicate desserts. Confiture de Lait in France. But beyond its origin or the name you give, the Dulce de Leche is an unforgettable flavor to enjoy in different preparations, or as my favorite ... with a spoon! BA T D
pĂĄg. 48 placeres
Fotos: Roberto Mancia Orlich y Ramiro Diaz Texto: Andrea Pomar y Ramiro DĂaz
GUIA BA|BA GUIDE
Librerías / Bookstores Ateneo Florida 629, Ciudad de buenos aires Tel.: (54-11) 4312-4230 Av. Sante Fe 1860, Ciudad de buenos aires Tel.: (54-11) 4813-6052 Cúspide Av. Santa Fe 1818, Ciudad de buenos aires Tel.: (54-11) 4811-6325 Suipacha 764, Ciudad de buenos aires Tel.. (54-11) 4322-8868 Kier Av. Sante Fe 1260, Ciudad de Buenos Aires Tel.: (54-11) 4811-0507 Yenny Shopping Abasto - Local 1116/1117 Av. Corrientes 3247, Ciudad de Buenos Aires Tel.: (54-11) 4959-3612 / 4866-4617
Teatros Teatro Ateneo
Paraguay 918 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: (011) 4328-2888 Teatro Colón Libertad 621 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: 0-800-333-26566/(011) 4378-7300
Teatro Cultural San Martín Sarmiento 1551 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: (011) 4374-1551 Teatro Gran Rex Corrientes 857 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: (011) 4322-8000 Teatro La Plaza Corrientes 1660 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: (011) 4370-5350 Teatro Lola Membrives Corrientes 1280 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: (011) 4381-0076 Teatro Maipo Esmeralda 443 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: (011) 4322-8238/4882 Teatro Metropolitan Corrientes 1343 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: (011) 4371-0816 Teatro Municipal General San Martín Corrientes 1530 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: 0-800-333-5254/(011) 4371-0111/4371-0118 Teatro Nacional Cervantes Libertad 815
Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: (011) 4816-4224/48158883/4815-8886
Guia Museos Primer Museo Histórico Ernesto Che Guevara Dirección: Rojas 129. Caballito Tel: 4903-3285 Museo Casa Carlos Gardel Dirección: Jean Jaurés 735. Balvanera Tel: 4964-2015 Museo Argentino de Ciencias Naturales Bernardino Rivadavia Dirección: Av. Ángel Gallardo 490. Caballito Tel: 4982 6595 Museo de Armas de la Nación Dirección: Av. Santa Fe 702. Retiro Tel: 4311-1071 al 79 (int. 179) Museo de Arte Español Enrique Larreta Dirección: Av. Juramento 2291. Belgrano Tel: 4784-4040/ 4783-2640 Museo Xul Solar Dirección: Laprida 1212. Palermo Tel: 4824-3302//4821-5378 Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires- Colección Costantini (MALBA) Dirección: Figueroa Alcorta 3415. Palermo Tel: 4808-6500 Museo de Arte Popular José Hernández Dirección: Av. del Libertador 2373. Palermo Tel: 4803-2384 Museo Evita Dirección: Lafinur 2988. Palermo Tel: 4807-0306//4809-3168 Museo de Arte Hispanoamericano Isaac Fernández Blanco Dirección: Suipacha 1422. Retiro Tel: 4327-0272
STAFF Museo Histórico de Cera Dirección: Dr. E. del Valle Iberlucea 1261. La Boca Tel: 4301-1497// 4303-0563 Museo de Bellas Artes de la Boca Quinquela Martín Dirección: Av. Pedro de Mendoza 1935. La Boca Tel: 4301-1080
Directora editorial Mariana Muriel Weckl editorial@bsastoday.com.ar Director comercial Ariel Sacco asacco@bsastoday.com.ar
Museo Nacional de Bellas Artes Dirección: Av. Del Libertador 1473. Recoleta Tel: 4803-0802/8814
Departamento comercial José F. Sacco publicidad@bsastoday.com.ar
Museo de Artes Plásticas Eduardo Sívori. Dirección: Av. Infanta Isabel 555. Palermo Tel: 4778 3899
Redacción Mariana Muriel Weckl
Museo de Esculturas Luis Perlotti Dirección: Pujol 644. Caballito Tel: 4433-3396//4431-2825
Guía Shoppings / Shopping Guide Abasto de Buenos Aires Av. Corrientes 3247 – Ciudad de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 4959-3400 Horario: 10 hs a 22 hs. / Open: 10 a.m. - 10 p.m. Alto Palermo Av. Santa Fe 3253 – Ciudad de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 5777-8000 Horario: 10 hs a 22 hs. / Open: 10 a.m. - 10 p.m. Galerías Pacifico Florida 737 – Ciudad de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 5555-5100 Horario: 10 hs a 21 hs. / Open: 10 a.m. - 9 p.m. Paseo Alcorta Salguero 3172 – Ciudad de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 5777-6500 Horario: 10 hs a 22 hs. / Open: 10 a.m. - 10 p.m. Patio Bullrich Av. Del Libertador 750 – Ciudad de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 4814-7400 Horario: 10 hs a 21 hs. / Open: 10 a.m. - 9 p.m. Unicenter Paraná 3745 – Martínez – Pcia de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 4733-1166 Horario: 10 hs a 22 hs / Open: 10 a.m. - 10 p.m. pág. 50 staff
Asistente de arte y redacción Ana María Diñeiro Traducción Mariana Otero Diseño y diagramación MW estudio gráfico Fotografía Lola Moraro Mariana Muriel Weckl Distribución y logística José Luis Weckl Llave de oro Impresión Grafica ToDay
CONTACTO
info@bsastoday.com.ar www.bsastoday.com.ar Tel.: (5411) 4712-6240 Director/Propietario: Mariana Muriel Weckl, año 3 nro. 14|La direccion de Bs. As. ToDay no se responsabiliza por el contenido de las notas y servicios que los anunciantes publiquen; Bs. As. ToDay es marca registrada nº 2.837.976. Prohibida su reproduccion total o parcial sin autorizacion previa.
Bs. As. ToDay revista turĂstica
bsastoday.com.ar