Budapest Photo Festival 2018

Page 1

1




Tisztelt Olvasó! Köszöntöm abból az alkalomból, hogy immáron másodszor rendezik meg a Budapest FotóFesztivált, amelynek az a célja, hogy a magyar nemzet fővárosa pezsgő fotográfiai központtá, tájékozódási ponttá váljon. A Főváros vezetése fontosnak és értékesnek tartja Budapest rendkívül színes kulturális kínálatát, amely a fotófesztiválnak köszönhetően tovább gyarapodik.

valamint szakmai események, portfolio review, photobook bemutató, illetve fotómaraton is. A fesztivál a magyar és nemzetközi fotográfia klasszikus értékeit, a fotográfiai tradíciókat, valamint a kortárs fotóművészet kiemelkedő tendenciáit és alkotóit állítja középpontba az évente megrendezett kiállítássorozatok tükrében. A fotóművészek különböző generációinak, elsősorban a fiatal alkotóknak nyújt kiállítási lehetőséget és nyilvánosságot.

A fesztivál két hónapos kiállítássorozat keretében mutatja be a kortárs és a klasszikus magyar, valamint a nemzetközi fotográfia értékeit, újdonságait. A Főváros támogatásával megvalósuló rendezvénysorozatot a nagyközönség számára változatos programok, workshopok, múzeumpedagógiai foglalkozások színesítik,

A rendezvény idén Sandro Miller: Malkovich Malkovich Malkovich Tisztelet a kamera mestereinek című izgalmas kiállításával nyílik a Műcsarnokban, amelyen maga a művész, Sandro Miller is részt vesz. Az ez évi programok fő helyszínei a Műcsarnok

Dear Reader, I would like to welcome you on the occasion of the second edition of the Budapest Photo Festival, which aims to make the capital of the Hungarian nation a sparkling photographic centre, an orientation point. The leadership of Budapest considers the highly colourful cultural offer of our city important and valuable, and it continues to grow thanks to the photo festival.

on the photographic traditions, as well as on the prominent trends and creators of contemporary art in the light of the annual series of exhibitions. It offers exhibiting opportunity and publicity for different generations of photographers, especially for young artists. This year the event opens with Sandro Miller’s exciting exhibition entitled “Malkovich, Malkovich, Malkovich: Homage to photographic masters” in the Kunsthalle – Institution of the Hungarian Academy of Arts, with the participation of the artist Sandro Miller, as well. Besides the Kunsthalle, the main venues of this year’s programmes are the Kiscelli Museum hosting the Hungarian exhibition, and the Budapest Project Gallery. In addition, museums, well-known contemporary galleries of the city, international cultural institutions as well as the Budapest Zoo and Botanical Garden developing continuously with the support of the Municipality, are also among the festival venues.

The festival presents the values and novelties of contemporary and classic Hungarian as well as international photography in the framework of a two-month long exhibition series. The event organized with the support of the Municipality of Budapest is enriched by various programmes, workshops, activities related to museum pedagogy as well as professional events, portfolio review, photobook tutorial and photo marathon offered to the general public. The festival focuses on the classical values of Hungarian and international photography, 4


mellett a magyar kiállításnak helyt adó Kiscelli Múzeum és a Budapest Projekt Galéria. Mindezek mellett múzeumok, a város neves kortárs galériái, nemzetközi kultúrintézetek, valamint a Főváros támogatásával folyamatosan fejlődő Fővárosi Állat- és Növénykert is fesztiválhelyszínként szerepel. A fényképészet – görög eredetű szóval fotográfia, azaz fénnyel rajzolás – a 20. század elején vált a hatodik művészeti ággá. Alig egy évszázaddal azt követően, hogy megfogalmazódott a fotográfia iránti társadalmi igény, a feltörekvő polgárság igénye a valóságot legteljesebben megközelítő ábrázolás rögzítésére. Az újra felfedezett valóság megmutatásában a fényképészet új formát jelentett a megszokott képzőművészeti

alkotásokhoz képest, ez az új forma pedig egyidejűleg egy új technológiát is életre hívott. A technológiai fejlődés napjainkra odáig jutott, hogy szinte mindenkinek a zsebében lapul már olyan digitális eszköz (főként okostelefon), amellyel bármiről, bármikor nagy felbontású, jó minőségű képet készíthet és oszthat meg. Ez a fényképészetnek mint önálló szakmának óriási kihívás, az szakmaként szinte már alig-alig létezik, annak ellenére, hogy a fotográfiára mint művészetre továbbra is nagy szükség van. Ezt támasztja alá a most kezdődő, második Budapest FotóFesztivál is, amelynek programjaihoz jó szórakozást kívánok.

The word photography of Greek origin meaning ‘drawing with light’ became the sixth artistic discipline at the beginning of the 20th century. Barely a century after the social demand for photography was formulated, the need of emerging citizens to capture the most complete representation of reality. In the demonstration of the re-discovered reality, photography was a new form compared to the usual artwork, and this new form brought along a new technology at the same time. The technological progress has gone so far that nowadays almost everybody has a digital device (mainly smartphone) in their pocket, which let them take and share photos with high resolution and high quality any time and anywhere. This is a huge challenge for photography as a separate profession: as a profession it barely exists, even though there is still a great need for photography as an art. Tarlós István

This fact is supported by the second Photo Festival that is about to begin. Enjoy the programmes of the festival!

Budapest főpolgármestere Mayor of Budapest 5


Budapest FotóFesztivál 2018 Nowadays there seems to be a growing emphasis on both classic and contemporary photography. There is a new generation – after our big artists – who are so talented that they are able to turn the reality surrounding us into art through the lenses of their cameras. In the light of this, the Capital has announced a photography scholarship for artist of the middle generation, and we have ensured financial support and possibilities for introduction of young photographers. It is highly important to embrace those programs that bring the average person closer to this genre of art. Budapest Photo Festival is a great example of that, in the frame of which we may encounter exciting photo-artistic events for two month, all over the city.

Napjainkban a klasszikus és a kortárs fotóművészet is egyre hangsúlyosabb szerepet kap, a nagy művészeink után felnőtt ismét egy olyan tehetséges generáció, akik kezében a fényképezőgép által a minket körülvevő valóság művészeti alkotássá válik. Ennek fényében a Főváros több év kihagyás után ismét kiírt fotógráfiai ösztöndíjat a középgenerációs művészeknek, illetve a fiatal fotós tehetségeknek pénzjutalmat és bemutatkozási lehetőséget teremtve próbálja segíteni, hogy a jövő generációja is biztosítva legyen. Kiemelten fontosok azon fotóművészettel foglalkozó rendezvények Főváros által történő felkarolása, amelyek mind a szakmát, mind az utca emberét közelebb hozza ezen művészeti ághoz. Erre nagyszerű példa a Budapest FotóFesztivál, amely keretében teljes két hónapon keresztül városszerte találkozhatunk izgalmasabbnál, izgalmasabb fotóművészeti eseményekkel.

dr. Szalay-Bobrovniczky Alexandra humán főpolgármester-helyettes asszony, a fesztivál fővédnöke Deputy Mayor of Budapest, patron of the festival

Örömünkre szolgál, hogy a saját, civil kezdeményezésünkre létrejött Budapest FotóFesztivállal egy olyan platformot indíthattunk útjára, amely közösséget épít a fotográfia különleges médiuma által. Hazai és nemzetközi alkotókat mutat be a nagyközönség számára, alkotókat inspirálhat, párbeszédet indít és kulturális intézményeket kapcsol össze. A főváros támogatásával az egész várost felölelő kiállítás- és rendezvénysorozatot hoztunk létre, amely által a kortárs fotográfia területe mindenki számára ismertté, az alkotók és munkáik elismertté válhatnak - ezért és ezen dolgozunk. Így indultunk és ezt szem előtt tartva haladunk tovább 2018-ban is. We are glad that with Budapest Photo Festival, we lauched a platform that builds communities, by the particular medium of photography. The festival presents Hungarian and international artists to the audience, inspires artists, initiates dialogues and links cultural institutes. With the support of the City of Budapest, we established this exhbition and program-series that contributes to the reputation of contemporary photography, as well as to artists and their artworks. This is our mission and our way we pursue in 2018. Mucsy Szilvia fotográfus, a fesztivál igazgatója Photographer, Director of the Festival

Somosi Rita művészettörténész, a fesztivál kurátora Art Historian, Curator of the Festival 6

Szarka Klára fotótörténész, a fesztivál kurátora Photo Historian, Curator of the Festival


7


Műcsarnok Kunsthalle

Magyarországon a kortárs képzőművészet nagy múltú nemzeti intézménye a XIX. század vége óta folyamatosan működő Műcsarnok. A budapesti Hősök terén található művészeti központ több mint 2000 m2-es impozáns kiállítóterével, az épület alagsori szintjén található Mélycsarnok galériával, valamint az aulából nyíló projektteremmel a hazai vizuális kultúra teljes spektrumára nyitottan, életkori és ideológiai kötöttségek nélkül, esztétikai értékek mentén működik.

Sandro Miller

Malkovich Malkovich Malkovich: Tisztelet a kamera mestereinek / Homage to photographic Masters

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

Kurátor | Curator: Szarka Klára

20 18 .0 3. 01 .– 05 .1 3.

Ha eddig bárkinek kétsége lett volna, hogy John Malkovich képes-e eljátszani egy kislányt, esetleg kettőt, vagy az amerikai mozi szexbombáját, Marilyn Monroe-t, méghozzá akt felvételen, a Műcsarnokban bemutatott kiállítást látva, felhagyhat a szkepszissel. A féktelen, de korántsem parttalan, a nagyon is komoly, de roppant szórakoztató művészi játékhoz, persze, legalább két varázsló szükséges: színész és fotográfus. Páratlan vállalkozás Sandro Miller amerikai sztárfotós és John

The Kunsthalle (Műcsarnok) at Heroes’ Square is the definitive exhibition gallery of contemporary visual arts in Hungary. Conceived on the model of German Kunsthalles, this neo-Renaissance building was erected in 1896 for the country’s Millennial celebrations. Its mission is to introduce and promote Hungarian and international visual arts trends. There are about five major exhibitions each year, showcasing exhibitions of renowned Hungarian and foreign contemporary artists. Cím | Address 1146 Budapest, Dózsa György út 37. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS kedd – vasárnap: 10.00 – 18.00, csütörtök: 12.00 – 20.00 Tuesday – Sunday: 10.00 – 18.00, Thursday: 12.00-20.00 hétfőn zárva | Closed on Monday 8

If you had any doubts about John Malkovich being able to play the role of a little girl – perhaps two little girls – or impersonating Marilyn Monroe, the American sex symbol on a nude photograph, after seeing the exhibition in Kunsthalle (Műcsarnok), all doubts will banish. The unrestrained yet not diffuse, the quite serious but still entertaining artistic game involves two “magicians”: actor and photographer. The highlight of


Arnold Newman / Igor Stravinsky | New York, NY (1960) | 2014. | © Sandro Miller

Malkovich világhírű színész projektje, a 2018-as BFF kiemelt eseménye. Végre a magyar közönség is találkozhat azokkal a fantasztikus fényképekkel, amelyeken színész és fotográfus korántsem hagyományos módon hajt fejet a fotó- és filmtörténet nagyjai előtt. A Malkovich Malkovich Malkovich című kiállítás olyan ikonikus művészek előtt tiszteleg, többek között, mint a mozgóképi feszültségkeltés mestere, Alfred Hitchcock, a pop art híressége, Andy Warhol vagy a portréfénykép műfajának egyik élő klasszikusa, Annie Leibovitz.

Sandro Miller – „Sandro”, ahogyan ismerik – bő három évtizede meghatározó alakja az amerikai fotográfiának. Sztárok fényképésze, akinek divat- és reklámmunkái számos híres nagy cég kampányát fémjelezték, művészi projektjeit pedig kilenc albumában adta közre eddig. Közte és Malkovich között hosszú évek óta munkaés baráti kapcsolat szövődött, nemcsak fényképeket, de több kísérleti kisfilmet is készítettek már együtt.

Budapest Photo Festival 2018 – the project of the renowned American photographer Sandro Miller, and the famous actor John Malkovich is quite a venture. The fantastic photographs, that are an unusual homage to iconic masters of cinema and photography, finally arrive to Hungary as well. The photo-project is a salute to such artists as the expert of creating tension in motion picture, Alfred Hitchcock, the icon of pop art, Andy Warhol or one of the classics of portrait photography, Annie Leibovitz. Sandro

Miller – “Sandro” as he is called – has been a key figure of American photography for more than three decades. He is a photographer of celebrities, whose commercial- and fashion works hallmark several famous big companies and whose artistic works have been published in nine photo albums. He and Malkovich are both “colleagues” and friends – they have been working together not only on photographs but on several experimental short films as well.

9


Richard Avedon / Ronald Fisher | Méhész | Beekeepe | 2014. | © Sandro Miller 10


Pierre et Gilles / Jean Paul Gaultier (1990) | 2014. | Š Sandro Miller 11


Philippe Halsman / Salvador Dalí (1954) | 2014. | Š Sandro Miller 12


Annie Leibovitz / Meryl Streep, NYC (1981) | 2014. | Š Sandro Miller 13


Kiscelli Múzeum / Kiscelli Museum

A Kiscelli Múzeum Közép-Európa egyik legizgalmasabb városának, Budapestnek, valamint a várost alakító lakosoknak 18-21. századi történetét mutatja be. A múzeum sokszínű kiállításai a főváros folyamatosan változó természetébe nyújtanak bepillantást az ide látogatóknak. Küldetésünk, hogy a várost megismerni vágyó turisták és a budapestiek egyaránt felfedezzék maguknak a főváros sajátos szellemiségét és energiáját.

Csöndesen Still life Kortárs magyar csendélet A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

20 18 .0 4. 07 – 06 .2 4. A Budapest FotóFesztivál hagyományteremtő szándékkal minden évben közös gondolkozásra és alkotásra hívja a művészeket egy-egy klasszikus fotográfiai műfajban, kortárs magyar fotográfusok segítségével bemutatva, hogyan is viszonyul a hazai közeg az adott műfajhoz. A Csöndesen fotópályázattal a csendélet területén született kortárs reflexiókat vizsgáltuk - a nyílt felhívásunkra több száz pályamű érkezett, amelyekből a kurátorok (Somosi Rita és Szarka Klára) választották ki a tárlat anyagát. A kiállítók között a kortárs magyar fotó megannyi irányzata és korosztálya képviselteti magát megmutatva a magyar fotóművészet színes gazdagságát és a több évszázados képzőművészeti múltra visszatekintő csendélet műfaj izgalmas aktualitását. A műfaj fejlődéstörténete során hosszú út

The Kiscell Museum presents the 18th-21st century history of one of Central Europe’s most intriguing cities, Budapest, and of its inhabitants. Our mission is to help both tourists attracted to the city and the dwellers of Budapest to discover the specific spirit and energy of the place.

Budapest Photo Festival traditionally invites photographers to think and create in a classical photographic genre - presenting the attitudes of contemporary Hungarian photographers. With our photo competition Still life, we searched for contemporary reflexions on Still life. From the nearly 300 applications that arrived for our open call, our curators ( Rita Somosi and Klára Szarka) selected the exhibitors of our Still life exhibition. Among the exhibitiors, numerous tendencies and generation of the contemporary Hungarian photography are represented, presenting the richness of Hungarian photography and the exciting novelties of the genre of Still life with a century-long past in the fields of fine arts.

Cím | Address 1037 Budapest, Kiscelli utca 108. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS kedd – vasárnap: 10.00 – 18.00 Tuesday – Sunday: 10.00 – 18.00 14


Diósi Máté | Ad-hoc I. | 2017

vezetett a táblaképek hátoldalától a polgárság státuszszimbólumává és autonóm területté válásig. A természet iránt megnyilvánuló újfajta érzékenység meghatározó momentum volt: az alkotók hol aprólékosan részletező, hol a látványt leegyszerűsítő kompozíciók formájában közelítettek a témához. A csendélet a valóság élethű és részletes visszaadása mellett jelképek, szimbolikus utalások formájában tette lehetővé a rejtett tartalmak közlését. A halott természet ( natura morta) vagy a csendes / mozdulatlan élet ( still life) kifejezések a csendélet tág értelmezésének különböző megközelítéseit tükrözik. A kiállításon a klasszikus csendélet ismert ikonográfiai típusaiból kiindulva vizsgáljuk a kontextus és változó jelentéstartalmak összefüggéseit, a narratíva kibontási lehetőségeit, valamint az objektív és szubjektív megközelítések vizuális leképezéseit. A kiállítás a Budapesti Tavaszi Fesztivál programsorozatának a része, a Budapest FotóFesztivál és a Kiscelli Múzeum együttműködésével jött létre. In the course of the evolution of the genre of Still life, a long road led from the back of panel paintings to becoming a status symbol of citizenry and independent field. The novel sensitivity towards nature was a key moment : the artists sometimes approached the theme with a minutely detailed, other times with a vision-simplifying attitude and compostions. Still life besides the realistic and detailed reflection enabled symbolic references adding a hidden content to the compositions. The expressions of dead nature (natura morta) or still life reflect the aspects of theme’s broad interpretation. In our exhibition we observe the correspondences of the altering significations based on iconographical types of classical still lifes, tbe possibilites of narrative reading and the visual mapping of subjective and objective approaches. Still life exhibition is realized in the framework of Budapest Spring Festival and in the cooperation of Budapest Photo Festival and Kiscelli Museum. 15

Kiállítók | Exhibitors Apati Tóth Sándor

Kerekes Emőke

Balázs Zsolt

Kiss Tanne István

BALLA Demeter

Kiss-Kuntler Árpád

Bécsi Imre

Kocsis Krisztina

Biró Dávid

Kusnyár Evelin

Bohus Réka

Liszkay Lilla

Bokor Krisztián

Martinkó Márk

Chochol Károly

Mészáros László

Czimbal Gyula Derzsi Mátyás Diósi Máté Érdi Róbert Flanek Péter Fodor Dániel János Fuchs Lehel Gáti György Hamarits Zsolt Herczeg Eszter

Mikes-Devich Réka Molnár Anna Opitz Tomas Papp Eszter Regős Benedek Sándor Emese Sivák Zsófia Szabó Maya Szalóki Ági

Herendi Péter

Szatmári Gergely

Hitre Imola

Szemenyei Bianka

Hodosy Enikő

Szilágyi Lenke

Horváth Péter

Urbán Ádám

Hupján Attila

Vajda János

Icsu Renáta

Varga Tamás

Kállai Márton

Vékás Magdolna

Keleti Éva

Zagyvai Sári


Birรณ Dรกvid | Figure 03 | 2016 16

Sivรกk Zsรณfia | Hintalรณ | 2017


17

Herczeg Eszter |1/1953 | 2015


Museum QUALITY DIGITAL IMAGING

Premium quality digital Work of Art Digital printed photos and ďŹ ne-art imagines as archives works of art. 100% acid-free materials from tradiďż˝onal barytal papers through the watercolor papers and art canvases to high glossy photo papers. EPSON UltraChrome HDR inkjet technology.

PH OTO

18


BUDAPEST HOTEL

Your charming ART hotel in the hear t of Budapes t

B O O K d i r e c t a n d S AV E ! C A S AT I BU DA PE S T H OT EL .CO M 19


Fesztiválközpont Festival Center Budapest Projekt Galéria Budapest Projekt Gallery Camões Intézet – Portugál Nyelvi Központ Budapest Instituto Camões Centre for Portuguese Language

Paulo Nozolino | José Manuel Rodrigues

Láthatatlan városok Invisible Cities A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

. 20 18 .0 3. 03 . – 03 . 31

kortárs portugál fotóművészet Contemporary Portuguese Photography Kurátor | Curator: Mucsy Szilvia

A Paulo Nozolino és José Manuel Rodrigues munkáiból összeállított válogatás a modern portugál fotográfia lírai narratíváját mutatja be. Paulo Nozolino a kortárs portugál fotográfia központi alakja, sötét-szimbolizmusa a nagyvárosok magányos világával, a modern társadalom elszigetelő, destruktív jelenével szembesíti a nézőt. Éles kontrasztok, vakító fények és fekete színek személyes útinaplójának képi jegyzetei. José Manuel Rodrigues munkáinak fókuszában szintén a szimbólum világa áll, az idő és időtlenség aspektusa, a változó természeti tájkép és a szépség fogalmának kérdései, a látható és láthatatlan összefüggései. A képeket Al Berto idézetei kísérik. A kiállítás a Camões Intézet – Budapest és a The Portuguese Center of Photography együttműködésében valósult meg.

A Camões Intézet célja a portugál nyelv, kultúra, történelem és irodalom népszerűsítése a kulturális terület helyi képviselőinek együttműködésével. 2018-ban a Camões Intézet budapesti jelenlétének 20. évfordulóját ünnepli. The purpose of Camões Institute is the promotion of Portuguese language, culture, history and literature, in close cooperation with local institutions and cultural agents. In 2018, Camões Institute celebrates the 20th anniversary of its presence in Budapest.

This selection of photography works by Paulo Nozolino and José Manuel Rodrigues represents the lyrical narrative of modern Portuguese photography. Paulo Nozolino is one of the central figures of contemporary photography. His dark symbolist universe confronts us with the solitude of the metropolis, and the isolation and destruction of modern society. Sharp contrasts, glowing lights and black colors express his personal visual diary. Expressive symbolism is the focus of José Manuel Rodrigues’s art. He captures the contrats between time and the timeless element through lyrical topics such as the changing rural landscape, the nature of beauty or the correlation between what is visible and invisible. The images are accompanied by by poems Al Berto. The exhibition is held with the cooperation of Instituto Camões in Budapest and the Portuguese Photography Center.

Cím | Address 1053 Budapest, Kossuth Lajos utca 14-16. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS hétfő – szombat: 12.00 – 18.00 Monday – Saturday: 12.00 – 18.00 20


21

Paulo Nozolino | Milano, Italia


Paulo Nozolino | Punto Fijo

Paulo Nozolino | Bruxelles

22


23

José Manuel Rodrigues | Jogos Proibidos

José Manuel Rodrigues | No Title


Széphárom Közösségi Tér Budapesti Francia Intézet

Széphárom Community Space

Alain Laboile

La Famille

Institut Français de Budapest

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

20 18 .0 3. 24 . – 04 .2 8. A Széphárom közösségi tér Budapest Belvárosában, amely 2014 szeptemberétől üzemel. Kállítóterei időszaki kortárs kiállításoknak adnak helyet, legyen szó képzőművészetről, iparművészetről, egyéni vagy csoportos tárlatokról.

Kurátor | Curator: Somosi Rita

Alain Laboile francia szobrász, fotográfus, első alkalommal mutatkozik be Magyarországon a Budapest FotóFesztivál és a Francia Intézet együttműködésének köszönhetően. La Famille sorozata a hatgyermekes apuka szemszögéből mutatja be saját családjának egyszerre időtlen és idilli hétköznapjait. A fekete-fehér képek atipikus vidéki életük különböző pillanatait merevíti ki előttünk, a gyermeki lét és szabadság kérdéskörét állítva középpontba. A Budapest FotóFesztivál kiállítása és a Frankofón Fesztivál programjának része, a Budapesti Francia Intézet együttműködésében valósul meg.

Széphárom is the new cultural jewel of Downtown Budapest - established in 2014 - focusing on contemporary fine art and applied arts. It offers wide range of cultural programs like solo and group exhibitions, panel discussions, book presentations.

Cím | Address 1053 Budapest, Szép u. 1/b.. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS Kedd – péntek: 10.00 – 18.00, szombat: 10.00 –14.00 Tuesday – Friday: 10.00 – 18.00, Saturday: 10.00 –14.00 24

Works of French photographer, Alain Laboile will be first time exhibited in Hungary in the collaboration of Budapest Photo Festival and Institut Francais Budapest. His series ‘ La Famille’ shows the bucolic yet timeless ordinary days of his own family, from the angle of a father of six. The black and white photographs reveal the moments of their atypical, rural life, with a focus on the infantile subsistence and freedom. The exhibition is part of Budapest Photo Festival and Francophone Festival and held with the cooperation of Institut Français de Budapest.


Alain Laboile | Coq (La Famille) | 2012 25


Alain Laboile | Petit lait (La Famille) | 2012

Alain Laboile | Lili (La Famille) | 2013

26


27


Artphoto Galéria | Gallery REISMANN Marian

Tekintetek Glance

A 15 éve – az ország első virtuális fotógalériájaként - alapított Artphoto Galéria a kortárs magyar fotóművészet kiemelkedő alkotóit mutatja be. Kitűzött célja, hogy kortárs fotográfusaink alkotásait széles körben megismertesse és megkedveltesse a közönséggel.

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

Kurátorok | Curators: Puskás Bea & Tomas Opitz, TOBE Gallery

1. 20 18 .0 4. 02 . – 04 .2 Reismann Marian gyermekeket ábrázoló fotográfiáit ma valószínűleg sokkal többen ismerik külföldön, mint Magyarországon. Európa számos országában, de az észak- és dél-amerikai földrészen, sőt, Ausztráliában is kisgyerekekkel foglalkozó szakemberek százai tanulták az ő képein keresztül meglátni a csecsemők kompetenciáját, mozgásuk óvatosságát, a másikkal való gyengéd találkozásaikat. Marian fotói a kisgyerekeket nem “mosolyfakasztó édességeknek” mutatja, hanem tevékeny, magüknak célokat kitűző, döntésekre képes egyéneknek. Szeretnénk, ha ezek a Reismann Marian dokumentarista szeme által komponált képek a világszerte elismert és sikerrel alkalmazott Pikler-pedagógia szemléletét, gyerek-képét itthon is segítenék megértetni.

Founded 15 years ago, as the country’s first virtual photo gallery, ARTPHOTO GALLERY was created to display the works of the best contemporary photographers in Hungary. The aim of this gallery is to introduce Hungary’s most prominent artists to a wider audience.

Marian Reismann’s children photographies are probably known better abroad than in Hungary. In many European countries, across North- and South-America and Australia, hundreds of professionals working with children studied about the infants’ competencies, the carefulness of their movement, or their gentle encounters with others through her pictures. Marian’s photographies don’t reduce children to their cuteness but depict them as active, determined, decisive individuals. We would like if these photos, composed by Marian Reismann’s documentarist eyes, could help people understand better the world-famous Pikler’s method and child paradigma.

Cím | Address 1111 Budapest, Bartók Béla út 30. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS Hétfő – szerda – péntek: 15.00 – 19.00 Monday – Wednesday – Friday: 15.00 – 19.00 28


REISMANN Marian | Cím nélkül l Untitled | 1961 29


Bartók 1 Galéria | Gallery

Aura A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

9. 20 18 .0 3. 29 . – 04 .1

A kiállításon az egymásra való reflektálások, emberi kapcsolatok éppúgy tetten érhetők, mind egy művésztelepen alkotó közösség munkáiban. A galéria 2013 óta működik és kizárólag csoportos kiállításoknak ad otthont. Főként vidéki, vagy határon túli régiók művészetét mutatja be, az adott régiókban működő művésztelep vagy alkotóközösség ajánlásával.

Kiállítók | Exhibitors DRÉGELY Imre HERENDI Péter MOLNÁR Zoltán HAID Attila SIMONYI Zsolt SZABÓ Norbert

The exhibition presents human relationships and reflections inspired by a communities working at artists’ colonies. The gallery was opened in 2013. Since the beginning it only focuses on group exhibitions – mostly presenting the work of art communities of the Hungarian countryside and Hungarians living outside the boarders.

Cím | Address 1114 Budapest, Bartók Béla út 1. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS Szerda – szombat: 14.00 – 18.00 Wednesday – Saturday: 14.00-18.00 30


MOLNÁR Zoltán | Brazília | Brasil | 2008 31


B32 Galéria | Gallery

KOVÁCS Melinda EGYÉNI kiállítása SOLO EXHIBITION A hely elődje Bartók 32 Galéria néven a kilencvenes évektől a kortárs képzőművészet egyik kultikus, ikonikus helyeként működött. Számos fiatal, avantgárd művész kapott bemutatkozási lehetőséget itt, az akkor még elsősorban galériaként működő helyszínen. 2014-ben a legendás galéria 120 személyes színház- és koncertteremmel bővült, valamint egy új kiállítótérrel, a Trezor Galériával.

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

20 18 .0 4. 04 . – 04 .2 7.

Kovács Melinda képein a kulcs a színvilág és a kompozíció. Fényképei két módon, a konstruált, mégis ténylegesen létező, ám beállított valóság és az utólagos beavatkozások, az egyedi színezés révén születtek. A műfaji keretek szétfeszítésének egyik módja a teljes egészében konstruált képi környezet. A modellalkotás és – fényképezés új világot teremt; hosszú, fáradtságos munkával létrehozva az elképzelt, mégis valóságos valóságot.

From the early nineties (under the name of Bartók 32 Gallery) this place was known as one of the cultic exhibitors of contemporary fine arts. It provided opportunities for many avant-garde artists to introduce themselves - the institute mainly served as a gallery at this time. In 2014 the renowned place has expanded with a concert/theatre hall and a new exhibition room (called the Trezor Gallery).

The keys to Melinda Kovács’s pictures are the colors and the composition. Her photographs were born from the marriage of constructed reality and the aftereffects of coloring. One of her means to exploit the genre is to construct the whole environment on her pictures. Modeling and photography creates a new world: a carefully planned, but still real reality.

Cím | Address 1111 Budapest, Bartók Béla út 32. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS Hétfő – péntek: 10.00 – 18.00 Monday – Friday: 10.00 – 18.00 32


KOVÁCS Melinda | Műterem1 | Atelier1 33


B32 Trezor Galéria | Gallery DEIM Balázs

Space

A hely elődje Bartók 32 Galéria néven a kilencvenes évektől a kortárs képzőművészet egyik kultikus, ikonikus helyeként működött. Számos fiatal, avantgárd művész kapott bemutatkozási lehetőséget itt, az akkor még elsősorban galériaként működő helyszínen. 2014-ben a legendás galéria 120 személyes színház- és koncertteremmel bővült, valamint egy új kiállítótérrel, a Trezor Galériával.

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

0. 20 18 .0 3. 08 . – 03 .3

A kiállításon látható fotósorozat az elvágyódás és a nosztalgia jelenségét kapcsolja össze a játék fogalmával. A képsorozat a „játék” több jelentésrétegére reflektál, ami utalhat a szó szerinti értelemben vett gyermekjátékra, vagy magára a gyermeki világra, amelynek epicentrumában a játék áll. De vonatkoztatható arra a kreatív folyamatra is, aminek esszenciája a képzelőerő, így a projekt integráns részét képező, kísérletezésen alapuló alkotói folyamattal is szorosan összefügg.

From the early nineties (under the name of Bartók 32 Gallery) this place was known as one of the cultic exhibitors of contemporary fine arts. It provided opportunities for many avant-garde artists to introduce themselves - the institute mainly served as a gallery at this time. In 2014 the renowned place has expanded with a concert/theatre hall and a new exhibition room (called the Trezor Gallery).

This exhibition combines the notion of “játék” (meaning: playing, game, toy) with the phenomena of longing for far away places and nostalgia. The photo series activates multiple interpretative layers of the concept, ranging from the act of playing with toys to the realm of the child with playing at its epicentre. The concept is also related to the creative process, the essence of which is imagination, and so it is intertwined with the artistic process based on experimentation – an integral part of this project.

Cím | Address 1111 Budapest, Bartók Béla út 32. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS Hétfő – péntek: 10.00 – 18.00 Monday – Friday: 10.00 – 18.00 34


DEIM Balรกzs | Globe | 2017 35


BBB Office & Open Space

Object of Desire A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

6. 20 18 .0 3. 06 . – 04 .0

Kiállítók | Exhibitors DIÓSI Máté LÁZÁR Emese Alexandra KAULICS Viola KOLOZSI Bea MARTINKÓ Márk MÉSZÁROS László MUCSY Szilvia POLGÁR András PATAKI Ági SIÓRÉTI Gábor SOMOGYVÁRI Kata SPRENC Balázs SZAMI URBÁN Ádám VEDRES Ági

a RANDOM kortárs fotóművészeti alkotócsoport kiállítása | Group exhibition of RANDOM, the group of contemporary Hungarian photographers Kurátor | Curator: Opitz Tomas

Az Object of Desire című csoportos kiállításban a különböző megközelítések és párbeszédek által a Random kortárs fotóművészei válaszokat keresnek a vágyról, a szenvedélyről, a szexualitásról, a szeretetről, a kapcsolatról és a magányról. Korlátozza-e a tér vagy az idő intervalluma a szerelmet, hogyan változik az identitás a kapcsolatokon keresztül, befolyásolja-e érzelmeinket a társadalmi elvárás? A vizuális versek, intim portrék, képi metaforák érzelmekről, gondolatokról, vizuális esszékről szólnak.

By the visual dialogs and different intepretations the photographers are seeking for answers about desire, passion, sexuality, love, connection and solitude. Is love limited by time or space, how identity changes by relationships, or effected by emotional experience, social consequences. The visual poems, intimate portraits are speaking about deep emotions, reflections, social consequences of gender.

Cím | Address 1111 Budapest, Bartók Béla út 33. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS Hétfő – péntek: 10.00 – 15.00 Monday – Friday: 10.00 – 15.00 36


SPRENC Balรกzs | If you leave me | 2015 37


Cervantes Intézet Budapest Instituto Cervantes de Budapest

David PUJADÓ

Biedma – Versek: tintától a fényig | Poems: from ink to light

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

20 18 .0 3. 08 .– 05 .1 6. A Cervantes Intézet a spanyol állam által 1991-ben létrehozott közintézmény, amelynek feladata a spanyol nyelv tanítása, valamint a spanyolországi és a spanyol nyelvű kultúra terjesztése. Az intézmény központja Madridban és az Alcalá de Henaresben, Miguel de Cervantes író szülővárosában található.

A kiállítást Jaime Gil de Biedma spanyol költő munkái ihlették. Ahogy azt David Pujado fotográfus megfogalmazza: “Ez a projekt olyan napon, olyan délutánon született, amikor hirtelen úgy éreztem, nagyon sok mindent kell elmondanom, nagyon kevés szóval... (köszönöm neked, már említettem is, te voltál az ihletem), így aztán követtem Montse Ordóñez munkáját és hagytam, hogy elragadjon ez az egész. Így aztán lefotóztam az itt kiállított versek egyikét, és ez volt mindennek az embriója.”

The Instituto Cervantes was created in Spain in 1991 to promote Spanish language and culture of Spanish – speaking countries. The Head Office of our institute is in Madrid and Alcalá de Henares (Madrid), the birthplace of the writer Miguel de Cervantes.

The exhibition was inspired by the Spanish poet Jaime Gil de Biedma. David Pujado about his artwork: “This project was born one day, one afternoon, when I felt the need to say many things in very few words... (thank you, I told you that you were my inspiration), so I followed Montse Ordoñez’ idea and let myself go. The result was not more than to photograph one of the poems exposed here, and was finally, the embryo of all of this.”

Cím | Address 1064 Budapest, Vörösmarty utca 32. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS Hétfő – péntek: 10.00 – 18.00 Monday – Friday: 10.00 – 18.00 38


David PUJADÓ | Berlin | 2011. 39


Deák17 Gyermek és Ifjúsági Művészeti Galéria Youth Art Gallery

A Deák17 Galéria fókuszában a 3 és 23 év közötti fiatalok művészeti nevelése áll. A Galéria egyben közösségi tér és művészetpedagógiai centrum is, célja képző- és iparművészeti időszaki kiállítások rendezése, különböző alkotóműhelyek és szervezetek közötti szakmai párbeszéd, művészetpedagógiai tevékenységek biztosítása és szervezése, bekapcsolva a pedagógusokat, szülőket, gyerekeket, fiatalokat.

Ata meséi Tales of Ata A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

2. 20 18 . 03 .3 0 – 06 .0

2018 tavaszán a portré, a néprajzi fotó és a divatfotó területén is kiemelkedőt alkotó magyar fotográfus, Ata Kandó gyermekfotói mutatkoznak be a Deák17 Galériában. Ata Kandó utazásai során gyerekekről készített fotói nemcsak meseszerű megfogalmazásuk miatt érdekesek, hanem a gyermekek ábrázolásának, láttatásának módja miatt is. A Venezuelában, Peruban, vagy a magyar határon fotózott gyermekek nem naivitásukkal, sebezhetőségükkel, hanem bátor, tiszta és erős magatartásukkal ragadják meg a nézőt. Saját gyermekeivel készített sorozatai pedagógiai szempontból is érdekesek és példaértékűek, hiszen a képek alkotásánál a gyerek és a felnőtt volt.

Deák17 Youth Art Gallery focuses on education through art among youth between the ages of 3 and 23. The Gallery is not only a community space, but a centre for art pedagogy as well. It organizes temporary fine and applied arts exhibitions, facilitates professional dialogue between various art spaces and institutions, and organizes and provides activities using art pedagogy by involving teachers, parents, children and youth. Cím | Address 1052 Budapest, Deák Ferenc utca 17. I. emelet NYITVATARTÁS | OPENING HOURS kedd – péntek: 10.00-18.00, szombat: 9.00 – 13.00 Thuesday – Friday: 10.00-18.00, Saturday: 9.00 – 13.00 40

The Hungarian photographer Ata Kando is one of the most outstanding photographers in the field of portrait, ethnographic photography and fashion photography. Now the exhibition in Deák17 Gallery provides an insight into her artworks. The pieces of Ata Kandó are interesting not only because of their mesmerizing composition, but also because of the context in which she made them. Ata made many of the artworks together with her children when they were on a family holiday. Thus the work method is interesting from a pedagogical point of view too because the child and the parent were equal partners in the creation process of the photos.


41


Deák ERIKA Galéria | gallery

I, etcetera Deák Erika 1998-ban alapította galériáját, amely a kezdetektől a hazai progresszív képzőművészet képviselete mellett kötelezte el magát. A budapesti székhelyű galéria olyan feltörekvő és középgenerációs képzőművészekkel dolgozik együtt, akik a hazai és a nemzetközi képzőművészeti élet meghatározó szereplői. Művészeti programját, amelyben a kortárs fotográfiával, festészettel és szobrászattal párhuzamosan a videóművészet is megtalálható, az egyéni kiállítások mellett meghívott kurátorok koncepcióival gazdagítja.

20 18 . 03 . 29 – 05 . 12

Erika Deák founded her gallery in 1998, and right from beginnings represents Hungarian progressive contemporary art. The gallery, located in Budapest, works with artists who are significant in both national and international art scene. It’s artistic program consists of not only solo exhibitions of photography, video art, painting and sculpture, but also of shows curated by invited professionals. Cím | Address 1066 Budapest, Mozsár utca 1. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS szerda – péntek: 12.00 – 18.00, szombat: 11.00 – 16.00 Wednesday – Friday: 12.00 – 18.00, Saturday: 11.00 – 16.00 illetve előzetes bejelentkezéssel | and by appointment

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

.

Kurátorok | Curators: Katarzyna Pabijanek Sárvári Zita

A Deák Erika Galéria örömmel mutatja be az I, etcetera című kiállítást, amely a selfie jelenséget, a virtuális önkonstrukció digitalis műfaját helyezi fókuszába. A kiállítás rákérdez arra, mit mondanak a szelfik az értékeinkről, hiányainkról, küzdelmeinkről az algoritmikus kormányzás időszakában. Továbbá kíváncsi arra, hogy vajon a szelfi, ahogy azt Jerry Saltz írja, valóban nem több-e, mint digitális műfaj? Rámutat, milyen lehetőségeket rejt magában a fotográfia eltolódása az emlékezés-funkciójától a kommunikációs eszközig (Geoffrey Batchen) és milyen rizikót hordoz a szelfi a biometrikus nyomkövetés korában (Adam Harvey)? Eddig keveset tettek azért Magyarországon, hogy áttörjék a szelfi körüli hype-ot és az őt megérdemlő helyen kezeljék. Az I, etcetera kiállítás az első próbálkozás, hogy felkérjen művészeket arra, hogy a szelfi, mint kulturális tárgy és esztétikai gyakorlat mentén hozzanak létre műveket. Olyan művészeket kerestünk meg, akiknek a korábbi művészeti praxisában is hangsúlyosan jelen volt az identitás és test tematikája. A kiállítási anyagban reményeink szerint a szelfi különböző konstrukcióit (branding, celebrity és fogyasztói kultúra, biometrika, arcfelismerés, adathalmaz, szexuális önkifejezés és gender, faj és nemzet) járhatjuk körbe.

Erika Deák Gallery is pleased to announce I, etcetera, an international show focusing on the phenomenon of selfie, the digital genre of virtual self constructions. The exhibition asks, what does the selfie say about what we value, dismiss, or contest in the era of the algorithmic governance? Next, is the selfie, as argued by Jerry Saltz, a digital genre on its own? Finally: What opportunities does the shift of the photograph from memorial function to a communications device (as theorised by Geoffrey Batchen) produce? What risks does selfie imply in the age of the biometric tracking (Adam Harvey)? Little has been done so far to break through the hype and lay groundwork for treating the selfie phenomenon with the nuanced attention it deserves in Hungary. I, etcetera exhibition is the first attempt to invite artists to engage with the selfie as cultural artifact and aesthetic practice. We invited artists (whose previous artistic practice included engaging with issues of identity and body) to use selfies to think through issues of identity and interpellation; branding, celebrity and consumer culture; biometrics, facial recognition, and dataveillance; sexual expression and gender; subalternity, subaltern representation, race and nation, and existing critiques regarding selfie production and circulation. 42


Gรกldi Vinkรณ Andrea | Notes (Flower) | 2017


KUDÁSZ Gábor Arion

Human

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

20 18 .0 2. 07. – 03 .0 5. A 2001 óta működő Faur Zsófi Galéria elsődleges célja a hazai kortárs művészet népszerűsítése és beépítése a nemzetközi művészeti szcénába, amelyet a külföldi vásárokon történő mind aktívabb jelenlétével és a külföldi galériákkal való partnerkapcsolatok kiépítésével kívánja elérni.

A HUMAN, Kudász Gábor Arion legújabb sorozata, amelyet 2015-ben Robert Capa Fotográfiai Nagydíjjal tüntettek ki. Az emberi lépték vizsgálatára vállalkozik egy közismert és banális tárgyon keresztül. A Wienerberger téglaipari nagyvállalattal együttműködésben magyar, román és bolgár téglagyárakban és a közöttük megtett úton fényképezett két nyáron át. A téglát az ember léptékének, ember és technika szimbiózisának szimbólumává emeli. A kiállításon a fotósorozat eddig be nem mutatott darabjai is láthatók lesznek.

The gallery’s mission is to promote the area’s emerging contemporary artists and to integrate them into the international art scene by continuing its increasingly active presence at foreign art fairs, and by ongoing partnerships with other international galleries.

HUMAN, Arion Gábor Kudász’s newest series, which won the Capa Grand Prize in 2015, focuses on the examination of the human scale through a well-known and banal object. Cooperating with the Weinberger brickindustrial company, he took photos during two summers, in hungarian, roman and bulgarian brick factories, and on the way between them. He defines the brick as the symbol of the human scale and the symbiosis of man and technique. Works from the photo series which had not been exhibited before will be presented at our gallery.

Cím | Address 1114 Budapest, Bartók Béla út 25. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS hétfő – péntek: 12.00 – 18.00 Monday – Friday: 12.00 – 18.00 44

KUDÁSZ Gábor Arion: | Ottó, a téglagyári munkás

Faur Zsófi Galéria | gallery


45


FISE Galéria | gallery DÉVAI Zoltán

Kivonatok – Helyek Extracts – Places

Az 1990 óta önálló egyesületként működő szervezet 1982-ben jött létre. Célja a pályakezdő fiatal iparművészek, designerek szakmai összefogása és érdekképviselete. Tájékoztatással, szakmai kapcsolatok építésével, pályázatok, ösztöndíjak, hazai és külföldi kiállítások szervezésével segíti tagjainak alkotómunkáját és társadalmi beilleszkedését.

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

20 18 .0 3. 13 .– 03 .3 0.

A művekben a leképzett tér pontosan 1 képben jelenik meg. Tartalmazza az érzékelhető teljes látvány minden részletét, de mégis elsimítva azokat egyfajta vizuális „CSENDET” hoz létre.

The Studio was established in 1982 and has been operating as an independent association since 1990. association’s mission; designers just At the beginning their careers. This is done by providing regular information, building relations, and organizing domestic and foreign exhibitions.

In the works, the space is displayed exactly in 1 picture. Which includes all the details of the perceptible total sight, but still delivers them by creating a visual ”SILENCE”.

Cím | Address 1054 Budapest, Kálmán Imre utca 16. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS hétfő – péntek: 13.00 – 18.00 Monday – Friday: 13.00 – 18.00 46


Dร VAI Zoltรกn | Hely 03. 47


Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár Metropolitan Ervin Szabó Könyvtár

Nyomokban Budapestet tartalmaz May Contain Budapest

Központi Könyvtár, Kisgaléria Central Library, Kisgaléria

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

20 18 . 04 . 05 . - 05 .

05 .

Budapest városképét emblematikus épületei határozzák meg. A képeslapok vizuális sémáitól távolabb azonban létezik egy hétköznapi látvány, amely mellett naponta rutinszerűen sétálunk el. Szemünk hozzászokott a mindennapi környezethez, életterünk megszokott díszletéhez. A főváros sokat látott utcaképe, valós színterei jelennek meg most másképp, hat fotográfus hat különböző nézőpontjából városi terekből fénnyel, formákkal, pillanatokkal épített világa által.

Az 1904-ben alapított Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár tagkönyvtárai együttesen biztosítják Budapest területén a közkönyvtári ellátást. A Központi Könyvtár ellátja a nagyvárosi nyilvános közkönyvtár feladatait, országos szakkönyvtárként részt vesz a tudományos és szakkönyvtári ellátásban, I. osztályú tudományos szakkönyvtárként támogatja a kutatómunkát és az oktatást. The Metropolitan Ervin Szabo Library, established in 1904, provides the services of the public library network for the inhabitants in Budapest. The Central Library meets the requirements of a city public library, takes part in national and international research works and serves as a national resource library in sociology. Cím | Address 1088 Budapest, Szabó Ervin tér 1. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS hétfő – péntek: 10.00 – 20.00, szombat: 10.00 – 16.00 Monday – Friday: 10.00 – 20.00, Saturday: 10.00 – 16.00 48

Budapest’s landscape is determined by its emlematic buildings. However, if we look further than what we see on the postcards, there is the scenery of everyday life, that we tend to ignore in our everyday rush. Our eyes got used to the environment and the ”decoration” of our everyday life. The spaces, lights, forms and moments of the streets of Budapest are represented by 6 different viewpoints of 6 different photographers.

Molnár Anna

Kiállítók | Exhibitors GASZNER Róbert GOMBAI Gellért KOCSIS Krisztina MENYHÁRT Péter MOLNÁR Anna VIMMER Andrea


49


A FUGA elsőrendű üzenete: az építészet a kultúra elválaszthatatlan része. A különböző művészeti ágakból érkező kortárs alkotók bemutatásával az építészet és a társművészetek kapcsolatát kívánjuk erősíteni. Célunk, hogy a kultúra fogyasztó közönség a Budapesti Építészeti Központban otthonosan érezze magát.

MOLNÁR Zoltán

Zöldhatár Border Area

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

20 18 .0 3. 07.– 03 .2 6. Zöldhatár / 2015 - 2017 A 2015 óta Európába áramló szíriai, afgán és pakisztáni bevándorlók tömegei alaposan fölkavarták a politikai életet és heves vitákat gerjesztettek. A jelenleg Európába érkezők azonban csak a legújabb hullámai annak a második világháború óta tartó menekültáradatnak, amelynek során Európa lett a világ bevándorlói egyharmadának az új otthona. Mára a kontinensen született, de idegen gyökerekkel rendelkezők aránya megközelíti az Egyesült Államokban élő, hasonlóan idegenből származó állampolgárokéit. Molnár Zoltán végigutazta Kelet-Európa határait, hogy képekben mutassa meg a határvidék történeteit – Szerbia és Magyarország, Ausztria és Szlovénia, valamint Magyarország és Horvátország határterületein fotózott, emellett képeket készített egy elhagyott belgrádi vámházban, valamint Budapest utcáin.

FUGA’s primary message: architecture is an integral part of culture. By showing contemporary artists’ works from various fields we hope to strengthen the connection between architecture and related arts. It is our aim to make the audience for the arts and culture feel at home at the Budapest Center of Architecture.

Border Area / 2015 - 2017 Syrian and Afghani and Pakistani refugees streaming into Europe since 2015 have roiled politics and inflamed debate. But Europe’s newest arrivals are just the latest of many waves of immigrants since World War II, when Europe became home to a third of the world’s immigrants and now the continent has foreign - born populations comparable to that of the United States. Zoltán Molnár travelled through Eastern Europe to tell the stories of the ‘Border Area’ – between Hungary and Serbia, between Austria and Slovenia, between Hungary and Croatia and other places such as in an abandoned customs warehouse in Belgrade and on the streets in Budapest.

Cím | Address 1052 Budapest, Petőfi Sándor utca 5. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS hétfő, szerda – péntek: 13:00 – 21:00, kedd: zárva, szombat – vasárnap: 11:00 – 21:00 Monday, Wednesday to Friday: 13.00 – 21.00 pm, Tuesday: closed, Saturday – Sunday: 11.00-21.00 50

MOLNÁR Zoltán | Zöldhatár | Border Area | Budapest | 2015

FUGA Budapesti Építészeti Központ Budapest Center of Architecture


51


FUGA Budapesti Építészeti Központ Észt Intézet Budapest Center of Architecture Estonian Institute in Hungary

Mondd el. Tell Me.

20 18 .0 2. 21 . – 03 .1 8.

Kiállítók | Exhibitors Herkki Erich Merila, Marge Monko, Tanja Muravskaja, Alissa Nirgi, Birgit Püve, Mark Raidpere, Peeter Tooming, Anna-Stina Treumund, Sigrid Viir A Budapesti Építész Kamara által alapított, 2009 óta működő Budapesti Építészeti Központ, a FUGA az építészet bemutatásának reprezentatív helyszíne. A FUGA elsőrendű üzenete: az építészet a kultúra elválaszthatatlan része. A különböző művészeti ágakból érkező alkotók bemutatásával az építészet és a társművészetek kapcsolatát kívánjuk erősíteni. Célunk, hogy a kultúrafogyasztó közönség a Budapesti Építészeti Központban otthon érezze magát.

The FUGA Budapest Center of Architecture, founded by the Budapest Architecture Chamber, was opened in 2009. It is an outstanding downtown venue for the representation of architecture. FUGA’s primary message: architecture is an integral part of culture. By showing artists’ works from various fields we hope to strengthen the connection between architecture and related arts. It is our aim to make the audience for the arts and culture feel at home at the Budapest Center of Architecture.

Cím | Address 1052 Budapest, Petőfi Sándor utca 5. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS étfő, szerda – péntek: 13:00 – 21:00, kedd: zárva, szombat – vasárnap: 11:00 – 21:00 Monday, Wednesday to Friday: 13.00 – 21.00 pm, Tuesday: closed, Saturday – Sunday: 11.00-21.00 52

Portrék a kortárs fotográfiában Contemporary Portraits in Photography Kurátor | Curator: Anneli Porri

A Marge Monko sorozatából kölcsönzött cím a fotográfia mint pszichoanalitikus módszer szerepét hangsúlyozza: a jó portré meglepi, sőt megdöbbenti az ábrázolt személyt, mert valami újat jelenít meg róla. A bemutatott portrék alkotói számára a fotográfia nem csak a fotóalany, hanem önmaguk megismerésének is eszköze. A kiállítás 2017-ben a Tallinni Fotóhónap és a Kunstihoone együttműködésében jött létre.

The exhibition title (borrowed from Marge Monko’s series) considers photography as a psychoanalytical tool. A good photographic portrait surprises, even astounds the person depicted, since it brings forth something new. For the artists, the portraits are a way of exploring not only the subject, but themselves as well. The 2017 exhibition was co-produced by Tallinn Photomonth biennial and Tallinn Art Hall.

Sigrid Viir | Hans_55 (Marquee) | 2016

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n


53


Kiállítók | Exhibitors MAURER Dóra BÁLVÁNYOS Levente CZEIZEL Balázs JEDERÁN György EPERJESI Ágnes Katharina ACHT MÓROCZ István ROBITZ Anikó ORBÁN György

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

20 18 . 03 . 03 . – 03 . 24

A Három Hét Galéria a geometrikus, konkrét művészet képviselője. A mai magyar geometrikus művészetet frissesség, erőteljesség, életkedv és életöröm jellemzi. Ezt a világot szeretné a Három Hét Galéria a művészetkedvelők elé tárni, együttműködve a Nyílt Struktúrák Művészeti Egyesülettel (OSAS). A galéria szakmai tanácsadója Maurer Dóra. Gallery Három Hét represents geometric and concrete art. Present day geometric art in Hungary is characterized by a certain freshness, vigour, exhilaration and joy of life. It is this experience that Gallery Három Hét is intent on sharing with art lovers in cooperation with OSAS (Open Structures Art Society). Professional advice is provided by Dóra Maurer. Cím | Address 1114 Budapest, Bartók Béla út 37. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS kedd – péntek: 11.00 – 15.00, szombat: 12.00 – 18.00 Tuesday – Friday: 11.00 – 15.00, Saturday: 12.00 – 18.00

.

ROBITZ Anikó | Štúrovo (Párkány) | 2017

ZAJ, ZÖREJ, a zaj képe NOISE AND BUZZ, the images of noise

Három Hét Galéria | gallery

Zaj: felesleges, a tartalomhoz nem tartozó, zavaró, az információt megakadályozó jelenség. Lehet a zaj és annak szerényebb változata, a zörej, maga is tartalom és e két jelenségnek sokféle lehet a karaktere. A zaj zaja a zörej zöreje, a zajt és a zörejt megzavaró másik zaj és zörej. A vizualitás területén: megzavart struktúra, pl. egyszerű roncsolás vagy két, több egymással azonos vagy egymástól különböző struktúra egymáson elforgatása, konstrukciók „dekonstrukciója”. Fotogrammal, camera obscurával mechanikus struktúrákat megzavaró mozzanatok. Hagyományosan pl: narratív fotó, egy alakot fotózunk a tömegben, de nagyrészt takarásban van, fotószekvenciákkal az alak más és más elfedettsége a nézőt mégis rávezeti, hogy a sok közül melyik a megfigyelt alak, lebontja a képzajt. Kettős vagy többes expozíció ugyanarra a képfelületre, analóg és digitális lehetőségek, torzító scannelés (lap- vagy kézi scan). Bemozdult fotó, scan mozgásban. Zsúfolt tömeg fotója: nem emelkedik ki senki a zsúfoltságból, nem artikulálódik semmi,– hasonlóan az óvodai zsibongáshoz, kiállítás megnyitó háttérzajához, vagy amikor egyszerre többen beszélnek. Noise: irrelevant, not pertaining to the content, annoying, disturbing the information flow. Noise and its minor form, buzz, can also be part of the content and both come in various types. The noise of noise is the buzz of buzz, another instance of noise and buzz disturbing noise and buzz. Regarding the visual, it concerns disturbed e.g. fractured structures or the rotation of two or more structures relative to one another, or ‘deconstructing’ constructions. Motives that upset mechanical structures with photograms or a camera obscura. Or, for instance, in a traditional, narrative photograph focusing on one figure that is covered most of the time, yet a photo sequence can lead the viewer to discern the figure in hand, thereby undoing the picture noise. Double or multiple exposition onto the same surface, analog and digital techniques, scans with distortion (flatbed or hand scanner). Blurred shots, motion scans. Photo of crowds, not a single figure emerging, nothing especially articulated -- just like in a kindergarten scene, the background noise in the opening of an exhibition with people talking at the same time. 54


55


HM Hadtörténeti Intézet és Múzeum MoD Military History Institute and Museum

Hadtörténeti 100 Military History Museum 100 A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

HM Hadtörténeti Intézet és Múzeum feladatául tűzte ki a magyar és kapcsolódó egyetemes hadtörténelem tárgyi emlékeinek gyűjtését, megőrzését, kutatását és változatos formában a látogatók elé tárását. Célunk iskolákkal együttműködve a fiatal generációk számára népszerűbbé és közérthetőbbé tenni a magyar hadtörténelmet.

20 18 .0 2. 28 .– 04 .1 5.

a Hadtörténeti Intézet és Múzeum 100 éve képekben 100 Years of the Hungarian Military History Institute and Museum in photos

A Hadtörténeti Intézet és Múzeum 100 évét az intézmény külső környezetében bemutató fotókiállítás. A Kapisztrán téren helyet kapó tárlaton megtekinthetők lesznek a Hadimúzeum alapításától napjainkig készített olyan fényképek, amelyek az épületet és a mindennapi élet eseményeit mutatják be. Teret kapnak az intézmény első, a Mária Terézia laktanyában megnyílt kiállításának képeitől, a Kapisztrán téri épületbe költözésen át a második világháborút túlélő centenáriumát ünneplő múzeum saját fényképei.

The MoD Military History Institute and Museum’s aim is to collect, preserve, research the Hungarian and connected European military history artefacts and present them in various forms to the public. Our goal in cooperation with schools is to make Hungarian military history more popular and understandable for younger generations.

Our event is an outdoor photographic exhibition which introduces the 100 years history of the MoD Military History Institute and Museum in the ambiance of the establishment. In the Kapisztrán Square the visitors will be able to view photographs taken from the founding of the Military History Museum until the present day, showing the building and the events of everyday life, for example the first exhibition in the Maria Theresia barracks, moving to the Kapisztrán Square, or presenting the centenary museum which survived the Second World War.

Cím | Address 1014 Budapest, Kapisztrán tér 2-4. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS minden nap: 9:00 – 17:00 every day: 9:00 – 17:00 56


Ismeretlen | Unknown | Óvodások látogatása a Hadtörténeti Múzeumban | Kindergarden students visit the Military History Institute and Museum | 1982 57


Hybridart Space BALOGH Viktória

Fény–képek Photo–graphics

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

A Hybridart Management 2005 óta működik a kortárs vizuális művészet területén azzal a céllal, hogy a klasszikus formákból és keretekből kilépve, minél szélesebb körben ismertté tegye a hazai és külföldi képzőművészetet és designt. A Hybridart Management 2017 elején Hybridart Space néven nyitott kortárs képzőművészeti projektgalériát a Galamb utcában.

Balogh Viktória munkáiban a tudás befogadásának vizuális nyomait vizsgálja. A tudás átadásának vizuális nyomaival foglalkozó Táblák sorozat, a tudás befogadásának körforgását megjelenítő Füzetek és a letörölt iskolai táblákat az elméleti tudás szimbólumaként kezelő Ismeretlen folyamat mind ezeket a vizuális nyomokat dolgozza fel.

Hybridart has been working in the field of contemporary visual art since 2005 with the objective of venturing beyond classical forms of the art scene and bringing Hungarian and international contemporary art and design closer to the wider public. Based on this in 2017 Hybridart Management opened its’ project space, Hybridart Space in the heart of Budapest.

In her works Viktória Balogh examines the inclusion of visual traces of knowledge. The series Boards focusing on the visual transfer of knowledge by traces, the work titled Excercise Books reflecting on the circulation of knowledge and the video called Untitled process dealing with erased school boards as symbols of theoretical knowledge are all thematized around the topic: the traces of knowledge.

Cím | Address 1052 Budapest, Galamb utca 6. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS kedd – csütörtök: 13:00 – 17:00 Tuesday – Thursday: 13.00 – 17.00 pm 58

BALOGH Viktória | Untitled process – videó, részlet | Untitled process – video still | 2017

20 18 .0 3. 09 . – 03 .2 9.


59


Karinthy Szalon

Kéri Gáspár

Manu propria

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

20 18 . 02 . 27. – 03 . 23 A Karinthy Szalon Újbuda Önkormányzatának kiállítótere, ha tetszik, a B32 Galéria és Kultúrtér „kistestvére”. Fő feladata kortárs képzőművészeti kiállítások létrehozása.

.

Karinthy Salon is the exhibition space of the local government of Újbuda, functioning as the “small brother” of B32 Gallery and Kultúrtér. It focuses on contemporary fine art exhibitions.

The exhibition is a dialog between past and present, where the “hybridity” of traditional means and digital media can be experienced. The analogue, mostly archaizing techniques deal with those questions that are also subject to the contemporary photographer.

Cím | Address 1111 Budapest, Karinthy Frigyes út 22. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS hétfő – péntek: 11.00 – 18.00 Monday – Friday: 11.00 – 18.00 60

KÉRI Gáspár | 1Luna | 12017

A kiállítás párbeszéd jelen és múlt között, ahol a hagyományos módszerek és a digitális médiumok egyfajta hibriditása tapasztalható. Az analóg, azon belül többnyire archaizáló fotográfiai eljárásokkal létrejött munkák olyan univerzális kérdéseket járnak körül, amelyekkel az alkotó a mai kor vizuális közlési formáit tekinti vizsgálódása legfőbb tárgyának.


61


K.A.S. Galéria | gallery ILLÉS Barna

NYOM TRACE

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

20 18 .0 3. 09 . – 03 .2 7.

A K. A. S. - Kortárs Alkotók Stúdiója már az 1991-es létrejöttekor, a rendszerváltás pillanatában, az állami mecenatúra és az önmagát menedzselni nem tudó művészek közötti űrt kívánta kitölteni. A galéria koncepciójában a felfedezés és a „kiváló” bemutatása egyaránt szerepel, így követve a legújabb irányzatokat, a kortárs művészeti élet élvonalát képviselve. A K.A.S. bátran felvállalja a “felfedező” galéria szerepét. Számos fiatal alkotónak tette lehetővé első önálló bemutatkozását.

A látvánnyal szembeni passzivitás az ébrenlét valódi ellentéte. A körülöttünk létező világ képekben archiválódik bennünk. Ezek elkísérnek minket, és egyes helyzetekben akcióra, aztán másokban re-akcióra serkentenek. Attitűd és felvetés: a vizsgálat tárgya a környezeti elemek, a róluk megszerzett és alkotott lokális és egyetemes tudás, a tradíció és a mutáció és az ezeket befolyásoló, jelentésüket folyamatosan újra író idő (történelem). A felvetés a kontextus függvényében való annotálást és ezzel a konnotációra való serkentést célozza meg. Mindezek kölcsönhatásai – az egymást újraértelmező, néha eredeti jelentés tartalmaitól esetlegesen vagy szándékoltan megfosztott – politikai, kulturális örökségünk viszonylagosságának kritikai, esetenként groteszk reflexióit hivatott szolgálni. Módszer: megrendezett fotó, kisajátítás, intermedialitás.

K.A.S. Gallery, the Studio of Contemporary Artists, since its beginnings in 1991, intends to fill the gap between state funded artists and those who cannot manage themselves. Its two main goals are to discover new talents and to present ”the excellence”, representing new genres and the elit of contemporary art.

The real opposition to being awake is the passivity towards the sight. The world around us is being archived in the form of pictures in our minds. These accompany us and they encourage us to act or to react in certain situations. The topic of the exhibition is the connection between intuitive and acquired knowledge about the elements of our surroundings. Tradition and mutation, and the time, history that constantly rewrites them. It is an exhibition of pre-designed photo elements, expropriation and intermediality.

Cím | Address 1114 Budapest, Bartók Béla út 9. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS kedd – péntek: 14.00 – 18.00 Tuesday – Friday: 14.00 – 18.00 62


ILLÉS Barna | Nyom 1. | Trace 1 63


REGŐS Benedek EGYÉNI kiállítása SOLO EXHIBITION A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

20 18 .0 3. 30 . – 04 .2 6.

A K. A. S. - Kortárs Alkotók Stúdiója már az 1991-es létrejöttekor, a rendszerváltás pillanatában, az állami mecenatúra és az önmagát menedzselni nem tudó művészek közötti űrt kívánta kitölteni. A galéria koncepciójában a felfedezés és a „kiváló” bemutatása egyaránt szerepel, így követve a legújabb irányzatokat, a kortárs művészeti élet élvonalát képviselve. A K.A.S. bátran felvállalja a “felfedező” galéria szerepét. Számos fiatal alkotónak tette lehetővé első önálló bemutatkozását.

Regős Benedek 2017-ben diplomázott a MOME Fotográfia MA képzésén. 2016-ban egy évig a prágai Művészeti, Építészeti és Design Akadémia (UMPRUM) Fotográfia stúdiójának vendéghallgatója volt. Az utóbbi években számos hazai és külföldi kiállításon szerepelt, 2016-ban elnyerte a Magyar Fotóművészek Szövetsége Fotográfiai ösztöndíját. Munkáiban a fotográfia természetét kutatja saját kultúrája, emlékezete, valamint az épített és tárgyi örökség tükrében. Pontos, nyers és egyszerű nyelvezetet alkalmaz. A műfaji, technikai sajátosságokat kombinálva új aspektusok felfedésére törekszik, amelyek lehetővé teszik a fotografikus kép szerepének és hatásának újraértelmezését.

K.A.S. Gallery, the Studio of Contemporary Artists, since its beginnings in 1991, intends to fill the gap between state funded artists and those who cannot manage themselves. Its two main goals are to discover new talents and to present ”the excellence”, representing new genres and the elit of contemporary art.

Benedek Regős graduated from MOME University of Arts in 2017 with a Masters’ Degree of Photography. In 2016, he was an exchange student at the Photo Studio of Academy of Arts, Architecture and Design in Prague (UMPRUM). Lately he has participated in several Hungarian and international exhibitions and in 2016 he was given the scholarship of the Association of Hungarian Photographers. In his works he explores the nature of photography in the light of his own culture, memory and the human-bulit, manmade heritage.

Cím | Address 1114 Budapest, Bartók Béla út 9. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS kedd – péntek: 14.00 – 18.00 Tuesday – Friday: 14.00 – 18.00 64

REGŐS Benedek | Plates 1. | 2016

K.A.S. Galéria | gallery


65


Magyar Alkotóművészek Országos Egyesülete Fotóművészeti Tagozat Association of Hungarian Creative Artists - Photo Section

Klebelsberg Kultúrkúria

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

20 18 . 04 . 04 . – 04 . 25

A Klebelsberg Kultúrkúria a II. kerületi, budai hegyek által körülölelt festői környezetben fekszik, a hajdani Klebelsbergbirtokhoz tartozó területen. A 2005 nyarán megnyitott intézmény különleges építészeti megoldásait a régi kúriaépület ihlette. A múlt és jelen közötti harmonikus kapcsolat nemcsak az épületre, hanem a Kultúrkúria felvállalt művészeti koncepciójára is vonatkozik.

.

“A kölcsönhatás olyan, amikor két vagy több objektum hat egymásra. A kétirányúság nagyon fontos eleme a kölcsönhatásnak, ellentétben az egyirányú hatással. A tudományokon kívűl ez lehet bármiféle, például két ember beszélgetése egymással, két alkotás egymásra hatása, amely valamiféle komplex (összetett) hatást hoz létre.” (Wikipédia) A művészeti ágak noha önálló, saját jelentőséggel és megítéléssel bírnak, mindig is szívesen sokszorozták meg egymással szövetkezve kívánt hatásukat. Ezúttal arra szövetkezünk, hogy a kortárs magyar irodalom és a fotográfia egy-egy alkotását hozzuk össze valami komplex egésszé, úgy, hogy az alkotások egymásra gyakorolt hatása (kölcsönhatása) legyen az alap.

Klebelsberg Cultural Centre is located in a picturesque area surrounded by Buda Hills in district II. It would belong to the long-ago Kuno Klebelsberg property. The institution opened in the summer of 2005 and has a unique architectural style inspired by the original mansion. This harmony of present and past applies not only to the building but our undertaken cultural requirements as well.

All artistic genres stand by themselves, however if they standing together or mingle, their effect might multiply. This time we are devoted to bring elements of contemporary Hungarian literature and photography together.

Cím | Address 1028 Budapest, Templom u. 2-10. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS hétfő – vasárnap: 10.00 – 18.00 Monday – Sunday: 10.00 – 18.00 66


MANDร R Lรกszlรณ | Hal, halak, hallak | Fish, fishes, I can hear you 67


Magyar Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum Hungarian Museum of Trade and Tourism KULTEA Galéria | gallery

TÓTH József Füles

CÍM-LAP-FOTÓ

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

0. 20 18 . 03 .0 2 – 05 .2 A KULTEA GALÉRIA a magyar vizuális művészeti produktumok bemutató helye az Óbudai Múzeumi Negyedben. Ad hoc kiállításai a design, valamint a fotó-, képző- és iparművészet fesztiváljai alkalmával vagy egyéni és csoportos kiállítások keretében mutatják be legjelesebb művészeink alkotásait. The KULTEA GALLERY is a Hungarian visual art repertory in the Óbuda Museum Quarter. Its ad hoc exhibitions provides access to masterpieces of the most prominent artists either during design, photo, fine-art and applied art festivals or on collective and individual art shows.

Tóth József Füles is both a master and a daredevil in photo making. His craftsmenship and his sparkling mind had a special footprint in the 2nd half of the XXth century Hungarian photo artistry, and at the same time he, as a one-man-show agency, was also a decisive person of media business. His frontispieces are forwarding everlasting messages as the children of his winged spirit.

Cím | Address 1036 Budapest, Korona tér 1. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS kedd – vasárnap: 10.00 – 18.00 Tuesday – Sunday: 10.00 – 18.00 68

TÓTH József Füles | Önarckép | Self-Portrait | 1994

Tóth József Füles a fotózás nagymestere és fenegyereke egy személyben. Szakmai tudása és szikrázó elméje sajátos nyomot hagyott a XX. sz. második felének magyar fotóművészetében, de egyszemélyes reklámügynökségként meghatározó alakja volt a médiaszakmának is. Címlapfotói szárnyaló szellemiségének máig érvényes üzeneteket hordozó gyermekei.


69


Magyar Olimpiai és Sportmúzeum Hungarian Olympic and Sports Museum

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

20 18 . 03 . 13 . – 04 .

07.

Sport a kortárs magyar művészetben pályázat Sports in contemporary Hungarian art competition

A több mint ötven éve működő sport témájú művészeti pályázat egyik legfontosabb kategóriája a fotó, amely a legjobb kortárs fotóriporterek munkáit mutatja be.

The Hungarian Olympic and Sports Museum is a national museum working within the framework of the National Sports Centres. Its purpose is to collect, preserve, scientifically process and exhibit the relics of Hungarian sports history. The museum highly prioritises the collection of sports photos, it’s archives currently contain several hundredthousands of images.

A sports related arts exhibition with more than fifteen years of history behind it. One of its main submission categories is photography which exhibits the works of the best contemporary photojournalists.

Cím | Address 1146 Budapest, Ifjúság útja 2. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS kedd – szombat: 10.00 – 17.00 Tuesday – Saturday: 10.00 – 17.00 70

ALMÁSI László | Futball balett | Football ballet | 1970

A Magyar Olimpiai és Sportmúzeum a Nemzeti Sportközpontok keretében működő országos szakmúzeum. Feladata a magyar sport emlékeinek gyűjtése, őrzése, tudományos feldolgozása és bemutatása. A múzeum kiemelten foglalkozik a sportfotók gyűjtésével, archívuma jelenleg több százezer felvételt tartalmaz.

Ezüstgerely’2018 Silverlance 2018


71


Molnár Ani Galéria | gallery

Farkas Dénes egyéni kiállítása solo exhibition A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

A Molnár Ani Galéria kurátori koncepció alapján szervezett egyéni és csoportos kiállításain Magyarországon és külföldön egyaránt a magyar és keleteurópai művészet bemutatására fókuszál. Nyitott a művészi kifejezések legkülönbözőbb médiumaira és rendszeresen szerepel rangos nemzetközi vásárokon.

20 18 . 02 . 01 . – 03 . 06

.

Farkas Dénes egyéni kiállításának fókuszában a választás, a bizonytalanság és a felkészültség lehetőségeinek kérdései állnak. A kiállítás inspirációját a libanoni-amerikai író, Rabih Alameddine könyve adja, amelynek An Unnecessary Woman a címe. A könyv szövegrészleteit a művész dialógusba állítja a vizuális anyaggal, amit a világ különböző pontján található magbankokban fotózott. Ezek az intézmények azzal a céllal épültek, hogy megőrizzek a biodiverzitást és egyben biztosítsák a globális élelemellátást. A két téma egymás mellé állítása rávilágít az átmeneti biztonság megtévesztő mivoltára és törékenységére.

The Ani Molnar Gallery organizes solo and group exhibitions, giving priority to curatorial concepts, and considers the presentation of Hungarian and Eastern-European art in Hungary and abroad as a matter of great importance. The gallery regularly participates at top international art fairs.

Cím | Address 1088 Budapest, Bródy Sándor utca 36. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS kedd – péntek: 12.00 – 18.00, szombat: 11.00 – 17.00 Tuesday – Friday: 12.00 – 18.00, Saturday: 11.00 – 17.00 72

Dénes Farkas’ solo exhibition focuses on issues of choice, uncertainty, insecurity and preparedness. The exhibition is inspired by the novel An Unnecessary Woman by Lebanese-American writer Rabih Alameddine. The quotes from the book are set in dialogue with the visual material photographed at seed banks all around the world, these institutions are established for preserving biodiversity and guaranteeing global food security. By pairing these two topics, the artist reveals the deceptiveness and fragility of temporary security.


FARKAS Dénes | How-to-calm-yourself-after-seeing-a-dead-body Techniques | 2017

73


Molnár Ani Galéria | gallery

Marge Monko

Diamonds Against Stones, Stones Against Diamonds

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

A Molnár Ani Galéria kurátori koncepció alapján szervezett egyéni és csoportos kiállításain Magyarországon és külföldön egyaránt a magyar és keleteurópai művészet bemutatására fókuszál. Nyitott a művészi kifejezések legkülönbözőbb médiumaira és rendszeresen szerepel rangos nem-zetközi vásárokon.

20 18 . 03 . 12 – 04 . 23

.

A kiállítás videó munkából, fotókból és installációkból mutat be. Célja, hogy felfedje a kapcsolatot publicitás és a kulturális értékek között. Linda Bo Bardi kiáltványából idézve, ‘Diamonds Against Stones, Stones Against Diamonds’ a kiállítás arra keresi a választ, hogyan értelmezhetők a női identitás kérdései, úgy mint például a szépség, a vágy és a termékenység a reklámok világában.

The Ani Molnar Gallery organizes solo and group exhibitions, giving priority to curatorial concepts, and considers the presentation of Hungarian and Eastern-European art in Hungary and abroad as a matter of great importance. The gallery regularly participates at top international art fairs. Cím | Address 1088 Budapest, Bródy Sándor utca 36. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS kedd – péntek: 12.00 – 18.00, szombat: 11.00 – 17.00 Tuesday – Friday: 12.00 – 18.00, Saturday: 11.00 – 17.00 74

The exhibition presents a video, photographs and installations exploring the relationship between publicity and cultural values. Paraphrasing the title of manifesto by Lina Bo Bardi, the exhibition ‘Diamonds Against Stones, Stones Against Diamonds’ takes on the main subjects around which female identity is constructed in the publicity beauty, desire, and fertility.


Marge MONKO | WoW 1 | 2017 75 75


MyMuseum Galéria | gallery

Relatív Idők Times A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

Kiállítók | Exhibitors BADA Emőke, MARTINKÓ Márk, MURÁNYI Kristóf, NEOGRÁDY-KISS Barnabás, NYÍRI Barbara, PITI Marcell, RAJNAI Ákos, RUBI Anna, SZABÓ Eszter, SZARVAS, SZAUDER Dávid, SZENDRŐ Veronika, Isabel VAL

20 18 . 04 . 14 – 06 . 03

A MyMuseum kortárs, digitális művészettel foglalkozó galéria, amely kurátori kiállításokkal ad helyet fiatal, digitális művészek számára, akik főként a videóművészet, a fotográfia és az installáció területén alkotnak.

MyMuseum is a contemporary, digital art gallery shows of young artists’ digital works mostly from the fields of video art, photography and installation art. Cím | Address 1074 Budapest, Dohány utca 30/a NYITVATARTÁS | OPENING HOURS szerda – szombat: 14.00.-20.00, Vasárnap: 14.00-18.00 Wednesday – Saturday: 14.00-20.00, Sunday: 14.00-18.00

.

A kiállítás három helyszínen ( My Museum Galéria, Három Holló Kávéház, Uránia) foglalkozik az idő percepciójával és a térhez kötődő viszonyával. Az idővel kapcsolatos vizsgálódás alapját meghatározza a városi környezet. A terek a város három szintjén, három különböző funkciójú helyszínen találhatók. Pincetérben, utcafronton és galériaszinten. A pincetér indusztriális formáival és földalatti, ablaktalan elhelyezkedésével kiszakad a város forgatagából, fiktív időérzékelés lehetőségét teremti meg. A MyMuseum Galéria, a 7. kerület utcafronti helyisége, Budapest egyik legnyüzsgőbb utcájánál, a Kazinczy utcánál a városi, rohanó idő bemutatásának ad helyet. A harmadik tér a galériaszinten található átjáró-tér a köztes idő, a fel nem használható, nem-idő tere, a várakozás miatt lassúvá transzformálódott, üres szakasz a városi napban. A kiállítás fiatal, digitális művészettel foglalkozó művészek munkáit mutatja be, amelyek maguk is a kiállítóterekhez kapcsolódóan az idő múlásának diverzitásával foglalkoznak. The show addresses issues about the relativity of time and how it relates to its surrounding space in three venues. The concept is built on the fundamental feature of the exhibition spaces, that is, their urban location. The three venues (MyMuseum Gallery, Drei Raben, Urania) can be found on three leves of the city in three places of different functions. Underground, on street-level, at a mezzazine. The cellar space has an industrial structure, which together with the fact that it is windowless and is under the ground creates an out-of-the-city experience, a sense of a being in fictive time. The second venue is MyMuseum Gallery located in the busiest area of Budapest with a door to the street right in the heart of the party district, which represents the teeming time of a city. The third space is a reception-like area at mezzazine level, which provides room for those waiting, therefore it is the space of in-between time, time to kill, useless non-time. The group show exhibits works by young artists working in the field of digital art. The pieces on view as well as the spaces hosting the shows focus on the diversity of how time passes. 76


PITI Marcell | Terra | 2015 77


Olasz Kultúrintézet Istituto Italiano di Cultura

Emanuele MASCIONI

BORI NOTESZ Bor Notebook

Xénia Galéria | Xenia Gallery

Az Olasz Kultúrintézet ideális találkozási pont és tapasztalatcserére alkalmas hely az értelmiségiek, művészek, kulturális szakemberek számára. Az Intézet népszerűsíti az Itáliáról mint a klasszikus kortól napjainkig terjedő kulturális hagyományt megőrző, ápoló és terjesztő országról alkotott képet.

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

20 18 . 03 . 28 . – 04 .

The Italian CulturalInstitute in Budapest is the official Italian governmental body dedicated to promoting Italian language and culture in Hungary.

Cím | Address 1088 Budapest, Bródy Sándor u. 8. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS hétfő – csütörtök: 10.00 – 18.00, péntek: 10.00 – 15.00 Monday – Thursday: 10.00 – 18.00 Friday: 10.00 – 15.00

27.

Bor városa Európa egyik legnagyobb rézbányájának, az RTB Bor-nak köszönhetően létezik és fejlődik folyamatosan. Tito egykori Jugoszláviájának fontos alapanyagforrásul szolgált és mai is a kormány szemében nagy jelentőségű alacsony árai miatt. A várost hivatalosan 1945-ben alapították, történelme nem túl sokrétű, azonban náci megszállás és munkatábor „elszenvedő” helyszíne volt. 1944. május 20-án a Radnóti Miklós költőt a Heidenau táborba deportálták. 1944-ben huszonegy másik sorstársával együtt halálra lőtték Abda környékén, Győr városához közel. A hír elterjedt a helyiek körében és 1946 júniusában a tömegsírt feltárták. A munkálatok során Radnóti ruhájában egyéb dokumentumok között harminc oldalas kis jegyzetfüzetet is találtak…(Christian Caujolle) The town of Bor exists and develops due to the RTB Bor copper mine which is one of the largest in Europe. It was an important resource at the time of Tito’s Yugoslavia and today it is at the centre of the Government’s attention because of the low price of copper, which prevents it from actively managing the property and paying off the public debt. The town proper was founded in 1945 and little can be said about its history except that there was a Nazi internment and labour camp in its hinterland. On May 20, 1944, the Hungarian poet Miklós Radnóti was deported and locked up in the Heidenau camp. He was shot on the nape together with twenty-one of his physically and psychically broken companions on 4 November 1944 at the outskirts of Abda, near to the city of Győr. The news got around among local people, and on their report the mass grave was opened at the end of June 1946. During the exhumation several documents as well as a 14,5×10 cm large notebook with thirty leaves were found in the clothes of Radnóti. 78


Emanuele Mascioni | Bori Notesz 79


A kiállító galéria / intézet rövid bemutatása (magyarul / angolul 300 karakter szövegenként): A Petőfi Irodalmi Múzeum a magyar irodalom országos gyűjtőkörű intézménye, filiáléja többek között az Országos Színháztörténeti Múzeum és a Kassák Múzeum. Évente kb. húsz kiállítása az irodalom, fotó és képzőművészet alkotásait, életműveket mutat be élményszerű vizuális megjelenítéssel a belvárosi Károlyi-palota termeiben

Ország(h), város, híres ember. Country, city, famous man. A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

20 18 . 03 . 20 . – 05 .

Petőfi Literary Museum is a museum of Hungarian literature with a nationwide collection and daughter institutes such as the Hungarian Theatre Museum and the Kassák Museum. In around 20 visually engrossing exhibitions a year, it displays entire oeuvres, works of literature, photography and art in the dowtown halls of Károlyi Palace. Cím | Address 1053 Budapest, Károlyi utca 16. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS kedd – vasárnap: 10.00 – 18.00 Tuesday – Sunday: 10:00 – 18:00

27.

Fényképészek Arany János körül The poet, János Arany and the art of photography

A kiállítás címe egy népszerű társasjátékra utal, amelynek szervezője egy megadott betű. A kiállítás maga egy ember, a 200 éve született Arany János költő szemszögéből vizsgálja a 19. század második felének fényképezési szokásait, a róla, családjáról és környezetéről készült, fotótörténetileg is érdekes, részben eddig ismeretlen felvételeket. Arany János alig múlt húsz esztendős, amikor a fényképezés felfedezését közzétették. Bár életében összesen négy alkalommal állt profi fotográfus gépe elé, életművében számos kapcsolódási pontot találunk az új képalkotási módszer előzményeivel, illetve korabeli gyakorlatával. Az Arany-család emblematikus képét Országh Antal méltatlanul elfeledett fényképíró készítette, az ő életművének is emléket állít a kiállítás. The title of the exhibition refers to a popular game where answers must be given starting with the same letter. The exhibition assumes the point of view of one person, poet János Arany, who was born 200 years ago, in exploring the photography customs of the late 19th century and showcase photographs taken of Arany, his family and his environment, some of which have never been on display before. Arany was barely past 20 when the invention of photography was publicized. During his life, he was photographed by professionals only four times, and yet his life’s work gives us numerous links to the precursors and the contemporary practice of this new imaging technology. The emblematic photo of the Arany family was taken by Antal Országh, an unfairly forgotten lensman, whose oeuvre is also commemorated by the exhibition. 80

ORSZÁGH Antal | Arany János és családja | Arany family | 1863

Petőfi Irodalmi Múzeum Petőfi Literary Museum


81


Magdalena Karpińska és Klenyanszki Csilla kiállítása / Exhibition of Magdalena Karpińska and Csilla Klenyanszki

Platán Galéria | gallery

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

20 18 . 03 . 01 . – 03 .

29 .

Magdalena Karpińska explores the arrangements of forms in the surrounding nature, their references, and mutual relations. She casts doubt on the truth of the painting’s representation of nature, breaking down the image into prime factors, returning to the basic forms of wheels and lines. Csilla Klenyanszki’s performative interactions can be seen as personal research for balance. A constant attraction to physical and mental tension characterises her work. The upcoming exhibition held at Platan Gallery is a dialog between Karpińska’s and Klenyanszki’s research on the passage of time, while standing still.

Cím | Address 1061 Budapest, Andrássy út 32. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS kedd – péntek: 11.00 – 18.00 Tuesday – Friday: 11:00 – 18:00 82

Magdalena Karpińska | No title | egg tempera on paper | 2017

Magdalena Karpińska a formák elrendezését boncolgatja, mindezt az őket körülvevő természetes környezetükben és a kölcsönhatások tükrében. Kérdőre vonja a festmény természetábrázolásának valódiságát, a kép egységét részletekre bontva visszatér olyan alapvető formákhoz, mint egy egyszerű vonal. Klenyanszki Csilla interakcióját tekinthetjük az egyensúly felkutatásának. Munkáit a fizikai és a mentális feszültséghez való folytonos kötődés jellemzi. A Platán Galériában rendezett kiállítás egyfajta dialógus az idő múlásáról Karpińska és Klenyanszki között.


83


Lili(ana)

INVISIBLE VISIBLE

A TOBE Gallery fókuszában a kortárs fotográfia és a kollázsművészet áll. A galéria 2013 októberében nyílt meg azzal a céllal, hogy teret adjon olyan ibero-amerikai és hazai kortárs alkotók munkáinak bemutatására, akikben a magas művészi minőségre való törekvés kísérletező kedvvel párosul. A galéria által képviselt alkotók között elismert és feltörekvő művészek egyaránt megtalálhatóak.

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

4. 20 18 .0 2. 15 . – 03 .1

TOBE Gallery focuses on contemporary photography and collage art. The gallery opened in October 2013 with the aim to provide the opportunity to present Ibero-American and local artists on whom the ambition of high-quality artistic expression is part of the idea of experimentation on their works. Recognized and emerging artists are exhibited by the gallery alike. Cím | Address 1088 Budapest, Bródy Sándor utca 36. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS szerda – péntek 14:00 – 18:00, szombat: 11:00 – 15:00 Wednesday – Friday: 14:00 – 18:00, Saturday: 11.00 – 15.00

Csupán felfedező vagyok a láthatatlanok birodalmában. Csendes csodálattal arra törekszem, hogy megértsem és megragadjam a láthatatlan jelenségeket és helyüket; a múltbéli és/vagy eljövendő eseményeket, melyek a világunkat formálják. Megfigyelve a kézenfekvő dolgokban megbújó üzeneteket (mindenben, ami körülvesz bennünket), keresem az ajtók réseit, ahol besurranhatok. Mert a kézenfekvő dolgok csupán különféle láthatatlan síkok irányába mutatnak. Csupán kutatója vagyok azoknak a magasztosabb birodalmaknak, ahol a válaszok a szívre várnak. E Miami belső részén zajló “expedíció” vizuális krónikái, melyek a TOBE Gallery-ben kerülnek bemutatásra, arra invitálnak bennünket, hogy felfedezzük és megtapasztaljuk a várossá válás folyamatának “láthatatlanságait”. Lili(ana) © 2017

I am but an explorer in the realms of the invisible. In silent wonderment, I strive to understand and capture the invisible phenomena, its whereabouts, and events -past and/or future- that moulds our world. Attentive to the message within the obvious (everything that surrounds us), I look for their portals to sneak in. For the obvious are just fingers that point towards the various invisible planes. I am but a seeker of those higher realms where answers for the heart await. The visual chronicles of the inner Miami “expedition”, being presented at TOBE Gallery, are an invitation to explore and experience the “invisibilities” of a city in the process of becoming. Lili(ana) © 2017 84

Lili(ana) | BM-PKB5-08 | 2008

TOBE Galéria | gallery


85


TOBE Galéria | gallery

Dafna TALMOR

Konstruált tájképek Constructed Landscapes

A TOBE Gallery fókuszában a kortárs fotográfia és a kollázsművészet áll. A galéria 2013 októberében nyílt meg azzal a céllal, hogy teret adjon olyan ibero-amerikai és hazai kortárs alkotók munkáinak bemutatására, akikben a magas művészi minőségre való törekvés kísérletező kedvvel párosul. A galéria által képviselt alkotók között elismert és feltörekvő művészek egyaránt megtalálhatóak.

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

1. 20 18 .0 3. 22 . – 04 .2

TOBE Gallery focuses on contemporary photography and collage art. The gallery opened in October 2013 with the aim to provide the opportunity to present Ibero-American and local artists on whom the ambition of high-quality artistic expression is part of the idea of experimentation on their works. Recognized and emerging artists are exhibited by the gallery alike. Cím | Address 1088 Budapest, Bródy Sándor utca 36. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS szerda – péntek 14:00 – 18:00, szombat: 11:00 – 15:00 Wednesday – Friday: 14:00 – 18:00, Saturday: 11.00 – 15.00

A munkásság jelen részének az alapját olyan beállított tájképek adják, amelyek Izraelben, Venezuelában, az Egyesült Királyságban és az Amerikai Egyesült Államokban készült fotók montázsolt és kollázsolt színes negatívjaiból álltak össze. A kezdetben csupán emléknek szánt tájképek a vágások és illesztések mentén művészeti szintre emelkedtek. Az így kapott fotográfiák részben valóságosak, mégis virtuálisak és képzeletbeliek. Ennek a keveredésnek az a célja, hogy egy bizonyos helyet – amely kezdetben személyes tartalommal, emlékekkel, asszociációkkal volt megtöltve – olyan térré formáljon, amelyből kiürül a szubjektivitás és univerzálissá lesz. A fotográfia történetével párbeszédben, a Konstruált Tájképek darabjaiban ugyanúgy jelen vannak a korai piktorializmus tendenciának kombinált nyomtatásai, mint a modernista kísérleti technikák, a montázs, a kollázs és a többszörös exponálás. Habár felfedezhető némi történeti utalás, ez a munka mégis a manipuláció kortárs formájával dolgozik, az analóg/digitális különbséggel és azzal a hatással, amelyel ezek gyakorolnak a fotográfia létjogosultságára és igazságára. „Ebben a munkában olyan tér létrehozása érdekelt, amely az átmenetiségre utal, átvitt értelemben összemos teret, emléket és időt.” This ongoing body of work consists of staged landscapes made of collaged and montaged colour negatives shot across different locations that include Israel, Venezuela, the UK and USA. Initially taken as mere keepsakes, landscapes are merged and transformed through the act of slicing and splicing. The resulting photographs are a conflation, ‘real’ yet virtual and imaginary. This conflation aims to transform a specific place - initially loaded with personal meaning, memories and connotations - into a space that has been emptied of subjectivity and becomes universal. In dialogue with the history of photography, Constructed Landscapes references early Pictorialist tendencies of combination printing as well as Modernist experimental techniques such as montage, collage and multiple exposures. While distinctly holding historical references, the work also engages with contemporary discourses on manipulation, the analogue/digital divide and the effects these have on photography’s status. 86


Dafna TALMOR | Constructed Landscapes | Untitled (EA-131313-4) | 2014 87


VÁrfok Project Room MISETICS Mátyás

Sötét anyag Dark Matter

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

A Várfok Project Room működésének fő célja, hogy műfaji megkötöttségek nélkül teret adjon a legújabb irányzatoknak, vendégművészeket, fiatal, frissen diplomázott alkotókat támogasson kiállítási lehetőséggel, továbbá a Várfok Galéria állandó művészköréhez tartozó alkotók különféle korszakainak izgalmas projektjeit mutassa be.

A Várfok Project Roomban a Galéria állandó művészköréhez tartozó fotográfus, Misetics Mátyás egyéni kiállítása kerül megrendezésre, ahol az alkotó legújabb sorozatával találkozhatnak a látogatók. Misetics eddigi munkásságát tekintve tudatosan és szervesen alakuló életmű kibontakozásának lehetünk tanúi. Meghatározó fogalmai: az éjszaka sötétje, megrendezett jelenetek, mesterséges fények és a valóságból kibillentett kompozíciók.

The Várfok Project Room’s main aim is to present the latest trends and special projects of young, recently graduated guest artists without limitations concerning genre or style. It also enables the permanent artists of the Várfok Gallery to show their exciting works from various artistic periods.

An exhibition showing the most recent series of Mátyás Misetics, one of the young photographers of the Várfok Gallery’s permanent artist circle will be on view at the Várfok Project Room. Though his work, one can encounter a consciously and organically evolving oeuvre, the defining notions of which are: the night’s darkness, empty streets, staged scenes, artificial lights and compositions distanced from reality.

Cím | Address 1012 Budapest, Várfok utca 14. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS kedd – szombat: 11.00 – 18.00 Tuesday – Saturday: 11.00 – 18.00 88

MISETICS Mátyás | Sötét anyag | Dark Matter no.1 | 2017

20 18 .0 4. 20 . – 06 .0 2.


89


VILTIN Galéria | gallery Miklos GAÁL

The Big Picture. Works 2003-2010

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

20 18 .0 3. 01. – 03 .2 4.

Miklos GAÁL (FIN) analóg technikával készült fotóinak sajátossága, hogy a különböző mélységélességek egyetlen képbe sűrítve jelennek meg. Nem a képet látjuk, hanem magát a látás folyamatát, amely összhangot teremt az elképzelés és a valóság között, amit a művész módszeres tudatossággal állít művei középpontjába. GAÁL egyéni nézőpontja a befogadó valóságérzékelésének folyamatára irányítja figyelmünket, amely egyúttal a sorozat legfontosabb

Established in 2008, VILTIN Gallery’s focus lies on the leading post-conceptual ambitions to reinterpret the traditional media. International positions of abstraction and conceptbased art in the areas of painting, sculpture, installations have maintained a continuous presence in the program of the gallery.

Cím | Address 1061 Budapest, Vasvári Pál utca 1. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS kedd – péntek: 13.00 – 18.00, szombat: 11.00 – 17.00 Tuesday – Friday: 13.00 – 18.00, Saturday: 11.00 – 17.00 90

The images of Miklos GAÁL made with analogue technique allow for variation in the depth of focus within a single photograph. It is not the image, that we see, but the act of seeing that corresponds to the relationship of each idea to reality he methodically brings to consciousness in his works. GAÁL’s completely new perspective directs the attention toward the process of the spectator’s perception of reality — which is the true reference point of his work.

Miklos GAÁL | Demonstration Day | 2003

A 2008-ban alapított VILTIN Galéria fókuszában a hagyományos médiumok újraértelmezését célzó posztkonceptuális törekvések állnak. A festészet, szobrászat és installáció műfajaiban kibontakozó nemzetközi absztrakt és konceptuális vonatkozású alkotói pozíciók alkotják programjának gerincét.


91


Yunus Emre

Alp ALPER

Törökország Madártávlatból Turkey from 1000 feet

Török Kulturális Központ Turkish Cultural Centre

A kiá l l ítás id ő ta r tama D ate o f the e x hibiti o n

.

Alp Alper, a híres török fotográfus 1000 láb – bő 300 méter – magasságból készítette képeit Törökországnak azokon a helyein, amit mindenképpen látni kell.

Promoting Turkey, its cultural heritage, Turkish language, culture and art; improving the friendship between Turkey and other countries and increasing the cultural exchange; making the related information and documents available in and outside the country for use in the world; providing services abroad to people who want to have education in the fields of Turkish language, culture and art.

Alp Alper famous Turkish photographer took some of the most must-be-seen places in Turkey from a plane from a thousand feet

Cím | Address 1062 Budapest, Andrássy út 62. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS hétfő – péntek: 09.00 – 18.00 Monday – Friday: 09.00 – 18.00 92

Alp ALPER | Flamingók | Flamingos | 2006 Alp ALPER | Atatürk Gát | Ataturk Dam | 2003

A Yunus Emre Enstitüsü fő célkitűzése, hogy minél mélyrehatóbban és a megfelelő források, valamint eszközök felhasználásval ismertesse meg Törökországot a világgal. Ennek megfelelően különböző együttműködési programok és projektek keretében viszi el a török kultúrát és művészeteket, valamint a török nyelvet számos országba.

20 18 . 03 . 21 .– 04 . 21


93



91532 FOTÓ / PHOTOS

www.fortepan.hu


FESZTIVÁLKÖZPONT Program / Március HÉTFŐ 5

KEDD 6

12

SZERDA 7

13

14

18:00 óra

18:00 óra

Inside MOME

Fotószakos hallgatók vetítéssel egybekötött bemutatkozása az „Infinity and Beyond” című projekt kapcsán.

19

MTI - Fotóművészet a propaganda árnyékában Vetítéssel egybekötött előadás.

20

21

18:00 óra

18:00 óra

MÚOSZ BÁLINT GYÖRGY ÚJSÁGÍRÓ AKADÉMIA – KÉPEK ÉS MÉDIUMOK Vetítéssel egybekötött kerekasztal beszélgetés

26

27 17:00 - 19:00

MAMA photobooks - fotókönyv készítő workshop

A MAMA photobooks 2015 tavaszán jött létre azzal a céllal, hogy szerzői kiadású photobook-ok készítésében, és azok bemutatásában segítse a hazai kortárs alkotókat, valamint a fotográfia e színterén és szubkultúrájában egy friss, és aktív alkotói közösséget teremtsen. A könyv formátum a fotográfiák alternatív megjelenését, és kézzelfoghatóságát szolgálja. A workshop válaszokat és megoldásokat ad a médium lehetőségeiről, a képek elrendezése, a szerkesztési folyamatok, a tipográfiai eljárások, nyersanyag használatok és a nyomtatási és kötési technikák bemutatásával. 96

Bemutatkozik a Fortepan

A Fortepan egy on-line fotóarchívum, ahol minden kép szabadon felhasználható. A gyűjtemény, amely nevét az egykori váci Forte gyár által gyártott Fortepan negatív filmről kapta 2010 augusztusa óta online hozzáférhető. Többnyire 1900 és 1990 között készült fényképet tartalmaz, amelyekből közel 80 ezer online elérhető, letölthető és a forrás megjelölésével szabadon felhasználható. A közzétett fotók a Creative Commons licenc alá tartoznak.

28


CSÜTÖRTÖK 8 18:00 óra

EGY EST A NŐI TESTTEL

PÉNTEK 9

V 11

17

18

24

25

18:00 óra

Bemutatkozik a Pictorial Collective

Gorgók, Jeanne d’Arc, „Jönnek” - a női test jelentésrétegei Antropológia, kultúra, fotográfia - a FOTÓMŰVÉSZET magazin estje

A Pictorial Collective magyar fotóriporterek csoportja. Létrejöttét az motiválta, hogy olyan fotográfiai közösség alakuljon amelyben a tagok egymástól függetlenül, de egymást inspirálva dolgozhatnak. A mindennapi helyzetek, különféle problémák bemutatása egyéni véleménnyel és látásmóddal. Alapítói: Szabó Bernadett, Bácsi Róbert László és Móricz-Sabján Simon.

15

16

22

23

18:00 óra

18:00 óra

PHEN Nights

Közönségtalálkozó – Láthatatlan városok – kortárs portugál fotográfia

Európa neves fotófesztiváljainak hálózata a The Photo Europe Network /PHEN/ tagjaként 10 társfesztivál képanyagát mutatjuk be, melyet a fotó médiumának izgalmas platformjáról, a fesztiválokról szóló beszélgetés követ Tania Castro a spanyolországi PHOTON VALENCIA igazgatójának és Sebastian Vajda a Photo Romania Festival művészeti vezetőjének közreműködésével.

29

SZOMBAT 10

Paulo Nozolino beszélgetőtársa Tarr Béla Kossuth-díjas filmrendező, forgatókönyvírófilmrendező Moderátor: Mucsy Szilvia Paulo Nozolino a kortárs portugál fotográfia központi alakja, sötét-szimbolizmusa a nagyvárosok magányos világával, a modern társadalom elszigetelő, destruktív jelenével szembesíti a nézőt. Éles kontrasztok, vakító fények és fekete színek személyes útinaplójának képi jegyzetei. A vetítéssel egybekötött beszélgetésen munkájáról, fotográfiai útjáról mesél. A beszélgetés portugál nyelvű magyar tolmácsolással.

30

31

B P F NIGH T S A BUDAPEST FOTÓFESZTIVÁL PROGRAMSOROZATA A FESZTIVÁLKÖZPONTBAN Helyszín:

FESZTIVÁLKÖZPONT | Budapest Projekt Galéria | 1053 Budapest | Kossuth Lajos utca 14-16. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS | kedd – szombat: 12.00-18.00 | Tuesday – Saturday: 12.00-18.00


Fotókritikai, elméleti és fotótörténeti folyóirat Mit nyújt olvasóinak a FOTÓMŰVÉSZET? • • • •

személyes riportokat és elemzéseket, esszéket, hazai fókuszt, nemzetközi horizonttal, a egymással is vitatkozó álláspontokat a fotográfia művészeti, emberi és piaci oldaláról, egy kivételesen felkészült és elkötelezett szerzőgárda írásain keresztül.

Előfizethető: • • • • •

a fotomuveszet.net oldalon keresztül, az ország bármely postáján, a hírlapot kézbesítőknél, www.posta.hu WEBSHOP-ban, e-mail-ben a hirlapelofizetes@posta.hu címen, telefonon 06-1-767-8262 számon

Megvásárolható: • •

az InMedio és Relay üzletekben az ország egész területén, a múzeumi boltokban, valamint az Írók Boltjában is.

Kiadó: Kortárs Művészetért Alapítvány 1088 Budapest, Szentkirályi utca 32/B


1053 Budapest, Kossuth Lajos utca 14-16. NYITVATARTÁS | OPENING HOURS hétfő – péntek: 14.00 – 19.00 Monday – Friday: 14.00 – 19.00

F e s z t i v á l k ö z p o n t F e s t i v a l C e n t e r B udapest P r o jekt G a l é r ia B udapest P r o jekt G a l l e r y

99

2018. 03. 24. 10:00-15:00

fot ó F e s z t i v á l


Photo Europe Network (PHEN) is an initiative launched in May 2015 in Cluj-Napoca, Romania by the Photo Romania Festival (ROU) and Nordic Light Festival (NOR), when 20 photo organizers and other stakeholders met for the first time. The initial meeting was followed by additional gatherings in December 2015 and May 2016, while the total number of European festivals of photography involved in this process topped 25. The Photo Europe Network (PHEN) aims to address primarily the following target groups: organizers of European festivals of photography – other European organisations related to photography – stakeholders of European festivals and other events of photography from the private and public sectors, either business- or non-business oriented.

PHOTONETWORK.EU

lila - szürke

BKK szürke

egyéb színű háttéren


CENTRAL AND EASTERN EUROPE’S ONLY INTERNATIONAL PHOTO FAIR

ART PHOTO BUDAPEST

OCTOBER 11-14, 2018 BUDAPEST, HUNGARY www.artmarketbudapest.hu/art-photo-budapest


A katalógus szerkesztése 2017. december 31-én zárult le. | Closed by: 31.12.2017. © MUCSY Szilvia, SOMOSI Rita, SZARKA Klára bortókép | cover photo

© Sandro Miller: Diane Arbus | Egypetéjű ikrek | Identical Twins, Roselle, New Jersey (1967) | 2014 | Részlet a Malkovich, Malkovich, Malkovich | Tisztelet a kamera mestereinek című sorozatból | From the series Malkovich, Malkovich, Malkovich | Homage to Photographic Masters A kiadványt támogatta | Sponsored by

Szerkesztette | Edited by

MUCSY Szilvia Közreműködtek | Contributed

MUCSY Szilvia, SOMOSI Rita, Tyekvicska Virág Kiadja | Published by

Kortárs Alkotók Fotóművészeti Egyesülete | Association of Contemporary Photographers Könyvterv | Design

HALÁSZ Gabi Nyomás | Printed

Pannónia Nyomda Kft.


Szalay-Bobrovniczky Alexandra humán főpolgármester-helyettes asszony, a fesztivál fővédnöke: „A Főváros feltett szándéka, hogy minél több művészeti eseménnyel gazdagítsa Budapest hagyományosan színes kulturális kínálatát, és mellé álljon, segítse olyan új kezdeményezések elindulását, mint, amilyen ez a Budapest Fotófesztivál is. Reményeink szerint ez a rendezvény meghatározó szerepet tud játszani abban is, hogy Budapestre, mint az európai fotóművészet egyik kiemelkedő helyszínére irányítsa a figyelmet.” Ms. Alexandra Szalay-Bobrovniczky, Patron of the Budapest Photo Festival: The Municipality of Budapest is committed to enrich the traditionally colourful cultural spectrum of Budapest with more and more art events, and to support and help such new initiatives as the Budapest Photo Festival. We hope that this event will play a decisive role in attracting attention to Budapest, as the outstanding city of European photography.


104


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.