BESPLATAN PRIMERAK / COMPLIMENTARY COPY
KREIRANJE PRESTIŽA
CREATING PRESTIGE
GUINOT
INSTITUT PARIS
SAJAM NAMEŠTAJA U MILANU
ISSN 2406-2057
www.businessandluxury.com
Edition Q2
CHIC RETREAT
Nº 10
ELEGANTNO SKROVIŠTE
2017
SALONE DEL MOBILE
UVODNA REČ INTRODUCTION
Uvodna reč
VLADIMIR BANOVIĆ urednik / editor
4
Poštovani čitaoci,
Dear Readers,
Da li ste spremni za nove teme, za nove priče o uspehu i prikaze lepog i još lepšeg? Oko nas su talenovani ljudi koji postižu sjajne domete, koji nas inspirišu i pokreću da i mi sami preispitamo sebe i probudimo sopstvene potencijale. Takvi ljudi zaslužuju posebnu pažnju i ponosni smo što su deo našeg magazina. Dizajneri, umetnici, šou majstori, svi posebni na svoj način.
Are you ready for new topics, new success stories and beautiful and still more beautiful images? All around us are talented people with great achievements that inspire and drive us to examine ourselves and awaken our potentials. Such people deserve to be in the spotlight and we are proud to present them in our magazine. Designers, artists, and showmen are all special in their own way.
Klasici automobilizma, proslave velikih godišnjica, sjajni novi modeli koji su svoju inspiraciju pronašli upravo u svojim prethodnicima, vode nas kroz uzbudljivi svet automobila.
Classic automobiles, big anniversary celebrations, wonderful new models inspired by their predecessors, are leading us through the exciting world of automobilism.
Luksuz rizorta u borovoj šumi na obali Egejskog mora ili pak luksuzni mali porodični hotel umetničkog i istorijskog duha u srcu Malte, birajte po sopstvenim preferencijama. Mi predlažemo oba.
A luxury resort amidst a pine forest on the coast of the Aegean Sea or a small family-run hotel wit artistic and historical spirit in the heart of Malta, make your choice based on your personal preferences, though we recommend both.
Večita ljubav prema časovničarstvu ovoga puta vodi nas u IWC i Hublot, koji predstavljaju svoje novitete.
This time the endless love for watchmaking has taken us to IWC and Hublot who are presenting their newest timepieces.
Par reči o umetnosti čeka vas na kraju magazina, ali znate da to ne umanjuje njen značaj.
And last, but not least, we have dedicated a few words to art at the end of our magazine.
Srdačno, Business & Luxury tim
Sincerely, Business & Luxury team
NEW RELEASE
95 000 SQM NEW RESIDENTIAL SPACE
PUBLIC FACILITIES & COMMERCIAL ZONES
ADMINISTRATIVE CORE CULTURAL HUB
CENTRALE, THE BEATING HEART OF LUŠTICA BAY BOOK A VISIT
Luštica Bay, Radovići, Tivat +382 77 200 100 www.lusticabay.com info@lusticabay.com
A SUBSIDIARY OF
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
8
BASELWORLD 2017
14
KREIRANJE PRESTIŽA
Sadržaj
20
6
BASELWORLD 2017
CREATING PRESTIGE
OSTVARENJE SNA DREAM CAME TRUE
26
60 GODINA - 300 SL ROADSTER
32
VOLVO CARS - 90. ROĐENDAN
60 YEARS - 300 SL ROADSTER
VOLVO CARS - 90th BIRTHDAY
38
BMW MOTORRADE
42
BMW LIFESTYLE KOLEKCIJA
48
14
26
CONCEPT LINK
BMW LIFESTYLE COLLECTIONS GUINOT INSTITUT PARIS GUINOT INSTITUT PARIS
42
Sadržaj - Content
CHIC RETREAT DOŽIVLJAJ LUKSUZNOG SMEŠTAJA 52
A LUXURY HOTEL EXPERIENCE
58
IWC INGENIEUR
64
HUBLOT BOJI MESEC
70
HUBLOT PAINTS THE MOON
64
ROLEX I UMETNOST ROLEX AND THE ARTS
76
DA LI VOLITE GRAFIKU?
82
DO YOU LOVE PRINTS? SAJAM NAMAŠTAJA SALONE DEL MOBILE ELITE NEKRETNINE 88
52
ELITE REAL ESTATE
88 92
Content
ELEGANTNO SKROVIŠTE
7
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
BASELWORLD 2017 JEDAN VEK VELIČANJA STRASTI, PRECIZNOSTI I SAVRŠENSTVA
Business
Baselworld 2017 - Stogodišnjica jednog od najvažnijih sajmova i premijernih događaja svetske industrije nakita ponovo potvrđuje svoj status kao sajam koji postavlja globalne trendove. Ova neprikosnovena platforma za održavanje premijera proslavila je okupljanje samog vrha celokupne ove industrije kako bi se ponovo oslušnuo puls tržišta, uživalo se u novim kolekcijama i prisustvovalo se novom ciklusu u postavljanja trendova.
8
Baselworld 2017 je bio središte dešavanja za veliki broj kupaca iz preko 100 zemalja. Sa najboljim i najpoznatijim svetskim markama iz svakog sektora koji su prezentovali svoje najnovije kolekcije, Baselworld 2017 je potvrdio svoju reputaciju kao glavno stecište svetske industrije. Učesnici su imali jedinstvenu priliku da osete raspoloženje tržišta, da otkriju one kolekcije koje će nametnuti nove trendove i biti aktuelne narednih 12 meseci, i što je podjednako važno, da iskoriste velike poslovne mogućnosti koje sajam pruža.
luxury
Stogodišnjica - Anniversary LIFESTYLE MAGAZINE
BASELWORLD 2017 A CENTURY OF PLACING PASSION PRECISION AND PERFECTION ON A PEDESTAL
Baselworld 2017 - Stogodišnjica jednog od najvažnijih sajmova i premijernih događaja svetske industrije nakita ponovo potvrđuje svoj status kao sajam koji postavlja globalne trendove. Ova neprikosnovena platforma za održavanje premijera proslavila je okupljanje samog vrha celokupne ove industrije kako bi se ponovo oslušnuo puls tržišta, uživalo se u novim kolekcijama i prisustvovalo se novom ciklusu u postavljanja trendova.
Business
Baselworld 2017 je bio središte dešavanja za veliki broj kupaca iz preko 100 zemalja. Sa najboljim i najpoznatijim svetskim markama iz svakog sektora koji su prezentovali svoje najnovije kolekcije, Baselworld 2017 je potvrdio svoju reputaciju kao glavno stecište svetske industrije. Učesnici su imali jedinstvenu priliku da osete raspoloženje tržišta, da otkriju one kolekcije koje će nametnuti nove trendove i biti aktuelne narednih 12 meseci, i što je podjednako važno, da iskoriste velike poslovne mogućnosti koje sajam pruža. A DYNAMIC AND INNOVATIVE INDUSTRY WITH AN
9
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
DINAMIČNA I INOVATIVNA INDUSTRIJA SA VEČITIM DUHOM ODRŽIVOSTI Strast, preciznost i savršenstvo ponovo su dominirali u inovacijama i najnovijim kolekcijama najboljih brendova koje su prikazane kako bi ih ceo svet video. Eric Bertrand, predsednik Komisije izlagača na sajmu Baselworld, istakao je značaj koji sajam Baselworld ima za celu industriju satova i nakita. „Prošle nedelje, imali smo priliku da iskusimo koliko je bitan ovaj sajam za celu industriju , naročito u teškim vremenima, što ovaj sajam kao globalnu platformu, čini još značajnijim u vreme kada svi poslovni ljudi traže sigurne vrednosti i stabilnost. Iz iskustva znamo da će se o našim novim kolekcijama i kreacijama najviše pričati u narednih 12 meseci, naročito zahvaljujući tome što sajam ima veliku medijsku pokrivenost kao i zbog zapaženog globalnog interesovanja.“
Business
François Thiébaud, predsednik Komisije švajcarskih izlagača, ima isto mišljenje i pun je reči hvale za ovaj jubilarni Baselworld. On smatra da pretvaranje jednog malog dešavanja koje je okupljalo svega 29 brendova 1917. godine u jedan veličanstveni vodeći svetski događaj je „zahvaljujući tome što je Baselworld jedini sajam koji u potpunosti oslikava izuzetnost ove industrije time što sve okuplja na jedno mesto, predstavlja svaki sektor i daje priliku svakom izlagaču da se predstavi u najboljem mogućem svetlu.“
10
Što se tiče rezultata ovogodišnjeg sajma, gospodin Thiébaud kaže: „Iako je ova godina bila puna izazova, sajam Baselworld 2017 je odagnao sve sumnje koje su postojale vezano za ovo tržište pošto je događaj podstakao novi dah kreativnosti i inovativnosti. Sajam je potvrdio da inovacija i strast koji karakterišu našu industriju, nastavljaju da budu u centru pažnje.“
luxury
Stogodišnjica - Anniversary LIFESTYLE MAGAZINE
ENDURING SPIRIT OF SUSTAINABILITY Passion, precision and perfection presided once again as the world's best brands showcased their innovations and newest collections for all the world to discover. Eric Bertrand, President of the Baselworld Exhibitors' Committee, underlined the significance of Baselworld for the watch and jewellery industry. "In the last week, we have experienced the value of this show for the entire industry especially in difficult times, which makes the show's role as the global platform even more compelling at a time when all players are looking for secure values and stability. We know from experience, our new collections and creations will be all the talk in the coming 12 months thanks especially to the immense press coverage of the show and the global interest we have observed." Francois Thiébaud, President of the Swiss Exhibitors' Committee, concurred and was full of praise for this anniversary of Baselworld. For him, taking a show from a small event with just 29 brands in 1917, and transforming it into the unparalleled global leader is "thanks to Baselworld being the only show that fully reflects the excellence of the industry by uniting everyone, representing every sector and putting each and every player on a pedestal to present themselves in the best light."
Business
Regarding the outcome of this year's show, Mr Thiébaud said that: "Although it has been a challenging year, Baselworld 2017 dispelled any concerns about the market as the event has fuelled a renewed spirit of creativity and innovation. The show confirmed that the innovation and passion that epitomise our industry, continue to hold centre stage."
11
luxury
Business
LIFESTYLE MAGAZINE
12
GLAVNI DOGAĐAJ U GODINI ZA EMINENTNE MEĐUNARODNE TRGOVCE NA MALO
ESSENTIAL ANNUAL EVENT FOR EMINENT INTERNATIONAL RETAILERS
Baselworld je važan datum u kalendarima svetski poznatih trgovaca na malo i kupaca jer im nudi mogućnost da otkriju i istraže inovacije, kreacije i nove kolekcije koje se ovde po prvi put prikazuju. Ono što sajam Baselworld čini dodatno nezamenljivim je to što je poznat kao barometar za merenje raspoloženja i trendova na tržištu.
Baselworld is an essential date in the calendars of internationally renowned retailers and buyers because it offers them the opportunity to discover and explore the innovations, creations and new collections that are unveiled here. What makes Baselworld additionally indispensable is the show's renown as a market mood and trend barometer.
BOGAT IZVOR INSPIRACIJE ZA SVETSKU ŠTAMPU
A LIVE SOURCE OF INSPIRATION FOR THE WORLD' S PRESS
Impresivan broj akreditovanih novinara i onih koji daljinski prate sajam jasan su pokazatelj velikog interesovanja koji ovaj sajam izaziva na međunarodnom nivou. Vesti o novitetima i poslednjim kolekcijama sa sajma Baselworld trenutno se prenose u svaki deo sveta ostvarujući tako jedinstveni globalni odjek čiji se efekat može osetiti preko cele godine. Više od 4.400 predstavnika štampe, televizije,radija i digitalnih medija iz preko 70 zemalja prisustvovali su sajmu što govori o tome da je ovaj sajam događaj koji se nikako ne sme propustiti. Odajući dalje poštu globalnom uticaju i značaju ovog sajma, zapanjujući broj od 86.000! (u odnosu na 11.000 u 2016.) gledalaca širom sveta pratilo je uživo prenos konferencije za štampu sa sajma Baselworld 2017.“
An impressive number of accredited journalists and those following from afar are a clear indicator of the immense interest generated by the show internationally. News of the novelties and latest collections from Baselworld are relayed instantly to every corner of the planet creating a singular global impact with repercussions that last for a whole year. More than 4,400 representatives of the press from print, television, radio and digital from over 70 countries attended the show underlining the unmissable character of Baselworld. Paying further tribute to the global reach and significance of this show, an overwhelming 86,000! (vs 11,000 in 2016) viewers around the world followed the Baselworld 2017 press conference in real time.
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
KREIRANJE PRESTIŽA Organizacija luksuznih događaja
Business
Industrija organizacije događaja je među najatraktivnijim oblastima komunikacija sa vrlo perspektivnim prognozama. Svetske event agencije usvajaju inovativna tehnološka rešenja i produkciju blisku filmskoj, čime pomeraju granice kreativnosti i podižu standarde realizacije čak i globalno poznatih događaja poput Met Gala, dodele Oskara ili svečanih ceremonija otvaranja najvećih sportskih manifestacija.
14
Snaga event industrije posebno dolazi do izražaja u segmentu luksuznih brendova koje karakterišu eksluzivnost, sofisticiranost i, najčešće, bogata istorija i tradicija iz koje donose svoj autentični pečat. Svojim bogatim iskustvom u radu sa brojnim internacionalnim klijentima iz luxury segmenta, u našem regionu izdvojila se kreativna i event agencija M2Communications.
CREATING PRESTIGE Luxury Event Planning
The event industry is among the most attractive areas of communication with very promising prospects. Global event agencies are adopting innovative technological solutions and production similar to motion pictures, thus pushing the boundaries of creativity and raising standards of even globally known events such as the Met Gala, the Oscars or the opening ceremonies of the biggest sporting events. The powerful influence exerted by the events industry becomes evident especially in the segment of luxury brands characterized by exclusivity, sophistication and quite often, rich history and tradition from which they derive their distinctiveness. With its rich experience in dealing with a number of international clients from the luxury segment, the creative and event agency M2Communications has secured a prominent position in the region.
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
“Naša misija prilikom organizacije svakog događaja je da povedemo zvanice na neočekivano putovanje, da ih prenesemo u drugu dimenziju ili ih učinimo akterima uzbudljive priče. Cilj je doživljaj brenda i kreiranje bliskosti sa kupcem, a u luxury segmentu, važan aspekt predstavlja učvršćivanje prestižne pozicije brenda”, kaže Miro Antić, osnivač i partner u agenciji M2Communications i čovek koji je uveo nove standarde u oblasti event produkcije u ovom delu Evrope.
Business
M2C agencija je osmislila događaje za luksuzne brendove kao sto su BMW, Rolls-Royce, Porto Montenegro, Portonovi, Mercedes-Benz, SevenFriday, Alfa Romeo, Frey Wille. Svoje strategije usmerava na kreiranje autentičnog iskustva, kvalitetnu interakciju, ekskluzivnost i emociju. Poznati su po pažljivo osmišljenim i produkcijski savršenim događajima koji pomeraju granice u konceptualnom i tehnološkom smislu.
16
Spektakularni događaji na luksuznim lokacijama poput Porto Montenegra ili VIP premijera Mercedes-Benz S-Klase u Jugoslovenskom dramskom pozorištu koja je predstavljala omaž istoriji Mercedes-Benza i fantaziju budućnosti u kojoj nastaje najsavremeniji automobil, jedinstveni su na našim prostorima. Sa druge strane, lansiranje švajcarskog brenda satova SevenFriday je dobar primer kako vrhunske promocije lux brendova ne moraju da budu podržane velikim budžetima.
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
"In the organization of each event our mission is to take the guests on an unexpected journey, transpose them to another dimension and make them active participants of an exciting story. The goal is to experience the brand and create close relationship with the customers, and in the luxury segment, an important aspect is the strengthening of the brand’s prestigious position", explains Miro Antić, the founder and partner in the M2Communications agency and the man responsible for introducing new standards in the area of event production in this part of Europe.
Spectacular events hosted at luxurious venues such as Porto Montenegro, or VIP premiere of Mercedes-Benz S-Class in the Yugoslav Drama Theatre as a tribute to the history of Mercedes-Benz and futuristic fantasy of creation of the most advanced car, are unique in our region. On the other hand, launching of the Swiss watch brand SevenFriday is a good example of how superb promotion of a luxury brand does not need to be supported by large budgets.
Business Moving forward Art & Living
M2C agency has planned events for luxury brands such as BMW, Rolls-Royce, Porto Montenegro, Portonovi, Mercedes-Benz, SevenFriday, Alfa Romeo, Frey Wille. Their strategy is focused on creating an authentic experience, quality interaction, exclusivity and emotion. They are known for their carefully conceived events which are perfectly produced and push the boundaries in the conceptual and technological sense.
17
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Utisak prestiža, dodir elegancije i primesa spektakla, kreiraju WOW efekat, sa kojim tim agencije M2Communications voli da se igra i koji pravi razliku između „događaja koji se pamti“ i „događaja koji je dobro prošao“. Materijalizacija neiscrpnog potencijala brenda da iznenadi, čak i najverniju klijentelu, deo je uspešne realizacije.
Beauty
Svesni da svojim radom postavljaju nove standarde na našem tržistu, a ujedno optimisti u pogledu toga da mogu pratiti svetske trendove, barem kada je kreativni izražaj u pitanju, dali su svoj lični pečat u izgradnji brenda SAM Gala – svečane večere kojom Srpska asocijacija menadžera obeležava kraj godine i dodeljuje godišnje nagrade. U kratkom roku ovaj događaj je profilisan kao jedan od najprestižnijih poslovnih okupljanja, noseći sa velikim uspehom odgovornost imena GALA koje se vezuje za najeksluzivnija dešavanja.
18
“Budućnost modernih komunikacija je u kreiranju snažnih i jedinstvenih iskustava koja će najviše doprineti doživljaju i reputaciji brenda“, ističe Miro Antić i podseća da je “brzina kojom se trendovi menjaju impresivna, a realizacija sve impozantnija“. Luxury industrija je svakako jedna od onih koja pruža neiscrpunu inspiraciju i podiže lestvicu očekivanja.
The sense of prestige, with a touch of elegance and a bit of spectacle all help create the WOW effect, with which the M2Communications agency team likes to play, making the distinction between a "memorable event" and an "event that was all right." The materialization of a brand’s endless capacity to surprise even the most faithful clientele is part of a successful execution. Aware that their work is setting new standards in domestic market, but also optimistic about being able to follow the world trends, at least when creative expression is concerned, they left their personal mark in building the SAM Gala brand – a gala dinner of the Serbian Association of Managers celebrating the end of the year and giving away annual awards. Very quickly this event has come to be viewed as one of the most prestigious business gatherings, carrying with great success the responsibility of being named GALA which is linked to the most exclusive events. "The future of modern communication is in the creation of powerful and unique experiences that will mainly contribute to the brand experience and reputation." points out Miro Antić and recalls that "the speed at which trends are changing is impressive, while the execution is becoming more and more remarkable." Luxury industry is certainly one which provides boundless inspiration and raises our expectations.
www.m2c.rs
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
OSTVARENJE
sna Dream
came true Dečačka fascinacija automobilima, nadograđivana obrazovanjem i pretočena u sjajan dizajn, postaje ostvarenje sna. Ovo životno iskustvo dokaz je da uz dovoljno truda i talenta želje mogu postati stvarnost. Pavle Trpinac nam otkriva deo svog poslovnog iskustva i uspeha u svetskom dizajnu.
Business
A boyish fascination with cars, promoted by education and resulting in a great design, becomes a dream come true. This life story proves that with enough effort and talent, you can turn your wishes into reality. Pavle Trpinac reveals here some of his business experience and success in the field of global design.
20
luxury Vaša prva saradnja sa Rolls-Royce počela je 2010. godine. Tom prilikom radili ste na modelu Wraith koji je projekat specijalnog RR tima. Kakav je osećaj i iskustvo biti deo takvog tima?
You have started working with the Rolls-Royce in 2010. At that time you were working on the model Wraith which was a project of the special RR team. What was it like being a part of such a team?
Da. U Rolls-Royce dizajn timu sam počeo da radim 2010. godine, a prvi projekat u koji sam bio uključen bio je Wraith. To je iz više razloga za mene bilo nešto zaista jedinstveno. Naime, još kao dečak bio sam fasciniran automobilima, pa sam ih crtao, pravio od lego kocaka i igrao se autićima. Kada sam prvi put čuo za zanimanje dizajnera automobila, poželeo sam da se i ja time bavim jednog dana. Ali, to nije baš lak i brz put, i samo po sebi je velika sreća pronaći posao u struci. A kako je u pitanju bila pozicija u okviru marke koja je za mene uvek imala mitski, skoro magični karakter, mesto u Rolls-Royce dizajn timu prevazilazilo je sve moje snove. Stoga je prilika da učestvujem u stvaranju jednog tako posebnog automobila kao što je Wraith za mene bila nešto što teško mogu da opišem rečima.
Yes. I started working with the Rolls-Royce design team in 2010, and the first project I was involved with was the Wraith. This meant a great deal to me for a number of reasons. In fact, I have been fascinated with cars ever since I was little, and I would draw them, build them from Lego bricks or play with my toy cars. When I first heard about the job of a car designer, I wished that someday I would become one. But the road to achieving this goal has neither been an easy nor a quick one, and finding employment in your chosen profession is really fortune in itself. And since it concerned a job position within the brand which, for me, has always had a mythical, almost magical aura about it, just being a part of the Rolls-Royce design team was beyond my wildest dreams. Therefore, I can hardly find the words to describe what it means to me to be able to participate in the creation of such a special car as the Wraith.
Business
Intervju -MAGAZINE Interview LIFESTYLE
21
luxury
Business
LIFESTYLE MAGAZINE
22
Čime je inspirisan model Wraith i kako je ta inspiracija formirala Vaš dizajnerski stil, odnosno koliko se prožima kroz Vaš dalji rad?
What was the inspiration for Wraith and how it shaped your designing style, i.e. to what extent is it reflected in your later work?
Na mnogo načina, inspiracija za Wraith bila je duga i bogata istorija marke Rolls-Royce. Želeli smo da prenesemo deo duha nekih od najspektakularnijih modela iz prošlosti, ali i da istovremeno stvorimo automobil koji će biti moderan, jedinstven i jasno usmeren ka budućnosti. Jednostavnost je ključna i kada pogledate Wraith primetićete da je sačinjen od jasno definisanih masa, sa malo linija, besprekorno formiranim površinama i nekoliko vrhunskih ukrasnih elemenata, poput nakita. Takav pristup dizajnu je u skladu sa principima koje nastojim da sledim u mom radu, a koje najbolje objašnjava jedna misao Antoana de Sent-Egziperija: Savršenstvo nije dostignuto onda kada se nema više šta dodati, već onda kada više nema ničega šta bi se moglo oduzeti.
In many ways, the inspiration for the Wraith came from the long and rich history of the Rolls-Royce brand. We wanted to convey a part of the spirit of some of the most spectacular models from the old days, but at the same time create a car that will be modern, unique and clearly focused on the future. Simplicity is the key, and when you look at the Wraith you will notice that it is made up of well-defined mass, with very little lines, seamlessly formed surfaces and several firstrate decorations, such as jewellery. Such approach to design is consistent with the principles to which I try to adhere in my work, which is best explained with a quote by Antoine de Saint-Exupery:” Perfection is achieved, not when there is nothing more to add, but when there is nothing left to take away.”
Inspiraciju je nekada teško naći pod uticajem globalnih trendova. Šta Vas pokreće i čini da budete originalni?
We know that it is hard to find inspiration in view of the global trends. What awakes your inspiration and makes you so original?
Kao što sam već spomenuo, marka Rolls-Royce i
As I said before, the Rolls-Royce brand and its history
luxury njena istorija veliki su izvor inspiracije i motivacije. Ali izuzetno važnu ulogu igra tim - činjenica da sam imao i imam prilike da radim sa zaista izuzetnim ljudima jedan je od najlepših aspekata mog posla, i ti ljudi i razmena ideja i misli su ono što nas vodi napred. Takođe, imamo prilike da posetimo mesta koja su relevantna i inspirativna, i rad u okviru tog tima, kako u Britaniji, tako i u Nemačkoj spada u moja najdragocenijia iskustva, koja su uticala na način na koji radim, kao i na mene lično.
are a great source of inspiration and motivation. But the team plays a very important role as well - the fact that I have had the opportunity to work with truly exceptional people is one of the most beautiful aspects of my work, and exchanging ideas and thoughts with these people is what moves us forward. Also, we have the opportunity to visit places that are meaningful and inspiring, and our teamwork, both in Britain and in Germany is one of my most precious experiences, which affected the way I do things, as well as me personally.
Pored savršenog dizajna, šta je još to što čini Rolls-Royce posebnim?
In addition to a perfect design, what else makes Rolls-Royce so unique?
Savršen dizajn jednog automobila Rolls-Royce nije zaseban deo priče, već izraz savršenstva koje seže duboko u srž svakog automobila te marke, od mehaničkih delova, do pažnje s kojom je svaki detalj izrađen, do kvaliteta. Sve to doprinosi onom jedinstvenom osećanju koje imate kada vozite ili kada se vozite u jednom Rolls-Royce-u, a reč koja prva pada na pamet da bi se to osećanje opisalo jeste upravo - savršenstvo.
The perfect design of a Rolls-Royce car is not a separate matter, but an expression of perfection that lies at the core of every car of this brand, from its mechanical parts, the attention to every detail, up to its quality. All this contributes to the unique feeling you have when you are driving or riding in a Rolls-Royce, and the word that first comes to mind to describe this feeling is exactly - perfection.
Business
Intervju -MAGAZINE Interview LIFESTYLE
23
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Business
Koji Wraith model biste Vi izabrali i zašto baš taj?
24
What Wraith model would you choose personally and why exactly?
Izbor boja, materijala, opcija i ponuda Bespoke programa tako su veliki, da čak i kada bih mogao da poručim Wraith, bilo bi mi jako teško da izbor svedem samo na jedan. Ali svakako bih se opredelio za Starlight Headliner i odabrao neku od nijansi boja inspirisanu tonovima iz tridesetih godina prošlog veka.
The choice of colours, materials, options offered by the Bespoke program are so great, that even if I could order a Wraith, I would have a really hard time choosing only one. But I would definitely opt for Starlight Headliner and select one of the colour inspired by shades of the 1930s.
Život u Beogradu ili život u Minhenu, šta ima veći uticaj na Vas kao umetnika?
Living in Belgrade or in Munich, what has a greater impact on you as an artist?
Smatram za veliku sreću da dva grada, Beograd i Minhen, mogu smatrati svojima. Verujem da mi to pomaže da proširim vidike i još bolje upoznam i razumem oba. Činjenica da su Minhen i Beograd po mnogo čemu različiti i komplementarni čini tu vezu još zanimljivijom.
I am very lucky to be able to consider two cities such as Belgrade and Munich to be my homes. I believe this helps me broaden my horizons and get to know and understand them better. The fact that the Munich and Belgrade are in many ways different and complementary makes this even more interesting.
luxury
Business
LIFESTYLE MAGAZINE
25
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
60 Mercedes-Benz
godina
modela
300 SL Roadster 60 years of the Mercedes-Benz 300 SL Roadster
Moving forward
U
26
proleće ove godine na tržište je lansiran automobil Mercedes-AMG GT Roadster (R 190) sa kojim se nastavlja jaka tradicija sportskih kabrioleta visokih performansi koji nose zaštitni znak zvezde. Jedan od najznačajnijih događaja u njihovoj istoriji bila je premijera modela Mercedes-Benz 300 SL Roadster (W 198) na ženevskom sajmu automobila održanom pre 60 godina, tačnije od 14. do 24. marta 1957. godine. Ovaj sportski kabriolet zamenio je popularan 300 SL kupe sa “galeb-vratima” koji se proizvodio od 1954. godine. Naročito je severnoameričko tržište dalo značajni podsticaj za stvaranje verzije 300 SL bez krova. U tehničkom smislu roadster se razlikovao od kupea po brojnim detaljima, pri čemu je ovaj poslednji razvijen na osnovu uspešnog trkačkog modela 300 SL.
I
n spring 2017 the Mercedes-AMG GT Roadster (R 190) is launched on the market. It is continuing a strong tradition of opentop high-performance sports cars bearing the star. One highlight in this history was the premiere 60 years ago of the Mercedes-Benz 300 SL Roadster (W 198) at the Geneva Motor Show from 14 to 24 March 1957. The open-top sports car superseded the successful "gull-wing" 300 SL Coupé, which was built from 1954. The North American market in particular provided considerable impetus for an open-top version of the 300 SL. In technical terms the roadster differed from the coupé in numerous details, the latter being derived from the successful 300 SL racing car.
luxury
Čitaoci severnoameričkih časopisa "Colliers Magazine" prvi su čuli za novi Mercedes-Benz 300 SL Roadster pre 60 godina. Ovaj brend iz Štutgarta je dao priliku fotografu Dejvidu Daglasu Dankanu da prikaže ovaj roadster iz predserije u oktobarskom izdanju časopisa 1956. godine.
Readers of the North American "Colliers Magazine" were the first to hear about the new Mercedes-Benz 300 SL Roadster 60 years ago. For the Stuttgart brand gave top photographer David Douglas Duncan the opportunity to showcase a pre-series roadster for the October issue of the magazine in 1956.
To je bio medijski prevrat, i to dobro osmišljen, jer je potražnja za verzijom 300 SL bez krova u SAD bila velika. Američko tržište bilo je jako važno za segment luksuznih sportskih automobila: od 1954. godine kompanija Mercedes-Benz je veći deo svojih kupea već izvozila u Severnu Ameriku, i to čak 800 vozila od ukupno 1400 koliko je proizvedeno. Finalnu verziju ove serije kompanija Mercedes-Benz je potom prikazala u martu 1957. godine na sajmu automobila u Ženevi. Do 1963. godine proizvedeno je ukupno 1858 primeraka roadstera, a od 1958. pojavila se i verzija sa čvrstim krovom.
It was a media coup, and a well considered one. Because in the United States demand for an opentop variant of the 300 SL was very high. The market was an important one for the segment of luxurious sports cars: since 1954 Mercedes-Benz had already exported a large proportion of its coupés to North America, a good 800 of a total of 1400 vehicles built. The final series version was then unveiled by Mercedes-Benz in March 1957 at the Geneva Motor Show. By 1963 a total of 1858 units of the roadster were built, and from 1958 it was also available with a hardtop.
Moving forward
LIFESTYLE 300 SL MAGAZINE Roadster
27
luxury
Moving forward
LIFESTYLE MAGAZINE
28
SPORTSKI DUH U GENIMA
SPORTINESS IN THE GENES
Tradicija sportskih automobila Mercedes-Benz SL započeta 1952. godine sa trkačkim modelom 300 SL (W 194) planski je nastavljena sa modelom 300 SL Roadster: dva vozila poznata pod imenom 300 SLS proizvedena su za sezonu 1957. po ugledu na sportski kabriolet, i to za potrebe učešća na Šampionatu sportskih automobila Severne Amerike. Ovi modeli proizvedeni specijalno za tu priliku bili su lakši za 337kg od verzija iz serijske proizvodnje i imali su poboljšani motor snage 173 kW (235 KS). Pol O'Šej, koji je 1955. i 1956. godine već osvajao šampionat u D kategoriji sa modelom "gull-wing", uzeo je titulu po treći put za redom sa modelom 300 SLS.
The tradition of the sporty Mercedes-Benz SL started in 1952 with the 300 SL racing car (W 194) was systematically continued by the 300 SL Roadster: two vehicles known as the 300 SLS were created for the 1957 season on the basis of the open-top sports car, for entering the North American Sports Car Championship. The specially produced models were 337 kilograms lighter respectively than the series version and had an uprated engine with 173 kW (235 hp). Paul O’Shea, who had already won the championship in category D with the "gull-wing" in 1955 and 1956, took the title for the third time in succession with the 300 SLS.
Serijska verzija, sa različitim konfiguracijama transmisije, takođe je pokazala sportske performanse. U novembru 1958. godine jedan 300 SL Roadster sa najvećim prenosnim odnosom i = 3.25 ostvario je prosečnu brzinu od 242,5 km/h na autoputu Minhen-Ingolštad sa trkačkim vetrobranskim staklom i pokrivenim suvozačevim mestom. Vreme je merilo Glavno sportsko odeljenje nemačkog automobilskog kluba - ADAC.
The series version, which was available in various transmission configurations, also demonstrated sporty performance. In November 1958 a 300 SL Roadster with the longest available ratio of i=3.25 achieved an average speed of 242.5 km/h on the Munich-Ingolstadt motorway with a racing windshield and covered co-driver's seat. The time was measured by the Main Sports Department of the German automobile club the ADAC.
luxury
Moving forward
Miele LIFESTYLE MAGAZINE
29
luxury
Moving forward
LIFESTYLE MAGAZINE
30
Danas je 300 SL Roadster jedan od najtraženijih i najvrednijih modela Mercedes-Benz. Automobili koji su odlično očuvani i koji su pre svega originali na tržištu postižu cene koje su znatno veće od milion evra. Ova situacija na tržištu govori koliko je model 300 SL Roadster popularan, ali i redak. Ipak, ZVEZDE ZA SVA VREMENA, prodajno mesto Mercedes-Benz muzeja, s vremena na vreme ima da ponudi zaista izuzetne primerke. Druga opcija je fabrička restauracija postojećeg 300 SL Roadster od strane odeljenja za klasike kompanije Mercedes-Benz: tačno u skladu sa originalnim specifikacijama – od toga nema bolje.
Today the 300 SL Roadster is one of the most soughtafter and valuable Mercedes-Benz vehicles. Cars which are kept in top condition and are above all original achieve market prices significantly north of a million euros. This market situation reflects the popularity and at the same time the rarity of the 300 SL Roadster. Nevertheless, ALL TIME STARS, the Mercedes-Benz Museum's marketplace, does have outstanding specimens to offer from time to time. An alternative is factory restoration of an existing 300 SL Roadster by Mercedes-Benz Classic: exactly in accordance with the original specification – it does not get any better than that.
luxury
Moving forward
LIFESTYLE MAGAZINE
31
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
VOLVO
90.
Cars slavi
rođendan
Lifestyle
Volvo Cars celebrates its 90th birthday
32
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Volvo Cars, proizvođač premijum automobila, pokrenuo je proizvodnju svog novog SUV XC60 srednje veličine u Geteborgu, u Švedskoj. Novi XC60 izašao je iz fabrike istog meseca kada je ÖV4, prvi Volvo ikada, pre 90 godina ugledao svetlost dana, 14. aprila 1927. Prodato je ukupno 275 primeraka ovog prvog Volvoa u toku njegovog životnog veka, što je bilo skromno čak i za ono vreme. Novi XC60 zamenjuje jedan od najprodavanijih modela u 90 godina dugoj istoriji Volvoa.
NOVI XC60 ZAMENJUJE STARI
Moving forward
Volvoov prvobitni XC60 je postao fenomen sa prodajom koja je rasla svake godine, počev od 2008. kada je prvi put predstavljen. Sedam godina nakon uvođenja u prodaju postao je najprodavaniji premijum SUV srednje veličine u Evropi, a u svojoj devetoj godini i dalje je najprodavaniji model. Aktuelni XC60 danas predstavlja oko 30 procenata Volvoove ukupne globalne prodaje od 966.000 primeraka, a nedavno je broj proizvedenih prvobitnih XC60 premašio 1.000.000 primeraka. “Volvo je veoma ponosan na svoju istoriju. Proteklih 90 godina bilo je uzbudljivo, ali preostalih 10 godina do 100. godišnjice može se pokazati još uzbudljivijim kako industrija preusmerava fokus na autonomnu vožnju, elektrifikaciju i povezivanje“, kaže Håkan Samuelsson, izvršni direktor Volvo Cars. „Novi XC60 na mnogo načina predstavlja otelotvorenje ovih trendova.“
34
Novi XC60 je jedan od najbezbednijih automobila ikada napravljenih i nudi poslednje bezbednosne tehnologije, uključujući novi sistem nazvan Oncoming Lane Mitigation koji koristi tehnologiju steer assist, pomoć pri upravljanju za ublažavanje čeonih sudara. Novi XC60 nudi kao opciju i Pilot Assist, Volvoov polu-autopilot koji vodi računa o upravljanju, ubrzavanju i kočenju na dobro obleženim putevima pri brzinama do 130 km/h.
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Volvo Cars, the premium carmaker, has started production of its new XC60 mid-size SUV in Gothenburg, Sweden. The new XC60 has left the factory 90 years to the month after the first ever Volvo, the ÖV4, saw the light of day on April 14th 1927. This first Volvo sold a total of 275 vehicles in its life time, which was modest even in those days. The new XC60 replaces one of the best-selling model in Volvo’s 90-year history.
Moving forward
THE NEW XC60 REPLACES THE OLD
36
Volvo’s original XC60 became a phenomenon with climbing sales every year since it was first introduced in 2008. Seven years after it was revealed, it became the bestselling premium mid-sized SUV in Europe and in its ninth year it is still the best seller. The current XC60 today represents around 30 per cent of Volvo’s total global sales of 966,000 and recently the number of original XC60’s produced surpassed 1,000,000. “Volvo is very proud of its history. The past 90 years have been exciting, but the 10 years left until the 100 year anniversary may come to be more exciting as industry focus shifts to autonomous driving, electrification and connectivity,” says Håkan Samuelsson, chief executive of Volvo Cars. “The new XC60 is in many ways the embodiment of these trends.” The new XC60 is one of the safest cars ever made and offers the latest in safety technology, including the new Oncoming Lane Mitigation system which uses a steer assist to help mitigate headon collisions. Volvo’s semi-autonomous driver assistance system, Pilot Assist, which takes care of steering, acceleration and braking on well-marked roads up to 130 km/h, is available in the new XC60 as an option.
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Osnivač Volvoa, Asar Gabrijelson, video je priliku za proizvodnju automobila u Švedskoj nakon što je uočio rastuće automobilske industrije u SAD i Evropi sa svoje pozicije u okviru sektora prodaje kod švedskog proizvođača kugličnih ležaja SKF, dobavljača automobilske industrije. Upućujući na pristupačan švedski čelik, jeftinu radnu snagu i kvalifikovane inženjere, uspeo je da ubedi kompaniju SKF da investira u uporedni posao sa automobilima, nazvan AB Volvo. Prvi švedski automobil pušten u masovnu proizvodnju bio je prilično konvencionalno vozilo sa elementima američkog dizajna automobila, sa drvenim ramom napravljenim od jasena i bukve, bočno-ventilskim motorom od 1,9l i sa artiljerijskim točkovima sa drvenim žbicama. Na raspolaganju je bila jedna jedina kombinacija boja: tamno plava sa crnim branicima. Uprkos svim ovim promenama tokom proteklih 90 godina, jedna stvar je ostala nepromenjena, a to je posvećenost ove kompanije proizvodnji najbezbednijih vozila u svetu.
Moving forward
90. GODIŠNJICA
35
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Volvo’s founder Assar Gabrielsson saw an opportunity for car manufacturing in Sweden after having observed the growing auto industries in the U.S and Europe from his position within sales at the Swedish ball bearing maker SKF, a supplier to the car industry. Pointing towards Sweden’s readily accessible steel, cheap labour and skilled engineers, he managed to convince SKF to invest in a spin-off car business called AB Volvo. The first mass-produced Swedish car was quite a conventional vehicle with elements of American car design, a wooden frame made of ash tree and beech, a 1.9 litre side valve engine and artillery wheels with wooden spokes. Only one colour combination was available: dark blue with black fenders. Despite all these changes over the last 90 years, one thing has remained the same, the company’s commitment to making the world’s safest cars.
Moving forward
90 YEAR ANNIVERSARY
37
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
BMW Motorrad
Moving forward
Concept Link.
38
luxury
Novi koncept gradskog prevoza na dva točka
The reinvention of urban mobility on two wheels
Na ovogodišnjem Konkursu elegancije u Vili d'Este, BMW grupa predstavila je svoju viziju gradskog prevoza na dva točka sa nultom emisijom štetnih gasova: motocikl BMW Motorrad Concept Link. Kao njegova inspiracija poslužio je model BMW Motorrad Vision Next 100, a svojim dizajnom objedinjuje digitalnu povezanost sa zahtevima gradske mobilnosti na dva točka. Ovaj motocikl utire nove puteve i ruši utvrđene konvencije i u pogledu dizajna i u pogledu tehnologije.
At the Concorso d’Eleganza Villa d’Este 2017, the BMW Group has presented its vision of zeroemission urban mobility on two wheels: the BMW Motorrad Concept Link. Inspired by the BMW Motorrad Vision Next 100, the design study unites digital connectivity with the demands of urban mobility on two wheels. It treads new paths and moves beyond established conventions both with regard to design and technology.
"BMW Motorrad Concept Link predstavlja novo shvatanje gradske mobilnosti. Ovaj motocikl povezuje digitalni i analogni svet i stavlja fokus na vozača i njegovu potrebu za mobilnošću. Po načinu na koji povezuje funkcionalnost i digitalizaciju, on je istovremeno i prevozno sredstvo, ali i uređaj za komunikaciju. Za mene BMW Motorrad Concept Link sa svojim neprolaznim i svedenim stilom, nije samo puki koncept - već simbol novog doba", objašnjava Edgar Hajnrih, direktor dizajna u BMW Motorrad-u.
“The BMW Motorrad Concept Link stands for a new understanding of urban mobility. It links the digital and analogue world and places the focus on the rider and his mobility needs. In the way it links functionality and digitalisation it performs both as a means of transport as well as a communication device. For me the BMW Motorrad Concept Link, with its timeless and reduced style, is more than a concept – it is rather a symbol for a new era.” explains Edgar Heinrich, Head of Design of BMW Motorrad.
Moving forward
Dva LIFESTYLE točka - Two MAGAZINE wheels
39
luxury
Moving forward
LIFESTYLE MAGAZINE
40
Dizajn kao prepoznatljiva odlika koja definiše segment
Design as a distinguishing and segment-defining feature
Posebnost ovog prototipskog vozila odmah postaje očigledna zahvaljujući potpuno novom dizajnerskom jeziku. "BMW Motorrad Concept Link se ne zasniva na savremenim konceptima, već zadovoljava osnovne funkcionalne potrebe, tehničku arhitekturu i digitalnu realnost današnjih korisnika. Tehnička realizacija električnog pogona - kao što su ravne batrije smeštene u podu i kompaktni pogon na zadnjem točku - omogućila nam je da stvorimo veoma prepoznatljiv dizajn koji kreira novi segment. Moćan utisak koji vozilo time postiže je potpuno nov za BMW Motorrad i ruši sve konvencije u vizuelnom smislu.", objašnjava Aleksandar Buckan, direktor odeljenja za dizajn vozila u BMW Motorrad-u.
The special character of the concept vehicle becomes clear right away thanks to the completely new design language. “The BMW Motorrad Concept Link is not based on today’s concepts, but rather meets the basic functionality needs, the technical architecture and the digital reality of today’s users. The technical realities of electric drive – such as the flat energy packs in the underfloor and the compact drive on the rear wheel – allowed us to create a highly distinctive design which shapes a new segment. The resulting expressive power of the vehicle is absolutely new for BMW Motorrad and breaks with all conventional viewing patterns.” explains Alexander Buckan, Head of Vehicle Design at BMW Motorrad.
Spušteno i izduženo telo i ravno sedište u kombinaciji sa dijagonalno uzdignutim prednjim delom stvaraju modernu, ali i upadljivu siluetu. Ovo je još više istaknuto upotrebom boja: prednji detalji u boji Liquid Metal Titanium su u suprotnosti sa telom u crnoj polumat boji. Boje su usmerene dijagonalno čime se naglašava dinamičan potencijal motora BMW Motorrad Concept Link.
The low-slung, stretched body and the flat seat combined with the diagonally rising front section create a modern yet distinctive silhouette. The use of colours emphasises this even further: the front trim in Liquid Metal Titanium contrasts with the semi-matt black body. The colours are oriented diagonally which underlines the dynamic potential of the BMW Motorrad Concept Link.
luxury
Moving forward
LIFESTYLE MAGAZINE
41
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
BMW Lifestyle
5
predstavlja
NOVIH
sportskih kolekcija
Lifestyle
presents five new Sport Collections
42
luxury
LIFESTYLE BMW MAGAZINE Lifestyle
a pet novih kolekcija u okviru linije BMW Lifestyle predstavljen je asortiman proizvoda koji savršeno prate sportski, dinamičan stil života ispunjen energijom i akcijom. Atraktivan efekat kamuflažne šare na BMW vozilima iz predproizvodnje neće više biti ograničen samo na drum. Njihov upečatljiv maskirni dezen na poseban način ističe dizajn svih komada iz sportske i urbane kolekcije BMW Active. Plave i maslinasto zelene nijanse, uz žute motive i reflektujuće detalje unose duh modernosti u paletu boja.
S
W
Kolekcija Active se izdvaja i po svojim laganim, brzosušećim materijalima koji dobro dišu – što je čini idealnom za sportske izlete i aktivnosti na otvorenom. Praktični detalji poput kapuljače sa pantljikom za zatezanje i postavom od žerseja i podignuta šal-kragna dukserice iz linije BMW Active, obezbeđuju nenadmašnu udobnost i maksimalnu slobodu pokreta. Još jedna zgodna zanimljivost je da kolekcija ne sadrži samo korisnu opremu za boravak napolju, poput BMW Active funkcionalnog peškira i asortimana izdržljivog prtljaga, već i odabranu opremu za pse poput BMW Active psećeg povoca.
the Active collection also stands out with its lightweight, quick-drying and breathable materials – ideal for sporting excursions and outdoor activities. Handy features, including the jersey-lined drawstring hood and raised scarf collar of the BMW Active Sweatshirt, ensure the wearer enjoys unbeatable comfort and maximum freedom of movement. In another neat twist, the collection contains not only useful outdoor accessories like the BMW Active Functional Towel and a hard-wearing luggage range, but also wellchosen canine accessories such as the BMW Active Dog Leash.
Lifestyle
ith five new collection lines BMW Lifestyle has unveiled the perfect accompaniments for a sporty, active lifestyle brimming with energy and action. No longer will the head-turning impact of the camouflage worn by BMW pre-production vehicles be confined to the road. Their distinctive camo pattern brings a special design highlight to all of the items in the sporty and urban BMW Active. Blue and Olive shades, plus yellow design elements and reflectors, bring a modern flavour to the colour palette.
43
luxury
Inspirisana duhom 1970-ih, kolekcija BMW Motorsport Heritage elegantno odražava dugu tradiciju koju BMW ima u moto sportu. Kožna jakna iz kolekcije BMW Motorsport od kvalitetne jagnjeće kože je istinski kultni komad odeće i upućuje na duh trkačkog originala. Ostali komadi iz Heritage kolekcije takođe imaju originalne BMW Motorsport ambleme iz 1970-ih, upadljive grafičke linije i privlačne kombinacije boja. A to su i komadi koji privlače kako ljubitelje BMW moto sporta koji su tu od samog početka tako i poklonike kulture sedamdesetih i BMW klasika. Ljubitelji moto sporta danas rado će istražiti novu kolekciju BMW Motorsport koja nudi niz stilova koji za cilj imaju da ožive onaj neprevaziđeni osećaj BMW trka. Vrhunac kolekcije je BMW Motorsport papirna jakna. Napravljena je od inovativnog materijala Tyvek koji je nalik papiru, i po njoj se može pisati vodooptpornim markerima.
Inspired by the zeitgeist of the 1970s, the BMW Motorsport Heritage Collection stylishly reflects BMW’s long tradition in motor sport. The BMW Motorsport Leather Jacket in high-quality lamb’s leather is a genuine cult item and channels the spirit of the racing original. The other items in the Heritage Collection likewise boast the original seventies BMW Motorsport logo, striking graphic lines and an eye-catching colour scheme. And they, too, exude a must-have appeal both for BMW Motorsport fans who have been there since the beginning and those with a soft spot for seventies culture and BMW classics. Motor sport enthusiasts of the present day will be keen to explore the newly released BMW Motorsport Collection, which offers numerous styles designed to recreate that time-honoured BMW race feeling. A highlight of the collection is the BMW Motorsport Paper Jacket. Made from innovative, paperlike Tyvekâ material, this jacket can be written on with waterproof markers.
Lifestyle
LIFESTYLE BMW MAGAZINE Lifestyle
45
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Lifestyle
Za one koji više vole da se opuste uz partiju golfa, kolekcija BMW Golfsport nudi ekskluzivni izbor sportsko-elegantne odeće poput BMW Golfsport polo majce ili BMW Golf funkcionalne jakne i funkcionalno prilagođenu opremu sa dosta zanimljivih mogućnosti.
46
Na primer, ultra lagana BMW Golfsport torba nije impresivna samo zbog svojih inteligentno postavljenih spoljnih i unutrašnjih džepova i sedam pregrada za štapove, već i zbog svojih laganih aluminijumskih nogica (sa mehanizmom za ručno aktiviranje) koje pružaju optimalan oslonac na tlo. Zahvaljujući aqua tehnologiji firme OGIO, zaštitnoj navlaci koja se skida i zadržava svoj oblik i vodootpornim rajsferšlusima i šavovima, golf oprema ostaće suva bez obzira na vremenske prilike.
For those who prefer to wind down by hitting a golf ball or two, the BMW Golfsport Collection offers an exclusive selection of sporty, elegant outfits such as the BMW Golfsport Polo Shirt or the BMW Golf Functional Jacket and functionally adept equipment replete with clever features. For example, the ultra-lightweight BMW Golfsport Carry Bag doesn’t just impress with its intelligently structured outer and inner pockets and seven club compartments, it also has lightweight aluminium legs (with a manual activator mechanism) that provide optimal ground contact. Aqua technology from OGIO, a removable, shape-retaining rain cover and waterproof zips and stitching team up to keep all of your golf gear dry, whatever the weather.
Trenuci - Moments
BMW Golfsport poklon set biće podjednako dobro primljen i od strane profesionalnih golfera i od manje iskusnih članova hendikep ranga. BMW Lifestyle nastavlja da donosi dah svežeg vazduha u svet jahtinga. Uspešna kolekcija BMW Yachtsport sadrži torbe, pribor i odeću koji impresioniraju svojim sportsko-elegantnim dizajnom i visokim kvalitetom. Dok materijali koji su otporni na vetar i vodu odgovaraju specifičnim zahtevima jahtinga, ležerni stil i sofisticirani detalji obezbeđuju nenadmašni komfor.
The BMW Golfsport Gift Set will be equally well received by golf pros and fledgling members of the handicap ranks alike. BMW Lifestyle continues to blow a refreshing breeze into the world of yachting as well. The successful BMW Yachtsport Collection contains items of baggage, accessories and apparel which impress with a sporty, elegant design and high quality. While windand water-repellent materials respond to the specific demands of yachting, casual styles and sophisticated details provide unbeatable comfort.
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
GUINOT Institut
Beauty
Paris
48
Lepota - Beauty
G
uinot Paris is a world renowned expert in development and production of skin and beauty care products. The company’s product lines, sold under Guinot, Mary Cohr and Master Colors brands, are available exclusively through professional beauty salons and therapists. Guinot’s production is situated in its main facility in Melun, near Paris. Hydradermie is the leading treatment of Guinot Paris, developed in the 1960s by founder Rene Guniot, which uses iontophoresis for applying skin creams. In addition to this royal treatment, the Guinot brend’s range also offers manual treatments such as Beaute Neuve, a one-hour, facial peeling treatment consisting of four parts; Liftosome, skin tightening treatment for mature skin; Aromatics, a treatment that uses essential oils; Age Summum, a regenerative and lifting treatment with a fantastic tightening results.
Beauty
G
uinot Paris je svetski poznat stručnjak u razvoju i proizvodnji proizvoda za negu i lepotu kože. Linije proizvoda kompanije, koje se prodaju pod Guinot, Mary Cohr i Master Colors brendom, su ekskluzivno dostupne kroz profesionalne beauty salone i terapeute. Guinot proizvodnja je smeštena u glavnom objektu u Melunu, pored Pariza. Vodeći tretman Guinot Paris je Hydradermie, koji je razvijen u 1960im od strane osnivača Renea Guniot-a, i koristi jonoforezu za aplikaciju krema. Pored ovog kraljevskog tretmana u paleti Guinot Brenda su i rucni tretmani Beaute Neuve, jednočasovni, piling tretman lica iz četiri dela; Liftosome, tretman za učvršćivanja za zreliju kožu; Aromatic, tretman koji koristi esencijalna ulja; i Age Summum regenerativni i lifting tretman sa rezultatom fantasticnog zatezanja.
49
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Tretmani kompanije su podrzani dugačkom listom proizvoda za negu kože lica, negu tela i krema i losiona za zaštitu od Sunca, koji su namenjeni za kućnu upotrebu. Kao dodatak ovoj liniji za negu kože, Guinot je razvio Mary Cohr brend koji je sačinjen od spa tretmana i krema, koji uključuju esencijalna ulja kao svoje aktivne sastojke. Guinot zaokružuje svoju ponudu proizvoda sa Master Colors, profesionalnom kozmetičkom linijom. Poreklo Guinot-a leži u radi hemijskog inzinjera Renea Guinot-a koji je počeo da radi sa proizvodima za čišćenje i negu kože u kasnim 1920-im i 1930-im. Guinot-ovo obrazovanje hemičara mu je dozvolilo da približi negu i lepotu kože tržištu sa naučne tačke gledišta. Guinot je postigao svoj prvi proboj dokazujući da dubinsko čišćenje kože dozvoljava aktivnim sastojcima u kremama za negu da prodru mnogo dublje.
Tokom svog rada, Guinot je izgradio listu sa više od 55 biološki aktivnih sastojaka koje mogu biti korišćene u tretmanu različitih tipova kože. Guinot je takođe počeo da eksperimentiše sa upotrebom električne energije kao sredstvom za stimulisanje reakcije različitih supatanci koje su inkorporirane u kreme. Ove inovacije su date njegovoj ženi za korišćenje u njenom pariskom beauty salonu. U ranim 1960-im, Guinot-ove formule su počele da privlače pažnju drugih salona i spa centara u Parizu. Kako bi odgovoio na sve veću potražnju, Guinot je osnovao sopstvenu kompaniju, Rene Guinot u Montreuil-u, u predgrađu Pariza.
Beauty
Guinot je 1965 završio svoj prvi tretman, koji je nazvao "Cathiodermie" (alternativno "Hydradermie"). Tretman je trajao 90 minuta i sastojao se od nekoliko koraka, uključujući i korak jonizacije kako bi se očistila koža, zatim primene različitih gelova koji su se nanosili uz pomoć valjka elektroda. U kasnijim fazama tretmana, na kožu se nanosio sloj gaze koji je provodio električnu struju kao sredstvo jačanja dotoka kiseonika u ćelijama kože. Tretman se završavao sa tradicionalnom masažom pritom uz upotrebu nekoliko kremova i gelova. Guinot je svetski prisutan u 11.000 salona, u oko 70 zemalja širom sveta, uključujući i 1.800 salona u Francuskoj koji rade po ekskluzivnim Guinot protokolima tretmana i nude proizvode koji su preporučeni od strane beauty terapeuta. Britanska kraljica Elizabeta II u svojoj palati ima sopstveni Guinot salon, a i mnoge druge poznate ličnosti poput Šeron Stoun, Hale Beri i Gvinet Paltrou koriste ovu kozmetiku.
50
Dermavita Group je već 17 godina ekskluzivni uvoznik i distributer za Guinot Institut Paris za Srbiju. Nalazi se na više lokacija u Beogradu i Srbiji. Dve najveće rade od 2001. godine i nalaze se u Jurija Gagarina 151 v, 011/318-87-92 i u Bulevaru Arsenija Čarnojevica 70, 011/311-76-62. App Ios/Android - Guinot BeautySpa.
luxury
Lepota - Beauty LIFESTYLE MAGAZINE
The company’s treatments are supported with a long list of products for skin care, body care and sun protection creams and lotions, intended for use at home. In addition to this skin care line, Guinot has developed Mary Cohr, a brand for spa treatments and creams, including essential oils as their active ingredients. Guinot rounds off its product portfolio with Master Colors, a professional cosmetics line. Guinot’s origins lay in the work of Rene Guinot, a chemical engineer who began working with skin cleansing and care products in the late 1920s and 1930s. Guinot’s chemistry background allowed him to bring skin and beauty care closer to market from a scientific point of view. Guinot has achieved his first breakthrough by proving that deep cleansing of skin allows the active ingredients in skin care creams to penetrate much deeper. In the course of its work, Guinot has built up a list of more than 55 biologically active ingredients which could be used in the treatment of various skin types. Guinot also began experimenting with the use of electricity as a means to stimulate reactions of different substances incorporated into the creams. These innovations were given to his wife to use in her Parisian beauty salon. By the early 1960s, Guinot's formulas had begun to attract the attention of other salons and spa centers in Paris. In order to respond to the increasing demand, Guinot founded his own company, Rene Guinot in Montreuil, a suburb of Paris. Guinot completed his first treatment in 1965, which was called "Cathiodermie" (alternatively "Hydradermie"). This treatment lasted 90 minutes and consisted of several steps, including an ionization
step to cleanse the skin, followed by the use of different gels applied with roller electrodes. In the later stage of the treatment, the skin was covered with a layer of gauze which conducted electrical current as a means to enhance supply of oxygen to skin cells. The treatment ended with a traditional massage using various creams and gels.
Dermavita Group has been an exclusive importer and distributor of Guinot Institut Paris brand for Serbia for 17 years. It is situated at several locations in Belgrade and Serbia. The two largest have been operating since 2001 and are found at Jurija Gagarina St. 151 v, 011/318-87-92 and Bulevar Arsenija Čarnojevića 70, 011/311-76-62. App Ios / Android - Guinot BeautySpa.
Beauty
Guinot is internationally present in 11,000 salons in around 70 countries worldwide, including 1,800 salons in France working under exclusive Guinot treatment protocols and offering products that are recommended by beauty therapists.
51
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Elegantno Pleasure & Leisure
skroviĹĄte
52
Chic retreat
luxury
Od usluge čuvanja beba do nove Kuće za tinejdžere, Sani Resort u severnoj Grčkoj, pravi je raj za porodice.
From baby care on the beach to a new Teen House, Sani Resort in northern Greece, truly is a paradise for families.
Okružen zimzelenom borovom šumom, prastarim belim peščanim plažama i tirkiznom vodom egejskog mora, elegantno letovalište Sani Resort na Halkidikiju, u severnoj Grčkoj, oduvek je bio raj za odmor onih koji znaju tajnu. Letovalište Sani se značajno razlikuje od drugih luksuznih hotela i obuhvata moderan smeštaj, široki raspon sportskih aktivnosti i aktivnosti za slobodno vreme i restorana, sve smešteno pokraj ekskluzivne marine za jahte koja nudi raznovrsne mogućnosti za šoping, večere i večernju zabavu.
Surrounded by evergreen pine forests, pristine white sandy beaches and the turquoise waters of the Aegean, chic Sani Resort in Halkidiki, northern Greece, has always been the holiday haven of those in the know. Sani’s distinctively different luxurious hotels feature contemporary accommodation, a wide range of leisure and sport activities and fine-food venues all located around an exclusive yacht marina offering eclectic shopping, dining and evening entertainment.
Moving forward Pleasure & Leisure
LIFESTYLE MAGAZINE
53
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Pleasure & Leisure
Letovalište poseduje izuzetnu grupu hotela sa pet zvezdica, a 2017-e će se otvoriti nekoliko novina, uključujući impresivno proširenje otmenog Sani kluba. Klub srdačno pruža 25 jednosobnih i dvosobnih apartmana dizajniranih isključivo za porodice, od kojih su neki sa privatnim bazenom. Junior suites apartmani su takođe potpuno renovirani, pružajući prilaz bez stepenika, radi lakšeg pristupa. Unutrašnjost je redizajnirana i kupatila proširena. Ove godine otvara se i novi Pines restoran, koji će u svom meniju nuditi samo najbolje lokalne proizvode.
54
The resort boasts an exquisite array of five star hotels, and 2017 sees the launch of a few updates, including an impressive expansion at the stylish Sani Club. The club welcomes 25 contemporary one- and two-bedroom suites designed exclusively for families, some with a private pool. The Junior Suites have also been completely renovated, offering step-free access for ease and accessibility. Interiors have been redesigned and the bathrooms extended. This year also sees the introduction of the new Pines restaurant, serving up only the best local produce on its menus.
Velika novost za 2017-u je junsko otvaranje Sani Dunes, potpuno novog hotela sa pet zvezdica koji je dizajniran isključivo za porodice sa decom starijom od 12 godina. Efektno lociran na plaži, vrhunski Anne Semonin Spa i restoran sa Mišelinovim zvezdicama, sve elegantno dizajnirane sobe i apartmani su na korak od plaže sa belim peskom ili velikih bazena. Postoji čak i nova Kuća za tinejdžere u Sani marini. Prikladno je nazvana Ozon i mesto je gde je tinejdžerima dato pravo ekskluzivnog pristupa za odmaranje i sticanje novih prijatelja. The big news of 2017 is the June opening of Sani Dunes, the brand new five-star hotel at Sani exclusively designed for families with children over 12. With a spectacular beachfront location, a state-of-the-art Anne Semonin Spa and a Michelin- starred restaurant menu, all elegantly designed rooms and suites are a stone’s throw from the white sandy beach or the expansive pools. There is even a new Teen House at Sani Marina. It is aptly named Ozone and it is where teenagers are given exclusive key access to chill out and make new friends.
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Pleasure & Leisure
Sani Resort je posvećen opuštanju, zato odmarajte dok se o vašoj deci dobro brinu u Melissa jaslicama i mini klubovima, koji su pogodni za najmlađe, od samo četiri meseca starosti. Nudeći sobe za bebe i mališane koji su tek prohodali, zasebne prostorije za spavanje, zabavno tematizovane prostore za igru i kuhinjom u kojoj deca mogu da uživaju u pečenju kolača i keksa, ovo je raj za decu. Raznovrsna ponuda aktivnosti u Sani Resortu je ono što vraća porodice svake godine.
56
Sani Resort is all about relaxation, so take it easy while your children are well-catered for in its Melissa crèches and mini clubs, which are suitable for little ones as young as four months old. Offering baby and toddler rooms, separate sleeping spaces, fun themed play areas and a kitchen where kids can enjoy baking cakes and biscuits, this is a child’s paradise. The range of activities available at Sani Resort is what brings families back year after year.
Nagrađivane plaže obećavaju zdravo, kristalno čisto more za istraživanje, a letovalište upravlja i teniskim, fudbalskim, plesnim školama, kao i školom jedrenja, za aktivne mlade goste. Takođe, naići ćete i na slasne izbore kuhinja u 23 restorana koje poseduje letovalište. Uz raznoliku kulinarsku ponudu koja uključuje grčku, azijsku, italijansku i japansku kuhinju, svaki ukus će biti zadovoljen. Dostupna su i nova jela koja ne sadrže gluten. Sani Resort je upravo savršeno mesto za porodični odmor. Okruženje objekata i usluga od pet zvezdica znači da tu postoji nešto što će odgovarati svakoj porodici.
The award-winning beaches promise safe, crystal-clear waters to explore, and the resort operates tennis, football, dance and sailing academies for active young guests. You’ll find a mouth-watering selection of cuisine at the resort’s 23 restaurants, too. With a diverse culinary range that includes Greek, Asian fusion, Italian and Japanese, every appetite will be catered for. New gluten free dishes are also available. Sani Resort is just a perfect place for a family holiday. The array of five star facilities and services means there is something to suit all kinds of families.
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
C
A
S
A
ELLUL Pleasure & Leisure
Vrhunski doživljaj luksuznog smeštaja u srcu prestonice A luxury hotel experience in the heart of the capital
58
Iako se ne zna kada je tačno izgrađen hotel Casa Ellul, smatra se da je to bilo negde oko 1830. godine kada je srušeno jedno starije zdanje iz doba vitezova Hospitalaca kako bi se oslobodio prostor za novu grupu kuća.
Although the precise date of Casa Ellul’s construction is not known, it was sometime around 1830 when an earlier building dating to Hospitaller times was demolished to make way for this new group of houses.
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Pleasure & Leisure
Kuću u ulici Old Theatre br. 81 u Valeti kupio je Vinćenco Formoza, trgovac tekstilom iz grada Viktorije na ostrvu Goco, 1837. godine. Njegov sin, Fortunato Elul, osnivač trgovine "Ellul wines and spirits" otvorio je svoju prvu radnju 1878. godine u ulici Merchant’s street, proizvodeći alkoholna pića poput likera od anisa i druge žestine. Danas se i "Ellul wines and spirits" i Casa Ellul nalaze u vlasništvu njegovih unuka Metjua i Endrua Elula koji i vode čitav posao.
60
Njen stil se najbolje može opisati kao neoklasični u kome preovlađuje malteški uticaj. Kada je reč o stilu, arhitekturi, dizajnu i dekoru, Casa Ellul na sjajan način slavi spoj prošlosti i budućnosti.
The house at 81, Old Theatre street, Valletta was bought by textile merchant Vincenzo Formosa from Victoria Gozo, in 1837. His son, Fortunato Ellul, founder of “Ellul wines and spirits” had opened his first shop in Merchant’s street in 1878, producing spirits such as anisette and other liquors. Today both “Ellul Wine & Spirits” as well as Casa Ellul are owned and run by his grandsons Matthew and Andrew Ellul.
The style is best described as Neo-Classical with a prevailing Maltese feel. Casa Ellul is a magnificent celebration of a marriage between the past and the future when it comes to style, architecture, design and decor.
luxury
Casa Ellul LIFESTYLE MAGAZINE
Odlike ove kuće u koje spada izuzetno predvorje sa lučnim svodom, kamin okružen stubovima u sala nobile, harmonika vrata i keramičke pločice u raznim dezenima, sve skupa doprinose njenoj raskoši. U malom, ali prijatnom unutrašnjem dvorištu nalazi se statua Herakla, starogrčkog božanskog heroja, zaklonjena u fino urađenom oltaru u jonskom stilu. Ovaj mišićavi Zevsov sin prikazan je kako se umoran oslanja o svoju drvenu toljagu i lavlju kožu koju je pokazao kralju Euristeju nakon što mu je ovaj zadao zadatak da ubije i odere zver koja je sejala strah u brdima iznad Nemeja. U prizemlju se osim glavne recepcije, nalazi i prostor gde se služi doručak koji se noću lako može pretvoriti u intiman kutak koji se prostire sve do ekskluzivnog dvorišta nad kojim bdi Heraklo.
Characteristics such as the exquisitely coved vestibule, the colonnaded fireplace in the sala nobile, the concertina doors and patterned tiles all add to the finery of the house.
The ground floor area, apart from serving as the main reception, caters for the breakfast area which can be easily transformed into an intimate environment by night sprawling into the exclusive courtyard guarded by Heracles.
Pleasure & Leisure
In the small but cosy cortile stands a statue of Heracles, the ancient Greek divine hero, sheltered in a finely executed Ionic shrine. This muscular son of the Zeus is portrayed wearily resting on his wooden club and lion skin which he presented to King Eurystheus after being challenged to kill and flay the beast which was terrorising the hills around Nemea.
61
luxury
Pleasure & Leisure
LIFESTYLE MAGAZINE
62
Doživljaj je dvojak, s jedne strane se na nižim spratovima nalazi klasični, a elegantan pansionski smeštaj, dok su na krovu moderno uređeni prostori okruženi privatnim terasama, što čini ovaj projekat jedinstvenim i veoma različitim iskustvom.
The dual-experience of a classic, yet stylish guesthouse on the lower floors and contemporary rooftop spaces surrounded by private upper terraces make this project a unique and very alternative experience.
Što se tiče njenih apartmana, Casa Ellul nudi besprekornu uslugu, čistu, belu, senzualnu posteljinu od prirodnih materijala, sjajno restaurirane pločice, izuzetan dizajn, ekskluzivne sadržaje, uključujući đakuzi ili koktele servirane u njenom očaravajućem dvorištu, prestižne lokalne i svetske antikvitete posebno izabrane na čuvenim pariskim pijacama, veličanstven pogled, posvećenost detaljima i udobnost na dohvat ruke - ova veličanstvena palata ima sve. I najmanji detalj ovog izuzetnog smeštaja je specijalno izabran da promoviše savršenstvo – nešto što je izvan uobičajenog, za one koji su spremni da iskuse život u Gradu.
When it comes to its Suites, Casa Ellul offers it’s seamless service, crisp, sensuous natural-fibre white linen, magnificently restored tiles, exquisite design, exclusive impeccable amenities including Jacuzzis or cocktails in its magical courtyard, prestigious local and global antiques individually selected from world renowned Parisian markets, breath-taking views, attention to detail or comfort at your fingertips – this magnificent palazzo has it all. Every little item within this extraordinary quarter has been individually selected to promote perfection – a little something beyond the ordinary, for those who are ready to experience life in the City.
luxury
Casa Ellul LIFESTYLE MAGAZINE
Ovaj luksuzni hotel nudi svojim gostima vrhunsko kulturno iskustvo života u autentičnoj kući iz viktorijanskog doba, gde će se zasigurno opustiti, odmoriti i biti inspirisani veličanstvenim pogledom sa krova koji se pruža oko njih. Valeta koja danas pripada svetskoj kulturnoj baštini, je veoma tražena destinacija od strane mnogih turista koji posećuju malteška ostrva, ali se smeštaj vrhunskog kvaliteta teško nalazi. Casa Ellul će ponuditi sve što je potrebno izbirljivom putniku za ugodan boravak u ovom predivnom gradu.
Valletta, today a world heritage site, is highly sought after by many tourists that visit the Maltese Islands but availability of high quality accommodation is very scarce. Casa Ellul will offer everything a discerning traveller needs for a comfortable stay in this wonderful city.
Pleasure & Leisure
This boutique hotel offers its visitors the ultimate cultural experience of living in an authentic Victorian-period house, where one is surely invited to unwind, relax, and be inspired by the surrounding, awe-inspiring roof-top views.
63
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
IWC Vraća INGENIEUR njegovim korenima
Watches & Jewellery
IWC Takes The Ingenieur Back To Its Roots
64
Proizvođač satova IWC Schaffhausen predstavio je kompletno doterane satove iz linije Ingenieur na 75. po redu okupljanju članova kluba u Goodwood-u. Ova istorijska automoto manifestacija koja se održava na jugu Engleske bila je savršeno mesto za prikazivanje nove kolekcije čiji dizajn dosta podseća na prve generacije ove familije satova iz 1950ih i 1960-ih. Još jedan važan događaj je bila i demonstracija automobila Mercedes 300 SL iz 1955. – iste godine kada je nastao i Ingenieur.
IWC Schaffhausen unveiled a completely overhauled line of Ingenieur watches at the 75th Goodwood Members’ Meeting. This historic motorsport event in the south of England was the perfect place to showcase the new collection, the design of which is starkly reminiscent of the first generations of this watch family from the 1950s and the 1960s. Another highlight came in the form of a demonstration of the Mercedes 300 SL from 1955 – the year the Ingenieur was born.
IWC Schaffhausen
A simple watch with three hands, the first Ingenieur (Ref. 666) raised the bar with its minimalist design, which IWC continued to refine from 1967 with the Reference 866. “The new collection is very much inspired by these early Ingenieur models, so the watch family is definitely going back to its roots. The influence is clear to see in the simple round case as well as in the dial with its striking hands and indices with luminescent elements,” explains Christoph Grainger-Herr, the new CEO of IWC Schaffhausen. The Ingenieur family now has a striking vintage character and is lighter and more elegant in its overall appearance. The new collection covers a lot of bases with three automatic models, four IWC-manufactured chronographs and a limited-edition reference with perpetual calendar.
Moving forward Watches & Jewellery
Jednostavan sat sa tri kazaljke, prvi Ingenieur (referentni broj 666) podigao je lestvicu sa svojim minimalističkim dizajnom koji je IWC krenuo da usavršava od 1967. godine sa brojem 866. „Nova kolekcija je itekako inspirisana ovim ranim modelima satova Ingenieur, tako da se ova familija satova definitivno vraća svojim korenima. Taj uticaj se jasno prepoznaje po jednostavnom okruglom kućištu, brojčaniku sa upadljivim kazaljkama i satnim markerima sa luminiscentnim elementima“, objašnjava Kristof Grajner-Her, novi izvršni direktor kompanije IWC Schaffhausen. Familija satova Ingenieur sada ima izrazit retro karakter, i sveukupno deluje laganije i elegantnije. Nova kolekcija je raznovrsna i obuhvata tri automatska modela, četiri hronografa koje je proizveo IWC i ograničeni model sa večitim kalendarom u ograničenoj seriji.
65
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Ingenieur Automatic (Ref. br. IW357001/IW357002/ IW357003) je jednostavan sat sa tri kazaljke, prozorom za prikaz datuma na poziciji „3 sata“ i kućištem prečnika 40 milimetara. U ponudi su tri verzije.
Watches & Jewellery
The Ingenieur Automatic (Ref. IW357001/ IW357002/ IW357003) is a simple watch with three hands, a date window at “3 o’clock” and a case measuring 40 millimetres in diameter. Three versions are available.
66
Ingenieur Chronograph Sport (Ref. br. IW380901) kojeg pokreće kalibar 89361 kojeg je napravio IWC i izrađen u ograničenom broju od samo 500 satova. Mala sekundara u obliku munje na poziciji „6 sati“ je podsetnik da kavez od mekog gvožđa štiti mehanizam od negativnog uticaja magnetnih polja.
The Ingenieur Chronograph Sport (Ref. IW380901) is driven by the IWC-manufactured 89361-calibre movement and is limited to just 500 watches. The small seconds hand in the shape of a lightning bolt at “6 o’clock” is a reminder that a soft-iron cage protects the movement against the negative influence of magnetic fields.
Ingenieur Chronograph (Ref. br. IW380801/ IW380802/ IW380803) kojeg pokreće novi kalibar 69375 kojeg je napravio IWC, sa dvosmernim sistemom navijanja sa zapinjačem i rezervom snage od 46 sati. Svi satovi imaju providno safirno staklo koje omogućava pogled na kalibar 69375.
The Ingenieur Chronograph (Ref. IW380801/ IW380802/ IW380803) is driven by the new IWCmanufactured 69375 calibre with a bidirectional pawl-winding system and a power reserve of 46 hours. All the watches feature a see-through sapphire-glass back that provides a view of the 69375 calibre.
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Watches & Jewellery
Ekskluzivni model je Ingenieur Perpetual Calendar Digital Date-Month (Ref.br. IW381701). Večiti kalendar automatski prepoznaje različite dužine meseca, uključujući i prestupni dan koji se javlja na svake četiri godine; podešavanje se vrši izuzetno jednostavno i praktično pomoću krunice. Kalibar 89800 napravljen od strane IWC obavlja i funkciju hronografa. Sat sa svojim kućištem od 18-karatnog crvenog zlata, prečnika 45 milimetara, sa posrebrenim brojčanikom, crnim kazaljkama i crnim kaišem od aligatorske kože ograničen je na samo 100 satova.
6868
The top-of-the-range model is the Ingenieur Perpetual Calendar Digital Date-Month (Ref. IW381701). The perpetual calendar automatically recognizes the different lengths of the months, including the leap day occurring every four years; it is extremely easy and convenient to adjust using the crown. The IWC-manufactured 89800 calibre also features a chronograph function. The timepiece with a 45-millimetre 18-carat red gold case, silverplated dial, black hands and black alligator leather strap is limited to just 100 watches.
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
HUBLOT boji mesec
u razne nijanse
Hublot Paints The Moon In Colours
Z
Watches & Jewellery
ahvaljujući ljubavi koju Hublot gaji prema bojama serija Spirit of Big Bang Moonphase proširena je za četiri nova modela u plavim, ljubičastim, narandžastim i roze tonovima. Odgovarajući kaiš, kvarcni brojčanik, peskirani disk sa mesečevim menama, kazaljke, satni markeri i korona ukrašena dragim kamenjem svi zajedno daju ton ovoj živopisnoj monohromatskoj kolekciji. Da li priželjkujete svetlost i boje ovog leta? Hublot je napravio njihov spoj, uzimajući sjajni intenzitet meseca i tu ubacio boje koje su aktuelne u sezoni - indigo plava za ljubitelje teksasa, smela ljubičasta za ultraljubičasti izgled, blistava narandžasta za optimističan pogled na vreme i pink boja žvakače gume da sve deluje ružičasto.
70
H
ublot's love of colour infuses the Spirit of Big Bang Moonphase with four new models in shades of blue, purple, orange and pink. Matching strap, quartz dial, sand-blasted moon phase disc, hands, indices and stone-set bezel all set the tone of this vivid monochrome collection. Are you hoping for light and colour this summer? Hublot has brought the two together, taking the brilliant intensity of the moon and infusing it with the season's on-trend colours - indigo blue for denim lovers, bold purple for an ultraviolet look, vibrant orange for an upbeat take on time and bubblegum pink for a rose-tinted outlook.
71
foto/photo: Đorđe Tomić
Watches & Jewellery
luxury LIFESTYLE MAGAZINE
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Unutar legendarnog bačvastog kućišta od 42 mm, ispod safirnog stakla nalazi se otvorena arhitektura skeletoniziranog mehanizma HUB1770 na ručno navijanje, istaknuta kvarcnim brojčanikom od silicijum dioksida (SiO2) i aluminijum oksida (AI2O3) otopljenih na visokoj temperaturi. Kvarc je obojen dodavanjem mešavine „retkih zemnih metala“. Budući da po Mosovoj skali ima tvrdoću 7, brojčanik zahteva specifičnu tehnologiju sečenja i vrhunsko poznavanje materijala kako bi se stvorila jednoobrazna celina. Monohromatski izgled sproveden je do najsitnijih detalja, sa poluprovidnim peskiranim diskom koji otkriva dva meseca koja se smenjuju, i koji su takođe usklađenih nijansi. Poigravanje sa kontrastima i bojama ističe u prvi plan atraktivnu komplikaciju na poziciji 6 sati. Lunarni ciklus je reprodukovan u velikom okruglom prozoru koji obrne jedan krug na svaka dva lunarna meseca.
Watches & Jewellery
Inside the iconic 42 mm tonneau case, beneath its sapphire crystal, the openworked architecture of the HUB1770 hand-wound skeleton movement is enhanced by a quartz dial made from silicon dioxide (SiO2) and aluminium oxide (AI2O3) melted at high temperature. The quartz is coloured by the addition of a mixture of "rare earth elements". With a hardness of 7 on the Mohs scale, the dial requires specific cutting technology and expert mastery of the materials to create a uniform whole.
72
The monochrome setting extends to the minutest details, with the semi-transparent sand-blasted disc revealing two alternating moons, also in matching shades. A play of contrasts and colours that focuses the eye on the arresting complication at 6 o'clock. A lunar cycle is reproduced in a large round window that completes one revolution every two lunar months.
Mesec – Moon
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Watches & Jewellery
Ovaj model sa dve kazaljke ima sekundaru na poziciji 9 sati i veliki datum prikazan na duplom analognom disku između 12 sati i 3 sata. Naglašavajući utisak dubine i geometrije koji sat ostavlja, Spirit of Big Bang Moonphase naizmenično kombinuje titanijum ili kraljevsko zlato poliranog, satenskog sjaja sa obojenim ravnim površinama. Korona mu je optočena sa 48 plavih, narandžastih ili ružičastih safira, odnosno ametista. Narukvica sa prošivenom aligatorskom kožom na prirodnoj crnoj gumi, savršeno se u klapa u četiri boje sata. Sat je vodootporan do 100 metara, i ima rezervu snage od 50 sati.
74
This two-hand model features a small second at 9 o'clock and a large date displayed on a double analogue disc between 12 o'clock and 3 o'clock. Accentuating the piece's impression of depth and geometry, the Spirit of Big Bang Moonphase alternates polished, satin-finished titanium or King Gold with coloured flat surfaces. Its bezel is set with 48 blue, orange or pink sapphires, or amethysts. The strap, in alligator stitched onto natural black rubber, perfectly matches the four colours of the watch. Water-resistant to 100 metres, the Spirit of Big Bang Moonphase has a power reserve of 50 hours.
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
www. anacalija.com
Watches & Jewellery
Unique Floral Designer For Event, Wedding & Interior Design.
75
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
ROLEX Art & Living
I U M E T NOS T AND THE ARTS
76
U KORAK SA KULTUROM SAVRŠENOSTI
PARTNERING A CULTURE OF EXCELLENCE
Rolex podržava savršenost u umetnosti i muzici kroz svoje pokroviteljstvo odabranih umetnika i sadržaja, negujući tradiciju koja odražava napore svojeg utemeljivača, Hansa Vilsdorfa. Od kako je Hans Vilsdorf ispunio svoj san stvorivši tačan, pouzdan i elegantan ručni sat početkom 20-og veka, vodeći švajcarski proizvođač satova i u drugima je podstakao isto osećanje koje je njega pokretalo.
Rolex supports excellence in the arts and music through its patronage of select artists and activities, fostering a tradition that mirrors the endeavour of its founder, Hans Wilsdorf. Ever since Hans Wilsdorf fulfilled his vision by creating an accurate, reliable and elegant wristwatch in the early stages of the 20th century, the leading Swiss watch brand has encouraged in others the same spirit that drove him.
luxury
Art & Living
Sazvežđe LIFESTYLE - Constellation MAGAZINE
77
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Art & Living
Kako se brend razvijao, Rolex satovi, napravljeni od najkvalitetnijih materijala i izrađeni od strane najboljih majstora zanata, postali su simbol elegancije i prestiža. Rolex je, prirodno, težio ka udruživanju sa izuzetnim izvođačima. Njegov prvi poznati promoter iz sveta umetnosti bila je sopran sa Novog Zelanda dama Kiri Te Kanava, 1970-ih i ova praksa je nastavljena sa velikim uspehom. Čuveni španski tenor Plasido Domingo je bio vezan za Rolex više od 30 godina. Nadograđujući se na inspiraciju, Rolex je proširio ovakve veze širom sveta na naredne, nadarene generacije poznatih promotera iz sveta muzike, kao i da podržava poduhvate koji ohrabruju mlade umetnike u usponu, uključujući pevače, dirigente i instrumentaliste.
78
As the brand evolved, Rolex watches, made from the highest quality materials and crafted by the industry’s finest craftsmen became symbols of elegance and prestige. Rolex naturally gravitated towards associations with exceptional performers. Its first Testimonee in the arts was New Zealand soprano Dame Kiri Te Kanawa in the 1970s and the relationship continues to flourish. Renowned Spanish tenor Plácido Domingo has been associated with Rolex for more than 30 years. Building on their inspiration, Rolex has extended such ties globally to successive, gifted generations of Testimonees in music, and supports ventures that encourage rising young artists, including singers, conductors and instrumentalists.
luxury
Art & Living
LIFESTYLE MAGAZINE
80
Osim sponzorstava, filantropski program brenda, "Rolexova inicijativa mentorstva i pokroviteljstva umetnosti", traga za mladim umetnicima i spaja ih sa velikim majstorima u jednogodišnjoj kreativnoj saradnji u mentorskom odnosu jedan-na-jedan.
Beyond sponsorship, the brand’s philanthropic programme, the Rolex Mentor and Protégé Arts Initiative, seeks out young artists and brings them together with great masters for a year of creative collaboration in a one-to-one mentoring relationship.
Pored podržavanja pojedinačnih talenata, Rolex sarađuje i sa prestižnim ustanovama gde se taj talenat prikazuje, uključujući četiri vodeće svetske operske kuće, u Londonu, Milanu, Nju Jorku i Parizu, i dva svetionika klasične muzike, Salzburški festival i Bečki filharmonijski orkestar. Ova podrška bogatoj kulturnoj tradiciji doseže nove granice, geografski i kroz saradnju sa vodećim online platformama koje stvaraju muziku vrhunskog kvaliteta dostupnu širokoj publici. Deleći strast brenda za savršenošću i izuzetnošću, Rolex pomaže da se ovekoveči umetničko nasleđe i daje trajni doprinos svetskoj kulturi.
In addition to supporting individual talent, Rolex partners the prestigious institutions that showcase it, including four of the world’s leading opera houses, in London, Milan, New York and Paris, and two beacons of classical music, the Salzburg Festival and the Vienna Philharmonic Orchestra. This support for rich cultural tradition extends to new frontiers, geographically and through partnerships with leading online platforms that make highquality music accessible to a wide audience. In sharing the brand’s passion for perfection and excellence, Rolex is helping to perpetuate artistic heritage and making a lasting contribution to culture worldwide.
luxury
Art & Living
LIFESTYLE MAGAZINE
81
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Da li volite
grafiku? Do you love Prints?
G
Art & Living
rafika je dragoceni prikaz umetnikovog najvirtuoznijeg poznavanja crtanja i komponovanja slike. Tehnika urezivanja u ploču ili crtanja na litografskom kamenu dokazuje vladanje crtežom ili pak slikanja bojama. Možda je grafika i najznačajniji deo slikarevog umeća, pošto traži nepogrešivu i sigurnu liniju, koja ne dozvoljava greške. Naime, urez u bakarnu ploču traži virtuoznu ruku i ne da se izbrisati – a vizija izrađenog grafičkog lista traži jasno umetnikovo viđenje kompozicije i konačnog umetničkog utiska u zrcalnoj slici nacrtanog, jer se list otiskuje od ploče na grafički papir u pozitivu.
82
Prvi otisci pojavili su se oko 200 – 300 godine u Kini i Japanu, i to na svili. Koristili su se za dekoraciju ili oznaku skupocene odeće, dok su u kasnijim vekovima,sa pronalaskom papira, umetnici na dalekom istoku počeli sa korišćenjem tehnike drvoreza, paralelno sa slikanjem na svili ili rolnama papira. Bili su to skupoceni izvodi grafika za kolekcije viših slojeva i često
T
he graphic print is a very exquisite way of showing the artists’ knowledge of drawing as well as portraying his skill of image composition. The technique of engraving the plate or drawing onto the lithograph stone proves how well the artist can master drawing or even painting in color. Printmaking may be a painters’ most important skill, since it demands a steady and confident hand, which does not allow for any mistakes. Engraving a copper plate requires a virtuosic hand, since it cannot be erased; a vision of the final graphic print requires the artist to have a clear idea of the composition and the final impression that he wants to portray in the drawn mirror image, since the image is printed from the plate (negative surface) onto graphic paper (positive surface) in reverse. The first prints, which began to appear around 200-300 AD in China and Japan, were printed on silk. They were mostly used for decoration and for marking expensive clothing, whereas in later centuries, and after the discovery of paper, artists in the Far East began
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
I u Evropi su, malo kasnije, njegovi drvorezi postali jako poznati: pogotovo list nazvan »Veliki val«, koji je imao velikog utiecaja u kreacijama nekih umetnika, pogotovo u Francuskoj. Sa početkom Guttenbergovog štamparskog izuma, počeli su i umetnici, kreatori i istražitelji novih mogućnosti za svoj stvaralački izražaj, eksperimentisati obradom bakarnih ploča za tiskanje grafike i proširenje svoje umetnosti. Veliki umetnici, poput Albrehta Direra su već u renesansi, a sto godina kasnije i Rembrandt van Rijn, iza sebe ostavili ogroman grafički opus,
exploring the technique called “woodcut”, while they were still drawing on silk or paper scrolls. These were expensive prints that were sold to the upper classes and they frequently portrayed intimate and sexual motifs. These prints also served as maps, or they portrayed images of certain Japanese landscapes. At the beginning of the 19th century, the artist (called) Hokusai made exquisitely composed woodcuts of some of Japan’s most beautiful landscapes. With this he popularized art to a broader audience. His prints were reproduced in thousands of copies, because the wooden plate could handle this many copies, unlike copper or zinc plates. A while later Hokusai’s prints became very well known in Europe, especially “The Great Wave off Kanagawa”, which greatly influenced some of the artworks of other artists of the time, especially in France. With the invention of the Gutenberg printing press, artists and creators alike began exploring new opportunities for their creative expression. They
Art & Living
su se bavile intimnom i seksualnom tematikom. Služili su i kao mape ili prikazi odredjenih krajolika Japana. Početkom 19. veka umetnik Hokusai sa izuzetno komponovanim drvorezima krajolikaJapana popularizuje na nivo umetnosti za široku publiku. Njegove grafike su se otiskivale u hiljade primeraka, pošto drvena ploča to može da podnese, za razliku od bakarne ili cinkove.
83
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
kojim su se proslavili širom Evrope kao nedostižni virtuozi crtanja i kompozicije, sa do današnjih dana zapanjujuće intrigantno zanimljivim grafičkim listovima, koje se traže po umetničkim aukcijama.
Art & Living
Verovatno svi poznaju Direrovu»Melanholiju«, slavni bakrorez o kojem još raspravljaju generacije filozofa i istoričara umetnosti, kao i njegov grafički list »Apokalipsa« koje i danas traže kolekcionari širom sveta. Neke od tih grafika imale su vekovima isti glamurozni status kao u današnje vreme Vorholova serija sitotiska »Merilin» ili »Kempbels sup«.
84
U 18. veku grafika ponovo budi zanimanje umetnika, a najjači opus u to vreme stvorio je Francisko Goja. Njegovi značajni grafički ciklusi »Strahote rata« i »Caprichos« su po jačini i potresnosti izraza jedinstveni u istoriji slikarstva. Za vreme impresionizma, pojavila se potreba odslikavanja u bojama i u grafici – tako da su
experimented by drawing on copper plates and creating prints, which expanded their art to a wider audience. Great artists such as Albrecht Dürer, a Renaissance painter, and a hundred years later Rembrandt van Rijn, left behind a vast opus of graphic prints, which also made them renowned across Europe as some of the most prominent painters and image composers. Their exquisitely fascinating graphic prints are nowadays still some of the most sought after works of art at art auctions. Everyone has probably heard of Dürer’s work “Melancholy”, a famous engraving that still stirs the minds of many philosophers and art historians to this day. “Apocalypse” is another example of his graphic print, which has not lost its popularity, and is still sought after by collectors across the world. Some of these prints have held on to their glamorous reputation for centuries, on par with today’s Warhol’s series of silkscreens such, as “Marilyn” and “Campbell Soup”.
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
slikari tada više voleli upotrebljavati litografski kamen, koji je dozvoljavao slobodnu upotrebu boja, a slikari Dega, Tulus-Lutrek i Gauguin ostavili su iza sebe mnoge izuzetne grafičke listove upravo u litografijama ili drvorezu. U 2o. veku skoro nema slikara, koji se sporedno, možda upravo zbog dokazivanja svog crtaćkog umeća, nije bavio grafikom i njenim raznovrsnim mogučnostima izraza. Nezaobilazni su opusi četvorice velikana umetnosti tog veka: Pabla Pikasa, Marka Šagala, Salvadora Dalija i Đoana Miroa, koji su iza sebe ostavili možda najbrojniji i najkvalitetniji opus upravo u grafičkim radovima. Sredinom 20 veka, sa pojavom POP art-a i kod velikih imena savremene umetnosti: Robertom Raušenbergom, Rojem Lihtenštajnom a ponajviše sa Endijem Vorholom, sitoštampa postaje kraljica grafičkih tehnika, koja dozvoljava jednostavno nanošenje boje na velikim površinama. Te grafike, jako popularnih motiva, su uvek bile dobro kontrolisane i označene. Zbog toga nije čudo da je danas pojedine radove, na primer originalnu grafiku »Marilyn«, »Mao« ili poneki pop motiv Roja Lihtenštajna teško pronaći na aukcijama umetnosti i da su iznosi za pojedinačne grafičke listove velikih majstora još uvek basnoslovni.
In the 18th century, graphic printing awakened the artists’ interests again, with Francisco Goya creating one of the most powerful opuses of the time. His most significant graphic works, titled “The Disasters of War” and “Los caprichos”, are unique in the history of art in the way they manage to capture and portray the extreme expression of painting.
During Impressionism, the need to print in color developed among artists, and for this purpose they started using the lithograph plate, which allowed for a free use of color. Artists such as Degas, Toulouse-Lautrec and Gauguin left behind an exceptional collection of graphic prints, especially lithographs and woodcuts. It could almost be said that there wasn’t a single artist in the 20th century who didn’t explore the art of printmaking. This is perhaps due to the need to showcase one’s drawing skill, whilst exploring the vast possibilities of expression all through print. One has to mention the undeniable geniuses of the 20th century printmaking: Pablo Picasso, Marc Chagall, Joan Miró and Salvador Dalí. Some of their best works, which they left behind in their legacy, were precisely in graphic prints.
Art & Living
In the mid-twentieth century, with the emergence of Pop Art and some of the biggest names in art at the time, such as Robert Rauschenberg, Roy Lichtenstein and of course Andy Warhol, silkscreen became the “queen” among print techniques, which allowed for easy application of color onto large surfaces.
86
The production of these prints, which usually portrayed very popular motifs, was always very strictly controlled and meticulously numbered. Therefore, it is no wonder that some works, such as Warhol’s original graphic prints “Marilyn” and “Mao” or some of Lichtenstein’s prints, are very hard to find at art auctions today and that the amounts paid for individual prints of the great masters are still staggering.
luxury
Grafika – Prints LIFESTYLE MAGAZINE
Živa Škodlar Vujić
Visconti Fine Art was established in 1974 in Milan, Italy, and since 1991 it has been operating in Ljubljana as one of the first private art galleries in the region. Visconti Fine Art mostly represents internationally acclaimed artists, though it also boasts a large collection of artists from the former Yugoslavia region, (Vladimir Veličković, Dušan Džamonja, IRWIN Group, Gabrijel Stupica, etc.) which it showcased throughout the years on many international art fairs, such as Art Basel, Art Bologna, FIAC Paris, SAGA Paris and ARCO Madrid. In recent years, the gallery has been focused focusing/focused on organizing various exhibitions across the Balkan region (Pablo Picasso, Joan Miró, Salvador Dalí, Zoran Mušič, Andy Warhol, etc.). Živa Škodlar Vujić, art historian and director of Visconti Fine Art Gallery.
Art & Living
Galerija Visconti Fine Art, osnovana je 1974 u italijanskom Milanu, a od 1991 ima predstavništvo u Ljubljani, kao jedna od prvih privatnih galerija na Balkanu. Visconti Fine Art predstavlja uglavnom velika medjunarodna imena, a na sajmovima umetnosti, kao što su Art Basel, Art Bologna, FIAC Paris, SAGA Paris, i ARCO Madrid medju ostalima, predstavljala je uglavnom bivše jugoslovenske umetnike (Vladimir Veličković, Dušan Džamonja, IRWIN Group, Gabrijel Stupica, itd.). U poslednjih par godina, galerija je osnovala različite izložbe iz vlastitih kolekcija (koje trenutno gostuju po Balkanu) velikih imena kao što su: Pablo Picasso, Joan Miro, Salvador Dali, Zoran Mušič, Andy Warhol, itd..
87
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
SAJAM NAMEŠTAJA U MILANU 2017.
Art & Living
Milanski sajam nameštaja, Salone del Mobile, posvećen kvalitetu i inovacijama i sa novim formatom sektora gde se izlažu komadi u klasičnom stilu. Dva događaja posvećena modernoj rasveti i dizajnu radnog prostora priređena su pored onih kojima se obeležava 20. godišnjica SaloneSatellite, čime se učvršćuje pozicija ovog sajma kao ključne manifestacije u ovoj delatnosti i Milano kao prestonice dizajna.
88
Milanski sajam nameštaja dokazuje da je važan izvor prihoda za Milan, koji preuzima ulogu prestonice dizajna i kulture dizajna, delom i zbog moćne sinergije između ovog događaja i njegovih brojnih pratećih manifestacija. „Dizajn je stanje samo po sebi. Milano je njegova prestonica“ glasi slogan italijanske kampanje.
SALONE DEL MOBILE. MILANO 2017 The Salone del Mobile, dedicated to quality and innovation and boasting a new classic section format. Two events devoted to contemporary lighting and workplace design feature alongside those celebrating the 20th anniversary of SaloneSatellite, consolidating the trade fair as the key event for the sector and Milan as the capital of design. The Salone del Mobile.Milano, is proving to be an important resource for Milan, which takes on the role of capital of design and of design culture, due in part to the powerful synergy between the event and its many collateral events. “Design is a condition in itself. Milan is its capital� is the Italian campaign statement.
„Salone del Mobile privlači inovacije, ali mora i sam da posluži kao primer tako što će stalno uvoditi novine u svoje sadržaje i načine na koje komunicira sa svetom, i na taj način očuvati svoju reputaciju. Samo u Milanu dizajneri i planeri mogu naći razne vidove kreativnosti i kapacitete koji im omogućavaju da je protumače i prezentuju na svoj način. To je razlog zašto je godišnja poseta ovom sajmu od presudnog značaja za sve one koji su u potrazi za inspiracijom, dok istovremeno izlažu i sopstveno stvaralaštvo“, objašnjava predsednik milanskog sajma nameštaja, Klaudio Luti. Zatim dodaje: „Salone del Mobile je tako veliki resurs za italijanski sistem upravo zbog svoje velike atraktivnosti, jer u isto vreme (nedelju dana u aprilu) i na istom mestu (u Milanu) okuplja izuzetnu idejnu kreativnost i proizvode. Ovaj sajam više ne možemo posmatrati kao samo još jedan privredni sajam, mada je jasno da treba da zadrži svoju komercijalnu funkciju, ali tržište nam traži i primorava nas da se trudimo da stvorimo jedan iskustveni događaj koji budi emocije i pomaže ljudima da sanjaju, ostavljajući im neki trenutak, predmet, susret ili čak posao neizbrisivo urezanim u sećanju.“
luxury
“The Salone del Mobile is the pole of attraction for innovation and also has to set an example by being able to constantly innovate its content and the way it communicates with the world, keeping the brand’s reputation secure. Only in Milan can designers and planners find a mixture of creativity and the industrial capacity to interpret and represent it. This is why the annual appointment with the Salone is paramount for all those seeking inspiration while also showcasing their creativity”, said Salone del Mobile.Milano President Claudio Luti. He went on to say: “It is precisely because of its strong powers of attraction that the Salone del Mobile is such a huge resource for the Italian system, bringing together the innovative excellence of thought and product at one single time (the week in April) and in one single place (Milan). We can no longer think in terms of the Salone as just a trade fair, although it clearly needs to retain its commercial function, but the market is asking us and obliging us to keep our sights firmly fixed on creating experiential events that muster emotions and help people dream, leaving the memory of a moment, an object, a meeting or even a business indelibly etched on their minds.”
Art & Living
LIFESTYLE MAGAZINE
91
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Real estate
NEKRETNINE Real Estate
92
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE Property
The real estate agency Elite Nekretnine has managed to build up a substantial offer of luxury real estate and to present itself on the market as an agency which people turn to in search of prestigious housing properties. In addition to mediating in the sale of real estate, the agency is also engaged in real estate lease. It stands out from its competition by offering real estate in Russia. The agency is successfully selling flats, building complexes, apartments and villas in the city of Sochi, a popular resort on the the Black Sea.
Real estate
Agencija Elite nekretnine je uspela da izgradi značajnu ponudu luksuznih nekretnina i da se predstavi tržištu kao agencija kojoj se okreću ljudi u potrazi za prestižnim objektima. Pored posredovanja u prodaji nekretnina, agencija se bavi i posredovanjem u zakupu nekretnina. Od konkurencije je izdvaja ponuda nekretnina na ruskom tržištu. Uspešno rade prodaju stanova, kompleksa, apartmana i vila u gradu Sočiju, omiljenom letovalištu na Crnom moru.
93
luxury
Real estate
LIFESTYLE MAGAZINE
94
Macesta je malo mesto smešteno na obali Crnog mora, blizu Sočija, poznato kao banja i po svojim odmaralištima. U mirnoj ulici u mestu, nalazi se luksuzna vila. Pozicija vile garantuje mir i privatnost. U prizemnom delu nalaze zatvoreni bazen, sauna, tursko kupatilo i mini teretana. Na prvom nivou je prostrani dnevni boravak koji je povezan sa trpezarijom i kuhinjom, biblioteka, kućni bioskop, spavaća soba sa sopstvenim kupatilom i gostinjski toalet. Iz dnevnog boravka izlazi se na prostranu natkrivenu terasu. Na drugom nivou nalaze se dve komforne spavaće sobe sa sopstvenim kupatilom, a treća soba je pretvorena u igraonicu za decu. Poseduje i četiri parking mesta, od toga dva garažna. Vila prestavlja spoj savremene senzibilnosti, komfora i elegancije.
Matsesta is a small town situated on the Black Sea coast, near Sochi, known as a spa and a resort. In a quiet street of the town there is a luxurious villa whose position guarantees peace and privacy. There is an indoor pool, sauna, Turkish bath and a mini gym on the ground floor. The first floor is reserved for a spacious living room connected with the dining area and kitchen, library, home theater, bedroom with its own bathroom and a guest toilet. The living room opens to a large covered patio. On the second floor there are two comfortable bedrooms with their own bathrooms, and a third bedroom converted into a playroom for children. It includes four parking spaces, two of which are in the garage. The villa is a combination of modern sensibility, comfort and elegance. Broj rešenja upisa u Registar posrednika | 337 m | +381(0)60-6689-686 e | office@elitenekretnine.rs w | elitenekretnine.rs
luxury
U neposrednoj blizini Hrama Svetog Save i platoa Narodne biblioteke na Vračaru, u mirnoj ulici, nalazi se odličan stan u novoizgrađenoj zgradi. Sjajno pozicioniran na 10 minuta hoda od bogate Kalenić pijace, u okruženju poznatih restorana i kafića i na dohvat ruke svega što vam je potrebno. Penthaus - stan na poslednjem spratu zgrade, ima izdvojeno stepenište i lift. Sastoji se iz dve celine. Prvu celinu čini otvoren prostor koji objedinjuje dnevni boravak, trpezariju i modernu kuhinju, i koji celom dužinom prati terasa od 30m2 sa pogledom na Vračar i Dedinje. Drugu celinu čine četiri spavaće sobe sa dva kupatila i garderober. Jedna soba ima sopstveno kupatilo. Stan je kompletno opremljen novim nameštajem i kompletnom vrhunskom tehnikom. Stan je izuzetno svetao i udoban.
Near St. Sava Temple and the National Library situated on the Vracar plateau, there is a lovely apartment in a new building on a quiet street. With great position, at a 10-minute walk from the well-stocked Kalinic marketplace, it is surrounded by famous restaurants and cafes and everything else you may need within reach. This penthouse apartment on the top floor has its own separate staircase and elevator. It consists of two parts. The first is an open space combining the living room, dining room and a modern kitchen, with 30m2 terrace stretching along its entire length and overlooking the Vračar and Dedinje neighborhoods. The second part consists of four bedrooms with two bathrooms and a wardrobe. One bedroom has its own bathroom. The apartment is fully furnished with new furniture and top notch appliances. It is very bright and comfortable. Broj rešenja upisa u Registar posrednika | 337 m | +381(0)60-6689-686 e | office@elitenekretnine.rs w | elitenekretnine.rs
Real estate
LIFESTYLE MAGAZINE Property
95
luxury
Business
LIFESTYLE MAGAZINE
96
luxury
LIFESTYLE MAGAZINE
Salvete odlikuje neobična tekstura, poput tkanja, koja vam omogućava da stvorite elegantnu i prefinjenu atmosferu.
Business
The napkins are characterized by precious texture, as if woven, which allow you to crea te an elegant and refined atmosphere.
Tel: +381 11 3 122 122 / E-mail: office@arsnova.rs www.arsnova.rs
97
IMPRESUM IZDAVAČ / PUBLISHER VICTORIA & WOLF DOO BEOGRAD Jurija Gagarina 14a Beograd, Srbija
Obezbedite svoje mesto u svetu luksuza. Ne propustite nijedan broj.
GLAVNI I ODGOVORNI UREDNIK / EDITOR-IN-CHIEF Vladimir Banović vladimir.banovic@victoriawolf.rs VIZUELNI IDENTITET / VISUAL IDENTITY McCANN DOO BEOGRAD, Terazije 7-9 DIZAJN & PRIPREMA / DESIGN & PRE PRESS Slobodan Vračar
Ukoliko želite da ispratite svaki broj Business & Luxury magazina i uvek budete u toku sa najfinijim odlikama prestiža, prijavite se na office@victoriawolf.rs
LEKTOR / COPY EDITING Marija Banović PREVOD / TRANSLATION Katarina Jančić REDAKCIJA / OFFICE office@victoriawolf.rs ŠTAMPA / PRINT ROTOGRAFIKA DOO SUBOTICA
Ensure a place in the world of luxury for yourself.
DINAMIKA IZLAŽENJA / FREQUENCY OF PUBLICATION
Do not miss a single issue.
4 puta godišnje (krajem februara, maja, avgusta, novembra) 4 times a year (End of February, May, August, November) Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača i ne mogu se reprudukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa izdavačem. Izdavač se odriče odgovornosti za sadržaj teksta. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without written permission of thePublisher. Opinions expressed are of the authors and can not be related publisher. Publisher does not accept responsibility for advertising content. CIP – Katalogizacija u publikaciji Narodna biblioteka Srbije, Beograd 747 BUSINESS & Luxury / glavni i odgovorni urednik Vladimir Banović. - 2015, no. 1- . - Beograd : Victoria & Wolf, 2015- (Subotica : Rotografika). - 30 cm Tromesečno. - Tekst na srp. i engl. jeziku ISSN 2406-2057 = Business & Luxury COBISS.SR-ID 213138956 Naslovna strana / Cover page Sani Resort | www.sani-resort.com
If you want to keep up with every issue of Business & Luxury Magazine and to be up to date with the finest features of prestige, register at office@victoriawolf.rs
BESPLATAN PRIMERAK / COMPLIMENTARY COPY
BESPLATAN PRIMERAK / COMPLIMENTARY COPY
NEZABORAVNI TRENUCI
KOMPANIJA RICHEMONT
MEMORABLE MOMENTS
MUZEJ NEMAČKIH SATOVA
CRVENI TEPIH
THE GERMAN WATCH MUSEUM
VISOKA MODA
EMOTIVNA SEĆANJA
BMW 507 ŽIVI I DALJE
CONSTANCE HOTEL SEYCHELLSE
MAX MARA OMILJENE TORBE
KADA SE LEGENDE UDRUŽE
UMETNOST STRIPA
MODERNA MLADA
VERTU
2016 Edition Q4 Nº 08
www.businessandluxury.com
2016 Edition Q3
RUSSIAN LUXURY
NOVI ORIGINAL
THE NEW ORIGINAL ISSN 2406-2057
Nº 07
CONSTELLATION
LUKSUZ NA RUSKI NAČIN
ISSN 2406-2057
ISSN 2406-2057
www.businessandluxury.com
UMEĆE LEČENJA LEPOTOM
2016
UMETNOST KOMBINOVANJA
THE ART OF FUSION
MODERN BRIDE
THE HEALING ART OF BEAUTY
Edition Q 2
BMW SETS THE PACE
WHEN LEGENDS MEET
THE COMIC ART
Nº 06
BMW DIKTIRA TEMPO
BMW 507 LIVES ON
MAX MARA FAVOURITE BAGS
www.businessandluxury.com
2016
BESPLATAN PRIMERAK / COMPLIMENTARY COPY
BESPLATAN PRIMERAK / COMPLIMENTARY COPY
BESPLATAN PRIMERAK / COMPLIMENTARY COPY
CONSTANCE HOTEL SEJŠELI
JEZERO KOMO GRAND HOTEL TREMEZZO
LAKE COMO GRAND HOTEL TREMEZZO ISSN 2406-2057
Nº 05
Edition Q 1
LJUBAVNI GEM, SET I MEČ SA NOVAKOM
GAME, SET AND MATCH MAKING WITH NOVAK
www.businessandluxury.com
PASSIONATE MEMORIES
ISSN 2406-2057
ISSN 2406-2057
Nº 04
Edition Q 4
POSLOVNA ZGRADA GREEN SQUARE
GREEN SQUARE OFFICE BUILIDING
2015
HAUTE COUTURE
www.businessandluxury.com
THE HISTORIC SIZE
2017
ISTORIJSKA VELIČINA
RED CARPET
Edition Q1
ELEGANT GLOW OF SIMPLICITY
Nº 09
OTMENI SJAJ JEDNOSTAVNOSTI
RICHEMONT COMPANY
www.businessandluxury.com
BESPLATAN PRIMERAK / COMPLIMENTARY COPY
BUDITE IZUZETNI
BE EXCEPTIONAL
luxury
Business
LIFESTYLE MAGAZINE
100