Roteiros

Page 1

2014


DA MAYA POUSADA


O Grupo Da Maya busca promover o desenvolvimento local e regional através de todos os seus setores. Buscamos uma visão sistêmica onde nossas ações identifiquem e desenvolvam as potencialidades locais e regionais, e, que nossos resultados tenham excelência e eficácia multidisciplinares para educar e despertar na comunidade o conhecimento por seu Patrimônio Histórico e Cultural, natural ou construído, material ou imaterial, pois acreditamos, que só amamos o que conhecemos, e só preservamos e desenvolvemos o que amamos.

Da Maya provides local and regional development throughout its departments. We seek a systemic vision, in which our actions identify and develop the local and regional potential, and, that our outcomes reach multidisciplinary excellence and effectiveness, thus, educating and awakening the community to study their Cultural and Historical heritage, being it natural or built, material or immaterial, once we believe that we only love what we know, and we only protect and develop what we love.

El grupo Da Maya busca promover el desenvolvimiento local y regional através de todos sus sectores.Buscamos una visión sistemica donde nuestras acciones identifiquen y desenvuelvan potencialidades locales y regionales y que nuestros resultados tengan excelencia y eficacia multidiciplinares para educar y despertar en la comunidad el conocimiento por su patrimonio historico y cultural,natural o construido, material o imaterial,pues creemos que solo amamos lo que conocemos,y que solo preservamos y desenvolvemos lo que amamos.



VISTA COM CATEDRAL EM BAGÉ/RS


BAGÉ NATURAL




O Percurso da Maya representa uma conversa entre o Arroio Bagé e a cidade, tem a intenção de identificar e promover o patrimônio histórico e cultural, construído ou natural, material ou imaterial da cidade de Bagé, e sobretudo é comprometido com a conservação e educação ambiental. Na malha urbana que une o Da Maya Espaço Cultural à Da Maya Pousada, a cidade se entrelaça com o Arroio e define um território. O Percurso identifica 14 estações neste território para despertar o afeto da comunidade pela cidade. É uma Bagé que existe e que não se vê, que merece ser experienciada e valorizada.

PERCURSO DA MAYA TOUR ITINERARY The Percurso da Maya represents a conversation between the Arroio Bagé and the City itself. It is intended to identify and promote both cultural and historical heritage of the city, being it built or natural, material or immaterial. Besides, it is committed to the preservation of the environmental education. In the urban environment joining Da Maya Espaço Cultural to Da Maya Pousada, the city merges with the stream and defines a territory. The course identifies 14 stations in this territory to arouse the locals’ affection towards the city. It is a city that exists but is not seen, and deserves to be experienced and valued.

ROTERO TURÍSTICO PERCURSO DA MAYA El percurso da Maya representa una conversación entre el arroyo de Bagé y la ciudad,tiene una intención de identificar y promover el patrimonio historico y cultural de la ciudad de Bagé y sobretodo es comprometido con la conservación y educación ambiental, en la región urbana que une el Da Maya Espaço Cultural a da Da Maya Pousada, la ciudad se entrelaza con el arroyo y define un territorio,el percurso identifica 14 estaciones en este territorio para despertar el afecto de la comunidad por la ciudad.Es una Bagé que existe y que no se ve, que merece ser experienciada y valorizada.




Ao sul do Rio Grande do Sul, no encontro da Serra do Sudeste com a Campanha está uma das principais áreas de vitivinicultura do Brasil. Localizada nos paralelos 31º e 32º e com altitudes que variam de 100 a 380 metros, a beleza das coxilhas do pampa é complementada por terroirs com as variedades de merlot, cabernet sauvignon, sauvignon blanc, chardonnay, pinot noir, gewürztraminer, tannat e tempranillo. As vinícolas e os vinhedos do Pampa abrem suas portas para além da degustação, onde o turista pode conhecer as suas histórias e acompanhar as técnicas de elaboração de vinhos e espumantes. O roteiro turístico está vinculado à Carta de Vinhos Regionais do restaurante Da Maya Porão, a qual integra dez empreendimentos vitivinicultores dos municípios de Bagé, Candiota, Pinheiro Machado, Pedras Altas, Dom Pedrito e Santana do Livramento.

VINHOS DO PAMPA TOUR ITINERARY In the South of Rio Grande do Sul, where the southeast Serra meets the Campanha, is located one of the main viniculture areas in Brazil. Located in the 31st and 32nd roads and at about 100 to 380 meters high, the beauty of the coxilhas do pampa is supplemented by terroirs with a variety of merlot, cabernet sauvignon, sauvignon blanc, chardonnay, pinot noir, gewürztraminer, tannat and tempranillo.

ROTERO TURÍSTICO VINOS DEL PAMPA Al sur del Rio Grande do sul, al encontrarse la sierra del sudoeste con la campaña está una de las principales areas de vitivinicultura del brasil.Localizada en los paralelos 31 y 32 y con altitudes que varian de 100 a 380 metros, la belleza de las cuchillas del pampa es complementada por terroirs con la variedad de merlot, cabernet sauvignon,sauvignon blanc,chardonnay,pinot noir, gewurztraminer,tannat y tempranillo.

The Pampa’s winery and vineyard are meant to go beyond wine tasting. There, the visitors get to know our history and follow up all the techniques applied in the wine and sparkling wine production.

Las vinicolas y los viñedos del Pampa abren sus puertas ademas para degustar y saborear, donde el turista puede conocer sus historias y acompañar las tecnicas y la elaboración de vinos y espumantes.

The tour itinerary is linked to the Local Wine List of the Da Maya Porão’s restaurant, which takes part in ten winegrowing projects in Bagé, Candiota, Pinheiro Machado, Pedras Altas, Dom Pedrito and Santana do Livramento.

El rotero turístico esta vinculado a la carta de vinos regionales del restaurant Da Maya Porao, a cuál integra diez empredimientos vitivinicultores de los municipios de Bagé,Candiota,Pinheiro Machado,Pedras Altas,Dom Pedrito,Santana do Livramento.



Peruzzo

Almadén

Guatambu

Cordilheira de Sant’Ana.

ROTA

oeste


Seronni & Lazzarotto

Bueno Bellavista Estate

Seival Estate

Batalha Vinhas e Vinhos

Vinhedo Pedras Altas

ROTA

leste



Turismo de natureza no Alto Camaquã Com um nome peculiar e um visual paradisíaco o Rincão do Inferno localiza-se no leito do Rio Camaquã, no quinto distrito de Bagé, na região das Palmas, ao norte do município. O roteiro é indicado para os amantes da natureza na sua condição mais pura. É composto por trilhas de aventura, observação da variedade da flora nativa, clima de relaxamento e descanso, banho de rio e a experiência antropológica da hospitalidade encantadora dos moradores do lugar, que foram os protagonistas do premiado curta-metragem “O Sabiá” do cineasta bageense Zeca Brito.

BAGÉ TOUR ITINERARY Nature based tourism in Alto Camaquã

ROTERO TURÍSTICO BAGÉ NATURAL Turismo de la naturaleza en lo Alto Camaquã

With its peculiar name and a paradisiacal landscape, the Rincão do Inferno is located in the Camaquã riverbed, in the fifth district of Bagé, in Palmas, in the north. This itinerary is indicated for those who appreciate nature in its pure condition.

Con un nombre peculiar y un visual paradisiaco el Rincón del Infierno localizado donde nace el Rio Camaquã,en el quinto distrito de Bagé,en la región de Palmas,al norte del municipio.El rotero es indicado para los amantes de la naturaleza en su condición más pura.

There are hiking trails, native plants observation, relaxing and resting ambience, swimming in the river and the anthropologic experience of the locals’ amazing hospitality, who got the central role of the awarded short-film “O Sabiá” by Zeca Brito, who was born in Bagé.

Es compuesto por caminos de aventuras, observando la variedad de la flora nativa,clima de relajamiento y descanzo,baño de río y la experiencia antropologica de la hospitalidad encantadora de los que viven en el lugar, que fueron los protagonista del premiado corto metragen “ O Sabiá” del cineasta bajeense Zeca Brito.




Cristiano Lameira

DA MAYA ESPAÇO CULTURAL


DA MAYA POUSADA


PRESIDENTE DE HONRA Zuleika Borges Torrealba DIREÇÃO DE ARTE, CULTURA & TURISMO Eulália de Souza Anselmo

ficha técnica

GERÊNCIA DE HOTELARIA & TURISMO Natali Schmitt COORDENADORA DE ARTE & EDUCAÇÃO Carmem Barros CURADOR EDUCATIVO Igor Simões ADMINISTRATIVO E FINANCEIRO Daniela Medeiros, Jean Paulo dos Santos e Silvia Dias ASSESSORIA IMPRENSA E PUBLICIDADE Catiusa Gomes e Angelina Quintana DESIGNER GRÁFICO Ana Remonti CHEFS DE GASTRONOMIA Marcos Sousa e Oséias Cavalcante SERVIÇOS GASTRONÔMICOS Carlos Monteiro, Diego Diogo, Péterson Ferraz, Valneida Pereira, Paula Taís Vieira SERVIÇOS DE MANUTENÇÃO Vitor De Llano, Sebastião Damique, Adriano da Cruz, Micheli de Medeiros, Fabiane Pinheiro, Helenara Alves e Maria Clécia Campos

Fotos de Nilton Santolin



HORÁRIO DE ATENDIMENTO Terça a Sábado 19h às 23h30 / Domingo 12h às 15h General Sampaio 300 - BAGÉ / RS INFORMAÇÕES SOBRE OS ROTEIROS, RESERVAS E ENCOMENDAS (53) 3311.1967 (horário comercial) (53) 3312.1203 / 3312.1204 (após 16h) facebook: Da Maya Porão turismo@damaya.com.br

Avenida General Osório 572 - Centro Bagé/RS - Brasil CEP 96400-100 (53) 3311.1874 contato@damayaespacocultural.art.br facebook: Da Maya Espaço Cultural

www.damaya.com.br


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.