Guía Oficial del Visitante Sexta Edición Una publicación de la Cámara de Turismo de Guatemala (CAMTUR). Todos los derechos reservados por Cámara de Turismo de Guatemala. El contenido de esta guía ha sido supervisado por CAMTUR. Se realizaron los esfuerzos por asegurar la exactitud de esta publicación, sin embargo CAMTUR no es responsable por algún error u omisión que pueda contener. Ningún contenido puede ser reproducido sin la previa autorización de CAMTUR.
Coordinación Editorial Nancy Mejía Bonifazi y Magdalena Serra Navas. Fotografías Cortesía de INGUAT, Rodolfo Walsh, José Manuel del Busto, Maynor Mijangos, Ariel Osorio, Rodrigo Moreno, Rene Schwerotel, José Pablo Martínez y Erwin Farfán. Mercadeo Cámara de Turismo de Guatemala. Tels: (+502) 2472-7362 y 63 mercadeo@camtur.org Diseño Aisa de Sánchez, Nathalli Nájera, Traducción Wendy Aguilar. Impreso en Guatemala por Litografía ARCON, Tiraje: 15,000 ejemplares.
4
Información General General Information
¡Bienvenido a Guatemala, Corazón del Mundo Maya!
Los atractivos de este país ubicado en el centro del continente americano, son tan diversos como los colores de sus textiles y sus artesanías. Guatemala ofrece al visitante lugares naturales de ensueño, una ubicación geográfica privilegiada, un clima primaveral, cultura e historia milenaria, aunado a la calidez de su gente.
The charms of this country at the center of the Americas are as varied as the colors of its textiles and handicrafts. Guatemala offers visitors enchanting natural wonders, a privileged geographical location, spring-like weather, and ancient history and culture combined with the warmth of its people.
Cuenta con 108,889 km2 de extensión territorial. Guatemala es la puerta de entrada a Centroamérica, limita al Norte y Oeste con México; al Sur con el Océano Pacífico; y al Este con el Mar Caribe, y con Belice, Honduras y El Salvador. Cuenta con 402 km de costa marítima, estimadas en 148 km en el Caribe y la del Pacífico con 254 km.
Guatemala has 108,889 km2. Guatemala is the gateway to Central America and it is bordered to the North and West by Mexico, to the South by the Pacific Ocean, and to the East by the Caribbean Sea and the countries of Belize, Honduras and El Salvador. Guatemala has 402 km of coastline, approximately 148 of which are on the Caribbean and 254 on the Pacific.
Ciudad Capital: Ciudad de Guatemala Moneda Oficial: Quetzal. En los principales lugares turísticos se aceptan dólares y tarjetas de crédito. Idioma: El idioma oficial es el español, además se hablan 21 idiomas de origen maya, xinca y garífuna Población aproximada: 17,302,084 de guatemaltecos, según el Instituto Nacional de Estadísticas.
Geografía y clima
Guatemala es un país con diversa topografía, por un lado montañoso en la meseta central un área de planicie en la costa sur y las tierras del norte en el departamento de Petén. Modelan el paisaje dos cadenas montañosas que dividen el país en tres regiones: Las tierras altas, donde se encuentran las montañas de mayor altura; la costa pacífica, al sur de las montañas; y la región del norte. Son 33 los volcanes de Guatemala que enmarcan un paisaje singular. Guatemala es llamado el “País de la Eterna Primavera”, su clima es variado de acuerdo a su topografía, cuenta con más de 350 microclimas, por lo tanto puede ir de cálido a templado y frío en distancias cortas.
Biodiversidad
Guatemala deriva de la voz Nahuatl “Quauhtlemallan” que significa “tierra de árboles” o “lugar de muchos árboles”. El 30.65 % del territorio en Guatemala se constituye en áreas protegidas, de las cuales el 85% están ubicadas en los departamentos de Petén e Izabal. Cuenta con 244 especies de mamíferos; 720 especies de aves, de las que 486 se reproducen en el territorio nacional; 245 variedades de reptiles y con 147 especies se dispone de la diversidad de anfibios más alta del mundo, de las cuales 19 son endémicas (no se encuentran en ningún otro país).
6
Welcome to Guatemala, Heart of the Mayan World!
Capital City: Guatemala City Official Currency: Quetzal. In main touristc areas, dollars and credit cards are readily accepted. Language: The official language is Spanish; however, 21 additional Mayan languages, as well as Garifuna and Xinca, are spoken. Aproximated population: 17,459,925 according to the National Statistics Institute.
Geography and weather
Guatemala is a mountainous country, a flat plain in the central area, a plateau in the southern coastal area and the lowlands of the territorial division of Peten. Two mountain ranges cut across the country from east to west, dividing the country into 3 regions: the Highlands, the Pacific coast, and the Northern region. Guatemala’s 33 volcanoes make a striking frame for the country’s unique landscape. Although Guatemala is rightly called the “Land of Eternal Spring”, it does have an extremely variable climate, with over 350 microclimates, ranging from warm to cold weather in a very short distance. The climate combines two seasons: the dry season (usually from November to April) and the rainy season (from May to October).
Biodiversity
Guatemala comes from the Nahuatl word “Quauhtlemallan” which means “Land of Trees” or “Place of many Trees”. 30.65% of the land in Guatemala is protected and 85% of these protected areas are located in the territorial divisions of Peten and Izabal. Guatemala has 244 species of mammals and 720 different bird species, 486 of which breed and nest here. With 245 different kinds of reptiles and 147 species of amphibians, Guatemala has the highest diversity of amphibians in the world, including 19 species that are not found in any other country.
En octubre de 2010 Guatemala fue incluida en la lista de países Megadiversos. Solamente 19 países están en este grupo que resguarda más del 70% de la diversidad biológica del planeta, y representan el 10% del territorio global. La flor nacional es la Monja Blanca (LycasteVirginalis), simboliza belleza, arte y paz. Es una orquídea, que necesita un hongo determinado para germinar, motivo por el cual su producción es muy exclusiva. El Quetzal guatemalteco, cuyo nombre científico es PharomachrusMociño, es un ave de espectacular belleza y con mucho significado para los guatemaltecos, pues simboliza la libertad. En 1871 fue declarado Ave Nacional de Guatemala.
Guatemala y sus culturas
Guatemala es un país multicultural y multilingüe. Conviven varias culturas y se hablan 21 idiomas de origen maya, los idiomas garífuna, xinca y el español que es el idioma oficial.
Cosmovisión Maya
La Cosmovisión Maya se basa en respetar, proteger y vivir en armonía con todas las fuerzas y seres vivientes. Son cuatro elementos los considerados como esenciales en la Cosmovisión Maya para vivir en armonía con la Madre Tierra: el fuego, el aire, el agua y la tierra misma.
Gastronomía de Guatemala
La gastronomía del país presenta una variada expresión, mezcla de las raíces mayas, con ingredientes de cultivos autóctonos e influencias europeas desde la época de la Colonia. La tradición culinaria de Guatemala se basa en distintos tipos de comida, la cotidiana, la popular y la especial para celebraciones o ceremonias. En la dieta cotidiana del guatemalteco conocida como “comida casera”, se encuentra el frijol (negro, blanco o rojo) preparado en diversas formas: cocidos, fritos o volteados, con carne, etc. Como otros países de mesoamerica, Guatemala comparte tres elementos comunes: el maíz, el frijol y el chile o aji. El maíz juega un rol especial en la cocina guatemalteca desde épocas ancestrales, es la base para las “tortillas” y los “tamales”.
Religión
En Guatemala existe libertad de culto y es un estado laico. Durante la época colonial el catolicismo era la única religión reconocida; pero los pueblos indígenas la consolidaron con sus propia cosmovisión creando el sincretismo religioso. Otras religiones también estan presentes desde 1871 entre ellos el protestantismo y las comunidades de judíos, musulmanes, mormones, testigos de Jehová, budistas y ateos.
Literatura
Desde los inicios de la civilización Maya, el pueblo Ki’che escribió el libro sagrado del Popol Vuh, el cual relata la historia desde el inicio y creación del mito del pueblo Ki’che. La obra literaria más destacada de Guatemala fue escrita por Miguel Ángel Asturias (Leyendas de Guatemala 1930, El Señor Presidente 1946, Hombres de Maíz 1949), embajador y poeta ganador del Premio Nobel de Literatura en 1967.
Música
Guatemala was added to the list of mega-diverse countries in October 2010. This group is made up of only 19 countries representing 10% of the Earth’s overall territory, but a whopping 70% of its biodiversity. The national flower is Monja Blanca (Lycaste Virginalis), a symbol of beauty, art and peace. The reason this orchid is so unique is that it needs a particular type of fungus to be able to germinate and grow. In 1871, the Quetzal (Pharomachrus Mocino), a proud national symbol of freedom and spectacular beauty, was declared the National Bird of Guatemala.
Guatemala and its culture
Guatemala is a multicultural and multilingual country. Several cultures live together and 21 Mayan languages, Garifuna and Xinka are spoken, but Spanish is the official language.
Mayan cosmovision
Mayan world vision seeks to respect, protect and live in harmony with all forces and living creatures. There are four elements considered essential in Mayan Cosmovision, to live in harmony with Mother Earth: fire, air, water and the earth itself. Mayan culture continues alive and its traditions remain in our days.
Guatemalan cuisine
Local cuisine features a wide variety. It is a blend of traditional Mayan ingredients grown locally and European influences introduced during colonial times. Culinary tradition is based on different types of food, a daily diet, popular dishes and special food prepared for celebrations or ceremonies. In the Guatemalan daily diet known as “comida casera” you will find beans (black, white or red) prepared in many ways: boiled, refried, stewed with meat, etc. Like other countries in Mesoamerica, Guatemala shares three common elements: corn, beans and chili or “ají” (hot pepper). Corn plays a special role in Guatemalan cuisine since ancient times and is the main ingredient for tortillas and “tamales”.
Religion
Guatemala enjoys freedom of religion and is a secular state. During the colonial period, Catholicism was the only recognized religion; but Indigenous people strengthen their own world view creating a religious syncretism. Since 1871, there have been other religions in the country, among them Protestantism; and small communities of Jews, Muslim, Mormons, Jehovah’s Witnesses, Buddhists, and atheists.
Literature
Guatemalan literature dates back to the beginning of the Mayan civilization. The K´iche´ people wrote the Mayan holy book, Popol Vuh (which tells the story of the creation according to K’iche’ legend). The most outstanding literary works in Guatemala were written by Miguel Angel Asturias (Leyendas de Guatemala, 1930; El Señor Presidente, 1946; and Hombres de Maiz, 1949). He was Ambassador and awarded Nobel Prize for Literature in 1967.
Music
En el año 1978, el Congreso de la República de Guatemala emitió un decreto por el cual la marimba fue declarada “instrumento nacional”.
The Congress of the Republic of Guatemala issued a decree announcing the Marimba as “National Instrument” in 1978.
Hoy en día en Guatemala se conocen varios grupos y artistas nacionales contemporáneos. Destaca el cantautor guatemalteco Ricardo Arjona, reconocido internacionalmente y un verdadero orgullo para el país. También destaca la cantautora guatemalteca Gaby Moreno, quien ganó el Latin Grammy a Mejor Artista Nuevo.
There are several well-known contemporary bands and artists in Guatemala nowadays. One outstanding artist and source of great pride for the country is singer and songwriter Ricardo Arjona, who is internationally renowned. Another great singer and songwriter is Gaby Moreno, who won a Latin Grammy as “Best New Artist”.
7
Trajes regionales
La vestimenta indígena en Guatemala es una expresión que mezcla la religión y el arte, en donde se encuentran motivos mayas y españoles de estilos basados en atuendos originales precolombinos, coloniales y otras innovaciones recientes. Lo trajes identificaban las regiones y estratos sociales de los pueblos indígenas. Hoy en día los trajes tradicionales son elaborados en su mayoría en telares.
Tradiciones
Las tradiciones en Guatemala son variadas y de diversos orígenes y representan un invaluable patrimonio cultural. Entre las tradiciones más conocidas están:
Días de Mercado
Históricamente los mercados se daban en las calles y lugares abiertos para intercambiar varios productos; en los pueblos de Guatemala los campesinos y artesanos ofrecen sus productos en áreas públicas o plazas; en un día o dos específicos de la semana, estos mercados forman parte de la vida cotidiana de los guatemaltecos. Uno de los más conocidos es el mercado de Chichicastenango, en el Altiplano, Cultura Maya Viva.
Ferias Cantonales o Patronales
Durante todo el año, se celebran en Guatemala las tradicionales ferias de aldeas, municipios o cabeceras departamentales. Las fiestas patronales son un motivo de celebración, ya que es el día que inicia la celebración del Santo del pueblo, que por lo general inicia con misa en la iglesia o catedral del lugar. La fiesta dura varios días e incluyen manifestaciones artísticas de cada región, gastronomía local, juegos mecánicos y loterías, entre otros.
Semana Santa
La Cuaresma y Semana Santa (o Semana Mayor) son épocas de fervor en todos los rincones de Guatemala, aunque son tres ciudades las que se destacan: La Antigua Guatemala, Ciudad Capital y Quetzaltenango. Las Procesiones conmemoran la pasión, muerte y resurrección de Jesucristo y como es habitual, concentran a muchos observadores, fieles o devotos cargadores. La Semana Santa de Guatemala es Patrimonio Cultural de la Nación. En todo el país se elaboran alfombras al paso de las procesiones, siendo las más famosas las de La Antigua Guatemala.
Día de todos los santos y de los fieles difuntos
Este día se celebra el 1 de noviembre y en Guatemala se tiene la creencia de que las ánimas benditas salen de los cementerios y aparecen en algunos lugares. Los habitantes dejan los altares caseros con un vaso de agua, una veladora y una fotografía del difunto. Por ello la decoración tiene como escenario las tumbas las cuales limpian con varios días antes de la festividad. El “Fiambre” es una comida simbólica para conmemorar el día de los Fieles Difuntos y de Todos los Santos en Guatemala el 1 de noviembre, asimismo, ese día son remontados en el cielo los barriletes gigantes, una de las ceremonias de mayor colorido y originalidad dentro de las tradiciones de la época. Los lugares más conocidos por esta tradición son Sumpango y Santiago Sacatepéquez en donde se elaboran inmensos y coloridos barriletes que son verdaderas obras artesanales.
8
Regional costumes
Guatemala’s indigenous costumes are a blend of religion and art. Both Mayan and Spanish designs can be found in every costume, whether they are based on original pre-Hispanic styles, colonial designs, or other more recent innovations. The design of each individual outfit identified the wearer’s region and social status. Today, traditional outfits are usually woven on looms.
Traditions
Guatemalan traditions are quite varied and diverse in origin, and represent a priceless cultural heritage. The most popular traditions include:
Local Market Days
Historically, markets were held on streets and in open spaces to exchange or barter different products. In the villages of Guatemala, peasants and craftsmen offer their wares in public areas or squares on a specific day or days during the week. These markets are part of the daily lives of Guatemalans. One of the best known is the market of Chichicastenango in the Highlands, Living Mayan Culture.
Popular Festivals and Patron Saint Fairs
Throughout the year, traditional fairs in villages, small towns, or capitals of the provinces are held in honor of each town’s patron saint. The festivities are a cause for celebration and usually start with a Mass held in the Cathedral or a catholic church. The festivals last several days and include artistic events, typical food, rides, and games, among other activities.
Holy Week
Lent and Easter (or Holy Week) are very exciting times throughout Guatemala, although there are three cities particularly renowned this tradition: La Antigua Guatemala, the Capital City, and Quetzaltenango. Numerous processions commemorate the passion, death, and resurrection of Jesus Christ, and of course, they attract huge crowds of observers and devoted worshipers. Holy Week in Guatemala is a National Cultural Heritage. All over the country, faithful Catholics create and lay down colorful carpets on the streets as passage for the processions, but the most famous and complex of all are found in La Antigua Guatemala.
All Saints’ Day and Day of the Dead
This holiday is celebrated on November 1st. when it is believed that the souls of the dead leave their homes in the cemeteries and can appear in certain places. Many people prepare altars in their own homes with a glass of water, a candle and a photograph of the deceased. This is the reason, many tombs are cleaned and decorated days before the celebration. “Fiambre” is a symbolic meal that commemorates All Saints Day in Guatemala on November 1st. On this particular holiday, giant kites “Barriletes” are also lifted up to sky in one of the most colorful and original ceremonies known to man. The best known places to view this special tradition are Santiago Sacatepequez and Sumpango, where these colorful huge kites are truly works of art.
¿Qué hacer en Guatemala?
What to do in Guatemala?
¡Conozca el entretenimiento, actividades culturales, gastronomía, compras y más! Guatemala, además de ser un destino cultural, es un lugar de aventura con lugares de inigualable belleza natural. Mientras practica su deporte favorito o se relaja en compañia de su famiia, descubra las auténticas experiencias que podrá disfrutar en Guatemala, Corazón del Mundo Maya.
Enjoy Guatemala´s recreational and cultural activities, gastronomy, shopping and more! Besides being a cultural destination, Guatemala is full of adventure with unparalleled natural beauty. While practicing your favorite sport or relaxing with your family we invite you to discover the authentic experiences than can be enjoyed in Guatemala, Heart of the Mayan World.
Agroturismo
Agritourism
La vocación agrícola de Guatemala permite conocer de cerca la actividad de producción de cultivos importantes, como lo son el café, caña de azúcar, banano, nuez de macadamia y vegetales. Estas visitas muestran además de la producción, el involucramiento de las comunidades y sus familias, así como permite realizar actividades de deporte extremo (canopy, senderismo o ciclismo) u observación de aves.
Aguas termales
En la ciudad de Guatemala existen baños de vapor y tipo turco en donde pueda contar con tratamientos de hidroterapia, son conocidos como Vuj. Cerca de la ciudad existen yacimientos de aguas termales. Son conocidas las aguas termales de Amatitlán,Quetzaltenango, El Progreso, Chiquimula, Izabal entre otros.
Aprendiendo español
El español es uno de los idiomas más importantes y en Guatemala existen muchas ventajas para aprenderlo, los precios competitivos, comparados con otros países son mucho más accesibles, con amplias posibilidades de hospedaje, cómodos hoteles y hostales, o la estadía con una familia guatemalteca. Las escuelas de idiomas se localizan en varios departamentos de la República, con mayor concentración en La Antigua Guatemala (Sacate péquez), Quetzaltenango, Petén y Huehuetenango. Muchas escuelas trabajan en proyectos con comunidades, ofreciendo servicios voluntarios y apoyo a proyectos sostenibles.
Arte en Guatemala
En Guatemala existen más de 30 galerías de arte que presentan obras de artistas guatemaltecos y extranjeros que han plasmado su sentir y su experiencia en pintura, escultura, láminas grabadas, dibujo y fotografía. Las galerías de arte en Guatemala enfatizan las obras contemporáneas y modernistas, pero también sobresale el Arte Naif el cual está vinculado de forma inseparable con la vida cotidiana y con cultura de los pueblos mayas.
Guatemala’s agricultural calling is a wonderful opportunity to learn about the business of producing major crops, such as coffee, sugarcane, bananas, macadamia nuts, and vegetables. Agri tourism visits also highlight production and community and family involvement, and offer a chance for extreme sport activities (canopy, hiking or cycling) or bird watching.
Hot springs
There are several steam and Turkish type baths and natural hot springs quite near Guatemala City, where you can find hydrotherapy treatments, called “Vuj”. Amatitlan, Quetzaltenango, El Progreso, Chiquimula, and Izabal are also famous for their hot springs.
Learn Spanish
Spanish has become one of the most important languages and there are many advantages when studying Spanish in Guatemala. Not only are the prices very competitive compared to other countries, but there is a wide range of accommodations to choose from, such as comfortable hotels and hostels, or the popular option of staying with a Guatemalan family. You will find language schools in many territorial divisions, but especially in Antigua Guatemala (Sacatepequez), Quetzaltenango, Peten and Huehuetenango. Many schools work together with communities to provide volunteer services and support sustainable projects.
Art in Guatemala
In Guatemala there are more than 30 art galleries exhibiting work from both Guatemalan and foreign artists that have captured their feelings and experiences in a variety of paintings, sculptures, engravings, drawings, and photography. Art galleries usually emphasize contemporary and modernist works, but some also highlight Naive Art which is inseparably linked to Maya daily life and culture.
9
Aviturismo
Guatemala is a perfect destination for bird watching, with over 700 different species, 20% of which are only found in Central America. There are 50 regional endemic species, and many migratory birds from North or South America make temporary homes in Guatemala’s verdant forests and jungles.
Muchas reservas privadas de Guatemala, se han organizado con las comunidades locales para realizar actividades de turismo sostenible e incluyen rutas de aviturismo.
Many private reserves in Guatemala, have been created jointly with the local communities to promote sustainable tourism and they already include bird watching activities.
Aventura y deporte extremo
Guatemala además de ser un destino cultural, es también ideal para realizar deportes de aventura en un entorno natural y con un excelente clima. Su riqueza en montañas, volcanes, ríos, lagos y cavernas son una alternativa para todos los visitantes que gustan de la emoción y adrenalina. Disfrute del canopy, rafting, montañismo, ciclismo de montaña y más en Guatemala, Corazón del Mundo Maya.
Cavernas - espeleología
Adventure and extreme sports
Although Guatemala has long been famous as a cultural destination, its excellent climate and natural environment also make it an ideal venue for adventure and extreme sports. Anyone in search of excitement and adrenaline can’t help but to fall in love with Guatemala’s many mountains, volcanoes, rivers, lakes, and caves. Enjoy canopying, rafting, mountain climbing, mountain biking, and more in Guatemala, Heart of the Mayan World.
Exploring caves - speleology
Aventurarse a explorar una caverna puede ser una actividad de gran emoción a la vez que se estudian sus características e historia. En Guatemala por lo general las cuevas y grutas son húmedas, de roca caliza y por ello requieren del uso de equipo adecuado.
Exploring a cave either to study its characteristics and history, or just for fun, can be a truly thrilling experience. Guatemalan caves and caverns are usually made of wet limestone and therefore require the use of appropriate equipment.
Entre las cuevas más conocidas en Alta Verapaz se encuentran las de Lanquín, que cuenta con un río subterráneo. Además las Grutas del Rey Marcos, Candelaria, BombilPek que se desciende con rapel. En Petén están las cuevas de Aktún Kan cerca de Flores, NajtTunich con vestigios arqueológicos y pinturas rupestres y las de Finca Ixobel.
Some of the best known caves in Alta Verapaz are in Lanquin, with an underground river, as well as Grutas del Rey Marcos, Candelaria Caves, and Bombil Pek. You have to rappel down into this last one to view its striking ecosystem. In the territorial division of Peten, you can find Aktun Kan caves, which are quite near the Island of Flores, Naj Tunich caves contain some amazing archaeological remains and rock paintings, and Finca Ixobel caves are also certainly worth a visit, if you are looking for adventure.
Buceo
Se puede practicar buceo en muchos lugares en Guatemala, los más conocidos son: Laguna de Ayarza, Lago de Atitlán, Punta de Manabique, Parque HunNal Ye y en las costas en varios departamentos del país. Por la riqueza arqueológica del país, Guatemala ofrece una variedad de programas de buceo y lugares donde podrá observar ciudades y tesoros marítimos (como en los lagos de Atitlán e Izabal).
Canopy
Los circuitos en cables (Zip Line o Tirolesa), permiten al visitante desplazarse en un recorrido emocionante, educativo y seguro. En Guatemala existen varios lugares en donde disfrutar de la naturaleza y del canopy cerca de la ciudad o en varios departamentos de la república (Petén, en Antigua Guatemala, Escuintla, Jalapa, Chiquimula, Suchitepéquez, Quetzaltenango, Quiché, Alta Verapaz, Sololá).
Canotaje (Rafting)
10
Bird watching
Guatemala es un destino natural para la observación de aves que registra más de 700 especies, de las cuales sólo un 20% son encontradas en la región centroamericana. Son 50 especies endémicas regionales, muchas aves migratorias desde el Norte o Sur de América son recibidas por los bosques y selvas de Guatemala.
Diving
Guatemala has many beautiful diving spots, the best known are: Laguna de Ayarza, Lake Atitlan, Punta de Manabique, HunNal Ye Park, and on both coasts. There are certified diving schools, most of which provide equipment and travel arrangements, as well as open water diving certification classes. Due to its archaeological wealth, Guatemala also offers a variety of diving programs and spots where you can see cities and underwater archeological remains (as in Lakes Atitlan and Izabal).
Canopy tours
Canopy tours (Zip Lines) are both spine-tingling and safe at the same time. There are several places where you can enjoy nature and canopy adventure either near the city or in other territorial divisions (Peten,
Este deporte extremo es cada vez más conocido en Guatemala, es también llamado deporte de ríos de agua blanca (whitewater rafting). Se practica en el descenso en los caudalosos ríos como el Cahabón en Alta Verapaz. Este es uno de los más conocidos ríos en donde existe oferta y paquetes para visitantes, catalogado en categoría de 3 a 5, dependiendo del tramo. Otro de los ríos es el Nahualate, de categoría 3, que recorre Suchitepéquez y Escuintla. Asimismo, encontrará opciones para practicar descenso de ríos en tubing (tubos inflables) para disfrutar del paisaje.
Ciclismo de montaña
El ciclismo en Guatemala es practicado en todas sus variantes, el de montaña cada día toma más importancia y existen asociaciones y grupos que cuentan con guías para las rutas más visitadas. Algunas de las rutas más conocidas son la de San Lucas al Cerro de la Cruz (en Sacatepéquez), Santa Clara la Laguna en Atitlán, también en el oriente del país, en los departamentos de Chiquimula y Zacapa.
Artesanías y jade
La artesanía de Guatemala es una extensa y original expresión de su cultura, cuya producción se caracteriza por usar técnicas ancestrales transmitidas de generación en generación. La habilidad que se desarrolla en muchos rincones y comunidades del país, se ha heredado desde los antiguos mayas, expertos en la elaboración de herramientas, vasijas, tallados en piedra y madera, así como la elaboración de diferentes tejidos.
Antigua Guatemala, Escuintla, Jalapa, Chiquimula, Suchitepequez, Quetzaltenango, Quiche, Alta Verapaz, and Solola).
Rafting
This extreme sport also called white water rafting is becoming increasingly popular in Guatemala, and it’s practiced in wide fast-flowing rivers such as: Cahabon river in Alta Verapaz. This is one of the most well-known with torrents classified 3 to 5, depending on the section. Many companies offer tours here. Another one is Nahualate river, which runs through Suchitepequez and Escuintla, and has class 3 rapids. You will also find a broad range of rivers for tubing (inflatable tubs) to enjoy the scenery.
Mountain biking
Mountain biking is gaining popularity in Guatemala and there are several associations and groups that can guide you on the most visited routes. Some of the most popular routes are from San Lucas to Cerro de la Cruz (Sacatepequez), Santa Clara La Laguna, Atitlan, and also to the East, in the territorial divisions of Chiquimula and Zacapa.
Hoy en día, este legado se mantiene vivo a través de la industria lapidaria localizada en Antigua Guatemala, en donde todo visitante puede descubrir la importancia de esta bella gema en recorridos por museos, ver los procesos de fabricación y admirar o adquirir bellas piezas de joyería; herencia y orgullo 100% Guatemalteco.
Congresos, convenciones y eventos
Guatemala ha sido sede de importantes ferias y exposiciones, congresos y convenciones de carácter internacional; así como destino para viajes de incentivo. El país cuenta con 3,273 habitaciones en hoteles de calidad. Con más de 200 salones para realizar eventos en las ciudades de Guatemala, La Antigua Guatemala y El Petén, la capacidad de montaje para un evento va desde 15 hasta 5,000 personas. En la Ciudad de Guatemala se cuenta con un recinto ferial del Comité Permanente de Exposiciones (COPEREX), con 21,600m2. Guatemala cuenta con empresas especializadas, organizadores profesionales de congresos, convenciones y viajes de incentivo, así como personal técnico para el desarrollo de eventos nacionales e internacionales de calidad mundial. Para más información, consulte al Buró de Convenciones de Guatemala: www.guatemalacvb.com
Cruceros
En la costa Pacífica como en el mar Caribe, Guatemala cuenta con terminales que ofrecen facilidades para los visitantes que llegan en cruceros. Son los puertos Santo Tomás de Castilla (en el Atlántico, a 300 km de la ciudad capital) y Puerto Quetzal (en el Pacífico, a unos 100 km de la capital) los que poseen los terminales de crucero especializados en turismo. Las líneas de cruceros más conocidas cuentan con travesías con acceso a Guatemala, con recorridos que permiten visitas a sitios arqueológicos o patrimonios importantes del país. Una de las principales ventajas es que los pasajeros que llegan a los puertos encontrarán una gran variedad de destinos cercanos, en una estadía corta, los excursionistas podrán disfrutar de la cultura, artesanías y gastronomía de Guatemala.
Escalando volcanes
Guatemala es un país volcánico que ofrece esta experiencia para los amantes del montañismo y de las alturas. Entre los volcanes más famosos está el Volcán de Pacaya, por su cercanía a la ciudad y Antigua Guatemala, es además uno de los volcanes activos del país que continuamente es visitado y de un nivel medio de dificultad.
Golf
Guatemala es un lugar ideal para jugar golf, por sus precios, su ubicación estratégica, sus campos de calidad mundial, estupendo clima, atractivos naturales y culturales. Además ha sido sede de campeonatos
12
Handicrafts and jade
Guatemalan handicrafts are original and extensive cultural expressions that incorporate ancient techniques passed down from generation to generation. These skills developed in many areas and communities are inherited from the ancient Mayans, who were gifted in the crafting of tools, pottery, carved stone and wood, and the manufacturing of different textiles. Today, this legacy is kept alive through the lapidary industry located in Antigua Guatemala, where visitors can discover the importance of this beautiful gem through museum tours to witness the manufacturing processes and admire or acquire beautiful pieces of jewelry, a Guatemalan pride and heritage.
Congresses, Conventions and events
Guatemala has been host of many important fairs, exhibitions, congresses, international conventions and incentive trips. This country has 3,273 high-quality hotel rooms. There are 200 rooms for events in Guatemala City, La Antigua Guatemala and Peten; organization with capacity for events from 15 up to 5,000 people and Comite Permanente de Exposiciones –COPEREX- for its initials in Spanish, has a fairground of 21,600 km2. Guatemala has specialized companies, professional congress, convention and incentive trips organizers, and capable technical staff to develop and hold world-class national and international events. For more information, contact: Guatemala Convention Bureau at: www. guatemalacvb.com
Cruise ships
Guatemala has cruise ship terminals on both the Caribbean and Pacific coasts with facilities for visitors. Both Santo Tomas de Castilla (on trethe Atlantic, 300km from Guatemala City) and Puerto Quetzal (on the Pacific, about 100km from Guatemala City) have cruise terminals specialized in tourism. Most of the main cruise ship lines offer trips to Guatemala and include visits to archaeological or cultural heritage sites. One of the advantages for the passengers upon arriving to the coasts, is that they will find a variety of destinations nearby, within a short stay, visitors can enjoy Guatemala’s culture, handicrafts and gastronomy.
Volcano climbing
Guatemala is a virtual Mecca for volcano climbers and trekkers from around the world. The Pacaya volcano is one of the most famous, partly because of its proximity to Guatemala City and Antigua Guatemala. It has the added attraction of being an active volcano which draws a constant stream of visitors and it is classified as medium-difficult to climb.
internacionales y cuenta con servicios profesionales. Los campos de golf están cerca de la ciudad o en La Antigua Guatemala, donde se encuentran también hoteles, restaurantes, museos, etc.
Montañismo y senderismo (trekking)
Las montañas de Guatemala son aptas para realizar esta actividad en donde el contacto con la naturaleza permite además de ejercitarse, encontrar un momento de armonía interior y de disfrutar con la familia. El montañismo es practicado en varios lugares del país, pues Guatemala es un país montañoso con diversos niveles de dificultad. Existen lugares en donde acampar y con los servicios para visitantes.
Navegación
La costa en el Caribe es un importante punto de entrada y atractivo natural para los marineros. En Río Dulce hay marinas en donde los veleros pueden anclar y los visitantes disfrutarán de un lugar paradisíaco en su travesía, además su localización es ideal ya que pueden realizarse tours hacia Tikal al norte y Quiriguá al este. En la costa pacífica también hay marinas en donde veleros y yates pueden anclar y obtener las facilidades logísticas para sus travesías. Para mayor información sobre facilidades en los puertos consulte a las autoridades portuarias o visite www.cpn.gob.gt
Salud y bienestar
En Guatemala podrá disfrutar de los beneficios de la medicina convencional o tener un acercamiento con la medicina y tradiciones mayas como el Vuj o temascal. Este modelo de baño es de vapor de herencia maya (cuyo nombre significa casa de vapor), que se realiza
Golf
Guatemala is a great place to play golf, because of its affordable prices, world-class courses, strategic location, great weather, and natural and cultural attractions. Guatemala has also been selected to host international tournaments and boasts professional, high-quality services. Most courses are near Guatemala City or in La Antigua Guatemala, where there is also a wide range of hotels, restaurants, and museums.
Mountain climbing and hiking (trekking)
The mountains of Guatemala are highly suitable for trekking, which is not only pleasurable exercise, but also allows you to find a moment of internal harmony or to enjoy time with your family. Mountain climbing is practiced in several places since Guatemala is a mountainous country. There are many mountains with different levels of difficulty, many of which also have camping facilities and tourists services.
Navigation
The Caribbean coastline is an important point of entry and a natural attraction for sailors. There are marinas in Rio Dulce where yachts can anchor and visitors can enjoy a spot of paradise on their journey. Rio Dulce is an ideal stopover if you are taking a tour north to Tikal, or east to Quirigua. On the Pacific coast, there are also marinas where boats and yachts can anchor and fill their logistics needs for their journey. For further information on port facilities refer to the port authorities or visit www.cpn.gob.gt
dentro de casetas en forma de cúpula de pequeña dimensión construidas con adobe, ladrillo o cemento, cuya práctica tiene fines medicinales y motivos religiosos. Se pueden encontrar vestigios de estos baños en numerosas zonas arqueológicas, por ejemplo en Tikal, Piedras Negras e Iximché. En la ciudad capital y La Antigua Guatemala existe una amplia oferta de spas con tratamientos de masajes relajantes, quiroprácticos, tratamientos faciales, cosméticos, etc. Algunos hoteles cuentan con estos servicios también de acuerdo a la solicitud de los visitantes.
Tours de café
Guatemala es reconocida como productora de uno de los mejores cafés del mundo, por lo que el visitante podrá tener a su alcance, con la visita guiada a alguna de las fincas con estos servicios, los detalles del cultivo, la producción y proceso, interactuando con las comunidades en su medio natural. Debido a la variedad de café que ofrece Guatemala, por sus diversas altitudes, los tours de café se pueden realizar muy cerca de la ciudad con acceso a los servicios turísticos, algunas de las fincas con estas facilidades se encuentran en Sacatepéquez (cerca de La Antigua Guatemala), Alta Verapaz y Sololá. Las plantaciones de café gozan de amplia biodiversidad, paisajes con volcanes, ríos o cascadas, que aseguran una experiencia diferente.
Turismo comunitario
Con la diversidad cultural de Guatemala, el legado maya y su cosmovisión, recorrer el interior del país resulta una experiencia sin comparación. Muchas comunidades se han preparado para abrir sus puertas a visitantes para tener una vivencia única de su entorno natural, sus costumbres y su gastronomía. Guatemala cuenta con empresas turísticas y comunidades comprometidas con los principios de sostenibilidad, que se fundamentan en el uso óptimo de los recursos para conservar la diversidad biológica; el respeto hacia la autenticidad sociocultural de las comunidades anfitrionas y la gestión económica de las empresas.
Vida nocturna en Guatemala
Disfrute de inolvidables veladas en ambientes agradables donde compartir la exquisitez de la gastronomía nacional e internacional, así como bebidas preparadas especialmente por bartenders expertos. En la Ciudad Capital los principales restaurantes, bares y discotecas se concentran en tres áreas: la Zona Viva, la cual ha sido reconocida con ese nombre por su fabulosa actividad y entretenimiento, prolongando la fiesta durante casi toda la noche; Centro Histórico, en donde se disfrutan la gastronomía y bebidas en ambientes bohemios, rodeados de los más inesperados detalles arquitectónicos y Paseo Cayalá que ofrece una gama de restaurantes y clubes nocturnos de moda.
14
Health and wellness
In Guatemala you can enjoy the benefits of conventional medicine or have an approach to medicine and Mayan traditions as the Temascal. Temascales are steam baths originally used by the Mayans (the name means house of steam) in small, dome-shaped, adobe, brick, or cement huts for medicinal and religious purposes. Temascal remains can be found in numerous archaeological sites, for example, Tikal, Piedras Negras, and Iximche. Guatemala City and La Antigua Guatemala have a wide range of spas offering relaxing massages, chiropractors, facials, cosmetics services, etc. Some hotels offer these services upon visitors’ request.
Coffee tours
Guatemala is recognized for growing some of the best coffee in the world. Visitors can take guided tours of some plantations to learn about growing, production, and process of coffee, through interaction with communities in their natural environment. Guatemala’s different altitudes allow for a variety of coffees. Coffee tours can be arranged quite close to Guatemala City, for example, on plantations in Sacatepequez (near La Antigua Guatemala), or in Alta Verapaz, and Solola. Coffee plantations are rich in biodiversity, scenic volcanoes, rivers and waterfalls, and you’re sure to have an unforgettable experience.
Community-based tourism
Guatemala’s diverse cultural heritage, Mayan legacy and world view offer visitors an unparalleled experience by visiting the country side. Many communities are prepared to open their doors and allow visitors the unique experience of sampling their environment, traditions, and cuisine. Guatemala has tourism businesses and communities committed to the principles of sustainability and to the optimal and efficient use of resources for the conservation of biological diversity and respect towards the social and cultural authenticity of host communities and economic management.
Guatemalan nightlife
Enjoy unforgettable evenings in a pleasant ambience, savoring exquisite national and international cuisine and sipping drinks especially prepared by expert bartenders. The Capital city’s top restaurants, bars and nightclubs are concentrated in three areas: the Zona Viva, which has been known by this name for its wonderful activities and entertainment, extending party time almost all night long; Historical Center where you can enjoy beverages and cuisine in bohemian circles, surrounded by unexpected attractive architectural features; and Paseo Cayala, which offers a range of restaurants and trendy nightclubs.
Atractivos Turísticos Tourist Attractions
Guatemala está dividida en regiones, cada región abarca uno o más departamentos que poseen características geográficas, culturales y económicas parecidas o complementarias. Cada uno de sus departamentos se divide en municipios y éstos a su vez en aldeas y caseríos. Actualmente existen 22 departamentos y 340 municipios. Las siete regiones turísticas de Guatemala son conocidas así:
1
Guatemala, moderna y colonial
La Ciudad de Guatemala es la capital de la República y la principal entrada al país por vía aérea. Su población es de más de tres millones de habitantes. Es una metrópoli que cuenta con gran variedad de restaurantes, centros comerciales, plazas, universidades, hoteles, museos, galerías de arte y tiendas. La Ciudad está dividida en 22 zonas, tiene una estructura en espiral que se expande en todas las direcciones, con avenidas y bulevares amplios.
El Centro Histórico
Se extiende por las zonas 1, 2 y 3. Debido a que el casco antiguo de la capital está declarado Patrimonio Nacional, es muy común encontrar casas antiguas y edificios de poca altura de estilo neoclásico. El Palacio Nacional de la Cultura, ahora un museo, fue construido en 1943, durante mucho tiempo fue la sede del Gobierno Central. Se destacan sus murales con una reseña histórica desde la colonia hasta la independencia, sus patios y detalles decorativos son únicos. El Mercado Central es famoso por encontrarse los productos representativos y artesanías de diferentes puntos del país. Está ubicado detrás de la Catedral Metropolitana, a donde acuden locales y visitantes para encontrar una amplia variedad de productos. Desde la Plaza Central inicia la Sexta Avenida, que ha sido revitalizada y llamada el “Paseo de la Sexta”, que presenta una avenida con área peatonal,almacenes, restaurantes y se realizan diversas actividades culturales.
Museo de Arqueología y Etnología
Creado desde 1948, cuenta con secciones de gran riqueza arqueológica de las culturas Maya y Olmeca, con salas de los períodos preclásico, clásico y postclásico, incluyendo escultura monumental, cerámica y jades. Ocupa el Salón No. 5 de la
Guatemala is divided into regions; each region covers one or more territorial divisions that are similar geographically, culturally and economically. Each one of its territorial divisions is divided in boroughs, and they into towns, villages and hamlets. Currently, there are 22 territorial divisions and 340 boroughs. Guatemalan 7 main tourist areas are:
1
Guatemala, modern and colonial
Guatemala City is the Capital of the Republic, and the main point of access to the country by air. It has a population of over three million inhabitants. It is a metropolis full of restaurants, shopping malls, public parks, universities, hotels, museums, art galleries, and shops. The city is divided in 22 zones, it is a spiral structure expanded in all directions with wide streets and boulevards.
Downtown historical center
This area includes zones 1, 2, and 3. Since old downtown area has been declared a National Heritage, it is common to find old houses and neoclassical low rise buildings. National Palace of Culture was built in 1943 and has now been turned into a museum. It was the headquarters of the central government for a long time. Inside, its murals paint a beautiful historical summary starting from colonial times up through independence; its patios and decorative details are unique. The Central Market is a famous place in which cultural products and handcrafts from all over Guatemala can be bought. It’s located behind the Metropolitan Cathedral, Guatemalans and visitors come to find a wide variety of national products. Central Plaza marks the start of Sixth Avenue, which was recently been renamed “Paseo de la Sexta” and turned into a wide pedestrian street, featuring shopping areas and cultural activities.
National Museum of Archaeology and Ethnology
It was built in 1948 and has stunning displays of the archaeological wealth of the Mayan and Olmec cultures, consisting of pre-classical, classical and post-classical periods, including monumental sculptures, ceramics, and jades. It is located in Salon No. 5 Finca “La Aurora”, an area that has several museums and attractions.
15
M
M M
16
M
M
Nomenclatura Nomenclature Cabeceras y ciudades Carreteras principales Calles
M
M
Transporte Alquiler de Vehículos Piscina
Ríos
Rafting
Información
Pesca Deportiva
Hospital/Clínica
Fortaleza
Tour Operador
Lugar Turístico
Restaurante
Sitio Arqueológico
Hotel
Museo
Parque Universidad / Colegio Playa
Compras Asociaciones o gremios
Iglesia
Transportes Aéreos
Areopuerto
Tarjeta de Crédito
Aeródromo
7ma avenida 14-19 zona 1 Tel: 2232-2955 info@hotelajaucolonial.com
M
M M
M M
M
M M M
M
M M
M M
18
Finca “La Aurora”, un área que cuenta con varios museos y atracciones. Para mayor información sobre los diferentes museos y sus horarios visite: http://mcd.gob.gt/museos-de-guatemala/
Zona viva
Es un área que se ubica en la Zona 10, donde se encuentra una amplia gama de empresas, restaurantes, plazas, bancos, centros comerciales, museos, teatros, bares así como discotecas y la mayor parte de hoteles cuatro y cinco estrellas.
Compras espectáculos, diversión, moda y gastronomía
La capital de Guatemala alberga varios centros de compras en los que además encontrará diseños de moda y marcas internacionales, al mismo tiempo podrá disfrutar del entretenimiento en salas de cine, observar espectáculos al aire libre, música en vivo, sin dejar de disfrutar de la gastronomía guatemalteca e internacional. Entre los principales centros comerciales destacan: Paseo Cayalá, Zona 16; Miraflores, Zona 11, Oakland Mall y Plaza Fontabella, Zona 10, entre otros.
Sitio arqueológico Kaminaljuyú
Kaminaljuyú “Cerro de los Muertos” ubicado en la ciudad capital, es uno de los sitios más importantes puesto que su ocupación se realizó desde el Preclásico hasta el Clásico Tardío. Hoy se conservan sólo algunos montículos que albergan en su interior estructuras hechas de adobe y recubiertas por barro quemado, que sostuvieron estructuras construidas de materiales perecederos.
Mapa en Relieve
Es una obra única, inaugurada en 1905, en un área de 1,809 m2, representa todo el territorio guatemalteco con todos sus accidentes geográficos. Se encuentra situada en el Hipódromo del Norte, Zona 2. Posee un alto valor estético y científico ya que fue construido sin las facilidades del mundo moderno como son la fotografía aérea y la fotometría.
Centro Cívico
Es Patrimonio Cultural de la Nación. Está en un área ubicada dentro de las zonas 1 y 4 que alberga algunas oficinas del Gobierno y edificaciones de especial arquitectura; entre ellos El Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, La Municipalidad de Guatemala, El Banco de Guatemala, El Crédito Hipotecario Nacional, El Ministerio de Finanzas Públicas, El Palacio de Justicia y el Instituto Guatemalteco de Turismo -INGUAT-.
Finca Nacional La Aurora
Ubicado en la Zona 13 de la ciudad capital, cuenta con: Zoológico La Aurora con gran variedad de especies endémicas y extranjeras. Museo de Arqueología y Etnología, Museo de Arte Moderno “Carlos Mérida”, Museo de Antropología e Historia Natural, Museo de los Niños, Domo Polideportivo y Mercado de Artesanías.
20
For more information on the various museums and schedules please visit: http://mcd.gob.gt/museosdeguatemala/
Zona viva
Zona Viva is located in zone 10, where you can find a wide range of businesses, restaurants, shopping malls, banks, museums, theaters, bars, and nightclubs, as well as most of the 4 and 5 star hotels.
Shopping, entertainment, fun, fashion, and gastronomy
Guatemala City is home to several shopping centers where you can find trendy, international brands, catch a movie or an outdoor show, listen to live music, and take in some fine Guatemalan or international cuisine. Main malls are: Paseo Cayala in zone 16, Miraflores in zone 11, Oakland Mall, and Plaza Fontabella in zone 10.
Archaeological site KaminalJuyu
Kaminal Juyu means “Hill of the Dead” and it is located in the Capital city. It is one of the most important Preclassic to Late Classic sites. During the first stage, about 200 mounds were constructed over approximately five square kilometers. Today, only a few mounds are preserved within housing structures made of adobe and covered with burnt clay, suggesting that the structures were entirely built out of perishable materials.
Relief map
This is a unique piece of work that was inaugurated in 1905. It covers an area of 1,809 m2 and depicts the country’s geographical and topographical features in relief. It is located in Hipodromo del Norte, zone 2. It is very important in aesthetic and scientific terms since it was built without modern day resources such as aerial photography and photometry.
Civic center
The civic center is a National Cultural Heritage located in zones 1 and 4, and houses a number of government offices and impressive buildings such as: Miguel Angel Asturias Cultural Center, the Municipality of Guatemala, the National Bank of Guatemala, Credito Hipotecario Bank, the Ministry of Public Finance, The Palace of Justice, and the Guatemalan Tourism Board (INGUAT).
Finca Nacional La Aurora
This area in zone 13 includes places like La Aurora Zoo, the Museum of Archaeology and Ethnology, Carlos Merida Modern Art Museum, the Museum of Anthropology and Natural History, the Children Museum, Sports Center Dome and the Handicrafts Market.
Mundo Petapa amusement park
It is one of the largest amusement parks in Guatemala City. It has 10.79 hectares and can accommodate 12,000 visitors. Among its facilities, there is a zoo with some endemic species and other foreign as well as rides, restaurants, swimming pool and more.
Parque de diversiones Mundo Petapa
Uno de los más grandes parques de diversiones en Guatemala. Cuenta con 10.79 hectáreas de extensión y tiene capacidad para 12,000 visitantes. Dentro de sus instalaciones se encuentra un zoológico con algunas especies endémicas y otras extranjeras, así como juegos mecánicos, restaurantes, piscina y más. Mundo Petapa es parte de la cadena de parques recreativos del IRTRA, Xetulul y Xocomil, ubicados en Retalhuleu. www.irtra.org.gt
La Antigua Guatemala
Asentada a 45 km de la ciudad capital y a 1,530 MSNM, se encuentra la pintoresca y encantadora Ciudad de La Antigua Guatemala, cabecera del departamento de Sacatepéquez que fue construida en 1543. Está ubicada en un valle rodeado por tres volcanes y montañas con plantaciones de café. Por su historia y belleza fue declarada “Patrimonio de la Humanidad” por la UNESCO en 1979. Es el segundo destino más visitado en Guatemala.
Festividades de Semana Santa
Cada año y durante la Cuaresma y Semana Santa la ciudad de La Antigua Guatemala se reviste de tradición, fe y religiosidad. Durante toda la Semana Santa hay reuniones masivas con velaciones y procesiones. Son famosas las bellas alfombras creadas por los feligreses; ya que tienen el significado de gratitud por cierta bendición o milagro. Las alfombras que se preparan durante la Semana Santa, especialmente en Viernes Santo, constituyen una tradición religiosa que se ha transformado en arte de los feligreses.
Mundo Petapa is part of the chain of IRTRA recreational parks, and also Xocomil and Xetulul which are located in Retalhuleu. www.irtra.org.gt
La Antigua Guatemala
It’s located 45 km from Guatemala City and 1,550 meters above sea level, the picturesque and charming city of La Antigua Guatemala, built in 1543, is the capital of the territorial division of Sacatepequez. La Antigua Guatemala is situated in a valley surrounded by three volcanoes and mountains covered with coffee plantations. Because of its history and impressive beauty, it was declared World Heritage by UNESCO in 1979. It is the second most visited tourist destination in Guatemala.
Holy Week festivities
Each year during Lent and Easter, the city of La Antigua Guatemala is brimming with tradition, faith and religion. During Holy Week there are mass gatherings with vigils and processions. Other famous tradition is the making of beautiful carpets by parishioners, as a form of gratitude for a blessing or miracle received. The carpets prepared during Holy Week, especially on Good Friday, are a religious tradition that has become a true art form.
Plaza Central
La Plaza Central cuenta con varias fuentes y la mayor se ubica en el centro, la Fuente de las Sirenas, que data de 1737. El templo de San José, tiene columnas de fuste liso, un cuerpo y una espadaña que tuvo que reedificarse tras el terremoto de Santa Marta en 1773. El Palacio de los Capitanes Generales, con arcos a lo largo de todo el frente del Parque Central, fue durante 200 años la residencia del Virrey. Según registros históricos, es de las mayores construcciones realizadas para su tiempo en América. El Palacio del Ayuntamiento está ubicado frente al Parque Central y a un costado de la Catedral. Actualmente alberga al Concejo Municipal y en la planta baja se encuentra el Museo del Libro Antiguo y el Museo de Armas.
El arco de Santa Catalina
En el Convento de Santa Catalina Virgen y Mártir, sus internas evitaban tener contacto con las personas de la ciudad; con el crecimiento de adeptas, se hizo necesario ocupar un edificio de la cuadra ubicada al frente. El Arco de Santa Catalina nace como solución para cruzar hacia el resto del convento, y es así como se inicia su construcción en 1693. La Calle es conocida popularmente como la “Calle del Arco”, ícono inconfundible de la ciudad que crea una imagen llevada a cuadros y fotografiada incontables veces; puede contemplarse con el Volcán de Agua como parte del paisaje.
Iglesia y convento de Capuchinas
Es uno de los sitios turísticos más visitados en La Antigua Guatemala, de los preferidos de los fotógrafos por su bello patio y hermosas buganvilias. La obra fue iniciada en 1731, tenía capacidad para alojar de 25 a 28 monjas. Construido en 1736, fue el último convento femenino de la ciudad, cuyo nombre verdadero era de Nuestra Señora del Pilar de Zaragoza. En su interior destaca un patio circular con arcadas que marcaban las 18 celdas de las monjas. A este conjunto se le denominaba Torre del Retiro (única en América).
Iglesia y convento de la Merced
Es una iglesia cuya fachada muestra un extraordinario estilo barroco. En su atrio han pasado fotógrafos nacionales y extranjeros para capturar el detalle y minuciosos adornos sobre su entrada. En el interior del convento puede apreciarse una de las fuentes más grandes de la ciudad, siempre con el estilo clásico de la época. Otros lugares recomendados en La Antigua Guatemala es el Convento de Santo Domingo, en la actualidad es un hotel de lujo y cuenta con varios museos. El Cerro de la Cruz, un paseo desde donde se obtiene una vista panorámica de la ciudad y del valle, puede ascenderse a pie o en vehículo. El Santo Hermano Pedro de San José de Betancourt, es símbolo en La Antigua Guatemala donde ayudó a muchas personas, y sus obras han permanecido en la memoria de todos. La canonización del Santo Hermano Pedro de San José de Betancourt, ha motivado la creación de la “Ruta del Peregrino” para los católicos en La Antigua Guatemala.
24
Central Plaza
The Central Plaza has several fountains, the biggest is located in the center, the Fountain of the Sirens, dating from 1737. St. Joseph’s temple which was previously the city’s Cathedral, has smooth shaft columns, a body and a steeple which were rebuilt after the earthquake of Santa Marta in 1773. The Palacio de los Capitanes Generales/General Captaincy Palace, which arches along the entire front of Central Park, was the Viceroy’s residency for over 200 years. It occupies an entire city block and it is the largest construction of its time in America, according to historical records. It has recently been restored and is one of the most important buildings of the city. City Hall is located across from Central Park and next to the Cathedral. It currently houses the City Council and a Book Museum and Weapons Museum are located on the ground floor.
Santa Catalina arch
In the Convent of Virgin and Martir Santa Catalina, the novices avoided contact with people from the city; with the steady growth of followers, it became necessary to occupy another building on the block in front. The Arch of Santa Catalina was built as a solution to cross over towards the rest of the convent, and this is how its construction began in 1693. The street is popularly known as the “Calle del Arco”, an unmistakable landmark frequently captured in paintings and photographed countless times with the majestic Agua Volcano in the background.
Church and monastery Capuchinas
This is one of the most visited tourist sites in La Antigua Guatemala and a favorite for photographers because of its beautiful courtyard and colorful bougainvillea. The construction started in 1731 and it was designed to accommodate 25 to 28 nuns. Built in 1736, this was the last female convent of the city and was originally called Nuestra Señora del Pilar de Zaragoza. The inside features circular arches marking off the 18 cells of the nuns’ patios. This set is called Torre del Retiro (unique in America).
La Merced church and convent
The façade of this building is done in an extraordinary Baroque style. Local and foreign photographers have passed thru its atrium to try to capture the detail and meticulous decorations at the entrance. Inside the monastery you can see one of the largest fountains of the city, built in the classic style of that time. Other recommended places in La Antigua Guatemala are: Santo Domingo Convent, today a luxurious hotel with many museums; Cerro de la Cruz which can be reached either by foot or vehicle, a place where you can catch a marvelous panoramic view of the city and valley. Santo Hermano Pedro de San Jose de Betancourt is an emblematic figure in La Antigua Guatemala because of his humanitarian work . He was canonized as Santo Hermano Pedro de San Jose de Betancourt and inspired the creation of The Pilgrim Route for all catholic people of La Antigua Guatemala.
2
Altiplano, cultura Maya viva
2
The Highlands, living Maya culture
El Altiplano de Guatemala es una de las regiones más pintorescas y diversas del país, que presenta una geografía densa de montañas, volcanes y lagos, pequeños poblados y ciudades importantes habitadas mayormente por diferentes grupos mayas, que en su conjunto hacen que el visitante descubra la Cultura Maya Viva en su única y cautivante expresión. Destaca la diversidad y el colorido de trajes regionales con diseños ancestrales.
The highlands of Guatemala are one of the most picturesque and diverse regions in the country, with dense geography with mountains, volcanoes and lakes, small villages and important cities inhabited mostly by different Mayan groups. All together, they offer visitors the possibility of exploring the Living Maya Culture a unique and captivating experience. One of the highlights of this region is the diversity and colorfulness of the traditional costumes incorporating ancient designs.
En cada rincón se puede vivir las tradiciones y aspectos culturales de esta región que incluye los departamentos de: Chimaltenango, Totonicapán, Sololá, Quiché, Quetzaltenango, Huehuetenango y San Marcos.
In each corner of this region covered by the territorial divisions of Chimaltenango, Totonicapan, Solola, Quiche, Quetzaltenango, Huehuetenango, and San Marcos, you will experience ancient traditions and cultures.
Chimaltenango
Con su paisaje conformado por elevadas montañas y cerros; valles aprovechados para la agricultura, cuenta con muchos atractivos. Uno de ellos es el sitio arqueológico Mixco Viejo, capital del Reino Poqomam, una fortaleza militar ubicada en un lugar que posee un encanto natural pues se encuentra a 880 MSNM. Asimismo, San Juan Comalapa, que es reconocido por sus pintores de arte popular que muestran las costumbres y el diario vivir de los indígenas en verdaderas obras de arte. San Andrés Itzapa se ubica a 7 km de Chimaltenango y es conocido ya que sus moradores rinden culto a San Simón (Maximón en Kaqchikel), un ser dual que comprende y ayuda a los seres humanos. Santiago Sacatepéquez y Sumpango, son poblados muy visitados el 1 de noviembre, por su tradicional fiesta de Día de los Santos Difuntos y sus barriletes gigantes.
Tecpán Guatemala y la ruta del calendario maya
Fue la cuna del Reino Kaqchikel, que cuenta con hermosos paisajes, amplia oferta de hospedaje con pintorescos pequeños hoteles y posadas rurales en donde además podrá degustar la gastronomía de la región como quesos, chorizos, dulces, pan, entre otros. El sitio arqueológico de Iximché, constituye la última capital de los maya-kaqchikeles, que con la conquista se convierte paradójicamente en la primera capital española. El sitio arqueológico cuenta con templos, palacios y altares, es muy agradable caminar y admirar las estructuras.
Lago de Atitlán, volcanes y pueblos en la cuenca del lago
En el departamento de Sololá se encuentra el Lago de Atitlán, una caldera volcánica colapsada considerado como “el lago más bello del mundo”, según el escritor inglés Aldous Huxley. El poblado más desarrollado del lago es Panajachel, mientras que en la ribera se asientan varias aldeas y pueblos pintorescos que han sabido conservar tradiciones milenarias. Con 18 km de longitud, en sus márgenes se alzan los volcanes de Atitlán, Tolimán y San Pedro; está rodeado por varias poblaciones con nombres bíblicos: Santa Catarina, San Antonio Palopó, San Lucas Tolimán, Santiago Atitlán, San Pedro, San Juan, San Pablo, San Marcos, Santa Cruz La Laguna y otros. Panajachel ofrece una vista espectacular de los tres volcanes y del lago Atitlán, es la principal puerta
Chimaltenango
It’s known for its high mountains and hills, fertile, crop-filled valleys, and many attractions. One of which is Mixco Viejo, an archaeological site which was once the capital and military fortress of the Poqomam Kingdom, set in charming surroundings at 880 meters above sea level. San Juan Comalapa is a town renowned for its folk art painters that turn the customs and daily life of indigenous people into real works of art. San Andres Itzapa is located 7 km from Chimaltenango and it is well known because its inhabitants worship San Simon (Ma Ximon in the Kaqchikel language), a dual being who understands and helps humans. Santiago Sacatepequez and Sumpango are two villages highly visited on November 1st, for their traditional celebration of All Saints Day and their giant kites.
Tecpan Guatemala and the Maya Calendar Route
It was the birthplace of the Kaqchikel Kingdom and offers a wide range of accommodations including small hotels and rural inns where you can sample regional delicacies, such as cheese, sausages, and bread, among others. The archaeological site of Iximche was the last capital of the Maya-Kaqchiquels that paradoxically became the first Spanish capital during the conquest. This site has temples, palaces and shrines and it is a very pleasant place to walk around and admire the structures.
Lake Atitlán, its volcanoes and villages
The lake, a collapsed volcanic caldera, is located in the territorial division of Solola and it was considered “The Most Beautiful Lake in the World” by famous English writer Aldous Huxley. The most developed village in the lake´s basin is Panajachel, but many ancient traditions are still preserved in several villages around the lake. It is 18km in length and is gorgeously framed by the Atitlan, Toliman, and San Pedro volcanoes. It is surrounded by several towns with biblical names: Santa Catarina, San Antonio Palopo, San Lucas Toliman, Santiago Atitlan, San Pedro, San Juan, San Pablo, San Marcos, Santa Cruz La Laguna, and others. Panajachel offers a spectacular view of the three volcanoes and Lake Atitlan. It is the main gateway to the lake and its villages and it is here where most restaurants, hotels and guesthouses are found. San
25
de entrada al lago y a sus poblados y es aquí donde se encuentra la mayoría de restaurantes, hoteles y hospedajes. San Pedro y San Juan La Laguna son poblados reconocidos por su singular tranquilidad y la conservación de las tradiciones de sus pobladores.
Chichicastenango
Está localizado en el Departamento de Quiché, de clima frío y templado, posee riqueza artesanal y tradiciones de cuatro grupos étnicos: El K´iche´, el Ixil (ubicado en la región llamada Región Ixil conformado por Nebaj, Cotzal y Chajul); el Poqomchi y el Q’eqchi’. Entre sus tradiciones se encuentra la de “El Palo Volador” y “El Torito”, especialmente durante las fiestas patronales de Joyabaj en agosto. Sus coloridos trajes regionales son impresionantes, entre ellos el de Chajul, donde sobresale el rojo y blanco que fusiona historia y tradición. La iglesia de Santo Tomás fue construida en 1540 y en su convento fue encontrado el “Popol Vuh”, libro sagrado del pueblo K´iche´. Se puede observar en el pueblo el colorido del cementerio local; al subir el cerro se encuentra un altar dedicado a la deidad maya Pascual Abaj. Vale la pena visitar en el camino el Museo de las Máscaras Ceremoniales, exhibe además trajes regionales. Chichicastenango es uno de los mayores mercados indígenas de toda Guatemala y uno de los más famosos en Latinoamérica. Los jueves y domingos, muy de mañana, El sitio arqueológico K’umarcaj o Utatlán se ubica a 4 km de Santa Cruz del Quiché, fue la segunda capital del Reino K’iche´, actualmente constituye un lugar sagrado donde se celebran ceremonias mayas, sus restos reflejan vestigios de su opulencia.
28
Pedro and San Juan La Laguna are both known for being particularly quiet and peaceful villages and for the preservation of its people´s traditions.
Chichicastenango
This town is located in the territorial division of Quiche, a warm and colder region, famous for the rich craftsmanship and traditions of four ethnic groups: the K’iche’, Ixil formed by Nebaj, Cotzal and Chajul; Poqomchi, and Q’eqchi’. Traditions in this territorial division include “El Palo Volador” and “El Torito”, especially during Joyabaj’s patron saint festivities in August. There are many colorful and impressive costumes, particularly in the town of Chajul, which is known for its red and white costume which blends history and tradition. Church Santo Tomas was built in 1540 and “Popol Vuh”, the K’iche’ people sacred book was found in its convent. You can see the colorful cemetery in town, if you climb the hill you will find an altar devoted to Pascual Abaj, a Mayan God. It is worth visiting. On its way, you may visit the Museum of Ceremonial Masks, where some regional costumes are exhibited too. The archaeological site of Utatlan K’umarcaj is located 4 km from Santa Cruz del Quiche, and was the second capital of the K’iche Kingdom. Now a sacred place where Mayan ceremonies are held, its remains hold vestiges of ancient opulence.
Quetzaltenango, Chicabal volcano and Fuentes Georginas
The city of Quetzaltenango is the second most important city in Guatemala in terms of commercial, cultural, and industrial development. It features quaint cobblestone streets, parks, and churches and it is popularly known as “Xela”. Its City Hall dates back to 1881, and its Municipal
Quetzaltenango, volcán de Chicabal y Fuentes Georginas
La ciudad de Quetzaltenango, su cabecera, es la segunda en Guatemala por su actividad comercial, cultural e industrial; cuenta con pintorescas calles empedradas, parques e iglesias y es conocida popularmente como “Xela”. Su Palacio Municipal data desde 1881, y su Teatro Municipal, es una joya arquitectónica de estilo neoclásico. El Volcán y Laguna de Chicabal es el principal patrimonio natural de San Martín Sacatepéquez, conocido también como San Martín Chile Verde, uno de los 24 municipios del departamento de Quetzaltenango, en el occidente del país. En los alrededores de Quetzaltenango se pueden visitar yacimientos de aguas termales, entre ellos: Fuentes Georginas, Almolonga, Zunil y Los Vahos. Estos baños son naturales y considerados medicinales.Una comunidad importante es Cantel, donde se producen coloridos hilos de algodón que proveen a la mayoría de poblados y cuenta con una fábrica creada desde 1875.
Huehuetenango, Totonicapán y la ruta de la dualidad
Theatre is a neoclassical architectural jewel. Chicabal Volcano and its lagoon is the main natural heritage of San Martin Sacatepequez, also known as San Martin Chile Verde, one of the 24 boroughs of the territorial division of Quetzaltenango in the west. There are many hot springs in the areas surrounding Quetzaltenango, including: Fuentes Georginas, Almolonga, Zunil, and Los Vahos. These thermal springs are considered by many to be medicinal. Cantel is an important community famous for the production of colorful threads used to weave traditional costumes. Cantel Thread Factory was founded in 1875.
Huehuetenango, Totonicapan and the route of duality
La espectacular Sierra de los Cuchumatanes es la región no-volcánica más alta de toda Centro América. Es una media-luna que va del vecino Chiapas (México) al noroeste hasta las montañas de las Verapaces al este, atravesando los departamentos de Huehuetenango y El Quiché y cubriendo un 15 % del territorio nacional. El centro político y religioso de la región mam fue Zaculeu, hasta la caída de su cacique Kaibil Balam en 1525. El 65% de la población es indígena con una riqueza de más de nueve idiomas distintos (akateko, awakateko, chuj, k’iche’, mam, pópti, q’anjob’al, tektiko, español).
Spectacular Sierra of los Cuchumatanes, is the highest non-volcanic region in all Central America. It spreads in a half crescent shape from neighboring Chiapas (Mexico) in the northwest all the way to the mountains of Las Verapaces in the east. This mountain chain crosses the territorial divisions of Huehuetenango and El Quiche, covering 15% of the national territory. The political and religious center of the Mam region was Zaculeu, until the fall of their chief, Kaibil Balam, in 1525. 65% of the population is indigenous and speak nine different languages other than Spanish (Akateko, Awakateko, Chuj, K’iche’, Mam, Popti, Q’anjob’al, Tektiko, Spanish).
La parte alta de la Sierra, a más de 3,000 MSNM, cerca de Chiantla y Todos Santos, es lo más impactante de observar por su belleza natural. Es interesante visitar los pueblos de Todos Santos Cuchumatán y San Juan Atitán, de cultura mam, donde los hombres ostentan todavía sus preciosísimos trajes. Hay tambien lagos y lagunas dignas de visitar como la espectacular laguna de Yolnajab y la pequeña laguna de Magdalena entre otras.
The highest peak of this mountain range reaches an altitude of more than 3,000 meters above sea level, an astonishing natural wonder, near Chiantla and Todos Santos. Some interesting villages to visit are Todos Santos and San Juan Atitlan, both from the Mam culture, and notable for the valuable costumes worn by the men. Among the lakes and lagoons worth visiting are the spectacular lagoon of Yolnajab and the small lagoon of Magdalena, among others.
El departamento de San Marcos, es la tierra de los dos volcanes más altos de Guatemala, el Tajumulco (de 4,220 m) y el Tacaná (4,093 m), siendo al mismo tiempo las cumbres más altas de Centroamérica.
The territorial division of San Marcos is home to the two highest volcanoes in Guatemala, Tajumulco (4,220 m) and Tacana (4,093 m), coincidentally also the two highest peaks in Central America.
Totonicapán
Es un departamento que cuenta con atractivos naturales como los baños de aguas termales y los Riscos de Momostenango, declarado Parque Nacional. Otro de los atractivos para los visitantes, es la iglesia ubicada en San Andrés Xecul, de estilo arquitectónico Barroco popular. Son muy conocidos en San Miguel Totonicapán sus centros de producción artesanal, conciertos de música tradicional, morerías, entre otros.
Totonicapan
The natural attractions of this territorial division include hot springs and a National Park featuring the Momostenango cliffs declared National Park. Another important attraction is the church in San Andres Xecul, built in the popular Baroque style. The handicraft production centers in San Miguel Totonicapan are well known, as well as their traditional music concerts, and morerias (Moorish quarters).
29
3
Petén, aventura en el Mundo Maya
El Petén constituye en sí mismo una región, ya que es el departamento más grande en extensión territorial con 35,854 km2. Se encuentra situado al norte de Guatemala, la mayor parte de su territorio es bosque tropical y su paisaje verde y exótico contiene uno de los tesoros arqueológicos más importantes de Mesoamérica.
The territorial division of Peten is a region because of its size. It is the largest territorial division in the country, covering 35,854 km2. It is located in northern Guatemala, and it is primarily tropical forest featuring lush landscapes concealing some of the most important archaeological treasures of Mesoamerica.
La Reserva de la Biosfera Maya, fue creada en 1990, con una extensión de 2.1 millones de hectáreas. El departamento está irrigado por varios ríos majestuosos y cristalinos, aguadas, lagunas y lagunetas, entre ellos muchos turistas son atraídos para navegar en los tres ríos más impresionantes: La Pasión, Usumacinta (recomendable para expertos) y el San Pedro. Además, para quienes gustan de la aventura en cuevas, las hay ricas en estalactitas, bóvedas y pasadizos como las grutas de Jobtzinaj, Actún-kan y NajTunich.
The Maya Biosphere Reserve was created in 1990 and covers 2.1 million hectares. The territorial division of Peten is watered by a number of majestic and crystalline rivers, lagoons and lakes. Many tourists are attracted to navigating the three most impressive rivers: La Pasion, Usumacinta (recommended for experts) and the San Pedro. For those who enjoy spelunking, the Jobtzinaj, Actun-kan, and Naj Tunich Caves are rich in stalactites, vaults, and passageways.
Petén guarda grandes tesoros arqueológicos que constituyen un invaluable patrimonio cultural, dentro de los que podemos citar: Parque Nacional Tikal, Yaxhá, Topoxté, Aguateca, Dos Pilas, Ceibal, Parque Nacional El Mirador, Tamarindito, Río Azul Sak-Ha Wizatz, Piedras Negras, Perú Waká, Nakum, El Naranjo, Machaquilá, Kinal, San Bartolo, Uaxactún, Ixlú; son algunos de los más conocidos.
Parque Nacional Tikal
Tikal es el complejo-ciudad maya más famoso alrededor del mundo y sede de la pirámide del Templo IV de la Serpiente Bicéfala con 70 metros de altura. En 1979, la UNESCO declaró al Parque, como el primer Sitio de Patrimonio Mundial Cultural y Natural de la Humanidad. La combinación de lo cultural y natural de Tikal, hace que se convierta en el primero de los 23 sitios en el mundo que han sido declarados como Sitios de Patrimonio Mundial Mixto de la Humanidad, es decir tanto Cultural como Natural. Tikal significa “lugar de las voces”. El parque tiene una extensión de 576 km2. Puede ser visitado por el público, todos los días del año, una carretera asfaltada de 65 km comunica a Tikal con Flores.
Yaxhá, Nakum y Naranjo
Estas ciudades formaban un triángulo político y social y comprende actualmente un área protegida y reserva llamada Yaxhá-Nakum-Naranjo. Yaxhá es una ciudad majestuosa, mezcla entre arqueología y paisajes
30
3
Peten, adventure in the Mayan World
Peten contains priceless archaeological treasures and cultural heritage, among which we can mention: Tikal National Park, Yaxha, Topoxte, Aguateca, Dos Pilas, Ceibal, El Mirador National Park, Tamarindito, Rio Azul, SakHa Wizatz, Piedras Negras, Peru Waka, Nakum, El Naranjo, Machaquila, Kinal, San Bartolo, Uaxactun, and Ixlu.
Tikal National park
Tikal is a world-famous ancient Mayan city complex and home to the tallest known Mayan pyramid, Temple IV of the Double-Headed Serpent, measuring 70 meters high. In 1979, UNESCO declared this park as the first site of World Cultural and Natural Heritage of Humanity. The combination of culture and nature makes Tikal the first of the 23 sites in the world that have been declared Mixed World Heritage s, both cultural and natural. Tikal means “place of the voices”. The Park covers an area of 576 km2 and it is open to the public every day of the year. A 65 km paved road connects Tikal to the Island of Flores.
hermosos. Las construcciones monumentales que se aprecian como templos, pirámides gemelas, acrópolis, palacios, juego de pelota y varias calzadas dan fe de lo que un día representó un centro lacustre y puerto marítimo de comercio de gran importancia dentro del Mundo Maya. Nakum cuenta con una crestería restaurada de gran belleza. Sus estructuras datan de finales del Período Clásico. Cuenta con numerosos edificios y la crestería mejor conservada aparte de las de Tikal. El Naranjo, descubierta en el año 1905, fue la capital del reino de Saal durante el Período Clásico en el cual desarrolló su importancia.
Parque nacional el Mirador
Es una Zona geográficamente definida, formada por bajos o humedales y montes bajos, parte de la Reserva de la Biosfera Maya. Tiene un área de 2,169 km2 que se encuentra al norte de Tikal, acoge entre otros sitios a El Mirador, la ciudad más grande de los Mayas, y a la segunda en tamaño, Tintal, (ambas más grandes que Tikal) además de Nakbé, la ciudad más antigua de los Mayas en las tierras bajas. La mayoría de las ciudades estaban conectadas por grandes calzadas llamadas Sacbé, que significa Camino Blanco ya que estaban cubiertas de estuco, con un ancho de hasta 40 metros y 25 km de largo, que se distinguen claramente en fotos satelitales. Se cree que hay unas 30 ciudades más pequeñas, esperando ser descubiertas.
Ceibal
El nombre Ceibal se debe a la presencia de gran cantidad de Ceibas en el área. La antigua ciudad Maya de Ceibal, está localizada en el municipio de Sayaxché, tuvo su apogeo entre el 700 y el 900 d.C., es decir en el Período Clásico Tardío. En este sitio arqueológico se puede observar una variedad de estelas Mayas y dos estructuras que se encuentran ya restauradas. Una de ellas es un templo piramidal (estructura A-3), en la cual se ubican cinco estelas colocadas según los puntos cardinales.
Aguateca
Aguateca o Montaña Hendida Resplandeciente (K´inichPa´Wits), en idioma Maya, fue una ciudad Maya del Clásico Tardío que se caracteriza por estar ubicada en la parte superior de la vertiente de la laguna Petexbatun; en un punto estratégico protegido por quebradas y acantilados que dificultaban el acceso y la protegían contra invasiones. La ciudad posee más de 700 edificios y en la actualidad 11 de ellos están restaurados.
Yaxhá, Nakum and Naranjo
These cities formed a political and social triangle, now a protected area and reserve called Yaxha NakumNaranjo. Yaxha is a majestic city with a charming mixture of archaeology and beautiful scenery. Monumental buildings, such as temples, twin pyramids, an acropolis, palaces, Mayan ball fields, and several roads attest to what once was a commercial seaport of great importance in the Mayan world. Nakum has beautifully restored temple cresting. Its structures date back to the Late Classical Period. It has many buildings and its pyramid and temple peaks are the best preserved (aside from those in Tikal). El Naranjo was discovered in 1905. It was the capital of the Saal Kingdom during the Classical Period, a time in which it reached its highest level of importance.
El Mirador National park
This part of the Maya Biosphere Reserve is characterized by low hills and wetlands, and covers an area of 2,169 km2 to the north of Tikal. It includes the site of El Mirador, the largest Mayan city yet discovered and El Tintal, the second largest (both larger than Tikal), plus Nakbe, the oldest Mayan city in the lowlands. Most cities in the area were connected by major roads called Sacbe, which means White Roads, because they were covered with stucco. These roads measure 40m wide and 25km long and are clearly visible in satellite photos. It is believed that there are around 30 smaller cities awaiting to be discovered.
Ceibal
The name Ceibal is due to the prevalence of kapok trees (Ceiba in Spanish) in the area. This ancient Mayan city is located in the town of Sayaxche, reached its peak between 700 and 900 AD, in the Late Classic period. In this particular archaeological site you can see a variety of Mayan stelae and two structures that have been already restored. One is a pyramidal temple (structure A-3), in which five stelae placed are located and oriented according to on the cardinal points.
Aguateca
Aguateca, or “Shining Sunken Mountain (K´inich Pa´Wits)” in Mayan language, was a Late Classic city characterized by its location on the upper slopes of the Petexbatun Lake, a strategic area well protected by ravines and cliffs, which made access difficult and guarded the city from invasions. The city has over 700 buildings, 11 of which have been restored so far.
31
Renta de Transporte Turístico Guatemala & Centroamérica
Tel. (502) 2389-1500 Hotelería • Tours • Guías • Circuitos Incentivos • Eventos • Congresos • Convenciones www.guatemalaexpedition.com
Isla de Flores y poblados alrededor del lago
Flores es la cabecera departamental, una isla en el lago Petén Itzá unida a tierra firme por una calzada; reúne los comercios, restaurantes y hoteles del área, conservando gran parte de su personalidad original en calzadas de piedra y casas antiguas. Una de las formas recomendadas para apreciar la ciudad es navegando por el lago, son muy visitados los poblados a sus orillas: San Andrés, también llamado “El Cerrito de Plata” se ubica en el noroeste y San José su vecino, ubicado en una loma pedregosa y adornada de árboles frutales. El Remate al este del Lago Petén Itzá, ofrece una playa plana y de fondo rocoso, facilitando la práctica de natación y pesca para los deportistas.
Flores is the capital of the territorial division located on a small island in Lake Peten Itza and connected to the mainland by a highway; it offers shops, restaurants, and hotels grouped around the main square. It has kept much of its original characteristic stone roads and old houses. The best way to appreciate the city is by taking a boat trip on the lake. The surrounding villages are very popular; San Andres, also called “El Cerrito de Plata” is located to the northwest, and the neighboring village of San Jose is located on a rocky hill decorated with fruit trees. The village of El Remate is located to the east of Lake Peten Itza and has a rocky bed, a flat sandy shoreline, where visitors can easily swim or fish.
El Zoológico Petencito, a los márgenes del Lago Petén Itzá, ofrece al visitante la posibilidad de observar la fauna característica de Petén, cuenta con toboganes gigantes para deslizarse hasta el lago y una isla que se comunica mediante un puente flotante que permite caminar sobre el agua.
Petencito Zoo, on the banks of Lake Peten Itza offers visitors the chance to closely observe Peten characteristic fauna. The zoo features giant slides down to the waters of Peten Itza Lake, and it also has an island connected by a floating bridge which allows you to walk on the lake.
Aventura en cuevas
Las cuevas de NajTunich cuentan con importantes vestigios arqueológicos descubiertos en 1980, con registro de pinturas rupestres con motivos mayas. Su nombre significa “pinturas sobre área húmeda” y se evidencia actividad desde el período Preclásico hasta el Clásico. Otras cuevas situadas cerca de la Isla de Flores son la de Actún Kan, cuyo nombre significa “Cueva de las serpientes”. Son de baja dificultad de exploración, ideal para iniciarse en la espeleología (exploración de cuevas). Su mayor atractivo son las formaciones de estalagmitas y estalactitas. Es de importancia religiosa para los mayas que hoy en día acuden en épocas especiales.El turista puede disfrutar de la aventura del canopy (plataformas y lanzamientos por cable) y puentes colgantes, entre ellos el Canopy Tour Tikal, el de Ruta del Mono y el Tarzan Tour en el parque privado Ixpanpajul.
34
Flores Island and villages surrounding Lake Peten Itza
Caving
The Naj-Tunich Caves contain important archaeological remains discovered in 1980, including murals depicting Mayan motifs. The name means “painted wet area” and exhibits evident activity from the Pre-Classic to Classic Period. Actun Kan caves whose name means “Cave of the snakes” are located near Flores Island. These caves can easily be explored and are ideal for beginning spelunkers. Its main attractions are the formations of stalagmites and stalactites, and it holds religious significance for modern-day Mayans who go there on special occasions. Tourists can enjoy canopy (platforms and cable rides) and hanging bridges, among them a Tikal Canopy Tour in Ixpanpajul, a private park.
4
Izabal, un caribe verde
El Departamento de Izabal se encuentra situado en la región Nor-Oriental de Guatemala, presenta una biodiversidad especial debido a sus características naturales, que se centran en su lago de agua dulce el Lago de Izabal, el más grande de Guatemala (50 km de largo por 25 km de ancho aproximadamente), su cabecera departamental es Puerto Barrios. Con un clima cálido tropical, su topografía es bastante variada, sus montañas vírgenes de incalculables riquezas, así como la majestuosidad de sus selvas y rico subsuelo. En Livingston y parte de Puerto Barrios se habla en garífuna, cuyos habitantes son la etnia “Garínagu” (en lengua garífuna) que permite adentrarse en una historia y cultura diferentes a la de los pueblos mayas que le dan a la región una personalidad peculiar.
Parque arqueológico Quiriguá
Llamado también Ek’Nab (lago negro en Maya) posee las estelas más altas de la civilización maya, tuvo su apogeo entre 550 y 750 d.C. y fue uno de los puertos fluviales más importantes distinguiéndose por su actividad económica. Está formado por 30 hectáreas de bosque tropical que rodea estelas y piedras con figuras zoomorfas, además de otras 13 esculturas talladas en forma de animal con cabeza humana. Fue declarado Monumento Nacional en 1970 y creado como Parque Arqueológico en 1974. En 1981 la UNESCO declaró a Quiriguá como Patrimonio Cultural de la Humanidad.
Livingston
Es un pintoresco poblado que fue habitado desde el siglo XVIII por inmigrantes de las islas caribeñas; por lo que antiguamente se le conocía como La Buga que significa “La Boca” debido a su ubicación. Esta población es accesible solo por vía acuática, se pueden admirar las construcciones de madera utilizadas como vivienda o comercios. Los habitantes pertenecen al pueblo garífuna el cual fue declarado Obra Maestra de la Humanidad por la UNESCO junto a otros países de la costa atlántica centroamericana.
Lago de Izabal y Río Dulce
El lago de Izabal es tan grande y diverso que presenta varios atractivos, recibe las aguas de gran número de corrientes, la desembocadura natural del lago es el río Dulce que después de su paso se ensancha y forma el “Golfete”. Río Dulce es considerado como uno de los lugares más encantadores de Guatemala, por su majestuosidad y belleza que impresionan, fue declarado Parque Nacional y área protegida de Guatemala desde 1955. Cuenta con 7,200 hectáreas con 36 km de largo, donde se encuentran ecosistemas acuáticos y manglares. Es hábitat del manatí, mamífero en peligro de extinción, así como de cocodrilos.
Castillo de San Felipe de Lara
Fue construido en 1652, debido a la piratería marítima surgió la necesidad de crear un guardián en la salida y entrada de embarcaciones en Izabal, así desde su construcción su función fue defender la soberanía de Guatemala.
4
Izabal, a green caribbean
The Territorial division of Izabal is located in the northeastern region of Guatemala and its natural features make it particularly rich in biodiversity. It is centered on the fresh waters of Lake Izabal, the largest lake in Guatemala (50 km long by 25 km wide). The capital of the territorial division of Izabal is Puerto Barrios. It has a hot tropical climate and varied topography. Izabal also has virgin mountains of untold richness, majestic forests, and rich soil. Garifuna Language is spoken in Livingston and part of Puerto Barrios, where most of the inhabitants are from the Garinagu (Garifuna voice) ethnic group. Visitors will experience a completely different culture and history from that of the Mayas.
Quirigua Archaeological Park
Quirigua archaeological site, or Ek’Nab (black lake in Mayan), has the tallest stelae in Mayan civilization. It reached its prime between 550 and 750 AD. It was one of the most important fluvial ports in the Mayan world, and it was distinguished for its economic activity. The site is comprised of 30 hectares of tropical forest surrounding various stelae and carved stones in zoomorphic shapes. It also has 13 sculptures carved in the form of animals with human heads. It was declared a National Monument in 1970 and became an Archaeological park in 1974. In 1981, UNESCO declared Quirigua a Cultural Heritage of Humanity.
Livingston
Livingston is a picturesque town settled by immigrants from the Caribbean islands in the XVIII century. It once was known as La Buga which means “The Mouth”, due to its location. It is accessible only by boat. One particular feature of this town, is the abundance of wooden buildings used for housing or businesses. The inhabitants belong to the Garifuna people, that was declared a Masterpiece of Human Heritage by UNESCO, jointly with other countries of the Central America Atlantic coast.
Lake Izabal and Rio Dulce
Lake Izabal is so large and diverse that it presents a number of attractions. Many streams and rivers flow into the lake and it has a natural outlet into the Rio Dulce, which widens downstream and forms the “Golfete” or bay before draining into the sea. Rio Dulce is considered one of the most charming places in Guatemala because of its impressive majesty and beauty. It was declared a National Park and protected area in 1955. It covers 7,200 hectares and is 36 km long, and encompasses both aquatic and mangrove ecosystems, providing habitats for manatees (mammal endangered species) and crocodiles.
Castillo de San Felipe de Lara
The castle was built in 1652 because it was needed to guard the entrance and exit of the shipments in Izabal and from the beginning its purpose was to protect Izabal from pirate attacks and defend the sovereignty of Guatemala.
35
36
Cerro San Gil y Río Las Escobas
La reserva ecológica del Cerro San Gil es un área protegida, a pocos pasos de la costa, la cima se envuelve en nubes y brisas del mar. Hay senderos, un hotel de montaña y mucho que conocer y disfrutar. El río Las Escobas nace en las cumbres del cerro San Gil, al precipitarse ladera abajo crea cascadas, rápidos y rincones hermosos, descargando al fondo de la bahía de Santo Tomás, en medio de pozas de agua cristalina y fría.
Otros lugares importantes en Izabal
38
Cerro San Gil and Las Escobas River
The ecological reserve of Cerro San Gil is a protected area, within walking distance of the coast. The crown of the large hill (cerro,) is wrapped in clouds and sea breezes. There are trails, a mountain lodge, and a lot to see and enjoy. Las Escobas river springs from the top of Cerro San Gil, rushes down the slope, creating waterfalls and rapids along the way, and then discharges at the bottom of Santo Tomas bay, creating cold, clear pools of water.
Other important places in Izabal
El municipio de El Estor, es una región rica en tierras vírgenes y oasis ecológicos esperando a ser descubiertos. La Finca El Paraíso es un centro de recreación de burbujeantes aguas en una parte del río, donde es posible reposar tranquilamente recibiendo el masaje de aguas cálidas.
The borough of El Estor, is a rich region of virgin land and ecological oases awaiting to be discovered. Finca El Paraiso is a recreational center that features a sparkling river, where you can sit quietly and have a relaxing massage under the finca’s famous hot waterfall.
El Biotopo Chocón Machacas: es una reserva natural protegida, consta de extensas selvas medio pantanosas, riachuelos que forman lagunas donde se observan peces, tortugas, aves acuáticas y anfibios. Fue declarado Zona protegida en los años 90, con la meta de preservar al manatí en su ambiente natural, resguardando la cuenca del río Chocón.
Chocon Machacas Biotope is a protected nature reserve consisting of wide forests and wetlands. It has streams that form lagoons where you can see fish, turtles, birds and amphibians. It was declared a protected area in the 90’s, in an attempt to preserve the manatee in its natural environment and at the same time to protect the Chocon river basin.
Siete Altares: es también un área protegida, su nombre proviene de las siete pozas principales que se distinguen por su tamaño y belleza, se crean por un río selvático a la orilla del mar. La visita al Río Sarstún, que marca una frontera natural entre Belice e Izabal, constituye una ruta histórica y vía turística con paisajes escénicos de exuberante naturaleza. En la Bahía de Amatique converge el agua dulce y la salada del mar, ideal para practicar deportes acuáticos como remo, navegación o vela con botes de motor. Las hermosas playas de Mariscos, una oferta turística de potencial enorme, con playas públicas como la famosa Playa Dorada, hasta lujosos hoteles resorts. Punta de Palma es otra playa cercana y accesible desde Puerto Barrios, famosa por sus parajes.
Siete Altares (Seven Altars) is also a protected area. Its name comes from the seven main pools distinguished by their size and beauty, formed by a jungle river as it tumbles its way down to the sea. The Sarstun River, which is a natural border between Belize and Izabal, is a historic and touristic route known for its lush tropical setting. Fresh and salt water converge in Amatique Bay, which is ideal for water sports such as rowing, sailing, or boating. The beautiful beaches of Mariscos have great potential for tourism. There you can find public beaches such as the famous Playa Dorada and luxurious resorts that are worth visiting. Punta de Palma is another beautiful beach that is not too far and is easily accessible from Puerto Barrios.
5
Verapaces, paraíso natural
Las Verapaces están al norte de Guatemala, conformada por los departamentos de Alta y Baja Verapaz. Abarca una superficie de 11,810 km2 y con variedad de climas y bosques con una extensa biodiversidad, ríos caudalosos y cristalinos, espectaculares cuevas, montañas verdes, es a los ojos del visitante, un “Paraíso Natural”. La Reserva de la Biosfera de la Sierra de Las Minas ocupa territorio de cinco departamentos en Guatemala, entre ellos Alta y Baja Verapaz, además de El Progreso, Zacapa e Izabal. Es una cadena montañosa con elevaciones que van desde 150 hasta 3000 MSNM, se encuentran gran variedad de tipos de bosques nubosos y de coníferas de mucha edad llenos de vida.
Alta Verapaz
Alta Verapaz es un departamento cuya cabecera es la ciudad de Cobán y uno de los departamentos más ricos en naturaleza de Guatemala. En su patrimonio histórico-artístico, destacan algunos edificios religiosos singulares del período colonial, sobre todo en Cobán, San Juan Chamelco y San Pedro Carchá. La ciudad de Cobán posee arquitectura colonial, fue fundada por frailes dominicos en 1543. Años después fue declarada “Ciudad Imperial” por Carlos V, en sus construcciones destaca la iglesia de El Calvario. Históricamente se fabrica bella platería, por su clima es un hábitat natural para las orquídeas que se pueden observar en el Vivero de las Verapaces, uno de los mayores orquidearios de América, posee 60 mil ejemplares pertenecientes a 750 especies, 200 de las cuales son variedades en miniatura. Todos los años en el mes de mayo y desde 1974 sus calles son abarrotadas por deportistas que vienen a la Media Maratón de Cobán, en la que participan corredores de todo el mundo.
Baja Verapaz
Los principales sitios arqueológicos son: Kajyup, Chuitinamit, Pichec, La Picota y Toloxcoc. En el Valle de San Jerónimo, durante la época de la Colonia, se encontraban las mejores haciendas y viñedos de los dominicos y de aquí salía el mejor vino del Reino de Guatemala. De esa cuenta el Museo Regional del Trapiche, se ubica dentro de lo que fue el Primer Ingenio de Azúcar Morena en Centroamérica en el Reino Español, aún conserva parte de la infraestructura del área industrial que data de 1560. El Biotopo Mario Dary Rivera, consta de 1,175 hectáreas de selva nublada y muy húmeda, es conocido como Biotopo del Quetzal y fue el primero en América. Cuenta con las facilidades para poder recorrer la montaña, su biodiversidad es asombrosa con más de 50 especies de árboles y el hábitat del ave nacional, el Quetzal. En medio de un bosque húmedo se encuentra el Salto de Chilascó, la cascada más alta de Centroamérica, con posibilidad para realizar largas caminatas, observar la vegetación y refrescarse en riachuelos.
Rafting en el Río Cahabón
El Parque Nacional Grutas de Lanquín, forma una red de galerías y bóvedas de cuya entrada surge el río Lanquín, que luego de 12 km de recorrido descarga en el río Cahabón. Este río es caudaloso, uno de los más populares por sus rápidos que van desde la categoría 2 hasta la 5 para practicar canotaje (rafting).
5
Verapaces, natural paradise
Verapaces Region is located in the northern part of Guatemala and it is comprised of the territorial divisions of Alta and Baja Verapaz. It spans an area of 11,810 km2 and covers a variety of climates. It is famous for its biodiversity, crystal clear rivers, spectacular caves, and green mountains. Many have rightly called it a true natural paradise.
Sierra de las Minas Biosphere Reserve spans five territorial divisions in Guatemala, including Alta and Baja Verapaz, El Progreso, Zacapa and Izabal. It is a mountain chain with elevations ranging from 150 to 3,000 meters above sea level and different types of cloud forest and conifers, which are very old but full of life.
Alta Verapaz
The capital of the territorial division of Alta Verapaz is the city of Coban. This is one of the richest territorial divisions of Guatemala in terms of nature. Among its artistic and rich historical heritage, you can find some very unique religious buildings from the colonial period, especially in Coban, San Juan Chamelco, and San Pedro Carcha. Coban features colonial architecture and it was founded by Dominican friars in 1543. Years later, it was declared the “Imperial City” by Carlos V. One of the most outstanding buildings is the Calvario Church. Its climate is a natural habitat for orchids, which can be seen in the Vivero Verapaz, one of the largest orchid greenhouses in America. It has more than 60 thousand plants including 750 species, of which 200 are miniature. The Coban International Half Marathon has taken place every May since 1974 and runners the world over converge in this beautiful mountain city to compete.
Baja Verapaz
The major archaeological sites of Baja Verapaz are: Kajyup, Chuitinamit, Pichec, La Picota, and Toloxcoc. During the colonial period, San Jeronimo valley was home to all the best Dominican farms and vineyards, and hence came the best wine in the Kingdom of Guatemala. The Regional Sugar Cane Mill Museum is now located in what was the first brown sugar mill in Central America during Spanish reign. It still retains some of the infrastructure of the industrial area dating back to 1560. Mario Dary Rivera Biotope consists of 1,175 acres of cloud forest and rainforest and is popularly known as the Biotopo del Quetzal. This reserve was the first of its kind in America. It has hiking trails and paths through the rainforest. Its biodiversity is amazing; there are more than 50 species of trees and it’s home of the Quetzal, the National Bird. Hundreds of species of flora, particularly bromeliads and orchids, waterfalls and crystal clear waters, offer visitors a spectacular experience. Salto de Chilasco waterfall is located in the middle of a rainforest and is the highest waterfall in all of Central America. There are many trails, fresh vegetation, and streams.
Rafting on Cahabon River
Lanquin Caves National Park forms a network of galleries and vaults under which the Lanquin springs and then flows 12 kilometers downriver to join the mighty Cahabon river, which is popular for its class 2 to 5 rapids for rafting.
39
Semuc Champey
Las piscinas naturales y cascadas de Semuc Champey recorren 300 metros entre un paisaje kárstico y van formando pozas de diferentes profundidades y de color turqueza. La densa vegetación de la Zona está habitada por centenares de aves. Diez kilómetros más adelante, el río Cahabón penetra en las grutas de Lanquín, que pueden recorrerse a pie siguiendo trayectos con distintos grados de dificultad.
Tour de orquídeas en vivero Verapaz
Es un singular vivero de orquídeas. Cuenta con una de las colecciones más completas del país, en la actualidad posee más de 60,000 ejemplares, pertenecientes a 750 variedades, incluyendo 200 Orquídeas miniatura.
Cuevas de Candelaria
Localizada dentro del Parque Nacional Cuevas de Candelaria, la Comunidad de Candelaria Camposanto ofrece la visita a dos impresionantes cuevas secas y un excitante recorrido acuático, flotando sobre tubos, en una sección subterránea del Río Candelaria. Además de su importancia espeleológica el sistema de Candelaria fue un sitio de peregrinación de gran importancia para la civilización Maya y es, hoy en día, refugio de una gran diversidad de flora y fauna. Para el amante de la arqueología, hay reportados más de veinte sitios arqueológicos alrededor del sistema y muchísima cerámica, lo cual evidencia su importancia en tiempos antiguos.
Grutas del Rey Marcos
Se distinguen por la belleza de sus formaciones, enormes estalagmitas y por la aventura que se vive al adentrarse en pasajes subterráneos que el agua ha perforado. La cueva se encuentra por encima de un famoso lugar de picnic y balneario, donde un manantial brota desde la ladera de la montaña y crea una serie de piscinas y cascadas. En las cuevas de B’omb’ilPek y Jul Iq’, se puede practicar rappel, caminatas con guía por senderos interpretativos y el alquiler de equipo (linternas, botas de hule y cascos).
El Parque Nacional de Lachuá
Es un bosque subtropical muy húmedo, habitado por valiosas especies, peces, mamíferos y anfibios. De la laguna de Lachuá (de 4 km2 de superficie), rodeada de selvas y fauna silvestre, se realiza el trayecto hacia las Cuevas de Candelaria, cavernas sagradas de los mayas que sirven de cauce subterráneo al río del mismo nombre. En la aldea de Se’pemech, en Chahal, se encuentra el balneario Las Conchas, con cataratas, exuberante vegetación y un lugar perfecto para observar la naturaleza.
40
Semuc Champey
The natural pools and waterfalls of Semuc Champey extend 300 meters over a karst landscape to form beautiful turquoise pools in the midst of lush tropical vegetation. Dense vegetation of this area is inhabited by hundreds of birds. Ten kilometers ahead, Cahabon River cuts into Lanquin Caves, which can be covered on foot following paths with various levels of difficulty.
Verapaz Orchid Nursery Tour
This unique orchid nursery has one of the most comprehensive collections in the country, with currently over 60,000 specimens belonging to 750 varieties, including 200 miniature orchids.
Caves of candelaria
The community of Candelaria Camposanto, located within Candelaria Caves National Park, offers tours to two impressive dry caves, as well as an exciting tubing trip on an underground section of the Candelaria River. Aside from being an interesting spelunking site, the Candelaria Cave system was once a pilgrimage site of great importance to the Mayan civilization, and today shelter a wide variety of flora and fauna. Archeology buffs will be interested to know that there are more than 20 reported archaeological sites around the caves and a great deal of pottery has been found, attesting to the area’s importance in ancient times.
The King Marcos Caves
They are famous for their beautiful formations, stalagmites, and the adventure of exploring deep underground in passages carved out by water. The cave is located above a famous picnic spot where a spring gushes from the mountainside, creating a series of pools and waterfalls. In the caves of B’omb’il Pek and July Iq ’, you can practice rappelling, take guided hikes or a self-guided interpretive trail. There is equipment for renting (flashlights, rubber boots, and helmets).
Lachua National Park
It is a subtropical wet forest, inhabited by numerous species of fish, mammals, reptiles, and amphibians. From Lake Lachua (a 4-km2 surface), surrounded by forests and wild fauna, you can travel to the Candelaria Caves, sacred Mayan caves under which the Candelaria River flows. Las Conchas swimming area, located in the village of Se’pemech in Chahal, is the perfect place to observe nature surrounded by waterfalls and lush vegetation.
6
Pacífico, exotico y diverso
6
Pacific, exotic and diverse
La planicie costera del litoral del pacífico se extiende por 300 km, adentrándose 50 km hasta las laderas de la cordillera volcánica. Sus playas son de arena negra por la actividad volcánica que se dio en el país hace miles de años, poseen las características ideales para la práctica de surf, pesca deportiva o simplemente para disfrutar de una estadía placentera con amigos y familia.
The coastal plains of the Pacific coastline extends for 300 km, penetrating 50 km up the slopes of the volcanic chain. The beaches have black sand because of the volcanic activity that occurred in Guatemala thousands of years ago. They are ideal for surfing, fishing or simply enjoying a pleasant stay with friends and family.
El Pacífico de Guatemala ofrece exótica flora, reservas naturales y manglares, centros turísticos y recreativos, importantes sitios arqueológicos que son vestigios de la ocupación de diversos grupos entre ellos mayas y olmecas. Sus playas famosas están en las costas de los departamentos que integran esta región: Escuintla, Retalhuleu, Suchitepéquez, y Santa Rosa.
Guatemala’s Pacific coastline offers exotic flora, nature reserves, mangroves, touristic resorts and recreational centers, and important archaeological sites that are vestiges of habitation of diverse groups, including the Mayan and Olmec civilizations. The famous beaches of this region are found on the coasts of the following territorial divisions: Escuintla, Retalhuleu, Suchitepequez, and Santa Rosa. Escuintla has a tropical climate and plenty of fertile land for coffee, cotton, sugar cane, and fruit crops. Other major cities in Escuintla are: Santa Lucia Cotzumalguapa, Tiquisate and Puerto San Jose, near Puerto Quetzal, one of the two major ports of Guatemala.
Escuintla, con clima tropical, posee tierras fértiles para cultivos de café, algodón, caña de azúcar y frutales. Otras ciudades importantes en Escuintla son: Santa Lucia Cotzumalguapa, Tiquisate y Puerto San José, al lado de Puerto Quetzal, uno de los dos importantes puertos de Guatemala. El Autosafari Chapín, en el km 87.5 a 20 minutos de Escuintla, es un zoológico tipo safari, con fauna africana como el león, rinoceronte, leopardo, jirafas y otros. Los visitantes pueden hacer el recorrido en sus autos contando con muchas áreas de recreación y diversión. El Volcán de Pacaya ha asombrado desde la llegada de los españoles y desde entonces ha estado en constante actividad eruptiva. Es un sitio ideal para caminatas de montaña, aprendizaje sobre geología e historia natural, fotografía de la naturaleza, excursionismo o simple paseo. En el 2005 fue declarado Parque Nacional, localizado a sólo 30 km al sur de la Ciudad de Guatemala, puede visitarse también desde la ciudad de Antigua Guatemala.
Retalhuleu
Se ubica en la región suroccidental de Guatemala, se encuentra a una distancia de 190 km de la Ciudad Capital. Su clima es cálido todo el año con temperaturas que van de los 22 a los 34 °C, posee gran riqueza natural, con topografía bastante variada. Es una zona fuerte de producción agrícola y ganadera, así como aprovechamiento de los recursos marítimos con las salinas y la pesca. Existen Reservas Naturales Nacionales y Privadas como el Sitio Ramsar de Manchón Guamuchal importante por la gran variedad de vida silvestre y acuática que alberga. En este departamento se encuentra el conjunto de parques recreacionales y hoteles del IRTRA (Instituto de Recreación de los Trabajadores de la Empresa Privada) los más grandes de Centro América; Xocomil parque acuático considerado uno de los más innovadores y atractivos de Latinoamérica con capacidad para más de seis mil personas, ideal para divertirse en cualquier temporada del año con toda la familia. También el parque temático de Xetulul, con capacidad para recibir a 12,000 personas, con siete plazas temáticas, posee atracciones mecánicas de gran magnitud, con la montaña rusa más grande de Centroamérica.
Autosafari Chapin, at km 87.5 and 20 minutes from Escuintla, is a safari zoo with African wildlife including lions, rhinos, leopards, giraffes and others. Visitors can drive their own vehicles through the park with plenty of stops for fun and entertainment along the way. Pacaya Volcano has astonished people since the arrival of the Spaniards and has been constantly active ever since. It is an ideal place for mountain hiking, learning about geology and natural history, photography, ecotourism or simply sightseeing. In 2005, it was declared a National Park; it is located only 30 km South of Guatemala City. You can also reach Pacaya Volcano from La Antigua Guatemala.
Retalhuleu
This department is located in the southwestern region of Guatemala, 190 km from the capital city. Its climate is warm all year round, with temperatures ranging from 22 to 34°C (72 to 93° F); it has great natural wealth and a variety of different landscapes. It’s an important area for agriculture and livestock production and also for the use of marine resources, such as salt and fishery products. There are many National and Private Nature Reserves (RNP in Spanish) such as the Ramsar de Manchon Guamuchal Site, an important refuge for a wide variety of wild and aquatic life. The largest complex of amusement parks and hotels in Central America, IRTRA, is located in Retalhuleu. The Xocomil Water Park is considered one of the most innovative and attractive in Latin America with a capacity to hold 6,000 people, and is ideal for family fun in any season. The Xetulul theme park, with a capacity for 12,000 visitors, has amusement park rides and the largest roller coaster in Central America. For more information, please visit: www.guatemagica.gt GuatemagicaGt
Para mayor información, visite: www.guatemagica.gt GuatemagicaGt
Champerico
Municipio de Retalhuleu se encuentra el puerto con el mismo nombre, antiguamente considerado como el de mayor importancia en el océano pacífico por el manejo de importaciones y exportaciones de materias primas.
41
43
Con clima muy cálido todo el año sus temperaturas oscilan entre los 24 a los 36°C (75 to 97°F) ideal para la práctica del Surf por su tipo de olas.
Santa Rosa
Cuenta con un clima que varía desde el frío en las montañas hasta el cálido en la costa del Pacífico por su topografía bastante variada. Su cabecera departamental es Cuilapa y cuenta con varios sitios turísticos y atractivos naturales entre los que sobresalen: las playas de Monterrico, Las Lisas, y el Ahumado, la laguna de El Pino, el río Los Esclavos entre otros. La Laguna de Ayarza se ubica a 101 km de la capital y está rodeada de verdes montañas, con abundantes peces, cangrejos y caracoles, es un lugar ideal para acampar.
Monterrico
Es uno de los destinos preferidos para locales y extranjeros, que desean pasar un tiempo de descanso, tener contacto con la naturaleza y gozar en las playas del pacífico. La Reserva Natural Monterrico y el Parque Nacional Hawaii, son la reserva de manglares mejor conservada sobre la costa del pacífico guatemalteco. Entre los mangles anidan muchas aves migratorias como los pelícanos. Los manglares son refugio, entre otras especies, para la iguana verde y el cocodrilo, de los cuales existen programas de reproducción. Suelen anidar en sus playas las tortugas marinas parlama y baule, cuya época de cría se extiende principalmente entre los meses de mayo a diciembre, por lo que los visitantes pueden observar muchas veces la liberación de tortuguitas que constituye un acto especial de gran significado en la preservación de esta especie.
Suchitepéquez
Su cabecera departamental es Mazatenango y está a 165 km de la ciudad capital. Es una región fértil, en donde los árboles como los conacastes, ceibas o palo blancos resaltan en el paisaje. Mazatenango es famoso por su feria titular del carnaval, la cual se celebra durante ocho días y cuenta con prestigio nacional e internacional.
Pesca deportiva
Guatemala, con sus aguas majestuosas del pacífico son consideradas las mejores en el mundo para la pesca deportiva de peces de punta: Pez Vela, Marlin (agujas) Azules, Negras y Rayadas, todas se encuentran todo el año cerca de sus orillas. En temporada, octubre a julio, pescadores pueden liberar entre 15 a 20 peces por día, por embarcación. Reportes de 30 a 40 capturas son posibilidades diarias entre noviembre a mayo. Dorado, atún y wahoo complementan las especies de costa afuera. Puerto Quetzal y sus embarcaciones deportivas se han establecido como las mejores en Centro América.
Surfing
Las costas del Pacífico son populares para la práctica de este deporte durante los meses de marzo a octubre. Si es principiante o experto, podrá viajar sin su equipo, ya que hay muchos lugares donde se rentan. La temperatura del agua en las playas se mantiene en 19° a 28°C (64°F a 74°F) durante todo el año, el clima es ideal para practicar este deporte. Los puntos de surf recomendados son: Iztapa, Marina del Sur, Las Lisas, Hawaii, Monterrico, Tulate, Champerico, Ocos, El Paredón, Sipacate, entre otros.
44
Champerico
It is a borough of Retalhuleu, with a port under the same name, formerly regarded as the most important in the Pacific Ocean for handling imports and exports of raw materials. With very warm weather all year long and temperatures ranging between 24o to 36oC (75 to 97° F), it has the perfect type of waves to practice surfing.
Santa Rosa
Santa Rosa’s climate varies from cold in the mountains to warm on the Pacific coast. Its capital is Cuilapa and it has several touristic and natural attractions, being the most important: Monterrico beaches, Las Lisas Beach, El Ahumado, El Pino lake, and Esclavos River. Ayarza Lagoon is located 101 km from Guatemala City, and is surrounded by green mountains. Its waters have abundant fish, crabs, and snails, and it is an ideal place for camping.
Monterrico
This is popular destination for Guatemalans and foreigners who wish to spend some time off, be in contact with nature, and enjoy the beaches of the Pacific coast. Monterrico Natural Reserve and the Hawaii National Park are the best preserved mangrove reserves on the pacific coast of Guatemala. The mangroves provide nesting grounds for many migratory birds and pelicans, as well as shelter for the green iguana and the crocodile. There are breeding programs already created for those species. Ridley and Leatherback turtles nest on the beaches from May, and visitors can participate in releasing baby turtles on several occasions. The turtle release is a special event and very important to the preservation of this species.
Suchitepequez
Mazatenango is the capital of the territorial divisional of Suchitepequez, located 165 km from the capital city of Guatemala. It is a fertile region, where trees such as the Conacaste, Ceibas (national tree) or Palo Blanco stand out in the landscape. Mazatenango is famous for its carnival festivities, which are celebrated for 8 days; it has national and international prestige.
Sport fishing
Guatemala’s majestic pacific coast is now considered one of the world’s finest billfish destination. Sailfish, blue, black and striped marlin are abundant near the shore all year round. From October through July, anglers can consistently release between 15-20 fish per day, per game boat. Numerous reports from 30 to 40 captured fish are an everyday possibility from November through May. Dolphin, Yellowfin Tuna and Wahoo complete the list of species offshore. Puerto Quetzal and its sport fishing fleet have also gained recognition as the top crews in the Central America.
Surfing
The Pacific Coasts in Guatemala are very popular for surfing. From March to October, whether you’re an expert or just an amateur, there is no need to worry about bringing your equipment, since there are many places to rent it. The water temperature ranges from 19° to 28°C (64° to 74°F) all year round, the perfect climate for this sport. The recommended surfing spots are: Iztapa, Marina del Sur, Las Lisas, Hawaii, Monterrico, Tulate, Champerico, Ocos, El Paredon, and Sipacate, among others.
7
Oriente, místico y natural
Conformado por los departamentos de Zacapa, Chiquimula, Jalapa, el Progreso y Jutiapa; en el verano las temperaturas de estas tierras pueden llegar hasta 40°C (104°F), pero con la crecida de los ríos en épocas de lluvia, los balnearios se transforman en refrescantes oasis. Su gente es conocida por su inventiva y calidez, se mezcla la algarabía de las fiestas patronales, peleas de gallos y jaripeos con el fervor de los fieles que visitan la Basílica de Esquipulas. Es así como en esta tierra de contrastes, se mezclan los paisajes con pinceladas de verde natural, con la fe y misticismo de su gente.
7
East, mystical and natural
It’s formed by the territorial divisions of Zacapa, Chiquimula, Jalapa, Jutiapa, and El Progreso, in summer the temperatures of these lands can reach 40°C (104°F), but during rainy season the swollen rivers are transformed into a refreshing oasis. Their people are known for their ingenuity and warmth. Rejoice in patron saint’s festivities, cockfights, rodeos and, the fervor of the faithful people who visit the Basilica of Esquipulas are combined. This is a land of contrasts: green landscapes with faith and mysticism of its people.
Zacapa, cuyo territorio es en parte montañoso atravesado por la Sierra de las Minas y en su parte central forma un extenso valle por el cauce del río Motagua, posee tierras fértiles para cultivos como melón, tabaco, tomate, caña de azúcar. Cuenta con algunos centros turísticos como: Turicentro Valle Dorado, Balneario Pasabién, Balneario Barranco Colorado, entre otros.
Zacapa is a partially mountainous region cut across by the Sierra de las Minas. In its central part, there is a valley formed by the banks of the Motagua River. It has fertile lands for crops, such as melon, tobacco, tomatoes, and sugar cane. It has many recreational centers, including Valle Dorado, Balneario Pasabien, and Barranco Colorado, among others.
En el Museo de Paleontología y Arqueología de Estanzuela el visitante observará entre varios restos fósiles, la osamenta completa de un mastodonte y la de un perezoso gigante, el cual resultó ser el tercero en su clase en el mundo. También se pueden observar vestigios mayas.
At the Museum of Paleontology and Archaeology in Estanzuela, visitors may observe various fossil remains, including the complete skeletons of a mastodon and a giant sloth, which turned out to be the third of its kind in the world. Mayan traces can also be observed.
Ruta santa del peregrino
Con tradición de mas de 400 años las Romerías o Peregrinaciones han llegado de diversos puntos geográficos de Mesoamérica hacia el Destino Religioso de Esquipulas utilizando diferentes rutas de acceso y en diversos medios de movilización, siendo la más tradicional y reconocida en los últimos años y desde la década de 1970 la ruta asfáltica al Atlántico específicamente CA-9 y CA-10. Con un promedio de visita anual de 1.2 millones de Peregrinos que pasan frente al Camarín del Santo Cristo en la Basílica y un estimado de 3 millones de visitantes anuales a la ciudad de Esquipulas en general, se tienen registradas 32 peregrinaciones tradicionales nacionales y extranjeras de las cuales un estimado del 60% de ellas pasan por las rutas CA-9 y CA-10 considerando los puntos tradicionales de su procedencia y llegando de diversos puntos de Guatemala además de los países vecinos de México, Honduras y El Salvador durante todo el año. La Ruta Santa del Peregrino integra a 13 municipios a lo largo de las rutas CA-9 y CA-10 enlazando a 3 departamentos de la Región Oriente Místico y Natural que son El Progreso, Zacapa y Chiquimula.
Chiquimula
Con su cabecera llamada “La Perla de Oriente”, cuenta con clima cálido la mayor parte del año y con riqueza natural en áreas protegidas: La Reserva Biológica del Volcán Ipala, la Reserva Biológica del Volcán Quezaltepeque, y el Parque Nacional El Trifinio. El Trifinio es un área de 7,541 km2 entre Guatemala (45%), Honduras (40%) y El Salvador (15%). Desde los años sesenta se está viviendo un proceso de integración transfronteriza en dicha área, gracias a la firma de un Tratado Internacional, en el que los tres gobiernos definen la región como área de especial interés ecológico.
Holy Pilgrim Route
In a 400 year-long tradition, pilgrims have traveled from all over Mesoamerica to the religious destination of Esquipulas using different paths and methods of travel, being Atlantic CA-9 and CA-10 highways, the most traditional and busiest ones, since the 1970´s and during the last years. An average of 1.2 million pilgrims visit the Holy Christ Basilica and approximately 3 million visit the city of Esquipulas. 32 national and foreign pilgrimages have been recorded and 60% of them use the aforementioned highways to reach the city, considering that they come from different parts of Guatemala, as well as from the neighboring countries of Mexico, Honduras, and El Salvador all year long. The Holy Pilgrim Route joins 13 boroughs along highway CA-9 and CA-10, linking three territorial divisions in this East mystic region: El Progreso, Zacapa, and Chiquimula.
Chiquimula
This territorial division capital is called the “Pearl of the Orient”. It has warm weather most of the year and a great deal of natural wealth in the following protected areas: Ipala Volcano Biological Reserve, Quezaltepeque Volcano Biological Reserve, and Trifinio National Park. The Trifinio is a 7,541 km2 area covering parts of Guatemala (45%), Honduras (40%), and El Salvador (15%). Since the 1960’s there has been an ongoing g process of cross-border integration in this area, thanks to the signing of an International Treaty thorough which the three governments established this region as an area of special ecological interest.
Esquipulas
Esquipulas is known as the City of Peace, because the 1996 Peace Agreements were carried out and signed here and various meetings of the Central American governments were held here too, as part of the Arias
45
Esquipulas
Llamada Ciudad de la Paz, porque allí se llevaron a cabo las conversaciones para la firma de la Paz en 1996 y distintas reuniones de acuerdos centroamericanos como parte del Plan Arias de Pacificación regional. Desde el periodo prehispánico es una ruta de convergencia y actualmente es un destino religioso, recibiendo peregrinos de toda la región para honrar al Cristo Negro. Al “Señor de Esquipulas“, o “El Cristo Negro”, se le atribuyen muchos milagros. Su escultura fue realizada por Quirio Cataño en 1595 en madera de cedro. Del 6 al 15 de enero se celebra la novena al milagroso Señor de Esquipulas, por lo que miles de peregrinos visitan la ciudad. Su punto central es la Basílica de Esquipulas, magnífico templo de estilo barroco, que data desde la fundación de la ciudad en 1560 y que en 1968 es elevada a categoría de Basílica.
El volcán de Ipala
Ubicado en el municipio del mismo nombre en Chiquimula, es uno de los volcanes más emblemáticos de Guatemala debido a la laguna que reposa en su cráter. Con 1,650 MSNM, es un volcán que no requiere mucho esfuerzo para escalar; posee cuatro senderos para llegar a la cima la cual está acondicionada para acampar.
El Progreso
Es un departamento bastante cálido aunque varía en algunos de sus municipios. Unos de sus atractivos y muy cercano para visitar desde la ciudad capital, es el parque acuático Guastatoya muy refrescante en épocas de calor intenso. Una de sus riquezas arquitectónicas son las iglesias de San Cristóbal y San Agustín Acasaguastlán, pueblos también representativos de este departamento que pueden ser visitados en el trayecto por la Carretera al Atlántico.
Jalapa
Se encuentra en el sur- oriente de Guatemala y su cabecera departamental lleva el mismo nombre. En la aldea La Toma, en Jalapa, se encuentran las Cascadas de Tatasirire, un parque ecoturístico y reserva natural privada de 22 manzanas. Cuenta con dos riachuelos y seis cascadas con más de diez manantiales; en donde el visitante podrá recrearse en un área natural, realizar actividades de aventura extrema y sostenible.
Jutiapa
Es un departamento cuyo paisaje resulta particular, debido a que forma el final de la cordillera volcánica, su territorio cuenta con diversas altitudes, con áreas montañosas al norte y playas turísticas al sur. Entre sus principales atractivos naturales está el Lago de Güija, el mayor en el oriente del país y que se ubica en la frontera con El Salvador, en donde se puede nadar y pescar. Entre las playas de Jutiapa están la Barra del Jiote, El Limón, Barra de La Gabina. El balneario de la Cueva de Anda Mirá, está formado por una gruta, en cuya entrada se ha construido una pequeña piscina, formada de aguas cristalinas y frescas.
46
Plan for Regional Peace. It is a religious destination for pilgrims arriving from across the region to honor the Black Christ. Many miracles are attributed to the “Señor de Esquipulas”, or “Black Christ”. His sculpture was made out of red cedar wood by Quirio Cataño in 1595. From January 6th. To 15th, the “Novena” is celebrated in honor of the miraculous Señor de Esquipulas and the city is flooded with faithful believers. The main feature is the Basilica of Esquipulas, a magnificent Baroque church, which dates back to the founding of the city in 1560 and was elevated to the rank of Basilica in 1968.
Ipala volcano
This volcano is located in the village with the same name in Chiquimula. It is one of the most iconic volcanoes in Guatemala because of the lagoon filling its crater. At 1,650 meters above sea level, this volcano does not require too much effort to climb, and it has four trails to reach the summit as well as a spot for camping.
El Progreso
This territorial division has a generally warm climate, although it may vary in some of its boroughs. One of its attractions, quite close to the city of Guatemala is a refreshing water park in Guastatoya, which is a perfect place to visit during the sweltering summer months. One of its architectural treasures are the churches of San Cristobal and San Augustin Acasaguastlan; both villages are representative of this territorial division and can be visited on your way down the Atlantic Highway.
Jalapa
The territorial division of Jalapa is located in the southeast of Guatemala and its capital is a town with the same name. Tatasirire Falls are located in the village of La Toma, in Jalapa. The falls are part of an ecotourism park and a 22-hectare private reserve that has two streams and six waterfalls fed by over ten springs, where visitors can have fun enjoying the scenery or braving some of the park’s more extreme adventure activities.
Jutiapa
The territorial division of Jutiapa has some striking scenery, as it is located at the end of a volcanic mountain range that has different heights and spans a number of different ecosystems, from mountains in the north to beaches in the south. One of its natural attractions is Lake Güija, the largest lake in the eastern part of the country, located on the border with El Salvador. Visitors are welcome to swim and fish there. Jutiapa beaches include: Barra del Jiote, El Limon, and Barra de La Gabina. Anda Mira Cave is channeled into a small pool of fresh and crystal water at the cave’s entrance, big enough for swimming.
Información útil y Recomendaciones
Essential information and travel facts
¿Qué tan lejos está Guatemala?
Guatemala es accesible por vía aérea, marítima o terrestre. La mayoría de vuelos internacionales aterrizan en el Aeropuerto Internacional La Aurora (GUA / MGGT). También existen algunas alternativas de vuelos internacionales con líneas aéreas regionales que vuelan directamente al Aeropuerto Internacional Mundo Maya en Petén, muy cerca del Parque Nacional Tikal. Toma entre 2 a 8 horas viajar desde las principales ciudades de Estados Unidos hacia Guatemala. Existe conexión directa desde Europa con Madrid, España. Guatemala recibe más de 260 vuelos semanales, en los que se incluyen rutas directas con llegada el mismo día proveniente de más de 11 países, como Estados Unidos, Belice, El Salvador, Honduras, Nicaragua, España, Panamá, Costa Rica, Perú y México. Su pasaporte debe ser válido seis meses más de la estancia prevista en Guatemala, el impuesto de salida de Guatemala es de US$30.00 (usualmente cargado en el precio del boleto aéreo, consulte con su agencia de viajes) + Q20.00 ó US$3.00 (Impuesto de seguridad). Este impuesto de seguridad es también cargado a su boleto, de igual forma es conveniente verificarlo previo a su viaje en la línea aérea en la que compró su boleto. Si viaja a Petén debe pagar Q20.00 ó US$3.00 por vuelo de ida y Q20.00 ó US$3.00 por vuelo de regreso.
Dinero y banca
Es recomendable que el visitante cuente con dinero en una variedad de formas: en efectivo, tarjetas de crédito o débito o bien en cheques de viajero. La moneda de Guatemala es el Quetzal, el tipo de cambio promedio es de Q7.30 por un dólar norteamericano, aunque la tasa de cambio fluctúa diariamente. El Quetzal es dividido en monedas de 5, 10, 25, 50 centavos y de un Quetzal. Las demás nominaciones en billetes son de 1, 5, 10, 20, 50, 100 y 200 Quetzales. Puede cambiar moneda extranjera en todos los bancos del país e incluso en hoteles, las casas de cambio son escasas y no son lo más aconsejable, ya que aplican un tipo de cambio muy bajo. Los dólares americanos son aceptados en la mayoría de locales comerciales y hoteles, los euros son aceptados en muy pocos lugares y su tasa de cambio puede ser más baja. Para cambiar euros y dólares a quetzales es conveniente hacerlo en un banco del sistema, para lo cual deberá presentar su pasaporte.
How far is Guatemala?
Guatemala is accessible by air, sea, or land. Most international flights land at La Aurora International Airport (GUA / MGGT). There are also some international flights connecting with local ones to fly into the Mayan World at Peten International Airport, very close to archaeological site of Tikal. It takes from 2 to 8 hours to travel from most major cities in the United States to Guatemala. If you are flying from Europe, there is direct connection in Madrid, Spain. Guatemala receives more than 260 weekly flights, which include direct routes arriving the same day, originating from 11 different countries such as: United States, Belize, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Spain, Panama, Costa Rica, Peru and Mexico. Your passport must be valid for a six months beyond your intended stay in Guatemala. Guatemalan departure taxes are: Airport fee $ 30.00 US (usually included in the ticket price, please check with your travel agency first) + Q20.00 or $ 3.00 US (Security tax). This security tax may also be charged to your ticket, so you should check with the airline before you travel. If your travel to Peten, you must pay Q.20.00 or US$3.00 for a round trip ticket and Q.20.00 or US$3.00 for a one-way ticket.
Money and banks
It’s recommended that visitors bring different types of currency: cash, credit cards, debit cards, or traveler’s checks. Guatemalan currency is the Quetzal. The average exchange rate is Q7.30 for US$1.00 Dollar, although the exchange rate fluctuates daily. The Quetzal is divided into coins of 5, 10, 25, 50 cents, and there are also one Quetzal coins. Bills come in denominations of 1, 5, 10, 20, 50, 100 and 200 Quetzals. You can exchange foreing currency at all banks in the country and even in hotels. Although there are few exchange houses, they are not advisable because you are faced with poor exchange rates. U.S. Dollares are accepted in most shops and hotels, euros are accepted in very few places and the exchange rate may be lower. It´s conveniente that you exchange euros and dollars at a bank, you must always be able to identify yourself with your passport.
47
Cajeros automáticos y tarjetas de crédito
Encontrará acceso a varios cajeros automáticos en la mayoría de destinos turísticos. Los podrá encontrar regularmente en los bancos o centros comerciales, lo que le permitirá obtener efectivo en moneda local. Las tarjetas de crédito internacionales aceptadas en la mayoría de establecimientos son Mastercard, Visa y American Express, así como las tarjetas de débito VISA Electrón.
Electricidad
La electricidad es de 110 voltios de 60 ciclos, como el estándar de conexiones en América. A los visitantes europeos se les recomienda traer un convertidor de voltaje si sus aparatos no lo incluyen.
Requerimientos de Salud
Para entrar a Guatemala no son necesarias vacunas o tratamientos especiales. En caso de enfermedad o alguna emergencia hospitalaria, consulte a su hotel o embajada sobre el lugar y el doctor recomendado, en Guatemala hay servicios públicos y privados. Se recomienda al visitante traer un seguro médico, especialmente si tiene condiciones médicas especiales, enfermedades crónicas o con problemas cardíacos. El riesgo de contraer alguna enfermedad tropical es mínimo, especialmente si visita los lugares turísticos más conocidos.
Electricity
Electricity in Guatemala runs at 110 volts of 60 cycles, as the standard of connections in America. It’s advised that European visitors to bring a voltage converter, if appliances do not include one.
Health requirements
No special vaccinations or treatments are needed to enter Guatemala. In case of illness or an emergency that may require hospitalization, ask your hotel or your embassy for recommendations. There are public and private health services in Guatemala. Most public and private hospitals in the country have emergency rooms. Visitors are advised to bring their own medical insurance, especially if they have special medical conditions, chronic diseases, or heart problems. The risk of getting a tropical disease is minimal, especially if you visit the most popular tourist attractions.
Smoking areas
Áreas de fumar
By law, smoking is prohibited indoors, in very small places, vehicles, and facilities with areas open to the general public.
Vestuario
Wear weather-appropriate clothing, such as light clothing and comfortable shoes in the summer. Don’t forget to use sunscreen and insect repellent when visiting forested areas and beaches.
Internet y teléfonos
Internet access is very common and many hotels, cafes, and small shops even offer Wi-Fi connection. In Guatemala City, as in many tourist destinations, internet access can be easily found.
Por ley, es prohibido fumar en lugares cerrados, muy pequeños, vehículos y establecimientos con espacios para el público en general.
Use la ropa adecuada de acuerdo al clima, en época de verano se recomienda vestimenta liviana y zapatos cómodos, así como bloqueador solar y repelente de mosquitos si visita áreas selváticas o playas.
Encontrará muchos lugares con tecnología de Internet; hoteles, cafés y pequeños establecimientos que incluso ofrecen Wi-Fi. Tanto en la ciudad de Guatemala, como en destinos turísticos, es relativamente fácil encontrar conexión y acceso a Internet. El código internacional para llamar hacia Guatemala es 502.
Propinas e impuestos
Se recomienda al visitante una propina entre el 10% ó 15% del costo total. Algunos establecimientos ya incluyen la propina en la factura, por lo que es recomendable revisar antes de pagar. El impuesto de valor agregado - I.V.A es el 12% sobre el valor de la compra, el impuesto de Turismo en hoteles es de un 10%.
Transporte terrestre
El Transmetro es una forma segura de trasladarse en la Ciudad de Guatemala en buses cómodos y modernos. Abarca varias zonas en la ciudad capital por medio de las Estaciones: Eje Sur, Eje Corredor Central y Eje Centro Histórico. Para mayor información, consulte la página: http://transmetro. muniguate.com
48
ATMs and credit cards
ATMs can be readily found in most tourist destinations, usually at banks or malls, so you should be able to withdraw cash in local currency without difficulty. International credit cards accepted in most establishments are Master Card, Visa, American Express, and VISA Electron debit cards.
Clothing
Internet and telephones
The area code for Guatemala is 502.
Tips and taxes
Visitors are advised to tip between 10% and 15% of the total cost. Some establishments already include the gratuity in the bill, so it is advisable to check before paying. The value added tax (VAT) is 12% of the price of the purchase, and the hotels taxes are 10%.
Public Transportation
Transmetro is a safe, comfortable and modern way to travel in Guatemala City. It goes through many areas of the city. It has bus stops all over the following lanes: South, main central and Historic Center. For more information, please visit: http://transmetro. muniguate.com
Taxis
In Guatemala City there is a 24-hour “express” taxi service that uses taximeters, but fares could be negotiated with all other companies prior to accepting service.
Recomendaciones de seguridad
Se sugiere al visitante atender las recomendaciones internacionales de viaje para disfrutar de una estadía placentera y segura en el país, así como tomar en cuenta los siguientes consejos: •• Utilice un vestuario adecuado para la ocasión y lugar, evitando usar joyas llamativas durante su viaje. •• No deje sus objetos personales y valijas desatendidos, principalmente en los lugares con gran afluencia de personas. •• Cuide los objetos valiosos que lleva consigo, como cámaras fotográficas o de vídeo. •• Infórmese sobre las zonas recomendables a visitar en ciudades o pueblos. •• Se recomienda portar fotocopia de sus documentos de viaje y guardar los originales en un lugar seguro. •• Reparta su dinero en varios lugares, en la maleta, ropa, bolsillos ocultos o cajilla de seguridad. Entre más sitios utiliza minimiza la pérdida en caso de extraviar su cartera. •• Procure programar sus visitas a los destinos turísticos y cotice los servicios de transporte, paquetes y visitas a parques turísticos con empresas autorizadas antes de emprender el viaje, para evitar confusiones o inconvenientes. •• Procure viajar en grupo a playas, sitios arqueológicos y reservas naturales, cumpliendo la normativa interna que aplique. •• Los parques o sitios turísticos cuentan con senderos ya establecidos para garantizarle una experiencia más agradable y segura, utilícelos. •• Si no viaja en grupo, se le recomienda informar al hotel sobre los lugares que visitará durante su estadía.
Safety tips
Please look after international recommendations to travel for a pleasant and safe stay in Guatemala and please take the following tips into consideration: •• Dress appropriately for the occasion and place and avoid using flashy or expensive jewelry while traveling. •• Do not leave personal items and unattended, especially in crowded places.
baggage
•• Watch out for you valuable items, such photo or video cameras. •• Learn about recommended areas to visit in towns and villages. •• Carry a copy of your travel documents and keep the originals in a safe place. •• Distribute your money in many different places, such as your suitcase, in your clothes, in hidden pockets, or in a safety box. This will minimize loss if you lose your wallet. •• Try to schedule your visits to touristic destinations in advance. To avoid misunderstandings check prices with approved companies for transportation services, tours, and fees to parks before beginning your trip. •• Try to carpool or travel in groups to beaches, archaeological sites and natural reserves, and follow their rules. •• In parks and tourist sites, stay on the marked paths to ensure a pleasant and safe experience. •• If you are not traveling with a group, try to inform your hotel about the places you are visiting during your stay. •• Always ask for a receipt or invoice at any service you contract, to support any future claims.
•• Solicite siempre su factura al contratar cualquier servicio, a fin de respaldar cualquier reclamo posterior.
49
Taxis
En la ciudad de Guatemala hay servicios de taxis que utilizan taxímetro para fijar el precio, éstos operan durante las 24 horas del día, especialmente los de servicio expreso. Con las demás empresas de taxis se puede negociar el precio de los recorridos o rutas.
Alquiler de vehículos
Las principales empresas internacionales de alquiler de vehículos tienen oficinas en la Ciudad de Guatemala. Los requisitos para alquilar un automóvil son: ser mayor de 25 años, presentar licencia de conducir vigente, tarjeta de crédito internacional y documentos de identificación. Asimismo, firmar la aceptación de las condiciones del contrato.
Transporte extraurbano
El transporte extraurbano representa una opción de traslado dentro del país, cuya oferta va desde camionetas o buses con precios económicos, hasta cómodos y lujosos buses tipo pullman. Se recomienda al visitante revisar la disponibilidad y horarios previos a su viaje.
Programa Nacional de Asistencia al Turista (PROATUR)
PROATUR, del Instituto Guatemalteco de Turismo -INGUAT- está integrado por un equipo de profesionales que trabajan para facilitar la solución en incidentes que se presenten en su visita en Guatemala. Todos los servicios y las asistencias a turistas son totalmente gratuitas y se realizan de forma personalizada en el territorio nacional. Los servicios de PROATUR incluyen la atención general de turistas, asistencia y coordinación para la resolución de problemas a turistas, la coordinación de seguridad a grupos de turismo y atención en emergencias. Para mayor información o asistencia, llame al Tel. (502) 2421-2810 o al 1500.
Car rental
Major international car rental companies have offices in Guatemala City. To rent a car in Guatemala, you must be 25 years old, have a passport, a permit or driver’s license, and a credit card. You also have to sign a form agreeing with the terms of a contract. It’s recommended to take out an insurance against accidents, damage or theft.
Rural transportation
This option ranges from cheap “camionetas” to comfortable and luxurious long distance coaches. Visitors should check availability and schedules prior to their trip.
The National Tourist Assistance Program (PROATUR)
PROATUR, a part of the Guatemalan Tourism Commission (INGUAT), is a team of professionals who work to help solve incidents that may occur during your visit to Guatemala. All services and assistance to tourists are free and the program operates countrywide. PROATUR services include general assistance and security coordination for tourist groups and emergency care. For more information or assistance, call Tel. (502) 2421-2810 or 1500.
Emergency phone numbers Police: 110 / 120 Firefighters’ Department: 122 Firefighters’ Department: 123 Ambulances: 128 Red Cross: 125 Directorate General for Migration: 1573/2411-2411 Tourist Assistance PROATUR:
Teléfonos para emergencias
Phonebook Assistance:
Policía Nacional Civil: 110 / 120
2333-1524 (24 Hrs.)
Bomberos Voluntarios (nacional): 122
Yellow Pages: 1787 (7:00-20:00 Hrs.)
Bomberos Municipales: 123 Ambulancias: 128 Cruz Roja: 125 Dirección General de Migración: 1573/2411-2411 Asistencia al Turista PROATUR: 2421-2810 / 1500 Directorio Telefónico: 2333-1524 (24 Hrs.) Páginas Amarillas: 1787 (7:00-20:00 Hrs.)
50
2421-2810 / 1500
Directory of Recommended Companies
Empresas Recomendadas POR LA CÁMARA DE TURISMO DE GUATEMALA
Recommended Companies CHAMBER OF TOURISM OF GUATEMALA'S
CIUDAD DE GUATEMALA Camtur Central 7a Av. 19-38, Z. 11, Colonia Mariscal Ciudad de Guatemala (502) 2294-7444 info@camtur.org www.camtur.org
Asociaciones y Gremiales / Institutions and Associations Asociación Guatemalteca de Agentes de Viajes -AGAV- 3ª. Avenida 20-52 Zona 10 (502) 5202-9501 agav.guate2017@gmail.com AGTG 1a Av. 10-53 Zona 9 (502) 2361-9582, 5208-6086 agtg@inguat.gob.gt Asociación de Pequeños Hoteles de Guatemala -APEHGUA2 Calle ¨B¨ 17-03 Zona 15 Jardines de Minerva (502) 5879-2463, 5429-8413 info@pequenoshoteles guatemala.com www.pequenoshotelesgua temala.com Comité Académico de Turismo 7a Av. 19-38, Z. 11, Colonia Mariscal (502) 2294-7444 info@camtur.org Asociación Guatemalteca de Líneas Aéreas -AGLA1a Calle 30-80, Zona 7, Apto. B Jardines de Utatlán 1 (502) 2508-5580 y 2508-5581 mrodas@aglanet.org
Fundación para la Conservación de los Recursos Naturales y Ambiente en Guatemala -FCG17 Av. “D” 0-19, Zona 15 (502) 2385-7355 y 2365-8985 info@fcg.org.gt www.fcg.org.gt Buró de Convenciones de Guatemala 7a Av. 19-38, Z. 11, Colonia Mariscal (502) 2294-7470 y 75 director@guatemalacvb.com www.guatemalacvb.com Gremial de Bodas y Lunas de Miel de Guatemala 7a Av. 19-38, Z. 11, Colonia Mariscal (502) 2294-7444 info@camtur.org Gremial de Salud y Bienestar 7a Av. 19-38, Z. 11, Colonia Mariscal (502) 2294-7444 info@camtur.org Gremial de Tour Operadores 7a Av. 19-38, Z. 11, Colonia Mariscal (502) 2294-7444 rolando@guatetours.com FUNGUAT 10 Calle 7-60 Zona 9 (502) 2361-3505 ó 1565 orgfunguat@gmail.com Instituto Guatemalteco de Turismo - INGUAT 7a. Avenida 1-17, Zona 4 (502) 2290-2800 info@inguat.gob.gt www.inguat.gob.gt Intecap Calle del Estadio Mateo Flores 7-51 Zona 5. (502) 2410-5555 ext. 2015 info@intecap.org.gt www.intecap.org.gt Rainforest Alliance 8 Av. 15-62 Zona 10 (502) 2300-6800 y 2300-5841 sustainabletourism@ra.org www.rainforest-alliance.org
51
Directorio de Empresas Recomendadas
Consultores en Turismo / Tourism Coinsultants Esvin De Jesús Chacón 12a. Avenida 27-71, Res. Fuentes del Valle I San Miguel Petapa (502) 4172-2104 esvinchacon@gmail.com Gunter Rafael Herman Castillo 3a. Avenida 8-37, Zona 9 (502) 2339-1780 / 5206-7275 gherman@intelnet.net.gt Jorge Perussina 18 Calle “A” 10-74, Z. 13 Aurora 2 (502) 2260-6760 al 61 p.peruss@gmail.com Maru Acevedo 15 Av. 13-45 Zona 10 Colonia Oakland (502) 4067-4449 acevedomaru@gmail.com
Empresas Diversas / Different Companies Certifica Carretera a El Salvador, Km. 14.5, Los Olmos II, Local 7 (502) 4211-0000 y 5460-1991 info@sellosverdes.com www.sellosverdes.com La Pampa Costumbres Argentinas (502) 5865-4544 contacto@lapampa.com.gt www.lapampa.com.gt
Establecimientos Educativos / Educational Establishments Colegio Centro Cultural de las Américas 2a. Avenida 12-23, Zona 1 (502) 2232-5526 / 2238-4217 culturalamerica@yahoo.com www.culturaldelasamericas.edu.gt Universidad del Istmo Km 19.2 Carretera a Fraijanes, Finca Santa Isabel (502) 6665-3763 mbenavente@unis.edu.gt www.unis.edu.gt Universidad Rafael Landívar Vista Hermosa III, Campus Central Zona 16 (502) 2426-2626 ext 2323 svillatoro@url.edu.gt www.url.edu.gt Universidad del Valle de Guatemala 18 Av. 11-95, Z. 15, Vista Hermosa III (502) 2364-0336 al 40 ecotur@uvg.edu.gt www.uvg.edu.gt Instituto Mixto Coactemalan 11 Calle 10-43, Zona 1 (502) 2232-5522 / 2232-1448 info@coactemalan.net www.coactemalan.com
52
Universidad Galileo 7a. Avenida, Calle Dr. Eduardo Suger, Zona 10 (502) 2334-0665 ext. 2396, 2394, 2121 facultad_educacion@galileo.edu www.galileo.edu
Hoteles / Hotels Apart-Hotel Suites Reforma Av. Reforma 12-51, Zona 10 (502) 2383-6400 reservaciones@suitesreforma.com.gt www.suitesreforma.com.gt Best Western Plus Hotel Stofella 2a. Avenida 12-28, Zona 10 (502) 2410-8600 info@stofella.com www.stofella.com Conquistador Hotel & Conference Center Via 5, 4-68, Zona 4 (502) 2424-4444 reservaciones@hotelconquistador.com.gt www.hotelconquistador.com.gt Grand Tikal Futura Hotel Guatemala City Calzada Roosevelt 22-43, Zona 11 (502) 2410-0800 hotel@grandtikalfutura.com.gt www.grandtikalfutura.com H & F Hotel Fontabella 13 Calle 4-29, Zona 10 Plaza Fontabella No. 3 (502) 2305-5900 reservaciones@hotelfontabella.com www.hotelfontabella.com Hotel Ajau 8a. Avenida 15-62, Zona 1 (502) 2232-0488 / 2251-7795 info@hotelajau.com www.hotelajau.net Hotel Barceló Guatemala City 7a. Avenida 15-45, Zona 9 (502) 2378-4000 guatemalacity.dir-asist@barcelo.com www.barceloguatemalacity.com Hotel Biltmore Guatemala 15 Calle 0-31, Zona 10 (502) 2410-5000 reservaciones@caminoreal.com.gt www.hotelbiltmore.com.gt Hotel Casa Veranda 12 Calle 1-24, Zona 10 (502) 2411-4100 reservaciones@hotelcasaveranda.com www.hotelcasaveranda.com Hotel Ciudad Vieja 8a. Calle 3-67, Zona 10 (502) 2210-7900 / 2331-9104 www.hotelciudadvieja.com reservaciones@hotelciudadvieja.com Hotel Clarion Suites 14 Calle 3-08, Zona 10 (502) 2421-3333 reservas@clarionguatemala.com www.clarionguatemala.com
Directory of Recommended Companies Hotel Hilton Garden Inn Guatemala City 13 Calle 7-65, Zona 9 (502) 2423-0909 reservaciones@hgiguatemala.com www.guatemalacity.hgi.com Hotel Holiday Inn Guatemala 1a. Avenida 13-22, Zona 10 (502) 2421-0000 reservacionesholiday@hinn.com.gt www.holidayinn.com/guatemala Hotel Pan American 9a. Calle 5-63, Zona 1 (502) 2232-6807 info@hotelpanamerican.com.gt www.hotelpanamerican.com.gt Hotel Residencial Reforma la Casa Grande Av. La Reforma 7-67, Zona 10 (502) 2332-0914 reservaciones@casagrande-gua.com www.casagrande-gua.com Hotel Hilton Guatemala City Km. 9.5 Carr. a El Salvador (502) 2427-0000 guall-salesadm@hilton.com www.hiltonguatemalacity.hilton.com Radisson Hotel & Suites Guatemala City 1a. Avenida 12-46, Zona 10 (502) 2421-5151 reservaciones@ radissonguatemala.com www.radissonguatemala.com Villas de Guatemala 8a. Calle 1-75, Zona 10 (502) 2223-5000 info@villasdeguatemala.com www.villasdeguatemala.com The Westin Camino Real Calle Camino Real 0-20, Zona 10 (502) 2333-3000 www.caminoreal.com.gt reservaciones@caminoreal.com.gt
Líneas Aéreas / Airlines ARMSA -Aero Ruta Maya, S.A.Av. Hincapié 18-05, Zona 13 Aeropuerto Int. La Aurora, Hangar K-2 (502) 2418-2700 armsa@armaviacion.com www.armaviacion.com Copa Airlines 5a. Avenida 5-55, Zona 14, Edificio Europlaza, Torre 3, 4° Nivel, Of. 402 (502) 2385-5500 / 11 iburmester@copaair.com www.copaair.com Transportes Aéreos Guatemaltecos -TAGAv. Hincapié 18 Calle, Hangar 15 (502) 2380-9494 tagsa@tag.com.gt www.tag.com.gt Volaris Aeropuerto La Aurora, 3er Nivel, Of. 3-1-1 (502) 2301-3939 www.volaris.com
Museos / Museums Museo Ixchel del Traje Indígena 6a. Calle final Zona 10, Centro Cultural, campus UFM (502) 2361-8081 / 2361-8082 info@museoixchel.org www.museoixchel.org
Operadores de Turismo / Tour Operators Be Guatemala 11 Calle 10-43, Zona 1 (502) 2238-0049 info@beguatemala.com www.beguatemala.com Clark Tours 7a. Avenida 14-76, Zona 9 (502) 2412-4700 info@clarktours.com.gt www.clarktours.com.gt Ecoviajes Guayacan 4a. Calle ¨A ¨12-59, Zona 2 de Mixco, Col. La Escuadrilla (502) 2328-5454 info@guayacantours.com www.ecoviajesguayacan.com Etnica 5ª. Calle 16-25 Altos de la Montaña apartamento 2, zona 16 (502) 2508-2802 info@etnicasc.com www.etnicasc.com
Expedición Panamundo 19 Avenida 16-70, Zona 10 (502) 2500-8600 info@expedicion-panamundo.com www.expedicion-panamundo.com Kim´Arrin Travel 12 Calle ¨A¨ 14-14, Zona 1 (502) 2251-5652 / 2204-6800 kimarrin@kimarrin.com Guatemalan Adventure 13 Calle 3-40, Zona 10 Edificio Atlantis, Local 50 (502) 2410-8260 info@guatemalanadventure.com www.guatemalanadventure.com Guatemala Expedition 13 Calle 4-21, Zona 9 (502) 2389-1500 info@guatemalaexpedition.com www.guatemalaexpedition.com Happy Travel /Feliz Viaje 5a. Av. 5-55, Zona 14 Ed. Euro Plaza, Planta Baja No. 102, Torre 3 (502) 2363-0411 / 5203-6165 reservaciones@happytravelagency.net www.happytravelagency.net Maya Exotic Travel 12 Calle 2-04, Zona 9 Ed. Plaza del Sol, Of. 325 (502) 2331-3078 info@mayaexotic.com www.mayaexotic.com
53
Directorio de Empresas Recomendadas
Maya Sky Tour Operator 16 Avenida 0-50, Zona 15 Colonia El Maestro (502) 2208-0222 rony.nolasco@mayasky.com.gt www.mayasky.com.gt Maya Trails 7a. Avenida 14-84, Zona 13 Colonia Aurora I (502) 2314-4444 / 2314-4410 info@mayatrails.com.gt www.mayatrails.com.gt
VIP BUSINESS TRAVEL 12 Calle 2-04 Zona 9 edificio Plaza del Sol local 222 (502) 2332-2121 info@viptravelgt.com www.viptravelgt.com
Neys Viajes y Turismo, S.A. 13 Calle 0-56, Zona 10 (502) 2505-4100 info@neystours.com www.neystours.com PTP, S.A. 11 Calle 21-42, Zona 14 (502) 2217-2000 comercial@ptpmundomaya.com www.ptpmundomaya.com
Organización de Eventos / Event Organization
Rinsa Tours 16 Calle 8-28, Zona 10 (502) 2376-3817 info@rinsatours.com.gt www.rinsatours.com
Renta Autos / Car rentals
STS 2a. Calle ¨A ¨ 11-16 Zona 15, Col. Tecún Uman (502) 2365-6333 info@sts.com.gt www.sts.com.gt STP GUATEMALA 2a. Avenida 7-78, Zona 10 (502) 2223-5000 info@stpguatemala.com www.stpguatemala.com TTC Travel 11 Calle 1-65 zona 9, Ciudad de Guatemala Guatemala (502) 2458 4345 javier.calvinisti@gosmartoffice.com www.traveltoguatemala.com.gt Transter Tours 7a. Avenida 10-20, Zona 5 de Mixco, Col. Primero de Julio (502) 2437-3550 / 2437-3505 transter@guatetours.com www.transtertours.com Tropical Tours 3a. Calle¨A¨ 3-22, Zona 10, 7o. Nivel (502) 2444-9600 info@tropicaltoursoperador.com www.tropicaltoursoperador.com Turitran 12 Calle 2-04, Zona 9 Ed. Plaza del Sol, Of. 415 (502) 2308-5607 / 2308-5609 info@turitran.com www.turitran.com Viajero Global Diagonal 6, 14-01 Zona 10, CC. Las Margaritas (502) 2367-0176 info@viajero.com www.viajero-global.com
54
Viajes Espacio 1a. Calle 37-11, Zona 11 Col. Toledo (502) 2413-4747 info@juniorcorp.com www.juniorcorp.com
Escénica 17 Avenida 9-39 Zona 14 La Villa (502) 2292-2885 info@escenica.com.gt www.escenica.com.gt
ALAMO – Autos de Alquiler, S.A. 14 Calle 7-71 Zona 9, CC Plaza 14, Local 3 (502) 2217-2100 fernando.pineda@ehiglobal.gt www.anc.com AHORRENT RENT A CAR Boulevard Liveración 4-83, Zona 9 (502) 2383-2800 info@ahorrent.com reservaciones@ahorrent.com www.ahorrent.com AVIS Rent a Car 7 Av. ”A” 3-44 Zona 9 (502) 2324-9000 central@avis.com.gt www.avis.com.gt Budget 6a. Avenida 11-24, Zona 9 (502) 2203-2303 contactenos@budget.com.gt www.budget.com.gt Hertz 7a. Av. 14-84, Zona 13 Col. Aurora I (502) 2314-4444 / 2314-4410 info@rentautos.com.gt www.rentautos.com.gt Renta Autos de Guatemala Avenida Petapa 22-29 Zona 12 Centro Comercial del Sur Local 2 (502) 2329-9000 / 2208-9000 info@guatemalarentacar.com www.guatemalarentacar.com TABARINI rent-a-car 2a. Calle “A” 7-30, Zona 10 (502) 2444-4200 tabarini@tabarini.com www.tabarini.com
Directory of Recommended Companies
Restaurantes / Restaurants Arrin Cuan 5a. Avenida 3-27, Zona 1 (502) 2338-0242 info@arrincuan.com www.arrincuan.com Clio´s 7av. 15-42 Zona 10 (502) 25063333 sdelgado@cliosfoodcraft.com www.cliosfoodcraft.com
Transtur, Cía. Ltda. Av. Las Américas 19-20, Zona 13 (502) 2360-0842 / 2360-0902 info@transturguatemala.com www.transturguatemala.com
Escuintla Hotel / Hotels Hotel Soleil Pacífico Km. 5.5 Carretera a Chulamar, Puerto de San José, Escuintla. (502) 7774-1000 atencionalcliente@gruposoleil.com www.hotelessoleilguatemala.com
Kacao 2a. Avenida 13-44, Zona 10 (502) 2337-4189 reservaciones.kacao@gmail.com www.kacao.gt Tre Fratelli 2a. Avenida 13-25 Zona 10, Edif. Topacio Azul, 3er Nivel, Of. 304 (502) 2420-5353 zonaviva@trefratelli.com.gt www.trafratelli.com
Turicentros / Tourist Centers Auto Safari Chapin 14 Calle 8-71, Zona 10 Edifico HB 1er. Nivel (502) 2363-1105 / 5517-1705 info@autosafarichapin.org www.autosafarichapin.com
Tarjetas de Crédito / Credit Cards Credomatic Av. Petapa 38-39, Zona 12, (502) 2331-6064 egalvez@credomatic.com.gt www.credomaticonline.com.gt
Transportes Turísticos / Tourist Transport Arsans 2ª. Calle 37-86 zona 7 casa 26 Residenciales Bouganvillas. (502) 2434-6617 transporte.arsans@gmail.com Fuente Del Norte La Pionera 17 Calle 8-46, Zona 1 (502) 2251-3817 info@transportesfuentedelnorte.com www.transportesfuentedelnorte.com www.reservatubus.com Hedman Alas 2a. Avenida 8-73, Zona 10 (502) 2362-5072 / 73 /76 info@hedmanalas.com www.hedmanalas.com Línea Dorada 16 Calle 10-03, Zona 1 (502) 2415-8900 lpalencia@lineadorada.com.gt www.lineadorada.com.gt Pullmantur 1a. Avenida 13-22, Zona 10 Hotel Holiday Inn (502) 2495-7000 julio@pullmantur.com www.pullmantur.com
Izabal
Hoteles / Hotels Amatique Bay Resort & Marina 14 Calle Final, Finca Pichilingo, Puerto Barrios, Izabal (502) 7931-0000 info@amatiquebay.net www.amatiquebay.net Hotel Mansión del Río Interior Proyecto Bahía Paraíso, Carretera Castillo de San Felipe, Aldea San Felipe, Izabal. (502) 7930-5020 / 2424-1818 turismo@hotelesdeguate.com www.mansiondelrio.com.gt Hotel Villa Caribe Calle Principal, Barrio El Centro, Livingston, Izabal (502) 7947-0615 / 7947-0072 villacaribe@villasdeguatemala.com www.villasdeguatemala.com
Transportes Turísticos / Tourist Transport Fuente Del Norte La Pionera Av. Simón Bolivar, Morales, Izabal. (502) 7947-7070, 7947-7186 info@transportesfuentedelnorte.com www.transportesfuentedelnorte.com www.reservatubus.com
Transportes Galgos 7a. Avenida 19-44, Zona 1 (502) 2220-6904 y 05 transgalgosinter@hotmail.com www.transgalgosinter.com.gt
55
Directorio de Empresas Recomendadas
Monterrico Asociaciones y Gremiales / Institutions and Associations Asociación de Hoteleros de Monterrico Taxisco, Santa Rosa (502) 5466-6994 / 4154-0252 zelgiron@gmail.com www.visitmonterrico.com Fundación Eterna Primavera 19 Calle 15-10, Sector B1, Zona 8 de Mixco (502) 5050-9179 info@eternaprimavera.org www.eternaprimavera.org
Aventuras Mayas 2a. Calle 4-41, Zona 1, Santa Elena Flores, Petén (502) 2412-4733 info@aventurasmayas.com.gt www.aventurasmayas.com.gt Explore Tour Operador 2a. Calle 3-55, Zona 1, Santa Elena (502) 7926-2375 / 7926-3970 claudia@exploreguate.info www.exploreguate.com Maya Trails Interior Aeropuerto Mundo Maya (502) 3274-4424 info@mayatrails.com.gt www.mayatrails.com.gt
Petén
Quetzaltenango
Hoteles / Hotels
Hoteles / Hotels
Hotel Camino Real Tikal Lote 77, Parcelamiento Tayasal, San José, Petén (502) 7794-3000 recepcion_tikal@caminoreal.com.gt www.caminorealtikal.com.gt
Latam Hotel Plaza Pradera Avenida Las Américas 7-04 Zona 3 Quetzaltenango. (502) 7797-7676 flora.castillo@latamhc.com www.latamhotelxela.com
Hotel Casona de la Isla Calle 30 de Junio, Playa Poniente, Ciudad de Flores (502) 5482-4492, 7867-5200 reservaciones@hotelesdepeten.com www.hotelesdepeten.com
Hotel Modelo 14 Avenida “A” 2-31, Zona 1 (502) 7763-0216, 7765-1265 hotelmodelo1892@yahoo.es www.hotelmodelo1892.com
Hotel del Patio Tikal 2a. Calle, 8a. Avenida Zona 1 Santa Elena, Petén (502) 7926-0104 /7926-1229 recepcion_tikal@caminoreal.com.gt www.hoteldelpatio.com.gt Hotel Maya Internacional Calle Litoral del Lago, Zona 1, Santa Elena, Petén (502) 7926-2083 / 7926-1276 mayainternacional@ villasdeguatemala.com www.villasdeguatemala.com Las Lagunas Boutique Hotel Km 1.5 Carretera a San Miguel Flores, Petén (502) 7790-0300 recepcion@laslagunashotel.com www.laslagunashotel.com Hotel Villa Maya Laguna Petenchel, Santa Elena (502) 7931-8350 villamaya@villasdeguatemala.com www.villasdeguatemala.com Hotel y Restaurante Gringo Perdido El Remate, Petén (502) 2334-2305 www.hotelgringoperdido.com estuardocof@hotmail.com
56
Operadoras de Turismo / Tour Operators
Retalhuleu Operadores de Turismo / Tour Operators Gray Line Guatemala / Reuxtreme - Reuxtours 4a Calle y 4 Avenida Zona 1 (502) 5202-8180, 2441-0189 info@graylineguatemala.com www.graylineguatemala.com
Sacatepéquez Artesanías / Handicrafts Jade Maya 4a Calle Oriente #34, Antigua G. (502) 7931-2400 / 7726-0133 gerencia@jademaya.com www.jademaya.com
Empresas Diversas / Different Companies 1010 EXPERIENCIAS Calle de la Reforma # 7, Panorama, Antigua (502) 7934-6658 / 5949-4616 info@1010experiencias.com www.1010experiencias.com
Directory of Recommended Companies
Vivero y Café de La Escalonia 5a. Av. Final Fac. Belencito A.6 (502) 7832-7074, 7832-6997 la_escalonia@hotmail.com www.laescalonia.com
Escuelas de Español / Spanis Schools La Union Spanish School 1a. Avenida sur # 21, Antigua G (502) 7832-7337 info@launion.edu.gt www.launion.edu.gt Mundo Spanish School 1a. Calle del Chajon No. 5, Antigua Guatemala (502) 7882-4255, 7832-0611 info@mundospanishschool.com www.mundospanishschool.com Christian Spanish Academy 6a. Avenida Norte No. 15 (502) 7832-3922 information@learncsa.com www.learncsa.com
Hoteles / Hotels Casa Madeleine Calle del Espíritu Santo No. 69 (502) 7832-9348 casamadeleine@aol.com www.casamadeleine.com El Convento Boutique Hotel 2da. Av. Norte Casa 11, Antigua G (502) 7720-7272 frontdesk@elconventoantigua.com www.elconventoantigua.com Hotel Aurora 4a. Calle Oriente No. 16 Antigua G (502) 7956-1000 reservaciones@hotelauroraantigua.com www. hotelauroraantigua.com Hotel Boutique Los Pasos 9a. Calle Oriente No. 19, Esquina Calle de Los Pasos, Antigua G (502) 7955-6262 reservations@hotellospasos.com www.hotellospasos.com Hotel Camelias Inn 3a. Calle Oriente #19, Antigua Guatemala, Sacatepéquez (502) 7832-5176 hotelcameliasinn@hotmail.com www.cameliasinnantigua.com Hotel Camino Real Antigua 7a. Calle Ponitente No. 33 B, La Antigua Guatemala (502) 7873-7000 reservaciones@caminoreal.com.gt www.caminorealantigua.com.gt Hotel Casa Encantada 9a Calle Poniente y 4ta. Av. Sur #1 (502) 7832-7903/ 05/ 06 info@casaencantada-antigua.com www.casaencantada-antigua.com
Hotel Casa Noble 2a. Av. Sur Calle Santa Clara # 29 (502) 7832-0864, 7832-0868 reservaciones@hotelcasanoble.com www.hotelcasanoble.com Hotel Mesón de María 3a. Calle Poniente No. 8 (502) 7832-6069 info@hotelmesondemaria.com www.hotelmesondemaria.com Hotel Palacio de Doña Leonor 4a. Calle Oriente No. 8 (502) 7962-0202, 7882-4068 info@palaciodeleonor.com www.palaciodeleonor.com Hotel Posada de Don Rodrigo 5a. Avenida Norte # 17, Antigua G (502) 7832-0291 / 7832-0387 posadareservaciones@gmail.com www.posadadedonrodrigo.com Hotel Soleil La Antigua 9a. Calle Poniente Final, Salida a Ciudad Vieja, La Antigua G. (502) 7879-4444 atencionalcliente@gruposoleil.com www.hotelessoleilguatemala.com Hotel Villa Colonial Alameda del Calvario No. 28, La Antigua Guatemala (502) 7720-3100 info@villasdeguatemala.com www.villasdeguatemala.com Mil Flores Luxury Design Hotel 3a. Calle Oriente No.16’’A’’ La Antigua Guatemala, Guatemala (502) 7832-9715 - (502) 7832-9717 administrador@hotelmilflores.com www.hotelmilflores.com Porta Hotel Antigua 8a. Calle Poniente No. 1 La Antigua Guatemala (502) 7931-0600, 2244-0600 info@portahotels.com www.portahotelantigua.com Hotel Genessis (502) 7832-0002 4a. Avenida sur casa No.12 Lotificación lo de López La Antigua Guatemala info@hotelgenessis.com
Museos / Museums Choco Museo S.A 4a. Calle oriente # 14 / 5a. Avenida Norte No. 15 La Antigua Guatemala (502) 7832-4520 / 7832-0219 guatemala@chocomuseo.com www.chocomuseo.com
57
Directorio de Empresas Recomendadas
Operadora de Turismo / Tourist Operators
Hotel Regis Calle Santander 3-47, Zona 2 Panajachel (502) 2244-0700 hregis@portahotels.com www.regisatitlan.com Hotel y Centro de Convenciones Jardines del Lago Calle Monterrey, Zona 2 Panajachel, (502) 7762-6114 / 7762-6115 reservaciones@jardinesdellago.com www.jardinesdellago.com
K’uk Tours Lote 15, sección G, Villa Herrajes, San Pedro El Panorama, Antigua (502) 4004-7414 info@kuktours.com www.kuktours.com Martsam Travel Casa K-7 San Pedro, El Alto. (502) 7832-2742 info@martsam.com www.martsam.com Maya Trails 7a. calle Poniente 33 ¨B¨ Antigua G Hotel Camino Real Antigua (502) 6679-3848 info@mayatrails.com.gt www.mayatrails.com.gt Old Town Outfitters 5a. Av. Sur No. 12-C Antigua G (502) 7832-4171 / 7832-9170 info@adventureguatemala.com www.adventureguatemala.com Sin Fronteras Viajes y Turismo 3a. Avenida Sur No. 1, Antigua G (502) 7720-4400 sinfront@sinfront.com www.sinfront.com
Hotel Villa Santa Catarina Santa Catarina Palopó, Sololá (502) 7762-1291 / 7762-2827 villasantacata@villasdeguatemala.com www.villasdeguatemala.com Porta Hotel del Lago 2a. Avenida 6-17, Zona 2, Panajachel (502) 7762-1555, 7762-1556 al 60 info@portahotels.com www.portahotels.com
Tecpán Restaurante / Restaurant Restaurante Way-Bi Carretera Interamericana Km. 88, Cruce a Tecpán a 5 Km. de la Autopista (502) 4770-1919 / 5306-2101 / 5370-1919 www.fundacionwaybi.org restaurante@fundacionwaybi.org
Restaurantes / Restaurants Restaurante Fridas 5ta. Avenida Norte No. 29 Antigua Guatemala (502) 7832-0504 fridasalvador@gmail.com Café Condesa 5a. Avenida Norte Portal del Comercio # 4 Antigua Guatemala (502) 7832-0038 lastrescondesas@hotmail.com www.cafecondesa.com.gt Los Tres Tiempos 5a. Av. Norte No. 31 Antigua G (502) 7832-5161 / 7832-3956 lostrestiempos@gmail.com www.lostrestiempos.com La Fonda de la Calle Real 3ra. Calle Poniente #7 (502) 7832-0507 / 7832-0721 eventos@lafondadelacallereal.com www.lafondadelacallereal.com
Sololá
Restaurantes / Restaurants Hacienda Don Rafa 2a. Avenida 3-34, Zona 2, Cobán (502) 7952-9613 haciendadonrafa@hotmail.com
Zacapa Hoteles / Hotels
Hotel Atitlán Finca San Buena Aventura, Panajachel (502) 7962-0404 reservaciones@hotelatitlan.com www.hotelatitlan.com
Hotel Valle Dorado Km. 149, ruta al Atlántico, Río Hondo, Zacapa. (502) 7790-2121 recepcion@hotelvalledorado.com www.hotelvalledorado.com
Hoteles / Hotels
58
Verapaces
59